1 00:00:54,460 --> 00:00:59,063 Diinspirasi Dari Kejadian Sebenar 2 00:03:01,475 --> 00:03:03,049 Henry? 3 00:03:09,588 --> 00:03:11,214 Henry. 4 00:03:13,708 --> 00:03:16,159 Henry. 5 00:03:24,797 --> 00:03:26,674 Henry? 6 00:03:32,672 --> 00:03:35,218 Sayang, ada apa? 7 00:03:36,381 --> 00:03:39,251 Apa yang kau lakukan? 8 00:04:09,513 --> 00:04:12,812 Dia datang untuk kita. 9 00:04:32,565 --> 00:04:35,910 San Francisco, California 10 00:04:48,347 --> 00:04:50,037 Aku tak boleh bergerak. 11 00:04:50,037 --> 00:04:54,294 Aku mulai bergetar. Aku merasa pening. 12 00:04:56,222 --> 00:05:00,129 Aku yakin semua orang yang ada nak membunuhku. 13 00:05:07,501 --> 00:05:10,406 Aku tak pernah begitu ketakutan. 14 00:05:24,284 --> 00:05:28,562 Rasa takut memang tak ada gunanya, bukan begitu? 15 00:05:29,971 --> 00:05:33,068 Itu nasihat terbaikmu, doktor? 16 00:05:33,626 --> 00:05:35,196 Baiklah. 17 00:05:41,200 --> 00:05:44,477 Kau rasa apa yang mengawalmu? 18 00:05:44,604 --> 00:05:47,835 Tubuhmu atau fikiranmu? 19 00:05:47,872 --> 00:05:50,613 Wangmu yang mengawalku, sayang. 20 00:05:51,940 --> 00:05:54,118 Itu dia. 21 00:05:54,118 --> 00:05:55,480 Baiklah./ Okey, okey. 22 00:05:55,482 --> 00:05:58,650 Aku rasa tubuh dan fikiranku saling mengawal. 23 00:05:58,652 --> 00:06:01,048 Mari kita cari tahu. 24 00:06:01,453 --> 00:06:03,854 Adakah ini nyata?/ Ya. 25 00:06:03,856 --> 00:06:06,204 Ya?/ Ya. 26 00:06:06,393 --> 00:06:11,796 Fikiran itu sangat luar biasa kreatif. 27 00:06:11,897 --> 00:06:19,119 Ia boleh membuat kita melihat situasi yang nampak seperti nyata, 28 00:06:19,207 --> 00:06:24,675 Tapi hakikatnya itu tak lebih dari sekadar ilusi, 29 00:06:24,677 --> 00:06:28,446 Persepsi terhadap kebenaran. 30 00:06:28,448 --> 00:06:31,198 Bagaimana kau melakukan itu? 31 00:06:32,985 --> 00:06:36,420 Kadang-kadang yang kita perlukan adalah sedikit bantuan... 32 00:06:36,422 --> 00:06:41,205 ...untuk melihat perbezaan antara realiti dan ilusi. 33 00:06:41,294 --> 00:06:44,429 Dan itu tentang pengawalan, 34 00:06:44,431 --> 00:06:49,533 Tentang tidak membiarkan rasa takut mengawalmu. 35 00:06:49,535 --> 00:06:54,633 Kerana rasa takut pada akhirnya hanya ada di fikiranmu. 36 00:06:57,544 --> 00:07:00,722 Baiklah. Maaf malam ini kena berakhir. 37 00:07:03,349 --> 00:07:05,886 Aku mencari Dr. Price. 38 00:07:09,021 --> 00:07:10,575 Selamat malam./ Aku Arthur Gates, 39 00:07:10,575 --> 00:07:13,725 Ketua Pegawai Perundangan dari Winchester Repeating Arms Company. 40 00:07:13,727 --> 00:07:15,056 Betulkah? 41 00:07:15,056 --> 00:07:16,561 Jumpa lagi minggu depan, manis. 42 00:07:16,563 --> 00:07:19,379 Kau orang yang susah dihubungi, Dr. Price. 43 00:07:19,998 --> 00:07:21,665 Selamat malam, Nancy. 44 00:07:21,667 --> 00:07:23,978 Selamat malam./ Selamat malam. 45 00:07:24,770 --> 00:07:26,768 Aku sedang cuti. 46 00:07:26,839 --> 00:07:28,732 Selamat malam. 47 00:07:29,708 --> 00:07:31,942 Apa yang kau mahukan? Preskripsi ubat? 48 00:07:31,944 --> 00:07:34,281 Aku ke sini untuk menawarkanmu kerja. 49 00:07:35,347 --> 00:07:38,283 Wiski?/ Tidak, terima kasih. 50 00:07:38,285 --> 00:07:41,298 Adakah kau kenal Sarah Winchester, Dr. Price? 51 00:07:41,298 --> 00:07:45,980 Suami Puan Winchester adalah pemegang saham majoriti... 52 00:07:45,980 --> 00:07:48,959 ...dari Winchester Repeating Arms Company. 53 00:07:48,961 --> 00:07:51,001 25 tahun lalu, William meninggal dunia, 54 00:07:51,002 --> 00:07:54,715 Meninggalkan Puan Winchester harta warisan yang sangat besar, 55 00:07:54,715 --> 00:07:57,335 Serta 51% dari syarikat. 56 00:07:57,337 --> 00:08:01,843 Puan Winchester juga kehilangan satu-satu anaknya, Annie. 57 00:08:02,974 --> 00:08:04,542 Khabarnya di dalam rasa dukanya, 58 00:08:04,544 --> 00:08:08,911 Dia berubah menjadi psikik... Semacam paranormal. 59 00:08:08,913 --> 00:08:12,749 Sesuatu yang mungkin mempengaruhi kerohaniannya. 60 00:08:12,751 --> 00:08:15,386 Itu perkara yang biasa selepas tragedi. 61 00:08:15,388 --> 00:08:20,916 Aku yakinkan kau, Sarah Winchester orang yang sangat biasa. 62 00:08:21,082 --> 00:08:23,282 Selepas peristiwa spiritualnya, 63 00:08:23,282 --> 00:08:25,595 Dia pindah melintasi negara menuju San Jose, 64 00:08:25,597 --> 00:08:27,364 Di mana dia membeli apa.../ Di mana... 65 00:08:27,366 --> 00:08:29,531 ...waktu itu hanyalah rumah dengan lapan bilik. 66 00:08:29,531 --> 00:08:30,999 Mungkin ia di bilik kebun. 67 00:08:30,999 --> 00:08:33,504 Dia habiskan 20 tahun terakhir meluaskannya. 68 00:08:33,506 --> 00:08:39,744 Hingga sekarang ini berdiri bangunan besar tujuh tingkat, 69 00:08:39,746 --> 00:08:41,811 Dan tanpa alasan yang jelas, 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,390 Tanpa rancangan utama, 71 00:08:43,390 --> 00:08:47,983 setiap labirin lebih membingungkan dari yang seterusnya. 72 00:08:47,985 --> 00:08:50,862 Rumah itu berada dalam pengubahsuaian yang tak pernah berhenti, 73 00:08:50,862 --> 00:08:53,358 Dibina atas perintah janda yang bersedih, 74 00:08:53,360 --> 00:08:56,993 Yang fikirannya sama kacaunya seperti rumah itu sendiri. 75 00:08:56,995 --> 00:09:00,465 Seiring bergantinya tahun, dia menjadi lebih tertutup. 76 00:09:00,467 --> 00:09:02,843 Bulan lalu, Lembaga Pengarah... 77 00:09:02,843 --> 00:09:06,504 ...memutuskan untuk menilai kesihatan mental Puan Winchester, 78 00:09:06,506 --> 00:09:10,541 Untuk menentukan jika dia sesuai untuk mengendalikan syarikat. 79 00:09:10,543 --> 00:09:13,944 Kau mahu mengambil syarikat itu darinya? 80 00:09:13,946 --> 00:09:17,408 Kami risau dengan kewarasannya, Dr. Price. 81 00:09:18,617 --> 00:09:21,603 Kami perlu profesional. 82 00:09:21,688 --> 00:09:26,123 Setiap jenis diagnosis dari jarak jauh tidak ada gunanya. 83 00:09:26,125 --> 00:09:29,926 Puan Winchester setuju agar kau menginap di kediamannya. 84 00:09:29,928 --> 00:09:33,080 Sebuah tawaran yang sanga jarang. 85 00:09:35,184 --> 00:09:37,346 Pesakit yang tidak bersedia, jarak yang jauh. 86 00:09:37,346 --> 00:09:39,657 Ini bukan sesuatu yang aku... 87 00:09:39,657 --> 00:09:41,754 Sebutkan harganya./ Bukan begitu cara kerjanya. 88 00:09:41,779 --> 00:09:44,084 Berapa banyak hutangmu? 89 00:09:44,085 --> 00:09:48,811 Cagaran? Belanja hospital? 90 00:09:48,913 --> 00:09:51,056 Perubatan? 91 00:09:51,150 --> 00:09:54,752 300./ Kami akan bayar 600. 92 00:09:54,780 --> 00:09:57,818 Untuk penilaian yang tepat. 93 00:10:46,004 --> 00:10:50,295 Puan Winchester meminta rangka tingkap depan dipasang sebelum matahari terbenam. 94 00:10:50,296 --> 00:10:52,231 Lekas siapkan. 95 00:11:02,086 --> 00:11:03,985 Biar aku bawakan itu, Tuan. 96 00:11:03,986 --> 00:11:05,858 Terima kasih. 97 00:11:10,329 --> 00:11:12,826 Ini proses pengubahsuaian yang sangat sibuk, Tuan. 98 00:11:12,827 --> 00:11:14,931 Semua orang selalu sibuk di sini siang dan malam. 99 00:11:14,933 --> 00:11:16,999 Yakah? Malam juga? 100 00:11:17,001 --> 00:11:18,969 Seperti arah jarum jam, Tuan. 101 00:11:18,971 --> 00:11:20,424 Sebelah sini. 102 00:11:22,039 --> 00:11:25,176 Kebanyakan bilik tak bertahan lama, 103 00:11:25,178 --> 00:11:28,110 Seperti bilik kebun Puan Winchester di sana. 104 00:11:28,112 --> 00:11:30,514 Ia mungkin tak bertahan hingga musim berakhir. 105 00:11:30,516 --> 00:11:32,295 Betulkah? 106 00:11:33,945 --> 00:11:36,401 Silakan tunggu di bilik perpustakaan, Tuan. 107 00:11:36,401 --> 00:11:38,999 Aku akan panggilkan Puan Marriott. 108 00:12:35,747 --> 00:12:37,777 Astaga!/ Maaf, Tuan. 109 00:12:37,802 --> 00:12:39,749 Pintu ini membuat suara yang bising. 110 00:12:39,751 --> 00:12:42,886 Tidak. Tak apa. 111 00:12:42,888 --> 00:12:45,165 Itu cukup membuatku terkejut. 112 00:12:52,732 --> 00:12:54,044 Dr. Price? 113 00:12:54,044 --> 00:12:55,610 Betul./ Selamat datang. 114 00:12:55,610 --> 00:12:57,646 Marion Marriott, anak saudara Puan Winchester. 115 00:12:57,646 --> 00:13:00,329 Gembira bertemu denganmu. 116 00:13:00,329 --> 00:13:04,741 Aku akui, aku tak pernah melihat rumah seperti ini. 117 00:13:04,743 --> 00:13:07,911 Makcikku memberitahu aku alasan kunjunganmu. 