1 00:00:54,566 --> 00:00:58,962 TODELLISTEN TAPAHTUMIEN INNOITTAMA 2 00:01:15,629 --> 00:01:17,689 1906 -SAN JOSE, KALIFORNIA 3 00:02:17,149 --> 00:02:22,128 Nukkuja kaunein, herätä saat 4 00:02:23,447 --> 00:02:28,802 Aamun kajastus jo sua odottaa 5 00:03:02,072 --> 00:03:03,211 Henry? 6 00:03:09,993 --> 00:03:11,428 Henry! 7 00:03:14,623 --> 00:03:16,224 Henry? 8 00:03:25,467 --> 00:03:26,902 Henry? 9 00:03:33,391 --> 00:03:34,993 Mikä hätänä, kulta? 10 00:03:37,187 --> 00:03:38,955 Mitä sinä teet? 11 00:04:10,387 --> 00:04:12,948 Hän tulee noutamaan meidät. 12 00:04:32,868 --> 00:04:35,679 SAN FRANCISCO, KALIFORNIA 13 00:04:48,675 --> 00:04:52,779 En pystynyt liikkumaan ja aloin täristä. 14 00:04:52,846 --> 00:04:55,115 Minua alkoi pyörryttää. 15 00:04:56,725 --> 00:04:59,828 Uskoin, että kaikki siellä halusivat tappaa minut. 16 00:05:08,111 --> 00:05:10,297 En ole ikinä pelännyt niin. 17 00:05:24,920 --> 00:05:28,356 Pelko on loppujen lopuksi hyödytöntä. 18 00:05:30,383 --> 00:05:32,611 Tuoko on tohtorin paras neuvo? 19 00:05:41,686 --> 00:05:43,955 Mikä sinua hallitsee? 20 00:05:45,190 --> 00:05:48,418 Keho vai mieli? 21 00:05:48,485 --> 00:05:51,129 Sinun rahasi minua hallitsevat, muru. 22 00:05:52,322 --> 00:05:54,424 Että sillä lailla... 23 00:05:54,491 --> 00:05:59,137 Hyvä on. Uskon, että keho ja mieli hallitsevat toinen toisiaan. 24 00:05:59,204 --> 00:06:01,264 Otetaan asiasta selvää. 25 00:06:01,957 --> 00:06:05,477 - Onko tämä aito? - On. 26 00:06:06,837 --> 00:06:10,899 Ihmismieli on uskomattoman luova. 27 00:06:12,467 --> 00:06:18,323 Se saa meidät näkemään tilanteita, jotka vaikuttavat täysin tosilta... 28 00:06:19,933 --> 00:06:24,579 ...mutta ovat itse asiassa silkkaa harhaa. 29 00:06:25,564 --> 00:06:29,042 Tulkintoja totuudesta. 30 00:06:29,651 --> 00:06:31,545 Miten sinä tuon teit? 31 00:06:33,613 --> 00:06:36,091 Tarvitsemme kaikki joskus vähän apua... 32 00:06:36,950 --> 00:06:40,929 ...jotta erotamme totuuden ja harhan toisistaan. 33 00:06:41,872 --> 00:06:44,307 Siinä on kysymys hallinnasta. 34 00:06:45,000 --> 00:06:48,853 Siitä, ettei anna pelon hallita. 35 00:06:50,130 --> 00:06:54,526 Sillä pelko on vain korvien välissä. 36 00:06:58,138 --> 00:07:00,782 Eron hetki on haikea. 37 00:07:03,685 --> 00:07:05,996 Etsin tohtori Pricea. 38 00:07:06,062 --> 00:07:08,623 Merci beaucoup. 39 00:07:09,649 --> 00:07:15,046 Olen Arthur Gates, Winchesterin asetehtaan pääjuristi. 40 00:07:15,113 --> 00:07:19,175 - Nähdäänkö ensi viikolla, muru? - Teitä on vaikea tavoittaa. 41 00:07:20,452 --> 00:07:23,513 - Hyvää yötä, Nancy. - Hyvää yötä. 42 00:07:25,290 --> 00:07:28,351 Pidän vapaata virastani. Hyvää yötä! 43 00:07:30,295 --> 00:07:34,608 - Reseptiäkö te olette vailla? - Tulin tarjoamaan teille töitä. 44 00:07:35,675 --> 00:07:38,153 - Viskiä? - Ei, kiitos. 45 00:07:38,804 --> 00:07:42,115 Tunnetteko Sarah Winchesterin, tohtori Price? 46 00:07:42,182 --> 00:07:48,580 Hänen miehensä William oli Winchester Repeating Arms Companyn pääosakas. 47 00:07:49,523 --> 00:07:55,170 William kuoli 25 vuotta sitten ja jätti vaimolleen mittavan perinnön- 48 00:07:55,237 --> 00:07:58,215 -sekä 51 prosenttia yhtiöstä. 49 00:07:58,281 --> 00:08:01,426 Rouva Winchester menetti ainoan lapsensa, Annien. 50 00:08:03,495 --> 00:08:09,017 Hän kääntyi surun murtamana jonkinlaisen meedion puoleen. 51 00:08:09,459 --> 00:08:13,146 Meedio on saattanut käyttää rouvan henkistä tilaa hyväkseen. 52 00:08:13,213 --> 00:08:15,398 Se on tavallista menetyksen jälkeen. 53 00:08:15,882 --> 00:08:20,528 Vakuutan, että Sarah Winchester on kaikkea muuta kuin tavallinen. 54 00:08:21,680 --> 00:08:25,992 Hän muutti yliluonnollisen kokemuksen jälkeen San Josehen. 55 00:08:26,059 --> 00:08:29,829 Hän osti sieltä talon, jossa oli alun perin kahdeksan huonetta. 56 00:08:29,896 --> 00:08:34,042 - Jätinkö sen talvipuutarhaan...? - Hän on laajentanut taloa 20 vuotta. 57 00:08:35,444 --> 00:08:40,048 Siitä on tullut valtava seitsenkerroksinen kolossi- 58 00:08:40,115 --> 00:08:43,426 - joka vaikuttaa täysin käsittämättömältä. 59 00:08:43,493 --> 00:08:47,806 Se on täynnä toinen toistaan hämmentävämpiä sokkeloita. 60 00:08:48,623 --> 00:08:53,687 Talo on ikuinen rakennusprojekti surevalle leskelle- 61 00:08:53,753 --> 00:08:57,232 - jonka mielentila on yhtä sekava kuin itse talokin. 62 00:08:57,299 --> 00:09:00,902 Hän on vuosien mittaan erakoitunut aina vain enemmän. 63 00:09:00,969 --> 00:09:06,658 Johtokunta päätti käyttää oikeuttaan arvioida rouvan mielentila- 64 00:09:06,725 --> 00:09:09,995 - sen selvittämiseksi, pystyykö hän johtamaan yhtiötä. 65 00:09:11,104 --> 00:09:13,415 Haluatte viedä yhtiön häneltä. 66 00:09:14,483 --> 00:09:16,751 Hänen mielenterveytensä huolestuttaa. 67 00:09:19,279 --> 00:09:21,256 Tarvitsemme asiantuntijaa. 68 00:09:22,324 --> 00:09:26,469 Diagnoosia on mahdoton tehdä pitkän välimatkan päästä. 69 00:09:26,536 --> 00:09:30,115 Rouva Winchester on suostunut siihen, että asutte hänen luonaan. 70 00:09:30,165 --> 00:09:33,101 Se on erittäin poikkeuksellista. 71 00:09:35,712 --> 00:09:39,691 Vastahakoinen potilas, pitkä välimatka. Minä en yleensä... 72 00:09:39,758 --> 00:09:43,111 Sanokaa hintanne. Paljonko teillä on velkaa? 73 00:09:44,805 --> 00:09:47,866 Laina, sairaalakulut... 74 00:09:49,476 --> 00:09:51,912 ...ja lääkkeet. 75 00:09:51,978 --> 00:09:54,289 - Kolmesataa. - Maksamme kuusisataa. 76 00:09:55,357 --> 00:09:57,834 Asianmukaisesta arvioinnista. 77 00:10:29,307 --> 00:10:32,160 RULLALUISTIMET 78 00:10:46,533 --> 00:10:52,180 Rouva Winchester haluaa, että kehys on asennettu ennen auringonlaskua. 79 00:11:02,841 --> 00:11:05,485 - Minä voin ottaa sen. - Kiitos. 80 00:11:10,974 --> 00:11:15,370 Rakennustyöt jatkuvat vilkkaina, yötä päivää. 81 00:11:15,437 --> 00:11:20,584 - Myös yöaikaanko? - Vuorokauden ympäri. Tännepäin. 82 00:11:22,652 --> 00:11:25,213 Useimmat huoneet ovat vain väliaikaisia. 83 00:11:25,822 --> 00:11:31,928 Esimerkiksi tuo talvipuutarha. Se varmasti puretaan pian. 84 00:11:34,706 --> 00:11:39,227 Odottakaa kirjastohuoneessa. Käyn noutamassa rouva Marriottin. 85 00:12:36,184 --> 00:12:40,080 - Jestas. - Anteeksi, tämä ovi kolisee aina. 86 00:12:40,147 --> 00:12:44,626 Ei se mitään, minä vain säikähdin. 