1
00:00:20,570 --> 00:00:23,907
Gerçek olaylardan esinlenilmiş olsa da,
bu filmde izleyeceğiniz karakterler...
2
00:00:24,032 --> 00:00:25,575
... tamamen hayal ürünüdür.
3
00:00:31,247 --> 00:00:33,291
Başkan vuruldu!
4
00:00:33,667 --> 00:00:37,212
Bir elden fazla ateş edildiğini duyduk!
5
00:00:38,713 --> 00:00:41,383
- Çekilin yolumuzdan!
- Tamam, ben iyiyim.
6
00:00:42,217 --> 00:00:44,260
Hadi, hadi!
7
00:00:44,552 --> 00:00:46,262
Başka vurulan var mı?
8
00:00:46,972 --> 00:00:49,391
Hadi bas gaza!
Yürü yürü yürü!
9
00:00:50,100 --> 00:00:52,769
Karımı ara.
Ona iyi olduğumu söyle.
10
00:00:53,061 --> 00:00:54,479
Başkan güvende, tekrarlıyorum.
Başkan güvende.
11
00:00:54,980 --> 00:00:57,023
- Ona iyi olduğumu söyleyin.
- Söyleyeceğiz Sayın Başkan.
12
00:00:57,399 --> 00:00:58,858
Lanet olsun!
13
00:01:02,028 --> 00:01:04,906
MSNBC, birkaç dakika önce...
14
00:01:05,156 --> 00:01:08,410
...Amerikan uçaklarının
3 hafta önce...
15
00:01:08,702 --> 00:01:11,955
...Başkan Lyman'a yapılan
suikast girişimine misilleme olarak...
16
00:01:12,372 --> 00:01:14,040
...Venezuela'daki askeri
üslere saldırdığını doğruladı.
17
00:01:14,374 --> 00:01:16,126
Caracas'taki dış haberler muhabirimiz
Emily Boyd'a dönüyoruz.
18
00:01:16,418 --> 00:01:18,128
Emily, şu an için bize
neler aktarabilirsin?
19
00:01:18,420 --> 00:01:23,967
Jim, Caracas'ta tam bir kaos
ortamı oluştuğu söylenilebilir.
20
00:01:24,259 --> 00:01:27,512
Görünüşe göre Başkan Lyman, CIA'in
verdiği rapor doğrultusunda kendisine...
21
00:01:27,804 --> 00:01:31,891
...yapılan suikast girişiminin Venezuela
bağlantılı olduğuna kanaat getirip...
22
00:01:31,891 --> 00:01:33,560
...oraya karşı bir saldırı başlattı.
23
00:01:33,560 --> 00:01:36,646
Hükümet Başkanı Lopez henüz konuyla
ilişkin bir cevap vermiş değil.
24
00:01:47,365 --> 00:01:48,992
Aman Tanrım, bu o şarkı.
25
00:01:49,367 --> 00:01:51,578
Abu Ghraib'te başımızı
belaya sokan şarkı değil mi?
26
00:01:53,371 --> 00:01:57,751
Bir kişi neden sınıf annesi olmak
ister gerçekten hiç anlamıyorum.
27
00:02:03,381 --> 00:02:05,300
Timmy!
28
00:02:06,509 --> 00:02:09,304
- Ne yapıyorsun?
- Özür dilerim, anne.
29
00:02:13,099 --> 00:02:15,602
Neden sen de diğerleri
gibi şarkı söylemiyorsun?
30
00:02:15,602 --> 00:02:17,729
Sesim güzel değil ama.
31
00:02:18,146 --> 00:02:21,566
Ne var, benim de değil.
Hadi sen de şarkı söyle.
32
00:02:23,610 --> 00:02:26,488
- Bayan Robinson?
- Evet, ne oldu canım?
33
00:02:26,488 --> 00:02:29,991
Nicky durmadan benim
saçımı çekiyor öğretmenim.
34
00:02:30,575 --> 00:02:33,828
- Sen de yerini değiştir o zaman.
- Ama otobüs dolu.
35
00:02:34,204 --> 00:02:38,249
Pekâlâ. Sen buraya otur tamam mı?
Ben ilgilenirim.
36
00:02:38,708 --> 00:02:41,544
- Sen bir ispiyoncusun.
- Hayır değilim.
37
00:02:41,836 --> 00:02:45,298
- Ama Nicky'yi ispiyonladın.
- Bir türlü durmadığı için bunu yaptım.
38
00:02:45,674 --> 00:02:48,343
- İspiyoncusun işte!
- Timmy yeter bu kadar, sus artık.
39
00:02:49,135 --> 00:02:50,762
Bunu öğretmene söylememeliydi.
40
00:02:50,887 --> 00:02:54,057
Ama bu yüzden ona böyle kötü
davranmak zorunda değilsin.
41
00:02:56,434 --> 00:02:57,894
Yapma.
42
00:03:02,357 --> 00:03:05,235
Süperkupa izleyen 53 kişiye
ne denir biliyor musunuz?
43
00:03:05,235 --> 00:03:07,445
- Ne denir?
- Washington Redskins.
44
00:03:09,406 --> 00:03:12,909
Kuzey Kore'liler Washington'a karşı
oynasalardı, Korelileri desteklerdim.
45
00:03:13,201 --> 00:03:16,287
Judy, manşeti nete aktarman için
dört saatin var tamam mı?
46
00:03:16,538 --> 00:03:18,581
- Tamamdır BB.
- Hepsi bu kadar şef.
47
00:03:18,873 --> 00:03:21,501
Tamam, herkese teşekkürler.
İyi bir iş çıkaralım, tamam mı?
48
00:03:21,835 --> 00:03:25,505
Sana bir soru sorayım, Jim.
Kaç tane olimpiyat kazandık?
49
00:03:25,714 --> 00:03:26,923
Bilmiyorum.
50
00:03:27,132 --> 00:03:29,092
Rachel, sen biraz bekler misin lütfen?
51
00:03:37,100 --> 00:03:38,727
Kapıyı kapatır mısınız lütfen?
52
00:03:38,852 --> 00:03:40,478
- Tabii.
- Teşekkürler.
53
00:03:45,900 --> 00:03:49,070
Pekâlâ, Rach.
Hikâyeni basmaya karar verdik.
54
00:03:49,696 --> 00:03:51,072
- Sen yazacaksın.
- Gerçekten mi?
55
00:03:52,157 --> 00:03:53,992
New York Times'ın elinde
bir bilgi olduğunu biliyoruz.
56
00:03:53,992 --> 00:03:55,076
Ama son yumruğu atan biz olmalıyız.
57
00:03:55,452 --> 00:03:57,329
Bunu yarın sabah çıkarmayı düşünüyoruz.
58
00:03:57,787 --> 00:03:59,331
Bu çok önemli bir hikâye Rachel.
59
00:03:59,622 --> 00:04:02,208
Biliyorum, biliyorum. Watergate
ya da İran saldırısı gibi bir şey.
60
00:04:02,208 --> 00:04:03,835
Bu çok önemli.
Bu hükümeti alaşağı edebilir.
61
00:04:04,127 --> 00:04:06,546
- Rachel!
- Affedersiniz.
62
00:04:06,755 --> 00:04:08,631
Kendimi kaybettim.
Heyecanlandım da.
63
00:04:08,757 --> 00:04:10,425
Tamam.
Öncelikle tarafsız olmalıyız.
64
00:04:10,550 --> 00:04:13,928
O zaman Beyaz Saray'ı
tarafsız olarak düşürürüz.
65
00:04:14,054 --> 00:04:16,348
Hikâyeyi tamamlamak için
başka nelere ihtiyacın var?
66
00:04:16,473 --> 00:04:20,518
Beyaz Sarayı aramam gerek.
Ve Van Doren'la konuşmam lazım.
67
00:04:21,686 --> 00:04:23,563
Bunu şimdiye kadar neden
yapmadığını sorabilir miyim?
68
00:04:23,688 --> 00:04:25,398
Avril, bunu sana daha önce de söyledim.
69
00:04:25,523 --> 00:04:26,900
Eğer bunu daha önce yapmış olsaydık...
70
00:04:26,900 --> 00:04:28,860
...CIA'e dosyayı kapatmaları
için zaman vermiş olurduk.
71
00:04:28,985 --> 00:04:31,029
Ama bunu şimdi yapacağız ve
onların buna zamanı olmayacak.
72
00:04:31,154 --> 00:04:33,990
Tamam. Bakın, bu hikâye gerçek...
73
00:04:34,366 --> 00:04:36,409
...ve tamamen kanuna uygun.
Bir sorumlu olmayacak.
74
00:04:36,534 --> 00:04:39,454
Önemli olan da bu, öyle değil mi?
75
00:04:41,831 --> 00:04:45,377
Aslında ben bu konudaki
kaynağını bilmeyi çok isterdim.
76
00:04:46,711 --> 00:04:48,838
İsmini veya çalıştığı işi.
77
00:04:51,049 --> 00:04:54,344
Bak Avril.
İki tane güvenilir kaynağımız var.
78
00:04:54,344 --> 00:04:56,930
Rachel bana kim olduklarından
bahsetti ve bence oldukça uygunlar.
79
00:04:57,055 --> 00:04:59,975
Elimizde Van Doren'ın CIA müdürüne
gönderdiği mektubun sureti var.
80
00:05:00,100 --> 00:05:01,643
Rachel'a federallerden biri verdi.
81
00:05:01,768 --> 00:05:03,144
Bunlar makaleyi yayınlamak
için yeterli olacaktır.
82
00:05:03,144 --> 00:05:06,314
Demek istediğimi anlamadın.
Benim söylediğim sizin değil...
83
00:05:06,439 --> 00:05:09,109
...hükümetin bu konuda rahatsız
olabileceği. Yasalar bu konuda çok katı.
84
00:05:10,110 --> 00:05:11,111
Affedersin, seni anlamadım.
85
00:05:11,236 --> 00:05:12,737
Bir hükümet memurunun...
86
00:05:12,862 --> 00:05:15,448
...gizli bir CIA ajanının kimliğini
ifşa etmesi yasadışıdır.
87
00:05:15,573 --> 00:05:16,825
Tamam ama ben
hükümetin bir memuru değilim.
88
00:05:16,950 --> 00:05:18,576
Şunu anlamıyorum Avril.
89
00:05:18,702 --> 00:05:20,412
Bunları zaten tartışmıştık.
Bonnie de buna onay vermişti.
90
00:05:20,537 --> 00:05:21,871
Ne yaptığımızı bildiğimiz
sürece sorun yok.
91
00:05:21,997 --> 00:05:23,248
Ve biz de biliyoruz.
92
00:05:23,373 --> 00:05:25,792
Van Doren'ı nerede bulabileceğini
biliyor musun peki?
93
00:05:25,917 --> 00:05:27,711
Evet. Hatta buradan çıkar çıkmaz
onun yanına gideceğim.
94
00:05:27,836 --> 00:05:30,714
Çocuklarımız aynı okula gidiyor.
Buna inanabiliyor musunuz?
95
00:05:30,839 --> 00:05:32,716
- Gerçekten mi?
- Evet.
96
00:05:32,841 --> 00:05:34,884
Yani onunla görüşmen
sandığından kolay olacak öyle mi?
97
00:05:35,010 --> 00:05:36,303
Kesinlikle.
98
00:05:36,511 --> 00:05:38,722
Hadi çocuklar! Hadi!
99
00:05:39,723 --> 00:05:42,017
Angela, bana pas versene.
100
00:05:43,018 --> 00:05:44,728
Tamam kaptım, kaptım.
101
00:05:45,729 --> 00:05:47,939
Hadi vur, hadi vur!
102
00:06:05,623 --> 00:06:06,958
- Merhaba.
- Merhaba.
103
00:06:09,711 --> 00:06:13,840
Olamaz. Defansa!
Defansa koş Allison.
104
00:06:13,965 --> 00:06:16,593
- Gerçekten çok iyi oynuyor.
- Evet.
105
00:06:18,470 --> 00:06:21,556
- Herkes topun peşinde koşuyor.
- Kimse defansı sevmez.
106
00:06:21,681 --> 00:06:23,224
Hadi, Ali! Hadi.
107
00:06:23,350 --> 00:06:26,436
- Bay Cody'nin sınıfına gidiyor, değil mi?
- Evet.
108
00:06:26,561 --> 00:06:29,022
- Benim oğlum da.
- Öyle mi? Bu çok güzel.
109
00:06:30,398 --> 00:06:32,692
Hadi, Allison.
110
00:06:32,817 --> 00:06:34,694
Sizinle biraz konuşabilir miyiz acaba?
111
00:06:34,819 --> 00:06:37,447
Sadece birkaç dakika
süreceğine söz veriyorum.
112
00:06:37,572 --> 00:06:39,366
Oldukça önemli bir şey.
113
00:06:39,491 --> 00:06:40,867
Tabii neden olmasın.
114
00:06:46,623 --> 00:06:49,542
Benim uzaklaştığımı
görmesinden endişeleniyorum.
115
00:06:49,668 --> 00:06:52,587
- Fazla uzun sürmez.
- Tamam. Evet, konu nedir?
116
00:06:52,962 --> 00:06:56,800
Erica, ben bir hikâye yazıyorum ve
iç haberler departmanında çalışıyorum.
117
00:06:56,800 --> 00:06:58,218
- Tamam mı?
- Çok hoş.
118
00:06:58,343 --> 00:07:01,888
Bu makale yarın yayınlanacak ve
diğer şeylerin dışında, orada kısaca...
119
00:07:02,013 --> 00:07:04,224
...senin bir CIA ajanı olduğun anlatılıyor.
120
00:07:04,683 --> 00:07:08,561
Ve bilgi toplama göreviyle
Venezuela'ya gönderildiğin.
121
00:07:08,687 --> 00:07:11,022
Ne? Saçmalık!
122
00:07:11,147 --> 00:07:12,816
Beni dinle, tamam mı?
123
00:07:13,650 --> 00:07:16,277
Oraya Başkan Lyman'a
yapılan suikast girişiminden...
124
00:07:16,277 --> 00:07:19,447
...hükümetin sorumlu olup olmadığını
öğrenmek amacıyla gönderildin.
125
00:07:19,572 --> 00:07:22,283
Olmadıklarını öğrendin
ve patronlarına bunu bildirdin.
126
00:07:22,409 --> 00:07:25,537
Bu hayatımda duyduğum
en aptalca iddia.
127
00:07:25,662 --> 00:07:27,414
Beni dinle bakalım.
128
00:07:27,539 --> 00:07:29,082
Senin bir gazeteci olduğunu
nereden bileceğim ben?
129
00:07:29,207 --> 00:07:32,460
Beyaz Saray raporunu göz ardı
etti ve başkana yapılan...
130
00:07:32,585 --> 00:07:35,338
...suikast girişimine misilleme
olarak bir saldırı başlattı.
131
00:07:35,463 --> 00:07:37,507
Beş yıldır Sun Times'ın
iç haberler bölümünde çalışıyorum.
132
00:07:37,882 --> 00:07:40,969
Köşe yazılarım Salı günleri yayınlanıyor.
133
00:07:41,469 --> 00:07:43,513
Benim oğlum da burada,
aynı okula gidiyor.
134
00:07:43,638 --> 00:07:45,765
Evet, bunu söylemiştin.
135
00:07:49,352 --> 00:07:50,645
Sizler.
136
00:07:51,521 --> 00:07:53,940
Sizi salaklar!
Sizi lanet olası aptallar!
137
00:07:54,065 --> 00:07:57,819
Bu benimle ilgili değil.
Maalesef yine kocamla ilgili.
138
00:07:57,902 --> 00:07:59,237
Haber kaynağım son derece güvenilir.
139
00:07:59,362 --> 00:08:01,906
Hayır canım, kaynağın
bu defa yüzde yüz yanılıyor.
140
00:08:03,950 --> 00:08:05,744
CIA ajanı mı?
141
00:08:05,869 --> 00:08:09,456
Ben arabamdaki navigasyon cihazını
bile kullanmayı beceremiyorum.
142
00:08:09,456 --> 00:08:10,623
Bu tamamen saçmalık.
143
00:08:11,082 --> 00:08:14,711
Gazeteniz...
Gazeteniz kocam hükümet hakkında...
144
00:08:14,836 --> 00:08:16,629
...konuştuğundan beri ona saldırıp duruyor.
145
00:08:16,755 --> 00:08:18,214
- Elimizde notların var.
- Ne notu?
146
00:08:18,214 --> 00:08:21,259
- Bulguların elimizde Erica.
- Avukatım Harry Timmers.
147
00:08:21,259 --> 00:08:22,969
- Onu tanıyor musun?
- Evet.
148
00:08:23,094 --> 00:08:25,221
Mahkeme emrini çıkarıp
bir tarafına sokacaktır.
149
00:08:25,347 --> 00:08:27,724
Öyle mi dersin?
Bunu istediğimi pek sanmıyorum.
150
00:08:27,849 --> 00:08:31,394
Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun sen?
Çocuklarımız aynı okula gidiyor Robin.
151
00:08:31,519 --> 00:08:33,480
- Rachel Armstrong.
- Her neyse işte.
152
00:08:33,605 --> 00:08:34,731
CIA için çalıştığını red mi ediyorsun?
153
00:08:34,731 --> 00:08:39,361
Biliyor musun? Bizden uzak durmanı
istiyorum. Anladın mı? Ciddiyim.
154
00:08:44,449 --> 00:08:45,283
Beyaz Saray güvenlik konularında
yorum yapmayı reddediyor.
155
00:08:47,160 --> 00:08:48,912
Diyeceğin bu mu yani?
156
00:08:48,995 --> 00:08:50,580
Hadi ama David,
bana somut bir şeyler ver.
157
00:08:50,705 --> 00:08:52,165
Bana bak, bütün bunlar saçmalık.
158
00:08:52,290 --> 00:08:53,708
Bir hiç için bir fırtınaya neden olacaksın.
159
00:08:53,833 --> 00:08:55,794
Beni anlıyor musun sen?
160
00:08:55,919 --> 00:08:58,588
- Rachel, oğlun beşinci hatta.
- Bunun için kendini riske atma.
161
00:08:58,713 --> 00:09:01,967
Kapatmalıyım, David.
Oğlum diğer hatta beni bekliyor.
162
00:09:03,385 --> 00:09:04,552
Merhaba ufaklık.
163
00:09:04,636 --> 00:09:06,846
Merhaba anne, ödevimi aldın mı?
164
00:09:07,639 --> 00:09:10,934
Evet şimdi aldım. Okuduktan
sonra seni arasam olur mu?
165
00:09:11,059 --> 00:09:13,520
Tamam ama birazdan yatacağım.
166
00:09:13,645 --> 00:09:16,147
Tamam ama seni aramamı
bekleyebilirsin, değil mi?
167
00:09:16,272 --> 00:09:18,650
Babam yatmam gerektiğini söylüyor.
168
00:09:19,192 --> 00:09:21,236
O zaman sabah ararım,
tamam mı canım?
169
00:09:21,319 --> 00:09:22,320
Tamam.
170
00:09:22,445 --> 00:09:25,407
Çok önemli bir hikâye
üzerinde çalışıyorum tatlım.
171
00:09:26,241 --> 00:09:27,242
Peki anne.
172
00:09:28,618 --> 00:09:30,453
Seni seviyorum canım.
İyi uykular.
173
00:09:30,578 --> 00:09:32,622
- Üzgünüm.
- Nedir bu?
174
00:09:32,747 --> 00:09:36,292
Oğlumun Hindistan'la ilgili bir ödevi vardı.
Onun çıktısına bakıyordum.
175
00:09:36,418 --> 00:09:38,169
Eminim bundan bana Pakistan
ve Hindistan arasındaki...
176
00:09:38,169 --> 00:09:39,838
...nükleer savaş hakkında
bir makale çıkarabilirsin.
177
00:09:39,963 --> 00:09:41,798
- Tabii, kesinlikle.
- David ne dedi?
178
00:09:41,798 --> 00:09:44,884
Beyaz saray yorum
yapamazmış falan filan.
179
00:09:45,010 --> 00:09:48,388
Umarım bu makalede falan filandan
daha fazla şeyler olur.
180
00:09:48,513 --> 00:09:50,348
- Tabii.
- Heyecan verici, değil mi?
181
00:09:50,473 --> 00:09:52,142
Şimdiye kadar yaptıklarımın en iyisi.
182
00:09:52,142 --> 00:09:55,770
Pekâlâ. Önce Van Doren'ın
özgeçmişinden başlamanı istiyorum.
183
00:09:55,895 --> 00:10:00,317
Yale'den CIA'e. Kendisinden 20 yaş
büyük büyükelçi ile evlenmesine kadar.
184
00:10:00,317 --> 00:10:03,486
Adam önce hocasıymış ve evliymiş.
Bundan iyi roman olur.
185
00:10:03,611 --> 00:10:05,655
Hiç de fena değilmiş.
186
00:10:05,780 --> 00:10:09,200
Bu arada, bence
iyi bir uykuyu hak ettin.
187
00:10:09,284 --> 00:10:12,370
Eğer senin yerinde olsaydım,
telefonumu kapatırdım tatlım.
188
00:10:19,085 --> 00:10:20,420
Merhaba, Erica.
189
00:10:21,421 --> 00:10:24,090
- Neden burada buluşmak istedin Merrill?
- Biberi yüzünden.
190
00:10:24,466 --> 00:10:27,218
Hayır, neden böyle
açık bir yerde buluştuk?
191
00:10:27,344 --> 00:10:30,597
Açıkta değiliz, Erica.
Kimse senin kim olduğunu bilmiyor.
192
00:10:30,722 --> 00:10:33,183
Fakat yarın o lanet olası
hikâye yayınlandığında...
193
00:10:33,350 --> 00:10:37,187
...tamamen açıkta olacaksın.
194
00:10:37,312 --> 00:10:39,981
Kocanın o makaleleri
yazması gerekiyordu, öyle değil mi?
195
00:10:40,106 --> 00:10:41,191
Onu bu işe karıştırma.
196
00:10:41,316 --> 00:10:44,319
Haklısın, Erica.
Bu Oscar'ın hatası değil.
197
00:10:44,903 --> 00:10:49,532
Gizli görevler için eğitilen Oscar değildi.
Gizlilik yemini eden de o değildi.
198
00:10:49,658 --> 00:10:51,951
Bu senin suçun. Ona bir şey
söylememen gerekirdi.
199
00:10:52,035 --> 00:10:55,955
Merhaba millet.
Durum raporu burada.
200
00:10:56,081 --> 00:10:59,376
Batı yakasındaki gazetelerin...
201
00:10:59,501 --> 00:11:01,211
...bunu sabah baskısına almalarını
istemediklerinden, internete...