118 00:13:07,913 --> 00:13:09,918 Seperti yang kau ketahui, masanya sangat kurang sesuai, 119 00:13:09,918 --> 00:13:12,815 Jadi aku sarankan kau bersikap sopan terhadap situasi ini. 120 00:13:12,817 --> 00:13:17,155 Kurang tepat, bagaimana?/ Tragedi yang terjadi. 121 00:13:17,155 --> 00:13:18,723 Aku turut simpati mendengar itu. 122 00:13:18,725 --> 00:13:21,279 Kau ada membawa senjata? 123 00:13:21,279 --> 00:13:25,495 Perlukah?/ Makcik Sarah melarang senjata. 124 00:13:25,963 --> 00:13:29,450 Aku tidak mempunyai senjata./ Bagus. 125 00:13:29,450 --> 00:13:32,643 Kau, aku, dan semuanya adalah tetamu di rumah Makcik Sarah. 126 00:13:32,643 --> 00:13:35,438 Kau kena patuhi peraturannya./ Faham. 127 00:13:35,440 --> 00:13:37,675 Kau akan tinggal di bahagian rumah ini di sayap timur. 128 00:13:37,677 --> 00:13:39,777 Kawasan peribadi Makcik Sarah tak boleh diganggu. 129 00:13:39,779 --> 00:13:41,303 Faham. 130 00:13:41,713 --> 00:13:45,148 Jadi, kau rapat dengan Makcikmu? 131 00:13:45,173 --> 00:13:47,333 Adakah ini sebahagian dari penilaian, Dr. Price? 132 00:13:47,358 --> 00:13:49,698 Tidak, Puan, bukan. 133 00:13:49,722 --> 00:13:50,954 Ya. 134 00:13:50,956 --> 00:13:52,817 Makcik Sarah wanita yang berbeza. 135 00:13:52,817 --> 00:13:56,631 Dia tak sepatutnya dilayan dengan tanpa rasa hormat. 136 00:13:56,716 --> 00:13:58,874 Benar, Puan. Betul itu. 137 00:14:04,970 --> 00:14:07,079 Boleh aku lihat? 138 00:14:10,046 --> 00:14:11,741 Ini bilik tarian utama, 139 00:14:11,743 --> 00:14:13,778 Hampir sepenuhnya dibina tanpa menggunakan paku. 140 00:14:13,780 --> 00:14:17,348 Dinding dan parket lantainya dibuat dari enam kayu keras terpisah. 141 00:14:17,350 --> 00:14:20,436 Lampu gantung perak diimport dari Jerman. 142 00:14:26,058 --> 00:14:27,956 Ikut aku, doktor. 143 00:14:27,958 --> 00:14:29,892 Hampir ada seratus bilik di rumah ini. 144 00:14:29,894 --> 00:14:32,000 Ia mudah untuk tersesat. 145 00:15:02,927 --> 00:15:06,363 Sangat luar biasa. 146 00:15:06,365 --> 00:15:08,164 Makcik Sarah menderita radang sendi. 147 00:15:08,166 --> 00:15:11,100 Ini membuat menaiki tangga boleh dilakukan untuknya. 148 00:15:11,102 --> 00:15:13,747 Rumah ini boleh menyusahkan. Jangan jauh dari aku. 149 00:15:20,417 --> 00:15:22,419 Apa ini? 150 00:15:22,808 --> 00:15:24,844 Itu alat komunikasi. 151 00:15:24,844 --> 00:15:26,687 Yakah? 152 00:15:26,687 --> 00:15:28,772 Kau cakap ke lubang, dan rangkaian paip... 153 00:15:28,796 --> 00:15:31,517 ...akan menghantar suara ke bilik yang dituju. 154 00:15:37,216 --> 00:15:38,561 Sangat pintar. 155 00:15:38,561 --> 00:15:41,797 Benar. Kau akan jumpa kebanyakan penemuan Makcikku sebagai karya seni. 156 00:15:41,799 --> 00:15:44,401 Aku yakin kau akan jumpa semua yang kau perlukan di bilik ini. 157 00:15:44,403 --> 00:15:47,238 Makcik Sarah akan sertai kita ketika makan malam. 158 00:15:47,240 --> 00:15:50,038 Mungkin kau nak menyegarkan diri sebelum itu. 159 00:15:50,040 --> 00:15:52,793 Aku sangat tak sabar untuk bertemu Makcikmu. 160 00:15:53,043 --> 00:15:56,690 Makcik Sarah tak nak kau minum sebelum masa makan malam. 161 00:15:56,690 --> 00:16:00,226 Aroma penghiduannya sama tajamnya seperti aku. 162 00:16:00,918 --> 00:16:02,834 Hormati permintaannya. 163 00:16:13,533 --> 00:16:16,417 Kau benar tentang aku, Ruby. 164 00:16:19,937 --> 00:16:25,820 Aku seorang penipu. 165 00:16:41,860 --> 00:16:45,175 Kau palsu. 166 00:16:47,714 --> 00:16:50,016 Itu terasa bagus. 167 00:16:54,607 --> 00:16:57,529 Kau tak tahu apa yang kau lakukan. 168 00:17:01,978 --> 00:17:04,248 Kau tak tahu apa yang kau lakukan. 169 00:17:04,250 --> 00:17:07,713 Ya. Kau tak membuktikan apapun. 170 00:17:14,925 --> 00:17:17,330 Astaga. 171 00:17:19,650 --> 00:17:21,866 Demi Tuhan! 172 00:18:07,178 --> 00:18:08,679 Siapa kau? Apa yang kau mahukan? 173 00:18:08,681 --> 00:18:11,562 Makan malam siap 10 minit lagi. 174 00:18:11,638 --> 00:18:14,617 Kau sendirian?/ Ya, Tuan. 175 00:18:14,619 --> 00:18:16,730 Tak ada orang lain bersamamu?/ Tidak, Tuan. 176 00:18:16,730 --> 00:18:19,055 Tidak? Kau tak melihat seseorang baru tadi keluar dari sini? 177 00:18:19,057 --> 00:18:21,429 Kau tak apa-apa, Tuan? 178 00:18:22,323 --> 00:18:25,027 Aku baik. Aku hanya berfikir seseorang... 179 00:18:25,029 --> 00:18:28,250 Aku berfikir melihat orang lain di bilikku. 180 00:18:28,818 --> 00:18:31,446 Menarik./ Dengar, aku baik, ya. 181 00:18:31,446 --> 00:18:33,518 Makan malam 10 minit lagi, betul? 182 00:18:33,518 --> 00:18:35,697 Tuan./ Bagus, terima kasih. 183 00:18:42,414 --> 00:18:44,361 Lakukan dengan baik dan tenang. 184 00:18:46,618 --> 00:18:48,089 Begitu. 185 00:19:04,979 --> 00:19:06,760 Henry. 186 00:19:06,911 --> 00:19:09,082 Hentikan itu. 187 00:19:17,582 --> 00:19:19,684 Henry, hentikan itu! 188 00:19:21,354 --> 00:19:25,082 Henry. Henry! Cukup... 189 00:19:26,759 --> 00:19:32,354 Henry, kau pasti sangat gembira boleh habiskan masa di rumah mewah Makcikmu. 190 00:19:32,630 --> 00:19:35,555 Kami di sini kerana Ayah meninggal. 191 00:19:38,080 --> 00:19:41,270 Aku turut simpati atas kehilanganmu, Nak. 192 00:19:41,272 --> 00:19:43,473 Aku tidak./ Henry! 193 00:19:43,475 --> 00:19:47,075 Itu salahku. Aku tak bermaksud mendesak. 194 00:19:47,077 --> 00:19:50,337 Dah tentulah kau mendesak. Itu sebabnya kau di sini. 195 00:19:50,648 --> 00:19:53,832 Benar. Aku rasa begitu. 196 00:19:53,832 --> 00:19:56,153 Aku secara peribadi juga baru saja kehilangan seseorang. 197 00:19:56,155 --> 00:19:58,376 Jadi jika kau nak cakapkan sesuatu, 198 00:19:58,376 --> 00:20:04,291 Aku mungkin boleh memberi sedikit bantuan untukmu atau Henry. 199 00:20:05,164 --> 00:20:06,796 Aku rasa kau pasti sangat pandai dalam kerjamu... 200 00:20:06,798 --> 00:20:10,701 ...jika Makcik Sarah memilihmu untuk menjadi penilainya. 201 00:20:12,671 --> 00:20:15,139 Aku tak tahu dia yang memilihku. 202 00:20:15,141 --> 00:20:17,141 Aku hanya berharap boleh membantu. 203 00:20:17,143 --> 00:20:18,642 Jika kau mahu membantu, doktor, 204 00:20:18,644 --> 00:20:22,345 Kau boleh berikan Makcikku laporan kesihatan yang bersih, dan pergilah. 205 00:20:22,347 --> 00:20:24,426 Aku ada tugas mengikut bidangku... 206 00:20:24,451 --> 00:20:27,527 ...serta kewajiban terhadap atasanku. 207 00:20:27,784 --> 00:20:30,904 Makcik Sarah adalah atasanmu. 208 00:20:30,904 --> 00:20:33,841 Itu tetap separuh syarikatnya. 209 00:20:48,269 --> 00:20:51,282 Puan./ Selamat malam, Puan. 210 00:20:54,078 --> 00:20:56,001 Selamat malam, Puan. 211 00:21:30,549 --> 00:21:31,975 Dr. Price. 212 00:21:31,975 --> 00:21:34,518 Puan Winchester, satu penghormatan akhirnya boleh bertemu denganmu. 213 00:21:34,520 --> 00:21:39,278 Penghormatan itu untuk peguam Winchester Repeating Arms Company. 214 00:21:40,000 --> 00:21:44,210 Betul. Aku rasa kau betul. 215 00:21:44,210 --> 00:21:47,547 Aku harap semua sudah memberimu kepuasan setakat ini? 216 00:21:47,547 --> 00:21:49,466 Ini jamuan yang sangat baik. 217 00:21:49,468 --> 00:21:53,542 Ini rumah yang sangat istimewa, bukan begitu? 218 00:21:53,904 --> 00:21:57,067 Itu sangat tak diragukan lagi, Puan. 219 00:21:59,421 --> 00:22:00,868 Terima kasih. 220 00:22:02,580 --> 00:22:04,511 Aku faham Winchester... 221 00:22:04,511 --> 00:22:07,368 ...tetap dianggap senapang terbaik di pasaran, Puan. 222 00:22:07,368 --> 00:22:10,192 Terbaik? 223 00:22:10,192 --> 00:22:13,073 Terbaik dalam perkara apa? 224 00:22:13,073 --> 00:22:16,160 Ketepatan, jangkauan, daya henti. 225 00:22:16,162 --> 00:22:17,594 Membunuh. 226 00:22:17,596 --> 00:22:20,512 Membunuh tanpa memandang bulu. 227 00:22:20,512 --> 00:22:22,499 Sangat terbaik. 228 00:22:22,501 --> 00:22:26,603 Kau merasa bertanggung jawab atas penyalahgunaan produkmu? 229 00:22:26,605 --> 00:22:28,404 Jika senjata digunakan seperti tujuannya, 230 00:22:28,406 --> 00:22:30,606 Seseorang tak boleh menyebut itu penyalahgunaan. 231 00:22:30,608 --> 00:22:32,993 Ia boleh digunakan untuk kebaikan atau keburukan, 232 00:22:32,993 --> 00:22:35,618 Bergantung pada orang yang memegangnya. 