87 00:12:53,160 --> 00:12:57,889 Tohtori Price? Olen Marion Marriott, rouva Winchesterin siskontytär. 88 00:12:59,624 --> 00:13:04,312 Hauska tutustua. Täytyy sanoa, etten ole ennen nähnyt vastaavaa taloa. 89 00:13:05,213 --> 00:13:08,483 Tätini kertoi, miksi olette täällä. 90 00:13:08,550 --> 00:13:12,946 Kuten tiedätte, ajankohta on huono, joten pyydän huomaavaisuutta. 91 00:13:13,013 --> 00:13:16,074 - Missä mielessä huono? - Olemme kokeneet menetyksen. 92 00:13:16,141 --> 00:13:19,077 Ikävä kuulla. 93 00:13:19,144 --> 00:13:20,996 Oletteko aseistettu? 94 00:13:22,230 --> 00:13:25,333 - Pitäisikö minun olla? - Sarah-täti ei salli aseita. 95 00:13:26,443 --> 00:13:29,629 - Olen täysin aseeton. - Hyvä. 96 00:13:29,696 --> 00:13:35,802 Olemme kaikki täällä tädin vieraina ja noudatamme hänen sääntöjään. 97 00:13:35,869 --> 00:13:41,224 Pysykää täällä itäsiivessä. Tädin huoneisiin ei saa mennä. 98 00:13:42,209 --> 00:13:45,645 Oletteko läheinen tätinne kanssa? 99 00:13:45,712 --> 00:13:49,482 - Onko tämä osa arviointianne? - Ei suinkaan. 100 00:13:50,383 --> 00:13:56,156 Olemme. Täti on suurenmoinen nainen. Häntä tulee kohdella kunnioittavasti. 101 00:13:57,349 --> 00:13:58,783 Ymmärrän. 102 00:14:05,690 --> 00:14:07,417 Saanko...? 103 00:14:10,737 --> 00:14:14,132 Juhlasali, rakennettu lähes täysin ilman nauloja. 104 00:14:14,199 --> 00:14:17,719 Seinissä ja parkettilattiassa on kuutta eri puulajia. 105 00:14:17,786 --> 00:14:20,388 Hopeinen kattokruunu on Saksasta. 106 00:14:26,628 --> 00:14:31,900 Seuratkaa minua. Huoneita on lähes sata, joten täällä eksyy helposti. 107 00:15:03,874 --> 00:15:06,977 Sangen erikoista. 108 00:15:07,043 --> 00:15:11,523 Sarah-täti sairastaa reumaa. Hänen on vaikea kiivetä portaita. 109 00:15:11,590 --> 00:15:14,985 Täällä voi mennä pää pyörälle. Pysykää kannoillani. 110 00:15:20,599 --> 00:15:22,033 Mikä tämä on? 111 00:15:23,351 --> 00:15:24,786 Viestintälaite. 112 00:15:25,312 --> 00:15:26,997 Niinkö? 113 00:15:27,063 --> 00:15:31,042 Ääni kulkee putkia pitkin haluttuun huoneeseen. 114 00:15:37,991 --> 00:15:41,511 - Nerokasta. - Tätini keksinnöt ovat nykyaikaisia. 115 00:15:42,162 --> 00:15:44,890 Toivottavasti huone tyydyttää teitä. 116 00:15:44,956 --> 00:15:50,061 Tapaamme tädin päivällispöydässä. Haluatte ehkä siistiytyä. 117 00:15:50,378 --> 00:15:52,522 Odotan tapaamista kovasti. 118 00:15:53,465 --> 00:15:57,110 Täti toivoo, ettette juo ennen päivällistä. 119 00:15:57,177 --> 00:16:00,030 Hänellä on yhtä hyvä hajuaisti kuin minullakin. 120 00:16:01,306 --> 00:16:03,325 Kunnioittakaa tädin toiveita. 121 00:16:14,194 --> 00:16:16,338 Olit oikeassa minun suhteeni, Ruby. 122 00:16:20,325 --> 00:16:21,760 Minä olen... 123 00:16:21,827 --> 00:16:23,678 OOPIUMUUTE 124 00:16:24,371 --> 00:16:26,139 ...huijari. 125 00:16:42,222 --> 00:16:44,407 Olet täyttä humpuukia. 126 00:16:47,394 --> 00:16:49,996 Ihana tunne... 127 00:16:55,068 --> 00:16:58,004 Sinä et tiedä, mitä teet. 128 00:17:02,701 --> 00:17:05,512 Et tiedä, mitä teet... 129 00:17:05,579 --> 00:17:08,139 Et sinä mitään pysty todistamaan. 130 00:18:07,682 --> 00:18:11,786 - Mitä asiaa? - Päivällinen tarjoillaan kohta. 131 00:18:11,853 --> 00:18:14,748 - Tulit ilmeisesti yksin? - Tulin. 132 00:18:14,815 --> 00:18:17,000 - Seurassasi ei ole muita? - Ei. 133 00:18:17,067 --> 00:18:20,670 - Etkä nähnyt kenenkään poistuvan? - Onko kaikki hyvin? 134 00:18:23,281 --> 00:18:28,136 On, minä vain... Luulin nähneeni, että huoneessa oli joku. 135 00:18:29,454 --> 00:18:32,015 - Mielenkiintoista. - Kaikki on hyvin. 136 00:18:32,082 --> 00:18:35,769 Päivällinen tarjoillaan siis kohta? Kiitos. 137 00:18:42,843 --> 00:18:45,195 Ota rauhallisesti vain. 138 00:18:46,763 --> 00:18:48,198 No niin. 139 00:19:05,282 --> 00:19:08,051 Henry. Lopeta. 140 00:19:17,752 --> 00:19:19,187 Lopeta! 141 00:19:21,840 --> 00:19:24,317 Henry. Henry! 142 00:19:27,304 --> 00:19:31,741 Henry, on varmasti jännittävää asua isotätisi talossa. 143 00:19:33,143 --> 00:19:35,412 Asumme täällä, koska isä kuoli. 144 00:19:38,648 --> 00:19:41,042 Olen pahoillani, nuorimies. 145 00:19:41,693 --> 00:19:43,587 - Minä en ole. - Henry! 146 00:19:43,653 --> 00:19:46,256 Anteeksi, en halunnut udella. 147 00:19:47,449 --> 00:19:50,135 Utelemaanhan te tänne tulitte. 148 00:19:51,161 --> 00:19:53,763 Niin, tavallaan. 149 00:19:54,414 --> 00:19:58,493 Olen itsekin äskettäin menettänyt läheisen, joten jos haluatte puhua- 150 00:19:58,543 --> 00:20:03,315 -voin ehkä auttaa teitä tai Henryä. 151 00:20:05,550 --> 00:20:09,946 Olette varmasti taitava työssänne, jos täti valitsi teidät arvioijaksi. 152 00:20:13,225 --> 00:20:17,412 En tiennyt, että hän itse valitsi minut. Toivon vain voivani auttaa. 153 00:20:17,479 --> 00:20:21,917 Siinä tapauksessa voitte antaa tädille terveen paperit ja häipyä. 154 00:20:22,818 --> 00:20:27,214 Minun on noudatettava ammattini ja toimeksiantoni velvoitteita. 155 00:20:28,406 --> 00:20:31,301 Sarah-täti on toimeksiantajanne. 156 00:20:31,368 --> 00:20:33,595 Hän omistaa yhä puolet yhtiöstä. 157 00:20:54,349 --> 00:20:56,117 Hyvää iltaa, rouva. 158 00:21:31,052 --> 00:21:34,823 - Tohtori Price. - Hauska tavata, rouva Winchester. 159 00:21:34,890 --> 00:21:39,160 Saamme kiittää tapaamisestamme Winchesterin asetehtaan juristeja. 160 00:21:40,687 --> 00:21:43,582 Aivan, niinhän se on. 161 00:21:44,816 --> 00:21:49,379 - Onhan teidät otettu hyvin vastaan? - Erittäin vieraanvaraisesti. 162 00:21:49,946 --> 00:21:53,133 Talo on varsin erikoinen, eikö totta? 163 00:21:54,326 --> 00:21:56,803 Sitä ei käy kiistäminen. 164 00:21:59,873 --> 00:22:01,600 Kiitos. 165 00:22:03,126 --> 00:22:07,731 Winchesterejä pidetään käsittääkseni yhä ylivertaisina kivääreinä. 166 00:22:07,798 --> 00:22:09,441 "Ylivertaisina"? 167 00:22:10,717 --> 00:22:12,736 Missä suhteessa? 168 00:22:13,386 --> 00:22:16,448 Tarkkuudeltaan, kantamaltaan, tulivoimaltaan. 169 00:22:16,515 --> 00:22:20,076 Tappamisessa, silmittömässä tappamisessa. 170 00:22:21,102 --> 00:22:22,746 Siinä se on ylivertainen. 171 00:22:22,813 --> 00:22:27,000 Tunnetteko olevanne vastuussa tuotteenne väärinkäytöstä? 172 00:22:27,067 --> 00:22:30,812 Tuskin se on väärinkäyttöä, jos ase toimii tarkoitetulla tavalla. 