1
00:00:54,262 --> 00:00:59,357
INSPIRADA POR HECHOS REALES
2
00:01:14,844 --> 00:01:17,810
1906, SAN JOSÉ, CALIFORNIA
3
00:01:18,226 --> 00:01:23,196
ESTOS MISMOS
PENSAMIENTOS DE GENTES
EN ESTE MUNDO PEQUEÑO
4
00:01:23,237 --> 00:01:28,163
ABRAZO AMPLIO
LOS CUADROS DE
SUS PENSAMIENTOS
5
00:03:01,764 --> 00:03:02,893
¿Henry?
6
00:03:09,614 --> 00:03:10,783
Henry.
7
00:03:14,457 --> 00:03:15,793
Henry.
8
00:03:25,061 --> 00:03:26,731
¿Henry?
9
00:03:32,952 --> 00:03:34,748
Cariño, ¿qué pasa?
10
00:03:36,876 --> 00:03:38,755
¿Qué estás haciendo?
11
00:04:10,066 --> 00:04:12,865
Él viene por nosotros.
12
00:04:32,402 --> 00:04:35,618
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA
13
00:04:48,643 --> 00:04:49,813
No podía moverme.
14
00:04:49,853 --> 00:04:53,486
Empecé a temblar.
Me estaba mareando.
15
00:04:56,491 --> 00:04:58,956
Estaba segura de que todos en
la habitación querían matarme.
16
00:05:07,764 --> 00:05:10,021
Nunca he estado tan asustada.
17
00:05:24,589 --> 00:05:27,804
Pero al final no tiene sentido,
el miedo, ¿no?
18
00:05:30,059 --> 00:05:32,482
¿Ese es su mejor consejo, doctor?
19
00:05:33,900 --> 00:05:35,487
De acuerdo.
20
00:05:41,498 --> 00:05:43,878
¿Qué crees que te controla?
21
00:05:44,879 --> 00:05:48,136
¿Tu cuerpo o tu mente?
22
00:05:48,177 --> 00:05:50,140
Tu dinero me controla, cariño.
23
00:05:52,645 --> 00:05:54,149
Ahí lo tienes.
24
00:05:54,190 --> 00:05:55,741
- Bien.
- De acuerdo, de acuerdo.
25
00:05:55,776 --> 00:05:58,950
Creo que mi cuerpo y mi mente
se controlan mutuamente.
26
00:05:58,985 --> 00:06:00,996
Bueno, vamos a averiguarlo.
27
00:06:01,746 --> 00:06:02,959
¿Esto es real?
28
00:06:02,994 --> 00:06:04,092
Sí.
29
00:06:04,127 --> 00:06:05,754
- ¿Si?
- Si.
30
00:06:06,672 --> 00:06:08,891
La mente...
31
00:06:08,926 --> 00:06:11,098
es increíblemente creativa.
32
00:06:12,182 --> 00:06:14,105
Puede hacernos ver situaciones...
33
00:06:15,106 --> 00:06:18,447
que parecen
completamente reales,
34
00:06:19,656 --> 00:06:22,579
pero de hecho son...
35
00:06:22,614 --> 00:06:25,666
nada más que ilusiones,
36
00:06:25,701 --> 00:06:28,718
percepciones de la verdad.
37
00:06:28,753 --> 00:06:30,930
¿Cómo lo has hecho?
38
00:06:33,266 --> 00:06:36,655
A veces todos necesitamos
un poco de ayuda...
39
00:06:36,690 --> 00:06:40,031
para ver la diferencia
entre la realidad y la ilusión.
40
00:06:41,574 --> 00:06:44,664
Y de eso se trata tomar el control,
41
00:06:44,705 --> 00:06:49,765
sobre no dejar que
el miedo te controle.
42
00:06:49,800 --> 00:06:54,226
Porque el miedo al final
sólo existe en tu mente.
43
00:06:57,817 --> 00:06:59,569
Está bien.
Siento dar las buenas noches.
44
00:07:03,618 --> 00:07:05,873
Estoy buscando al doctor Price.
45
00:07:09,296 --> 00:07:10,608
- Buenas noches.
- Soy Arthur Gates,
46
00:07:10,632 --> 00:07:14,014
Director Legal de la Empresa de
Armas Repetidoras Winchester.
47
00:07:14,049 --> 00:07:15,022
¿En serio?
48
00:07:15,057 --> 00:07:16,818
Nos vemos la semana que viene,
cariño.
49
00:07:16,853 --> 00:07:18,733
Es un hombre difícil de contactar,
doctor Price.
50
00:07:20,277 --> 00:07:21,906
Buenas noches, Nancy.
51
00:07:21,947 --> 00:07:23,227
- Buenas noches.
- Buenas noches.
52
00:07:25,036 --> 00:07:26,205
Estoy en un año sabático.
53
00:07:27,123 --> 00:07:28,878
Buenas noches.
54
00:07:30,004 --> 00:07:32,176
¿Qué quiere? ¿Una receta?
55
00:07:32,216 --> 00:07:34,556
He venido a ofrecerle un trabajo.
56
00:07:35,640 --> 00:07:38,521
- ¿Whisky?
- No, gracias.
57
00:07:38,562 --> 00:07:41,444
¿Conoce a Sarah Winchester,
doctor Price?
58
00:07:41,479 --> 00:07:44,326
El marido de la señora Winchester,
William...
59
00:07:44,361 --> 00:07:45,792
era el accionista mayoritario...
60
00:07:45,827 --> 00:07:49,251
de la Empresa de Armas
Repetidoras Winchester.
61
00:07:49,286 --> 00:07:51,054
Hace 25 años, William falleció,
62
00:07:51,089 --> 00:07:54,053
dejando a la señora
Winchester una gran herencia,
63
00:07:55,053 --> 00:07:57,601
y el 51% de la empresa.
64
00:07:57,642 --> 00:08:01,275
La señora Winchester también
perdió a su única hija, Annie.
65
00:08:03,278 --> 00:08:04,782
Se dice que en su dolor,
66
00:08:04,824 --> 00:08:08,936
recurrió a una médium...
Espiritualista de algún tipo.
67
00:08:08,971 --> 00:08:13,049
La médium puede haberse
aprovechado de su estado mental.
68
00:08:13,084 --> 00:08:15,680
Eso no es raro después
de una tragedia.
69
00:08:15,715 --> 00:08:16,813
Puedo asegurarle que,
70
00:08:16,848 --> 00:08:20,563
Sarah Winchester es
cualquier cosa menos común.
71
00:08:21,647 --> 00:08:23,673
Sí,
después de su encuentro espiritual,
72
00:08:23,708 --> 00:08:25,789
se mudó al otro lado del país,
a San José,
73
00:08:25,824 --> 00:08:27,932
- dónde compró lo que...
- ¿Dónde está mi...?
74
00:08:27,967 --> 00:08:30,040
Era entonces una casa
de ocho habitaciones.
75
00:08:30,075 --> 00:08:31,936
Tal vez esté en la
habitación del jardín.
76
00:08:31,971 --> 00:08:33,798
Pasó los últimos
20 años expandiéndola.
77
00:08:33,833 --> 00:08:37,353
Lo que queda ahora es...
78
00:08:37,388 --> 00:08:40,019
una gigantesca
estructura de siete pisos,
79
00:08:40,054 --> 00:08:42,106
sin ninguna razón o rima aparente,
80
00:08:42,141 --> 00:08:43,114
ni plan maestro,
81
00:08:43,149 --> 00:08:48,285
cada laberinto de pasillos es
más confuso que el siguiente.
82
00:08:48,320 --> 00:08:50,920
Una casa de construcción
interminable,
83
00:08:50,955 --> 00:08:54,191
construida bajo las órdenes
de una viuda afligida...
84
00:08:54,226 --> 00:08:57,226
cuya mente es tan caótica,
como la propia casa.
85
00:08:57,261 --> 00:09:00,141
Con los años,
se ha vuelto más y más solitaria.
86
00:09:00,176 --> 00:09:03,022
El mes pasado,
el Consejo de la Administración...
87
00:09:03,057 --> 00:09:04,400
validó su derecho a evaluar...
88
00:09:04,441 --> 00:09:06,745
el estado mental de
la señora Winchester,
89
00:09:06,780 --> 00:09:10,831
para determinar si es apta
para controlar a la empresa.
90
00:09:10,866 --> 00:09:14,175
¿Quieren quitársela?
91
00:09:14,210 --> 00:09:16,382
Estamos preocupados por su cordura,
doctor Price.
92
00:09:18,886 --> 00:09:20,933
Necesitamos a un profesional.
93
00:09:21,976 --> 00:09:24,189
Cualquier tipo de diagnóstico...
94
00:09:24,224 --> 00:09:26,366
desde tan lejos sería imposible.
95
00:09:26,401 --> 00:09:28,301
Bueno, la señora Winchester
está de acuerdo...
96
00:09:28,336 --> 00:09:30,202
en que lo dejará quedarse
en la residencia.
97
00:09:30,237 --> 00:09:32,999
Una oferta que es
extremadamente rara.
98
00:09:35,419 --> 00:09:37,340
Una paciente involuntaria,
la larga distancia.
99
00:09:37,375 --> 00:09:39,429
Esto no es algo que yo...
100
00:09:39,464 --> 00:09:40,645
Diga la cantidad.
101
00:09:40,680 --> 00:09:41,807
Realmente no funciona así.
102
00:09:41,848 --> 00:09:42,934
¿Cuánto debe?
103
00:09:44,478 --> 00:09:45,946
¿Hipoteca?
104
00:09:45,981 --> 00:09:47,736
¿Gastos de hospital?
105
00:09:49,197 --> 00:09:50,283
¿Medicamentos?
106
00:09:51,451 --> 00:09:52,766
Trescientos.
107
00:09:52,801 --> 00:09:54,082
Pagaremos seis.
108
00:09:55,209 --> 00:09:56,754
Por la evaluación apropiada.
109
00:10:18,964 --> 00:10:20,444
WINCHESTER
EMPRESA DE ARMAS
REPETIDORAS
110
00:10:29,192 --> 00:10:33,119
PATINES DE RUEDAS
111
00:10:46,310 --> 00:10:48,982
La señora Winchester solicita
que el marco de la ventana...
112
00:10:49,017 --> 00:10:50,819
sea instalado al atardecer.
113
00:10:50,854 --> 00:10:51,946
Muévanse aprisa.
114
00:11:02,382 --> 00:11:03,385
Déjeme tomar eso, señor.
115
00:11:04,386 --> 00:11:05,849
Gracias.
116
00:11:10,523 --> 00:11:12,905
Un día ocupado en la construcción,
señor.
117
00:11:12,940 --> 00:11:14,300
- Sí.
- Los días y noches...
118
00:11:14,335 --> 00:11:15,895
siempre son ocupados aquí.
119
00:11:15,930 --> 00:11:17,590
¿En serio? ¿Las noches también?
120
00:11:17,625 --> 00:11:19,250
Las 24 horas del día, señor.
121
00:11:19,285 --> 00:11:20,285
Por aquí.
122
00:11:22,339 --> 00:11:25,471
La mayoría de las habitaciones no
permanecen de pie mucho tiempo,
123
00:11:25,506 --> 00:11:28,395
como la habitación del jardín
de la señora Winchester.
124
00:11:28,430 --> 00:11:30,815
Esa podría no durar la temporada.
125
00:11:30,850 --> 00:11:31,948
¿En serio?
126
00:11:31,983 --> 00:11:34,425
Revise las medidas que
se han aplicado aquí.
127
00:11:34,460 --> 00:11:36,868
Por favor,
espere en la biblioteca, señor.
128
00:11:36,903 --> 00:11:39,416
Llamaré a la señora Marriott.
129
00:12:36,027 --> 00:12:37,864
- ¡Jesús!
- Mis disculpas, señor.
130
00:12:37,905 --> 00:12:40,035
La puerta estaba haciendo
un ruido terrible.
131
00:12:40,070 --> 00:12:41,204
No, no, no, no, no, no.
132
00:12:41,239 --> 00:12:42,808
No hay problema.