202
00:11:01,211 --> 00:11:03,880
...henüz koymayacaklar.
Adalet Bakanlığı çabalıyor.
203
00:11:04,005 --> 00:11:07,425
Seni ifşa eden kişiyi ortaya çıkarmak için
özel bir savcı getirdiklerini duydum.
204
00:11:07,550 --> 00:11:09,344
Buna inanamıyorum.
205
00:11:10,679 --> 00:11:13,682
Yani, çocuklarımız aynı okula gidiyor.
206
00:11:14,099 --> 00:11:16,726
O muhabirin ve benim
çocuklarımız aynı okulda.
207
00:11:16,851 --> 00:11:18,812
Dur bir dakika. Onu tanıyor musun?
208
00:11:19,020 --> 00:11:21,982
Bugüne kadar bir gazeteci
olduğunu bilmiyordum.
209
00:11:21,982 --> 00:11:24,025
Onunla daha önce hiç konuşmamıştık.
210
00:11:24,150 --> 00:11:26,987
Bana dürüstçe cevap vermeni
istiyorum Erica. O sen miydin?
211
00:11:27,112 --> 00:11:30,031
- Kim ben miydim?
- Sun Times'ın haber kaynağı?
212
00:11:30,156 --> 00:11:31,700
Bu çok mantıklı.
213
00:11:31,825 --> 00:11:35,245
Beyaz Saray raporunu dikkate almadı.
Buna çok sinirlendin.
214
00:11:36,162 --> 00:11:38,873
Ve Oscar'ı bu konu hakkında
yazması için teşvik ettin.
215
00:11:38,957 --> 00:11:40,917
Bu da işe yaramayınca
basınla temasa geçtin.
216
00:11:40,917 --> 00:11:42,419
Basınla temasa mı geçtim?
217
00:11:42,419 --> 00:11:45,046
Tanıdığın ve güvenebileceğin biriyle.
218
00:11:45,714 --> 00:11:46,965
Canın cehenneme!
219
00:11:47,382 --> 00:11:49,843
Öyle mi? Gidecek sensin.
220
00:11:53,346 --> 00:11:55,390
Savcı Dubois, yarın sabah
davayı başlatacak.
221
00:11:55,515 --> 00:11:57,058
Armstrong'la jüri öncesinde konuşacak.
222
00:11:57,183 --> 00:11:59,060
Kanunlar Armstrong'u kaynaklarını
açıklamak zorunda bırakabilir.
223
00:11:59,185 --> 00:12:00,353
Bu Oscar olabilir mi?
224
00:12:00,478 --> 00:12:02,981
Hayır.
Peki sen olabilir misin, O'Hara?
225
00:12:04,566 --> 00:12:07,402
Her şey yolunda mı?
Bir şey ister misiniz?
226
00:12:07,527 --> 00:12:08,695
- Böyle iyiyiz.
- Emin misiniz?
227
00:12:08,820 --> 00:12:10,447
- Evet.
- Tamam.
228
00:12:11,072 --> 00:12:12,532
Yalan makinesine girmenizi istiyorum.
229
00:12:12,657 --> 00:12:16,703
Tamam. Ben de kimliği bilen
ajanları öğrenmek istiyorum.
230
00:12:17,245 --> 00:12:19,664
Tabii bizim gibi
makineye bağlanmalarını da.
231
00:12:19,789 --> 00:12:21,041
Çünkü aramızda bir hain var.
232
00:12:21,166 --> 00:12:23,460
O kişi eğer CIA'dense onu buluruz.
233
00:12:23,585 --> 00:12:26,755
Ama bana sorarsan seni başka bir yere
yerleştirmemizi düşünsen iyi olur.
234
00:12:26,880 --> 00:12:29,716
Hayır, hayır. Allison'ı bir süreliğine
başka bir yere göndereceğim.
235
00:12:29,841 --> 00:12:33,803
Ama bu olanların hiçbiri benim hatam değil
ve bunun cezasını ben çekmeyeceğim.
236
00:12:34,095 --> 00:12:36,431
Şu Lois Lane'le gazetesinin...
237
00:12:36,556 --> 00:12:39,392
...beni korkak küçük bir kıza
çevirmesine izin vermeyeceğim.
238
00:12:39,517 --> 00:12:41,102
Ben burada kalıyorum.
239
00:12:42,187 --> 00:12:43,438
Nasıl istersen.
240
00:12:44,022 --> 00:12:47,984
Bu arada evini gözetlemeleri için
bir ekip göndereceğim.
241
00:12:49,653 --> 00:12:51,988
İşte şimdi kendimi güvende hissettim.
Teşekkürler.
242
00:12:53,740 --> 00:12:55,950
Tanrım, buna inanamıyorum!
243
00:13:06,002 --> 00:13:09,506
6 Ekim
244
00:13:35,907 --> 00:13:37,075
Anne!
245
00:13:41,037 --> 00:13:43,915
- Biraz yulaf ezmesi ister misin bakalım?
- Evet.
246
00:13:48,586 --> 00:13:52,173
Bu çok ilginç. Çok güzel olmuş.
247
00:13:52,924 --> 00:13:55,593
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
248
00:13:56,845 --> 00:13:59,139
Hindistan'da o kadar çok
kahve olduğunu bilmiyordum.
249
00:13:59,264 --> 00:14:01,391
Ayrıca dünyadaki
en çok demokrat oradaymış.
250
00:14:01,516 --> 00:14:04,978
Öyle değil. Hindistan dünyanın
en büyük demokrasi ülkesi.
251
00:14:05,103 --> 00:14:07,731
- Bu aynı şey değil mi?
- Hayır, aynı şey değil.
252
00:14:07,856 --> 00:14:09,316
Aman Tanrım!
253
00:14:13,695 --> 00:14:16,323
Bugün havuçları Brandon'a
verme, tamam mı?
254
00:14:16,406 --> 00:14:17,991
Tamam anne.
255
00:14:20,577 --> 00:14:22,162
Başardın!
256
00:14:22,287 --> 00:14:25,832
Bu her şeyi değiştirecek.
Politzer ödülü kazanacaksın!
257
00:14:26,791 --> 00:14:28,752
Bunu hiç sanmıyorum.
258
00:14:29,836 --> 00:14:31,046
CIA, Lyman'ı Lopez'in
Suçsuzluğu Konusunda Bilgilendirdi
259
00:14:34,215 --> 00:14:36,926
- Timmy, hadi sen kahvaltını yap.
- Bunları sevmiyorum.
260
00:14:37,052 --> 00:14:39,095
Anneni kızdırma lütfen.
Yumurtalarını bitir.
261
00:14:39,220 --> 00:14:42,432
- Yumurta kanser yapar.
- Hayır, yumurta kanser yapmaz.
262
00:14:42,557 --> 00:14:46,394
Biliyor musun? Senin kanserli
yumurtanı ben yiyeceğim, tamam mı?
263
00:14:48,521 --> 00:14:51,983
Hiç fena değil ha?
Üzerinde çok çalıştım.
264
00:14:53,068 --> 00:14:56,154
Bana burada yazanların
yarısını bile anlatmadın.
265
00:14:56,279 --> 00:15:00,742
Sen de bana romanların hakkında
hiçbir şey anlatmıyorsun. Sanırım ödeştik.
266
00:15:00,867 --> 00:15:02,410
Eşi CIA ile bağlantılı olduğu için...
267
00:15:02,535 --> 00:15:06,039
...kendisinin de olaylarla bağlantısı
olabileceğini bilgisi elimize ulaştı.
268
00:15:06,164 --> 00:15:10,126
Gelişmeleri size aktarmaya
devam edeceğiz sevgili dinleyiciler.
269
00:15:10,251 --> 00:15:12,212
Anne?
270
00:15:13,463 --> 00:15:16,591
- Ne oldu ufaklık?
- Bugün hayvanat bahçesine gidebilir miyiz?
271
00:15:16,591 --> 00:15:19,177
Hayvanat bahçesine mi?
Ama okulun var.
272
00:15:19,302 --> 00:15:21,179
O zaman akşam gidelim, olmaz mı?
273
00:15:21,304 --> 00:15:23,640
Hayvanlar geceleri uyurlar.
274
00:15:23,640 --> 00:15:25,350
Uyuyan hayvanları
rahatsız etmek pek hoş olmaz.
275
00:15:25,475 --> 00:15:27,435
Korkutucu olabilirler.
276
00:15:30,772 --> 00:15:33,066
İşte geldik.
277
00:15:33,191 --> 00:15:35,986
- Hadi geç kalma tatlım.
- Bunu bitirmek ister misin?
278
00:15:35,986 --> 00:15:37,654
Tamam, teşekkür ederim.
279
00:15:42,325 --> 00:15:47,747
Hey. Ne o, öpücük vermeyi
unutuyor musun?
280
00:15:48,415 --> 00:15:50,542
Seni seviyorum. İyi günler.
281
00:15:52,585 --> 00:15:53,920
Merhaba, Connor.
282
00:15:56,214 --> 00:15:58,675
Özür dilerim.
Beni çok korkuttunuz bayım.
283
00:15:58,675 --> 00:16:02,095
Ben özel ajan Coddington.
FBI'danım.
284
00:16:02,220 --> 00:16:04,431
Bizimle gelebilir misiniz lütfen?
285
00:16:04,556 --> 00:16:05,849
Ne için?
286
00:16:05,849 --> 00:16:10,020
Bilmiyorum bayan. Beni buraya
sadece sizi almam için gönderdiler.
287
00:16:11,187 --> 00:16:13,815
Merhaba Bayan Armstrong.
Girin lütfen.
288
00:16:14,733 --> 00:16:18,445
Ben Patton Dubois.
Federal savcıyım.
289
00:16:18,570 --> 00:16:20,322
Rahatınıza bakın.
Geldiğinize çok sevindim.
290
00:16:20,447 --> 00:16:21,906
Başka şansım var mıydı?
291
00:16:22,032 --> 00:16:23,658
Elbette vardı.
292
00:16:25,493 --> 00:16:26,578
Söyleyecek bir şeyim yok.
293
00:16:26,703 --> 00:16:29,998
Eğer bir sorununuz varsa
editörümle bağlantı kurun.
294
00:16:31,082 --> 00:16:32,584
Kahve ister miydiniz?
295
00:16:32,709 --> 00:16:34,252
Hayır teşekkür ederim.
296
00:16:34,377 --> 00:16:36,421
Ben bir tane alabilirim sanırım.
297
00:16:36,546 --> 00:16:38,506
Bu arada, mükemmel bir makale.
298
00:16:38,882 --> 00:16:42,302
Bu kariyerinizi yükseltmezse,
hiçbir şey yükseltemez herhalde.
299
00:16:42,802 --> 00:16:44,512
Vay canına!
300
00:16:46,723 --> 00:16:48,141
Bu büyük bir haber.
301
00:16:50,602 --> 00:16:52,896
Birkaç gün içinde...
302
00:16:52,896 --> 00:16:55,190
...yani şu kâğıt işleri biter bitmez...
303
00:16:55,315 --> 00:16:58,693
...Erica Van Doren davası soruşturması
için konseyden haber alacağım.
304
00:16:58,693 --> 00:17:00,403
Bu konuyu araştırmaya başlayacağız.
305
00:17:01,237 --> 00:17:05,158
- Bu çok hızlı oldu.
- Evet, biliyorum.
306
00:17:05,283 --> 00:17:07,994
Biraz tuhaf görünebilir
ama hukuk bürosundakiler...
307
00:17:07,994 --> 00:17:09,704
...bunun acil olduğunu düşünüyorlar.
308
00:17:09,829 --> 00:17:11,790
Kaybedecek tek saniyemiz yokmuş.
309
00:17:11,915 --> 00:17:14,376
Bu yüzden dün gece beni aradılar...
310
00:17:14,501 --> 00:17:18,546
...ben de bu sabah otele geldim.
Şimdi de buradayım.
311
00:17:19,130 --> 00:17:22,634
Başsavcılık Dairesinde olmamı istemediler.
312
00:17:23,301 --> 00:17:26,096
Belki de kaynağınız
oradan biridir, değil mi?
313
00:17:26,680 --> 00:17:28,974
- Sanırım avukatımı arasam iyi olacak.
- Buna gerek yok.
314
00:17:29,099 --> 00:17:32,018
Size hiçbir soru sormayacağım.
315
00:17:32,602 --> 00:17:36,106
En azından burada değil.
Burası ne yeri, ne de zamanı.
316
00:17:36,940 --> 00:17:40,443
Ben sadece gayri resmi bir
başlangıç yapmak istedim.
317
00:17:41,695 --> 00:17:44,614
Sizinle biraz
kayıt dışı konuşabilir miyiz?
318
00:17:46,992 --> 00:17:48,034
Olur.
319
00:17:48,910 --> 00:17:51,830
Yani bu konuştuklarımız
sizin ve benim aramda kalacak.
320
00:17:52,330 --> 00:17:53,832
Kayıt dışının anlamı budur zaten.
321
00:17:53,957 --> 00:17:57,669
Tamam güzel. O zaman şu laf kalabalığı
kısmını hızlı geçeceğim.
322
00:17:59,170 --> 00:18:04,551
Bakın, elinize geçirdiğiniz bilgileri
basma hakkına sahipsiniz, doğru.
323
00:18:04,551 --> 00:18:08,471
Ama size Erica'yı ifşa eden
veren kişiyi saklayamazsınız.
324
00:18:08,471 --> 00:18:10,098
Onu açıklamalısınız.
325
00:18:10,307 --> 00:18:14,853
Bu 1982'den kalma bir yasa.
"Özel Ajanların Saklı Kalması" yasası.
326
00:18:15,437 --> 00:18:17,397
Kaynağınız büyük bir
sorunla karşı karşıya.
327
00:18:17,522 --> 00:18:19,399
Burada kaynaklarımı
tartışmaya hiç niyetim yok.
328
00:18:19,524 --> 00:18:21,901
Bu daha laf kalabalığı, unuttun mu?
329
00:18:22,444 --> 00:18:23,486
Tamam.
330
00:18:24,279 --> 00:18:25,739
Şimdi beni dinle.
331
00:18:26,823 --> 00:18:29,451
Jüriye gitmeden önce
mahkemeye çağrılacaksın.
332
00:18:29,576 --> 00:18:31,536
Senden kaynaklarını
ortaya çıkarmanı isteyecekler.
333
00:18:31,661 --> 00:18:32,871
Hatta bunları ben soracağım.
334
00:18:32,996 --> 00:18:36,750
Bazı sebeplerden dolayı
kaynaklarını açıklamadığın takdirde...
335
00:18:36,875 --> 00:18:39,711
...suçlu bulunacaksın
ve bu da kodes anlamına gelir ki...
336
00:18:39,836 --> 00:18:45,008
...burada Martha Stewart'ınki gibi
konforlu bir hücreden bahsetmiyoruz.
337
00:18:47,927 --> 00:18:49,012
Bak.
338
00:18:50,639 --> 00:18:52,932
Rachel, kaynağına ulaş...
339
00:18:53,475 --> 00:18:56,686
...ve ismini açıklamana izin vermesini iste.
340
00:18:56,686 --> 00:19:00,148
Belki de seni korumak için
bunu yapmak ister.
341
00:19:01,399 --> 00:19:04,653
İnsanların doğasında dürüstlük vardır.
342
00:19:07,405 --> 00:19:11,701
Eğer bu doğru olsaydı, bu işi
yapmak zorunda kalmazdın, değil mi?
343
00:19:16,164 --> 00:19:19,501
Benim söyleyeceklerim bu kadardı.
Artık mahkemede görüşürüz.
344
00:19:19,626 --> 00:19:21,836
Sanırım sizi hayal kırıklığına
uğratacağım Bay Dubois.
345
00:19:22,003 --> 00:19:23,338
Bu imkânsız.
346
00:19:29,552 --> 00:19:31,763
- İşte geldi.
- Evet, bu o.
347
00:19:31,888 --> 00:19:32,973
Çekiyorsun, değil mi?
348
00:19:36,393 --> 00:19:38,269
Raporunuz neden göz ardı edildi?
349
00:19:38,395 --> 00:19:42,273
Gerçek isminiz Erica mı?
Gerçekten CIA için mi çalışıyorsunuz?
350
00:19:42,649 --> 00:19:43,441
İzin verir misiniz lütfen?
351
00:19:43,441 --> 00:19:44,901
Bakın, işinizi yapmaya
çalıştığınızı biliyorum.
352
00:19:45,026 --> 00:19:49,572
Sizinle konuşmak isterdim
fakat bu uygun bir zaman değil.
353
00:19:49,948 --> 00:19:52,200
Burada bir randevum var.
Çocuklara okuma yapacağım.
354
00:19:52,325 --> 00:19:53,410
Gerçek isminiz Erica mı?
355
00:19:53,535 --> 00:19:55,745
Eşinize çok gizli
bilgiler verdiğiniz söyleniyor.
356
00:19:55,870 --> 00:19:57,998
İddialara yanıt vermeyecek misiniz?
357
00:19:58,123 --> 00:19:59,916
Bakın, ben bir anneyim.
358
00:20:02,460 --> 00:20:07,007
Eğer Sun Times'ın iddia ettiği
gibi böyle bir CIA raporu varsa...
359
00:20:07,007 --> 00:20:10,677
...bu başkanın geçerli bir
sebep ya da kanıt olmadan...
360
00:20:10,802 --> 00:20:11,720
...Venezuela'ya saldırdığını gösterir.
361
00:20:11,845 --> 00:20:14,347
Aynı zamanda bu Başkanın...
362
00:20:14,472 --> 00:20:17,809
...kariyerinde verdiği en kötü
politik karar anlamına da gelir.
363
00:20:17,934 --> 00:20:20,854
Rachel, Bonnie'nin
ofisinden bekleniyorsun.
364
00:20:20,979 --> 00:20:25,025
Evet, bu Başkanın en kötü kararı demektir.
365
00:20:25,150 --> 00:20:26,860
Beyaz Saray durum karşısında
beklemede kalırken...
366
00:20:26,985 --> 00:20:28,069
...herhangi bir açıklama gelmedi.
367
00:20:28,194 --> 00:20:29,904
- Rachel?
- Tamam gidiyorum.
368
00:20:30,030 --> 00:20:31,823
- Bu arada, makalen çok güzeldi.
- Teşekkür ederim.
369
00:20:31,948 --> 00:20:33,616
Beyaz saray sessizliğini koruyor.
370
00:20:33,742 --> 00:20:36,161
"Beni bekle, beni bekle!
"Ben iyi bir koşucuyum" dedi Ruthie.
371
00:20:36,286 --> 00:20:37,996
Elindeki oltayı göstererek...
372
00:20:38,121 --> 00:20:39,914
..."ben de bir şey
yakalamak istiyorum" dedi.
373
00:20:39,914 --> 00:20:44,586
Böylece tepeye çıktılar,
ağaçları geçtiler...
374
00:20:44,711 --> 00:20:50,050
...ve tam büyükanne Annie, Ruthie'ye ne
yakalayacağını soracakken bakın neler oldu?
375
00:20:50,258 --> 00:20:52,010
Sana ve Larry'ye bunu basmak
için acele etmememiz...
376
00:20:52,010 --> 00:20:53,720
...gerektiğini söylediğimde
benimle dalga geçiyordunuz.
377
00:20:53,845 --> 00:20:55,096
Şimdi başımıza ne işler
açtığınızı görüyor musunuz?
378
00:20:55,221 --> 00:20:58,975
Hükümetin bunu çok
ciddiye alacağını söylemiştim.
379
00:20:58,975 --> 00:21:01,936
Bana bak, bir daha FBI
seni sorgulamak için götürdüğünde...
380
00:21:02,103 --> 00:21:04,481
...önce beni arayacaksın, tamam mı?
- Anladım, üzgünüm.
381
00:21:04,606 --> 00:21:08,401
Emniyet kemerini bile
çıkarmadan önce beni arayacaksın!
382
00:21:08,777 --> 00:21:10,403
Tamam mı Avril?
383
00:21:12,155 --> 00:21:13,615
Sen iyi misin?
384
00:21:13,740 --> 00:21:18,370
Evet iyiyim, Timmy'yi okula
bırakmaya gitmiştim ve FBI oradaydı.
385
00:21:18,495 --> 00:21:20,747
Onlarla gitmemi istediler.
386
00:21:20,872 --> 00:21:23,667
Biraz can sıkıcı, ha?
Yani bu şekilde sorguya çekilmek.
387
00:21:24,000 --> 00:21:27,087
- Ne olduğunu bile anlamadım.
- Kaynaklarını öğrenmek istediler, değil mi?
388
00:21:27,212 --> 00:21:31,132
Evet ama onlara söylemedim.
Hiçbir şekilde söylemeyeceğim. Asla!
389
00:21:31,383 --> 00:21:33,259
Tamam, otur.
390
00:21:39,015 --> 00:21:43,144
Her şeyden önce FBI'ın
yaptığı kabul edilemez bir şey.
391
00:21:43,269 --> 00:21:46,481
Çocuğunun önünde seni korkutmaya
çalışarak sinirlerini bozdular.
392
00:21:46,481 --> 00:21:48,775
Seni sorguya çeken
ajanın ismini istiyorum.
393
00:21:48,900 --> 00:21:51,903
Bir FBI ajanı değildi.
Adamın adı Patton Dubois'dı.
394
00:21:52,028 --> 00:21:54,781
Bana özel savcı olduğunu söyledi.
395
00:21:56,908 --> 00:21:59,285
Ne? Onu tanıyor musun?
396
00:21:59,786 --> 00:22:00,787
Hayır.
397
00:22:01,413 --> 00:22:04,332
Hayır ama özel savcı
tutulmuş olması iyi değil.
398
00:22:04,833 --> 00:22:07,210
Onun tek isteği
kaynaklarını bulmak olacaktır.
399
00:22:07,335 --> 00:22:08,795
Başka bir şeyle ilgilenmez.
400
00:22:08,920 --> 00:22:12,507
Ayrıca elinde sınırsız zaman,
sınırsız kaynak...
401
00:22:12,632 --> 00:22:14,092
...ve sınırsız kamuoyu şansı olacaktır.
402
00:22:14,217 --> 00:22:17,804
Federaller için özel savcı tutmak
gerçekten çok güçlü bir hamle.
403
00:22:17,929 --> 00:22:21,308
Evet ama beni kaynaklarımı
açıklamaya zorlayamazlar.
404
00:22:21,433 --> 00:22:23,977
Kaynaklarımı koruma hakkım var.
405
00:22:26,271 --> 00:22:27,272
- Ne?
- Federal hükümet...
406
00:22:27,397 --> 00:22:31,609
...sana böyle bir şey sağlamayacaktır.
Özellikle de ulusal güvenlik konularında.