173 00:22:30,862 --> 00:22:35,258 Sitä voidaan käyttää joko hyvään tai pahaan, käyttäjästä riippuen. 174 00:22:38,411 --> 00:22:44,059 Aivan. Rullaluistimet ovat kenties vaarattomampi tuote. 175 00:22:44,126 --> 00:22:47,812 Yhtiö laajenee ja etsii uusia mahdollisuuksia. 176 00:22:47,879 --> 00:22:52,943 - Oliko ajatus rouva Winchesterin? - Kyllä, johtokunnan harmiksi. 177 00:22:53,009 --> 00:22:58,782 Jalkoihin kiinnitettäviin pyöriin liittyy myös omat vaaransa. 178 00:23:01,768 --> 00:23:03,328 Totta tosiaan. 179 00:23:22,956 --> 00:23:27,769 Kerro se tarina maajussista, jolla oli vanha muuli. 180 00:23:27,836 --> 00:23:30,230 Olen aina pitänyt siitä. 181 00:23:31,256 --> 00:23:35,777 "Harhaluuloisuushäiriö." Siksi sinä sitä sanoit. 182 00:23:36,636 --> 00:23:39,823 En jaksa enää puhua. Sinun on uskottava minua. 183 00:23:39,890 --> 00:23:44,160 Haluan olla kanssasi, Ruby. Yhdessä ikuisesti. 184 00:24:13,590 --> 00:24:15,191 Haloo? 185 00:24:28,939 --> 00:24:30,665 Haloo? 186 00:27:05,637 --> 00:27:07,239 Herrajumala! 187 00:27:12,561 --> 00:27:15,622 Olet myrkyttänyt mielesi, Eric. 188 00:27:16,481 --> 00:27:18,250 Kaipaan raitista ilmaa. 189 00:28:29,054 --> 00:28:31,865 TALVIPUUTARHA 190 00:28:40,315 --> 00:28:42,125 Déjà-vu. 191 00:30:20,040 --> 00:30:21,516 Pois tieltä! 192 00:30:29,549 --> 00:30:31,693 Minä näen sinut. 193 00:30:36,890 --> 00:30:38,992 Henry! Voi kultaseni. 194 00:30:41,978 --> 00:30:44,331 Mitä sinulle oikein tapahtuu? 195 00:30:49,236 --> 00:30:50,921 Kiitos. 196 00:30:54,825 --> 00:30:56,927 Mitä sinulle tapahtuu, kulta? 197 00:31:02,499 --> 00:31:08,063 - Pyydän, että keskittyisitte tähän. - Minä keskityn. 198 00:31:08,130 --> 00:31:13,068 - Ehkä teidän olisi mukavampi... - Se viimeöinen oli järkytys. 199 00:31:13,135 --> 00:31:15,904 Olen kiitollinen ripeistä toimistanne. 200 00:31:15,971 --> 00:31:20,283 Pelkäänpä, että olen tänään henkisesti herkässä tilassa. 201 00:31:20,350 --> 00:31:26,248 Ymmärrän. En halua udella, mutta onko Henry ennen kulkenut unissaan? 202 00:31:27,357 --> 00:31:32,170 Ei. Mutta kuten ehkä tiedätte, hän näki isänsä kuoleman. 203 00:31:32,737 --> 00:31:34,464 Aivan. 204 00:31:36,491 --> 00:31:42,222 Tulemme keskustelemaan vielä useasti. Lupaan kohdella teitä nyt lempeästi. 205 00:31:42,289 --> 00:31:48,270 Mennään asiaan. Tehän olette tullut arvioimaan ailahtelevaa käytöstäni. 206 00:31:48,336 --> 00:31:53,608 - En käyttäisi sanaa "ailahteleva". - Lupaan olla rehellinen. 207 00:31:53,675 --> 00:31:57,070 - Luvatkaa te minulle sama. - Tietysti. 208 00:31:57,137 --> 00:32:00,865 - Vaivaako teitä sotatrauma? - Anteeksi? 209 00:32:00,932 --> 00:32:03,702 Oletteko lääkkeiden väärinkäyttäjä? 210 00:32:04,394 --> 00:32:06,805 On parasta, että minä esitän kysymykset. 211 00:32:06,855 --> 00:32:09,874 Pitikö vaimonne teitä hyvänä lääkärinä? 212 00:32:09,941 --> 00:32:13,336 - Tarkoitus ei ole nyt puhua hänestä. - Vaimonne Ruby? 213 00:32:16,114 --> 00:32:19,342 Ei, mutta arvostaisin rehellisyyttänne. 214 00:32:19,409 --> 00:32:22,679 - Oletteko lääkkeiden väärinkäyttäjä? - En ole. 215 00:32:29,419 --> 00:32:32,372 Kerron teille asian, jota saatatte epäillä- 216 00:32:32,422 --> 00:32:35,734 -mutta vakuutan sen olevan totta. 217 00:32:36,343 --> 00:32:39,654 - Ylläni on kirous. - Millainen kirous? 218 00:32:39,721 --> 00:32:43,033 Oletteko lukenut paperini? Mitä niissä luki? 219 00:32:43,099 --> 00:32:46,953 Muun muassa se, että tämä talo on henkien rakentama. 220 00:32:47,020 --> 00:32:50,498 Väkivallasta ja kuolemasta hyötyminen... 221 00:32:52,943 --> 00:32:56,504 Se on pahuutta, joka seuraa varjon lailla. 222 00:32:56,571 --> 00:33:02,219 Varjot saattavat olla syyllisyyttä. Miten ne seuraavat teitä? 223 00:33:02,285 --> 00:33:06,181 Vaikka olen vanha, mieleni on yhä terävä. 224 00:33:06,248 --> 00:33:10,018 Erotan kyllä toisistaan harhan ja todellisuuden. 225 00:33:11,002 --> 00:33:13,104 Vai niin. 226 00:33:15,006 --> 00:33:17,776 Mielenne hallitsee kehoanne. 227 00:33:18,426 --> 00:33:24,616 Ihmismieli voi olla erittäin luova, mutta se voi myös pettää. 228 00:33:24,683 --> 00:33:26,760 Minun mieleni ei ole ikinä pettänyt. 229 00:33:26,810 --> 00:33:33,750 Tulkitsemme sen, mitä näemme, maistamme ja kosketamme, totuudeksi. 230 00:33:33,817 --> 00:33:36,753 Tuo totuus voi kuitenkin olla harhaa- 231 00:33:36,820 --> 00:33:41,049 -surun tuottamaa ja vääristämää. 232 00:33:44,911 --> 00:33:47,264 Uskotteko te aaveisiin? 233 00:33:48,039 --> 00:33:50,433 En, miksi uskoisin? 234 00:33:50,500 --> 00:33:53,662 Antakaa ihmeessä tuo seteli palvelijoilleni- 235 00:33:53,712 --> 00:33:57,232 - tai vaikka vain tuo kolikko setelin sisältä. 236 00:33:59,217 --> 00:34:01,670 Typerä taikatemppu. 237 00:34:01,720 --> 00:34:04,656 - Pidättekö minua tyhmänä? - Ei, en pidä. 238 00:34:04,723 --> 00:34:09,995 Jo riittävät silmänkääntötemput. Ja lääkkeenne täytyy takavarikoida. 239 00:34:10,061 --> 00:34:12,622 Anteeksi, mutta minä en ole lapsi. 240 00:34:12,689 --> 00:34:16,668 Tämä on minun kotini. Tottelette täällä minun sääntöjäni. 241 00:34:17,778 --> 00:34:21,840 Avaan taloni teille vain, jos mielenne on kirkas. 242 00:34:25,494 --> 00:34:27,721 Onko teillä lisää kysymyksiä? 243 00:34:29,080 --> 00:34:30,515 On. 244 00:34:34,753 --> 00:34:39,774 - Enkö tosiaan saa poistua huoneesta? - Se on rouvan toive. 245 00:34:42,886 --> 00:34:47,365 - Miten nuoriherra Henry voi? - Hänkin pysyttelee huoneessaan. 246 00:34:47,432 --> 00:34:50,744 Rouva Marriott ei ole poistunut hänen rinnaltaan. 247 00:35:33,728 --> 00:35:36,957 "Johtokunta odottaa innokkaasti arviotanne." 248 00:35:37,023 --> 00:35:41,461 "Luotan teidän tekevän oikean arvion. Arthur C. Gates, pääjuristi." 249 00:35:53,665 --> 00:35:57,561 Sarah Winchesterin mielentilatutkimus. 250 00:35:58,378 --> 00:36:01,606 Tohtori Eric A. Price, 16. huhtikuuta 1906. 251 00:36:03,258 --> 00:36:08,071 Vaikutelma: normaali. Hygienia ja ulkonäkö: normaali. 252 00:36:08,138 --> 00:36:13,868 Potilas suree aviomiestään ja lastaan. Käytös ajoittain hyökkäävää. 253 00:36:13,935 --> 00:36:19,749 Potilaalla on näköharhoja, joita hän sanoo varjoiksi tai aaveiksi. 254 00:36:22,277 --> 00:36:25,046 Tunnen niiden läsnäolon. 