133
00:12:42,843 --> 00:12:44,378
Me dio un susto.
134
00:12:53,018 --> 00:12:54,063
¿Doctor Price?
135
00:12:54,104 --> 00:12:55,363
- Si.
- Bienvenido.
136
00:12:55,398 --> 00:12:57,654
Marion Marriott,
la sobrina de la señora Winchester.
137
00:12:57,689 --> 00:13:00,373
Bueno, es un placer conocerle.
138
00:13:00,408 --> 00:13:04,312
Debo decir que nunca he
visto una casa como ésta.
139
00:13:04,347 --> 00:13:08,216
Mi tía me informó de la
naturaleza de su visita.
140
00:13:08,251 --> 00:13:09,976
Como sabe,
es un momento desafortunado,
141
00:13:10,011 --> 00:13:11,358
así que le pediría que se
comportara de una manera...
142
00:13:11,382 --> 00:13:13,101
que corresponda a
las circunstancias.
143
00:13:13,136 --> 00:13:14,538
Desafortunado, ¿cómo?
144
00:13:14,573 --> 00:13:15,940
Ocurrió una tragedia.
145
00:13:17,525 --> 00:13:19,070
Bueno, siento oír eso.
146
00:13:19,105 --> 00:13:20,616
¿Lleva armas de fuego?
147
00:13:21,658 --> 00:13:22,912
¿Debería hacerlo?
148
00:13:22,952 --> 00:13:24,247
La tía Sarah las prohíbe.
149
00:13:24,282 --> 00:13:26,216
De acuerdo.
150
00:13:26,251 --> 00:13:28,471
Estoy completamente desarmado.
151
00:13:28,506 --> 00:13:30,573
Bien.
Usted, como yo, como todo el mundo,
152
00:13:30,608 --> 00:13:32,640
somos invitados en
casa de la tía Sarah.
153
00:13:32,675 --> 00:13:34,477
Acatará sus reglas.
154
00:13:34,512 --> 00:13:35,693
Entendido.
155
00:13:35,728 --> 00:13:37,907
Se quedará en esta sección
de la casa, en el Ala Este.
156
00:13:37,942 --> 00:13:40,083
Los dominios privados de la tía
Sarah están fuera de los límites.
157
00:13:40,107 --> 00:13:41,107
Entendido.
158
00:13:41,991 --> 00:13:43,453
Así que...
159
00:13:43,494 --> 00:13:45,414
¿Está muy unida a su tía?
160
00:13:45,455 --> 00:13:47,461
¿Esto ya es parte de su evaluación,
doctor Price?
161
00:13:47,496 --> 00:13:49,381
No, señorita, no lo es.
162
00:13:50,006 --> 00:13:51,218
Sí.
163
00:13:51,259 --> 00:13:52,732
La tía Sarah es una
mujer excepcional.
164
00:13:52,756 --> 00:13:54,057
Ella no merece ser tratada...
165
00:13:54,098 --> 00:13:56,061
con algo menos
que completo respeto.
166
00:13:57,104 --> 00:13:58,483
Sí, señorita. Muy bien.
167
00:14:05,245 --> 00:14:06,248
¿Me permite?
168
00:14:10,548 --> 00:14:11,973
Este es el gran salón de baile,
169
00:14:12,008 --> 00:14:14,018
construido casi
completamente sin clavos.
170
00:14:14,053 --> 00:14:17,645
Las paredes y el Parquet están hechos
de seis maderas duras separadas.
171
00:14:17,680 --> 00:14:20,193
El candelabro de plata fue
importado desde Alemania.
172
00:14:26,329 --> 00:14:28,208
Sígame, doctor.
173
00:14:28,248 --> 00:14:30,171
Hay casi cien
habitaciones en la casa.
174
00:14:30,206 --> 00:14:31,674
Es fácil perderse.
175
00:15:03,528 --> 00:15:06,617
Qué inusual.
176
00:15:06,658 --> 00:15:08,418
La tía Sarah sufre de artritis.
177
00:15:08,453 --> 00:15:11,376
Esto hace que subir escaleras
sea manejable para ella.
178
00:15:11,411 --> 00:15:13,673
La casa puede ser abrumadora.
No se quede atrás.
179
00:15:20,227 --> 00:15:21,731
¿Qué es esto?
180
00:15:23,274 --> 00:15:24,654
Es un dispositivo de comunicación.
181
00:15:25,196 --> 00:15:26,742
¿En serio?
182
00:15:26,782 --> 00:15:28,765
Hable en los agujeros,
y una serie de tubos...
183
00:15:28,800 --> 00:15:30,749
mandan el sonido a
la habitación deseada.
184
00:15:37,762 --> 00:15:39,182
- Ingenioso.
- Si.
185
00:15:39,223 --> 00:15:42,115
Encontrará que muchos de los inventos
de mi tía son de la última generación.
186
00:15:42,139 --> 00:15:44,692
Confío en que encontrará todo lo
que necesite en la habitación.
187
00:15:44,727 --> 00:15:47,528
La tía Sarah vendrá
a cenar con nosotros.
188
00:15:47,563 --> 00:15:50,329
Tal vez le gustaría
refrescarse de antemano.
189
00:15:50,364 --> 00:15:52,333
Estoy deseando conocer a su tía.
190
00:15:53,334 --> 00:15:54,546
La tía Sarah no aprobaría...
191
00:15:54,586 --> 00:15:56,049
beber antes de
la hora de la cena.
192
00:15:56,591 --> 00:15:59,556
Su sentido del olfato sigue
siendo tan agudo como el mío.
193
00:16:01,224 --> 00:16:02,478
Respete sus deseos.
194
00:16:13,833 --> 00:16:16,130
Tenías razón sobre mí, Ruby.
195
00:16:20,221 --> 00:16:21,266
Soy...
196
00:16:21,307 --> 00:16:23,312
LÁUDANO
197
00:16:24,146 --> 00:16:25,649
un fraude.
198
00:16:42,139 --> 00:16:44,771
¿Eres un farsante?
199
00:16:48,193 --> 00:16:49,780
Eso se siente bien.
200
00:16:54,872 --> 00:16:58,213
Bueno,
no sabes lo que estás haciendo.
201
00:17:02,554 --> 00:17:04,518
No sabes lo que estás haciendo.
202
00:17:04,553 --> 00:17:07,774
Sí. No demuestras nada.
203
00:17:15,205 --> 00:17:17,502
¡Por el amor de Dios!
204
00:17:20,172 --> 00:17:22,135
¡Jesucristo!
205
00:18:07,475 --> 00:18:08,938
¿Quién es? ¿Qué quiere?
206
00:18:08,978 --> 00:18:11,942
La cena se servirá en 10 minutos.
207
00:18:11,977 --> 00:18:14,870
- Está solo, ¿sí?
- Sí, señor.
208
00:18:14,905 --> 00:18:16,827
- ¿No hay nadie más con usted?
- No, señor.
209
00:18:16,862 --> 00:18:19,332
¿No? ¿No vio a nadie salir de aquí?
210
00:18:19,367 --> 00:18:20,459
¿Se encuentra bien, señor?
211
00:18:22,922 --> 00:18:25,266
Estoy bien.
Pensé que alguien más estaba...
212
00:18:25,301 --> 00:18:27,265
Bueno, creo que ví a alguien
más en mi habitación.
213
00:18:29,269 --> 00:18:30,312
Interesante.
214
00:18:30,354 --> 00:18:32,045
Mire, estoy bien, sí.
215
00:18:32,080 --> 00:18:33,826
Cena en 10 minutos, ¿sí?
216
00:18:33,861 --> 00:18:35,573
- Señor.
- Bien, gracias.
217
00:18:42,711 --> 00:18:44,549
Tómatelo con calma.
218
00:18:46,886 --> 00:18:47,930
Ahí.
219
00:19:05,298 --> 00:19:06,510
Henry.
220
00:19:07,385 --> 00:19:08,471
Basta ya.
221
00:19:17,863 --> 00:19:18,950
¡Henry, detente!
222
00:19:21,621 --> 00:19:24,629
Henry. ¡Henry!
223
00:19:27,049 --> 00:19:28,971
Henry,
debes estar muy emocionado...
224
00:19:29,011 --> 00:19:31,600
de pasar algún tiempo
en la casa de tu tía abuela.
225
00:19:32,936 --> 00:19:35,316
Estamos aquí porque papá murió.
226
00:19:38,572 --> 00:19:41,578
Bueno, siento tu pérdida,
jovencito.
227
00:19:41,613 --> 00:19:43,713
- Yo no.
- ¡Henry!
228
00:19:43,748 --> 00:19:46,671
Es mi culpa. No quise entrometerme.
229
00:19:46,706 --> 00:19:49,595
Claro que sí. Por eso está aquí.
230
00:19:50,929 --> 00:19:54,271
Sí. Supongo que sí.
231
00:19:54,312 --> 00:19:56,406
Hace poco perdí a alguien.
232
00:19:56,441 --> 00:19:58,410
Así que si tienen
ganas de discutir algo,
233
00:19:58,445 --> 00:20:00,658
podría ser capaz de
proporcionar algo de ayuda...
234
00:20:00,699 --> 00:20:03,245
para usted o
para el joven Henry.
235
00:20:05,459 --> 00:20:07,609
Imagino que debe de ser
muy bueno en su trabajo.
236
00:20:07,644 --> 00:20:09,760
Si la tía Sarah lo eligió
para ser su asesor.
237
00:20:12,973 --> 00:20:15,437
No tenía ni idea de que
me eligió ella misma.
238
00:20:15,472 --> 00:20:17,208
Sólo espero poder ayudar.
239
00:20:17,243 --> 00:20:18,909
Si quiere ayudar, doctor,
240
00:20:18,944 --> 00:20:20,542
puede darle a mi tía un
certificado de buena salud...
241
00:20:20,566 --> 00:20:22,582
y seguir su camino.
242
00:20:22,617 --> 00:20:24,601
Bueno,
tengo un deber con mi profesión...
243
00:20:24,636 --> 00:20:26,585
y una obligación
con mis empleadores.
244
00:20:28,380 --> 00:20:29,966
La tía Sarah es su empleadora.
245
00:20:31,343 --> 00:20:32,930
Sigue siendo la
mitad de su empresa.
246
00:20:48,879 --> 00:20:50,757
- Señora.
- Buenas noches, señora.
247
00:20:54,347 --> 00:20:55,934
Buenas noches, señora.
248
00:21:30,835 --> 00:21:32,006
Doctor Price.
249
00:21:32,047 --> 00:21:34,803
Señora Winchester,
es un placer conocerla por fin.
250
00:21:34,838 --> 00:21:36,156
El placer es debido
a los abogados...
251
00:21:36,180 --> 00:21:38,936
de la Empresa de Armas
Repetidoras Winchester.
252
00:21:40,605 --> 00:21:42,025
Sí.
253
00:21:42,066 --> 00:21:44,703
Supongo que tiene razón.
254
00:21:44,738 --> 00:21:47,620
¿Espero que todo haya sido
de su agrado hasta ahora?
255
00:21:47,655 --> 00:21:49,749
No puedo quejarme
de la hospitalidad.
256
00:21:49,784 --> 00:21:52,922
Es una casa muy especial, ¿no?
257
00:21:54,173 --> 00:21:56,429
Eso, señora,
es un hecho indiscutible.
258
00:21:59,017 --> 00:22:00,017
Gracias.
259
00:22:02,857 --> 00:22:05,113
Entiendo que el Winchester
sigue siendo considerado...
260
00:22:05,148 --> 00:22:07,785
el rifle superior en el mercado,
señora.
261
00:22:07,820 --> 00:22:09,038
¿Superior?
262
00:22:10,623 --> 00:22:12,127
¿Superior en qué?
263
00:22:13,503 --> 00:22:16,470
Precisión, alcance,
potencia de frenado.
264
00:22:16,505 --> 00:22:17,852
Matar.
265
00:22:17,887 --> 00:22:19,767
Asesinato indiscriminado.
266
00:22:20,935 --> 00:22:22,737
Muy superior.
