1 00:00:54,783 --> 00:00:59,004 (改編自真實事件) 2 00:01:02,040 --> 00:01:06,845 "溫徹斯特鬼屋" 3 00:01:15,638 --> 00:01:17,773 (1906年,加州聖荷西) 4 00:01:18,724 --> 00:01:23,728 “這些意念充斥於這小小世界” 5 00:01:23,729 --> 00:01:28,575 “祂們的思緒向世人展露無遺” 6 00:02:17,032 --> 00:02:23,005 美麗的夢中人,快快甦醒 7 00:02:23,622 --> 00:02:29,427 星光和露珠等待著你 8 00:03:02,202 --> 00:03:03,461 亨利? 9 00:03:10,085 --> 00:03:11,178 亨利! 10 00:03:14,757 --> 00:03:16,058 亨利! 11 00:03:25,518 --> 00:03:26,777 亨利 12 00:03:33,526 --> 00:03:35,243 小乖乖,怎麼了? 13 00:03:37,320 --> 00:03:39,331 你在做什麼? 14 00:04:10,395 --> 00:04:13,490 祂要來抓我們了 15 00:04:33,210 --> 00:04:36,054 (加州舊金山) 16 00:04:48,976 --> 00:04:52,311 我動彈不得,我開始發抖 17 00:04:52,312 --> 00:04:53,104 “鴉片酊” 18 00:04:53,105 --> 00:04:54,614 頭暈目眩 19 00:04:56,775 --> 00:05:00,287 我很確定每個人都想殺我 20 00:05:08,286 --> 00:05:10,463 我從來沒那麼害怕過 21 00:05:25,012 --> 00:05:28,857 恐懼其實毫無意義,對吧? 22 00:05:30,433 --> 00:05:32,861 這就是你最好的建議,醫生? 23 00:05:34,187 --> 00:05:35,488 好吧 24 00:05:41,737 --> 00:05:44,164 你認為是什麼控制你? 25 00:05:45,240 --> 00:05:48,293 你的肉體或心靈? 26 00:05:48,494 --> 00:05:50,963 你的金錢控制我,甜心 27 00:05:52,330 --> 00:05:54,707 原來如此,好吧 28 00:05:54,708 --> 00:05:59,262 好啦,我認為肉體和心靈互相控制 29 00:05:59,296 --> 00:06:00,931 那就測驗一下 30 00:06:02,007 --> 00:06:03,516 這是真的嗎? 31 00:06:03,634 --> 00:06:04,341 是的 32 00:06:04,342 --> 00:06:05,051 是嗎? 33 00:06:05,052 --> 00:06:05,894 是啊 34 00:06:06,929 --> 00:06:08,563 心靈… 35 00:06:09,222 --> 00:06:11,441 充滿無限的創意 36 00:06:12,518 --> 00:06:18,866 能讓我們見到看似真實的東西 37 00:06:19,942 --> 00:06:24,997 但其實全都只是錯覺 38 00:06:25,656 --> 00:06:29,334 對真實的幻想 39 00:06:29,785 --> 00:06:31,044 你是怎麼做到的? 40 00:06:33,664 --> 00:06:36,341 有時候只要一點幫助 41 00:06:37,000 --> 00:06:41,304 就能看出真實與幻覺的差異 42 00:06:41,922 --> 00:06:44,307 也就是完全控制自我 43 00:06:45,008 --> 00:06:49,479 而非受到恐懼控制 44 00:06:50,138 --> 00:06:54,818 因為恐懼只存在於心靈 45 00:06:58,230 --> 00:07:00,698 好了,我得道晚安了 46 00:07:03,944 --> 00:07:06,079 我找普萊斯醫師 47 00:07:06,238 --> 00:07:07,497 多謝了(法語) 48 00:07:09,783 --> 00:07:10,908 我是亞瑟蓋茲 49 00:07:10,909 --> 00:07:14,171 溫徹斯特武器公司的法務長 50 00:07:14,287 --> 00:07:15,463 真的嗎? 51 00:07:15,581 --> 00:07:17,164 下星期再見,甜心 52 00:07:17,165 --> 00:07:19,301 你很難找,普萊斯醫師 53 00:07:20,669 --> 00:07:22,211 晚安,南西 54 00:07:22,212 --> 00:07:22,852 晚安 55 00:07:22,853 --> 00:07:23,680 晚安 56 00:07:25,340 --> 00:07:26,934 我正在休假 57 00:07:27,468 --> 00:07:28,894 晚安! 58 00:07:30,345 --> 00:07:32,555 你要什麼?