255 00:36:33,330 --> 00:36:34,890 Jatkakaa. 256 00:36:38,668 --> 00:36:42,272 Tunnen niiden läsnäolon, niiden energian. 257 00:36:42,339 --> 00:36:46,234 Ne ovat tulleet tänne saattamaan keskeneräiset asiat päätökseen. 258 00:36:46,927 --> 00:36:50,405 Syytättekö niitä miehenne ja lapsenne kuolemasta? 259 00:36:51,139 --> 00:36:54,659 Tulen suremaan Williamia ja rakasta Annietani ikuisesti. 260 00:36:55,560 --> 00:37:01,082 Rakastan koko perhettäni. He ovat elämäni todellinen rikkaus. 261 00:37:01,149 --> 00:37:04,252 Teen kaikkeni suojellakseni heitä. 262 00:37:18,458 --> 00:37:21,978 Miksi kellot soivat keskiyöllä? 263 00:37:22,587 --> 00:37:26,191 - Nyt on keskiyö. - Niin, mutta... 264 00:37:27,300 --> 00:37:32,155 - Onko sillä jokin tietty merkitys? - Nyt on keskiyö. 265 00:37:35,684 --> 00:37:37,327 Kiitos. 266 00:40:58,970 --> 00:41:01,740 Elimistössäni on yhä oopiumia. 267 00:41:02,682 --> 00:41:06,595 Tämä johtuu varmaan vain vieroitusoireista. 268 00:41:06,645 --> 00:41:10,332 Näiden täytyy olla vain vieroitusoireita. 269 00:41:14,861 --> 00:41:18,715 - Minulla on teille kysymys. - On parasta, jos minä esitän... 270 00:41:18,782 --> 00:41:21,551 - Miltä kuoleminen tuntuu? - Puhutaan... 271 00:41:21,618 --> 00:41:24,179 Tehän olitte kuollut kolmen minuutin ajan. 272 00:41:28,542 --> 00:41:31,436 Minä pidän arkistoa. 273 00:41:32,129 --> 00:41:35,315 Hengistä, jotka on riistetty Winchesterillä. 274 00:41:35,382 --> 00:41:39,069 Kirjattuja tapauksia on satoja, kirjaamattomia tuhansia. 275 00:41:40,345 --> 00:41:44,866 Syyllisiä ja syyttömiä. Kivääri ei erottele. 276 00:41:44,933 --> 00:41:48,328 Monet sieluista hakeutuvat tänne. 277 00:41:48,395 --> 00:41:50,664 Vaikuttavaa. 278 00:41:50,730 --> 00:41:56,545 Kuten näette, olen yhä elossa, joten voitte poistaa minut arkistostanne. 279 00:41:57,737 --> 00:42:00,257 - Teitä ammuttiin. - Kyllä. 280 00:42:07,080 --> 00:42:08,515 Tällä. 281 00:42:09,791 --> 00:42:12,060 Ja se tappoi minut. 282 00:42:16,798 --> 00:42:21,444 - Säilytitte sen ja entisöitte sen. - Kyllä. 283 00:42:21,511 --> 00:42:25,115 - Miksi? - Se muistuttaa menneisyydestäni. 284 00:42:25,932 --> 00:42:29,953 Se on yhteyteni kuolemaan ja kaikkeen menettämääni. 285 00:42:31,938 --> 00:42:36,084 Kuoleman välikappaleilla on vahva yhteys kuolemanjälkeiseen elämään. 286 00:42:39,988 --> 00:42:45,385 Rakkaat muistoesineet tekevät joskus enemmän pahaa kuin hyvää. 287 00:42:45,452 --> 00:42:50,473 Nimenomaan. Mistä muistoista te ette henno luopua? 288 00:42:54,336 --> 00:42:59,816 - Oletteko käynyt meedion luona? - Te käsittääkseni olette. 289 00:42:59,883 --> 00:43:02,944 Jotkut uskovat, että kun jätämme tämän maailman- 290 00:43:03,011 --> 00:43:07,324 - voimme nähdä niitä, jotka ovat jättäneet fyysisen kehonsa. 291 00:43:07,390 --> 00:43:11,077 - Onko näin? - Oletteko kokenut mitään sellaista? 292 00:43:11,937 --> 00:43:13,955 En voi väittää kokeneeni. 293 00:43:14,439 --> 00:43:16,583 Tekeekö kuoleminen kipeää? 294 00:43:16,650 --> 00:43:20,086 Meidän on jatkettava arviointia... 295 00:43:20,153 --> 00:43:23,715 - Tohtori kiltti... - Tekee. 296 00:43:26,493 --> 00:43:28,470 Ja sitten ei tunne mitään. 297 00:43:29,955 --> 00:43:31,806 Vain rauhaa. 298 00:43:33,166 --> 00:43:36,394 Ja kun palasin takaisin, myös kipu palasi. 299 00:43:38,171 --> 00:43:40,857 - Jos ymmärrätte, mitä tarkoitan. - Ymmärrän. 300 00:43:44,970 --> 00:43:47,656 Koska tekin olette kokenut kipua. 301 00:43:48,598 --> 00:43:53,912 Suru voi olla paljon rampauttavampaa kuin reuma. 302 00:43:54,813 --> 00:43:58,917 Syytättekö te varjoja miehenne ja lapsenne kuolemasta? 303 00:44:01,153 --> 00:44:03,880 Poistuitteko te yöllä huoneestanne? 304 00:44:08,410 --> 00:44:10,262 Poistuin. 305 00:44:11,121 --> 00:44:14,182 Kiitos, että kerroitte totuuden. 306 00:44:25,844 --> 00:44:29,614 Miksi tämä meteli ja nämä jatkuvat rakennustyöt? 307 00:44:29,681 --> 00:44:33,243 Henget haluavat, että jatkan rakentamista. 308 00:44:34,394 --> 00:44:37,872 Kiväärin tappamat. Ne ohjaavat minua. 309 00:44:37,939 --> 00:44:41,334 - Laatimaan rakennuspiirustuksia? - Niin. 310 00:44:43,361 --> 00:44:46,381 - Minkä vuoksi? - Huoneita varten tietysti. 311 00:44:47,157 --> 00:44:51,094 Kun huone valmistuu, hengen läsnäolo voimistuu. 312 00:44:52,579 --> 00:44:56,057 - Siksi talo on "henkien rakentama". - Niin. 313 00:44:56,708 --> 00:45:01,062 Minua seuraavat varjot haluavat saattaa asioita päätökseen. 314 00:45:01,129 --> 00:45:04,733 Tehän näitte, mitä tein viime yönä, eikö totta? 315 00:45:04,800 --> 00:45:06,693 Kyllä näin. 316 00:45:07,677 --> 00:45:12,699 Ne alkavat hälistä keskiyöllä. Kellot houkuttelevat ne paikalle. 317 00:45:13,809 --> 00:45:18,163 Ne viestivät rakennussuunnitelmien ja piirustusten avulla. 318 00:45:18,855 --> 00:45:22,559 Ne haluavat minun rakentavan uudelleen huoneen, jossa ne kuolivat. 319 00:45:22,609 --> 00:45:25,670 Ne pääsevät sen kautta maailmaamme. 320 00:45:25,737 --> 00:45:29,174 Ongelmana on, etten aina tiedä, kenen kanssa puhun. 321 00:45:29,241 --> 00:45:32,427 Kyseessä voi olla joku viaton sivullinen- 322 00:45:32,494 --> 00:45:36,181 -tai rikoksen uhri... 323 00:45:38,583 --> 00:45:42,270 - Tai joku muu. - Kuka muu? 324 00:45:43,213 --> 00:45:48,526 Viimeöinen henki oli voimakkaampi kuin yksikään ennen kohtaamani. 325 00:45:48,593 --> 00:45:50,946 Se saattoi perheeni vaaraan. 326 00:45:52,681 --> 00:45:54,366 Kuka sinä olet? 327 00:45:56,017 --> 00:46:00,538 Tohtori, keitä te näette tässä huoneessa juuri nyt? 328 00:46:01,648 --> 00:46:03,333 Vain teidät. 329 00:46:04,151 --> 00:46:05,627 Vain minutko? 330 00:46:15,078 --> 00:46:16,638 Vain teidät. 331 00:46:18,123 --> 00:46:21,851 Se vie aikansa. Mielenne ei ole vielä tarpeeksi kirkas. 332 00:46:42,105 --> 00:46:47,002 Anteeksi, haluaisin tavata rouva Marriottin ja nuoriherra Henryn. 333 00:46:47,068 --> 00:46:51,339 - Minä kysyn heiltä. - Saanko esittää yhden kysymyksen? 334 00:46:52,532 --> 00:46:54,551 Kysymyksen? 335 00:46:54,618 --> 00:46:58,305 Oletteko nähnyt täällä... aaveita? 336 00:46:59,206 --> 00:47:00,932 En ole. 337 00:47:01,708 --> 00:47:04,436 Mutta olette varmasti kuullut tarinoita? 338 00:47:04,795 --> 00:47:08,064 Olenhan minä niitä taruja kuullut. 