267
00:22:22,772 --> 00:22:26,906
¿Se siente responsable del
mal uso de su producto?
268
00:22:26,941 --> 00:22:28,665
Si un arma funciona
cómo se pretende,
269
00:22:28,700 --> 00:22:30,809
uno difícilmente puede llamarlo un
"mal uso".
270
00:22:30,844 --> 00:22:32,904
Bueno, puede ser usada
para bien o para mal,
271
00:22:32,939 --> 00:22:34,964
dependiendo de la
persona que la maneje.
272
00:22:38,220 --> 00:22:40,100
Sí.
273
00:22:40,140 --> 00:22:44,148
Por otra parte, tal vez los patines de
ruedas son un esfuerzo menos peligroso.
274
00:22:44,183 --> 00:22:45,961
La empresa está en expansión,
275
00:22:45,996 --> 00:22:47,703
buscando otras oportunidades.
276
00:22:47,738 --> 00:22:50,077
Entiendo que fue a petición suya,
señora Winchester.
277
00:22:50,112 --> 00:22:51,126
Lo fue.
278
00:22:51,161 --> 00:22:53,089
Para el disgusto de la Junta.
279
00:22:53,124 --> 00:22:56,068
Parece que atar las
ruedas a los pies...
280
00:22:56,103 --> 00:22:59,012
también puede ser
un esfuerzo peligroso.
281
00:23:01,599 --> 00:23:02,686
Aquí, aquí.
282
00:23:22,724 --> 00:23:25,481
Cuéntame la historia
del granjero...
283
00:23:25,521 --> 00:23:27,693
- que era el dueño de la vieja mula.
- No.
284
00:23:27,728 --> 00:23:29,947
Siempre me gustó esa historia.
285
00:23:30,949 --> 00:23:33,502
Un desorden delirante.
286
00:23:33,537 --> 00:23:35,042
- Sí.
- Así es como lo llamaste.
287
00:23:35,077 --> 00:23:36,258
Sí.
288
00:23:36,293 --> 00:23:38,129
No quiero hablar más.
289
00:23:38,164 --> 00:23:39,930
Necesito que me creas.
290
00:23:39,965 --> 00:23:44,059
Quiero estar contigo, Ruby.
Juntos para siempre.
291
00:24:13,198 --> 00:24:14,453
¿Hola?
292
00:24:17,416 --> 00:24:21,049
HABITACIÓN DEL JARDÍN
293
00:24:28,772 --> 00:24:29,900
¿Hola?
294
00:27:05,122 --> 00:27:06,752
¡Cristo!
295
00:27:12,388 --> 00:27:14,183
Has envenenado tu mente, Eric.
296
00:27:14,218 --> 00:27:16,163
Has envenenado tu mente.
297
00:27:16,198 --> 00:27:18,108
Necesito un poco de aire.
298
00:28:29,081 --> 00:28:31,545
HABITACIÓN DEL JARDÍN
299
00:28:40,311 --> 00:28:41,439
Deja vù.
300
00:30:13,496 --> 00:30:14,540
¡Oigan!
301
00:30:16,543 --> 00:30:18,215
¡Oigan!
302
00:30:19,006 --> 00:30:20,511
¡Muévete, oye!
¡Muévete! ¡Muévete!
303
00:30:29,026 --> 00:30:30,613
Te veo.
304
00:30:36,165 --> 00:30:38,504
¡Henry! ¡Cariño!
305
00:30:41,551 --> 00:30:43,306
¿Qué te está pasando, cariño?
306
00:30:48,691 --> 00:30:49,902
Gracias.
307
00:30:54,660 --> 00:30:56,582
Cariño, ¿qué te está pasando?
308
00:31:02,426 --> 00:31:04,139
Señora Winchester,
309
00:31:04,180 --> 00:31:06,101
debo tener toda su atención.
310
00:31:06,136 --> 00:31:07,568
La tiene, doctor Price.
311
00:31:07,603 --> 00:31:10,484
Sí, pero quizás estaría
más cómoda si...
312
00:31:10,519 --> 00:31:13,365
Anoche fue un evento
bastante traumático.
313
00:31:13,406 --> 00:31:15,704
Estoy agradecida por sus acciones.
314
00:31:15,739 --> 00:31:17,671
Temo que me tenga en una...
315
00:31:17,706 --> 00:31:20,212
Una desventaja emocional hoy día.
316
00:31:20,247 --> 00:31:21,971
Sí, lo entiendo.
317
00:31:22,006 --> 00:31:24,073
No quiero entrometerme,
¿pero el amo Henry?
318
00:31:24,108 --> 00:31:26,141
¿Ha sido propenso al
sonambulismo en el pasado?
319
00:31:27,184 --> 00:31:29,110
No.
320
00:31:29,145 --> 00:31:30,619
Pero puede que sepa,
que él presenció...
321
00:31:30,643 --> 00:31:32,069
la muerte de su padre.
322
00:31:32,527 --> 00:31:33,530
Sí.
323
00:31:36,284 --> 00:31:37,205
Bueno, esta es la primera...
324
00:31:37,246 --> 00:31:39,340
en una serie de
sesiones que deseo dirigir.
325
00:31:39,375 --> 00:31:42,172
Y puedo asegurarle que hoy
será un día bastante benigno.
326
00:31:42,207 --> 00:31:44,652
No, no, no. Vayamos
directamente al grano, doctor.
327
00:31:44,687 --> 00:31:47,098
Está aquí para evaluar mi
comportamiento errático,
328
00:31:47,133 --> 00:31:47,981
¿no es así?
329
00:31:48,016 --> 00:31:49,781
Bueno, "comportamiento
errático" no es la frase...
330
00:31:49,805 --> 00:31:51,238
que yo habría elegido, pero...
331
00:31:51,273 --> 00:31:53,528
- Ahora, hablaré con usted sinceramente.
- Por favor.
332
00:31:53,563 --> 00:31:55,699
Pero me dará la misma cortesía.
333
00:31:55,734 --> 00:31:57,124
Por supuesto.
334
00:31:57,159 --> 00:31:59,165
¿Sufre de síndrome del soldado?
335
00:31:59,623 --> 00:32:01,002
¿Perdón?
336
00:32:01,042 --> 00:32:04,347
¿Ha abusado de medicamentos?
337
00:32:04,382 --> 00:32:06,607
Señora Winchester, creo que es
mejor que yo haga las preguntas.
338
00:32:06,631 --> 00:32:08,993
Su esposa,
¿creyó que es un buen terapeuta?
339
00:32:09,028 --> 00:32:11,355
No estamos aquí para
hablar de mi esposa.
340
00:32:11,390 --> 00:32:13,025
¿Su esposa Ruby?
341
00:32:15,779 --> 00:32:17,158
No, no lo estamos.
342
00:32:17,199 --> 00:32:18,932
Y apreciaría su honestidad.
343
00:32:18,967 --> 00:32:20,665
¿Ha abusado de medicamentos?
344
00:32:20,700 --> 00:32:22,168
No, no lo he hecho.
345
00:32:28,638 --> 00:32:30,644
- Así que...
- Compartiré un hecho con usted,
346
00:32:30,684 --> 00:32:32,605
que puede parecer cuestionable.
347
00:32:32,640 --> 00:32:34,527
Pero le aseguro que es un hecho.
348
00:32:34,562 --> 00:32:35,562
Por favor.
349
00:32:36,321 --> 00:32:37,658
Estoy maldita.
350
00:32:38,366 --> 00:32:39,750
Maldita, ¿cómo?
351
00:32:39,785 --> 00:32:41,378
¿Ha leído mis papeles?
352
00:32:41,413 --> 00:32:43,168
- Claro que sí.
- ¿Y qué decían?
353
00:32:43,203 --> 00:32:44,259
Bueno, entre muchas cosas,
354
00:32:44,294 --> 00:32:47,237
dicen que esta es la casa que
los espíritus construyeron.
355
00:32:47,272 --> 00:32:50,181
Verá, sacar provecho de algo
como la violencia y la muerte,
356
00:32:52,728 --> 00:32:56,486
es una maldad que te
sigue como una sombra.
357
00:32:56,527 --> 00:32:59,701
Sí, también podríamos llamar
a esas sombras "culpa".
358
00:32:59,736 --> 00:33:02,373
Pero dígame,
¿cómo le siguen esas sombras?
359
00:33:02,414 --> 00:33:04,793
Puede que me esté haciendo vieja,
doctor Price,
360
00:33:04,828 --> 00:33:07,441
pero le aseguro que no
he perdido el juicio.
361
00:33:07,476 --> 00:33:10,054
Conozco la diferencia
entre ilusión y realidad.
362
00:33:10,721 --> 00:33:12,142
Ya veo.
363
00:33:14,855 --> 00:33:18,321
Su mente gobierna su cuerpo.
364
00:33:18,361 --> 00:33:21,430
La mente puede ser
increíblemente creativa.
365
00:33:21,465 --> 00:33:24,500
Pero también puede,
a veces, fallarnos.
366
00:33:24,535 --> 00:33:26,719
Mi mente nunca me ha fallado.
367
00:33:26,754 --> 00:33:30,435
Lo que vemos,
saboreamos y tocamos...
368
00:33:30,470 --> 00:33:33,475
es interpretado y procesado
para darnos nuestra verdad.
369
00:33:33,510 --> 00:33:36,565
Y esa verdad puede a
su vez ser una ilusión,
370
00:33:36,600 --> 00:33:41,533
creada, distorsionada,
por el dolor.
371
00:33:44,580 --> 00:33:46,753
¿Cree en fantasmas, doctor Price?
372
00:33:47,754 --> 00:33:50,260
No, señora. ¿Por qué iba a hacerlo?
373
00:33:50,300 --> 00:33:53,432
Ofrecerle a mi personal ese billete,
le sería muy apreciado.
374
00:33:53,467 --> 00:33:55,228
Incluso el níquel
dentro del billete...
375
00:33:55,263 --> 00:33:57,400
sería un comienzo respetable.
376
00:33:58,859 --> 00:34:01,572
¡En serio! ¿Ilusiones tontas?
377
00:34:01,607 --> 00:34:03,051
¿Me toma por una tonta?
378
00:34:03,086 --> 00:34:04,459
No, señora. No lo hago.
379
00:34:04,494 --> 00:34:05,914
No más desviaciones de la realidad.
380
00:34:05,949 --> 00:34:07,633
No más trucos de salón.
381
00:34:07,668 --> 00:34:09,720
Y su medicación tendrá
que ser confiscada.
382
00:34:09,755 --> 00:34:12,470
Señora Winchester, lo siento, pero
debo insistir, no soy un niño...
383
00:34:12,505 --> 00:34:14,515
- Esta es mi casa, doctor Price.
- Y yo no seré...
384
00:34:14,550 --> 00:34:16,436
Obedecerá mis reglas.
385
00:34:17,687 --> 00:34:19,818
Si quiere que abra
esta casa para usted,
386
00:34:19,859 --> 00:34:21,488
necesita claridad.
387
00:34:25,286 --> 00:34:27,165
¿Tiene alguna otra
pregunta para mí?
388
00:34:29,294 --> 00:34:30,297
Sí, señora.
389
00:34:34,596 --> 00:34:37,936
¿Es realmente necesario
confinarme en mis aposentos?
390
00:34:37,971 --> 00:34:39,523
Ese es el deseo de la señora,
señor.
391
00:34:42,654 --> 00:34:44,408
¿Y la condición del amo Henry?
392
00:34:44,449 --> 00:34:47,079
Él también está confinado
en sus aposentos.
393
00:34:47,114 --> 00:34:49,710
Y la señora Marriott no
se ha ido de su lado.
394
00:35:19,226 --> 00:35:20,521
¡Maldita sea!
395
00:35:33,588 --> 00:35:36,763
"Señor, los miembros de la Junta
esperan ansiosamente su evaluación.
396
00:35:36,798 --> 00:35:39,034
Confío en que hará una
evaluación precisa".
397
00:35:39,069 --> 00:35:41,271
"Saludos, Arthur C. Gates,
Director Legal".