處方箋? 59 00:07:32,556 --> 00:07:34,691 我是來給你一份工作 60 00:07:35,851 --> 00:07:36,893 威士忌? 61 00:07:36,894 --> 00:07:38,570 不,謝謝 62 00:07:38,896 --> 00:07:41,865 你知道莎拉溫徹斯特嗎? 63 00:07:42,024 --> 00:07:44,567 溫徹斯特夫人的先生威廉… 64 00:07:44,568 --> 00:07:48,997 是溫徹斯特武器公司最大的股東 65 00:07:49,615 --> 00:07:51,365 威廉25年前去世後 66 00:07:51,366 --> 00:07:55,253 留給溫徹斯特夫人一大筆遺產 67 00:07:55,370 --> 00:07:57,798 以及該公司五成一的股份 68 00:07:57,873 --> 00:08:02,010 溫徹斯特夫人 也失去她唯一的孩子安妮 69 00:08:03,546 --> 00:08:09,392 據說她哀傷過度,向一名靈媒求助 70 00:08:09,552 --> 00:08:13,345 那名靈媒趁機佔她的便宜 71 00:08:13,346 --> 00:08:15,732 人生遭逢驟變,這種事很尋常 72 00:08:16,016 --> 00:08:20,821 我向你保證 莎拉溫徹斯特非比尋常 73 00:08:21,772 --> 00:08:26,326 她向靈媒求助後搬到聖荷西 74 00:08:26,401 --> 00:08:27,902 並且買下…  -我的… 75 00:08:27,903 --> 00:08:30,029 …一棟有八房的豪宅 76 00:08:30,030 --> 00:08:31,405 可能在花園房 77 00:08:31,406 --> 00:08:34,158 她在這二十年來不斷擴建 78 00:08:34,159 --> 00:08:40,247 現在是一棟規模龐大的七層建築物 79 00:08:40,248 --> 00:08:42,459 室內空間毫無章法可言 80 00:08:42,460 --> 00:08:43,751 也沒有建築藍圖 81 00:08:43,752 --> 00:08:48,390 迷宮般的走廊把人搞得昏頭轉向 82 00:08:48,674 --> 00:08:51,383 而且不斷地進行翻修 83 00:08:51,384 --> 00:08:54,104 這位走不出喪夫之痛的 寡婦為所欲為 84 00:08:54,137 --> 00:08:57,649 她的心靈和房子一樣混亂 85 00:08:57,683 --> 00:09:01,028 近年來她愈來愈孤僻 86 00:09:01,061 --> 00:09:04,271 上個月董事會決定行使權力 87 00:09:04,272 --> 00:09:07,024 評估她的精神狀況 88 00:09:07,025 --> 00:09:10,328 判斷她是否有能力掌管公司 89 00:09:11,238 --> 00:09:13,832 你們想從她手上搶走公司? 90 00:09:14,533 --> 00:09:17,085 我們擔心她的精神狀況 普萊斯醫師 91 00:09:19,371 --> 00:09:21,423 我們需要一名專業人士 92 00:09:22,415 --> 00:09:26,836 我不可能從遠距離進行診斷 93 00:09:26,837 --> 00:09:30,515 溫徹斯特夫人同意讓你住進宅邸 94 00:09:30,549 --> 00:09:33,393 這是非常罕見的提議 95 00:09:35,846 --> 00:09:37,639 頑固的病患、遙遠的路程 96 00:09:37,640 --> 00:09:40,016 這真的很不尋常,我… 97 00:09:40,017 --> 00:09:41,142 儘管開價 98 00:09:41,143 --> 00:09:42,226 事情不是這樣 99 00:09:42,227 --> 00:09:43,821 你欠多少錢? 100 00:09:44,897 --> 00:09:48,283 貸款?醫院開支? 101 00:09:49,527 --> 00:09:50,994 藥物? 102 00:09:52,070 --> 00:09:53,154 三百美元 103 00:09:53,155 --> 00:09:54,706 我們付六百美元 104 00:09:55,323 --> 00:09:57,584 請你做出適當的評估 105 00:10:19,097 --> 00:10:21,066 “溫徹斯特武器公司產品型錄” 106 00:10:30,400 --> 00:10:33,161 “輪鞋” 107 00:10:46,500 --> 00:10:48,460 溫徹斯特夫人要求 108 00:10:48,461 --> 00:10:51,013 日落前把八角窗裝好 109 00:10:51,213 --> 00:10:52,597 動作快點 110 00:11:02,933 --> 00:11:04,526 讓我來,先生 111 00:11:04,685 --> 00:11:05,986 謝謝你 112 00:11:11,066 --> 00:11:13,275 今天又在如火如荼趕工 -是啊 113 00:11:13,276 --> 00:11:15,612 日以繼夜忙著趕工 114 00:11:15,613 --> 00:11:17,455 是嗎?