339 00:47:08,131 --> 00:47:10,650 Toinen toistaan uskomattomampia. 340 00:47:11,218 --> 00:47:13,945 Oletteko nähnyt mitään omituista? 341 00:47:21,978 --> 00:47:27,834 Siis vitriinejä seinien vierelle ja riviin keskelle huonetta. 342 00:47:27,901 --> 00:47:32,547 Selvä, rouva. Ja millainen Winchester-kivääri? 343 00:47:34,533 --> 00:47:37,761 Yksi kutakin mallia. 344 00:47:39,371 --> 00:47:44,643 Palataan taaksepäin. Mitä tapahtuu, kun huone valmistuu? 345 00:47:44,709 --> 00:47:50,774 Hengen läsnäolo tuntuu voimakkaampana ja väkevämpänä. 346 00:47:50,841 --> 00:47:56,821 - Äänet vahvistuvat. Me keskustelemme. - Miten? Mistä aiheesta? 347 00:47:56,888 --> 00:47:59,783 Ilmaisen hengille syvän katumukseni. 348 00:48:00,892 --> 00:48:04,371 Yritän auttaa niitä vapautumaan surusta ja vihasta. 349 00:48:04,437 --> 00:48:08,959 - Miten ne reagoivat? - Myötämielisesti, useimmiten. 350 00:48:09,025 --> 00:48:14,631 Ne saavat rauhan ja jatkavat matkaa. Puramme huoneen ja aloitamme alusta. 351 00:48:15,157 --> 00:48:18,468 Onko myös henkiä, jotka eivät reagoi myötämielisesti? 352 00:48:19,703 --> 00:48:21,388 On. 353 00:48:21,455 --> 00:48:23,890 Panemme ne lukkojen taa. 354 00:48:23,957 --> 00:48:28,311 - Miten henki pysyy lukkojen takana? - Kolmellatoista naulalla. 355 00:48:28,378 --> 00:48:32,941 Kun ne löytävät rauhan, vapautamme ne ja ne lähtevät. 356 00:48:33,008 --> 00:48:36,211 Paholaisen luku kolmetoista siis suojelee paholaisilta? 357 00:48:36,261 --> 00:48:38,964 Ei, se on jumalallinen luku. 358 00:48:39,014 --> 00:48:41,950 Se suojelee elämän ja kuoleman kiertokulkua. 359 00:48:42,017 --> 00:48:47,706 Toimiiko luku aina? Entä jos henki ei halua pysyä lukkojen takana? 360 00:48:49,691 --> 00:48:55,338 Menetetyt sielut vaanivat puhtaita ja viattomia. 361 00:48:55,405 --> 00:48:58,592 Tarkoitatteko nuoriherra Henryä? 362 00:49:01,328 --> 00:49:05,432 Me voimme asettua heidän väliinsä, me kaksi yhdessä. 363 00:49:06,708 --> 00:49:11,146 Voin teidän avustuksellanne auttaa tätä henkeä löytämään rauhan. 364 00:49:16,802 --> 00:49:20,071 - Te ette usko tähän. - En niin. 365 00:49:20,722 --> 00:49:25,160 En usko mihinkään sellaiseen, mitä en voi nähdä tai tutkia. 366 00:49:25,977 --> 00:49:30,040 Te olette rakentanut tämän talon, tämän todellisuuden. 367 00:49:30,106 --> 00:49:32,375 Voitte siten myös hallita sitä. 368 00:49:33,318 --> 00:49:35,045 Kenties. 369 00:49:35,112 --> 00:49:38,548 Pystymme kaikki hallitsemaan omaa todellisuuttamme- 370 00:49:38,615 --> 00:49:43,970 - mutta teidän on ensin päästettävä irti menneisyydestä. 371 00:49:45,497 --> 00:49:47,599 Laatikaa arvionne, tohtori. 372 00:49:49,584 --> 00:49:53,813 Kertokaa, mikä teistä on totuus Sarah Winchesteristä. 373 00:49:53,880 --> 00:49:57,234 Entä jos menetätte sen vuoksi yhtiön hallinnan? 374 00:49:57,968 --> 00:50:01,321 Tässä maailmassa on pahempiakin menetyksiä. 375 00:50:09,020 --> 00:50:12,457 - Saitte uuden huoneen valmiiksi. - Tietysti. 376 00:50:13,150 --> 00:50:17,837 Teille on varmasti hyvin kannattavaa työskennellä kellon ympäri. 377 00:50:18,697 --> 00:50:23,260 Arvostamme kaikki rouva Winchesterin jatkuvia toimeksiantoja. 378 00:50:23,326 --> 00:50:25,512 Ja hänen luovuuttaan. 379 00:50:26,037 --> 00:50:30,600 Tuo luovuus on johtanut aika erikoisiin rakennusratkaisuihin. 380 00:50:31,042 --> 00:50:35,814 Uskotteko, että ikääntyvän naisen mielikuvitus voi laukata liikaa? 381 00:50:35,881 --> 00:50:38,817 Ei, en usko. 382 00:50:42,012 --> 00:50:46,616 Saanko vilkaista talvipuutarhaa? Minulla on ollut samanlainen... 383 00:50:46,683 --> 00:50:49,202 Ei käy, huone on suljettu. 384 00:50:50,479 --> 00:50:54,666 Sinne on pääsy kielletty. Hyvää päivän jatkoa, tohtori. 385 00:51:00,155 --> 00:51:02,632 Sehän meni hyvin, Eric. 386 00:51:16,421 --> 00:51:20,609 - Miten poikanne voi? - Hyvin, hän lepää. 387 00:51:20,675 --> 00:51:24,321 Onko hän käyttäytynyt näin aikaisemmin? 388 00:51:24,387 --> 00:51:27,073 - Ei. - Eikö koskaan? 389 00:51:29,768 --> 00:51:33,747 Täti on ilmeisesti kertonut teille Winchesterin kirouksesta. 390 00:51:33,814 --> 00:51:38,126 - Kyllä. - Pidättekö te häntä hulluna? 391 00:51:38,193 --> 00:51:41,546 Minusta "hullu" on vaarallinen sana. 392 00:51:41,613 --> 00:51:44,816 Ihmisillä on erilaisia sairauksia. 393 00:51:44,866 --> 00:51:49,054 Oikea diagnoosi voi auttaa saamaan apua. 394 00:51:52,290 --> 00:51:55,393 Minä en usko kirouksiin. 395 00:51:55,460 --> 00:51:57,646 Hyvä. En minäkään. 396 00:51:57,712 --> 00:52:04,319 Uskon, että poikanne käytös saattaa johtua isän äkillisestä kuolemasta. 397 00:52:05,053 --> 00:52:10,033 - Kertoisitteko, miten miehenne kuoli? - Hänellä oli riivaajia. 398 00:52:10,100 --> 00:52:14,663 Mutta ei sellaisia, joita tätini uskoo itseään vainoavan. 399 00:52:16,773 --> 00:52:18,458 Jatkakaa vain. 400 00:52:18,525 --> 00:52:22,587 Sarah-tädin mies kuoli yllättäen tuberkuloosiin. 401 00:52:22,654 --> 00:52:25,173 Sitten täti menetti poloisen Annien. 402 00:52:26,408 --> 00:52:30,053 Hän uskoo, että suvun kirous leviää. 403 00:52:39,296 --> 00:52:43,400 Mieheni rakasti alkoholia enemmän kuin perhettään. 404 00:52:44,301 --> 00:52:46,653 Se oli hänen kirouksensa. 405 00:52:48,013 --> 00:52:50,073 Nyt hän on poissa... 406 00:52:51,141 --> 00:52:54,661 ...ja minä olen yksin, mikä on monin tavoin onni. 407 00:52:56,271 --> 00:53:00,041 - Olen kuitenkin kauhuissani. - Älkää antako pelolle valtaa. 408 00:53:01,193 --> 00:53:04,588 Pelko on vain korvien välissä. 409 00:53:04,654 --> 00:53:08,592 Tilanne on otettava hallintaan, kun oikein pelottaa. 410 00:53:09,743 --> 00:53:14,598 - Voitte olla taistelija, suojelija. - Ei siltä tunnu. 411 00:53:15,791 --> 00:53:18,310 Sarah-täti on meistä se taistelija. 412 00:53:19,294 --> 00:53:23,189 - Hän vaikka kuolisi puolestamme. - Kenties. 413 00:53:23,256 --> 00:53:26,818 Oletteko ikinä rakastanut jotakuta niin paljon? 414 00:53:28,261 --> 00:53:30,280 Olen. 415 00:53:30,347 --> 00:53:35,535 Minäkin tunsin henkilön, jota vaivasivat riivaajat ja äänet. 416 00:53:36,311 --> 00:53:39,831 Täytyikö teidän joskus suojella tuota henkilöä? 417 00:53:40,106 --> 00:53:42,208 Kyllä. 418 00:53:43,318 --> 00:53:45,503 Mitä te teitte? 