398
00:35:53,460 --> 00:35:55,674
La evaluación psicológica
de Sarah Winchester...
399
00:35:55,709 --> 00:35:57,934
y el examén del estado mental.
400
00:35:57,969 --> 00:36:01,394
Doctor Eric A. Price,
16 de abril de 1906.
401
00:36:02,854 --> 00:36:04,775
Apariencia, normal.
402
00:36:04,817 --> 00:36:07,824
Higiene, características físicas,
todo normal.
403
00:36:07,864 --> 00:36:10,787
La paciente lucha con la
pérdida de su marido e hija.
404
00:36:10,822 --> 00:36:13,710
Su comportamiento es a
veces ligeramente agresivo.
405
00:36:13,745 --> 00:36:16,345
Percepción,
alucinaciones visuales...
406
00:36:16,380 --> 00:36:19,805
a las que la paciente a menudo
se refiere como "sombras" o "fantasmas".
407
00:36:21,891 --> 00:36:24,773
Los siento, su presencia.
408
00:36:32,705 --> 00:36:33,708
Continúe.
409
00:36:38,467 --> 00:36:42,308
Siento su presencia, su energía.
410
00:36:42,348 --> 00:36:45,334
Sus asuntos pendientes
los han traído aquí.
411
00:36:45,369 --> 00:36:48,320
¿Quizás les echa la
culpa de alguna manera?
412
00:36:48,355 --> 00:36:50,831
¿Por la muerte de
su marido y su hija?
413
00:36:50,866 --> 00:36:55,375
Siempre lloraré a William
y a la querida Annie.
414
00:36:55,410 --> 00:36:58,127
Amo mucho a toda mi familia,
doctor Price.
415
00:36:58,162 --> 00:37:00,809
Son las verdaderas
riquezas de mi vida,
416
00:37:00,844 --> 00:37:04,394
y haré lo que sea
necesario para protegerlos.
417
00:37:18,379 --> 00:37:19,674
¿Puede decirme por qué?
418
00:37:19,714 --> 00:37:21,678
¿Por qué esas campanas
suenan a la medianoche?
419
00:37:22,387 --> 00:37:23,766
Es medianoche, señor.
420
00:37:24,599 --> 00:37:27,022
Bueno, sí.
421
00:37:27,063 --> 00:37:28,608
Pero, ¿tiene algún significado?
422
00:37:29,943 --> 00:37:31,406
Es medianoche, señor.
423
00:37:34,787 --> 00:37:35,789
Gracias.
424
00:40:58,816 --> 00:41:01,948
Lo juro,
el láudano aún está en mi sistema.
425
00:41:01,983 --> 00:41:06,212
Esperemos que sea mínimo.
426
00:41:06,247 --> 00:41:10,048
Siempre era mínimo.
Tuvo que ser. Debió ser.
427
00:41:14,721 --> 00:41:16,809
Tengo una pregunta para usted,
doctor Price.
428
00:41:16,850 --> 00:41:18,616
De nuevo, señora Winchester,
es mejor que yo le pregunte...
429
00:41:18,640 --> 00:41:19,917
¿Cómo es morir?
430
00:41:19,952 --> 00:41:21,158
Hablar de...
431
00:41:21,193 --> 00:41:23,866
Falleció durante tres minutos, ¿no?
432
00:41:28,165 --> 00:41:31,882
Ya sabe, guardo registros...
433
00:41:31,923 --> 00:41:35,097
de todas las vidas que
un arma Winchester se ha llevado.
434
00:41:35,132 --> 00:41:38,853
Cientos han sido reportados,
probablemente miles no.
435
00:41:40,146 --> 00:41:42,444
El culpable, el inocente...
436
00:41:42,652 --> 00:41:44,746
El rifle no discrimina.
437
00:41:44,781 --> 00:41:48,163
Y muchas de las almas
llegan a esta casa.
438
00:41:48,198 --> 00:41:50,256
Eso es impresionante.
439
00:41:50,291 --> 00:41:52,057
Como puede ver claramente,
todavía estoy aquí.
440
00:41:52,081 --> 00:41:54,182
Así que, tal vez podría darme...
441
00:41:54,217 --> 00:41:56,681
la amabilidad de
sacarme de ese estante.
442
00:41:57,348 --> 00:41:58,685
Le dispararon.
443
00:41:58,976 --> 00:41:59,979
Así fue.
444
00:42:07,033 --> 00:42:08,162
Esta.
445
00:42:09,371 --> 00:42:11,626
Y me mató.
446
00:42:16,427 --> 00:42:19,601
La guardó y la renovó.
447
00:42:20,268 --> 00:42:22,732
- Lo hice.
- ¿Por qué?
448
00:42:22,773 --> 00:42:25,781
Bueno, porque es un
recordatorio de mi pasado.
449
00:42:25,816 --> 00:42:28,035
Porque es mi conexión
con la muerte...
450
00:42:28,070 --> 00:42:29,705
y a todo lo que he perdido.
451
00:42:31,917 --> 00:42:33,085
Instrumentos de muerte...
452
00:42:33,126 --> 00:42:35,674
tienen una poderosa
conexión con la otra vida.
453
00:42:39,723 --> 00:42:42,062
Nos aferramos a los recuerdos
para ayudarnos a sanar.
454
00:42:42,097 --> 00:42:44,943
Pero a veces,
hacen más mal que bien.
455
00:42:45,442 --> 00:42:46,661
Precisamente.
456
00:42:46,696 --> 00:42:50,162
Dígame,
¿a qué cree que se está aferrando?
457
00:42:54,085 --> 00:42:55,923
¿Ha ido alguna vez
a un espiritista?
458
00:42:58,052 --> 00:42:59,722
Pero entiendo que lo haya hecho.
459
00:42:59,757 --> 00:43:00,855
Sabe, se cree que...
460
00:43:00,890 --> 00:43:02,811
que una vez que
hayamos dejado este mundo,
461
00:43:02,846 --> 00:43:04,654
podemos ver a otros...
462
00:43:04,689 --> 00:43:07,111
que han dejado
atrás su ser físico.
463
00:43:07,152 --> 00:43:08,036
¿Es eso cierto?
464
00:43:08,071 --> 00:43:10,828
¿Alguna vez ha
experimentado algo así?
465
00:43:11,787 --> 00:43:13,792
No puedo decir que lo haya hecho,
no.
466
00:43:14,292 --> 00:43:15,880
¿Es doloroso morir?
467
00:43:16,421 --> 00:43:17,388
Señora Winchester,
468
00:43:17,423 --> 00:43:19,429
realmente debemos continuar
con esta evaluación.
469
00:43:19,464 --> 00:43:22,017
Por favor, doctor. Por favor.
470
00:43:22,052 --> 00:43:23,394
Sí.
471
00:43:26,191 --> 00:43:27,819
Y luego nada.
472
00:43:29,488 --> 00:43:31,160
Sólo una calma.
473
00:43:32,745 --> 00:43:35,877
Y cuando volví,
fue doloroso otra vez.
474
00:43:37,963 --> 00:43:39,217
Si eso tiene sentido.
475
00:43:39,717 --> 00:43:40,721
Sí.
476
00:43:44,727 --> 00:43:48,277
Sí, porque usted también ha
experimentado un gran dolor.
477
00:43:48,312 --> 00:43:52,118
El duelo puede ser
mucho más paralizante...
478
00:43:52,153 --> 00:43:53,746
que la artritis, doctor.
479
00:43:54,789 --> 00:43:56,512
Señora Winchester,
¿le echa la culpa a las sombras?
480
00:43:56,536 --> 00:43:59,047
¿Por la pérdida de
su marido y de su hija?
481
00:44:01,008 --> 00:44:03,306
¿Estuvo fuera de su
habitación anoche?
482
00:44:08,107 --> 00:44:09,735
Sí, lo estuve.
483
00:44:10,403 --> 00:44:11,912
Gracias.
484
00:44:11,947 --> 00:44:14,371
Gracias por decirme la verdad.
485
00:44:25,391 --> 00:44:29,274
Entonces, ¿por qué tanto ruido?
¿Por qué toda esta construcción?
486
00:44:29,309 --> 00:44:31,910
Quieren que construya, doctor.
487
00:44:31,945 --> 00:44:35,830
Los espíritus, muertos por el rifle,
488
00:44:35,865 --> 00:44:37,755
ellos me guían.
489
00:44:37,790 --> 00:44:40,297
¿Guiarla en el trazo de
los planos de construcción?
490
00:44:40,332 --> 00:44:41,424
Sí.
491
00:44:43,134 --> 00:44:44,477
¿Para qué? ¿Por qué?
492
00:44:44,512 --> 00:44:46,523
Para las habitaciones,
por supuesto.
493
00:44:46,558 --> 00:44:48,897
Verá, una vez que sus
habitaciones estén terminadas,
494
00:44:48,932 --> 00:44:50,900
su presencia se hará más fuerte.
495
00:44:52,319 --> 00:44:54,439
¿Por lo tanto, la casa que
los espíritus construyeron?
496
00:44:54,490 --> 00:44:55,493
Sí.
497
00:44:56,327 --> 00:44:58,770
Las sombras que me siguen,
498
00:44:58,805 --> 00:45:01,303
tienen asuntos pendientes.
499
00:45:01,338 --> 00:45:03,801
Vio lo que hice anoche, ¿no?
500
00:45:04,343 --> 00:45:05,346
Lo hice.
501
00:45:07,392 --> 00:45:09,313
Al sonar la campana de
la medianoche, claman.
502
00:45:10,439 --> 00:45:13,445
Las campanas los convocan.
503
00:45:13,486 --> 00:45:18,419
Se comunican a través de planos,
dibujos.
504
00:45:18,454 --> 00:45:22,338
Quieren que reconstruya las
habitaciones en las que murieron,
505
00:45:22,373 --> 00:45:25,886
y entonces, podrán entrar
en nuestro mundo.
506
00:45:25,921 --> 00:45:27,358
Y el problema es
que no siempre sé...
507
00:45:27,382 --> 00:45:28,941
con quién estoy hablando.
508
00:45:28,976 --> 00:45:31,523
Podría ser algún
transeúnte inocente...
509
00:45:32,524 --> 00:45:35,531
o, una víctima de un crimen,
510
00:45:38,201 --> 00:45:39,999
u otra persona.
511
00:45:40,040 --> 00:45:41,543
¿Quién más, señora Winchester?
512
00:45:43,003 --> 00:45:46,177
Anoche, un espíritu más poderoso...
513
00:45:46,217 --> 00:45:50,436
que cualquiera que haya conocido,
ha puesto en peligro a mi familia.
514
00:45:52,313 --> 00:45:53,942
¿Quién eres?
515
00:45:55,611 --> 00:46:00,372
Doctor, ¿a quién ve en esta
habitación en este momento?
516
00:46:01,457 --> 00:46:02,460
Sólo a usted.
517
00:46:03,961 --> 00:46:05,340
¿Sólo yo?
518
00:46:14,357 --> 00:46:15,402
Sólo usted.
519
00:46:17,947 --> 00:46:19,576
Llevará tiempo.
520
00:46:19,617 --> 00:46:21,538
Todavía tiene que
despejar su mente.
521
00:46:41,910 --> 00:46:43,295
¡Señor!
522
00:46:43,330 --> 00:46:44,297
Me gustaría hacer un chequeo...
523
00:46:44,332 --> 00:46:46,964
a la señora Marriott y
al amo Henry, si me lo permiten.
524
00:46:46,999 --> 00:46:48,890
Preguntaré, señor.
525
00:46:48,925 --> 00:46:51,056
Tal vez,
¿pueda hacerle una pregunta?
526
00:46:52,223 --> 00:46:53,268
¿Una pregunta, señor?
527
00:46:53,309 --> 00:46:56,149
Sí. Dígame,
¿ha visto alguna vez...?
528
00:46:56,983 --> 00:46:58,362
¿Algún fantasma?
529
00:46:58,945 --> 00:47:00,240
No, señor.
530
00:47:01,533 --> 00:47:04,539
¿Pero ha oído los rumores,
las historias?