夜晚也一樣? 115 00:11:17,698 --> 00:11:20,625 24小時全年無休,這裡請 116 00:11:22,745 --> 00:11:25,588 多半的房間都會拆掉重建 117 00:11:25,914 --> 00:11:28,675 就像是溫徹斯特夫人的花園房 118 00:11:28,792 --> 00:11:30,969 可能連一季都撐不了 119 00:11:31,419 --> 00:11:32,304 真的嗎? 120 00:11:32,505 --> 00:11:34,181 檢查這裡的尺寸 121 00:11:34,715 --> 00:11:39,352 請在圖書館等候 我去請梅里亞夫人 122 00:12:36,318 --> 00:12:38,194 老天爺! -真的很抱歉,先生 123 00:12:38,195 --> 00:12:40,321 這扇門很吵 124 00:12:40,322 --> 00:12:43,041 不,沒關係 125 00:12:43,951 --> 00:12:45,168 我只是嚇了一跳 126 00:12:53,335 --> 00:12:54,636 普萊斯醫師? 127 00:12:54,795 --> 00:12:55,435 是的 128 00:12:55,436 --> 00:12:56,896 歡迎,我是瑪莉安梅里亞 129 00:12:56,897 --> 00:12:58,306 溫夫人的外甥女 130 00:12:59,758 --> 00:13:00,717 幸會了 131 00:13:00,718 --> 00:13:04,729 我不得不說,我沒見過這樣的房子 132 00:13:05,347 --> 00:13:08,233 我阿姨跟我說過你來的原因 133 00:13:08,642 --> 00:13:10,309 只可惜你來的時機不對 134 00:13:10,310 --> 00:13:13,321 我必須請你謹守分寸 135 00:13:13,355 --> 00:13:15,106 時機不對?怎麼說? 136 00:13:15,107 --> 00:13:16,491 發生一場悲劇 137 00:13:18,068 --> 00:13:19,276 真的很遺憾 138 00:13:19,277 --> 00:13:21,329 你持有槍械嗎? 139 00:13:22,364 --> 00:13:23,197 我應該有嗎? 140 00:13:23,198 --> 00:13:24,624 莎拉阿姨嚴禁槍械 141 00:13:26,577 --> 00:13:28,911 這樣啊,我手無寸鐵 142 00:13:28,912 --> 00:13:29,963 很好 143 00:13:29,997 --> 00:13:32,999 你跟我和其他人是莎拉阿姨的客人 144 00:13:33,000 --> 00:13:34,876 你必須遵守她的規矩 145 00:13:34,877 --> 00:13:35,918 了解 146 00:13:35,919 --> 00:13:38,170 你將待在房子的東翼 147 00:13:38,171 --> 00:13:40,339 不准擅入莎拉阿姨的私人空間 148 00:13:40,340 --> 00:13:41,474 了解 149 00:13:42,217 --> 00:13:45,803 所以,你和你阿姨很親嗎? 150 00:13:45,804 --> 00:13:48,139 這算是你的評估嗎,普萊斯醫師? 151 00:13:48,140 --> 00:13:49,775 不,女士,這不算是 152 00:13:50,476 --> 00:13:51,568 是的 153 00:13:51,727 --> 00:13:53,185 莎拉阿姨是一名了不起的女性 154 00:13:53,186 --> 00:13:56,949 她必須受到最高的尊重 155 00:13:57,399 --> 00:13:59,159 是的,女士,當然了 156 00:14:05,741 --> 00:14:06,875 我能進去嗎? 157 00:14:10,788 --> 00:14:12,246 這是大宴會廳 158 00:14:12,247 --> 00:14:14,457 幾乎不用一根釘子建造而成 159 00:14:14,458 --> 00:14:17,877 牆面及木地板用六塊原木打造 160 00:14:17,878 --> 00:14:20,806 銀製吊燈是從德國進口 161 00:14:26,762 --> 00:14:28,230 跟我來,醫師 162 00:14:28,472 --> 00:14:30,598 這棟房子有將近一百個房間 163 00:14:30,599 --> 00:14:32,192 很容易迷路 164 00:15:03,882 --> 00:15:06,977 這真是很奇妙! 