233 00:22:37,949 --> 00:22:39,672 Betul. 234 00:22:39,672 --> 00:22:43,853 Meski begitu, mungkin kasut roda adalah penemuan yang kurang berbahaya. 235 00:22:43,855 --> 00:22:47,726 Syarikat melebarkan sayap dan mencari peluang lain. 236 00:22:47,726 --> 00:22:50,199 Aku yakin itu berdasarkan perintahmu, Puan Winchester? 237 00:22:50,199 --> 00:22:52,827 Betul itu. Untuk memuaskan para lembaga pengarah. 238 00:22:52,829 --> 00:22:55,642 Nampaknya mengikatkan roda pada kaki seseorang... 239 00:22:55,642 --> 00:22:59,380 ...juga boleh menyebabkan bahaya. 240 00:23:01,307 --> 00:23:02,925 Betul itu. 241 00:23:22,427 --> 00:23:25,229 Beritahu aku cerita tentang petani... 242 00:23:25,231 --> 00:23:27,396 ...yang mempunyai kuda tua./ Tidak. 243 00:23:27,398 --> 00:23:30,274 Aku selalu suka cerita itu. 244 00:23:30,428 --> 00:23:33,786 Gangguan khayalan./ Benar. 245 00:23:33,811 --> 00:23:36,005 Itulah apa yang kau sebutkannya./ Betul. 246 00:23:36,007 --> 00:23:39,675 Aku tak mahu cakap lagi. Aku mahu kau percaya aku. 247 00:23:39,677 --> 00:23:43,779 Aku mahu bersama denganmu, Ruby. Bersama selamanya. 248 00:24:12,985 --> 00:24:14,713 Hello? 249 00:24:28,493 --> 00:24:30,521 Hello? 250 00:27:05,287 --> 00:27:06,689 Astaga! 251 00:27:11,861 --> 00:27:15,863 Kau sudah meracuni fikiranmu, Eric. Kau sudah meracuni fikiranmu. 252 00:27:15,863 --> 00:27:17,870 Aku perlu udara. 253 00:28:39,988 --> 00:28:41,934 Deja vu. 254 00:30:13,204 --> 00:30:15,040 Hei! 255 00:30:16,273 --> 00:30:17,796 Hei! 256 00:30:17,954 --> 00:30:21,001 Ke tepi! Ke tepi! 257 00:30:28,720 --> 00:30:30,981 Aku melihatmu. 258 00:30:35,692 --> 00:30:38,994 Henry! Sayang! 259 00:30:41,266 --> 00:30:43,853 Apa yang terjadi denganmu, sayang? 260 00:30:48,406 --> 00:30:50,279 Terima kasih. 261 00:30:54,378 --> 00:30:56,924 Sayang, apa yang terjadi denganmu? 262 00:31:01,946 --> 00:31:03,885 Puan Winchester, 263 00:31:03,887 --> 00:31:05,821 Aku meminta perhatian penuh darimu. 264 00:31:05,823 --> 00:31:07,684 Kau mendapat itu, Dr. Price. 265 00:31:07,684 --> 00:31:10,326 Tapi mungkin kau akan merasa lebih selesa jika... 266 00:31:10,328 --> 00:31:13,094 Semalam merupakan kejadian yang sangat traumatik. 267 00:31:13,096 --> 00:31:15,397 Aku berterima kasih atas tindakanmu. 268 00:31:15,399 --> 00:31:19,934 Aku takut kau menemui aku dalam tekanan emosional hari ini. 269 00:31:19,936 --> 00:31:21,738 Betul, aku faham. 270 00:31:21,740 --> 00:31:23,149 Aku tak bermaksud mendesak, 271 00:31:23,149 --> 00:31:26,753 Tapi adakah Tuan Henry sering tidur berjalan sebelum ini? 272 00:31:26,753 --> 00:31:28,876 Tidak. 273 00:31:28,878 --> 00:31:32,178 Tapi kau mungkin tahu, dia menyaksikan kematian ayahnya. 274 00:31:32,250 --> 00:31:34,399 Betul. 275 00:31:35,986 --> 00:31:39,189 Ini yang pertama dari rangkaian sesi yang aku harap boleh dilakukan. 276 00:31:39,189 --> 00:31:42,209 Dan aku yakin padamu jika hari ini cukup meyakinkan. 277 00:31:42,209 --> 00:31:44,466 Tidak, mari kita berterus terang, doktor. 278 00:31:44,466 --> 00:31:48,031 Kau di sini untuk menilai kelakuanku yang tak menentu, benar? 279 00:31:48,031 --> 00:31:50,966 Kelakuan tak menentu bukan ayat yang nak aku gunakan, tapi... 280 00:31:50,968 --> 00:31:53,470 Aku akan cakap jujur denganmu./ Silakan. 281 00:31:53,470 --> 00:31:55,607 Tapi kau kena melakukan perkara yang sama kepadaku. 282 00:31:55,607 --> 00:31:56,872 Dah tentulah. 283 00:31:56,874 --> 00:31:59,376 Adakah kau mengalami sindrom askar? 284 00:31:59,401 --> 00:32:00,764 Maaf? 285 00:32:00,788 --> 00:32:03,914 Adakah kau menyalahgunakan ubat-ubatan? 286 00:32:03,939 --> 00:32:06,490 Puan Winchester, aku rasa sebaiknya aku yang memberikan soalan. 287 00:32:06,515 --> 00:32:09,451 Isterimu, adakah dia percaya kau ahli terapi yang baik? 288 00:32:09,453 --> 00:32:11,227 Kita di sini bukan untuk cakapkan isteriku. 289 00:32:11,227 --> 00:32:14,522 Isterimu Ruby? 290 00:32:15,493 --> 00:32:16,994 Tidak, bukan. 291 00:32:16,994 --> 00:32:19,336 Dan aku sangat menghargai kejujuranmu. 292 00:32:19,336 --> 00:32:23,572 Adakah kau menyalahgunakan ubat-ubatan?/Tidak. 293 00:32:28,083 --> 00:32:30,580 Jadi.../Aku akan cakap hakikat yang sebenarnya kepadamu, 294 00:32:30,580 --> 00:32:32,351 Dan kau mungkin merasa itu perkara yang janggal. 295 00:32:32,351 --> 00:32:35,829 Tapi aku yakinkan padamu, itu hakikat./Silakan. 296 00:32:35,829 --> 00:32:39,516 Aku dikutuk./ Dikutuk, bagaimana? 297 00:32:39,518 --> 00:32:41,116 Kau ada membaca dokumenku? 298 00:32:41,118 --> 00:32:42,884 Dah tentulah./ Apa yang mereka katakan? 299 00:32:42,886 --> 00:32:46,389 Salah satunya adalah, mereka berkata jika rumah ini dipenuhi oleh roh. 300 00:32:46,391 --> 00:32:52,095 Sesuatu yang boleh didapatkan dari kekerasan dan kematian, 301 00:32:52,430 --> 00:32:56,231 iaitu perkara buruk yang mengikutmu seperti bayangan. 302 00:32:56,233 --> 00:32:59,402 Benar, kami menyebut bayangan itu sebagai "rasa bersalah." 303 00:32:59,404 --> 00:33:02,104 Tapi Beritahu aku, bagaimana bayangan ini mengikutmu? 304 00:33:02,106 --> 00:33:03,736 Aku mungkin semakin tua, Dr. Price, 305 00:33:03,736 --> 00:33:06,122 Tapi aku pastikan padamu, aku belum kehilangan akal sihatku. 306 00:33:06,122 --> 00:33:10,379 Aku tahu bezanya antara ilusi dan realiti. 307 00:33:10,447 --> 00:33:12,606 Aku faham. 308 00:33:14,552 --> 00:33:18,053 Fikiranmu yang mengawal tubuhmu. 309 00:33:18,055 --> 00:33:20,222 Fikiran boleh menjadi sangat kreatif. 310 00:33:20,224 --> 00:33:24,227 Tapi ia juga sangat sering mengacau kita. 311 00:33:24,229 --> 00:33:26,461 Fikiranku tak pernah gagalkan aku. 312 00:33:26,463 --> 00:33:30,165 Apa yang kita lihat, rasakan, dan sentuh... 313 00:33:30,167 --> 00:33:33,202 ...merupakan interpretasi dan proses untuk memberikan kita kebenaran. 314 00:33:33,204 --> 00:33:36,643 Dan kebenaran itu boleh berubah menjadi sebuah ilusi, 315 00:33:36,643 --> 00:33:42,299 Dicipta, diubah, kerana rasa bersedih. 316 00:33:44,316 --> 00:33:47,425 Adakah kau percaya hantu, Dr. Price? 317 00:33:47,452 --> 00:33:50,017 Tidak, puan. Kenapa aku nak percaya? 318 00:33:50,019 --> 00:33:53,388 Memberikan wang itu kepada stafku adalah tindakan yang mulia. 319 00:33:53,388 --> 00:33:57,770 Bahkan dengan wang logam di dalam bil itu adalah permulaan yang bagus. 320 00:33:58,562 --> 00:34:01,264 Biar betul/ Ilusi merepek? 321 00:34:01,266 --> 00:34:04,200 Kau fikir aku orang bodoh?/ Tidak, Puan. 322 00:34:04,202 --> 00:34:06,072 Tak ada lagi pengalihan dari kenyataan. 323 00:34:06,072 --> 00:34:07,579 Tak ada lagi helah murahan. 324 00:34:07,579 --> 00:34:09,833 Dan minumanmu kena disita. 325 00:34:09,833 --> 00:34:12,364 Puan Winchester, maaf, tapi aku berkeras, aku bukan budak kecil... 326 00:34:12,364 --> 00:34:14,561 Ini rumahku, Dr. Price./ Dan aku tidak akan... 327 00:34:14,561 --> 00:34:17,262 Kau akan mematuhi peraturanku. 328 00:34:17,262 --> 00:34:19,801 Jika kau mahu aku membuka rumah ini kepadamu, 329 00:34:19,801 --> 00:34:22,635 Kau kena berfikiran jernih. 330 00:34:24,988 --> 00:34:28,940 Kau ada soalan lagi untukku? 331 00:34:28,940 --> 00:34:30,490 Ya, Puan. 332 00:34:34,299 --> 00:34:37,634 Adakah itu benar-benar diperlukan mengehadkan gerakanku? 333 00:34:37,636 --> 00:34:40,324 Itu perintah Puan, Tuan. 334 00:34:42,373 --> 00:34:44,173 Dan keadaan Tuan Henry? 335 00:34:44,175 --> 00:34:46,918 Gerakannya juga dihadkan. 336 00:34:46,918 --> 00:34:50,059 Dan Puan Marriott selalu berada di sampingnya. 337 00:35:18,942 --> 00:35:20,246 Sialan! 338 00:35:33,226 --> 00:35:36,458 "Tuan, anggota lembaga penagarah sangat menanti penilaian darimu." 339 00:35:36,460 --> 00:35:38,494 "Aku yakin kau akan membuat penilaian yang tepat." 340 00:35:38,496 --> 00:35:41,597 "Salam hormat, Arthur C. Gates, Kepala Pegawai Perundangan." 341 00:35:53,177 --> 00:35:57,679 Penilaian psikologi dan pemeriksaan status psikologi Sarah Winchester. 342 00:35:57,681 --> 00:36:02,201 Dr. Eric A. Price, 16 April 1906. 343 00:36:02,587 --> 00:36:04,712 Penampilan, normal. 