407
00:22:31,693 --> 00:22:34,154
49 eyalette gazetecilerin
böyle bir koruma hakları var.
408
00:22:34,279 --> 00:22:36,573
- Ama federal hükümete karşı yok.
- Rachel'ın ne kadar arkasında...
409
00:22:36,698 --> 00:22:38,867
...olduğumuzu gördüklerinde
geri çekileceklerdir, tamam mı?
410
00:22:38,867 --> 00:22:41,870
Federal hükümet de kendi
prensipleri için savaşacaktır.
411
00:22:41,995 --> 00:22:46,207
Çok gizli bilgilerini sana
açıklayan birilerini tanıyorsun.
412
00:22:46,875 --> 00:22:49,961
Bu bir vatan hainliğidir.
Onların bakış açısı bu.
413
00:22:50,086 --> 00:22:51,796
Bu işi son derece ciddiye alacaklardır.
414
00:22:51,921 --> 00:22:55,091
Ben de öyle. Ben de
bunu çok ciddiye alıyorum.
415
00:22:57,927 --> 00:22:59,304
- Memur Bey neler oluyor?
- Ehliyetinizi gösterebilir misiniz bayan?
416
00:22:59,304 --> 00:23:00,555
10 Ekim
417
00:23:00,764 --> 00:23:02,307
Şaka mı yapıyorsunuz?
Evim hemen şurada.
418
00:23:02,432 --> 00:23:05,185
- Tamam listede adı var, gidebilirsiniz.
- Tamam, devam edin.
419
00:23:10,690 --> 00:23:13,818
Her gün yarım saat okuma
yapmanı istiyorum. Duydun mu beni?
420
00:23:13,818 --> 00:23:16,029
Okula gitmemem sorun olmayacak mı?
421
00:23:16,154 --> 00:23:17,072
Hayır. Olmaz.
422
00:23:17,197 --> 00:23:19,240
- Arkadaşlarımı özleyeceğim.
- Biliyorum...
423
00:23:19,366 --> 00:23:20,575
...ama kısa bir süre için.
424
00:23:20,575 --> 00:23:22,035
Özel bir öğretmenin olacak...
425
00:23:22,160 --> 00:23:24,371
...ve sen onu çok seveceksin.
Söz veriyorum. Öp bakalım.
426
00:23:25,121 --> 00:23:27,832
Güle güle öpücüğü.
427
00:23:31,294 --> 00:23:32,796
Seni seviyorum.
428
00:23:32,921 --> 00:23:34,172
Sana bunun olacağını söylemiştim.
429
00:23:34,756 --> 00:23:37,592
- Hiç anlamıyorsun, değil mi?
- Bu senin hatan.
430
00:23:37,717 --> 00:23:39,761
Ne dinlemek istersin bebeğim?
431
00:23:39,886 --> 00:23:41,846
En iyi arkadaşın kim?
432
00:23:42,138 --> 00:23:43,598
- Kim?
- Sen!
433
00:23:50,397 --> 00:23:51,481
Hoşça kal.
434
00:24:07,706 --> 00:24:09,624
Kayıtdışı, tamam mı?
435
00:24:11,167 --> 00:24:14,087
Tabii.
Seninle arka tarafta buluşalım.
436
00:24:23,847 --> 00:24:27,559
Eğer buraya kıçımı tekmelemeye
geldiysen, bu hiç adil değil.
437
00:24:27,684 --> 00:24:29,352
Çünkü ben birinin burnunu...
438
00:24:29,477 --> 00:24:32,480
...duvara vurarak beynini
patlatma eğitimi almadım.
439
00:24:32,605 --> 00:24:34,482
Ben genelde zehirli ok kullanırım.
440
00:24:36,109 --> 00:24:37,277
Komik.
441
00:24:41,323 --> 00:24:44,576
Çiçeklerini sevdim.
Özellikle sarı olanlar çok hoş.
442
00:24:45,577 --> 00:24:47,078
Teşekkürler.
443
00:24:47,203 --> 00:24:49,372
Eşin hala bir şeyler yazıyor mu?
444
00:24:49,998 --> 00:24:53,793
Evet, her zaman.
Her gün.
445
00:24:53,918 --> 00:24:58,632
Mossad hakkındaki romanını okumuştum.
Tatilde okumak için almıştım.
446
00:24:59,758 --> 00:25:01,760
Okuması çok eğlenceliydi.
447
00:25:03,386 --> 00:25:07,932
Teşekkür ederiz. Şimdi
ikincisini çıkarmak için çalışıyor.
448
00:25:10,602 --> 00:25:11,686
Ben...
449
00:25:15,649 --> 00:25:18,026
...o gün kendimi kaybettiğim için üzgünüm.
450
00:25:18,777 --> 00:25:22,530
Normalde içimdeki sürtüğün
dışarı çıkması zor olur.
451
00:25:24,240 --> 00:25:26,117
Oscar ve ben...
452
00:25:29,454 --> 00:25:32,207
...ayrıldık.
Sanırım her şey bitti.
453
00:25:33,875 --> 00:25:35,919
O gitti. Beni terk etti.
454
00:25:36,670 --> 00:25:40,090
Bir karar verdik.
Allison'ı da beraberinde götürdü.
455
00:25:40,215 --> 00:25:42,634
Bir süre buradan
uzaklaşması gerekiyordu.
456
00:25:42,842 --> 00:25:44,803
Allison harika bir çocuk...
457
00:25:45,720 --> 00:25:47,055
...ve çok aklı başında görünüyor.
458
00:25:47,180 --> 00:25:50,183
Nereden biliyorsun?
Onun da mı geçmişini araştırdın?
459
00:25:50,308 --> 00:25:53,061
Hayır.
Hayır, ben sınıf annesiyim.
460
00:25:53,186 --> 00:25:57,065
Sınıf annesi mi? Tanrım, bunun için
sana para ödemeleri gerekiyor.
461
00:25:58,108 --> 00:26:02,862
Ben de iki haftada bir gider çocuklara
bir şeyler okurum. Büyük prodüksiyon ha?
462
00:26:02,988 --> 00:26:03,905
Anne?
463
00:26:04,030 --> 00:26:05,365
Dışarıdayım, Timmy!
464
00:26:06,658 --> 00:26:07,742
Senin için ne yapabilirim?
465
00:26:07,867 --> 00:26:11,621
Bana kaynağını açıklayamayacağını biliyorum
ve buna saygı duyuyorum, tamam mı?
466
00:26:11,788 --> 00:26:13,915
Sır tutmak ne demek iyi bilirim.
467
00:26:15,083 --> 00:26:18,962
Bana sadece "evet" veya "hayır" de.
468
00:26:19,921 --> 00:26:21,965
Bu kişi bana yakın biri mi?
469
00:26:23,341 --> 00:26:24,426
Öyle mi?
470
00:26:26,094 --> 00:26:28,138
Bizimle çalışan biri mi?
471
00:26:28,722 --> 00:26:31,099
Sana hiçbir şey söyleyemem.
472
00:26:34,602 --> 00:26:36,146
Biliyor musun?
473
00:26:36,271 --> 00:26:39,691
Jüri önüne çıkmadan önce
konuşmak zorunda kalacaksın.
474
00:26:39,816 --> 00:26:41,609
- Sen kendi vatanına ihanet eden...
- Pekâlâ.
475
00:26:41,735 --> 00:26:44,321
...ahlaksız bir kadınsın.
Bunun için cehenneme gideceksin.
476
00:26:44,446 --> 00:26:46,573
- Bunu biliyor musun?
- Bunu her gün duyuyorum.
477
00:26:46,698 --> 00:26:49,868
Eğer resmi bir açıklama yapmak istersen,
senin için özel bir yerimiz var.
478
00:26:49,993 --> 00:26:51,619
Teşekkür ederim.
479
00:26:51,745 --> 00:26:53,955
- Ne var?
- Merhaba Bayan Van Doren.
480
00:26:54,080 --> 00:26:56,458
Merhaba yakışıklı. Nasıl gidiyor?
481
00:26:56,541 --> 00:27:00,920
Allison nasıl?
Bugün okula gelmedi. Hasta mı?
482
00:27:02,172 --> 00:27:04,716
Hayır, hayır, o gayet iyi...
483
00:27:04,841 --> 00:27:06,635
Sadece akrabalarıyla
biraz zaman geçiriyor.
484
00:27:06,760 --> 00:27:09,929
- Ona benden selam söyler misiniz?
- Elbette. Elbette söylerim.
485
00:27:18,855 --> 00:27:22,442
11 Ekim
486
00:27:24,944 --> 00:27:26,446
Kapı çalıyor.
487
00:27:34,245 --> 00:27:35,497
Evet?
488
00:27:35,622 --> 00:27:38,166
- Rachel Armstrong?
- Ne istiyorsunuz?
489
00:27:38,249 --> 00:27:39,751
Sizi götürmeye geldim Bayan.
490
00:27:39,876 --> 00:27:41,419
Bunu yazacak zamanı
bile zor buldum Rachel.
491
00:27:41,544 --> 00:27:45,131
12 Ekim
- Tamam mı? Anlaşılıyor değil mi? - Evet.
492
00:27:45,256 --> 00:27:47,550
Ben bu işlerin daha
yavaş ilerlediğini sanırdım.
493
00:27:47,634 --> 00:27:49,302
Bu sefer öyle değil ama.
494
00:27:49,427 --> 00:27:52,097
Bunlar saçma sapan şeyler.
Gece yarısı pazarlık yapmalar...
495
00:27:52,222 --> 00:27:54,891
...seni binaya çağırmalar.
Seni korkutmaya çalışıyorlar.
496
00:27:54,891 --> 00:27:55,934
İşe yarıyor da.
497
00:27:56,059 --> 00:27:58,770
- Seni korkutmalarına izin verme, tamam mı?
- Tamam.
498
00:27:58,895 --> 00:28:00,855
Her şey yoluna girecek.
499
00:28:01,606 --> 00:28:02,941
Bayan Armstrong.
500
00:28:03,066 --> 00:28:04,150
Ben lobide bekliyor olacağım.
501
00:28:04,275 --> 00:28:05,986
- Tamam.
- Endişelenme.
502
00:28:07,070 --> 00:28:11,241
Rachel Alice Armstrong. 15
Trinity Pass, Washington, D.C.
503
00:28:11,241 --> 00:28:13,910
Teşekkürler. Bayan Armstrong.
504
00:28:14,035 --> 00:28:18,039
Capital Sun Times'da gazeteci
olarak çalışıyorsunuz, doğru mu?
505
00:28:18,039 --> 00:28:19,124
Evet.
506
00:28:19,916 --> 00:28:23,878
İç haberler masasından sorumlusunuz.
Bu doğru mu?
507
00:28:24,546 --> 00:28:27,215
- Evet öyleyim. Sorumlulardan biriyim.
- Çok güzel.
508
00:28:27,215 --> 00:28:29,968
Herhalde sizden binlerce vardır.
509
00:28:31,052 --> 00:28:34,723
Birkaç gün önce bir makale yazdınız.
İşte bu.
510
00:28:34,723 --> 00:28:39,853
Burada eski bir büyükelçi olan
Oscar Van Doren ile evli olan...
511
00:28:39,853 --> 00:28:44,399
...Erica Van Doren'in gizli
bir CIA ajanı olduğunu yazdınız.
512
00:28:44,524 --> 00:28:45,525
Yazdım, evet.
513
00:28:45,650 --> 00:28:49,362
Bu makalenin doğruluğundan
emin misiniz peki?
514
00:28:49,487 --> 00:28:50,822
Evet, yüzde yüz eminim.
515
00:28:53,283 --> 00:28:54,993
Kaynağınız kim?
516
00:28:58,788 --> 00:29:01,333
- Bayan Armstrong...
- Bir saniye izin verir misiniz?
517
00:29:01,458 --> 00:29:03,418
Bu sorunuza
cevap vermeyi reddediyorum.
518
00:29:03,543 --> 00:29:05,170
Ülkemizdeki federal yasaların da...
519
00:29:05,295 --> 00:29:08,381
...bana bu hakkı tanıdığına inanıyorum.
520
00:29:10,925 --> 00:29:13,637
Herhalde farkındasınızdır,
kimliği gizli tutulmuş...
521
00:29:13,637 --> 00:29:16,181
...bir CIA ajanı hakkındaki bilgilerin
bir başkası tarafından...
522
00:29:16,264 --> 00:29:19,517
...sızdırılması da kanunlar
tarafından yasaklanmıştır.
523
00:29:19,976 --> 00:29:21,311
Evet, farkındayım.
524
00:29:21,895 --> 00:29:23,855
O zaman kaynağınız kim?
525
00:29:23,980 --> 00:29:25,565
Size kaynağımı açıklayamam...
526
00:29:25,649 --> 00:29:27,776
Bakın Bayan Armstrong.
527
00:29:29,694 --> 00:29:31,655
Bu çok ciddi bir olay.
528
00:29:31,780 --> 00:29:33,948
Size biraz zaman vereceğim.
529
00:29:34,658 --> 00:29:39,329
Şimdi bir ara vereceğiz ve
1:30'ta tekrar toplanacağız.
530
00:29:40,330 --> 00:29:43,583
Evinize gitmenizi, ailenizle
görüşmenizi istiyorum.
531
00:29:43,708 --> 00:29:46,419
Editörünüzle konuşun, tamam mı?
532
00:29:46,920 --> 00:29:49,839
Ayrıca kaynağınızla görüşmenizi istiyorum.
533
00:29:50,465 --> 00:29:54,803
İçine düştüğünüz bu duruma değer
olup olmadığını gözden geçirin.
534
00:29:54,803 --> 00:29:56,888
Sonra burada tekrar buluşacağız...
535
00:29:57,013 --> 00:29:59,557
...ve size bir kez daha soracağım.
536
00:30:00,976 --> 00:30:01,977
Yerinizde olsam fazla heyecanlanmazdım.
537
00:30:02,102 --> 00:30:05,480
Burada heyecanlanması
gereken kişi ben değilim.
538
00:30:09,317 --> 00:30:10,944
Pekala millet.
539
00:30:11,069 --> 00:30:14,322
Bir ara veriyoruz ve saat
1:30'ta tekrar buradayız.
540
00:30:21,329 --> 00:30:24,332
- Hakkınızda kim konuşmuş olabilir?
- Bayan Van Doren...
541
00:30:25,041 --> 00:30:26,584
"Ben de gelebilir miyim?"
Diye sordu Charlie.
542
00:30:26,710 --> 00:30:29,629
"Ne isterse yakalayacağıma
söz veriyorum" dedi.
543
00:30:29,754 --> 00:30:32,007
"Tamam o zaman,
benimle gelebilirsin" dedi Bobby.
544
00:30:32,007 --> 00:30:33,717
"Ama yaramazlık
yapmayacağına söz vermelisin".
545
00:30:33,842 --> 00:30:35,802
Geç kalmadım değil mi?
546
00:30:37,053 --> 00:30:41,516
Bizce şu an çocuklarla birlikte
olman için uygun bir zaman değil.
547
00:30:42,267 --> 00:30:43,435
Bizi anlamalısın.
548
00:30:43,560 --> 00:30:47,605
Biz bu tarz çılgınca şeylerle
uğraşmaya alışık kişiler değiliz.
549
00:30:47,731 --> 00:30:48,815
Evet.
550
00:30:49,399 --> 00:30:52,652
Bu durumun çok aptalca olduğunu biliyorum.
Gazeteciler bazen kabus gibi olabiliyorlar.
551
00:30:52,777 --> 00:30:56,990
Belki bir süreliğine buradan uzak durursan,
onlar da gelmeye devam etmezler.
552
00:30:57,490 --> 00:31:00,910
Bence bu işi halledebiliriz Jerry.
Çocuklara hikaye okumayı çok seviyorum.
553
00:31:01,036 --> 00:31:03,621
Ayrıca bu işi de iyi yaptığımı düşünüyorum.
Tüm o sesleri taklit ediyorum.
554
00:31:03,747 --> 00:31:05,707
Evet, iyi yapıyorsun.
555
00:31:05,707 --> 00:31:09,169
Ali'yi ne zaman okula
geri getirmeyi planlıyorsunuz?
556
00:31:10,420 --> 00:31:12,130
Bilmiyorum, bundan emin değilim.
557
00:31:12,255 --> 00:31:14,633
Anlıyorum. Tamam.
558
00:31:18,595 --> 00:31:21,681
Onun geri gelemeyeceğini mi
söylüyorsun, Jerry?
559
00:31:22,140 --> 00:31:24,351
- Öğle yemeğiniz nasıldı?
- Harika, teşekkür ederim.
560
00:31:24,476 --> 00:31:27,479
- Ne yediniz peki?
- Aslında bir şey yemedim.
561
00:31:27,604 --> 00:31:28,730
Sahi mi?
562
00:31:29,356 --> 00:31:31,566
Keşke sizdeki irade bende de olsaydı.
563
00:31:33,026 --> 00:31:35,737
Kaynaklarınız, Bayan Armstrong...
Kim onlar?
564
00:31:41,785 --> 00:31:42,786
Burada mısın?
565
00:31:44,287 --> 00:31:46,122
Evet. Nasıl gitti?
566
00:31:46,122 --> 00:31:48,750
- İyi, sanırım.
- Affedersiniz, Rachel Armstrong mu?
567
00:31:48,750 --> 00:31:50,335
- Evet.
- Ben polis şefi Marshall Jones.
568
00:31:50,460 --> 00:31:53,463
İki saat sonraki mahkemeye
çağırılıyorsunuz Bayan Armstrong.
569
00:31:53,588 --> 00:31:55,924
- Hayır, hayır olamaz.
- İki hafta süreceğini sanıyordum.
570
00:31:56,049 --> 00:31:57,133
Hey!
571
00:31:58,468 --> 00:31:59,469
Ben Avril Aaronson.
572
00:31:59,594 --> 00:32:00,595
- Capital Sun Times'ın danışma kurulundanım.
- Evet.
573
00:32:00,720 --> 00:32:04,057
Geçen sene Celeste davası
hakkındaki makaleni okumuştum.
574
00:32:04,224 --> 00:32:06,351
Sanırım onu serbest bıraktırmakla
gurur duyuyorsundur.
575
00:32:06,476 --> 00:32:09,020
Bu son yaptığınız...
576
00:32:09,145 --> 00:32:11,481
...gerçekten çok çirkin.
577
00:32:11,606 --> 00:32:14,234
Siz artık kanunları
çiğnemeye başladınız, tamam mı?
578
00:32:14,359 --> 00:32:20,156
Bak. Avril. Şu anda dışarıda CIA ajanlarının
isimlerini açıklayan bir hain var.
579
00:32:20,281 --> 00:32:24,911
Bence böyle birini bir an önce
yakalamalıyız. Haksız mıyım?
580
00:32:24,995 --> 00:32:27,455
Albert Burnside'ı tutacağız, tamam mı?
581
00:32:28,623 --> 00:32:31,960
O zaman eve gidip
imza defterimi alsam iyi olacak.
582
00:32:35,505 --> 00:32:38,800
Bu konuda endişelenme. Problem olmaz.
Sun Times bütün harcamaları karşılıyor.
583
00:32:38,800 --> 00:32:39,968
Merhaba Avril.
584
00:32:40,093 --> 00:32:43,680
İşte o da geldi. Geldiğin için teşekkür
ederim Albert. Bu Rachel Armstrong.
585
00:32:43,847 --> 00:32:44,973
- Tanıştığıma memnum oldum.
- Merhaba Bay Burnside.
586
00:32:44,973 --> 00:32:48,226
Merhaba ben Ray. Rachel'ın kocasıyım.
Neden bu kadar hızlı gidiyorlar?
587
00:32:48,351 --> 00:32:50,812
Avril mahkemeden önce
iki haftam olduğunu söylemişti.
588
00:32:50,937 --> 00:32:54,899
Bay Dubois, basın onları bulmadan
kim olduklarını öğrenmek istiyor.
589
00:32:55,025 --> 00:32:57,777
Önemli değil, basın
sadece işleri karıştırır zaten.
590
00:32:57,902 --> 00:32:59,779
Biz senin hapse
girmemene konsantre olalım.
591
00:32:59,904 --> 00:33:01,072
Hapse mi?
Bu da ne demek oluyor?
592
00:33:01,197 --> 00:33:02,657
Erteleme isteyebilir misin Albert?
593
00:33:02,782 --> 00:33:04,909
Evet, evet. Elbette.
594
00:33:05,035 --> 00:33:08,204
Ben bu işi halledeceğim.
Yargıç Hall iyi biridir.
595
00:33:08,330 --> 00:33:10,123
Birbirimize Noel kartı göndeririz.
596
00:33:10,248 --> 00:33:12,542
Seni bugün içeri atmayacağına eminim.
597
00:33:12,667 --> 00:33:13,960
- Aman Tanrım!
- Sakin ol Ray.
598
00:33:14,085 --> 00:33:17,005
Eğer Albert bu kadar rahatsa,
biz de rahat olabiliriz, değil mi?
599
00:33:17,005 --> 00:33:19,174
Beş dakika içinde
buradan çıkmış oluruz.
600
00:33:19,174 --> 00:33:20,216
Sonra bir kahve içer...
601
00:33:20,216 --> 00:33:22,844
...seni nasıl koruyacağımız
hakkında stratejimizi geliştiririz.
602
00:33:22,844 --> 00:33:27,223
Seni, gazeteyi ve demokrasiyi
nasıl koruyacağımızı konuşuruz.
603
00:33:29,017 --> 00:33:30,101
Bu Atheri, öyle değil mi?
604
00:33:30,226 --> 00:33:31,478
- Evet.
- Çok şık.
605
00:33:31,603 --> 00:33:33,647
Teşekkür ederim. Güzel takım.
606
00:33:34,314 --> 00:33:35,857
Bu bir takım değil, bu Zegna.
607
00:33:35,857 --> 00:33:38,860
Bu kıyafeti özel olarak diktirdim.
Yüzde seksen el yapımı.
608
00:33:40,070 --> 00:33:42,113
Sen ne giyiyorsun?
609
00:33:43,865 --> 00:33:45,325
Bilmiyorum.
610
00:33:46,284 --> 00:33:48,620
Sana terzimin numarasını vereyim.
611
00:33:48,745 --> 00:33:51,456
Bir Zegna giydiğinde ne olduğunu bilirsin.
612
00:33:51,790 --> 00:33:52,791
Üç numaralı salona.
613
00:33:52,916 --> 00:33:57,295
Sayın Yargıç, bu sabah Bayan Armstrong ile
jüriden önce bir görüşme yaptık.
614
00:33:57,796 --> 00:34:00,048
Kayıtları önümüzde duruyor.
615
00:34:00,048 --> 00:34:05,720
Orada da gördüğünüz üzere Bayan
Armstrong'dan bu gizli belgelerin...