165 00:15:07,094 --> 00:15:08,761 莎拉阿姨有關節炎 166 00:15:08,762 --> 00:15:11,439 這讓她爬樓梯比較輕鬆 167 00:15:11,682 --> 00:15:13,817 這棟房子太大了,請跟上來 168 00:15:20,816 --> 00:15:22,117 這是什麼? 169 00:15:23,401 --> 00:15:25,203 那是通話裝置 170 00:15:25,488 --> 00:15:26,704 真的嗎? 171 00:15:27,197 --> 00:15:28,155 對著洞口說話 172 00:15:28,156 --> 00:15:31,501 管子就能把聲音傳到不同房間 173 00:15:38,166 --> 00:15:39,416 真是巧妙  -是啊 174 00:15:39,417 --> 00:15:41,970 我阿姨有很多最先進的發明 175 00:15:42,295 --> 00:15:44,681 你的房間有一切的必需品 176 00:15:45,173 --> 00:15:47,517 莎拉阿姨會一起共進晚餐 177 00:15:47,885 --> 00:15:50,520 也許你想先梳洗一下 178 00:15:50,554 --> 00:15:52,898 我很期待見到你的阿姨 179 00:15:53,599 --> 00:15:56,568 她不會容許你在晚餐前喝酒 180 00:15:57,310 --> 00:16:00,072 她的嗅覺仍然靈敏 181 00:16:01,524 --> 00:16:03,241 請尊重她的原則 182 00:16:14,244 --> 00:16:16,296 你說得對,露比 183 00:16:20,626 --> 00:16:22,219 我是… 184 00:16:24,505 --> 00:16:26,223 一個騙子 185 00:16:42,397 --> 00:16:45,367 你是個冒牌貨,對吧? 186 00:16:48,529 --> 00:16:50,538 那感覺真好 187 00:16:55,911 --> 00:16:58,546 你不知道你在做什麼 188 00:17:02,835 --> 00:17:05,211 你不知道你在做什麼 189 00:17:05,212 --> 00:17:08,515 是啊,你無法證明什麼 190 00:17:15,514 --> 00:17:17,524 太可悲了 191 00:17:21,645 --> 00:17:23,613 天啊 192 00:17:25,065 --> 00:17:26,909 那是什麼? 193 00:17:55,971 --> 00:17:57,355 老天爺! 194 00:18:07,858 --> 00:18:09,076 你是誰?你要什麼? 195 00:18:09,234 --> 00:18:12,037 晚餐十分鐘後開始 196 00:18:12,404 --> 00:18:14,196 你…你只有一個人,對吧? 197 00:18:14,197 --> 00:18:15,322 是的,先生 198 00:18:15,323 --> 00:18:16,491 沒別人跟你在一起? 199 00:18:16,492 --> 00:18:17,199 沒有,先生 200 00:18:17,200 --> 00:18:19,502 沒有?你沒看到有人出來? 201 00:18:19,662 --> 00:18:21,129 你還好吧,先生? 202 00:18:23,331 --> 00:18:25,717 我很好,我以為有人… 203 00:18:25,834 --> 00:18:28,428 我只是以為房間有別人 204 00:18:29,588 --> 00:18:30,797 有意思 205 00:18:30,798 --> 00:18:32,140 我很好 206 00:18:32,215 --> 00:18:34,008 晚餐十分鐘開始,對吧? 207 00:18:34,009 --> 00:18:34,649 是的 208 00:18:34,650 --> 00:18:36,061 很好,謝謝你 209 00:18:38,972 --> 00:18:41,942 放輕鬆 210 00:18:42,976 --> 00:18:45,112 放輕鬆 211 00:18:47,355 --> 00:18:48,698 好了 212 00:19:05,415 --> 00:19:06,383 亨利! 213 00:19:07,626 --> 00:19:08,844 別玩了! 214 00:19:18,220 --> 00:19:19,646 亨利,別玩了! 215 00:19:21,932 --> 00:19:24,609 亨利!