531
00:47:04,574 --> 00:47:08,053
He oído cuentos.
532
00:47:08,088 --> 00:47:11,059
Algunos más fantásticos que otros.
533
00:47:11,094 --> 00:47:13,600
¿Alguna vez ha sido testigo
de algo fuera de lo común?
534
00:47:21,615 --> 00:47:24,121
Así que las vitrinas a
lo largo de las paredes,
535
00:47:24,413 --> 00:47:26,584
y luego una fila de ellas
a mitad de la habitación.
536
00:47:27,628 --> 00:47:28,756
Sí, señora.
537
00:47:28,797 --> 00:47:32,303
¿Y qué tipo de Winchester
le gustaría colocar?
538
00:47:34,390 --> 00:47:37,187
De cada tipo, de cada modelo.
539
00:47:39,150 --> 00:47:41,620
De acuerdo, volvamos.
540
00:47:41,655 --> 00:47:44,996
Dígame, por favor, ¿qué pasará
cuando terminen estás habitaciones?
541
00:47:45,031 --> 00:47:47,083
Bueno,
la presencia espiritual crece...
542
00:47:47,118 --> 00:47:49,087
más potente y más...
543
00:47:49,122 --> 00:47:50,680
Más centrada.
544
00:47:50,715 --> 00:47:52,427
Sus voces se hacen más fuertes.
545
00:47:52,462 --> 00:47:53,686
Y conversamos.
546
00:47:53,721 --> 00:47:56,566
¿Conversar cómo? ¿Sobre qué?
547
00:47:56,601 --> 00:48:00,532
Les muestro mi
profundo remordimiento.
548
00:48:00,567 --> 00:48:04,241
Quiero ayudarles a dejar
ir su dolor y su ira.
549
00:48:04,276 --> 00:48:05,500
¿Y cómo reaccionan?
550
00:48:05,535 --> 00:48:09,007
Favorablemente. Sí, principalmente.
551
00:48:09,042 --> 00:48:12,027
Una vez que estén en paz,
pueden seguir adelante.
552
00:48:12,062 --> 00:48:15,040
Podemos derribar su
habitación y empezar de nuevo.
553
00:48:15,075 --> 00:48:18,019
¿Y hay algunos que no
reaccionen tan favorablemente?
554
00:48:19,437 --> 00:48:21,193
Sí.
555
00:48:21,234 --> 00:48:23,620
Sí, los encerramos.
556
00:48:23,655 --> 00:48:25,700
¿Cómo se encierra a un espíritu?
557
00:48:25,735 --> 00:48:28,498
Trece clavos los sellan.
558
00:48:28,539 --> 00:48:30,752
Una vez que encuentren la paz,
podemos liberarlos,
559
00:48:30,787 --> 00:48:32,674
y pueden irse de esta casa.
560
00:48:32,709 --> 00:48:34,182
¿Así que 13 es?...
561
00:48:34,217 --> 00:48:36,233
un número diabólico para
protegerle de los demonios?
562
00:48:36,257 --> 00:48:39,067
No, no, no. Es un número divino,
563
00:48:39,102 --> 00:48:41,649
para proteger el ciclo
de la vida y la muerte.
564
00:48:41,684 --> 00:48:43,493
¿Y este número divino
siempre funciona?
565
00:48:43,528 --> 00:48:47,954
Quiero decir, ¿qué pasa si un espíritu
simplemente no quiere ser encerrado?
566
00:48:49,455 --> 00:48:51,543
Las almas indomables...
567
00:48:51,584 --> 00:48:54,758
se aprovechan de los
inocentes y los puros.
568
00:48:54,799 --> 00:48:57,973
¿Y por inocente y puro
se refiere al amo Henry?
569
00:49:01,145 --> 00:49:02,774
Podemos interponernos entre ellos.
570
00:49:03,608 --> 00:49:05,405
Yo y usted.
571
00:49:06,406 --> 00:49:08,077
Con su ayuda,
572
00:49:08,118 --> 00:49:11,041
puedo ayudar a este
espíritu a encontrar la paz.
573
00:49:16,468 --> 00:49:18,722
No cree en nada de esto.
Lo entiendo.
574
00:49:18,757 --> 00:49:20,440
Señora, no lo sé.
575
00:49:20,475 --> 00:49:25,533
No creo en nada que no
pueda ver o estudiar.
576
00:49:25,568 --> 00:49:27,824
Señora Winchester,
usted ha construido esta casa,
577
00:49:27,859 --> 00:49:29,751
este lugar, esta realidad.
578
00:49:29,786 --> 00:49:32,166
Por lo tanto,
puede controlarla, ¿no?
579
00:49:33,084 --> 00:49:34,754
Sí, tal vez.
580
00:49:34,795 --> 00:49:36,222
Todos tenemos la habilidad...
581
00:49:36,257 --> 00:49:38,393
para crear y controlar
nuestra propia realidad.
582
00:49:38,428 --> 00:49:41,811
Pero para algunos, para usted,
señora Winchester, para usted,
583
00:49:41,846 --> 00:49:43,647
eso significaría dejar
atrás el pasado.
584
00:49:45,315 --> 00:49:47,404
Haga su evaluación, doctor.
585
00:49:49,408 --> 00:49:52,748
Diga que lo que siente es la
verdad sobre Sarah Winchester.
586
00:49:53,624 --> 00:49:56,088
¿Y si eso significa que pierda
el control de su empresa?
587
00:49:57,590 --> 00:50:01,266
Hay cosas peores que perder
en este mundo, doctor.
588
00:50:08,571 --> 00:50:10,200
Veo que ha terminado
la nueva habitación.
589
00:50:10,910 --> 00:50:12,835
Por supuesto.
590
00:50:12,870 --> 00:50:14,625
Debe de ser muy rentable
para usted,
591
00:50:15,751 --> 00:50:18,424
todo este trabajo
las 24 horas del día.
592
00:50:18,459 --> 00:50:20,142
Todos lo apreciamos.
593
00:50:20,177 --> 00:50:23,184
El empleo actual de la
señora Winchester...
594
00:50:23,219 --> 00:50:24,770
y su creatividad.
595
00:50:25,687 --> 00:50:27,150
Debo decir, que la creatividad...
596
00:50:27,191 --> 00:50:30,657
ciertamente conduce a algunos
diseños bastante extraños.
597
00:50:30,697 --> 00:50:33,162
¿Cree que es posible que una
mujer de edad avanzada?
598
00:50:33,197 --> 00:50:35,834
¿Pueda ser susceptible
a lapsos de fantasía?
599
00:50:35,869 --> 00:50:38,506
No, señor. No lo creo.
600
00:50:41,886 --> 00:50:44,685
¿Puedo ver dentro de la
habitación del jardín, por favor?
601
00:50:44,720 --> 00:50:46,533
Yo tenía una similar,
y le agradecería mucho si...
602
00:50:46,557 --> 00:50:48,734
No, señor.
Esa habitación está sellada.
603
00:50:49,902 --> 00:50:51,865
Por lo tanto,
está fuera de los límites.
604
00:50:52,574 --> 00:50:54,579
Buen día, doctor.
605
00:50:59,755 --> 00:51:02,428
Bueno, Eric, eso salió muy bien.
606
00:51:16,538 --> 00:51:17,625
¿Cómo está él?
607
00:51:18,793 --> 00:51:20,797
Bien. Descansando.
608
00:51:20,838 --> 00:51:23,762
¿Alguna vez ha sido propenso a
comportarse así en el pasado?
609
00:51:24,429 --> 00:51:25,600
No.
610
00:51:25,682 --> 00:51:26,727
¿Nunca?
611
00:51:29,649 --> 00:51:33,489
Le contó sobre la maldición
de los Winchester, ¿no?
612
00:51:33,780 --> 00:51:35,451
Sí.
613
00:51:35,492 --> 00:51:38,213
¿Le cree o cree que está loca?
614
00:51:38,248 --> 00:51:41,553
Creo que "loco" es una
palabra peligrosa.
615
00:51:41,588 --> 00:51:43,989
Las personas tienen ciertas
afecciones médicas...
616
00:51:44,024 --> 00:51:46,391
y, con el diagnóstico
y tratamiento correctos,
617
00:51:46,426 --> 00:51:47,768
se les puede ayudar.
618
00:51:52,443 --> 00:51:54,657
No creo en maldiciones, doctor.
619
00:51:55,490 --> 00:51:57,706
Bien. Yo tampoco.
620
00:51:57,746 --> 00:51:59,631
Creo que tal vez el
comportamiento de su hijo...
621
00:51:59,666 --> 00:52:02,338
ha sido desencadenado por la
repentina muerte de su padre.
622
00:52:02,838 --> 00:52:04,634
Sí.
623
00:52:04,675 --> 00:52:07,222
¿Podría decirme cómo
murió su marido?
624
00:52:07,639 --> 00:52:09,895
Tenía demonios,
625
00:52:09,936 --> 00:52:13,903
pero no del tipo que mi
tía cree que la persiguen.
626
00:52:16,741 --> 00:52:18,620
Continúe.
627
00:52:18,661 --> 00:52:22,671
El marido de la tía Sarah murió
repentinamente de tuberculosis.
628
00:52:22,706 --> 00:52:24,884
Y luego perdió a la pobre Annie.
629
00:52:26,469 --> 00:52:28,931
Ella cree que nuestra maldición
familiar se está extendiendo.
630
00:52:39,410 --> 00:52:41,875
A mi marido le encantaba la bebida.
631
00:52:41,910 --> 00:52:44,345
Más que su esposa e hijo.
632
00:52:44,380 --> 00:52:46,300
Creo que esa fue su maldición.
633
00:52:48,261 --> 00:52:52,522
Ahora él se ha ido,
y yo estoy sola,
634
00:52:52,557 --> 00:52:54,566
mejor de muchas maneras, sin él.
635
00:52:56,361 --> 00:52:57,823
Pero me aterroriza.
636
00:52:57,863 --> 00:53:00,327
No deje que ese miedo la controle.
637
00:53:01,454 --> 00:53:03,710
El miedo sólo existe en su mente.
638
00:53:04,795 --> 00:53:06,842
Cuando más tememos,
639
00:53:06,882 --> 00:53:09,769
debemos tomar el control.
640
00:53:09,804 --> 00:53:12,519
Puede ser una luchadora.
Puede ser una protectora.
641
00:53:12,560 --> 00:53:14,607
No me siento como una protectora.
642
00:53:15,859 --> 00:53:17,446
La tía Sarah es la luchadora.
643
00:53:19,031 --> 00:53:20,952
- Sí.
- Moriría por salvarnos.
644
00:53:21,702 --> 00:53:23,331
Tal vez.
645
00:53:23,372 --> 00:53:26,338
¿Alguna vez ha amado tanto a
alguien que moriría por salvarlo?
646
00:53:28,340 --> 00:53:30,471
Lo he hecho.
647
00:53:30,511 --> 00:53:36,442
También conocí a alguien que estaba
perseguido por demonios, voces.
648
00:53:36,477 --> 00:53:39,406
¿Y alguna vez llegó el momento
en que tuviera que protegerlo?
649
00:53:40,072 --> 00:53:41,577
Así fue.
650
00:53:43,454 --> 00:53:44,750
¿Qué es lo que ha hecho?
651
00:53:46,586 --> 00:53:47,798
Me morí.
652
00:54:13,556 --> 00:54:14,684
¡Henry!
653
00:54:20,778 --> 00:54:21,781
Henry.
654
00:54:22,364 --> 00:54:23,450
¡Henry!
655
00:54:38,646 --> 00:54:39,860
Henry.
656
00:54:39,901 --> 00:54:41,654
¡Henry! ¡Soy yo!
657
00:55:09,707 --> 00:55:10,752
No.
658
00:55:18,768 --> 00:55:20,730
¡Henry! ¡Henry!
659
00:55:22,024 --> 00:55:25,449
- ¡Henry! ¡Henry!
- ¡Detente! ¡Detente!
660
00:55:25,991 --> 00:55:27,557
¡Detente, Henry, detente!
661
00:55:27,592 --> 00:55:29,123
- ¿Quién eres?