344 00:36:04,712 --> 00:36:07,556 Kebersihan dan karakteristik fizikal, semua normal. 345 00:36:07,558 --> 00:36:11,026 Pesakit bergelut dengan kehilangan suami dan anaknya. 346 00:36:11,028 --> 00:36:13,429 Kelakuannya kadang-kadang cukup agresif. 347 00:36:13,431 --> 00:36:16,098 Persepsi, halusinasi visual... 348 00:36:16,100 --> 00:36:20,180 ...yang pesakit sering merujuk pada bayangan atau hantu. 349 00:36:21,605 --> 00:36:25,518 Aku merasakan mereka. Kehadiran mereka. 350 00:36:32,629 --> 00:36:34,787 Lanjutkan. 351 00:36:38,188 --> 00:36:42,056 Aku merasakan kehadiran mereka, tenaga mereka. 352 00:36:42,058 --> 00:36:46,060 Urusan mereka yang belum selesai telah membawa mereka ke sini. 353 00:36:46,062 --> 00:36:48,029 Adakah kau mungkin menyalahkan mereka... 354 00:36:48,031 --> 00:36:50,565 ...atas kematian suami dan anakmu? 355 00:36:50,567 --> 00:36:55,102 Aku akan selalu bersedih untuk William dan Annie. 356 00:36:55,104 --> 00:36:57,976 Aku sangat menyayangi seluruh keluargaku, Dr. Price. 357 00:36:57,976 --> 00:37:00,543 Mereka adalah harta sebenar dalam hidupku, 358 00:37:00,545 --> 00:37:04,686 Dan aku akan melakukan apa saja untuk melindungi mereka. 359 00:37:17,831 --> 00:37:21,916 Boleh beritahu aku kenapa loceng itu berbunyi semasa tengah malam? 360 00:37:21,916 --> 00:37:24,211 Ini tengah malam, Tuan. 361 00:37:24,211 --> 00:37:26,769 Benar. 362 00:37:26,771 --> 00:37:29,554 Tapi ada tak perkara tertentu? 363 00:37:29,554 --> 00:37:32,203 Ini tengah malam, Tuan. 364 00:37:34,972 --> 00:37:37,000 Terima kasih. 365 00:40:58,516 --> 00:41:01,650 Aku bersumpah, alkohol masih berada di dalam aliran darahku. 366 00:41:01,652 --> 00:41:05,953 Semoga ini hanya sakau. 367 00:41:05,955 --> 00:41:10,137 Itu selalu kerana sakau. Itu pasti. 368 00:41:14,192 --> 00:41:16,565 Aku ada soalan untukmu, Dr. Price. 369 00:41:16,567 --> 00:41:18,644 Sekali lagi, Puan Winchester, ada baiknya jika aku bertanya... 370 00:41:18,644 --> 00:41:20,477 Seperti apa rasanya mati? 371 00:41:20,477 --> 00:41:22,940 Bercakap tentang.../ Mati selama tiga minit, 372 00:41:22,940 --> 00:41:24,956 Bukan begitu? 373 00:41:27,877 --> 00:41:34,815 Aku menyimpan rekod dari seluruh nyawa yang dirampas Winchester. 374 00:41:34,817 --> 00:41:39,445 Ratusan yang telah dilaporkan. Mungkin ribuan yang belum dilaporkan. 375 00:41:39,856 --> 00:41:42,176 Yang bersalah, yang tidak bersalah... 376 00:41:42,176 --> 00:41:44,492 Senapang itu tidak memilih. 377 00:41:44,494 --> 00:41:47,861 Dan kebanyakan roh itu jumpa jalan ke rumah ini. 378 00:41:47,863 --> 00:41:49,997 Itu menarik. 379 00:41:49,999 --> 00:41:52,102 Seperti yang kau lihat, aku masih di sini. 380 00:41:52,102 --> 00:41:57,048 Jadi mungkin kau boleh berbaik hati keluarkan aku dari timbunan rak itu. 381 00:41:57,073 --> 00:42:00,738 Kau ditembak./ Betul itu. 382 00:42:06,750 --> 00:42:09,018 Ini. 383 00:42:09,086 --> 00:42:12,325 Dan ia membunuhku. 384 00:42:16,126 --> 00:42:19,881 Kau menyimpan dan mencantum semula. 385 00:42:19,962 --> 00:42:22,406 Betul itu./ Kenapa? 386 00:42:22,467 --> 00:42:25,448 Kerana itu pengingat masa laluku. 387 00:42:25,503 --> 00:42:27,737 Kerana itu hubungan terhadap kematian... 388 00:42:27,739 --> 00:42:30,770 ...dan semua yang telah hilang dariku. 389 00:42:31,608 --> 00:42:36,294 Instrumen kematian mempunyai hubungan yang kuat ke alam baka. 390 00:42:39,449 --> 00:42:42,120 Kita menyimpan cenderamata untuk membantu kita pulih. 391 00:42:42,120 --> 00:42:45,066 Tapi kadang-kadang, itu lebih membahayakan daripada kebaikan. 392 00:42:45,066 --> 00:42:46,422 Tepat sekali. 393 00:42:46,424 --> 00:42:50,951 Beritahu aku, Kau rasa apa yang kau pertahankan? 394 00:42:53,796 --> 00:42:57,547 Adakah kau pernah mengalami spiritualis? 395 00:42:57,547 --> 00:42:59,434 Tapi aku faham kau pernah. 396 00:42:59,436 --> 00:43:02,505 Ia dipercayai selepas kita meninggalkan dunia ini, 397 00:43:02,507 --> 00:43:06,841 Kita boleh melihat orang lain yang telah meninggalkan jasad mereka. 398 00:43:06,843 --> 00:43:11,272 Betulkah?/Adakah kau pernah mengalami perkara seperti itu? 399 00:43:11,272 --> 00:43:13,931 Aku rasa tidak. 400 00:43:13,931 --> 00:43:16,117 Adakah itu menyakitkan untuk mati? 401 00:43:16,119 --> 00:43:19,604 Puan Winchester, kita sebaiknya meneruskan penilaian ini. 402 00:43:19,604 --> 00:43:24,018 Tolong, Doktor. Aku mohon./ Ya. 403 00:43:25,895 --> 00:43:29,081 Lalu kemudian tak ada apa-apa. 404 00:43:29,081 --> 00:43:32,329 Hanya ketenangan. 405 00:43:32,544 --> 00:43:36,943 Dan ketika aku pulang, rasa sakit itu muncul lagi. 406 00:43:37,675 --> 00:43:39,343 Jika itu masuk akal. 407 00:43:39,343 --> 00:43:41,606 Ya. 408 00:43:44,449 --> 00:43:47,982 Ya, kerana kau juga mengalami rasa sakit yang sangat besar. 409 00:43:47,984 --> 00:43:54,301 Kesedihan boleh jadi jauh lebih melumpuhkan berbandingkan radang sendi, doktor. 410 00:43:54,301 --> 00:43:56,462 Puan Winchester, adakah kau menyalahkan bayangan... 411 00:43:56,462 --> 00:43:59,905 ...atas kehilangan suami dan anakmu? 412 00:44:00,730 --> 00:44:04,233 Kau ada keluar dari bilikmu semalam? 413 00:44:07,803 --> 00:44:10,378 Ya, aku keluar. 414 00:44:10,378 --> 00:44:11,924 Terima kasih. 415 00:44:11,924 --> 00:44:14,848 Terima kasih sudah bercakap jujur denganku. 416 00:44:25,121 --> 00:44:28,989 Kenapa dengan seluruh kekecohan itu? Kenapa ini dengan pengubahsuaian ini? 417 00:44:28,991 --> 00:44:31,663 Mereka nak aku membinanya, doktor. 418 00:44:31,663 --> 00:44:37,499 Roh yang dibunuh oleh senapang, mereka membimbingku. 419 00:44:37,501 --> 00:44:41,619 Membimbingmu melukis pelan pembangunan?/Betul. 420 00:44:42,839 --> 00:44:46,605 Untuk apa? Kenapa?/ Untuk bilik, tentunya. 421 00:44:46,605 --> 00:44:48,610 Kau tahu, selepas bilik-bilik itu siap, 422 00:44:48,612 --> 00:44:51,745 Kehadiran mereka semakin kuat. 423 00:44:52,015 --> 00:44:54,145 Itu sebabnya rumah ini dibina oleh roh? 424 00:44:54,184 --> 00:44:55,904 Benar. 425 00:44:55,911 --> 00:44:58,119 Bayangan yang mengikutku, 426 00:44:58,121 --> 00:45:00,655 Mereka ada urusan yang belum selesai. 427 00:45:00,657 --> 00:45:04,006 Kau lihat apa yang aku lakukan semalam, 'kan? 428 00:45:04,060 --> 00:45:06,321 Ya. 429 00:45:07,096 --> 00:45:10,082 Ketika loceng berbunyi di tengah malam, mereka berdatangan. 430 00:45:10,134 --> 00:45:13,202 Loceng itu memanggil mereka. 431 00:45:13,204 --> 00:45:18,173 Mereka berkomunikasi melalui pelan, lukisan. 432 00:45:18,175 --> 00:45:22,460 Mereka mahu aku membina semula bilik tempat mereka mati, 433 00:45:22,460 --> 00:45:25,475 Kemudian mereka boleh masuk ke dunia kita. 434 00:45:25,475 --> 00:45:28,684 Masalahnya adalah, aku tak selalu tahu dengan siapa aku bercakap. 435 00:45:28,686 --> 00:45:32,174 Itu mungkin orang tak bersalah, 436 00:45:32,174 --> 00:45:35,877 Atau mangsa jenayah, 437 00:45:37,894 --> 00:45:39,762 Atau orang lain. 438 00:45:39,764 --> 00:45:41,990 Siapa lagi, Puan Winchester? 439 00:45:42,594 --> 00:45:47,979 Semalam, roh yang sangat kuat melebihi yang pernah aku temui... 440 00:45:47,979 --> 00:45:50,963 ...membahayakan keluargaku. 441 00:45:52,042 --> 00:45:54,563 Siapa kau? 442 00:45:55,313 --> 00:46:00,981 Doktor, siapa yang kau lihat berada di bilik ini sekarang ini? 443 00:46:00,981 --> 00:46:03,544 Hanya kau. 444 00:46:03,544 --> 00:46:06,470 Hanya aku? 445 00:46:14,350 --> 00:46:16,289 Hanya kau. 446 00:46:17,384 --> 00:46:19,335 Itu akan perlu masa. 447 00:46:19,337 --> 00:46:22,459 Kau masih kena menjernihkan kepalamu. 448 00:46:41,625 --> 00:46:43,056 Tuan! 449 00:46:43,058 --> 00:46:46,661 Aku nak jumpa Puan Marriott dan Tuan Henry, jika boleh. 450 00:46:46,663 --> 00:46:48,630 Aku akan tanyakan, Tuan. 451 00:46:48,632 --> 00:46:51,771 Mungkin aku boleh bertanya padamu? 452 00:46:51,771 --> 00:46:53,210 Soalan, Tuan? 453 00:46:53,235 --> 00:46:56,528 Ya. Beritahu aku, pernahkah kau melihat... 454 00:46:56,528 --> 00:46:58,578 ...hantu? 455 00:46:58,578 --> 00:47:00,997 Tidak, Tuan. 456 00:47:01,244 --> 00:47:04,246 Pernah tak mendengar khabar angin, cerita-cerita? 