616
00:34:05,845 --> 00:34:09,808
...kaynağını açıklaması
yasal olarak istendi.
617
00:34:09,933 --> 00:34:12,268
Affedersiniz Sayın Yargıç.
Konuşabilir miyim?
618
00:34:12,268 --> 00:34:13,353
Evet.
619
00:34:13,770 --> 00:34:15,814
- Sorun değil ya?
- Hayır lütfen, siz devam edin.
620
00:34:15,939 --> 00:34:18,274
Sayın Yargıç,
ben müvekkilimle yeni tanıştım.
621
00:34:18,274 --> 00:34:21,069
Sizden bu davayı bir hafta
kadar ertelemenizi istiyorum.
622
00:34:21,069 --> 00:34:22,862
Böylece arayı kapatma şansımız olabilir.
623
00:34:22,988 --> 00:34:25,448
Önce ben ne olduğunu bir öğreneyim.
Devam edin lütfen.
624
00:34:25,573 --> 00:34:27,033
Tamam ama Sayın Yargıç...
625
00:34:27,158 --> 00:34:28,284
...Bay Dubois size...
626
00:34:28,284 --> 00:34:31,538
...müvekkilimin kaynaklarının
ismini açıklamayı reddettiğini...
627
00:34:31,663 --> 00:34:34,958
...ve sizin onu buna zorlamanız
gerektiğini söyleyecek.
628
00:34:34,958 --> 00:34:39,254
Bunun dışında Bay Dubois,
müvekkilimin eline geçen bilginin...
629
00:34:39,379 --> 00:34:41,756
...çok gizli bilgiler
olduğunu ve büyük jürinin...
630
00:34:41,756 --> 00:34:43,800
...bu isimleri öğrenmesi
gerektiğini söyleyecek.
631
00:34:44,175 --> 00:34:48,596
Ayrıca onu bu konuda koruyabilecek
herhangi bir federal kanunun...
632
00:34:48,596 --> 00:34:50,765
...olmadığını da ekleyecek.
Böyle herhangi bir yasa yok...
633
00:34:50,765 --> 00:34:54,644
...çünkü bu konu ulusal güvenlik
meselesi olarak görülüyor.
634
00:34:54,936 --> 00:34:56,771
Bunlar doğru mu Bay Dubois?
635
00:34:56,771 --> 00:34:58,315
Aslında tam olarak böyle değil.
636
00:34:58,440 --> 00:35:02,986
Biz birinci değişiklik maddesinin Rachel
Armstrong'u da kapsamasını istiyoruz.
637
00:35:03,111 --> 00:35:06,823
Konunun ciddiyetinin farkındayım
ama böyle davaları iyi bilirim.
638
00:35:06,948 --> 00:35:09,701
Evet, ben de böyle davaları
iyi bilirim Bay Burnside.
639
00:35:09,826 --> 00:35:14,372
Bu durum ona sorulara
cevap vermeme hakkını vermiyor.
640
00:35:14,497 --> 00:35:16,791
Neden üçünüz
kürsüye yaklaşmıyorsunuz?
641
00:35:16,916 --> 00:35:19,085
Hadi Rachel benimle gel.
Korkmana gerek yok.
642
00:35:25,467 --> 00:35:27,594
Bayan Armstrong,
şunu anlamanızı istiyorum ki...
643
00:35:27,719 --> 00:35:31,306
...eğer sizden kaynaklarınızın
ismini açıklamanızı istersem...
644
00:35:32,057 --> 00:35:36,519
...ve siz bunu reddederseniz sizi
gözetim altına almak zorunda kalacağım.
645
00:35:37,103 --> 00:35:39,481
Bunun içinde hapse gireceksiniz.
646
00:35:39,606 --> 00:35:41,232
Bir dakika Sayın Yargıç.
647
00:35:41,358 --> 00:35:44,527
Sizden erteleme isteğimi
değerlendirmenizi rica ediyorum.
648
00:35:44,653 --> 00:35:47,030
Tamam, bu isteği reddediyorum.
649
00:35:47,155 --> 00:35:48,782
Sizden sadece birkaç gün
istiyoruz Sayın Yargıç.
650
00:35:48,907 --> 00:35:50,784
Anlıyorum ama burada ciddi bir
ulusal güvenlik problemi var.
651
00:35:50,909 --> 00:35:53,370
Bunu ertelememeniz için
hiçbir sebep yok.
652
00:35:53,495 --> 00:35:55,914
Ne karar vereceğimi size mi soracağım?
653
00:35:57,958 --> 00:35:59,417
Şimdi Bayan Armstrong...
654
00:35:59,417 --> 00:36:03,046
...sizden kaynaklarınızın
kimliklerini açıklamanızı istiyorum.
655
00:36:03,838 --> 00:36:07,634
Eğer iyice düşünüp taşınmak isterseniz
size birkaç gün müsaade edeceğim.
656
00:36:08,551 --> 00:36:10,261
Bunu yapamam.
657
00:36:10,387 --> 00:36:13,807
Bay Burnside, ona emirlerime uymasını
tavsiye etmeniz için birkaç gün verebilirim.
658
00:36:13,932 --> 00:36:17,018
Müvekkilime kaynaklarına
ihanet etmesini tavsiye edemem.
659
00:36:17,769 --> 00:36:19,020
Bakın Sayın Yargıç.
660
00:36:19,145 --> 00:36:22,065
Konunun doğrudan ulusal güvenliği
ilgilendirmesi sebebiyle...
661
00:36:22,190 --> 00:36:25,986
...sizden Bayan Armstrong'un
gözetim altında bulundurulması için...
662
00:36:26,111 --> 00:36:28,571
...bir an önce hapishaneye
gönderilmesini istiyorum.
663
00:36:30,198 --> 00:36:35,287
Öyle görünüyor ki Bayan Armstrong benim
emirlerimi uygulamayı açıkça reddediyor.
664
00:36:35,829 --> 00:36:39,457
Ve kendisini bir şekilde
kanunlardan üstün görüyor.
665
00:36:40,333 --> 00:36:42,294
Sizi mahkemeye karşı
gelmekten suçlu buluyor...
666
00:36:42,419 --> 00:36:46,548
...ve Amerikan polisinin gözetimine
bırakıyorum Bayan Armstrong.
667
00:36:46,673 --> 00:36:48,133
- Yardım et.
- Sayın Yargıç.
668
00:36:48,258 --> 00:36:51,011
Sayın Yargıç. Durun lütfen.
Hayır, bunu yapamazsınız.
669
00:36:51,136 --> 00:36:53,054
Sayın Yargıç.
670
00:36:53,054 --> 00:36:55,515
Konuşmaya hazır olduğunuz
zaman serbest bırakılacaksınız.
671
00:36:55,640 --> 00:36:57,183
Müvekkilimle biraz konuşabilir miyim?
672
00:36:57,309 --> 00:36:59,060
Onunla görüşme odasında
konuşabilirsiniz Bay Burnside.
673
00:36:59,185 --> 00:37:02,022
5:30'da Timmy'yi
okuldan almayı unutma.
674
00:37:02,147 --> 00:37:03,857
- Duruşma kapanmıştır.
- Sayın Yargıç.
675
00:37:03,982 --> 00:37:06,735
Lütfen. Sayın Yargıç.
676
00:37:07,444 --> 00:37:10,280
Buradaki ünlü olmak isteyen çok kişi var.
677
00:37:11,031 --> 00:37:13,867
- Şimdi ne olacak? Ne yapacağız?
- Seni yarın arayacağım. Lütfen endişe etme.
678
00:37:13,992 --> 00:37:16,244
- Şimdi ne yapacağız söylesene?
- Seni yarın sabah arayacağım dedim.
679
00:37:16,244 --> 00:37:17,829
Tamam mı?
680
00:37:18,496 --> 00:37:21,416
Umarım bu sene ona Noel kartı
göndermeyi düşünmüyorsundur.
681
00:37:23,376 --> 00:37:25,337
- Korkutma taktiği.
- Öyle mi diyorsun?
682
00:37:26,212 --> 00:37:27,922
Bunu halledeceğim.
Seninle gazetede görüşürüz.
683
00:37:28,048 --> 00:37:30,091
Tamam, görüşürüz.
684
00:37:30,759 --> 00:37:34,804
Bay Burnside. İnanın bana,
bu benim için büyük bir onur.
685
00:37:35,347 --> 00:37:38,433
Sizin davalarınızı okuyarak büyüdüm.
Babam da öyle. O da bir avukattı.
686
00:37:38,558 --> 00:37:41,770
Bu çok çok büyük bir hata, Patton.
687
00:37:41,770 --> 00:37:43,605
Belki bunun sonucunda
hatalarımızdan ders alırız.
688
00:37:43,605 --> 00:37:48,193
Bazen hata yapmak, İşçi Gününden
sonra beyaz giymek gibidir.
689
00:37:48,318 --> 00:37:51,738
Bazen de kış vaktinde
Rusya'ya saldırmak gibi.
690
00:38:24,521 --> 00:38:27,524
Pekala. Bilmem gereken iki şey var.
691
00:38:27,649 --> 00:38:30,235
- Birincisi, makalenin kendisi.
- Kaya gibi sağlam.
692
00:38:30,360 --> 00:38:33,196
Kaya gibi sağlam ha? Bir hikayeden mi
bahsediyoruz yoksa taşlardan mı?
693
00:38:33,321 --> 00:38:35,198
Albert, lütfen.
Öyle olmadığını bilseydik...
694
00:38:35,323 --> 00:38:37,617
...bunu yayımlamazdık.
- Tamam, ikinciye geçelim.
695
00:38:37,993 --> 00:38:39,160
Söyler misiniz bana...
696
00:38:39,286 --> 00:38:41,871
...gazeteden kaç kişi
bu kaynakların ismini biliyor?
697
00:38:41,997 --> 00:38:45,208
Biz sadece ikincil kaynakları biliyoruz.
Aslında Bonnie biliyor.
698
00:38:45,208 --> 00:38:49,004
Kaynaklardan biri Rachel'a Van Doren'ın
raporunun kopyası veren FBI ajanı.
699
00:38:49,129 --> 00:38:51,172
Asıl kaynağın kim olduğunu
neden öğrenmediniz?
700
00:38:51,298 --> 00:38:54,384
Rachel bunun tam bir
gizlilik içinde olmasını istedi.
701
00:38:54,509 --> 00:38:57,345
Zaten hikaye ortaya çıkınca da
buna gerek kalmadı.
702
00:38:57,470 --> 00:38:59,848
İyi haber, bilmediğiniz bir şey hakkında...
703
00:38:59,973 --> 00:39:02,100
...tanıklık etmeye zorlanamazsınız.
704
00:39:02,225 --> 00:39:03,518
Bir adet cüzdan.
705
00:39:06,855 --> 00:39:08,565
Güneş gözlüğü.
706
00:39:10,066 --> 00:39:12,527
- Bu sende kalabilir.
- Teşekkür ederim.
707
00:39:12,652 --> 00:39:14,279
Kayıt cihazı.
708
00:39:15,280 --> 00:39:17,949
Takılarını da almam gerekiyor.
709
00:39:24,998 --> 00:39:26,708
Alyansını da.
710
00:39:27,375 --> 00:39:29,502
Ben onun kalmasını istiyorum.
711
00:39:29,628 --> 00:39:33,131
O elmas bir yüzük hayatım.
Onu içeri sokmak istemezsin.
712
00:39:38,219 --> 00:39:40,805
Bayan Armstrong,
ön tarafa gelir misiniz?
713
00:39:47,520 --> 00:39:50,273
Cihazın önünde durun...
714
00:39:50,398 --> 00:39:53,193
...ve sağ avuç içinizi uzatın lütfen.
715
00:39:54,569 --> 00:39:56,321
Şimdi çekin ve solu uzatın.
716
00:39:56,446 --> 00:39:58,948
Görünen o ki, yaptığı bir suç olmadığı halde
makaleyi yayınlayan Rachel Armstrong...
717
00:39:59,074 --> 00:40:00,367
...gerçek bir hedef haline geldi.
718
00:40:00,367 --> 00:40:02,702
Henüz Beyaz Saray'dan tatmin
edici bir açıklama yapılmış değil.
719
00:40:02,827 --> 00:40:06,790
Tamam. Armstrong'u hapse tıktık.
Zaten önceliğimiz de buydu.
720
00:40:06,790 --> 00:40:09,960
Şimdi CIA'de Van Doren ile
birlikte çalışanların...
721
00:40:10,043 --> 00:40:13,713
...tamamının soruşturulmasını istiyorum.
722
00:40:13,838 --> 00:40:17,884
Şu adamı kapatır mısınız lütfen?
Daha fazla dinleyemeyeceğim.
723
00:40:18,468 --> 00:40:19,803
Böyle daha iyi.
724
00:40:19,928 --> 00:40:24,140
İşte dezavantajımız bu.
Armstrong'a güç veren tek şey bu.
725
00:40:24,265 --> 00:40:28,395
Medya. Medya ona sanki ünlü
biriymiş gibi yaklaşmaya başladı.
726
00:40:29,145 --> 00:40:31,189
Bunun bizi etkilemesine izin veremeyiz.
727
00:40:31,314 --> 00:40:34,401
Branzburg davasına göre,
karara temyiz hakları da bulunmuyor.
728
00:40:34,609 --> 00:40:36,569
Kısacası bu dava
daha fazla ilerlemeden önce...
729
00:40:36,695 --> 00:40:38,947
...muhtemel bütün kaynakları
araştırmamız gerekiyor.
730
00:40:38,947 --> 00:40:41,533
Evet, Miller davasında
bunu çok iyi yapmıştık.
731
00:40:42,158 --> 00:40:44,369
- Kameraya bakar mısınız?
- Ama bizim asıl hedefimiz...
732
00:40:44,452 --> 00:40:48,957
...onu orada kilitli tutmak değil.
733
00:40:48,957 --> 00:40:50,458
Ben onun serbest kalmasını istiyorum.
734
00:40:50,583 --> 00:40:53,503
Tabii kaynakları öğrenip
aleyhlerinde dava açabiliriz.
735
00:40:53,628 --> 00:40:55,422
Açıkçası beni ilgilendiren tek şey bu.
736
00:40:56,589 --> 00:40:58,800
Başınızı olabildiğince yukarda tutun...
737
00:40:58,925 --> 00:41:01,177
...ve sorulara "evet" ve "hayır"
şeklinde cevap verin.
738
00:41:01,303 --> 00:41:03,763
İsminiz Erica Van Doren mı?
739
00:41:04,139 --> 00:41:05,223
Evet.
740
00:41:06,433 --> 00:41:09,144
- New York'ta mı doğdunuz?
- Evet.
741
00:41:13,440 --> 00:41:16,151
Herhangi bir resmi belgede
yalan söylediniz mi?
742
00:41:16,151 --> 00:41:17,235
Hayır.
743
00:41:20,822 --> 00:41:24,784
Bayan Armstrong'a CIA'de çalıştığınız
konusunda bir şey söylediniz mi?
744
00:41:25,452 --> 00:41:26,995
Uyman gereken bazı kurallar var.
745
00:41:26,995 --> 00:41:30,165
İlk olarak binanın
hiç bir yerinde sigara içilmez.
746
00:41:30,582 --> 00:41:32,334
Sigara kaçak eşya kapsamındadır.
747
00:41:32,500 --> 00:41:37,380
Uyuşturucu yok. Kavga etmek yok.
Kavga edenler "oda" ya gönderilir.
748
00:41:38,131 --> 00:41:40,508
- Orası neresi?
- Tecrit odası.
749
00:41:41,009 --> 00:41:43,553
Filmlerde oralara "delik" derler.
750
00:41:43,678 --> 00:41:48,266
Seni büyük koğuşa götüreceğim.
Hücredeki kızlar biraz daha vahşidirler.
751
00:41:48,642 --> 00:41:50,268
Nesin sen, kapı görevlisi mi?
Çekil şuradan!
752
00:41:50,393 --> 00:41:52,937
Çekil dedim!
753
00:41:59,527 --> 00:42:02,614
1. Gün
Tabii cinsel ilişki de yok!
754
00:42:03,948 --> 00:42:08,161
Cinsel ilişkinin her çeşidi yasaktır.
Elleşmek, öpüşmek, her şey.
755
00:42:08,703 --> 00:42:13,291
Eğer burada sekiz aydan fazla kalırsan,
kocanla görüşmeyi talep edebilirsin.
756
00:42:13,416 --> 00:42:14,709
Bu taraftan.
757
00:42:14,709 --> 00:42:18,505
Buradan çıkış genelde iki hafta kadardır.
Sekiz ay kalan pek görülmez.
758
00:42:18,630 --> 00:42:19,631
Hey!
759
00:42:20,632 --> 00:42:21,716
Baksana!
760
00:42:22,550 --> 00:42:24,302
- Adın ne senin?
- Olivia.
761
00:42:24,427 --> 00:42:26,304
- Olivia ne?
- Olivia James.
762
00:42:26,429 --> 00:42:29,891
- Merhaba, Olivia James. Bu Rachel...
- Armstrong.
763
00:42:30,016 --> 00:42:32,644
Rachel Armstrong, yeni ranza
arkadaşın. Ona iyi davran...
764
00:42:32,769 --> 00:42:34,813
...ve yatağını nasıl yapacağını göster.
765
00:42:35,981 --> 00:42:38,900
Lşıklar bir saat içinde söner ve
sabah saat 6 da yanar, tamam mı?
766
00:42:39,025 --> 00:42:41,152
Tamam... Affedersiniz.
767
00:42:41,236 --> 00:42:43,780
Burada sabahları gazete
okumanın bir yolu var mı?
768
00:42:43,905 --> 00:42:48,827
Hayır ama haberleri izlemek istersen
buradakilerin tümünü ikna etmek zorundasın.
769
00:43:22,652 --> 00:43:25,488
Sen de şu yalan eğitimi
alanlardan biri misin Erica?
770
00:43:25,613 --> 00:43:29,326
Langley'de o eğitimi de verdiler mi ha?
Yani makineyi alt etme.
771
00:43:29,701 --> 00:43:31,494
Testi geçtim, değil mi?
772
00:43:35,415 --> 00:43:38,251
Sence onunla kim konuştu?
Yani Armstrong'la?
773
00:43:39,002 --> 00:43:42,797
Lanet olsun! Bunu bilmiyorum!
774
00:43:44,633 --> 00:43:46,009
Ama onu öğrendiğiniz zaman...
775
00:43:46,134 --> 00:43:49,137
...bana o pislikle sadece
beş dakika verin, tamam mı?
776
00:43:49,429 --> 00:43:54,059
Tecrübelerim bana Bayan Armstrong'un
bize anlatacağını söylüyor.
777
00:43:54,184 --> 00:43:57,312
Bence de. O kolejli kıçı daha önce
öyle yerler görmemiş. Sökülecektir.
778
00:43:57,312 --> 00:44:01,441
Bilemiyorum. Onunla görüştüm.
Ve gözlerine baktım.
779
00:44:02,108 --> 00:44:03,985
Bence kesinlikle konuşmaz.
780
00:44:23,880 --> 00:44:25,340
2. Gün
781
00:44:25,423 --> 00:44:27,467
Keşke kurabiyeleri kurtarsaydık.
Çok lezzetliydiler, değil mi?
782
00:44:28,885 --> 00:44:30,512
- Merhaba.
- Merhaba.
783
00:44:30,512 --> 00:44:31,888
Bak kim burada.
784
00:44:32,013 --> 00:44:34,307
Ufaklık sana merhaba demek
ve iyi olduğunu görmek istedi.
785
00:44:34,432 --> 00:44:35,767
Telefonu ona veriyorum.
786
00:44:35,892 --> 00:44:37,352
Hadi anneye merhaba de.
787
00:44:37,477 --> 00:44:40,021
- Merhaba bebeğim.
- Merhaba.
788
00:44:41,731 --> 00:44:44,901
Annene ona neler getirdiğimizi söyle.
789
00:44:45,026 --> 00:44:46,653
- Anne.
- Evet?
790
00:44:46,778 --> 00:44:49,864
Sana kurabiye getirmiştik
ama elimizden aldılar.
791
00:44:49,990 --> 00:44:51,866
Buna izin yok...
792
00:44:51,992 --> 00:44:55,495
...ama belki ilerde
tatlı için izin alabilirim.
793
00:44:57,038 --> 00:44:59,958
- Babam yapmıştı.
- Baban mı yapmıştı? Olamaz.
794
00:45:02,085 --> 00:45:03,253
Bana bak.
795
00:45:03,878 --> 00:45:06,131
Her şey yoluna girecek tatlım.
796
00:45:08,508 --> 00:45:10,552
Baksana. İmla sınavın nasıldı?
797
00:45:10,677 --> 00:45:12,095
Sanırım iyi geçti.
798
00:45:12,220 --> 00:45:13,555
Buna emin olmalısın.
799
00:45:13,555 --> 00:45:16,725
Çok çalıştın, değil mi?
Öyle değil mi?
800
00:45:17,726 --> 00:45:19,561
- Evet.
- Eminim öyledir.
801
00:45:21,021 --> 00:45:23,398
Şimdi telefonu babana ver, olur mu?
802
00:45:24,566 --> 00:45:25,900
- Merhaba.
- Merhaba.
803
00:45:27,360 --> 00:45:29,237
Şey. Nasılsın?
804
00:45:29,362 --> 00:45:31,156
- İyiyim.
- Emin misin?
805
00:45:32,324 --> 00:45:34,618
Evet, ben iyiyim.
Enim için endişelenmeyin Ray.
806
00:45:34,743 --> 00:45:37,120
Burası onun gelmesi için
uygun bir yer değil.
807
00:45:37,245 --> 00:45:38,705
- Yapma, o gayet iyi.
- Baksana nasıl korkmuş.
808
00:45:38,830 --> 00:45:43,293
Seni görmek istedi. Ne yapabilirdim ki?
Senin iyi olduğundan emin olmak istedi.
809
00:45:43,418 --> 00:45:46,338
Elbette beni görmek
isteyecek ama...
810
00:45:46,463 --> 00:45:48,882
- Ben bu konuda çok ciddiyim, Ray.
- Tamam.
811
00:45:49,007 --> 00:45:50,008
Burada sonsuza kadar kalmayacağım.
812
00:45:50,133 --> 00:45:53,470
- Birkaç gün içinde dışarıda olurum zaten.
- Tamam, tamam, anladım.
813
00:45:55,263 --> 00:45:56,514
Dışarıda neler oluyor?
814
00:45:56,640 --> 00:45:58,933
- Burada hiç haber alamıyorum.
- Gerçekten mi?
815
00:45:59,059 --> 00:46:00,685
Hayır, burada gazete yok...