- ¡Muere!
662
00:55:40,769 --> 00:55:41,856
¿Madre?
663
00:55:43,775 --> 00:55:45,781
Henry.
664
00:55:45,822 --> 00:55:47,576
Henry. Henry.
665
00:55:55,634 --> 00:55:56,887
Lo siento, tía Sarah.
666
00:55:56,928 --> 00:55:58,598
Te he defraudado,
y he defraudado a Henry.
667
00:55:58,633 --> 00:56:00,942
No, no, no.
668
00:56:00,977 --> 00:56:04,150
Este espíritu tiene un poder
que no habíamos visto antes.
669
00:56:04,185 --> 00:56:05,862
¡Ay, Dios mío!
670
00:56:06,696 --> 00:56:08,576
Se puede apoderar de mi mente.
671
00:56:11,121 --> 00:56:13,168
John, manda a todos a casa.
672
00:56:13,209 --> 00:56:15,183
Sólo nosotros en esta habitación,
debemos de quedarnos.
673
00:56:15,207 --> 00:56:16,263
Sí, señora.
674
00:56:16,298 --> 00:56:18,972
El niño debe de ser llevado
al hospital de inmediato.
675
00:56:19,012 --> 00:56:20,495
No, no. Debemos vigilarlo.
676
00:56:20,530 --> 00:56:22,026
A un hospital inmediatamente.
677
00:56:22,061 --> 00:56:23,487
No. Nadie más lo entenderá.
678
00:56:23,522 --> 00:56:24,953
- Debe quedarse aquí.
- Esto es una locura.
679
00:56:24,977 --> 00:56:26,033
Nosotros lo cuidaremos.
680
00:56:26,068 --> 00:56:27,865
El doctor Price podría tener razón.
681
00:56:28,782 --> 00:56:30,661
No. No. Lo protegeremos.
682
00:56:30,702 --> 00:56:32,206
Lo protegeremos a toda costa.
683
00:56:32,241 --> 00:56:33,500
John, ven conmigo.
684
00:56:33,535 --> 00:56:34,711
¡Tía Sarah!
685
00:56:36,839 --> 00:56:39,596
Señora, insisto en que
reciba tratamiento médico.
686
00:56:39,631 --> 00:56:42,643
Sella esa puerta. Trece clavos.
687
00:56:42,678 --> 00:56:43,729
Ahora.
688
00:56:44,521 --> 00:56:45,524
¡Ahora!
689
00:56:46,525 --> 00:56:47,695
Sí, señora.
690
00:56:52,747 --> 00:56:54,709
Deja en paz a mi familia.
691
00:56:57,087 --> 00:56:59,259
Habla conmigo.
692
00:57:06,230 --> 00:57:08,152
Vamos a pensarlo bien.
693
00:57:08,193 --> 00:57:10,078
Por favor, señora Marriott,
sea racional.
694
00:57:10,113 --> 00:57:12,787
Henry, claramente tiene un
trauma y necesita ayuda.
695
00:57:12,822 --> 00:57:14,175
Su tía está atrapada
en una superstición.
696
00:57:14,199 --> 00:57:15,709
Necesitamos...
697
00:58:03,802 --> 00:58:05,808
Trece ganchos.
698
00:58:05,932 --> 00:58:07,812
Debe escucharme.
699
00:58:07,853 --> 00:58:09,358
¿Está terminada la sala de rifles?
700
00:58:09,393 --> 00:58:10,699
Sí, señora.
701
00:58:10,734 --> 00:58:13,365
¡Dios mío!
Esta presencia es tan fuerte.
702
00:58:13,400 --> 00:58:14,740
Siento su odio...
703
00:58:14,775 --> 00:58:16,044
¡Basta de juegos!
704
00:58:16,079 --> 00:58:17,999
Vamos a llevar a este
niño a un hospital.
705
00:58:18,034 --> 00:58:19,794
- Deberíamos escucharlo.
- ¡Sí!
706
00:58:19,829 --> 00:58:21,052
El niño intentó matarla.
707
00:58:21,087 --> 00:58:23,008
No. Las sombras nos seguirán.
708
00:58:23,043 --> 00:58:24,893
Adondequiera que vayamos.
709
00:58:24,928 --> 00:58:27,273
No, Henry no sufrirá
el mismo destino...
710
00:58:27,308 --> 00:58:28,865
- como mi querida Annie...
- La condición de Henry...
711
00:58:28,889 --> 00:58:30,118
no se puede curar con brujería.
712
00:58:30,142 --> 00:58:31,250
El niño necesita a un doctor.
713
00:58:31,274 --> 00:58:33,863
Las condiciones se pueden curar,
doctor.
714
00:58:33,898 --> 00:58:35,205
Las maldiciones no se pueden.
715
00:58:35,240 --> 00:58:37,080
Señora Marriott,
¿podría escucharme, por favor?
716
00:58:37,114 --> 00:58:38,453
- Marion...
- Voy...
717
00:58:38,488 --> 00:58:39,757
Iré con el doctor Price.
718
00:58:39,792 --> 00:58:41,755
- No. Henry debe quedarse.
- Yo haré los arreglos.
719
00:58:41,790 --> 00:58:43,483
- Caballeros, me disculpan.
- ¡No! ¡No!
720
00:58:43,518 --> 00:58:45,177
¡Marion, por favor!
Henry debe quedarse.
721
00:58:45,212 --> 00:58:46,644
Debe quedarse con nosotros.
722
00:58:46,679 --> 00:58:48,100
Tía Sarah, debo pensar en Henry.
723
00:58:48,135 --> 00:58:49,724
Debería ir con él.
724
00:58:49,759 --> 00:58:51,314
Te lo demostraré.
725
00:58:53,401 --> 00:58:55,156
Sí, yo... Lo haré.
726
00:58:55,990 --> 00:58:57,160
Sólo espera aquí.
727
00:59:14,025 --> 00:59:15,195
Operadora.
728
00:59:18,200 --> 00:59:19,871
Empresa de Armas
Repetidoras Winchester.
729
00:59:19,906 --> 00:59:21,213
Habla Arthur Gates.
730
00:59:21,248 --> 00:59:24,678
Señor Gates,
soy el doctor Eric Price.
731
00:59:24,713 --> 00:59:27,197
Confío en que la evaluación
vaya bien, doctor.
732
00:59:27,232 --> 00:59:29,682
Tengo entendido que
recibió nuestra carta.
733
00:59:29,717 --> 00:59:31,067
Está bien, señor Gates.
734
00:59:31,102 --> 00:59:34,400
Pero necesito transporte
inmediato al hospital más cercano.
735
00:59:34,441 --> 00:59:35,743
¿Está todo bien?
736
00:59:35,778 --> 00:59:38,742
Todo está bien. Por favor, un conductor,
tan pronto como sea posible.
737
00:59:38,777 --> 00:59:41,079
- Por supuesto, ahora mismo.
- Gracias.
738
00:59:41,114 --> 00:59:42,683
¿Y la evaluación, doctor?
739
00:59:42,718 --> 00:59:44,253
Tendrá lo que quería.
740
00:59:46,422 --> 00:59:47,927
¡Cristo!
741
00:59:51,766 --> 00:59:53,986
Lo siento. No quise ser grosero.
742
00:59:54,021 --> 00:59:57,864
Señor, todos estamos profundamente
preocupados por el bienestar del amo Henry.
743
00:59:57,899 --> 01:00:00,118
Si hay algo que pueda
hacer para ayudarle, yo...
744
01:00:00,153 --> 01:00:01,203
De acuerdo...
745
01:00:02,371 --> 01:00:03,877
En realidad, sí puede.
746
01:00:03,917 --> 01:00:06,005
Necesito recoger mis maletas,
por favor.
747
01:00:06,040 --> 01:00:08,008
- Por supuesto.
- Gracias.
748
01:00:08,043 --> 01:00:09,303
Feliz de ayudar.
749
01:00:14,312 --> 01:00:17,486
La señora Winchester es
una mujer extraordinaria.
750
01:00:17,521 --> 01:00:19,235
Ella sabe lo que hace.
751
01:00:19,270 --> 01:00:20,914
Ha creado un recipiente...
752
01:00:20,949 --> 01:00:22,714
para que los fallecidos
se comuniquen con ella.
753
01:00:22,738 --> 01:00:24,469
Ciertamente ha creado algunas
rarezas arquitectónicas.
754
01:00:24,493 --> 01:00:27,757
En esta casa, he visto cosas.
755
01:00:30,260 --> 01:00:31,973
Conozco esta habitación.
756
01:00:33,224 --> 01:00:34,227
¿Cosas?
757
01:00:35,478 --> 01:00:36,899
A los muertos.
758
01:00:38,192 --> 01:00:40,072
Criminales.
759
01:00:40,112 --> 01:00:42,201
Almas perdidas que
encontraron un final violento.
760
01:00:46,166 --> 01:00:49,215
Los ha visto, ¿verdad?
761
01:00:56,186 --> 01:00:59,450
Doctor Price, muchos empleados
han reportado escuchar ruidos.
762
01:00:59,485 --> 01:01:02,366
Vienen de habitaciones interiores
que han sido cerradas con clavos.
763
01:01:02,401 --> 01:01:04,327
Extraños sucesos en
esas habitaciones...
764
01:01:04,362 --> 01:01:05,956
Por eso se han sellado las puertas,
765
01:01:05,997 --> 01:01:08,419
para mantener a los
revoltosos adentro.
766
01:01:08,454 --> 01:01:10,842
Pero el personal sólo
ha escuchado ruidos.
767
01:01:10,877 --> 01:01:13,269
El verlos, bueno,
768
01:01:13,304 --> 01:01:15,225
creo que usted y yo
somos los únicos.
769
01:01:15,933 --> 01:01:18,022
¿En serio?
770
01:01:18,062 --> 01:01:19,824
Sí, quizás todo es sólo un síntoma.
771
01:01:19,859 --> 01:01:22,614
De la influencia persuasiva
de la señora Winchester.
772
01:01:22,649 --> 01:01:25,370
Señor, encerrar a la señora
Marriott y a su hijo...
773
01:01:25,405 --> 01:01:28,082
sólo está retrasando
lo inevitable.
774
01:01:28,117 --> 01:01:29,791
¿Y qué es lo inevitable?
775
01:01:29,826 --> 01:01:31,480
Todos son Winchester.
776
01:01:31,515 --> 01:01:33,135
Todos ellos morirán.
777
01:02:00,814 --> 01:02:03,112
Señor Hansen. ¿Está ahí?
778
01:02:03,152 --> 01:02:05,240
- Sí, doctor.
- Bien. Necesita escuchar esto.
779
01:02:05,275 --> 01:02:07,345
Señora Winchester,
hay un hombre a su servicio...
780
01:02:07,380 --> 01:02:09,416
que claramente ha perdido
la mente. Él sólo...
781
01:02:11,293 --> 01:02:12,505
Ese es él.
782
01:02:12,546 --> 01:02:15,058
¿Lo vió? ¿Habló con él?
783
01:02:15,093 --> 01:02:16,597
Bueno, sí, acabo de hablar con él.
784
01:02:16,632 --> 01:02:18,284
El hombre la amenazó.
785
01:02:18,319 --> 01:02:19,936
Léalo. Lea el periódico.
786
01:02:23,149 --> 01:02:26,073
"El Cabo Benjamin Joseph Block
fue asesinado durante un asedio...
787
01:02:26,108 --> 01:02:28,005
en la oficina general de
Armas Repetidoras Winchester".
788
01:02:28,029 --> 01:02:29,127
Eso es imposible.
789
01:02:29,162 --> 01:02:31,584
Este periódico tiene 20 años.
790
01:02:34,047 --> 01:02:35,426
Crueldad, pena y pérdida...
791
01:02:35,467 --> 01:02:38,222
pueden hacer que la gente
haga cosas inimaginables.
792
01:02:42,021 --> 01:02:44,986
Ben perdió a dos hermanos
en el campo de batalla.
793
01:02:45,021 --> 01:02:47,956
El más joven tenía sólo 14 años.