457 00:47:04,248 --> 00:47:07,541 Aku pernah mendengar cerita panjang. 458 00:47:07,541 --> 00:47:10,577 Beberapa lebih panjang dari yang lain. 459 00:47:10,577 --> 00:47:14,570 Adakah kau pernah menyaksikan sesuatu yang luar biasa? 460 00:47:21,331 --> 00:47:24,132 Almari pertunjukan di sepanjang dinding, 461 00:47:24,134 --> 00:47:27,300 Kemudian bariskan juga di tengah ruangan. 462 00:47:27,300 --> 00:47:29,173 Baik, Puan. 463 00:47:29,173 --> 00:47:33,791 Dan jenis Winchester apa yang nak dihantarkan? 464 00:47:34,110 --> 00:47:37,593 Semua jenis, semua model. 465 00:47:38,566 --> 00:47:41,382 Baiklah, mari kita berundur balik. 466 00:47:41,384 --> 00:47:44,491 Tolong Beritahu aku apa yang terjadi selepas bilik ini siap? 467 00:47:44,491 --> 00:47:50,425 Kehadiran roh membesar semakin kuat dan semakin fokus. 468 00:47:50,427 --> 00:47:53,692 Suara mereka menjadi semakin kuat. Lalu kami berbincang. 469 00:47:53,692 --> 00:47:56,585 Berbincang bagaimana? Tentang apa? 470 00:47:56,585 --> 00:48:00,269 Aku mahu tunjukkan mereka penyesalanku yang terdalam. 471 00:48:00,271 --> 00:48:03,937 Aku mahu membantu mereka melepas kesedihan dan kemarahan mereka. 472 00:48:03,939 --> 00:48:08,744 Bagaimana reaksi mereka?/ Sangat baik. Kebanyakan. 473 00:48:08,746 --> 00:48:11,362 Selepas mereka berdamai, lalu mereka boleh melanjutkan. 474 00:48:11,362 --> 00:48:14,630 Kami boleh bongkar bilik itu, lalu memulakan semula. 475 00:48:14,630 --> 00:48:18,964 Ada tak yang tidak bereaksi dengan begitu baik? 476 00:48:18,964 --> 00:48:20,955 Ada. 477 00:48:20,957 --> 00:48:23,358 Ada, kami mengurung mereka. 478 00:48:23,360 --> 00:48:25,394 Bagaimana seseorang nak mengurung roh? 479 00:48:25,396 --> 00:48:28,120 13 paku mengunci mereka di dalam. 480 00:48:28,120 --> 00:48:30,465 Selepas mereka jumpa kedamaian, kami boleh lepaskan mereka, 481 00:48:30,467 --> 00:48:32,367 Lalu mereka boleh meninggalkan rumah ini. 482 00:48:32,369 --> 00:48:35,937 Jadi 13 adalah angka iblis untuk melindungimu dari iblis? 483 00:48:35,939 --> 00:48:38,805 Bukan. Itu angka mulia, 484 00:48:38,807 --> 00:48:41,376 Untuk melindungi kitaran kehidupan dan kematian. 485 00:48:41,378 --> 00:48:43,648 Dan adakah angka mulia ini selalu berhasil? 486 00:48:43,648 --> 00:48:48,367 Bagaimana jika roh itu tak nak dikurung? 487 00:48:49,186 --> 00:48:54,888 Roh yang tidak tenang memangsa orang yang polos dan murni. 488 00:48:54,890 --> 00:48:58,947 Dan polos dan murni yang kau maksudkan adalah Tuan Henry? 489 00:49:00,404 --> 00:49:03,308 Kita boleh berdiri di antara mereka. 490 00:49:03,333 --> 00:49:06,033 Aku dan kau. 491 00:49:06,033 --> 00:49:11,070 Dengan bantuanmu, aku boleh bantu roh ini jumpa kedamaian. 492 00:49:15,975 --> 00:49:18,746 Kau tak percaya ini semua. Aku faham. 493 00:49:18,771 --> 00:49:20,181 Puan, aku tidak percaya. 494 00:49:20,183 --> 00:49:25,286 Aku tak percaya sesuatu yang aku tak boleh lihat atau pelajari. 495 00:49:25,288 --> 00:49:29,490 Puan Winchester, kau membina rumah, tempat dan realiti ini. 496 00:49:29,492 --> 00:49:32,643 Sebab itu kau boleh mengawalnya, adakah itu benar? 497 00:49:32,643 --> 00:49:34,496 Ya, mungkin. 498 00:49:34,498 --> 00:49:36,871 Kita semua mempunyai kemampuan mencipta... 499 00:49:36,895 --> 00:49:38,133 ...dan mengawal realiti kita sendiri. 500 00:49:38,134 --> 00:49:41,536 Tapi bagi beberapa, bagimu, Puan Winchester, bagimu, 501 00:49:41,538 --> 00:49:44,691 Itu akan bermakna melepaskan masa lalu. 502 00:49:44,805 --> 00:49:48,226 Buatlah penilaianmu, doktor. 503 00:49:48,761 --> 00:49:53,315 Katakan apa yang Kau rasa benar tentang Sarah Winchester. 504 00:49:53,317 --> 00:49:57,144 Meski jika itu maksudnya kau kehilangan kawalan syarikatmu? 505 00:49:57,320 --> 00:50:01,613 Ada kehilangan terburuk di dunia ini yang melebihi itu, doktor. 506 00:50:08,081 --> 00:50:10,576 Aku nampak kau sudah siapakan bilik baru. 507 00:50:10,601 --> 00:50:12,601 Dah tentulah. 508 00:50:12,603 --> 00:50:15,319 Itu pasti sangat menguntungkan untukmu, 509 00:50:15,471 --> 00:50:18,139 Semua ini selalu berjalan tanpa henti. 510 00:50:18,141 --> 00:50:22,669 Kami semua menghargai kerja Puan Winchester yang berterusan... 511 00:50:22,669 --> 00:50:25,046 ...serta kreativitinya. 512 00:50:25,416 --> 00:50:30,385 Aku akui, kreativiti itu kadang-kadang membawa kepada rancangan pelik. 513 00:50:30,387 --> 00:50:32,886 Adakah kau rasa itu mungkin seorang wanita lanjut usia... 514 00:50:32,888 --> 00:50:35,556 ...mempunyai masalah terhadap kehidupan mewah? 515 00:50:35,558 --> 00:50:38,644 Tidak, Tuan. Aku rasa tidak. 516 00:50:41,599 --> 00:50:44,398 Boleh aku melihat ke dalam bilik kebun, tolong? 517 00:50:44,400 --> 00:50:46,405 Aku ada serupa dengan itu, dan aku sangat menghargai jika... 518 00:50:46,430 --> 00:50:49,549 Tidak, Tuan. Bilik itu dikunci. 519 00:50:49,607 --> 00:50:52,235 Jadi ia tak boleh dilarang. 520 00:50:52,275 --> 00:50:54,918 Selamat siang, doktor. 521 00:50:59,483 --> 00:51:02,296 Baiklah, Eric, ia berjalan sangat lancar. 522 00:51:16,233 --> 00:51:18,413 Bagaimana keadaannya? 523 00:51:18,501 --> 00:51:20,534 Baik. Berehat. 524 00:51:20,536 --> 00:51:24,025 Adakah dia pernah berkelakuan seperti itu sebelum ini? 525 00:51:24,025 --> 00:51:25,714 Tidak. 526 00:51:25,714 --> 00:51:27,630 Langsung tak pernah? 527 00:51:29,346 --> 00:51:33,481 Dia beritahu kau, 'kan, tentang kutukan keluarga Winchester? 528 00:51:33,506 --> 00:51:35,182 Ya. 529 00:51:35,184 --> 00:51:37,951 Kau percaya dengannya, atau Kau rasa dia sudah gila? 530 00:51:37,953 --> 00:51:41,289 Aku rasa gila adalah ayat yang berbahaya. 531 00:51:41,291 --> 00:51:44,338 Orang ada situasi perubatan tertentu... 532 00:51:44,338 --> 00:51:48,066 ...dan dengan diagnosis dan rawatan yang tepat, ia boleh diubati. 533 00:51:52,136 --> 00:51:55,127 Aku tak percaya kutukan, doktor. 534 00:51:55,127 --> 00:51:57,438 Bagus. Aku juga. 535 00:51:57,440 --> 00:51:59,683 Aku rasa mungkin kelakuan anakmu... 536 00:51:59,683 --> 00:52:02,873 ...dipicu oleh kematian ayahnya yang tiba-tiba. 537 00:52:02,873 --> 00:52:04,378 Benar. 538 00:52:04,380 --> 00:52:07,326 Boleh kau beritahu aku bagaimana suamimu meninggal? 539 00:52:07,351 --> 00:52:09,650 Dia mempunyai sisi buruknya, 540 00:52:09,652 --> 00:52:15,167 Bukan seperti yang Makcikku yakini menghantuinya. 541 00:52:16,460 --> 00:52:18,360 Lanjutkan. 542 00:52:18,362 --> 00:52:22,396 Suami Makcik Sarah meninggal tiba-tiba kerana tiubrkolosis. 543 00:52:22,398 --> 00:52:25,590 Kemudian dia kehilangan Annie. 544 00:52:26,170 --> 00:52:30,531 Dia yakin kutukan keluarga kami menyebar. 545 00:52:39,116 --> 00:52:44,085 Suamiku mencintai minuman melebihi isteri dan anaknya. 546 00:52:44,088 --> 00:52:47,449 Aku percaya itu adalah kutukannya. 547 00:52:47,991 --> 00:52:52,226 Sekarang dia sudah tiada, dan aku sendirian, 548 00:52:52,228 --> 00:52:55,333 Ini sangat jauh lebih baik tanpanya. 549 00:52:56,064 --> 00:52:57,565 Tapi itu membuatku takut. 550 00:52:57,567 --> 00:53:01,034 Jangan biarkan rasa takut mengawalmu. 551 00:53:01,170 --> 00:53:04,409 Rasa takut hanya ada difikiranmu. 552 00:53:04,409 --> 00:53:09,510 Ketika kita benar-benar merasa takut, kita kena memegang kawalan. 553 00:53:09,512 --> 00:53:12,246 Kau boleh menjadi pejuang. Kau boleh menjadi pelindung. 554 00:53:12,248 --> 00:53:15,478 Aku tak merasa seperti seorang pelindung. 555 00:53:15,552 --> 00:53:18,730 Makcik Sarah seorang pejuang. 556 00:53:18,755 --> 00:53:21,400 Dia rela mati untuk menyelamatkan kami. 557 00:53:21,425 --> 00:53:22,855 Mungkin. 558 00:53:22,855 --> 00:53:24,607 Kau pernah mencintai seseorang begitu besar... 559 00:53:24,631 --> 00:53:27,744 ...hingga rela mati untuk menyelamatkannya? 560 00:53:28,064 --> 00:53:30,231 Pernah. 561 00:53:30,233 --> 00:53:35,860 Aku juga kenal orang yang dihantui oleh iblis dan suara-suara. 562 00:53:35,860 --> 00:53:39,783 Adakah masanya pernah tiba ketika kau kena melindungi mereka? 563 00:53:39,783 --> 00:53:43,057 Ya. 564 00:53:43,057 --> 00:53:46,175 Apa yang kau lakukan? 