亨利! 216 00:19:27,395 --> 00:19:32,200 亨利,你到姨婆家一定很興奮 217 00:19:33,276 --> 00:19:35,871 父親死了我們才會來 218 00:19:38,782 --> 00:19:41,501 我感到非常遺憾,年輕人 219 00:19:41,869 --> 00:19:42,744 我不遺憾 220 00:19:42,745 --> 00:19:43,962 亨利! 221 00:19:44,079 --> 00:19:46,714 我的錯,我不是故意問的 222 00:19:47,583 --> 00:19:50,093 當然是,這就是你來的目的 223 00:19:51,336 --> 00:19:54,306 是的,我想是的 224 00:19:54,507 --> 00:19:56,591 我最近也失去至親 225 00:19:56,592 --> 00:19:58,760 你們若想談談 226 00:19:58,761 --> 00:20:03,774 我或許能為你和小亨利提供協助 227 00:20:05,684 --> 00:20:10,405 莎拉阿姨選中你,你應該很專業吧 228 00:20:13,316 --> 00:20:15,610 我不知道她為何選中我 229 00:20:15,611 --> 00:20:17,654 我只希望幫得上忙 230 00:20:17,655 --> 00:20:19,238 如果你想幫忙 231 00:20:19,239 --> 00:20:22,167 那就替阿姨開張健康證明然後離開 232 00:20:22,910 --> 00:20:27,255 我必須盡職,也必須對雇主負責 233 00:20:28,582 --> 00:20:30,759 莎拉阿姨就是你的雇主 234 00:20:31,460 --> 00:20:33,511 這仍是她的公司 235 00:20:47,643 --> 00:20:48,651 夫人! 236 00:20:49,102 --> 00:20:50,528 晚上好,夫人 237 00:20:54,733 --> 00:20:56,368 晚上好,夫人 238 00:21:31,186 --> 00:21:32,436 普萊斯醫師 239 00:21:32,437 --> 00:21:35,115 溫徹斯特夫人,很榮幸終於見到你 240 00:21:35,148 --> 00:21:39,327 這多虧了 溫徹斯特武器公司律師的安排 241 00:21:40,779 --> 00:21:43,874 是的,你說得沒錯 242 00:21:44,950 --> 00:21:47,910 希望你對一切都感到滿意 243 00:21:47,911 --> 00:21:49,838 我對你的熱情招待深感謝意 244 00:21:49,872 --> 00:21:53,383 這棟房子很特別,對吧? 245 00:21:54,502 --> 00:21:57,262 這是不容置疑的事實 246 00:22:00,048 --> 00:22:01,183 謝謝你 247 00:22:03,218 --> 00:22:07,930 溫徹斯特仍是市場上最優良的槍械 248 00:22:07,931 --> 00:22:09,524 優良? 249 00:22:10,768 --> 00:22:12,778 怎麼說? 250 00:22:13,687 --> 00:22:16,814 準確度、射程、制止力 251 00:22:16,815 --> 00:22:20,535 殺人,濫殺無辜 252 00:22:21,236 --> 00:22:22,955 性能非常優良 253 00:22:23,113 --> 00:22:27,241 你覺得你該為槍枝濫用負責? 254 00:22:27,242 --> 00:22:31,162 當槍枝發揮應有的功效 豈能稱為濫用 255 00:22:31,163 --> 00:22:37,094 持槍者才能決定用來做好事或壞事 256 00:22:38,629 --> 00:22:41,881 沒錯,但話說回來 257 00:22:41,882 --> 00:22:44,509 或許製造輪鞋比較安全 258 00:22:44,510 --> 00:22:48,137 公司在擴展,尋求其它機會 259 00:22:48,138 --> 00:22:50,482 這是你的要求,對吧? 260 00:22:50,766 --> 00:22:53,350 是的,董事會並不高興 261 00:22:53,351 --> 00:22:59,574 穿上輪鞋似乎也是一件危險的事 262 00:23:01,860 --> 00:23:03,328 敬你們 263 00:23:23,048 --> 00:23:27,301 說說養了一頭老驢子的農夫的故事 264 00:23:27,302 --> 00:23:27,969 不 265 00:23:27,970 --> 00:23:30,647 我一向都很喜歡那故事 266 00:23:31,389 --> 00:23:33,733 這算是妄想症 267 00:23:33,809 --> 00:23:35,392 是的 -你是這麼說的 268 00:23:35,393 --> 00:23:36,236 沒錯 269 00:23:36,729 --> 00:23:40,272 我不想再說了,我需要你相信我 270 00:23:40,273 --> 00:23:41,941 我想陪著你,露比 271 00:23:41,942 --> 00:23:42,775 “至死不渝” 272 00:23:42,776 --> 00:23:44,327 至死不渝 273 00:24:13,724 --> 00:24:15,192 有人嗎? 274 00:24:17,645 --> 00:24:21,656 “前廳花園房圖書館” 275 