816
00:46:00,810 --> 00:46:03,146
...ve televizyonda da sürekli olarak
Jerry Springer izleniyor.
817
00:46:03,146 --> 00:46:06,691
Bütün gazetelerde
hapse atılmanın haberleri var.
818
00:46:07,317 --> 00:46:09,152
Her gazete ve her kanalda bu veriliyor.
819
00:46:09,152 --> 00:46:10,779
Hayır, hayır ben bundan
bahsetmiyorum Ray.
820
00:46:10,779 --> 00:46:12,322
Başkan makale hakkında
bir açıklama yaptı mı?
821
00:46:12,447 --> 00:46:15,116
Her zamanki gibi aynı şeyler.
822
00:46:15,241 --> 00:46:18,578
Beyaz Saray istihbarat konularında
yorum yapmayı reddediyor deyip geçtiler.
823
00:46:18,703 --> 00:46:20,413
Daha önce söylediklerinin aynısı işte.
824
00:46:20,538 --> 00:46:25,335
Yani Başkan bir basın toplantısı
falan yapmayacak, bundan eminim.
825
00:46:27,837 --> 00:46:30,298
Beni dinle. Bu iş gittikçe...
826
00:46:31,216 --> 00:46:35,428
...daha da saçma sapan bir hal alıyor.
Haksız mıyım?
827
00:46:37,305 --> 00:46:39,808
Belki de bana
kim olduğunu söylemelisin.
828
00:46:39,808 --> 00:46:41,768
Belki bu adamla konuşabilirim.
829
00:46:41,893 --> 00:46:44,729
Bilirsin, yüz yüze olunca
belki değişebilir ha?
830
00:46:44,854 --> 00:46:46,231
- Ray.
- Ne?
831
00:46:46,356 --> 00:46:49,067
Sana bunu daha önce hiç sormadım.
Bir defa bile.
832
00:46:50,318 --> 00:46:53,154
Ama bu iş giderek
çığırından çıkıyor Rachel.
833
00:46:53,279 --> 00:46:56,908
Bu konuya bir daha girmeyelim Ray.
Lütfen.
834
00:46:57,701 --> 00:46:59,953
- Bana güvenmiyor musun?
- Mesele bu değil.
835
00:47:00,078 --> 00:47:01,830
Bana güvenmiyorsun!
836
00:47:02,747 --> 00:47:05,250
- Neydi bu? Ne oldu?
- Görüşme bitti. Zaman doldu.
837
00:47:09,796 --> 00:47:12,632
Tamam. Seni özledim.
838
00:47:13,174 --> 00:47:16,177
Ben de seni özledim.
Telefonu tekrar ona verir misin?
839
00:47:16,303 --> 00:47:18,263
- Tatlım, beni duyuyor musun?
- Evet.
840
00:47:18,388 --> 00:47:21,141
Pekala. Sabahları yatağını
düzeltmeni istiyorum.
841
00:47:21,266 --> 00:47:24,728
Evde en az bir tane
sorumluluk sahibi adam olsun.
842
00:47:24,728 --> 00:47:28,189
- Bunu babana söyleme tamam mı?
- Sabah kalkıp...
843
00:47:35,697 --> 00:47:39,659
Seni şimdi duyamaz ufaklık.
Yakında eve dönecek, tamam mı?
844
00:47:56,009 --> 00:47:57,886
15. Gün
Herkes ayağa kalsın!
845
00:47:58,094 --> 00:47:59,721
- Armstrong, gidelim.
- Kolombiya Bölgesindeki...
846
00:47:59,846 --> 00:48:03,099
...Birleşik Devletler Bölge Mahkemesi
tarafından çağrılmayı bekleyenler...
847
00:48:03,224 --> 00:48:05,727
...ayrılmasın ve dikkatini
buraya versinler lütfen.
848
00:48:14,444 --> 00:48:19,115
Bay Burnside, müvekkiliniz geldi.
Hazır olduğunuz zaman başlayabilirsiniz.
849
00:48:19,240 --> 00:48:20,742
Teşekkür ederim efendim.
850
00:48:21,242 --> 00:48:24,996
Sayın Yargıç, sizden Temyiz Mahkemesi...
851
00:48:25,121 --> 00:48:27,749
...bu konudaki kararını verene kadar
Bayan Armstrong'u...
852
00:48:27,749 --> 00:48:29,960
...serbest bırakmanızı
talep ediyorum efendim.
853
00:48:30,085 --> 00:48:34,381
Ama bu başta verilen kararın
amacını tamamen saptırır.
854
00:48:34,798 --> 00:48:36,216
Oradan çıkmanın anahtarı kendinde.
855
00:48:36,341 --> 00:48:40,637
Hücreden çıkmak için kendi
doğrularına ihanet etmesi gerekiyor.
856
00:48:40,762 --> 00:48:42,389
Böyle bir çözüm anahtarı yok.
857
00:48:42,514 --> 00:48:45,600
"Doğruluk" göreceli bir kavram.
Bayan Armstrong, sizi anlıyorum...
858
00:48:45,725 --> 00:48:48,103
...fakat bana yardım etmelisiniz.
Eğer eve gidip...
859
00:48:48,228 --> 00:48:52,482
...telefonu kaldırıp, kaynağınıza
ulaşacağınızı ve ondan...
860
00:48:52,607 --> 00:48:56,194
...kimliğini açıklama izni
isteyeceğinizi söylerseniz...
861
00:48:56,319 --> 00:48:58,655
...sizi seve seve evinize gönderebilirim.
862
00:48:58,780 --> 00:49:01,574
Bunu yapabileceğimi söylersem
dürüst konuşmuş olmam.
863
00:49:01,700 --> 00:49:04,035
Öyleyse bana başka
bir şans bırakmıyorsunuz.
864
00:49:04,160 --> 00:49:05,245
Talep reddedildi!
865
00:49:05,370 --> 00:49:09,040
Sayın Yargıç, mahkemenizden...
866
00:49:09,124 --> 00:49:13,503
...Bayan Armstrong kaynağını
açıklamayı kabul edene kadar Sun Times...
867
00:49:13,712 --> 00:49:16,965
...gazetesine günlük 10 bin dolar
ceza verilmesini talep ediyorum.
868
00:49:17,090 --> 00:49:18,258
Sayın Yargıç...
869
00:49:18,383 --> 00:49:20,468
...size ve mahkemenize
saygısızlık etmek istemem...
870
00:49:20,468 --> 00:49:22,137
...ama kaynağın ismini biz de bilmiyoruz.
871
00:49:22,137 --> 00:49:23,763
Bundan nasıl
sorumlu tutuluruz anlamadım.
872
00:49:23,888 --> 00:49:27,225
Efendim, oldukça açık ki
gazetenin söylemleri...
873
00:49:27,350 --> 00:49:30,478
...sadece Bayan Armstrong'u
desteklemekle kalmayıp...
874
00:49:30,478 --> 00:49:33,481
...onu açıkça teşvik ediyor.
875
00:49:34,024 --> 00:49:35,900
Onun suçuna iştirak ediyor sayılırlar.
876
00:49:36,026 --> 00:49:39,112
Sun Times gazetesinin, sizin
verdiğiniz karara saygı duyması gerekir.
877
00:49:39,237 --> 00:49:41,489
Bayan Armstrong'u bu yüzden
işten bile çıkarabilirler.
878
00:49:41,615 --> 00:49:43,366
Söz konusu bile olamaz!
879
00:49:43,700 --> 00:49:47,203
Sizden bu kararı reddetmenizi
talep ediyorum Sayın Yargıç.
880
00:50:04,804 --> 00:50:08,308
Sakın pes etmeyi düşünme!
Bunu aklından bile geçirme!
881
00:50:09,392 --> 00:50:10,935
Para cezasını ödeyin...
882
00:50:11,061 --> 00:50:15,190
...ve Rachel'ın arkasında durmaya
devam edin. Çünkü o çabalıyor.
883
00:50:18,610 --> 00:50:20,737
Bunu söylemene gerek yoktu.
884
00:50:37,295 --> 00:50:39,214
Güzel bir gün ha?
885
00:50:39,214 --> 00:50:41,341
- Buraya gelmeyi seviyorum.
- Evet.
886
00:50:41,466 --> 00:50:44,469
- Bu işi neden yaptığımızı hatırlatıyor.
- Katılıyorum.
887
00:50:44,594 --> 00:50:46,554
Babamın mezarı da şuralarda bir yerde.
888
00:50:46,680 --> 00:50:49,140
Langley'de buluşmamamız
daha iyi oldu.
889
00:50:49,224 --> 00:50:51,059
- Hem bir değişiklik.
- Evet öyle.
890
00:50:51,184 --> 00:50:53,311
Beni görmek istemene çok sevindim.
891
00:50:53,395 --> 00:50:56,356
Ben de şu olan bitenden sonra
seninle konuşmak istiyordum.
892
00:50:56,481 --> 00:50:58,984
Bana Balkanlarda
ya da Vanuatu'da...
893
00:50:59,109 --> 00:51:01,569
...bir görev vermen için
seni ikna etmeyi umuyordum.
894
00:51:02,946 --> 00:51:04,823
Şu an dikkatini vermen gereken
daha öncelikli konular var.
895
00:51:04,823 --> 00:51:05,949
Tamam.
896
00:51:06,074 --> 00:51:08,076
Erica, seni birinci dereceden...
897
00:51:08,076 --> 00:51:09,953
...tanıyan kişilerin hepsini araştırdık.
898
00:51:09,953 --> 00:51:13,123
Telefon kayıtlarını, e-postalarını,
çalışmalarını kontrol ettik.
899
00:51:13,206 --> 00:51:14,791
- Bir sonuca varamadık.
- Sahi mi?
900
00:51:14,916 --> 00:51:17,585
Şu gazeteci hapiste ama konuşmuyor.
901
00:51:17,711 --> 00:51:21,131
Bir şekilde bu bilginin nereden
çıktığını öğrenmemiz gerek.
902
00:51:21,339 --> 00:51:24,926
Anlıyorum. Sana daha fazla
katılamazdım biliyor musun?
903
00:51:24,926 --> 00:51:28,763
Evet ama daha bu kişinin yakınlarından mı
yoksa bürodan mı olduğunu bile bilmiyoruz.
904
00:51:28,930 --> 00:51:30,348
Bu yüzden sana
birkaç soru sorabilir miyiz?
905
00:51:30,473 --> 00:51:32,600
Evet elbette.
Sizi kesinlikle anlıyorum.
906
00:51:32,726 --> 00:51:34,019
Ne isterseniz sorabilirsiniz.
907
00:51:34,019 --> 00:51:36,187
Rachel Armstrong'la
ilk defa ne zaman görüştün?
908
00:51:36,313 --> 00:51:38,940
Bilinçli mi? Kızımın futbol
maçına gittiğimde görüştük.
909
00:51:39,065 --> 00:51:40,692
Birden karşıma çıktı.
910
00:51:40,817 --> 00:51:44,404
İkiniz de çocuklarınızın okulunda
gönüllü olarak çalışıyorsunuz, değil mi?
911
00:51:44,571 --> 00:51:49,993
Evet, aslında hayır.
Yani artık değil. Artık çalışmıyorum.
912
00:51:50,118 --> 00:51:51,703
Sanırım o da sınıf annesiymiş.
913
00:51:51,870 --> 00:51:53,913
Daha önce hiçbir okul
etkinliğinde karşılaşmadınız mı?
914
00:51:54,039 --> 00:51:56,583
- Hayır.
- Gönüllü olarak beraber çalışmadınız mı?
915
00:51:56,708 --> 00:51:59,377
Ya da hiç veli olarak konuşmadınız mı?
916
00:51:59,502 --> 00:52:00,754
Hayır. Hayır, asla.
917
00:52:00,879 --> 00:52:05,634
Herhangi bir okul ekinliğinde
beraber alkol almış olabilir misiniz?
918
00:52:05,759 --> 00:52:07,344
Ne? Ne?
919
00:52:08,345 --> 00:52:10,055
Eşim bu tür etkinliklere katılır.
920
00:52:10,180 --> 00:52:13,141
Onlarda da kendini kaybedercesine içer.
921
00:52:13,141 --> 00:52:17,646
Ağzından geri alamayacağı şeyler
kaçırmadığını söyleyemem.
922
00:52:17,646 --> 00:52:19,272
Bir dakika.
923
00:52:21,399 --> 00:52:23,693
Beni hala sorguluyor musunuz?
924
00:52:24,361 --> 00:52:26,112
- Hayır.
- Yalan makinesinden yeni çıktım.
925
00:52:26,279 --> 00:52:28,698
Sana verilen eğitimlerden sonra
onu tek başına değerlendiremiyoruz.
926
00:52:28,698 --> 00:52:32,994
Bu standart bir soruşturma,
bunu kişisel algılamana gerek yok.
927
00:52:33,370 --> 00:52:35,538
Bunu kişisel olarak
algılamama gerek yok mu?
928
00:52:35,664 --> 00:52:38,917
Benim kendine güvensiz, alkolik bir
yalancı olduğumu düşünüyorsunuz...
929
00:52:39,042 --> 00:52:41,795
...ama bunu kişisel olarak
algılamamalıyım?
930
00:52:43,213 --> 00:52:45,256
Ne cüretle?
931
00:52:46,257 --> 00:52:47,425
Buna nasıl cüret edersiniz?
932
00:52:47,550 --> 00:52:50,303
- Ses tonuna dikkat etsen iyi olur Erica.
- Size bir sorum olacak efendim.
933
00:52:50,428 --> 00:52:53,890
Söyler misiniz bana,
tam olarak hangi hareketim...
934
00:52:53,890 --> 00:52:56,643
...size "evet, evet
bu güvenilir birisi değil" dedirtti?
935
00:52:56,768 --> 00:53:00,814
Aslında seni tanımıyorum bile.
936
00:53:01,648 --> 00:53:03,316
Senelerdir buralarda değilsin...
937
00:53:03,441 --> 00:53:05,318
...ve seni tam olarak
tanıyan çok az insan var.
938
00:53:05,443 --> 00:53:07,946
Biliyor musunuz. Ben sizi tanıyorum.
Evet sizi tanıyorum...
939
00:53:08,071 --> 00:53:11,741
...ve tarzınızı iyi biliyorum.
Bunun nereye gittiğini görebiliyorum.
940
00:53:11,866 --> 00:53:13,493
CIA'den birileri işleri berbat etti.
941
00:53:13,618 --> 00:53:15,161
Beni ele verdi ve işleri berbat etti.
942
00:53:15,287 --> 00:53:18,623
Şimdi de siz etrafta gezinip
soruşturma yapıyorsunuz.
943
00:53:18,748 --> 00:53:21,710
Bundan beni sorumlu
tutmaya çalışıyorsunuz, değil mi?
944
00:53:21,710 --> 00:53:25,088
Böylece basına istediğiniz şeyleri
söyleyebileceksiniz. İşte kötü ajanımız bu.
945
00:53:25,088 --> 00:53:28,174
Amerika Birleşik Devletleri
Başkanı tarafından...
946
00:53:28,300 --> 00:53:30,176
...raporları onaylanmadığı için
kalbi kırılan...
947
00:53:30,302 --> 00:53:31,720
...küçük aptal bir kız
olduğumu söyleyeceksiniz.
948
00:53:31,845 --> 00:53:34,014
Ama hepimiz Venezuela'nın...
949
00:53:34,139 --> 00:53:37,058
...o suikast girişimiyle
bir ilgisinin olmadığını biliyoruz.
950
00:53:37,183 --> 00:53:39,561
- Olaya çok dramatik yaklaşıyorsun Erica.
- Tamam güzel.
951
00:53:39,686 --> 00:53:42,772
Biliyor musunuz? Şu andan itibaren
avukatımla konuşacaksınız.
952
00:53:42,897 --> 00:53:44,566
Beni korumayı bırakabilir...
953
00:53:44,566 --> 00:53:47,277
...maaşımı ödemeyi kesebilirsiniz,
tamam mı? İşi bırakıyorum.
954
00:53:47,402 --> 00:53:48,778
Böyle bırakıp gidemezsin, Erica.
955
00:53:48,903 --> 00:53:52,782
Öyle mi? Nedir bu, "Soprano"lar mı?
Aileden ayrılamaz mıyım? Yasak mı?
956
00:53:52,907 --> 00:53:56,161
İşler böyle yürüyor.
Bilinmemesi gereken çok şey biliyorsun.
957
00:53:56,286 --> 00:53:59,539
Bana güvenmiyor musunuz?
Peki o zaman.
958
00:53:59,914 --> 00:54:02,667
Size bana güvenmemeniz için
iyi bir neden vereceğim, tamam mı?
959
00:54:03,126 --> 00:54:05,462
Eşim, ailemdeki
yazmayı bilen tek kişi değil.
960
00:54:05,587 --> 00:54:08,590
Hükümete karşı savaş açmak
istediğine emin misin, Erica?
961
00:54:08,715 --> 00:54:10,216
Bu karışıklığı ister misin?
962
00:54:10,342 --> 00:54:11,801
Özellikle de bir velayet
davasının ortasındayken.
963
00:54:11,926 --> 00:54:15,889
Allison'a bütün bunları yaşatmak
istediğinden emin misin?
964
00:54:16,973 --> 00:54:19,100
Kadın olduğun için şanslısın.
965
00:54:19,225 --> 00:54:20,477
Nedenmiş o?
966
00:54:20,602 --> 00:54:22,562
Çünkü kadınlara vurmam.
967
00:54:23,146 --> 00:54:27,525
Biliyor musun, Venezuela'da
çalışan tek ajan sen değildin...
968
00:54:28,276 --> 00:54:30,028
...ama Başkana karşı yapılan saldırıya...
969
00:54:30,153 --> 00:54:33,615
...hükümetin karışmadıklarını
söyleyen tek kişi sendin.
970
00:54:33,740 --> 00:54:36,826
Başkanın okuduğu tek rapor
seninki değildi.
971
00:54:38,703 --> 00:54:43,249
Sana kızının velayet davasında
başarılar dilerim Erica.
972
00:54:43,625 --> 00:54:45,961
Umarım onu bir daha görebilirsin.
973
00:54:49,881 --> 00:54:51,174
Teşekkür ederim.
974
00:55:18,118 --> 00:55:21,204
71. Gün
975
00:55:39,347 --> 00:55:40,598
Nedir o?
976
00:55:40,724 --> 00:55:42,517
Oğlumun gönderdiği yılbaşı hediyesi.
977
00:55:42,642 --> 00:55:44,894
- Kaç yaşında?
- Yedi.
978
00:55:44,894 --> 00:55:49,107
Tanrım, şu dünyada yedi yaşında
olan birini hiç tanımıyorum.
979
00:55:49,232 --> 00:55:50,317
Buraya taşınıyorum.
980
00:55:50,442 --> 00:55:53,236
Oradaki şişko pislikten bıktım.
981
00:55:53,236 --> 00:55:57,073
Yatakta bir o yana, bir bu yana
dönüp duruyor. Rahat vermiyor.
982
00:55:57,073 --> 00:55:59,534
İyi.
Bizim buralara hoş geldin.
983
00:56:02,871 --> 00:56:07,792
Herkesi tebrik ederim. Politzer
ödülü için üç dalda finalist gösterildik.
984
00:56:14,799 --> 00:56:17,594
111. Gün
985
00:56:22,432 --> 00:56:23,850
Hey, Armstrong.
986
00:56:24,934 --> 00:56:27,854
Sana Bonnie isimli birinden mesaj var.
987
00:56:27,979 --> 00:56:31,316
Ben aldım çünkü seni bulamadılar.
988
00:56:31,316 --> 00:56:33,735
Armstrong.
Politzer ödülü için aday gösterildin.
989
00:56:33,735 --> 00:56:35,612
Bir şey kazanmışsın değil mi?
990
00:56:36,780 --> 00:56:38,740
Ben hayatımda
hiçbir şey kazanmadım.
991
00:56:39,449 --> 00:56:40,659
- Teşekkürler.
- Ne demek.
992
00:56:42,494 --> 00:56:43,954
Bugün okul nasıldı?
993
00:56:44,079 --> 00:56:45,872
- İyi sayılırdı.
- Öyle mi?
994
00:56:47,040 --> 00:56:49,501
113. Gün
- En iyi bölümü neydi?
- Bilmiyorum.
995
00:56:50,585 --> 00:56:54,881
Şey, ben bir ödül kazandım.
Kazandım sayılır yani.
996
00:56:55,298 --> 00:56:58,093
Büyük bir şey.
İyi gazetecilere veriyorlar.
997
00:56:58,218 --> 00:57:01,763
- Bu çok iyi.
- Bunu ilk söylediğim kişi sensin...
998
00:57:01,888 --> 00:57:05,767
...çünkü sen benim için çok özel birisin.
999
00:57:11,606 --> 00:57:13,817
- Telefonu babana verir misin?
- Tamam.
1000
00:57:19,447 --> 00:57:21,491
Merhaba.
Seni gerçekten çok özlüyor.
1001
00:57:22,284 --> 00:57:26,288
- Gerçekten mi?
- Demek Politzer ha?
1002
00:57:26,288 --> 00:57:29,457
Evet.
Bana söylemiştin, hatırlıyor musun?
1003
00:57:30,834 --> 00:57:32,419
Bu laf değil ama.
1004
00:57:35,422 --> 00:57:38,842
Herkes yatağının başına geçsin.
Hadi kımıldayın!
1005
00:57:39,175 --> 00:57:41,469
Ellerinizi başınızın arkasına koyun!
1006
00:57:41,594 --> 00:57:43,555
Hadi Armstrong, yatağının başına!
1007
00:57:43,680 --> 00:57:46,266
Eller başınızda! Herkes yatağına!
1008
00:57:46,391 --> 00:57:48,351
Hadi bayanlar!
1009
00:57:48,351 --> 00:57:50,145
Hadi açın bakalım yatakları!
1010
00:57:50,270 --> 00:57:51,980
Hadi bayanlar hadi!
1011
00:57:52,105 --> 00:57:54,232
Yerinize geçin hadi!
1012
00:57:57,319 --> 00:58:00,947
Burada ne işiniz var Bayan Jones?
Hemen yatağınıza geçin!
1013
00:58:03,992 --> 00:58:07,370
Buna burada müsaade edilmediğini
biliyorsun. Bu yasak eşyadır.
1014
00:58:07,495 --> 00:58:08,663
Üzgünüm.
1015
00:58:09,331 --> 00:58:12,292
Bunları yemekhaneden
buraya getiremezsin.
1016
00:58:17,547 --> 00:58:19,090
Başka yasak eşyalar.
1017
00:58:32,437 --> 00:58:34,856
Hey, o kişisel bir şey, tamam mı?
1018
00:58:34,856 --> 00:58:36,941
Onu geri alabilir miyim?