419 00:53:46,571 --> 00:53:49,007 Minä kuolin. 420 00:54:13,390 --> 00:54:14,824 Henry? 421 00:54:20,814 --> 00:54:23,124 Henry... 422 00:54:38,707 --> 00:54:42,018 Henry... Minä tässä. 423 00:55:09,529 --> 00:55:10,964 Ei. 424 00:55:23,627 --> 00:55:27,314 Lopeta, Henry! 425 00:55:27,380 --> 00:55:29,399 - Kuka sinä olet? - Kuole! 426 00:55:40,727 --> 00:55:42,579 Äiti? 427 00:55:55,534 --> 00:56:00,639 - Olen pettänyt sinut ja Henryn. - Et ole. 428 00:56:00,705 --> 00:56:04,326 Tämä henki on voimakkaampi kuin yksikään aiemmin kohtaamamme. 429 00:56:04,376 --> 00:56:09,105 Herrajumala... Se pystyy valtaamaan ihmismielen. 430 00:56:11,133 --> 00:56:16,196 Lähetä kaikki kotiin, John. Vain me tässä huoneessa olijat saamme jäädä. 431 00:56:16,596 --> 00:56:20,242 - Lapsi on vietävä sairaalaan. - Ei, me vahdimme häntä. 432 00:56:20,308 --> 00:56:24,412 - Sairaalaan ja heti! - Kukaan muu ei ymmärtäisi. 433 00:56:24,479 --> 00:56:28,041 - Me vahdimme häntä. - Ehkä tohtori on oikeassa. 434 00:56:28,733 --> 00:56:32,337 Ei, me suojelemme häntä, millä hinnalla hyvänsä. 435 00:56:32,404 --> 00:56:34,839 - Tule mukaan, John. - Sarah-täti! 436 00:56:36,992 --> 00:56:39,594 Tarvitsette lääkärin hoitoa. 437 00:56:39,661 --> 00:56:42,889 Sulje tuo ovi. Kolmellatoista naulalla. 438 00:56:42,956 --> 00:56:45,100 Nyt heti. 439 00:56:46,460 --> 00:56:48,478 Kyllä, rouva. 440 00:56:52,757 --> 00:56:54,943 Jätä perheeni rauhaan! 441 00:56:57,012 --> 00:56:59,197 Puhu suoraan minulle! 442 00:57:06,396 --> 00:57:10,250 Meidän täytyy nyt miettiä. Olkaa järkevä, rouva Marriott. 443 00:57:10,317 --> 00:57:15,255 Henry on avun tarpeessa ja tätinne taikauskon vallassa. Tarvitsemme... 444 00:58:03,995 --> 00:58:07,432 - Kolmetoista koukkua. - Kuunnelkaa minua. 445 00:58:07,499 --> 00:58:10,769 - Onko kiväärihuone valmis? - On. 446 00:58:10,836 --> 00:58:15,065 Hengen läsnäolo on niin voimakas. Tunnen sen vihan. 447 00:58:15,132 --> 00:58:19,152 - Riittää jo! Poika tarvitsee hoitoa. - Kuunnellaan tohtoria. 448 00:58:19,219 --> 00:58:24,741 - Poika yritti tappaa teidät. - Ei, varjot seuraavat kaikkialle. 449 00:58:24,808 --> 00:58:28,970 Henrylle ei saa käydä kuten minun Annielleni. 450 00:58:29,020 --> 00:58:31,414 Poppakonstit eivät poikaa paranna. 451 00:58:31,481 --> 00:58:35,418 Sairaudet voidaan parantaa, mutta kirouksia ei! 452 00:58:35,485 --> 00:58:39,631 - Kuunnelkaa minua, rouva Marriott. - Lähden tohtori Pricen mukaan. 453 00:58:39,698 --> 00:58:43,301 - Ei, Henryn täytyy jäädä. - Minä hoidan järjestelyt. 454 00:58:43,368 --> 00:58:46,680 Ei, Marion kiltti. Henryn täytyy jäädä tänne. 455 00:58:46,746 --> 00:58:49,933 Minun on ajateltava Henryn parasta. 456 00:58:50,000 --> 00:58:52,143 Minä todistan sen sinulle. 457 00:58:53,545 --> 00:58:57,357 Minä todistan sen. Odottakaa tässä. 458 00:59:13,648 --> 00:59:15,083 Keskus. 459 00:59:18,111 --> 00:59:21,006 Winchester Repeating Arms Company, Arthur Gates. 460 00:59:21,072 --> 00:59:24,593 Tässä on tohtori Eric Price. 461 00:59:24,659 --> 00:59:27,512 Oletan, että arviointi sujuu hyvin. 462 00:59:27,579 --> 00:59:29,639 Saitte ilmeisesti kirjeemme. 463 00:59:29,706 --> 00:59:34,644 Hyvin se sujuu, mutta tarvitsen kuljetuksen lähimpään sairaalaan. 464 00:59:34,711 --> 00:59:38,732 - Onko kaikki hyvin? - On, lähettäkää nyt vain kuljettaja. 465 00:59:38,799 --> 00:59:40,859 Tietysti, heti. 466 00:59:40,926 --> 00:59:44,946 - Entä arviointi? - Saatte haluamanne. 467 00:59:46,515 --> 00:59:48,533 Jessus sentään! 468 00:59:51,561 --> 00:59:53,788 Anteeksi, en tarkoittanut... 469 00:59:53,855 --> 00:59:57,918 Olemme kaikki huolissamme nuoriherra Henrystä. 470 00:59:57,984 --> 01:00:00,670 Jos voin jotenkin olla avuksi... 471 01:00:02,739 --> 01:00:06,068 Itse asiassa voit. Tarvitsen laukkuni. 472 01:00:06,118 --> 01:00:09,930 Totta kai. Autan mielelläni. 473 01:00:14,417 --> 01:00:17,687 Rouva Winchester on suurenmoinen nainen. 474 01:00:17,754 --> 01:00:22,692 Hän osaa asiansa. Hän on kehittänyt tavan viestiä vainajien kanssa. 475 01:00:22,759 --> 01:00:27,864 - Outoa arkkitehtuuria ainakin. - Tämä talo... Olen nähnyt asioita. 476 01:00:30,225 --> 01:00:32,702 Minä tunnistan tämän huoneen. 477 01:00:33,520 --> 01:00:34,996 "Asioita"? 478 01:00:35,772 --> 01:00:37,624 Vainajia. 479 01:00:38,400 --> 01:00:42,337 Rikollisia. Väkivaltaisen lopun kohdanneita kadotettuja sieluja. 480 01:00:46,366 --> 01:00:49,469 Olette nähnyt niitä, ettekö olekin? 481 01:00:56,460 --> 01:01:02,524 Monet palvelijoista ovat kuulleet ääniä umpeen naulatuista huoneista. 482 01:01:02,591 --> 01:01:08,488 Huoneissa tapahtuu outoja. Naulat pitävät levottomat sielut kurissa. 483 01:01:08,555 --> 01:01:13,743 Palvelijat ovat kuulleet vain ääniä. Vainajien näkeminen... 484 01:01:13,810 --> 01:01:16,913 - Vain me kaksi olemme nähneet niitä. - Niinkö? 485 01:01:18,273 --> 01:01:22,335 Ehkä se johtuu vain rouva Winchesterin vaikutuksesta. 486 01:01:22,736 --> 01:01:28,133 Rouva Marriottin ja pojan varjelu vain viivästyttää väistämätöntä. 487 01:01:28,200 --> 01:01:31,595 - Mitä väistämätöntä? - He ovat Winchesterin sukua. 488 01:01:31,661 --> 01:01:33,346 He kuolevat! 489 01:02:00,982 --> 01:02:05,170 Herra Pence. Onko rouva siellä? Tämä teidänkin on syytä kuulla. 490 01:02:05,237 --> 01:02:09,674 Yksi palvelijoistanne on menettänyt järkensä... 491 01:02:11,451 --> 01:02:15,138 - Tuossa hän on. - Näittekö hänet? Puhuitteko te? 492 01:02:15,205 --> 01:02:20,101 - Juuri äsken. Hän uhkaili teitä. - Lukekaa tämä lehtijuttu. 493 01:02:23,463 --> 01:02:25,499 "Alikersantti Benjamin Joseph Block"- 494 01:02:25,549 --> 01:02:29,211 - "kuoli Winchesterin asetehtaan konttoriin tehdyssä iskussa." 495 01:02:29,261 --> 01:02:31,738 Lehti on 20 vuoden takaa. 496 01:02:34,224 --> 01:02:38,703 Julmuus, suru ja menetys ajavat ihmisiä käsittämättömiin tekoihin. 497 01:02:42,065 --> 01:02:47,671 Ben menetti sodassa kaksi veljeä. Nuorempi oli vasta neljätoista. 498 01:02:48,238 --> 01:02:53,343 Etelän musketit eivät pärjänneet pohjoisen Winchester-kivääreille. 499 01:02:54,244 --> 01:02:55,971 Heidät teurastettiin. 500 01:03:02,252 --> 01:03:04,187 Ben vannoi kostavansa. 501 01:03:05,046 --> 01:03:11,528 Hänestä kiväärin kehittäjät olivat yhtä syyllisiä kuin aseen käyttäjät. 