00:24:29,072 --> 00:24:30,748 有人嗎? 276 00:27:05,729 --> 00:27:06,905 老天爺! 277 00:27:12,778 --> 00:27:14,612 你毒害了你的心靈,艾瑞克 278 00:27:14,613 --> 00:27:15,831 你毒害了你的心靈 279 00:27:16,574 --> 00:27:18,083 我得去透透氣 280 00:28:29,229 --> 00:28:31,239 “花園房” 281 00:28:40,448 --> 00:28:42,584 真是似曾相識 282 00:30:20,132 --> 00:30:21,349 讓開! 283 00:30:29,517 --> 00:30:31,401 我看到你了! 284 00:30:36,940 --> 00:30:39,034 亨利,小乖乖 285 00:30:42,070 --> 00:30:43,956 你是怎麼了,小乖乖? 286 00:30:49,369 --> 00:30:50,420 謝謝你 287 00:30:55,125 --> 00:30:57,302 小乖乖,你是怎麼了? 288 00:31:02,675 --> 00:31:06,427 溫徹斯特夫人,請你專心一點 289 00:31:06,428 --> 00:31:08,095 我很專心,普萊斯醫師 290 00:31:08,096 --> 00:31:11,015 也許你會感到比較自在… 291 00:31:11,016 --> 00:31:13,526 昨晚差點發生憾事 292 00:31:13,686 --> 00:31:16,103 我很感謝你救他一命 293 00:31:16,104 --> 00:31:20,492 我今天的情緒恐怕有些不穩定 294 00:31:20,651 --> 00:31:23,611 我了解,我無意探人隱私 295 00:31:23,612 --> 00:31:26,706 但亨利小少爺經常夢遊嗎? 296 00:31:27,449 --> 00:31:28,541 並沒有 297 00:31:29,409 --> 00:31:32,629 但你該知道,他目睹他父親之死 298 00:31:32,955 --> 00:31:34,047 是的 299 00:31:36,667 --> 00:31:39,961 這是我進行的第一次心理評估 300 00:31:39,962 --> 00:31:42,672 我保證我不會問得太直接 301 00:31:42,673 --> 00:31:44,799 不,請你有話直說 302 00:31:44,800 --> 00:31:48,553 你是來評估我古怪的行為,對吧? 303 00:31:48,554 --> 00:31:51,305 我不會用古怪行為這個字眼… 304 00:31:51,306 --> 00:31:53,349 我會對你實話實說 305 00:31:53,350 --> 00:31:56,102 盡量請 -但也請你對我開誠佈公 306 00:31:56,103 --> 00:31:57,279 當然了 307 00:31:57,312 --> 00:31:59,907 你患有士兵症候群嗎? 308 00:32:00,232 --> 00:32:01,190 你說什麼? 309 00:32:01,191 --> 00:32:04,161 你在濫用藥物嗎? 310 00:32:04,570 --> 00:32:07,029 我覺得由我來發問比較好 311 00:32:07,030 --> 00:32:10,074 你妻子相信 你是好的心理治療師嗎? 312 00:32:10,075 --> 00:32:11,618 我們不是來討論我的妻子 313 00:32:11,619 --> 00:32:13,837 你的妻子,露比 314 00:32:16,248 --> 00:32:17,457 我們不是來討論她 315 00:32:17,458 --> 00:32:21,168 但請你說實話,你在濫用藥物嗎? 316 00:32:21,169 --> 00:32:22,720 並沒有 317 00:32:28,844 --> 00:32:29,636 所以 318 00:32:29,637 --> 00:32:32,764 我跟你說個事實,你或許有所質疑 319 00:32:32,765 --> 00:32:35,016 但我保證這是真的 320 00:32:35,017 --> 00:32:35,984 請說 321 00:32:36,477 --> 00:32:38,445 我受到詛咒 322 00:32:38,687 --> 00:32:40,113 怎麼說? 323 00:32:40,272 --> 00:32:42,273 你看過關於我的文件嗎? -當然了 324 00:32:42,274 --> 00:32:43,315 上面怎麼說? 