565 00:53:46,315 --> 00:53:48,362 Aku mati. 566 00:54:13,277 --> 00:54:14,765 Henry! 567 00:54:20,483 --> 00:54:22,008 Henry. 568 00:54:22,084 --> 00:54:23,502 Henry! 569 00:54:38,025 --> 00:54:39,601 Henry. 570 00:54:39,603 --> 00:54:42,116 Henry! Ini aku! 571 00:55:09,348 --> 00:55:11,253 Tidak. 572 00:55:18,199 --> 00:55:21,336 Henry! Henry! 573 00:55:21,614 --> 00:55:25,340 Henry! Henry!/ Berhenti! Hentikan! 574 00:55:25,340 --> 00:55:27,215 Berhenti, Henry, berhenti! 575 00:55:27,240 --> 00:55:29,864 Siapa kau?/ Matilah! 576 00:55:40,496 --> 00:55:42,560 Mak? 577 00:55:43,182 --> 00:55:45,041 Henry. 578 00:55:45,041 --> 00:55:48,097 Henry. Henry. 579 00:55:55,344 --> 00:55:58,313 Maaf, Makcik Sarah. Aku membuatmu dan Henry kecewa. 580 00:55:58,315 --> 00:56:00,681 Tidak, tidak. 581 00:56:00,683 --> 00:56:03,528 Roh ini mempunyai kekuatan yang tak pernah kita lihat sebelum ini. 582 00:56:03,528 --> 00:56:06,235 Ya Tuhan. 583 00:56:06,235 --> 00:56:09,541 Ia boleh mengambil alih fikiran. 584 00:56:10,825 --> 00:56:12,926 John, suruh semua orang pulang. 585 00:56:12,928 --> 00:56:15,371 Hanya kita yang ada di bilik ini kekal di sini. 586 00:56:15,371 --> 00:56:16,573 Baik, Puan. 587 00:56:16,573 --> 00:56:18,699 Budak ini kena di bawa ke hospital secepatnya. 588 00:56:18,701 --> 00:56:21,503 Tidak,kita kena menjaganya./ Ke hospital secepatnya. 589 00:56:21,505 --> 00:56:23,116 Tidak. Orang lain tak akan faham. 590 00:56:23,116 --> 00:56:24,639 Dia kena kekal di sini./ Ini gila. 591 00:56:24,641 --> 00:56:28,459 Kita akan menjaganya./ Dr. Price mungkin benar. 592 00:56:28,512 --> 00:56:30,411 Tidak. Kita akan melindungi dia. 593 00:56:30,413 --> 00:56:32,262 Kita akan melindungi dia dengan cara apapun. 594 00:56:32,262 --> 00:56:35,209 John, ikut aku./ Makcik Sarah! 595 00:56:36,552 --> 00:56:39,286 Puan, aku mendesak agar kau menerima rawatan perubatan. 596 00:56:39,288 --> 00:56:44,150 Kunci pintu itu. 13 paku. Sekarang. 597 00:56:44,150 --> 00:56:46,131 Sekarang! 598 00:56:46,131 --> 00:56:48,542 Baik, Puan. 599 00:56:52,469 --> 00:56:55,721 Kau jangan libatkan keluargaku. 600 00:56:56,546 --> 00:56:59,743 Cakaplah denganku. 601 00:57:06,300 --> 00:57:08,196 Mari fikirkan ini baik-baik. 602 00:57:08,196 --> 00:57:10,024 Tolong, Puan Marriott, berfikir rasional. 603 00:57:10,024 --> 00:57:12,733 Henry jelas mengalami trauma dan perlu bantuan. 604 00:57:12,733 --> 00:57:16,123 Makcikmu terlalu percaya tahayul. Kita kena... 605 00:58:03,803 --> 00:58:05,639 13 pengait. 606 00:58:05,641 --> 00:58:07,415 Kau kena dengarkan aku. 607 00:58:07,415 --> 00:58:10,445 Adakah bilik senapang sudah siap?/ Sudah, Puan. 608 00:58:10,447 --> 00:58:13,081 Astaga. Kehadiran ini begitu kuat. 609 00:58:13,083 --> 00:58:16,229 Aku merasakan kebencian.../ Hentikan permainan ini! 610 00:58:16,229 --> 00:58:17,978 Kita bawa budak ini ke hospital. 611 00:58:17,978 --> 00:58:21,033 Kita sebaiknya dengarkan dia./ Ya! Budak ini berusaha membunuhmu. 612 00:58:21,033 --> 00:58:24,626 Tidak. Bayangan akan mengikut kita. Ke manapun kita pergi. 613 00:58:24,628 --> 00:58:27,280 Tidak, Henry takkan menderita takdir yang sama... 614 00:58:27,280 --> 00:58:30,021 ...seperti anakku Annie.../Keadaan Henry tak boleh diubati dengan sihir! 615 00:58:30,021 --> 00:58:33,568 Budak ini perlu doktor!/ Keadaannya boleh disembuhkan, doktor! 616 00:58:33,570 --> 00:58:35,207 Kutukan tidak! 617 00:58:35,207 --> 00:58:37,014 Puan Marriott, boleh kau tolong dengarkan aku? 618 00:58:37,014 --> 00:58:39,137 Marion.../ Aku setuju dengan Dr. Price. 619 00:58:39,137 --> 00:58:41,443 Tidak. Henry kena terus di sini./ Aku akan buat pengaturan. 620 00:58:41,445 --> 00:58:43,040 Tuan-tuan, aku pergi dulu./ Tidak! Tidak! 621 00:58:43,065 --> 00:58:46,202 Marion, tolong! Henry kena terus di sini. Dia kena bersama kita. 622 00:58:46,202 --> 00:58:49,684 Makcik Sarah, aku kena fikirkan Henry. Aku sebaiknya pergi bersama dia. 623 00:58:49,686 --> 00:58:52,329 Aku akan buktikan padamu. 624 00:58:53,341 --> 00:58:55,667 Betul, aku akan buktikan. 625 00:58:55,692 --> 00:58:57,458 Sebelah sini. 626 00:59:13,744 --> 00:59:15,534 Operator. 627 00:59:17,912 --> 00:59:20,948 Winchester Repeating Arms Company. Ini Arthur Gates. 628 00:59:20,950 --> 00:59:24,418 En. Gates, ini Dr. Eric Price. 629 00:59:24,420 --> 00:59:27,088 Aku yakin penilaianmu berjalan lancar, doktor. 630 00:59:27,090 --> 00:59:29,391 Aku yakin kau sudah menerima surat dari kami. 631 00:59:29,393 --> 00:59:31,068 Ianya baik, En. Gates. 632 00:59:31,068 --> 00:59:34,568 Tapi aku perlu pengangkutan secepatnya ke hospital terdekat. 633 00:59:34,568 --> 00:59:36,661 Semua baik-baik saja ke?/ Semua baik. 634 00:59:36,661 --> 00:59:38,432 Hantarkan saja pemandu secepatnya. 635 00:59:38,434 --> 00:59:40,769 Dah tentu, dengan segera./ Terima kasih. 636 00:59:40,771 --> 00:59:42,892 Dan penilaian, doktor? 637 00:59:42,892 --> 00:59:44,537 Kau akan mendapat apa yang kau inginkan. 638 00:59:46,299 --> 00:59:48,070 Astaga! 639 00:59:51,480 --> 00:59:53,549 Maaf. Aku tak bermaksud biadab. 640 00:59:53,549 --> 00:59:57,552 Tuan, kami sangat risau dengan keadaan Tuan Henry. 641 00:59:57,554 --> 01:00:00,206 Jika ada yang boleh aku bantu, aku... 642 01:00:00,231 --> 01:00:03,624 Sebenarnya, kau boleh. 643 01:00:03,626 --> 01:00:05,693 Aku nak mengambil begku, tolong. 644 01:00:05,695 --> 01:00:07,952 Dah tentulah./ Terima kasih. 645 01:00:07,952 --> 01:00:10,001 Gembira boleh membantu. 646 01:00:14,035 --> 01:00:17,204 Puan Winchester memang wanita yang sangat menakjubkan. 647 01:00:17,206 --> 01:00:19,071 Dia tahu apa yang dia lakukan. 648 01:00:19,073 --> 01:00:22,521 Dia membuat bilik agar yang telah tiada boleh berkomunikasi dengannya. 649 01:00:22,521 --> 01:00:24,289 Dia memang membuat beberapa kejuruteraan yang janggal. 650 01:00:24,314 --> 01:00:29,035 Rumah ini, aku sudah melihat sesuatu. 651 01:00:29,984 --> 01:00:32,835 Aku kenal bilik ini. 652 01:00:32,835 --> 01:00:35,163 Sesuatu? 653 01:00:35,192 --> 01:00:37,768 Kematian. 654 01:00:37,768 --> 01:00:39,826 Para penjenayah. 655 01:00:39,828 --> 01:00:43,143 Mereka yang mati dengan dibunuh secara keji. 656 01:00:45,868 --> 01:00:49,896 Kau juga melihat mereka, bukan? 657 01:00:55,910 --> 01:00:59,213 Dr. Price, kebanyakan staf pernah melaporkan mendengar suara. 658 01:00:59,215 --> 01:01:02,083 Ia berasal dari bilik yang ditutup dengan paku. 659 01:01:02,085 --> 01:01:04,247 Kejadian pelik terjadi di bilik-bilik itu... 660 01:01:04,247 --> 01:01:08,020 Itu sebabnya pintunya dikunci, untuk menjauhkan perkara yang tak diinginkan. 661 01:01:08,022 --> 01:01:10,557 Tapi para staf hanya mendengar suara. 662 01:01:10,559 --> 01:01:13,026 Untuk melihatnya... 663 01:01:13,028 --> 01:01:15,490 Aku yakin kau dan aku mempunyai keunikan. 664 01:01:15,490 --> 01:01:17,764 Betulkah? 665 01:01:17,766 --> 01:01:22,170 Mungkin itu hanya gejala pengaruh persuasif Puan Winchester. 666 01:01:22,172 --> 01:01:25,537 Tuan, membawa pergi Puan Marriott beserta anaknya... 667 01:01:25,537 --> 01:01:27,775 ...hanya menunda sesuatu yang tak boleh dielak. 668 01:01:27,777 --> 01:01:29,744 Apa yang tak boleh dielak? 669 01:01:29,746 --> 01:01:33,268 Mereka semua keturunan Winchester. Mereka semua akan mati. 670 01:02:00,543 --> 01:02:02,843 En. Hansen. Dia di sana ke? 671 01:02:02,845 --> 01:02:05,422 Benar, doktor./ Bagus. Kau kena mendengar ini. 672 01:02:05,447 --> 01:02:10,659 Puan Winchester, salah satu pekerjamu jelas sudah gila. Dia... 673 01:02:10,986 --> 01:02:12,439 Itu orangnya. 674 01:02:12,464 --> 01:02:15,154 Kau melihat dia? Kau bercakap dengannya? 675 01:02:15,179 --> 01:02:17,724 Ya, aku baru tadi cakap dengannya. Orang itu mengancammu. 676 01:02:17,726 --> 01:02:20,645 Bacalah. Baca surat khabar itu. 677 01:02:22,865 --> 01:02:25,799 "Koperal Benjamin Joseph Block mati dalam pengepungan..." 678 01:02:25,801 --> 01:02:27,702 "...di pejabat umum Winchester Repeating Arms." 679 01:02:27,704 --> 01:02:28,868 Itu mustahil. 