502 01:03:21,480 --> 01:03:24,624 Hän tappoi viisitoista viatonta ihmistä. 503 01:03:25,817 --> 01:03:30,255 Hän lukittautui näyttelytilaan, jota kutsuimme "mahtailuhuoneeksi". 504 01:03:31,865 --> 01:03:34,467 Rakennus on piiritetty! 505 01:03:34,534 --> 01:03:39,723 Nukkuja kaunein, herätä saat 506 01:03:41,541 --> 01:03:47,564 Aamun kajastus jo sua odottaa 507 01:03:47,631 --> 01:03:50,834 "Poliisin edustaja kertoi olevansa ylpeä siitä"- 508 01:03:50,884 --> 01:03:54,195 - "ettei Block päässyt pakoon poliisien Winchestereitä." 509 01:04:15,659 --> 01:04:20,931 Tännepäin. Kun kello lyö keskiyön merkiksi, hän on voimakkaimmillaan. 510 01:04:21,706 --> 01:04:26,144 Tiedättekö, kuka on hirviöistä kauhistuttavin? 511 01:04:26,211 --> 01:04:27,812 En. 512 01:04:28,505 --> 01:04:31,441 Se, jonka itse kutsut kotiisi. 513 01:04:43,311 --> 01:04:45,205 Tämä se on. 514 01:04:47,440 --> 01:04:49,042 Tämä on se huone. 515 01:05:08,044 --> 01:05:12,440 Tämä on tarkka kopio huoneesta, jossa hänet tapettiin. 516 01:05:13,049 --> 01:05:17,529 Ja nyt kun huone on valmis, hän on meidän maailmassamme. 517 01:05:17,596 --> 01:05:19,781 Näettekö te ketään? 518 01:05:20,724 --> 01:05:24,703 - Tämä on mahdotonta. - Teidän täytyy uskoa, tohtori. 519 01:05:25,103 --> 01:05:26,705 Tämä ei ole loogista. 520 01:05:36,948 --> 01:05:40,051 Alikersantti Block, minä pyydän... 521 01:05:42,537 --> 01:05:47,309 Tunne syvä katumukseni veljiesi kuoleman takia. 522 01:05:48,794 --> 01:05:54,524 James ja nuori Harry saivat surmansa Winchester-kiväärin luodeista. 523 01:05:54,591 --> 01:05:58,837 Tiedän, että te kaikki kolme tunnette tuskaa. 524 01:05:58,887 --> 01:06:02,032 Mutta oikeutta ei saa väkivallalla. 525 01:06:02,390 --> 01:06:07,704 Se aiheuttaa vain lisää kärsimystä, eikä perheeni saa enää kärsiä. 526 01:06:10,023 --> 01:06:16,213 Lähde veljinesi tästä talosta. Toivon, että löydätte rauhan. 527 01:06:25,413 --> 01:06:30,744 Nukkuja kaunein, herätä saat 528 01:06:30,794 --> 01:06:35,065 Aamun kajastus jo sua odottaa 529 01:06:36,508 --> 01:06:41,488 Maailman pauhu niin rauhaton 530 01:06:42,264 --> 01:06:46,493 On vaipunut unhoon valoss' kuutamon 531 01:07:12,794 --> 01:07:14,312 Se on Ben. 532 01:08:06,723 --> 01:08:08,992 Lopeta! 533 01:08:45,512 --> 01:08:46,988 Rouva Winchester! 534 01:08:52,435 --> 01:08:54,746 Tulen luoksenne toista kautta! 535 01:09:05,699 --> 01:09:08,635 Henry kulta, missä sinä olet? 536 01:09:11,246 --> 01:09:13,306 Henry... 537 01:09:21,798 --> 01:09:23,233 Henry. 538 01:09:24,509 --> 01:09:27,070 Henry! 539 01:09:38,148 --> 01:09:42,085 Pelko on vain korvien välissä, Eric. 540 01:10:15,060 --> 01:10:17,412 TALVIPUUTARHA 541 01:10:26,363 --> 01:10:27,964 Henry? 542 01:10:35,747 --> 01:10:37,390 Missä sinä olet? 543 01:10:43,797 --> 01:10:45,232 Henry rakas? 544 01:10:46,883 --> 01:10:48,360 Missä sinä olet? 545 01:11:10,782 --> 01:11:14,010 Nyt olette vapaita, veljet. 546 01:12:03,627 --> 01:12:08,523 - Rakastin aina talvipuutarhaamme. - Ruby. 547 01:12:08,590 --> 01:12:11,526 - Sinä annoit sen kuihtua. - Voi ei. 548 01:12:12,761 --> 01:12:17,324 Kerro se tarina maajussista, jolla oli vanha muuli. 549 01:12:17,390 --> 01:12:20,035 Olen aina pitänyt siitä. 550 01:12:20,644 --> 01:12:22,787 He rakensivat talvipuutarhamme. 551 01:12:23,939 --> 01:12:27,208 Maajussin vanha muuli putosi kaivoon. 552 01:12:28,401 --> 01:12:30,045 Jatka, Eric. 553 01:12:31,655 --> 01:12:33,173 Maajussi kuuli... 554 01:12:35,283 --> 01:12:37,344 Hän kuuli muulin kiljuvan. 555 01:12:38,787 --> 01:12:40,764 Se mursi hänen sydämensä. 556 01:12:40,831 --> 01:12:46,061 - Hän päätti haudata muulin kaivoon... - ...jotta se pääsisi kärsimyksistään. 557 01:12:46,878 --> 01:12:48,521 Hän alkoi lapioida. 558 01:12:49,589 --> 01:12:53,985 Muuli tajusi, että aina kun sen selkään putosi multaa- 559 01:12:54,052 --> 01:12:57,005 - se voi ravistaa mullan selästään ja astua sen päälle. 560 01:12:57,055 --> 01:13:01,993 - Lapiollinen lapiollisen perään... - ...ja muuli nousi aina korkeammalle. 561 01:13:02,060 --> 01:13:07,624 Ei kestänyt kauaakaan, kun vanha muuli nousi uupuneena- 562 01:13:07,691 --> 01:13:10,627 -ja astui kaivon reunan yli. 563 01:13:11,403 --> 01:13:13,505 Se, minkä piti haudata muuli... 564 01:13:14,322 --> 01:13:16,967 ...pelasti sen. 565 01:13:17,033 --> 01:13:20,404 Tämä ei ole totta. Sinä et ole todellinen. 566 01:13:20,454 --> 01:13:22,322 Olen yrittänyt olla hyvä vaimo. 567 01:13:22,372 --> 01:13:26,810 Äänet eivät olleet todellisia, Ruby. Ne olivat vain päässäsi. 568 01:13:26,877 --> 01:13:31,189 - Halusin vain, että uskoisit minua. - Olisinpa passittanut sinut hoitoon. 569 01:13:31,256 --> 01:13:33,775 Mutta sinä et uskonut. 570 01:13:33,842 --> 01:13:38,530 Halusit tehdä diagnoosin ja hoitaa minua kuin ketä tahansa hullua. 571 01:13:38,597 --> 01:13:41,491 Niin, minä tein virheen. Pyydän anteeksi. 572 01:13:41,558 --> 01:13:45,745 "Harhaluuloisuushäiriö." Siksi sinä sitä sanoit. 573 01:13:45,812 --> 01:13:49,332 Totta. Laske ase, niin puhutaan. 574 01:13:49,399 --> 01:13:53,587 En jaksa enää puhua. Sinun on uskottava minua. 575 01:13:53,653 --> 01:13:55,881 En enää tiedä, mihin uskoa. 576 01:13:57,365 --> 01:14:01,136 - Sinä et tule ikinä uskomaan minua. - Älä tee sitä. 577 01:14:01,203 --> 01:14:05,323 Olen hukassa ilman sinua, Ruby. 578 01:14:05,373 --> 01:14:07,017 Älä! 579 01:14:37,114 --> 01:14:38,982 Sinä voit jatkaa eteenpäin. 580 01:14:39,032 --> 01:14:41,968 Sinun on päästettävä irti syyllisyydestä... 581 01:14:43,954 --> 01:14:46,473 ...jotta minäkin voin päästää... 582 01:14:48,041 --> 01:14:49,476 ...ja nähdä totuuden. 583 01:14:55,173 --> 01:14:57,192 Olen todella pahoillani. 584 01:16:52,415 --> 01:16:54,726 Oletteko kunnossa, rouva Winchester? 585 01:16:54,793 --> 01:16:58,688 Henki tärvelee talon tasapainon. 586 01:17:00,924 --> 01:17:02,901 Se täytyy pysäyttää. 587 01:17:09,558 --> 01:17:12,035 Meidän täytyy etsiä Henry ja Marion. 588 01:17:13,103 --> 01:17:14,704 Naulatkaa ovi umpeen. 589 01:17:16,148 --> 01:17:18,541 Ben ei saa poistua täältä. 590 01:17:24,656 --> 01:17:26,091 Henry? 