325 00:32:43,316 --> 00:32:47,153 上面說這棟房子是亡魂建造的 326 00:32:47,154 --> 00:32:51,208 靠著殺戮與死亡賺錢 327 00:32:53,118 --> 00:32:56,746 那種邪惡會像影子跟隨著你 328 00:32:56,747 --> 00:32:59,758 那些影子也能代表罪惡感 329 00:33:00,000 --> 00:33:02,585 但請告訴我那些影子是如何跟隨你 330 00:33:02,586 --> 00:33:04,128 我也許老了,普萊斯醫師 331 00:33:04,129 --> 00:33:06,548 但我保證我仍耳聰目明 332 00:33:06,549 --> 00:33:10,560 分得出幻覺和現實 333 00:33:11,094 --> 00:33:12,479 我了解 334 00:33:15,140 --> 00:33:18,068 你的心靈控制你的身體 335 00:33:18,561 --> 00:33:20,895 心靈充滿無限的創意 336 00:33:20,896 --> 00:33:24,816 但有時候會失控 337 00:33:24,817 --> 00:33:27,151 我的心靈從不失控 338 00:33:27,152 --> 00:33:33,866 我們靠視覺、味覺和觸覺詮釋現實 339 00:33:33,867 --> 00:33:37,078 但現實可能是幻覺 340 00:33:37,079 --> 00:33:42,092 受到悲傷創造和扭曲 341 00:33:45,087 --> 00:33:47,680 你相信有鬼嗎,普萊斯醫師? 342 00:33:48,173 --> 00:33:50,183 不相信,我為何要相信? 343 00:33:50,634 --> 00:33:53,886 你若把紙幣賞給員工他們會很感激 344 00:33:53,887 --> 00:33:57,775 就算只給藏在裡頭的銅板也可以 345 00:33:59,351 --> 00:34:02,103 拜託!這種小兒科的魔術? 346 00:34:02,104 --> 00:34:03,480 你把我當成傻瓜嗎? 347 00:34:03,481 --> 00:34:04,564 不,夫人,並沒有 348 00:34:04,565 --> 00:34:07,984 別再混淆視聽,別再耍魔術 349 00:34:07,985 --> 00:34:10,236 我也得沒收你的藥物 350 00:34:10,237 --> 00:34:12,864 夫人,很抱歉,我並不是小孩… 351 00:34:12,865 --> 00:34:14,198 這是我家,普萊斯醫師 352 00:34:14,199 --> 00:34:14,949 恕難從命 353 00:34:14,950 --> 00:34:17,127 你要遵守我的規矩 354 00:34:17,828 --> 00:34:20,204 你要我打開心房 355 00:34:20,205 --> 00:34:22,299 就必須保持頭腦清醒 356 00:34:25,628 --> 00:34:27,805 你還有問題嗎? 357 00:34:29,715 --> 00:34:30,974 遵命,夫人 358 00:34:34,928 --> 00:34:38,305 真的有必要把我關在房間嗎? 359 00:34:38,306 --> 00:34:40,150 這是夫人的意思 360 00:34:42,895 --> 00:34:44,812 亨利小少爺的狀況如何? 361 00:34:44,813 --> 00:34:46,824 他也被關在房間 362 00:34:47,483 --> 00:34:50,285 梅里亞夫人一直守在他身邊 363 00:35:19,389 --> 00:35:20,690 可惡! 364 00:35:33,737 --> 00:35:37,114 「董事正在迫切等候你的評估 365 00:35:37,115 --> 00:35:39,116 我相信你會做出適當診斷 366 00:35:39,117 --> 00:35:41,837 祝好,亞瑟蓋茲,法務長」 367 00:35:53,591 --> 00:35:58,228 「莎拉溫徹斯特的 心理及精神狀況評估 368 00:35:58,345 --> 00:35:59,721 艾瑞克普萊斯醫師 369 00:35:59,722 --> 00:36:02,440 1906年4月16日 370 00:36:03,308 --> 00:36:05,059 外表:正常 371 00:36:05,060 --> 00:36:08,196 衛生及身體狀況全都正常 372 00:36:08,271 --> 00:36:11,649 病患飽受痛失丈夫與女兒之苦 373 00:36:11,650 --> 00:36:13,985 她的行為有時候稍嫌強悍 374 00:36:13,986 --> 00:36:17,113 病患經常感受並目睹 375 00:36:17,114 --> 00:36:20,292 她稱之為影子或鬼魂的幻覺」 376 00:36:22,327 --> 00:36:25,380 我感受到祂們的存在 377 00:36:33,380 --> 00:36:34,347 請繼續說 378 00:36:38,761 --> 00:36:42,480 我感受到祂們,祂們的能量 379 00:36:42,723 --> 00:36:46,401 祂們有未了之事才會來到這裡 380 00:36:46,935 --> 00:36:50,781 你是否怪祂們害死你丈夫和孩子? 