794
01:02:47,991 --> 01:02:50,294
Sus mosquetes confederados
no eran rivales...
795
01:02:50,329 --> 01:02:53,168
para los rifles Winchester
del Ejército de la Unión.
796
01:02:54,044 --> 01:02:55,255
Fueron despedazados.
797
01:02:55,756 --> 01:02:58,037
COMPAÑÍA DE ARMAS REPETIDORAS
WINCHESTER
OFICINAS GENERALES
798
01:03:02,102 --> 01:03:04,858
Ben juró venganza.
799
01:03:04,899 --> 01:03:06,953
Para él,
la gente que creó el arma...
800
01:03:06,988 --> 01:03:09,618
que mató a sus hermanos,
eran tan culpables...
801
01:03:09,653 --> 01:03:11,455
como los que
apretaron el gatillo.
802
01:03:21,265 --> 01:03:24,397
Mató a 15 personas
inocentes ese día.
803
01:03:25,648 --> 01:03:27,367
Se encerró en la sala de armas.
804
01:03:27,402 --> 01:03:29,616
Solíamos llamarla la
sala de exhibición.
805
01:03:31,578 --> 01:03:33,123
Sabemos que está ahí dentro.
806
01:03:33,158 --> 01:03:34,668
Tenemos el edificio rodeado.
807
01:03:34,703 --> 01:03:37,086
♪♪ Hermosa soñadora
808
01:03:37,121 --> 01:03:39,470
♪♪ Despierta a mí
809
01:03:41,389 --> 01:03:47,400
♪♪ La luz de las estrellas y las gotas
de rocío te están esperando ♪♪
810
01:03:47,435 --> 01:03:49,404
"El Oficial John Mandel
le dijo a la prensa,
811
01:03:49,439 --> 01:03:50,627
estoy muy orgulloso de mi equipo,
812
01:03:50,651 --> 01:03:52,125
y esa escoria como Block...
813
01:03:52,160 --> 01:03:53,966
No pudo escapar de mis
hombres y sus Winchester".
814
01:03:53,990 --> 01:03:55,167
¡Armas listas!
815
01:04:15,580 --> 01:04:18,671
Por aquí. Cuando suene la
campana a la medianoche,
816
01:04:18,706 --> 01:04:21,516
estará en su momento más poderoso.
817
01:04:21,551 --> 01:04:25,477
¿Sabe quién es el monstruo
más aterrador, doctor?
818
01:04:25,512 --> 01:04:26,563
No.
819
01:04:28,314 --> 01:04:31,321
Al que invita a su propia casa.
820
01:04:43,010 --> 01:04:44,264
Esto es.
821
01:04:47,311 --> 01:04:48,606
Esta es la habitación.
822
01:05:08,018 --> 01:05:11,109
Esta es una réplica exacta de la
habitación en la que fue asesinado.
823
01:05:11,691 --> 01:05:13,238
Sí.
824
01:05:13,278 --> 01:05:16,662
Y ahora que está completa,
él está en este mundo.
825
01:05:17,538 --> 01:05:19,960
¿Ve a alguien, doctor?
826
01:05:21,086 --> 01:05:22,345
Eso es imposible.
827
01:05:22,380 --> 01:05:24,510
Doctor, debe de creer.
828
01:05:25,386 --> 01:05:26,472
Es ilógico.
829
01:05:37,200 --> 01:05:38,496
Cabo Block,
830
01:05:39,414 --> 01:05:40,709
por favor,
831
01:05:42,795 --> 01:05:45,802
por favor, sienta mi
profundo remordimiento...
832
01:05:45,837 --> 01:05:47,180
por la muerte de sus hermanos,
833
01:05:48,599 --> 01:05:51,522
de James y el joven Harry...
834
01:05:52,148 --> 01:05:54,409
por el rifle Winchester.
835
01:05:54,444 --> 01:05:57,742
Sé que ustedes tres
sienten dolor y tormento.
836
01:05:59,118 --> 01:06:01,709
Pero la violencia no
puede hacer justicia.
837
01:06:02,459 --> 01:06:04,130
Sólo trae más sufrimiento,
838
01:06:04,171 --> 01:06:08,055
y no permitiré que
mi familia sufra más.
839
01:06:10,308 --> 01:06:12,731
Váyase de esta casa
con sus hermanos.
840
01:06:12,772 --> 01:06:15,570
Espero que juntos
puedan encontrar la paz.
841
01:06:25,588 --> 01:06:28,198
♪♪ Hermosa soñadora
842
01:06:28,233 --> 01:06:30,772
♪♪ Despierta a mí
843
01:06:30,807 --> 01:06:33,355
♪♪ Luz de estrellas y gotas de rocío
844
01:06:33,390 --> 01:06:35,359
♪♪ Están esperando por ti
845
01:06:36,443 --> 01:06:38,574
♪♪ Los sonidos del mundo rudo
846
01:06:39,408 --> 01:06:40,661
♪♪ Escuchados en el día
847
01:06:42,329 --> 01:06:46,298
♪♪ Llevados por la luz de la luna,
todos han fallecido ♪♪
848
01:07:12,640 --> 01:07:14,061
Es Ben.
849
01:07:43,868 --> 01:07:44,997
¡Señora!
850
01:08:06,956 --> 01:08:09,253
¡Deténgalos!
851
01:08:13,719 --> 01:08:15,222
¡No!
852
01:08:45,700 --> 01:08:47,453
¿Señora Winchester?
853
01:08:52,587 --> 01:08:54,552
Encontraré otra manera
de llegar a usted.
854
01:09:05,698 --> 01:09:08,537
Henry, cariño, ¿dónde estás?
855
01:09:11,291 --> 01:09:13,546
¿Henry? ¿Henry?
856
01:09:21,645 --> 01:09:22,774
¿Henry?
857
01:09:22,814 --> 01:09:24,380
♪♪ Hermosa soñadora
858
01:09:24,415 --> 01:09:25,911
¡Henry! ¡Henry!
859
01:09:25,946 --> 01:09:27,408
♪♪ Despierta a mí ♪♪
860
01:09:38,303 --> 01:09:39,681
Eric, esto está en tu mente.
861
01:09:39,716 --> 01:09:41,097
El miedo está en tu mente.
862
01:09:41,132 --> 01:09:42,479
Sólo está en tu mente.
863
01:10:25,981 --> 01:10:27,318
¿Henry?
864
01:10:35,541 --> 01:10:36,878
Henry, ¿dónde estás?
865
01:10:43,809 --> 01:10:44,937
¿Henry, cariño?
866
01:10:46,605 --> 01:10:47,943
¿Dónde estás?
867
01:11:10,736 --> 01:11:13,493
Sean libres, hermanos míos.
868
01:12:03,508 --> 01:12:06,055
Siempre me encantó nuestra
habitación del jardín, cariño.
869
01:12:06,973 --> 01:12:09,897
- Ruby.
- Pero la dejaste morir.
870
01:12:10,647 --> 01:12:12,569
No.
871
01:12:12,609 --> 01:12:14,884
Cuéntame la historia
del granjero...
872
01:12:14,919 --> 01:12:17,292
que era el dueño
de la vieja mula.
873
01:12:17,327 --> 01:12:19,666
- No.
- Siempre me gustó esa historia.
874
01:12:20,541 --> 01:12:22,504
Construyeron nuestra
habitación del jardín.
875
01:12:23,839 --> 01:12:26,846
La vieja mula del
granjero cayó en su pozo.
876
01:12:28,139 --> 01:12:29,561
Vamos, Eric.
877
01:12:31,480 --> 01:12:32,901
El granjero oyó...
878
01:12:34,235 --> 01:12:35,614
¿Qué?
879
01:12:35,654 --> 01:12:37,034
Oyó llorar a la mula.
880
01:12:38,493 --> 01:12:40,589
Y le rompió el corazón.
881
01:12:40,624 --> 01:12:42,857
Eligió enterrar al
animal en el pozo...
882
01:12:42,892 --> 01:12:45,090
- y sacarlo de su...
- Su miseria.
883
01:12:46,635 --> 01:12:49,557
Empezó a palear.
884
01:12:49,598 --> 01:12:53,816
La mula se dio cuenta de que cada vez
que la tierra caía sobre su espalda,
885
01:12:53,851 --> 01:12:57,073
podría quitársela de encima
y dar un paso al frente.
886
01:12:57,108 --> 01:12:58,790
Pala tras pala.
887
01:12:58,825 --> 01:12:59,929
Podría quitársela de encima.
888
01:12:59,953 --> 01:13:02,458
- Y podría dar un paso adelante...
- Sacudirla.
889
01:13:02,493 --> 01:13:04,964
No pasó mucho tiempo antes
de que la vieja mula,
890
01:13:04,999 --> 01:13:07,683
maltratada y agotada,
891
01:13:07,718 --> 01:13:10,975
pasará por encima de
la pared de ese pozo.
892
01:13:11,010 --> 01:13:12,854
Lo que debería haberle enterrado...
893
01:13:14,147 --> 01:13:16,862
- La salvó.
- Y superó...
894
01:13:16,897 --> 01:13:18,246
Esto no es real.
895
01:13:18,281 --> 01:13:20,222
Esto no está pasando. No eres real.
896
01:13:20,257 --> 01:13:22,212
He intentado ser una buena esposa.
897
01:13:22,247 --> 01:13:24,168
Las voces no son reales, Ruby.
898
01:13:24,203 --> 01:13:25,511
Nunca fueron reales.
899
01:13:25,546 --> 01:13:26,888
Estaban dentro de tu mente.
900
01:13:26,923 --> 01:13:29,888
Todos estos años, todo lo que
quería era que me creyeras. Pero...
901
01:13:29,923 --> 01:13:32,154
- Debería haberte puesto en cuidados.
- Nunca lo hiciste.
902
01:13:32,178 --> 01:13:33,652
Debería haberte puesto en cuidados.
903
01:13:33,687 --> 01:13:36,109
Sólo algo que pueda ser
diagnosticado y tratado,
904
01:13:36,150 --> 01:13:38,159
como cualquier otro loco.
905
01:13:38,194 --> 01:13:41,243
Sí. Sí. Lo hice.
Cometí un error. Lo siento.
906
01:13:41,278 --> 01:13:43,795
Un desorden delirante.
907
01:13:43,830 --> 01:13:45,856
- Sí.
- Así es como lo llamaste.
908
01:13:45,891 --> 01:13:47,882
Sí. Baja el arma, Ruby, por favor.
909
01:13:47,917 --> 01:13:49,820
Podemos hablar de esto.
910
01:13:49,855 --> 01:13:51,770
No quiero hablar más.
911
01:13:51,805 --> 01:13:53,747
Necesito que me creas.
912
01:13:53,782 --> 01:13:55,689
Ya no sé en qué creo.
913
01:13:57,192 --> 01:13:59,322
Alguien como tú nunca lo hará.
914
01:13:59,357 --> 01:14:00,955
Por favor, Ruby, no.
915
01:14:00,990 --> 01:14:03,329
Por favor,
estoy perdido sin ti, Ruby.
916
01:14:03,364 --> 01:14:05,079
Estoy perdido sin ti.
917
01:14:05,114 --> 01:14:06,795
No lo hagas. ¡No!
918
01:14:36,351 --> 01:14:39,109
Puedes continuar.
919
01:14:39,150 --> 01:14:41,780
Tienes que dejar ir tu culpa,
920
01:14:43,742 --> 01:14:45,747
para que yo pueda soltar la mía...
921
01:14:47,373 --> 01:14:49,128
y ver la verdad.
922
01:14:55,014 --> 01:14:56,977
Lo siento mucho.
923
01:16:52,329 --> 01:16:54,710
Señora Winchester,
¿se encuentra bien?
924
01:16:54,750 --> 01:16:58,342
Este espíritu está destruyendo
el equilibrio de esta casa.
925
01:17:00,847 --> 01:17:02,434
Hay que detenerlo.
926
01:17:09,155 --> 01:17:11,745
Al amo Henry y Marion,
tenemos que encontrarlos.
927
01:17:12,870 --> 01:17:14,332
Sella esa puerta.