680 01:02:28,870 --> 01:02:32,350 Surat khabar ini berusia 20 tahun. 681 01:02:33,545 --> 01:02:35,457 Kekejaman, kesedihan dan kehilangan... 682 01:02:35,457 --> 01:02:38,776 ...boleh membuat orang melakukan perkara-perkara yang tak boleh dibayangkan. 683 01:02:41,406 --> 01:02:44,686 Ben kehilangan dua adik-beradiknya di medan perang. 684 01:02:44,688 --> 01:02:47,561 Adik bongsunya waktu itu masih berumur 14 tahun. 685 01:02:47,561 --> 01:02:50,056 Pistol laras panjang Konfederasi bukan tandingan... 686 01:02:50,058 --> 01:02:53,578 ...untuk senapang Winchester Union Army. 687 01:02:53,578 --> 01:02:55,837 Mereka dipenggal. 688 01:03:01,803 --> 01:03:04,606 Ben bersumpah membalas dendam. 689 01:03:04,608 --> 01:03:08,600 Baginya orang yang mencipta senjata yang mengorbankan adik-beradiknya, 690 01:03:08,600 --> 01:03:12,106 Sama bersalahnya seperti mereka yang menarik picunya. 691 01:03:20,955 --> 01:03:24,338 Dia membunuh 15 orang tak bersalah hari itu. 692 01:03:25,362 --> 01:03:27,493 Dia mengurung dirinya di bilik pertunjukkan. 693 01:03:27,493 --> 01:03:30,543 Kami dulu menyebutnya ruang pameran. 694 01:03:31,266 --> 01:03:34,369 Kami tahu kau di sana! Kami sudah mengepung bangunan! 695 01:03:34,371 --> 01:03:40,515 Mimpi indah membangunkanku 696 01:03:40,829 --> 01:03:47,306 Cahaya bintang dan embun telah menantimu 697 01:03:47,520 --> 01:03:49,117 "Pegawai John Mandel berkata pada wartawan," 698 01:03:49,119 --> 01:03:50,873 "Aku sangat bangga pada pasukanku," 699 01:03:50,873 --> 01:03:53,655 "'Dan bajingan seperti Block tak boleh lari dari pasukanku dan Winchesters mereka.'" 700 01:03:53,657 --> 01:03:55,588 Sediakan senjata! 701 01:04:15,407 --> 01:04:18,378 Sebelah sini. Ketika lonceng berbunyi tengah malam, 702 01:04:18,380 --> 01:04:21,248 Dia akan berada pada kekuatan terbesarnya. 703 01:04:21,250 --> 01:04:25,835 Kau tahu siapa raksasa yang paling menakutkan, doktor? 704 01:04:25,860 --> 01:04:27,943 Tidak. 705 01:04:28,022 --> 01:04:31,927 Raksasa yang kau undang masuk ke rumahmu sendiri. 706 01:04:42,739 --> 01:04:44,787 Ini dia. 707 01:04:46,679 --> 01:04:49,269 Ini biliknya. 708 01:05:07,730 --> 01:05:11,273 Ini replika yang sama dengan bilik di mana dia dibunuh. 709 01:05:11,273 --> 01:05:12,839 Benar. 710 01:05:12,839 --> 01:05:17,157 Dan sekarang ini sudah siap, dia berada di dunia ini. 711 01:05:17,157 --> 01:05:20,662 Kau melihat seseorang, doktor? 712 01:05:20,662 --> 01:05:24,945 Itu mustahil./ Doktor, kau kena percaya. 713 01:05:24,945 --> 01:05:26,786 Ianya tidak logik. 714 01:05:36,872 --> 01:05:41,196 Koperal Block, tolong... 715 01:05:42,324 --> 01:05:48,274 Tolong rasakan penyesalan terdalamku atas kematian adik-adikmu, 716 01:05:48,304 --> 01:05:54,141 Atas James dan si kecil Harry kerana senapang Winchester. 717 01:05:54,143 --> 01:05:58,620 Aku tahu kamu bertiga merasakan rasa sakit dan penyeksaan. 718 01:05:58,696 --> 01:06:02,131 Tapi kekerasan takkan membawa keadilan. 719 01:06:02,184 --> 01:06:03,884 Hanya penderitaan lain, 720 01:06:03,886 --> 01:06:08,459 Dan aku tak mahu keluargaku lebih menderita lagi. 721 01:06:09,853 --> 01:06:12,460 Tinggalkan rumah ini bersama adik-beradikmu. 722 01:06:12,462 --> 01:06:16,538 Aku berharap bersama-sama kamu boleh jumpa kedamaian. 723 01:06:25,308 --> 01:06:30,510 Mimpi indah membangunkanku 724 01:06:30,512 --> 01:06:35,597 Cahaya bintang dan embun telah menantimu 725 01:06:36,152 --> 01:06:41,305 Suara kekasaran dunia terdengar di siang hari 726 01:06:41,561 --> 01:06:46,450 Dibimbing oleh cahaya bulan dan semua berlalu 727 01:07:12,355 --> 01:07:14,566 Itu Ben. 728 01:08:06,493 --> 01:08:08,312 Hentikan mereka! 729 01:08:12,907 --> 01:08:14,951 Tidak! 730 01:08:45,213 --> 01:08:47,958 Puan Winchester? 731 01:08:52,288 --> 01:08:55,051 Aku akan jumpa jalan lain untuk menemuimu! 732 01:09:05,401 --> 01:09:09,171 Henry, sayang, kau di mana? 733 01:09:11,085 --> 01:09:13,830 Henry? Henry? 734 01:09:21,727 --> 01:09:27,757 Henry? Henry! Henry!/ Mimpi indah membangunkanku 735 01:09:37,778 --> 01:09:40,568 Eric, ini hanya difikiranmu. Rasa takut hanya difikiranmu. 736 01:09:40,570 --> 01:09:42,616 Itu hanya difikiranmu. 737 01:10:25,681 --> 01:10:27,632 Henry? 738 01:10:34,911 --> 01:10:37,478 Henry, di mana kau? 739 01:10:43,499 --> 01:10:46,159 Henry, sayang? 740 01:10:46,302 --> 01:10:48,284 Di mana kau? 741 01:11:10,161 --> 01:11:13,680 Bebaslah, saudaraku. 742 01:12:02,920 --> 01:12:06,620 Aku selalu menyukai bilik kebun kita, sayang. 743 01:12:06,682 --> 01:12:10,087 Ruby./ Tapi kau biarkan ianya mati. 744 01:12:10,088 --> 01:12:12,219 Tidak. 745 01:12:12,219 --> 01:12:16,390 Beritahu aku cerita tentang petani yang mempunyai kuda tua. 746 01:12:16,392 --> 01:12:19,917 Tidak./ Aku selalu suka cerita itu. 747 01:12:19,985 --> 01:12:23,215 Mereka membina bilik kebun kita. 748 01:12:23,310 --> 01:12:27,390 Kuda tua petani itu jatuh ke dalam periginya. 749 01:12:27,869 --> 01:12:30,100 Teruskan, Eric. 750 01:12:31,059 --> 01:12:33,827 Petani mendengar... 751 01:12:34,695 --> 01:12:37,704 Apa?/ Dia mendengar kudanya menangis. 752 01:12:37,704 --> 01:12:40,346 Dan ia membuatnya sedih. 753 01:12:40,348 --> 01:12:42,814 Dia memilih menguburkan haiwan itu di perigi... 754 01:12:42,816 --> 01:12:45,926 ...dan menyingkirkan.../ Menyingkirkan penderitaannya. 755 01:12:46,037 --> 01:12:48,945 Dia mulai menyodok. 756 01:12:48,945 --> 01:12:53,527 Kuda itu sedar jika setiap tanah yang jatuh di belakangnya, 757 01:12:53,529 --> 01:12:56,764 Dia boleh menggoyangkannya dan berdiri. 758 01:12:56,766 --> 01:12:59,667 Sodok demi sodok./ Dia boleh menggoyangkannya... 759 01:12:59,669 --> 01:13:01,668 ...dan dia boleh berdiri.../ Menggoyangkannya. 760 01:13:01,670 --> 01:13:04,671 Itu tidak lama sebelum kuda tua itu, 761 01:13:04,673 --> 01:13:07,231 Lemas dan keletihan, 762 01:13:07,231 --> 01:13:10,677 memijak dinding perigi itu. 763 01:13:10,679 --> 01:13:13,482 Perlukah dia menguburnya... 764 01:13:13,546 --> 01:13:16,550 Menyelamatkan dia./ Dan dia mengatasi... 765 01:13:16,552 --> 01:13:18,302 Ini tidak nyata. 766 01:13:18,302 --> 01:13:20,158 Ini tidak terjadi. Kau tidak nyata. 767 01:13:20,183 --> 01:13:23,855 Aku berusaha menjadi isteri yang baik./ Suara itu tidak nyata, Ruby. 768 01:13:23,857 --> 01:13:26,627 Itu tak pernah nyata. Ia hanya di dalam kepalamu. 769 01:13:26,629 --> 01:13:29,596 Selama bertahun-tahun, aku hanya nak kau percaya padaku. Tapi... 770 01:13:29,598 --> 01:13:31,736 Aku sepatutnya memberimu rawatan./ Kau tak pernah percaya. 771 01:13:31,736 --> 01:13:32,978 Aku sepatutnya memasukkanmu ke dalam rawatan. 772 01:13:32,978 --> 01:13:36,110 Itu hanya sesuatu yang boleh didiagnosis dan diubati, 773 01:13:36,110 --> 01:13:38,147 Sama seperti orang gila lain. 774 01:13:38,147 --> 01:13:40,939 Ya. Betul itu. Aku membuat kesilapan. Maafkan aku. 775 01:13:40,941 --> 01:13:43,841 Gangguan khayalan. 776 01:13:43,841 --> 01:13:45,511 Benar./ Itulah yang kau sebutkannya. 777 01:13:45,513 --> 01:13:47,890 Benar. Letakkan senjata itu, Ruby, aku mohon. 778 01:13:47,890 --> 01:13:50,900 Kita boleh cakapkan ini./ Aku tak mahu cakap lagi. 779 01:13:50,900 --> 01:13:53,386 Aku mahu kau percaya aku. 780 01:13:53,388 --> 01:13:56,569 Aku tak tahu apa yang kena aku percayai lagi. 781 01:13:56,891 --> 01:13:59,024 Orang sepertimu takkan pernah percaya. 782 01:13:59,026 --> 01:14:01,131 Aku mohon, Ruby, jangan. 783 01:14:01,156 --> 01:14:05,332 Aku mohon, aku tersesat tanpamu, Ruby. Aku tersesat tanpamu. 784 01:14:05,334 --> 01:14:07,317 Jangan lakukan itu. Jangan! 785 01:14:36,065 --> 01:14:38,864 Kau boleh teruskan. 786 01:14:38,866 --> 01:14:42,270 Kau kena melepaskan rasa bersalahmu, 787 01:14:43,094 --> 01:14:46,510 Agar aku boleh melepaskan rasa bersalahku, 788 01:14:47,395 --> 01:14:49,904 Dan lihatlah kebenaran. 789 01:14:54,188 --> 01:14:57,599 Aku benar-benar minta maaf. 790 01:16:52,033 --> 01:16:54,467 Puan Winchester, Kau tak apa-apa? 791 01:16:54,469 --> 01:16:59,736 Roh ini memusnahkan keseimbangan rumah. 792 01:17:00,543 --> 01:17:03,320 Ia mesti dihentikan. 