Bu da ne demek oluyor?
1019
00:58:36,941 --> 00:58:37,942
Onu alamazsın, tamam mı?
1020
00:58:38,068 --> 00:58:39,945
- Ne dedin sen?
- Benim eşyalarımı alamaz, tamam mı?
1021
00:58:40,070 --> 00:58:41,488
Yatağına geri dön...
1022
00:58:41,571 --> 00:58:45,075
...ve çeneni kapat,
yoksa seni deliğe tıkarım.
1023
00:58:45,200 --> 00:58:46,826
Beni anladın mı?
1024
00:58:48,745 --> 00:58:51,081
Ellerini başının arkasında sabit tut!
1025
00:58:54,751 --> 00:58:56,086
Tecrit odasına gidiyorsun!
1026
00:59:00,840 --> 00:59:01,925
Lanet olsun!
1027
00:59:21,152 --> 00:59:23,530
198. Gün
1028
00:59:23,530 --> 00:59:27,284
Politzer'le ilgili harika
haberler çıktı. Tebrik ederim.
1029
00:59:27,701 --> 00:59:29,577
Evet. Bu çok güzel, gerçekten.
1030
00:59:29,703 --> 00:59:33,623
Ama Tom Williams'ın almasına şaşırmadım.
Makalesi gerçekten harikaydı.
1031
00:59:33,707 --> 00:59:36,001
Zaten kimsenin yazdıklarımı
umursamaması Başkanın durumundan belli.
1032
00:59:36,126 --> 00:59:38,336
Hepimiz seninle gurur duyuyoruz.
1033
00:59:38,628 --> 00:59:40,422
Biliyorum, teşekkürler.
1034
00:59:40,964 --> 00:59:42,424
Üzgünüm.
1035
00:59:42,549 --> 00:59:46,136
Günlüğümü aldılar, tüm notlarımı aldılar.
Sırf yemekhaneden elma getirdiğim için.
1036
00:59:46,303 --> 00:59:48,430
Yazı yazamıyorum, delirmek üzereyim.
1037
00:59:48,555 --> 00:59:51,099
Kalemimi bile aldılar.
Timmy'ye artık bir şey yazamıyorum.
1038
00:59:51,224 --> 00:59:53,893
Düşünüyordum da, acaba...
1039
00:59:54,019 --> 00:59:56,146
...bu olanlarla ilgili bir
başyazı gibi bir şey yazabilir misin?
1040
00:59:56,271 --> 00:59:58,773
Evet. Evet, tabii.
Yarınki gazetede çıkmış olur.
1041
00:59:58,898 --> 01:00:00,233
Teşekkür ederim.
1042
01:00:01,151 --> 01:00:02,402
Bak...
1043
01:00:03,486 --> 01:00:05,947
Molly Meyers seninle görüşmek istiyor.
1044
01:00:06,281 --> 01:00:09,367
Ne? Neden? Anoreksik değilim.
1045
01:00:09,492 --> 01:00:13,163
Rehabilitasyon da görmüyorum.
Justin Timberlake'le de çıkmıyorum.
1046
01:00:13,288 --> 01:00:14,914
İnsanlar istiyorlar sanırım.
1047
01:00:15,040 --> 01:00:18,293
O bir gazeteci ve senin
tarafında olmak zorunda, değil mi?
1048
01:00:18,418 --> 01:00:21,087
Sanırım onu bu konuda zorluyorlar.
1049
01:00:21,296 --> 01:00:24,466
Hem söylediğin gibi artık kimse
senin davan hakkında yazmıyor.
1050
01:00:24,591 --> 01:00:26,468
Gündemden giderek düşüyor.
1051
01:00:26,593 --> 01:00:28,887
Hükümet bile artık
halk baskısı hissetmiyor.
1052
01:00:28,970 --> 01:00:31,348
Evet, evet, anlıyorum. Borçlar
ve cezalar da sizi giderek zorluyor.
1053
01:00:31,473 --> 01:00:33,933
- Avril'a selam söyle.
- Hayır, hayır.
1054
01:00:34,059 --> 01:00:38,271
Seni tekrar öne çıkartmamız
gerekiyor, tamam mı?
1055
01:00:38,688 --> 01:00:41,441
Molly Meyers, tüm dikkatleri
üzerine çekebilecek biri.
1056
01:00:42,484 --> 01:00:43,860
Ne dersin?
1057
01:00:43,985 --> 01:00:45,779
Tamam ama canlı olacak.
1058
01:00:45,904 --> 01:00:48,698
Beni bir geri zekalı gibi
göstermelerine izin vermeyeceğim.
1059
01:00:48,865 --> 01:00:52,118
- Nasıl istersen.
- Ayrıca ağlamayacağım da.
1060
01:00:52,243 --> 01:00:53,328
Tamam.
1061
01:00:53,787 --> 01:00:54,913
210. Gün
1062
01:00:54,913 --> 01:00:56,873
Bileğine taktığın ne?
Bir Cartier falan mı?
1063
01:00:56,998 --> 01:00:58,291
Bence güzel bir saat.
1064
01:00:58,416 --> 01:01:01,753
Buna saat mi diyorsun?
Bu saat değil, takı. Şuna baksana.
1065
01:01:01,878 --> 01:01:05,757
Bu saat için resmen deli oluyorum.
Numaraları bir harika.
1066
01:01:05,882 --> 01:01:08,385
- Hepsi farklı boyutlarda.
- Evet, çok güzelmiş.
1067
01:01:08,385 --> 01:01:11,137
- Hazır mısın, Molly.
- Evet.
1068
01:01:14,057 --> 01:01:18,103
Pekala. Bana samimi bir
havada geçeceğini söylediler.
1069
01:01:18,228 --> 01:01:19,729
Bence ciddilerdi.
1070
01:01:19,854 --> 01:01:21,898
- Sahi mi?
- Bana böyle söylediler.
1071
01:01:22,023 --> 01:01:25,902
Bu senin programın, onun değil.
Harika olacak.
1072
01:01:27,946 --> 01:01:31,199
- Merhaba Rachel. Ben, Molly Meyers.
- Bir keresinde karşılaşmıştık.
1073
01:01:32,659 --> 01:01:34,619
Geçmişte sizin asistanınız
olmak için başvurmuştum aslında.
1074
01:01:34,744 --> 01:01:36,413
Şaka yapıyorsun.
1075
01:01:36,538 --> 01:01:38,498
Bunun için zamanımız olmayacak.
1076
01:01:38,623 --> 01:01:42,544
Tanıtma bölümü için vaktin olursa
harika ama olmazsa boş ver.
1077
01:01:42,544 --> 01:01:44,421
- Hepsi bu kadar.
- Anladım.
1078
01:01:44,546 --> 01:01:48,591
Sağ ol. Bu yaptığın için
çok teşekkür ederim Rachel.
1079
01:01:48,967 --> 01:01:52,429
- Ayrıca Politzer için de tebrikler.
- Lütfen, sadece finalisttim.
1080
01:01:52,554 --> 01:01:56,474
- Yine de bravo. Hepimiz arkandayız.
- Teşekkür ederim, bu çok güzel.
1081
01:01:56,558 --> 01:01:58,935
Tabii bunu canlı yayında
söyleyemem, tarafsız olmalıyız.
1082
01:01:59,060 --> 01:02:00,437
Tamam, hazır mıyız?
1083
01:02:00,437 --> 01:02:04,316
- Biliyorsun, canlı yayındayız.
- Todd'la konuşmamıza üç var. İki ve bir.
1084
01:02:05,233 --> 01:02:06,901
Teşekkür ederim, Todd.
1085
01:02:07,068 --> 01:02:09,362
Rachel Armstrong, bizimle
olduğun için çok teşekkürler.
1086
01:02:10,196 --> 01:02:12,574
Rachel, yedi aydır buradasın.
1087
01:02:13,992 --> 01:02:16,119
Kendini nasıl hissediyorsun?
1088
01:02:16,244 --> 01:02:18,371
Fiziksel olarak gayet iyiyim.
1089
01:02:19,748 --> 01:02:22,834
Çok fazla egzersiz yapamıyorum
ama yine de iyiyim.
1090
01:02:24,169 --> 01:02:29,090
Sana bakıyorum ve şunu düşünmeden
edemiyorum. Bu kadın bunu nasıl başarıyor?
1091
01:02:29,215 --> 01:02:34,304
Kolejli bir kız, Kolombiya'da gazetecilik
okumuş, aynı zamanda harika bir anne.
1092
01:02:35,096 --> 01:02:38,016
Burası senin için
Alacakaranlık Kuşağı gibi olmalı.
1093
01:02:38,141 --> 01:02:40,018
Aslında ilk günler sabah kalktığımda...
1094
01:02:40,143 --> 01:02:42,395
...nerede olduğumu anlamam
birkaç dakikamı aldı.
1095
01:02:42,520 --> 01:02:46,024
Yani alışması çok da kolay olmuyor.
1096
01:02:48,151 --> 01:02:51,738
Roman yazarı
Ray Armstrong'la evlisiniz.
1097
01:02:52,656 --> 01:02:54,282
Evliliğiniz nasıl yürüyor?
1098
01:02:54,407 --> 01:02:57,744
- Üzerimizde bir baskı oluyor tabii.
- Bu çok zor olmalı.
1099
01:02:57,869 --> 01:03:00,789
Tabii ki zor.
Fakat biz güçlü insanlarız.
1100
01:03:00,914 --> 01:03:06,086
Bana çok destek oluyor ve birbirimizin
en iyi arkadaşıyız. Bu işe yarıyor.
1101
01:03:07,462 --> 01:03:10,715
Peki ya oğlun? Timothy.
1102
01:03:12,550 --> 01:03:14,678
Onu en son ne zaman gördün?
1103
01:03:16,388 --> 01:03:18,348
Uzun zaman oldu.
1104
01:03:20,058 --> 01:03:21,226
Ne kadar?
1105
01:03:25,855 --> 01:03:28,441
Buraya ilk getirildiğimde
beni görmeye geldi...
1106
01:03:29,693 --> 01:03:33,029
...ama bir daha beni burada
ziyaret etmesini istemedim.
1107
01:03:34,990 --> 01:03:36,700
Berbat bir şey olmalı.
1108
01:03:36,825 --> 01:03:40,954
Çoğu anne için bunu anlamak
çok güç olacak sanırım.
1109
01:03:41,079 --> 01:03:43,123
Benim için de çok zor oldu.
1110
01:03:44,541 --> 01:03:46,584
Sanırım çoğu anne,
şu anda benim içinde...
1111
01:03:46,710 --> 01:03:49,379
...bulunduğum durumu da anlayamaz.
1112
01:03:52,549 --> 01:03:56,219
Timmy'nin buraya gelmesini isteseydim
bu çok bencilce olurdu.
1113
01:03:56,636 --> 01:03:58,680
Bunu kendim için yapacaktım.
1114
01:04:01,641 --> 01:04:03,852
Aslında bazen onu görmeden...
1115
01:04:03,852 --> 01:04:08,064
...bir gün daha geçirebilir
miyim diye düşünüp duruyorum.
1116
01:04:08,189 --> 01:04:10,984
Ama Timmy'yi tanıyorum.
1117
01:04:12,861 --> 01:04:16,740
Buraya geldiğinde
onun gözlerinin içine baktım...
1118
01:04:17,198 --> 01:04:22,120
...ve annesini burada,
parmaklıklar ardında görmesinin...
1119
01:04:22,245 --> 01:04:26,249
...ona zarar vereceğini anladım.
1120
01:04:26,249 --> 01:04:28,710
O bir çocuk
ve ben bunu ona yapamam.
1121
01:04:30,837 --> 01:04:35,258
Rachel, bu soruya yanıt vermeyeceksin
ama ben yine de sormak istiyorum.
1122
01:04:35,884 --> 01:04:41,556
Yayınlanan makalende Erica Van
Doren'ın CIA ajanı olduğunu yazdın.
1123
01:04:41,556 --> 01:04:43,516
Kaynağın kimdi?
1124
01:04:45,101 --> 01:04:48,647
Ben sana sorayım, Molly.
Bunu neden soruyorsun?
1125
01:04:48,772 --> 01:04:51,942
Bir gazetecinin dürüstlüğüne
ihanet etmesini mi istiyorsun?
1126
01:04:52,067 --> 01:04:55,445
Bunu benden iyi biliyorsundur.
Bildiğini biliyorum.
1127
01:04:55,445 --> 01:04:58,531
Yayına başlamadan önce benim
arkamda olduğunu söylemiştin, değil mi?
1128
01:04:58,657 --> 01:05:01,409
Kendimi senin yerine koyduğumda ben de
kaynaklarımı açıklamak istemezdim...
1129
01:05:01,534 --> 01:05:03,662
...ama bazen kaynakların
bazı sebepleri olabiliyor.
1130
01:05:03,787 --> 01:05:04,955
Tamam...
1131
01:05:05,080 --> 01:05:08,249
...ama verdiğiniz bilgiler çok
değerli ve kesinlikle doğruysa...
1132
01:05:08,375 --> 01:05:10,752
...mesela Watergate ya da
Pentagon belgeleri gibi.
1133
01:05:10,752 --> 01:05:12,796
O zaman sebeplerin ne önemi var ki?
1134
01:05:12,921 --> 01:05:16,341
Bence gerçek bir gazeteci
prensiplerini korumak için...
1135
01:05:16,466 --> 01:05:19,052
...hapse girmeyi bile göze almalı.
1136
01:05:19,177 --> 01:05:21,805
Az önce bana kaynaklarını
korumak konusunda...
1137
01:05:21,930 --> 01:05:25,308
...benim gibi hissettiğini söyledin...
1138
01:05:26,226 --> 01:05:28,353
...ama sanırım senin
hükümet konusunda...
1139
01:05:28,478 --> 01:05:30,730
...endişelenmene gerek olmayacak.
1140
01:05:30,730 --> 01:05:31,564
Neden?
1141
01:05:31,773 --> 01:05:33,733
Çünkü Paris Hilton'un
dün gece ne yediği...
1142
01:05:33,858 --> 01:05:35,986
...gerçekten hükümeti
hiç ilgilendirmiyor Molly.
1143
01:05:38,989 --> 01:05:41,908
O benim ranza arkadaşım çocuklar.
O benim komşum!
1144
01:06:03,638 --> 01:06:05,098
Ray.
1145
01:06:05,223 --> 01:06:08,143
Merhaba, Albert.
1146
01:06:08,977 --> 01:06:11,688
Merhaba. Ben Albert Burnside.
1147
01:06:11,813 --> 01:06:14,232
- Merhaba. Gretchen Monroy.
- Memnun oldum.
1148
01:06:14,858 --> 01:06:18,903
- Molly Meyers'ı izledin, değil mi?
- Evet, evet.
1149
01:06:19,029 --> 01:06:22,824
- Rachel çok iyiydi. Harikaydı.
- Evet, inanılmazdı.
1150
01:06:24,868 --> 01:06:27,078
- Ben birazdan gelirim.
- Tamam.
1151
01:06:27,203 --> 01:06:29,164
Tanıştığıma memnun oldum.
1152
01:06:32,834 --> 01:06:34,377
- Bak, Albert.
- Bu beni ilgilendirmez.
1153
01:06:34,502 --> 01:06:35,837
Hayır hayır hayır.
1154
01:06:35,962 --> 01:06:37,839
Bizim aramızda senin
anlayamayacağın şeyler var, tamam mı?
1155
01:06:37,964 --> 01:06:41,509
- "Biz" derken kimi kast ediyorsun?
- Rachel ve beni.
1156
01:06:43,887 --> 01:06:46,973
Bak Ray, sen geceleri uyuyabiliyorsan,
benim için hiç sorun yok.
1157
01:06:49,351 --> 01:06:51,061
O bir seçim yaptı.
1158
01:06:52,771 --> 01:06:55,774
- Ve seçimlerin bir sonucu vardır.
- Eğer sen bunu...
1159
01:06:56,232 --> 01:07:00,695
...eşinin bir seçimi olarak görüyorsan
belki de birlikte olmamanız gereklidir.
1160
01:07:02,405 --> 01:07:06,785
Peki. Bunu ona söyle ya da söyleme.
Bu tamamen sana kalmış.
1161
01:07:08,203 --> 01:07:09,996
Sana iyi çalışmalar.
1162
01:07:28,640 --> 01:07:31,643
Bakar mısınız bayan. Affedersiniz,
sizi korkutmak istemedim.
1163
01:07:31,768 --> 01:07:35,355
- Tamam, sorun değil.
- Stein'ların evini arıyordum.
1164
01:07:35,438 --> 01:07:37,023
Stein'ların evi mi?
1165
01:07:40,110 --> 01:07:44,114
Bilmiyorum. Sanırım
buralarda öyle birilerini tanımıyorum.
1166
01:07:44,114 --> 01:07:45,907
Harv ve Sheila?
1167
01:07:46,032 --> 01:07:47,993
Harv ve Sheila...
1168
01:07:49,494 --> 01:07:50,829
Tanrım.
1169
01:08:22,861 --> 01:08:24,821
228. Gün
Rachel?
1170
01:08:26,615 --> 01:08:29,075
Hikayeyle kim ilgileniyor?
1171
01:08:29,284 --> 01:08:31,578
Evans ve Merkow.
1172
01:08:31,703 --> 01:08:34,539
Katil aşırı sağcı
bir grubun üyesiymiş.
1173
01:08:34,664 --> 01:08:38,293
Sanırım Erica'nın sevgili başkanlarına
zarar vereceğini sanmış.
1174
01:08:38,418 --> 01:08:42,380
Adı Alan Murphy.
Adam tam bir salak.
1175
01:08:42,505 --> 01:08:46,092
Kendi arabasıyla cinayet işlemeye gitmiş
ve yarım mil ötede kaza yapmış.
1176
01:08:47,344 --> 01:08:51,640
CIA'den istifa ettikten sonra
Erica'nın korumalarını kaldırmışlar.
1177
01:08:51,640 --> 01:08:53,475
Tanrım, bu delilik!
1178
01:08:55,268 --> 01:08:59,397
Evans ve Merkow senin de bu konu
hakkındaki görüşlerini alacaklar, tamam mı?
1179
01:09:04,486 --> 01:09:07,572
Evet. Biliyorum.
Bu kolay bir şey değil.
1180
01:09:12,994 --> 01:09:15,914
- Allison'ın durumu nasıl?
- Allison da kim?
1181
01:09:17,165 --> 01:09:18,792
Erica'nın kızı.
1182
01:09:21,002 --> 01:09:23,296
- Bonnie...
- Bu senin hatan değil.
1183
01:09:28,385 --> 01:09:30,428
Doğru şeyi mi yapıyorum?
1184
01:09:34,391 --> 01:09:37,560
Sorun nedir?
Daha 15 dakikamız var.
1185
01:09:37,686 --> 01:09:40,689
Yargıç onu görmek istiyor.
Dışarıda araçta bekliyorum.
1186
01:09:58,290 --> 01:10:01,710
Başkan sonunda kendisini
bu olaya karışmak zorunda hissetti.
1187
01:10:02,961 --> 01:10:05,964
Bu olaya artık bir
çözüm bulmak istiyor.
1188
01:10:08,591 --> 01:10:13,763
Yaşananlar korkunç olsa da,
küçük kızın durumu canımı acıtsa da...
1189
01:10:13,888 --> 01:10:17,726
...kararım değişmiş değil.
- Söylemek istediğim bu değildi.
1190
01:10:17,726 --> 01:10:21,062
Elimde bir imza dosyası var.
1191
01:10:21,896 --> 01:10:27,611
Bu dosya Beyaz Saray yetkilileri
ve CIA'dekiler tarafından imzalandı.
1192
01:10:28,486 --> 01:10:31,615
Eğer kaynağın onlardan biriyse...
1193
01:10:31,740 --> 01:10:35,327
...kimliklerini açıklayabileceğine
dair imzalandı.
1194
01:10:36,828 --> 01:10:38,705
İstersen kontrol edebilirsin.
1195
01:10:40,081 --> 01:10:42,000
Bu senin için yeterli olmalı.
1196
01:10:42,500 --> 01:10:44,628
Bir bak bakalım.
Belki kaynağın imzalamış olabilir.
1197
01:10:44,753 --> 01:10:48,006
- Bu insanların nasıl imza attıkları belli.
- Belli mi?
1198
01:10:48,131 --> 01:10:50,467
Buradaki insanlar
bunu gönüllü olarak imzaladı.
1199
01:10:50,592 --> 01:10:54,429
Tabii. "Eğer bunu imzalamazsanız
tepenize bineriz...
1200
01:10:54,554 --> 01:10:58,266
...size soruşturma açarız,
hayatınızı cehenneme çeviririz."
1201
01:11:00,727 --> 01:11:03,563
Onlara bakmak
istemiyorum Sayın Yargıç
1202
01:11:10,570 --> 01:11:12,989
- Çay isteyen var mı?
- Evet, lütfen.
1203
01:11:12,989 --> 01:11:15,283
- Hayır, teşekkür ederim.
- Yunanistan'dan geldi.
1204
01:11:22,540 --> 01:11:25,043
Biz sizinle ne yapacağız
Bayan Armstrong?
1205
01:11:25,168 --> 01:11:29,881
Durum öyle bir hal aldı ki, artık
eşim bile bana kızmaya başladı.
1206
01:11:30,382 --> 01:11:33,301
Benim bir tür
zorba olduğumu söylüyor.
1207
01:11:34,636 --> 01:11:37,514
Bana da pek
sempatik geldiğinizi söyleyemem.
1208
01:11:37,514 --> 01:11:41,434
Sayın Yargıç, birkaç dakikalığına
kütüphanenizi kullanabilir miyiz acaba?
1209
01:11:48,024 --> 01:11:50,652
O kağıtlara bakmam
gerektiğini düşünüyorsun, değil mi?
1210
01:11:59,035 --> 01:12:02,831
Bir insanın iyi bir hayat sürebilir.
Şerefli biridir. Hayırseverdir.
1211
01:12:05,208 --> 01:12:08,211
Ama en sona gelindiğinde
cenazesine kaç kişinin katılacağı...
1212
01:12:08,336 --> 01:12:10,922
...genellikle o anki
hava durumuna bağlıdır.
1213
01:12:15,051 --> 01:12:17,262
Ne?
Özür dilerim, takip edemedim.
1214
01:12:17,387 --> 01:12:22,642
Hava değişti Rachel.
Çok üzgünüm ama öyle. Bu doğru.
1215
01:12:25,186 --> 01:12:28,356
Eskiden mücadele etmek
çok daha kolaydı.
1216
01:12:28,523 --> 01:12:30,275
Halk sana bir kahraman derdi.
1217
01:12:30,400 --> 01:12:33,945
Nasıl oldu bilmiyorum ama bir şekilde...