928
01:17:15,792 --> 01:17:17,881
Ben no debe irse.
929
01:17:21,471 --> 01:17:24,311
♪♪ Hermosa soñadora
930
01:17:24,346 --> 01:17:25,355
¿Henry?
931
01:17:27,190 --> 01:17:30,239
♪♪ Luz de estrellas y gotas de rocío
932
01:17:34,914 --> 01:17:41,218
♪♪ Los sonidos del mundo rudo
Escuchados en el día
933
01:17:41,259 --> 01:17:45,018
♪♪ Llevados por la luz de la luna,
todos han fallecido ♪♪
934
01:18:08,479 --> 01:18:09,901
Trece.
935
01:18:10,317 --> 01:18:11,361
Siéntate.
936
01:18:15,953 --> 01:18:17,499
Sarah, puedo verlos.
937
01:18:18,292 --> 01:18:20,066
Puedo verlos a todos.
938
01:18:20,101 --> 01:18:21,841
Es el único que puede.
939
01:18:22,842 --> 01:18:24,095
¿Ya cree?
940
01:18:24,136 --> 01:18:27,025
Lo hago. Lo hago.
941
01:18:27,060 --> 01:18:29,905
Muerto durante tres minutos,
942
01:18:29,940 --> 01:18:31,778
asesinado por el rifle Winchester.
943
01:18:32,570 --> 01:18:34,908
Está conectado a esta casa.
944
01:18:36,160 --> 01:18:37,205
Sí.
945
01:18:45,135 --> 01:18:46,515
Henry.
946
01:18:48,852 --> 01:18:50,022
No tengo miedo.
947
01:18:56,867 --> 01:18:58,373
No tengo miedo.
948
01:18:59,958 --> 01:19:03,256
No dejaré que el miedo me controle.
949
01:19:12,983 --> 01:19:14,069
¡Henry!
950
01:19:15,614 --> 01:19:16,616
¡Henry!
951
01:19:20,040 --> 01:19:23,339
¡Por favor, por favor,
vuelve conmigo!
952
01:19:31,394 --> 01:19:34,234
Marion y Henry están
en grave peligro.
953
01:19:34,275 --> 01:19:39,828
La única forma de salvarlos
es detener a Ben, aquí y ahora.
954
01:19:42,083 --> 01:19:43,671
Ben, deja en paz a mi familia.
955
01:19:47,551 --> 01:19:49,264
Habla conmigo.
956
01:19:51,267 --> 01:19:52,522
Háblame.
957
01:19:55,985 --> 01:19:57,071
Ahora.
958
01:20:07,299 --> 01:20:08,343
Sarah.
959
01:20:10,054 --> 01:20:12,393
El Cabo Block está
en esta habitación.
960
01:20:17,528 --> 01:20:19,992
¡Los Winchester son una plaga vil!
961
01:20:20,116 --> 01:20:22,454
¡Esta estúpida puta tiene que morir!
962
01:20:22,489 --> 01:20:24,339
¡Sarah, pelea contra él!
963
01:20:24,374 --> 01:20:26,649
Mis hermanos fueron
asesinados por el rifle,
964
01:20:26,684 --> 01:20:29,016
asesinados por este
instrumento de muerte...
965
01:20:29,051 --> 01:20:31,348
- ¡Pelea contra él!
- Eso mató a tu esposa.
966
01:20:36,357 --> 01:20:39,155
¡Sarah, contrólalo!
967
01:20:39,196 --> 01:20:40,418
Estate presente, Sarah.
Estate presente.
968
01:20:40,442 --> 01:20:42,345
Quiero que sufras.
969
01:20:42,380 --> 01:20:44,233
Marion es mía.
970
01:20:44,268 --> 01:20:46,050
¡Henry es mío!
971
01:20:46,085 --> 01:20:47,338
¡No, no, no! ¡Pelea contra él!
972
01:20:47,373 --> 01:20:50,015
¡Ojo por ojo! ¡Suéltame!
973
01:20:50,050 --> 01:20:52,514
Estas alimañas se
benefician de la muerte.
974
01:20:52,549 --> 01:20:54,559
- Sarah, pelea contra él.
- ¡No más!
975
01:20:54,594 --> 01:20:56,021
¡No!
976
01:21:01,657 --> 01:21:03,577
Selle el suelo, doctor.
977
01:21:03,619 --> 01:21:05,540
Trece clavos. ¡Rápido!
978
01:21:07,126 --> 01:21:09,132
Su furia es interminable.
979
01:21:10,550 --> 01:21:12,241
Pero puede ser detenido.
980
01:21:12,276 --> 01:21:13,932
- ¿Cómo?
- Por algo...
981
01:21:15,100 --> 01:21:16,728
Algo en esta habitación.
982
01:21:16,763 --> 01:21:18,357
Tiene miedo de algo.
983
01:21:18,392 --> 01:21:19,484
Lo sentí.
984
01:21:22,489 --> 01:21:23,576
Su arma.
985
01:21:25,454 --> 01:21:26,623
Van 12.
986
01:21:27,708 --> 01:21:28,919
Esta es el arma...
987
01:21:32,761 --> 01:21:34,264
que usó para matar.
988
01:21:40,359 --> 01:21:42,113
- ¿Lo ve?
- No.
989
01:21:44,282 --> 01:21:45,745
Listo. Hecho.
990
01:21:45,786 --> 01:21:47,163
Ahora está encerrado.
991
01:21:47,198 --> 01:21:48,541
Y nosotros también.
992
01:21:58,728 --> 01:22:01,527
Ben, muéstrate.
993
01:22:03,738 --> 01:22:05,201
¡Muéstrate!
994
01:22:39,725 --> 01:22:43,484
Tu ira nunca nos derrotará.
995
01:23:03,815 --> 01:23:06,488
¡Tú me lo quitaste todo!
996
01:23:14,586 --> 01:23:16,444
Lo están atravesando.
997
01:23:16,479 --> 01:23:18,303
- ¿Lo vio?
- Sí.
998
01:23:32,454 --> 01:23:33,541
¿Quién está ahí?
999
01:23:35,252 --> 01:23:36,589
Está ahí.
1000
01:23:36,629 --> 01:23:39,136
Está entre los muertos.
1001
01:23:40,220 --> 01:23:41,725
No es el arma.
1002
01:23:41,765 --> 01:23:44,396
Le teme a otra cosa.
1003
01:23:52,871 --> 01:23:55,669
La guardó y la renovó.
1004
01:23:55,710 --> 01:23:57,510
Bueno, porque es un
recordatorio de mi pasado.
1005
01:23:58,380 --> 01:23:59,675
Instrumentos de muerte...
1006
01:23:59,717 --> 01:24:02,390
tienen una poderosa
conexión con la otra vida.
1007
01:24:03,892 --> 01:24:07,442
Lo que debería haberlo matado,
lo salvó.
1008
01:24:17,503 --> 01:24:21,387
Ben, podemos ayudarte a
liberarte de tu tormento.
1009
01:24:27,730 --> 01:24:29,151
Soy madre...
1010
01:24:31,863 --> 01:24:33,159
J.E. BLOCK
1011
01:24:34,912 --> 01:24:35,957
Una luchadora.
1012
01:24:39,839 --> 01:24:40,883
Muéstrate.
1013
01:24:43,930 --> 01:24:45,310
Una protectora.
1014
01:24:47,313 --> 01:24:50,193
Y no te tengo miedo.
1015
01:25:45,343 --> 01:25:46,637
Ve la verdad.
1016
01:26:11,605 --> 01:26:12,732
Sí.
1017
01:26:21,332 --> 01:26:22,710
Está en paz.
1018
01:26:23,711 --> 01:26:25,591
Se ha unido a sus hermanos.
1019
01:26:26,549 --> 01:26:29,306
Lo ha conseguido. Se han ido.
1020
01:26:34,692 --> 01:26:37,907
Todos los demás,
vuelvan a sus habitaciones.
1021
01:26:40,493 --> 01:26:41,705
Todos ustedes.
1022
01:27:07,547 --> 01:27:08,926
Henry.
1023
01:27:10,428 --> 01:27:11,806
¡Henry!
1024
01:27:11,847 --> 01:27:14,353
¡Henry! ¡Henry!
1025
01:27:19,739 --> 01:27:21,701
Querido señor Gates,
1026
01:27:21,743 --> 01:27:24,040
a continuación encontrará
mi evaluación psicológica...
1027
01:27:24,075 --> 01:27:25,966
y examén del estado mental...
1028
01:27:26,001 --> 01:27:28,972
de la señora Sarah
Lockwood Winchester.
1029
01:27:29,007 --> 01:27:32,098
Se llevó a cabo en su casa entre
las fechas del 12 de abril...
1030
01:27:32,133 --> 01:27:35,019
y hasta el 19 de abril de 1906,
1031
01:27:35,054 --> 01:27:36,528
y preparado a petición...
1032
01:27:36,563 --> 01:27:38,944
de la Empresa de Armas
Repetidoras Winchester.
1033
01:27:38,979 --> 01:27:40,870
En mi opinión profesional,
1034
01:27:40,905 --> 01:27:42,879
después de haber observado
a la señora Winchester...
1035
01:27:42,903 --> 01:27:44,012
durante la semana pasada,
1036
01:27:44,036 --> 01:27:47,838
debo concluir de que ella
está sana de mente y cuerpo,
1037
01:27:47,873 --> 01:27:49,806
y es apta para
continuar en su papel...
1038
01:27:49,841 --> 01:27:52,638
con la Empresa de Armas
Repetidoras Winchester...
1039
01:27:52,673 --> 01:27:55,101
mientras ella desee tal carga.
1040
01:28:00,111 --> 01:28:03,033
Atentamente,
el doctor Eric A. Price.
1041
01:28:20,693 --> 01:28:23,450
Es hora de que ambos nos
vayamos de esta casa.
1042
01:28:26,538 --> 01:28:27,874
Siempre te extrañaré.
1043
01:28:43,948 --> 01:28:47,497
Gracias, doctor Price,
por su ayuda.
1044
01:28:47,532 --> 01:28:48,833
Joven.
1045
01:28:52,172 --> 01:28:53,509
Gracias.
1046
01:29:07,619 --> 01:29:08,831
Es hora de despedirme.
1047
01:29:18,474 --> 01:29:19,936
Ruby lo ama.
1048
01:29:21,521 --> 01:29:23,692
Eso no se detuvo
después de su muerte.
1049
01:29:24,527 --> 01:29:26,449
Lo sabe, ¿verdad?
1050
01:29:27,825 --> 01:29:28,953
Lo sé.
1051
01:29:34,631 --> 01:29:35,675
Sabe, a pesar de todo,
1052
01:29:35,717 --> 01:29:40,393
realmente, tiene una hermosa casa.
1053
01:29:41,144 --> 01:29:42,731
¿Qué va a hacer ahora?
1054
01:29:44,066 --> 01:29:45,820
Reconstruir, por supuesto.
1055
01:29:47,908 --> 01:29:49,202
Por supuesto.
1056
01:30:27,443 --> 01:30:30,081
EL TERREMOTO DE 1906 DE
SAN FRANCISCO FUE UNO DE LOS...
1057
01:30:30,116 --> 01:30:32,956
MÁS DESTRUCTIVOS Y MORTALES EN
LA HISTORIA DE LOS ESTADOS UNIDOS.
1058
01:30:32,997 --> 01:30:35,335
SARAH WINCHESTER CONTINUÓ
CONSTRUYENDO SU CASA,
1059
01:30:35,370 --> 01:30:37,673
24 HORAS AL DÍA,
SIETE DÍAS A LA SEMANA,
1060
01:30:37,708 --> 01:30:38,884
HASTA SU MUERTE EN 1922.
1061
01:30:38,925 --> 01:30:41,897
LA CASA WINCHESTER
PERMANECE COMO UNA DE...
1062
01:30:41,932 --> 01:30:44,770
LAS MANSIONES MÁS
EMBRUJADAS DE NORTEAMÉRICA.
1063
01:30:56,167 --> 01:31:04,167
Winchester Creados por TaMaBin