591 01:18:08,950 --> 01:18:11,803 - Kolmetoista. - Istu alas. 592 01:18:16,208 --> 01:18:20,186 Minä näen heidät, Sarah. Heidät kaikki. 593 01:18:20,253 --> 01:18:22,230 Vain sinä näet heidät. 594 01:18:23,173 --> 01:18:27,027 - Uskotko sinä? - Uskon. 595 01:18:27,469 --> 01:18:32,073 Kuolleena kolmen minuutin ajan, Winchester-kiväärin luodeista. 596 01:18:33,099 --> 01:18:35,201 Sinulla on yhteys tähän taloon. 597 01:18:36,102 --> 01:18:37,537 Niin. 598 01:18:45,570 --> 01:18:47,088 Henry? 599 01:18:48,865 --> 01:18:50,300 Minä en pelkää. 600 01:18:56,832 --> 01:18:58,516 Minä en pelkää. 601 01:19:01,795 --> 01:19:04,105 En anna pelon hallita itseäni. 602 01:19:12,931 --> 01:19:14,366 Henry! 603 01:19:20,522 --> 01:19:23,583 Tule takaisin luokseni! 604 01:19:31,867 --> 01:19:34,594 Marion ja Henry ovat vaarassa. 605 01:19:34,661 --> 01:19:40,183 Voimme pelastaa heidät vain pysäyttämällä Benin nyt heti. 606 01:19:42,544 --> 01:19:44,938 Ben! Jätä perheeni rauhaan. 607 01:19:47,632 --> 01:19:49,693 Puhu suoraan minulle. 608 01:19:51,511 --> 01:19:52,946 Puhu minulle! 609 01:19:56,099 --> 01:19:57,534 Nyt heti. 610 01:20:07,819 --> 01:20:09,421 Sarah... 611 01:20:10,197 --> 01:20:12,799 Alikersantti Block on huoneessa. 612 01:20:17,913 --> 01:20:22,642 Winchesterit ovat katala rutto! Tämän ämmän pitää kuolla! 613 01:20:22,709 --> 01:20:26,813 - Taistele vastaan, Sarah. - Kivääri tappoi veljeni. 614 01:20:26,880 --> 01:20:31,610 Heidät surmasi sama kuoleman välikappale, joka tappoi vaimosi! 615 01:20:36,515 --> 01:20:40,577 Älä päästä häntä niskan päälle. Ole läsnä. 616 01:20:40,644 --> 01:20:42,704 Haluan sinun kärsivän! 617 01:20:42,771 --> 01:20:48,376 Marion on minun, samoin Henry! Silmä silmästä. 618 01:20:48,777 --> 01:20:52,756 Älä koske! Nämä syöpäläiset rikastuvat kuolemilla. 619 01:20:52,823 --> 01:20:55,383 - Taistele vastaan. - Jo riittää! 620 01:21:01,873 --> 01:21:06,478 Naulaa lattia umpeen. Kolmellatoista naulalla. Pian nyt! 621 01:21:07,212 --> 01:21:09,356 Hänen raivonsa on suunnaton. 622 01:21:10,757 --> 01:21:12,834 - Mutta hänet voi pysäyttää. - Miten? 623 01:21:12,884 --> 01:21:16,613 Sen voi tehdä jokin tässä huoneessa oleva. 624 01:21:17,097 --> 01:21:19,783 Hän pelkää jotain. Tunsin sen. 625 01:21:22,853 --> 01:21:24,704 Hänen aseensa. 626 01:21:25,647 --> 01:21:27,123 Kahdestoista. 627 01:21:27,941 --> 01:21:30,168 Tällä aseella... 628 01:21:32,863 --> 01:21:34,631 ...hän tappoi uhrinsa. 629 01:21:40,537 --> 01:21:42,764 - Näetkö hänet? - En. 630 01:21:44,291 --> 01:21:46,017 Valmista. 631 01:21:46,084 --> 01:21:48,770 - Hänet on lukittu sisään. - Ja meidät myös. 632 01:21:59,055 --> 01:22:01,616 Ben, näyttäydy. 633 01:22:04,102 --> 01:22:05,662 Näyttäydy! 634 01:22:40,222 --> 01:22:43,575 Sinun vihasi ei voi kukistaa meitä. 635 01:23:04,121 --> 01:23:07,057 Te veitte minulta kaiken! 636 01:23:14,756 --> 01:23:18,485 - Luodit menevät suoraan läpi. - Sinä näit hänet. 637 01:23:32,691 --> 01:23:34,334 Kuka siellä? 638 01:23:35,569 --> 01:23:39,256 Sinä olet siellä, kuolleiden maailmassa. 639 01:23:40,407 --> 01:23:44,594 Ei hän asetta pelkää. Hän pelkää jotain muuta. 640 01:23:53,253 --> 01:23:58,483 - Säilytitte sen ja entisöitte sen. - Se muistuttaa menneisyydestäni. 641 01:23:58,550 --> 01:24:02,654 Kuoleman välikappaleilla on vahva yhteys kuolemanjälkeiseen elämään. 642 01:24:04,139 --> 01:24:07,951 Se, minkä piti tappaa hänet, pelasti hänet. 643 01:24:17,819 --> 01:24:21,673 Ben, voimme vapauttaa sinut piinastasi. 644 01:24:28,121 --> 01:24:30,140 Minä olen äiti. 645 01:24:35,420 --> 01:24:37,272 Taistelija. 646 01:24:40,342 --> 01:24:42,485 Näyttäydy. 647 01:24:44,262 --> 01:24:46,364 Suojelija. 648 01:24:47,599 --> 01:24:50,744 Ja minä en pelkää. 649 01:25:45,574 --> 01:25:47,759 Näe totuus. 650 01:26:11,975 --> 01:26:13,410 Kyllä. 651 01:26:21,651 --> 01:26:23,795 Hän on saanut rauhan. 652 01:26:24,196 --> 01:26:26,464 Hän on veljiensä luona. 653 01:26:26,990 --> 01:26:29,509 Sinä teit sen. He ovat poissa. 654 01:26:34,998 --> 01:26:38,184 Te muut, palatkaa huoneisiinne. 655 01:26:40,712 --> 01:26:42,188 Te kaikki. 656 01:27:10,700 --> 01:27:13,094 Henry! 657 01:27:20,043 --> 01:27:21,937 Arvoisa herra Gates. 658 01:27:22,003 --> 01:27:28,777 Tässä on psykologinen arviointini Sarah Lockwood Winchesteristä. 659 01:27:29,427 --> 01:27:35,408 Arviointi tehtiin hänen kotonaan 12. - 19. huhtikuuta 1906- 660 01:27:35,475 --> 01:27:39,287 - Winchester Repeating Arms Companyn pyynnöstä. 661 01:27:39,354 --> 01:27:44,334 Ammatillinen arvioni on tarkkailtuani rouva Winchesteriä viikon verran- 662 01:27:44,401 --> 01:27:48,004 - että hän on täysissä hengen ja ruumiin voimissa- 663 01:27:48,071 --> 01:27:52,801 - ja kykenevä jatkamaan yhtiön johtotehtävissä- 664 01:27:52,868 --> 01:27:56,721 - niin kauan kuin hän haluaa tätä taakkaa kantaa. 665 01:28:00,792 --> 01:28:04,145 Kunnioittavasti, tohtori Eric A. Price. 666 01:28:21,021 --> 01:28:23,790 Meidän molempien on aika lähteä tästä talosta. 667 01:28:26,818 --> 01:28:28,879 Tulen kaipaamaan sinua ikuisesti. 668 01:28:44,419 --> 01:28:47,564 Kiitos avusta, tohtori Price. 669 01:28:47,964 --> 01:28:49,441 Nuorimies. 670 01:28:52,719 --> 01:28:54,279 Kiitos. 671 01:29:07,943 --> 01:29:09,878 On hyvästien aika. 672 01:29:18,787 --> 01:29:20,472 Ruby rakastaa sinua. 673 01:29:21,623 --> 01:29:24,059 Hänen kuolemansa ei muuttanut sitä. 674 01:29:24,793 --> 01:29:26,895 Kai tiedät sen? 675 01:29:27,921 --> 01:29:29,356 Tiedän. 676 01:29:35,137 --> 01:29:37,656 Sinulla on kaikesta huolimatta... 677 01:29:38,849 --> 01:29:40,825 ...kaunis koti. 678 01:29:41,476 --> 01:29:43,286 Mitä aiot tehdä seuraavaksi? 679 01:29:44,354 --> 01:29:46,456 Jatkaa tietysti rakennustöitä. 680 01:29:48,191 --> 01:29:49,918 Niin tietysti. 681 01:30:27,647 --> 01:30:33,003 San Franciscossa tapahtui vuonna 1906 USA:n historian pahin maanjäristys. 682 01:30:33,069 --> 01:30:36,690 Sarah Winchester jatkoi talon rakennustöitä kellon ympäri- 683 01:30:36,740 --> 01:30:39,342 -aina kuolinvuoteensa 1922 saakka. 684 01:30:39,409 --> 01:30:41,862 Winchester House on yhä nykyäänkin- 685 01:30:41,912 --> 01:30:45,140 - Pohjois-Amerikan tunnetuimpia kummitustaloja. 686 01:37:52,384 --> 01:37:55,682 Suomennos: Kati Wink www.sdimedia.com