1218
01:12:34,070 --> 01:12:37,866
...basının gözünde şövalye olanlar
birden ejderhaya dönüştü.
1219
01:12:37,991 --> 01:12:39,576
İnsanlar bunu böyle görüyorlar.
1220
01:12:39,701 --> 01:12:43,913
Bu ülkedeki hiçbir gazetenin,
ki buna kendi gazeten de dâhil...
1221
01:12:44,497 --> 01:12:47,250
...senin makaleni neden artık
korumadıklarını düşündün mü?
1222
01:12:48,418 --> 01:12:50,003
Ne söylemeye çalışıyorsun?
1223
01:12:50,128 --> 01:12:54,466
Senin hikayen
aylar önce miyadını doldurdu.
1224
01:12:55,884 --> 01:12:58,553
Yapma Rachel, şu haline bak.
Berbat görünüyorsun.
1225
01:12:58,553 --> 01:13:01,765
- Çocuğun sensiz büyüyor, anlasana.
- Onu bu işe karıştırma, tamam mı?
1226
01:13:01,890 --> 01:13:05,060
- Bu hiç adil değil. Ben iyi bir anneyim.
- Boş versene!
1227
01:13:05,185 --> 01:13:07,979
Sen oğlunu karıştırmamak
isteyebilirsin ama ben karıştıracağım.
1228
01:13:08,063 --> 01:13:09,648
- Neden olduğunu biliyor musun?
- Neden?
1229
01:13:09,773 --> 01:13:13,652
Çünkü ben Rachel Armstrong'u
savunuyorum, bir prensibi değil.
1230
01:13:19,616 --> 01:13:24,162
Bir adam prensiplerini korumak için
hapishaneye girerek ailesinden ayrılıyor.
1231
01:13:24,287 --> 01:13:27,040
Onun adına bayram kutlanıyor.
1232
01:13:27,165 --> 01:13:30,168
Bir adam çocuklarını
bırakıp savaşa gidiyor.
1233
01:13:30,293 --> 01:13:32,671
Onun için anıtlar dikiliyor.
1234
01:13:32,796 --> 01:13:36,341
Bir kadın aynı şeyi
yaptığında canavar oluyor.
1235
01:13:37,342 --> 01:13:39,719
Eğer kim olduğunu söylersek
onlara ne diyeceğiz, Albert?
1236
01:13:39,844 --> 01:13:44,224
"Anne olan gazetecilere güvenmeyin,
çünkü güçlüklere boyun eğemiyorlar!"
1237
01:13:44,808 --> 01:13:48,853
Aslına bakarsan,
bu lanet hikayeyi yazmadan önce...
1238
01:13:48,979 --> 01:13:52,857
...bunun Timmy'yi benden
ayıracağını bilseydim, onu yazmayabilirdim.
1239
01:13:52,983 --> 01:13:56,111
Ama yazdım işte!
Hikaye yayınlandı...
1240
01:13:56,111 --> 01:13:59,531
...bir yol seçildi
ve bu yoldan dönüş yok.
1241
01:13:59,656 --> 01:14:03,076
Ve sonunda oğlum iyi olacak.
1242
01:14:03,201 --> 01:14:06,830
Ray harika bir babadır.
Timmy'ye iyi bakacaktır.
1243
01:14:08,498 --> 01:14:11,251
Ben kaynağımı açığa çıkarmayacağım.
1244
01:14:11,459 --> 01:14:15,964
Kaynağım kamuoyunca
Erica Van Doren'ın...
1245
01:14:16,089 --> 01:14:17,173
...ölümünden sorumlu tutulacak ve bu...
1246
01:14:17,299 --> 01:14:19,342
...hakkında konuştuğumuz
kişiyi mahvedecek.
1247
01:14:19,467 --> 01:14:21,928
Ve bu Albert, bu hiç adil değil!
1248
01:14:23,305 --> 01:14:24,306
Neden?
1249
01:14:25,640 --> 01:14:31,229
Yani kaynağın seninle konuşurken
içine düşeceği durumu çok iyi biliyordu.
1250
01:14:34,482 --> 01:14:38,987
Kaynağım, ben ondan bu bilgileri alırken...
1251
01:14:39,112 --> 01:14:41,239
...o anda ne yaptığımızı bilmiyordu.
1252
01:14:43,116 --> 01:14:48,079
- Sarhoş muydu? Uykusunda mı konuşuyordu?
- Hey, hey, yeter artık Avril!
1253
01:14:48,163 --> 01:14:50,540
Burada boşa kürek çekiyoruz, Albert.
1254
01:14:50,665 --> 01:14:53,043
İflas etmek istemeyen hissedarlarımız
var, beni anlıyor musun?
1255
01:14:53,168 --> 01:14:56,004
Eğer bu konu hakkında endişeleniyorsan,
bundan sonra bedavaya çalışırım, tamam mı?
1256
01:14:56,129 --> 01:14:58,715
- Buna ne dersin?
- Tamamdır.
1257
01:15:00,383 --> 01:15:01,760
Girin.
1258
01:15:02,135 --> 01:15:06,348
Pekala.
Biraz önce bir telefon aldım.
1259
01:15:08,141 --> 01:15:11,478
Stan Riggens
jüri önünde konuşmayı kabul etmiş.
1260
01:15:11,603 --> 01:15:14,773
Sanırım şu imza işi
onu biraz korkutmuş.
1261
01:15:14,898 --> 01:15:15,899
Stan mi?
1262
01:15:17,776 --> 01:15:19,444
Tanrım, o çocuğa on papel borcum vardı.
1263
01:15:19,444 --> 01:15:21,279
Bunun ne zaman olacağını
düşünüyorsun peki?
1264
01:15:21,404 --> 01:15:25,033
En kısa zamanda. Ama yarın
sabaha kadar beklemek zorundasınız.
1265
01:15:25,158 --> 01:15:28,244
Kaynağın olduğunu
kabul ederse, yırttın demektir.
1266
01:15:28,370 --> 01:15:30,413
Eşyalarını topla, Rachel.
1267
01:15:34,000 --> 01:15:37,003
Siz başkan yardımcısıydınız, değil mi?
1268
01:15:37,128 --> 01:15:39,631
11 ay önce istifa ettim.
1269
01:15:39,756 --> 01:15:43,343
Peki, 6 Ekim tarihli
Sun Times gazetesinde yayınlanan...
1270
01:15:43,426 --> 01:15:47,347
...ve gizli bir CIA ajanının
kimliğinin ortaya çıkmasına neden olan...
1271
01:15:47,555 --> 01:15:51,977
...makaledeki bilgiyi sağlayan
kaynak siz miydiniz?
1272
01:15:52,894 --> 01:15:54,562
Evet, bendim.
1273
01:15:54,688 --> 01:15:58,566
Bize bunun
nasıl olduğunu anlatır mısınız?
1274
01:15:59,484 --> 01:16:04,990
O sıralar Erica Van Doren
ve kocasına çok kızmıştım.
1275
01:16:05,115 --> 01:16:06,950
Birden duygularıma yeniliverdim sanırım.
1276
01:16:06,950 --> 01:16:09,411
Sizi neyin motive ettiğiyle
ilgilenmiyorum Bay Riggens.
1277
01:16:09,494 --> 01:16:13,081
Bu bilgiyi nasıl açıkladığınızı
öğrenmek istiyorum.
1278
01:16:14,582 --> 01:16:15,875
Bir partideydim.
1279
01:16:16,001 --> 01:16:17,002
Dikkatli olun çocuklar.
Orası çamurlu.
1280
01:16:17,127 --> 01:16:18,795
Ve içki içiyordum...
1281
01:16:23,800 --> 01:16:25,260
Stan?
1282
01:16:26,761 --> 01:16:29,681
Merhaba genç bayan, nasılsınız?
1283
01:16:29,806 --> 01:16:33,768
Bir bira alabilir miyim? Gayet iyiyim.
Bak, şuradaki ufaklık da oğlum.
1284
01:16:33,893 --> 01:16:38,023
Çok şirin.
Ama büyüyorlar. Öyle değil mi?
1285
01:16:38,148 --> 01:16:39,149
Bu yüzden hala okuyorum ya.
1286
01:16:40,066 --> 01:16:42,986
Seni Glen'ın davet ettiğini duydum.
Seni görmek güzel.
1287
01:16:43,111 --> 01:16:47,240
Tabii sen de bu fırsatı nasıl
değerlendirebilirim diye düşündün.
1288
01:16:47,365 --> 01:16:49,826
Evet, aynen böyle oldu.
1289
01:16:53,455 --> 01:16:56,499
- Sana bir şey sorabilir miyim?
- Ne istersen.
1290
01:16:56,499 --> 01:16:57,751
Büyükelçi Van Doren.
1291
01:16:57,876 --> 01:16:59,919
- Ne olmuş ona?
- Karısı.
1292
01:17:00,045 --> 01:17:02,088
Gizli bir ajan, değil mi?
1293
01:17:06,384 --> 01:17:07,719
Buraya gel.
1294
01:17:11,681 --> 01:17:16,144
- Bak, bunu benden duymadın.
- Elbette.
1295
01:17:16,311 --> 01:17:18,146
- Kesinlikle benden duymadın.
- Kesinlikle.
1296
01:17:18,271 --> 01:17:22,400
Herkes onun
CIA için çalıştığını bilir aslında.
1297
01:17:23,526 --> 01:17:24,861
Ama bunu kullanamazsın.
1298
01:17:24,986 --> 01:17:28,949
Bunu senden duyduğumu söylemem,
kayıt dışı konuşuyoruz, tamam mı?
1299
01:17:30,992 --> 01:17:32,577
Boş versene.
1300
01:17:32,702 --> 01:17:35,455
Herkes biliyor zaten.
Bilmeyen kalmadı.
1301
01:17:36,539 --> 01:17:39,209
Venezuela'ya ne için
gittiğini biliyor musun peki?
1302
01:17:39,334 --> 01:17:40,752
Bir dakika, bir dakika.
1303
01:17:41,670 --> 01:17:47,175
Eğer sana gelip Bayan Van Doren'ın
casus olup olmadığını sorduysa...
1304
01:17:49,302 --> 01:17:51,179
...bunu zaten biliyordu?
1305
01:17:51,680 --> 01:17:53,098
Bu doğru.
1306
01:17:53,723 --> 01:17:55,433
Riggens onları tatmin etmedi.
1307
01:17:55,558 --> 01:17:57,769
O sadece ikincil bir kaynak.
1308
01:17:57,894 --> 01:18:00,480
230. Gün
O sadece FBI raporunu veren kişi.
1309
01:18:01,481 --> 01:18:04,985
Onlar hala orijinal kaynağı istiyorlar.
Bu da bizi başladığımız yere götürür.
1310
01:18:05,193 --> 01:18:07,529
Bunu daha ne kadar uzatabilirler?
1311
01:18:08,238 --> 01:18:12,284
Jürinin kararına göre yedi ay
daha sürer ya da jüri feshedilir.
1312
01:18:12,409 --> 01:18:14,828
Böyle olursa da Dubois
tekrar dava açacaktır.
1313
01:18:14,953 --> 01:18:16,204
Buna inanamıyorum!
1314
01:18:30,051 --> 01:18:33,054
Görevliye bunu benim yaptığımı
söylemek zorunda kalacağım.
1315
01:18:34,848 --> 01:18:36,016
Bak.
1316
01:18:42,480 --> 01:18:44,524
Bak, eğer burada
yedi ay daha kalırsan...
1317
01:18:44,649 --> 01:18:48,278
...bunun seni nasıl etkileyeceğini...
1318
01:18:50,238 --> 01:18:52,532
...düşünmek zorundasın.
1319
01:18:54,826 --> 01:18:57,746
244. Gün
1320
01:20:04,688 --> 01:20:06,106
Albert bana söyledi.
1321
01:20:13,363 --> 01:20:16,283
Ayrıntılarını anlatmak ister misin?
1322
01:20:19,202 --> 01:20:20,912
Ayrıntılar mı? Tabii.
1323
01:20:23,456 --> 01:20:25,959
Ayrıntılar senin
burada olmanla alakalı.
1324
01:20:27,002 --> 01:20:28,712
Seni burada tutan şey
her neyse...
1325
01:20:28,837 --> 01:20:32,173
...senin için dışarıdakilerden
çok daha önemli.
1326
01:20:35,552 --> 01:20:39,222
- Ne zamandır görüşüyorsunuz?
- Birkaç haftadır.
1327
01:20:40,682 --> 01:20:43,059
- Onu seviyor musun?
- Bilmiyorum.
1328
01:20:43,184 --> 01:20:44,603
Bilmiyor musun?
1329
01:20:44,728 --> 01:20:47,856
Sadece birkaç hafta oldu.
Onu tanımıyorsun.
1330
01:20:49,024 --> 01:20:51,651
- Timmy'yi ne yapıyorsun?
- Ne?
1331
01:20:51,860 --> 01:20:55,530
Onunla yatarken diyorum.
Timmy'yi ne yapıyorsun?
1332
01:20:55,530 --> 01:20:58,617
Biz dışarıdayken
bakıcıyla beraber kalıyor.
1333
01:20:58,742 --> 01:21:01,369
- Onunla tanıştı mı?
- Hayır.
1334
01:21:01,453 --> 01:21:04,956
- Onu tanıyor muyum?
- Hayır, tanımıyorsun. Bunu söyledim ya.
1335
01:21:06,041 --> 01:21:07,292
- Maryland'de yaşıyor.
- Tamam.
1336
01:21:07,417 --> 01:21:09,544
- Daha fazla duymak istemiyorum.
- Bak.
1337
01:21:09,669 --> 01:21:13,548
Ray, biliyorum. Bu hepimiz için
çok zor bir durum, tamam mı?
1338
01:21:13,923 --> 01:21:16,426
Yalnız olduğunu biliyorum.
Ben de yalnızım.
1339
01:21:18,803 --> 01:21:20,180
Tüm yapman gereken,
seni kaybetmemem için...
1340
01:21:20,305 --> 01:21:24,309
...tüm yapman gereken bana bunun
bir anlamı olmadığını söylemek, tamam mı?
1341
01:21:24,476 --> 01:21:28,396
Yani beni seviyorsun ve...
1342
01:21:42,953 --> 01:21:45,205
...Timmy'yi görmek istiyorum, hemen.
1343
01:21:46,790 --> 01:21:49,876
Şunu bilmen gerekir ki, ona senin
hakkında hep iyi şeyler söylüyorum.
1344
01:21:50,001 --> 01:21:51,461
Bana patronluk taslama, tamam mı?
1345
01:21:51,461 --> 01:21:54,130
Onu görmeye ihtiyacım var ve
onun da beni görmeye ihtiyacı var.
1346
01:21:55,298 --> 01:21:58,093
- Bu kadar.
- Tamam. Peki.
1347
01:21:58,093 --> 01:21:59,886
Elimden geleni yaparım.
1348
01:22:00,011 --> 01:22:02,472
Artık hafta sonları
ziyarete izin vermiyorlar...
1349
01:22:02,597 --> 01:22:06,017
...ve hafta içi de
tüm günü okulda geçiyor.
1350
01:22:06,268 --> 01:22:07,686
Bütün bu olanlardan sonra...
1351
01:22:07,811 --> 01:22:09,145
...bir de oğlumu benden
koparmak mı istiyorsun yani?
1352
01:22:09,229 --> 01:22:12,148
- Hayır, hayır yanlış anlıyorsun.
- Nasıl bir şey söyler misin, Ray?
1353
01:22:12,148 --> 01:22:13,650
Karın hapiste çürürken...
1354
01:22:13,650 --> 01:22:15,443
...onu aldattığın gibi bir şey mi yoksa?
- Tamam. Tamam.
1355
01:22:15,568 --> 01:22:17,153
- Rachel.
- Öyle bir şey mi, söylesene?
1356
01:22:17,279 --> 01:22:18,530
- Canın cehenneme!
- Hey! Hey!
1357
01:22:18,613 --> 01:22:21,408
- Defol buradan! Defol!
- Tamam, tamam.
1358
01:22:24,953 --> 01:22:26,788
Defol!
1359
01:22:26,913 --> 01:22:28,290
Gidiyorum.
1360
01:22:28,415 --> 01:22:30,709
Onu bu haldeyken mi
görmek istiyorsun?
1361
01:22:32,127 --> 01:22:36,006
Benimle yattığın için teşekkür ederim, Ray!
Bütün ihtiyacım olan buydu!
1362
01:22:37,799 --> 01:22:42,095
Bütün bunlardan zarar
gören tek kişi sensin, değil mi?
1363
01:22:46,641 --> 01:22:49,561
347. Gün
1364
01:23:02,115 --> 01:23:03,992
Çekil.
1365
01:23:04,117 --> 01:23:06,077
Senin sorunun ne be?
1366
01:23:06,202 --> 01:23:09,748
- Benim yatağımdasın.
- Kendine yeni bir yatak bul.
1367
01:23:12,459 --> 01:23:15,045
- Hey! Onlar benim eşyalarım. Dursana!
- Evet ve buraya iniyorlar.
1368
01:23:15,170 --> 01:23:18,173
Kaldır şu kokmuş kıçını yatağımdan!
1369
01:23:18,298 --> 01:23:21,676
- Kendine yeni bir yatak bul dedim!
- Bu benim yatağım, in oradan!
1370
01:23:21,676 --> 01:23:23,720
Hayır, değil!
1371
01:23:23,845 --> 01:23:24,929
Yatağı istiyorsun öyle mi?
1372
01:23:25,055 --> 01:23:28,600
Yatağını istiyorsun ha? Al sana yatak!
Al bakalım pis sürtük!
1373
01:23:28,725 --> 01:23:29,976
Demek yatak istiyorsun?
1374
01:23:39,945 --> 01:23:42,072
Yatak kiminmiş gördün mü ha?
1375
01:23:44,074 --> 01:23:45,283
Evet!
1376
01:23:55,543 --> 01:23:57,629
Hadi ama. Rahat bırakın onu!
1377
01:24:01,800 --> 01:24:03,259
Yere yat! Yere yat dedim!
1378
01:24:09,099 --> 01:24:12,018
348. Gün
1379
01:24:13,395 --> 01:24:14,479
Aman Tanrım!
1380
01:24:17,649 --> 01:24:19,150
Ne oldu böyle?
1381
01:24:20,777 --> 01:24:23,697
Bir mahkum beni fena benzetti Albert.
Olan bu.
1382
01:24:23,822 --> 01:24:25,573
Ne? Ama neden?
1383
01:24:26,825 --> 01:24:29,953
- İkimiz de üstteki yatağı istiyorduk.
- Ne?
1384
01:24:31,621 --> 01:24:35,417
Her zaman uğurunda
savaşacak bir şeyler buluyorsun.
1385
01:24:41,089 --> 01:24:43,383
Doktorlar düzeleceğini söylediler mi?
1386
01:24:43,508 --> 01:24:45,552
Evet, artık ne anlamı varsa.
1387
01:24:51,766 --> 01:24:57,564
Biliyor musun? Buradaki
en eski mahkumlardan biri oldum.
1388
01:24:58,481 --> 01:25:01,818
Girdiğimden beri
32 farklı yatak arkadaşım oldu.
1389
01:25:03,320 --> 01:25:05,655
Bunun bir rekor olduğunu söylemeliyim.
1390
01:25:11,244 --> 01:25:12,871
Bu senin yeni kravatın mı?
1391
01:25:13,246 --> 01:25:17,375
Hayır, bir süredir takıyorum.
Domenico Vacca.
1392
01:25:18,043 --> 01:25:21,379
- Senin Kenneth Cole takacağını sanırdım.
- Kenneth Cole mu?
1393
01:25:23,256 --> 01:25:26,217
Mizah anlayışını
kaybetmediğine sevindim.
1394
01:25:30,722 --> 01:25:33,892
Sen sana getirdiğim iyi
haberleri hak eden iyi bir kadınsın.
1395
01:25:35,644 --> 01:25:37,270
Harika haberler.
1396
01:25:41,816 --> 01:25:44,235
Anlaştık.
Davana bakmayı kabul ettiler.
1397
01:25:44,361 --> 01:25:46,821
Bir sonraki dava bizimki olacak.
1398
01:25:48,239 --> 01:25:51,159
355. Gün
1399
01:25:53,036 --> 01:25:55,956
Bu sabahki ilk dava
Rachel Armstrong'a ait.
1400
01:25:56,247 --> 01:25:57,707
İlk olarak Burnside'ı dinleyeceğiz.
1401
01:25:57,749 --> 01:26:00,752
Amerika Yüksek Mahkemesi
1402
01:26:01,544 --> 01:26:04,798
Sayın Başkan ve mahkeme üyeleri.
1403
01:26:05,298 --> 01:26:08,635
1972'de Branzburg ve Hayes davasında...
1404
01:26:08,760 --> 01:26:13,181
...bu mahkeme,
jüri öncesinde kaynaklarının...
1405
01:26:13,306 --> 01:26:16,977
...ismini saklayan gazetecilerin
aleyhine karar verdi.
1406
01:26:17,644 --> 01:26:21,606
Ve bu da hükümete...
1407
01:26:21,731 --> 01:26:24,442
...bu gazetecileri
hapse atma yetkisini verdi.
1408
01:26:25,193 --> 01:26:27,862
5'e karşı 4 oyla kabul edildi.
1409
01:26:29,864 --> 01:26:32,951
O zamanlarda doğru bir karar olsa da
kararı veren Yargıç Stewart...
1410
01:26:33,034 --> 01:26:35,662
...yıllar geçtikçe...
1411
01:26:35,787 --> 01:26:39,332
...hükümetin gücünün
kat ve kat arttığını söyledi.
1412
01:26:39,624 --> 01:26:43,670
Bu güç politik görüşleri ne olursa olsun...
1413
01:26:43,795 --> 01:26:45,839
...hükümetler tarafından
yanlış kullanılıyor...
1414
01:26:47,716 --> 01:26:50,260
...ve kurbanlar insanlar oluyor dedi.
1415
01:26:50,385 --> 01:26:54,889
Yıllar geçti, bu güç
karşı konulamaz hale geldi.
1416
01:26:56,558 --> 01:27:00,186
Bayan Armstrong
hükümetin istediğini yapabilirdi.
1417
01:27:00,395 --> 01:27:03,064
Dürüstlük yeminini bir anda bozabilirdi.
1418
01:27:03,064 --> 01:27:06,526
Hemen evine ve ailesine dönebilirdi.
1419
01:27:06,818 --> 01:27:08,528
Fakat bunu yapmış olsaydı...
1420
01:27:09,779 --> 01:27:12,699
...hiçbir kaynak ona bir daha
asla bilgi vermeyecekti...