793 01:17:08,850 --> 01:17:12,391 Tuan Henry dan Marion, kita kena cari mereka. 794 01:17:12,391 --> 01:17:14,879 Kunci pintu itu. 795 01:17:15,490 --> 01:17:18,188 Ben tidak boleh pergi. 796 01:17:21,163 --> 01:17:26,598 Mimpi indah membangunkanku/ Henry? 797 01:17:26,900 --> 01:17:29,935 Cahaya bintang dan embun... 798 01:17:34,642 --> 01:17:40,514 Suara kekasaran dunia terdengar di siang hari 799 01:17:40,514 --> 01:17:45,251 Dibimbing oleh cahaya bulan dan semua berlalu 800 01:18:08,479 --> 01:18:10,325 13. 801 01:18:10,325 --> 01:18:12,065 Duduk. 802 01:18:15,683 --> 01:18:19,619 Sarah, aku boleh lihat mereka. Aku boleh melihat mereka semua. 803 01:18:19,621 --> 01:18:22,260 Kau satu-satunya yang boleh. 804 01:18:22,260 --> 01:18:27,010 Kau percaya?/ Aku percaya. Aku percaya. 805 01:18:27,010 --> 01:18:29,630 Mati selama tiga minit, 806 01:18:29,632 --> 01:18:32,176 Dibunuh oleh senapang Winchester. 807 01:18:32,300 --> 01:18:35,804 Kau terhubung dengan rumah ini. 808 01:18:35,869 --> 01:18:37,741 Benar. 809 01:18:44,846 --> 01:18:46,623 Henry. 810 01:18:48,314 --> 01:18:50,205 Aku tidak takut. 811 01:18:56,135 --> 01:18:58,331 Aku tidak takut. 812 01:18:59,661 --> 01:19:03,779 Aku takkan biarkan rasa takut mengawalku. 813 01:19:12,708 --> 01:19:14,485 Henry! 814 01:19:15,343 --> 01:19:17,096 Henry! 815 01:19:19,748 --> 01:19:23,771 Aku mohon, tolong pulang pada Ibu! 816 01:19:31,265 --> 01:19:34,247 Marion dan Henry dalam bahaya besar. 817 01:19:34,247 --> 01:19:36,228 Satu-satunya cara menyelamatkan mereka... 818 01:19:36,252 --> 01:19:40,339 ...ialah menghentikan Ben di sini sekarang ini juga. 819 01:19:41,802 --> 01:19:45,161 Ben, jangan ganggu keluargaku. 820 01:19:47,241 --> 01:19:49,923 Kau cakaplah denganku. 821 01:19:50,979 --> 01:19:53,027 Cakap denganku. 822 01:19:55,683 --> 01:19:57,512 Sekarang. 823 01:20:06,825 --> 01:20:09,018 Sarah. 824 01:20:09,764 --> 01:20:12,498 Koperal Block di bilik ini. 825 01:20:16,671 --> 01:20:19,839 Keluarga Winchester adalah wabak yang paling keji! 826 01:20:19,841 --> 01:20:22,141 Wanita jalang keparat ini mesti mati! 827 01:20:22,143 --> 01:20:24,077 Sarah, lawan dia! 828 01:20:24,079 --> 01:20:26,491 Adik-beradikku mati kerana senapang, 829 01:20:26,491 --> 01:20:28,596 Dibunuh oleh instrumen kematian ini... 830 01:20:28,596 --> 01:20:31,756 Lawan dia!/ Ia membunuh isterimu! 831 01:20:36,057 --> 01:20:38,702 Sarah, kawal dia! 832 01:20:38,702 --> 01:20:40,464 Konsentrasi, Sarah. Konsentrasi. 833 01:20:40,464 --> 01:20:42,194 Aku mahu kau menderita! 834 01:20:42,196 --> 01:20:45,797 Marion adalah milikku! Henry adalah milikku! 835 01:20:45,799 --> 01:20:49,770 Tidak! Lawan dia!/ Darah dibalas darah! Lepas! 836 01:20:49,772 --> 01:20:52,238 Ini adalah balasan dari kematian! 837 01:20:52,240 --> 01:20:54,681 Sarah, lawan dia./ Tak ada lagi! 838 01:20:54,681 --> 01:20:56,190 Tidak! 839 01:21:01,098 --> 01:21:03,315 Kunci pintu ini, doktor. 840 01:21:03,317 --> 01:21:05,805 13 paku. Cepat! 841 01:21:06,820 --> 01:21:09,624 Kemarahannya tiada penghujung. 842 01:21:10,138 --> 01:21:11,757 Tapi dia boleh dihentikan. 843 01:21:11,759 --> 01:21:14,511 Bagaimana?/ Dengan sesuatu... 844 01:21:14,526 --> 01:21:16,403 Sesuatu di bilik ini. 845 01:21:16,403 --> 01:21:19,968 Dia takut terhadap sesuatu. Aku merasakan itu. 846 01:21:22,204 --> 01:21:24,138 Senjatanya. 847 01:21:24,831 --> 01:21:27,102 Itu 12 paku. 848 01:21:27,409 --> 01:21:29,632 Ini adalah senjata... 849 01:21:32,308 --> 01:21:34,589 ...yang dia gunakan untuk membunuh. 850 01:21:40,054 --> 01:21:42,040 Kau ada melihatnya?/ Tidak. 851 01:21:43,861 --> 01:21:47,094 Sudah. Siap./ Sekarang kita mengurungnya. 852 01:21:47,096 --> 01:21:49,081 Begitu juga dengan kita. 853 01:21:58,440 --> 01:22:02,385 Ben, tunjukkan dirimu. 854 01:22:03,445 --> 01:22:05,923 Tunjukkan dirimu! 855 01:22:39,447 --> 01:22:43,797 Kemarahanmu takkan pernah mengalahkan kami. 856 01:23:03,504 --> 01:23:07,089 Kau meragut semuanya dariku! 857 01:23:14,282 --> 01:23:16,082 Peluru itu menembus dirinya. 858 01:23:16,084 --> 01:23:18,558 Kau nampak dia?/ Ya. 859 01:23:31,866 --> 01:23:33,827 Siapa di sana? 860 01:23:34,482 --> 01:23:36,084 Kau di sana. 861 01:23:36,084 --> 01:23:39,331 Kau berada di antara yang mati. 862 01:23:39,406 --> 01:23:41,339 Itu bukan senjata. 863 01:23:41,339 --> 01:23:45,006 Dia takut pada sesuatu yang lain. 864 01:23:52,588 --> 01:23:55,735 Kau menyimpannya dan mencantumnya semula. 865 01:23:55,735 --> 01:23:58,024 Semua itu kerana ia pengingat terhadap masa lalumu. 866 01:23:58,093 --> 01:23:59,426 Instrumen kematian... 867 01:23:59,428 --> 01:24:02,790 ...mempunyai hubungan kuat terhadap alam baka. 868 01:24:03,249 --> 01:24:08,253 Apa yang boleh membunuh dia, menyelamatkan dia. 869 01:24:17,212 --> 01:24:21,597 Ben, kami boleh membantumu bebas dari penyeksaanmu. 870 01:24:27,455 --> 01:24:29,902 Aku seorang ibu... 871 01:24:34,629 --> 01:24:36,845 Seorang pejuang. 872 01:24:39,534 --> 01:24:41,850 Tunjukkan dirimu. 873 01:24:43,567 --> 01:24:45,685 Seorang pelindung. 874 01:24:46,696 --> 01:24:50,947 Dan aku tidak takut. 875 01:25:44,784 --> 01:25:47,164 Lihatlah kebenaran. 876 01:26:11,325 --> 01:26:13,601 Ya. 877 01:26:21,034 --> 01:26:23,306 Dia sudah tenang. 878 01:26:23,405 --> 01:26:26,062 Dia dah sertai adik-beradiknya. 879 01:26:26,071 --> 01:26:29,831 Kau berjaya. Mereka sudah pergi. 880 01:26:34,042 --> 01:26:38,713 Yang lainnya, balik ke bilik kamu. 881 01:26:39,903 --> 01:26:42,277 Semuanya. 882 01:27:07,683 --> 01:27:09,537 Henry. 883 01:27:09,911 --> 01:27:11,551 Henry! 884 01:27:11,553 --> 01:27:14,650 Henry! Henry! 885 01:27:19,428 --> 01:27:21,461 En. Gates terhormat, 886 01:27:21,463 --> 01:27:23,973 Berikut ini kau boleh jumpa peninjauan psikologi... 887 01:27:23,973 --> 01:27:28,504 ...dan pemeriksaan status psikologi Puan Sarah Lockwood Winchester. 888 01:27:28,504 --> 01:27:34,740 Ini dilakukan di rumahnya antara tanggal 12 hingga 19 April1906, 889 01:27:34,742 --> 01:27:38,645 Serta persiapan mengikut permintaan Winchester Repeating Arms Company. 890 01:27:38,647 --> 01:27:40,613 Menurut pendapat profesionalku, 891 01:27:40,615 --> 01:27:43,749 selepas mengamati Puan Winchester selama satu minggu terakhir, 892 01:27:43,751 --> 01:27:47,554 Kesimpulanku adalah bahawa pemikiran dan psikologi beliau sihat, 893 01:27:47,556 --> 01:27:49,880 Dan sesuai untuk meneruskan peranannya... 894 01:27:49,880 --> 01:27:52,324 ...dengan Winchester Repeating Arms Company... 895 01:27:52,326 --> 01:27:55,503 ...selagi beliau mampu untuk memikulnya. 896 01:28:00,064 --> 01:28:04,306 Salam hormat, Dr. Eric A. Price. 897 01:28:20,422 --> 01:28:23,557 Ini masanya untuk kita berdua meninggalkan rumah ini. 898 01:28:26,227 --> 01:28:28,323 Aku akan selalu merindukanmu. 899 01:28:43,645 --> 01:28:47,212 Terima kasih, Dr. Price, atas bantuanmu. 900 01:28:47,214 --> 01:28:49,036 Anak muda. 901 01:28:51,886 --> 01:28:53,610 Terima kasih. 902 01:29:07,334 --> 01:29:09,775 Masa untuk ucap selamat tinggal. 903 01:29:18,179 --> 01:29:20,983 Ruby mencintaimu. 904 01:29:21,056 --> 01:29:24,214 Ia tidak berhenti selepas kematiannya. 905 01:29:24,251 --> 01:29:27,451 Kau tahu itu, 'kan? 906 01:29:27,556 --> 01:29:29,724 Aku tahu. 907 01:29:34,529 --> 01:29:40,831 Terlepas dari semuanya, kau ada rumah yang cantik. 908 01:29:40,833 --> 01:29:43,728 Apa yang kau akan lakukan seterusnya? 909 01:29:43,772 --> 01:29:47,007 Dah tentulah membina balik. 910 01:29:47,477 --> 01:29:49,521 Dah tentulah. 911 01:30:27,247 --> 01:30:29,727 Gempa di San Fransisco 1906 Sangat Menghancurkan... 912 01:30:29,751 --> 01:30:32,750 ...dan Mematikan Dalam Sejarah Amerika. 913 01:30:32,774 --> 01:30:35,450 Sarah Winchester Meneruskan Pembinaan Rumahnya 24 Jam Per Hari, 914 01:30:35,474 --> 01:30:38,585 Tujuh Hari Seminggu Hingga Kematiannya Tahun 1922 915 01:30:38,609 --> 01:30:41,473 Kediaman Winchester Tetap Salah Satu Rumah Mewah Paling Berhantu... 916 01:30:41,497 --> 01:30:44,811 ...di Amerika Utara.