1421
01:27:12,824 --> 01:27:16,578
...ve hiçbir kaynak bir daha
onun gazetesine konuşmayacaktı...
1422
01:27:16,703 --> 01:27:19,247
...ve yarın başka gazetecileri
de tutukladıkları zaman...
1423
01:27:19,247 --> 01:27:20,915
...aynı şey bütün gazetelere olacaktı.
1424
01:27:22,125 --> 01:27:25,295
Ve bu yayınlar
tamamen önemsiz kılınacaktı.
1425
01:27:27,422 --> 01:27:30,759
Bu da birinci yasayı tamamen anlamsız yapar.
1426
01:27:32,427 --> 01:27:36,848
Söyler misiniz bana,
eğer bir Başkan gizli bir suç işlese...
1427
01:27:36,973 --> 01:27:41,019
...ya da bir ordu mensubu işkence
yapsa bunları nereden bilecektik?
1428
01:27:42,979 --> 01:27:47,525
Ülke olarak hiçbir zaman
doğruları öğrenemeyecektik.
1429
01:27:48,693 --> 01:27:50,987
Sadece güçlü olan konuşacaktı.
1430
01:27:52,447 --> 01:27:56,409
Sorumluluklarından
korku duymadığı zaman...
1431
01:27:56,534 --> 01:27:59,162
...bir hükümetin ne özelliği kalır ki?
1432
01:28:01,539 --> 01:28:03,875
Bu gece bu düşünceyi kırmalıyız.
1433
01:28:05,543 --> 01:28:08,880
Gazetecilerin hapse attırmak
başka ülkeler için geçerli.
1434
01:28:11,007 --> 01:28:14,094
Kendi vatandaşlarından
korkan ülkeler için.
1435
01:28:15,971 --> 01:28:19,140
Onları seven ve koruyan ülkeler için değil.
1436
01:28:22,394 --> 01:28:23,937
Bir süre önce...
1437
01:28:24,062 --> 01:28:27,190
...kişisel olarak...
1438
01:28:27,190 --> 01:28:30,819
...Rachel Armstrong'dan dolayı
baskı hissetmeye başladım.
1439
01:28:33,196 --> 01:28:39,035
Ona burada bir prensibi değil,
onu temsil ettiğini söyledim.
1440
01:28:45,166 --> 01:28:50,171
Ama onu tanıdıktan sonra
büyük insanların prensipleriyle...
1441
01:28:53,341 --> 01:28:56,845
...kendileri arasında
fark olmadığını anladım.
1442
01:29:04,894 --> 01:29:06,938
356. Gün
1443
01:29:12,444 --> 01:29:14,779
Hadi gel,
sana başka bir yatak bulalım.
1444
01:29:18,450 --> 01:29:21,870
359. Gün
1445
01:29:22,871 --> 01:29:25,290
- O alanda oynayan iyi değil mi?
- Onlara aynı şekilde cevap vermiyor işte.
1446
01:29:25,415 --> 01:29:28,335
Yargıç. İyi günler.
1447
01:29:28,543 --> 01:29:31,171
Hoş geldin Patton.
Geldiğin için teşekkür ederim.
1448
01:29:31,296 --> 01:29:32,839
Bay Burnside.
1449
01:29:33,923 --> 01:29:37,177
Bilmeni isterim ki,
hukuk değil futbol konuşuyorduk.
1450
01:29:37,302 --> 01:29:40,263
Bugün sizi buraya çağırdım çünkü
yüksek mahkemedekiler...
1451
01:29:40,263 --> 01:29:43,600
...davanız için bir karar verdi.
1452
01:29:44,184 --> 01:29:46,144
Karar pazartesi açıklanacak...
1453
01:29:46,353 --> 01:29:50,732
...ama güvenilir kaynaklardan
bana iletilen kararı...
1454
01:29:50,857 --> 01:29:53,735
...sizinle paylaşmak istedim.
1455
01:29:53,735 --> 01:29:56,738
Sonuç 5'e 4, senin aleyhine, Albert.
1456
01:29:57,280 --> 01:30:00,992
Tıpkı daha önceki gibi.
Ulusal Güvenlikle Birinci Yasa arasında...
1457
01:30:01,743 --> 01:30:04,037
...mahkeme ulusal güvenliği seçti.
1458
01:30:05,288 --> 01:30:08,792
Bu arada seni tebrik etmek isterim
Patton. İyi bir iş çıkardın.
1459
01:30:08,959 --> 01:30:10,919
Mahkeme bir kez daha, işbirliğine...
1460
01:30:10,919 --> 01:30:16,007
...yanaşmayan gazeteciler hakkında
tutuklama kararı verilebileceğini...
1461
01:30:16,132 --> 01:30:18,009
...açıkça teyit etti.
1462
01:30:18,134 --> 01:30:19,844
Çok teşekkür ederim, efendim.
1463
01:30:21,179 --> 01:30:23,056
Söylemek istediğim bir şey daha var.
1464
01:30:24,224 --> 01:30:26,351
Onun serbest bırakılmasına
karar verdim.
1465
01:30:30,647 --> 01:30:33,316
Affedersiniz efendim? Ne?
1466
01:30:33,441 --> 01:30:37,237
Onu serbest bırakacağım.
Bu işi yıllardır yapıyorum...
1467
01:30:37,362 --> 01:30:42,158
...ve şundan eminim ki,
bu kadın kaynağını asla açıklamayacak.
1468
01:30:42,742 --> 01:30:45,412
Yaklaşık bir yıldır hapiste.
1469
01:30:45,537 --> 01:30:48,164
Neredeyse dövülerek öldürülüyordu.
1470
01:30:48,290 --> 01:30:52,627
- Çok kararlı.
- İşte bu çok doğru. Haklısınız.
1471
01:30:52,627 --> 01:30:57,215
Onu hapiste tutmamın nedeni kaynağını
açıklayacağını düşünmemdi, tamam mı?
1472
01:30:57,340 --> 01:31:01,469
Ama konuşmayacak. Başka
seçeneğim yok. Onu bırakacağım.
1473
01:31:01,594 --> 01:31:03,471
Evet ama efendim...
1474
01:31:03,596 --> 01:31:07,183
Bu kadın bir suçluyu koruyor.
1475
01:31:07,350 --> 01:31:11,563
- Bu onu da suçlu yapar.
- Hadi ama. O bir "suçlu" değil.
1476
01:31:12,272 --> 01:31:13,732
Bir jüri tarafından suçlanana...
1477
01:31:13,857 --> 01:31:18,069
...ve mahkum edilene dek de
bir suçlu olmayacak.
1478
01:31:18,695 --> 01:31:20,655
Ve bunu ben yapmayacağım.
1479
01:31:21,489 --> 01:31:23,116
Kararı ne zaman imzalayabilirsiniz
Sayın yargıç?
1480
01:31:23,241 --> 01:31:24,743
Onu bir an önce
oradan çıkarmak istiyorum.
1481
01:31:24,868 --> 01:31:25,994
Pazartesi sabahı mahkemeye gideceğim...
1482
01:31:26,119 --> 01:31:28,830
...ve onu serbest bıraktığımı duyuracağım.
1483
01:31:29,748 --> 01:31:31,875
Hala bir seçeneğin var, Patton.
İstersen bir şeyler yapabilirsin.
1484
01:31:32,000 --> 01:31:34,294
Mesela jüriyi feshet.
1485
01:31:36,630 --> 01:31:38,923
360. Gün
Avukatınızın bildirdiğine eminim.
1486
01:31:39,049 --> 01:31:41,009
Büyük jüri dağıtıldı.
1487
01:31:41,843 --> 01:31:43,845
Ama çıkmak için gece yarısını
beklemen gerekiyor.
1488
01:31:43,845 --> 01:31:45,764
Gece yarısı mı?
1489
01:31:45,847 --> 01:31:49,601
Yenilgini gazetecilerden
saklamaya mı çalışıyorsun?
1490
01:31:50,018 --> 01:31:52,479
Rachel, neredeyse her şeyi biliyorum.
1491
01:31:54,522 --> 01:31:58,485
Seninle konuşan
iki hükümet görevlisini de bulduk.
1492
01:31:58,610 --> 01:32:01,863
Keşke ilk kaynağının
kim olduğunu da bilebilseydim.
1493
01:32:02,405 --> 01:32:04,658
Ama aç gözlü olmayacağım.
1494
01:32:08,244 --> 01:32:10,372
Çocuğumun velayetini kaybediyorum.
1495
01:32:13,458 --> 01:32:15,335
Alyans ister misin?
1496
01:32:15,794 --> 01:32:17,337
Al, hediyem olsun.
1497
01:32:19,631 --> 01:32:22,717
İstersen beni suçlayabilirsin Rachel.
1498
01:32:22,842 --> 01:32:28,098
Ama ben işimi yaptım.
Ve yaptığım her şeye yetkim vardı.
1499
01:32:28,223 --> 01:32:32,269
Sanırım yetkilerinle gücünü
karıştırıyorsunuz Bay Dubois.
1500
01:32:45,865 --> 01:32:47,200
Ben iyiyim.
1501
01:32:51,788 --> 01:32:53,748
Mayflower'da sana bir oda tuttuk...
1502
01:32:53,873 --> 01:32:57,127
...ama istersen bende de
kalabileceğini biliyorsun, değil mi?
1503
01:32:57,252 --> 01:33:00,672
- Teşekkürler.
- Ne demek.
1504
01:33:01,756 --> 01:33:03,466
Ray'le konuştum.
1505
01:33:03,591 --> 01:33:05,635
Yarın sabah ilk işi
Timmy'yi yanına getirmek olacak.
1506
01:33:05,760 --> 01:33:08,597
Belki onu okula bırakmak istersin.
1507
01:33:08,722 --> 01:33:09,889
Olur.
1508
01:33:12,726 --> 01:33:15,103
- Sorun olmaz ya?
- Hayır.
1509
01:33:16,104 --> 01:33:17,939
Harika olur.
1510
01:33:17,939 --> 01:33:20,150
Sadece onu
korkutmak istemiyorum, hepsi bu.
1511
01:33:23,486 --> 01:33:28,158
Ve bana iş konusunda
ne yapmak istediğini söyle.
1512
01:33:28,283 --> 01:33:29,534
Ne istersen yapabilirsin.
1513
01:33:29,659 --> 01:33:32,912
Kimse tecrübelerini yazman için
seni zorlamayacak, tamam mı?
1514
01:33:36,166 --> 01:33:37,375
Olamaz.
1515
01:33:37,500 --> 01:33:38,627
Rachel, torpidoyu açıp...
1516
01:33:38,627 --> 01:33:41,963
...sigorta ve ruhsatımı
verebilir misin lütfen?
1517
01:33:42,088 --> 01:33:44,215
Tanrım! Otuzla gidiyordum.
1518
01:33:56,061 --> 01:33:57,854
Bayan, lütfen arabadan
dışarı çıkar mısınız?
1519
01:33:57,979 --> 01:34:00,398
- Neler oluyor?
- Sadece dışarı çıkmanızı istiyoruz.
1520
01:34:00,523 --> 01:34:01,942
Siz değil bayan!
1521
01:34:03,109 --> 01:34:04,986
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
- Dışarı çık Rachel!
1522
01:34:05,111 --> 01:34:07,697
- Sorun ne, bayım?
- Buna inanamıyorum.
1523
01:34:07,822 --> 01:34:09,866
- Ne istiyorsun?
- Arkanızı döner misiniz lütfen?
1524
01:34:09,991 --> 01:34:13,411
- Nedir bu? Ne yapıyorsunuz?
- Hey, biraz yavaş olun!
1525
01:34:14,245 --> 01:34:16,164
Rachel, böyle olduğu için çok üzgünüm.
1526
01:34:16,164 --> 01:34:17,916
- Neler oluyor?
- Arabanızda kalın, bayan!
1527
01:34:18,083 --> 01:34:19,334
Rachel, mahkemeye...
1528
01:34:19,459 --> 01:34:21,378
- Burada neler oluyor?
- Beni tutukluyor, Bonnie.
1529
01:34:21,378 --> 01:34:23,129
Mahkemeye itaatsizlikle suçlanıyorsun.
1530
01:34:23,254 --> 01:34:24,381
Bu da ne demek?
1531
01:34:24,506 --> 01:34:28,969
Bu adalete teslim edileceğin ve
mahkemeye çıkacağın anlamına geliyor.
1532
01:34:29,094 --> 01:34:32,430
- Hadi, gidelim.
- Yeterince şey yaşamadı mı?
1533
01:34:34,849 --> 01:34:36,768
Lanet olsun!
1534
01:34:41,940 --> 01:34:44,276
Tanrım, olamaz.
1535
01:34:44,484 --> 01:34:46,778
Dubois! Dubois!
1536
01:34:48,989 --> 01:34:51,908
362. Gün
Rachel, federal bir araştırmayı engellemekten...
1537
01:34:52,033 --> 01:34:54,619
...büyük ihtimalle beş yıl yiyeceksin.
1538
01:34:54,828 --> 01:34:56,955
Ama mahkemeye gitmek istemiyorum.
1539
01:34:57,414 --> 01:35:00,333
Sana cezanı indirmen için
bir şans vereceğim.
1540
01:35:00,458 --> 01:35:05,964
Senden gözlerime bakmanı ve
samimi olduğumu anlamanı istiyorum.
1541
01:35:06,047 --> 01:35:09,801
Muhabir içgüdünü kullan.
Tamam mı? Bunda iyi olmalısın.
1542
01:35:10,719 --> 01:35:14,598
- Sana teklifim şu Rachel. İki yıl.
- Hayır! Olmaz.
1543
01:35:14,723 --> 01:35:19,227
Hayır, olmaz. Biz gözaltında
tutma koşuluyla tahliye istiyoruz.
1544
01:35:19,227 --> 01:35:20,854
Onun yaşadıklarına
saygı duymak zorundasın.
1545
01:35:20,979 --> 01:35:25,400
Hayır diyorum. Sadece 2 yıl!
1546
01:35:25,400 --> 01:35:26,943
Alabileceğinin en iyisi
bu Albert, tamam mı?
1547
01:35:28,278 --> 01:35:31,948
Çünkü suçlusunuz Bayan Armstrong.
Suçlanıyorsunuz.
1548
01:35:32,073 --> 01:35:36,328
Eğer mahkeme salonuna
suçlu bir şekilde gitmek istiyorsan...
1549
01:35:37,912 --> 01:35:41,541
...bana güven, henüz
görmediğin şeyleri göreceksin.
1550
01:35:41,666 --> 01:35:45,337
Çünkü bu nazik avukat...
1551
01:35:45,462 --> 01:35:48,923
...sana önceki gibi iyi davranmayacak!
1552
01:35:49,049 --> 01:35:51,593
Orada aklına bile getiremeyeceğin...
1553
01:35:51,718 --> 01:35:54,387
...şeylerle karşılaşacaksın.
1554
01:35:54,512 --> 01:35:58,266
Çünkü ortada güvenliği
tehdit edilen bir ülke...
1555
01:35:58,266 --> 01:36:02,729
...dul kalan bir koca ve annesinin
mezarını ziyaret eden küçük bir kız var.
1556
01:36:02,854 --> 01:36:06,024
Ve bunların hepsi Politzer
ödülü almak istediğin için oldu!
1557
01:36:08,944 --> 01:36:11,655
Eğer beni mahkemeye
götürmeye zorlarsan...
1558
01:36:13,031 --> 01:36:14,616
...şundan emin ol ki oğlunun
lise mezuniyetinde bile...
1559
01:36:14,741 --> 01:36:16,034
...evinde olamayacaksın.
1560
01:36:16,326 --> 01:36:18,703
Hadi ama. Bu kadar yeter!
1561
01:36:20,330 --> 01:36:22,791
Seçimin nedir Rachel?
1562
01:36:28,213 --> 01:36:31,299
Bunu kabul edeceksem,
tek bir isteğim olacak.
1563
01:36:34,052 --> 01:36:35,679
367. Gün
Aman Tanrım, çok yakışıklı olmuşsun.
1564
01:36:36,846 --> 01:36:38,890
Tam bir erkek olmuşsun.
1565
01:36:39,015 --> 01:36:41,142
Bahse girerim bütün kızlar
peşinde koşuyordur.
1566
01:36:41,268 --> 01:36:42,936
Hayır.
1567
01:36:43,103 --> 01:36:45,063
Hayır mı? Koşacaklar ama.
1568
01:36:45,188 --> 01:36:47,232
Umurumda değil. İstemem.
1569
01:36:48,191 --> 01:36:50,777
Saçın böyle çok güzel olmuş.
1570
01:36:53,405 --> 01:36:56,616
- Bana kızgın olduğunu biliyorum.
- Hayır, değilim.
1571
01:36:57,409 --> 01:37:02,163
Bence öylesin.
Beni uzun zamandır görmüyorsun.
1572
01:37:02,789 --> 01:37:04,749
- Ben de kendime kızgınım.
- Ama ben değilim, tamam mı?
1573
01:37:04,874 --> 01:37:05,917
Tamam.
1574
01:37:07,002 --> 01:37:09,379
Bak tatlım,
bu benim için hiç kolay olmadı.
1575
01:37:09,504 --> 01:37:10,922
Bu kadar uzun süreceğini bilseydim...
1576
01:37:11,047 --> 01:37:12,132
...farklı şekilde davranırdım.
1577
01:37:12,215 --> 01:37:15,176
Tek bir günü bile
seni görmeden geçirmezdim.
1578
01:37:18,263 --> 01:37:19,889
Çok özür dilerim.
1579
01:37:21,933 --> 01:37:24,060
Babam birçok kez
dışarı çıkabileceğini söylemişti.
1580
01:37:24,185 --> 01:37:26,146
Baban yanlış söylemiş.
1581
01:37:30,442 --> 01:37:32,902
- Bak ufaklık...
- Ben artık çocuk değilim.
1582
01:37:33,028 --> 01:37:35,697
İstersen beni sevmiyor
numarası yapabilirsin.
1583
01:37:35,822 --> 01:37:38,241
Ben de buna inanıyor gibi yaparım.
1584
01:37:40,076 --> 01:37:41,786
Fakat seni seviyorum...
1585
01:37:41,911 --> 01:37:45,624
...ve her gün her dakika
seni düşünüyorum.
1586
01:37:47,542 --> 01:37:49,961
Babam cezaevine gireceğini söylüyor.
1587
01:37:51,046 --> 01:37:54,132
- Evet öyle.
- Şu anda bulunduğun yer orası değil mi?
1588
01:37:54,257 --> 01:37:55,592
Hayır, orası hapishane.
1589
01:37:55,717 --> 01:37:57,886
Hapishaneler cezana karar
verilene kadar beklediğin yer.
1590
01:37:57,886 --> 01:37:59,763
Daha sonra seni
cezaevine gönderiyorlar.
1591
01:38:00,597 --> 01:38:02,724
Cezan ne peki?
1592
01:38:03,558 --> 01:38:06,269
- İki yıl.
- Uzun bir süre.
1593
01:38:06,853 --> 01:38:10,523
Evet. Ama eğer uslu durursam
daha erken çıkabilirim.
1594
01:38:13,109 --> 01:38:14,903
Orası tehlikeli mi?
1595
01:38:15,779 --> 01:38:19,824
Beni ziyarete gelip de
kontrol edersen bir şey olmayacaktır.
1596
01:38:19,950 --> 01:38:21,826
Tamam.
1597
01:38:25,288 --> 01:38:28,625
Biraz yoğunum ama
gelmeye çalışacağım.
1598
01:38:30,502 --> 01:38:33,838
Sanırım artık gitmem gerekiyor.
1599
01:38:33,964 --> 01:38:37,300
Tamam. Gel buraya.
Bir öpücük yok mu?
1600
01:39:02,826 --> 01:39:03,910
Hoşça kal.
1601
01:40:01,551 --> 01:40:03,845
- Hayır değilim.
- Ama Nicky'yi ispiyonladın.
1602
01:40:03,970 --> 01:40:06,181
Bir türlü durmadığı için bunu yaptım.
1603
01:40:06,306 --> 01:40:09,392
- İspiyoncusun işte!
- Timmy, yeter bu kadar, sus artık.
1604
01:40:09,476 --> 01:40:11,603
- Tamam mı?
- Bunu öğretmene söylememeliydi.
1605
01:40:11,728 --> 01:40:15,315
Ama bu yüzden ona böyle
kötü davranmak zorunda değilsin.
1606
01:40:16,483 --> 01:40:18,276
Yapma.
1607
01:40:20,403 --> 01:40:22,530
Sen yazar falan mısın?
1608
01:40:22,656 --> 01:40:26,076
Evet, ben bir muhabirim.
Sun Times'ta çalışıyorum.
1609
01:40:26,242 --> 01:40:27,577
Biz de o gazeteyi alıyoruz.
1610
01:40:27,702 --> 01:40:29,663
Öyle mi? Arkadaşlarına da
aynı şeyi yapmalarını söyle.
1611
01:40:29,788 --> 01:40:34,000
- Internet bizi öldürüyor.
- Anne, ne zaman orada olacağız?
1612
01:40:34,209 --> 01:40:37,587
- Yaklaşık 18 saat sonra, Timmy.
- Hadi anne, gerçekten.
1613
01:40:38,463 --> 01:40:40,674
Bilmiyorum.
1614
01:40:44,052 --> 01:40:46,054
Benim babam da bir yazar.
1615
01:40:46,054 --> 01:40:48,932
- Öyle mi? Ne yazıyor peki?
- Makale yazıyor...
1616
01:40:49,057 --> 01:40:51,977
...ama annem yazdıklarından
pek hoşlanmıyor.
1617
01:40:52,185 --> 01:40:55,480
- Ne hakkında yazıyor?
- Başkan hakkında.
1618
01:40:56,481 --> 01:40:58,525
- Soyadın ne senin?
- Van Doren.
1619
01:41:01,069 --> 01:41:03,405
Neden annen babanın
yazdıklarından hoşlanmıyor?
1620
01:41:03,405 --> 01:41:05,407
Bir keresinde annemin babama...
1621
01:41:05,407 --> 01:41:08,827
...öğrendiği gizli şeyleri kullandığı için
bağırdığını duymuştum.
1622
01:41:08,910 --> 01:41:11,955
- Ne öğrenmiş ki?
- Venezuela'ya gitmişti.
1623
01:41:12,872 --> 01:41:16,835
Annen neden Venezuela'daydı?
Tatilde miydi?
1624
01:41:16,960 --> 01:41:19,754
Çalışıyordu.
1625
01:41:19,754 --> 01:41:22,841
- Çalışıyor mu?
- Hükümet için.
1626
01:41:24,009 --> 01:41:27,512
Ama kimseye bunu sana benim
söylediğimi söyleme, olur mu?
1627
01:41:30,432 --> 01:41:31,808
Söylemem.