381 00:36:51,273 --> 00:36:55,035 我將永遠悼念威廉和安妮 382 00:36:55,611 --> 00:36:58,445 我非常愛我的家人,普萊斯醫師 383 00:36:58,446 --> 00:37:01,157 他們是我生命的珍寶 384 00:37:01,158 --> 00:37:04,627 我會竭盡所能保護他們 385 00:37:18,592 --> 00:37:22,354 請問你們為何總是午夜敲響鐘聲? 386 00:37:22,555 --> 00:37:24,481 因為是午夜,先生 387 00:37:24,848 --> 00:37:26,274 是沒錯 388 00:37:27,518 --> 00:37:29,611 但是那有任何意義嗎? 389 00:37:30,145 --> 00:37:32,072 因為是午夜,先生 390 00:37:35,776 --> 00:37:36,994 謝謝你 391 00:40:59,062 --> 00:41:01,656 我發誓我體內仍有鴉片酊 392 00:41:03,025 --> 00:41:06,328 希望這只是戒斷症 393 00:41:06,654 --> 00:41:09,039 這一定是戒斷症,一定是 394 00:41:09,322 --> 00:41:10,707 一定是 395 00:41:14,912 --> 00:41:17,204 我想問你一個問題,醫師 396 00:41:17,205 --> 00:41:18,956 夫人,最好由我發問… 397 00:41:18,957 --> 00:41:20,550 死亡是什麼感覺? 398 00:41:20,876 --> 00:41:21,751 談談你的… 399 00:41:21,752 --> 00:41:24,387 你死了三分鐘,對吧? 400 00:41:28,592 --> 00:41:31,686 你知道,我有記錄 401 00:41:32,179 --> 00:41:35,357 每把溫徹斯特槍枝奪走的人命 402 00:41:35,641 --> 00:41:37,266 目前有幾百份報告 403 00:41:37,267 --> 00:41:39,444 但一定有成千上萬名犧牲者 404 00:41:40,353 --> 00:41:44,982 罪人、無辜者,槍枝無法分辨 405 00:41:44,983 --> 00:41:48,245 許多亡魂來到這棟房子 406 00:41:48,445 --> 00:41:49,997 真是了不起 407 00:41:50,698 --> 00:41:53,250 但你也看到,我還活著 408 00:41:53,576 --> 00:41:57,087 請你好心把我的檔案拿下來 409 00:41:57,746 --> 00:41:59,256 你遭到槍擊 410 00:41:59,289 --> 00:42:00,590 沒錯 411 00:42:07,422 --> 00:42:08,598 這發子彈 412 00:42:09,842 --> 00:42:12,227 它將我擊斃 413 00:42:16,849 --> 00:42:20,318 你保留了下來,重新填裝火藥 414 00:42:20,603 --> 00:42:21,561 沒錯 415 00:42:21,562 --> 00:42:22,654 為什麼? 416 00:42:23,105 --> 00:42:25,490 提醒我記得我的過去 417 00:42:25,983 --> 00:42:30,412 讓我和死亡與我失去的一切聯繫 418 00:42:32,114 --> 00:42:36,459 致死之物和陰間會有強烈的聯繫 419 00:42:39,997 --> 00:42:42,414 我們留下紀念物幫助我們療癒傷痛 420 00:42:42,415 --> 00:42:45,761 但有時候它們造成更大的傷害 421 00:42:45,794 --> 00:42:47,054 一點也沒錯 422 00:42:47,463 --> 00:42:50,849 告訴我,你在牽掛著什麼? 423 00:42:54,427 --> 00:42:56,814 你找過靈媒嗎? 424 00:42:58,390 --> 00:42:59,974 聽說你找過 425 00:42:59,975 --> 00:43:03,019 據信當我們離開陽世 426 00:43:03,020 --> 00:43:07,199 就能看見其他的亡魂 427 00:43:07,566 --> 00:43:08,440 是嗎? 428 00:43:08,441 --> 00:43:11,369 你有過這種經驗嗎? 429 00:43:11,904 --> 00:43:13,789 應該沒有 430 00:43:14,532 --> 00:43:16,824 死亡很痛苦嗎? 431 00:43:16,825 --> 00:43:20,202 夫人,我真的必須繼續進行評估 432 00:43:20,203 --> 00:43:22,371 拜託你,醫師 433 00:43:22,372 --> 00:43:23,548 是的 434 00:43:26,585 --> 00:43:28,345 然後就失去感覺 435 00:43:30,005 --> 00:43:31,807 我只感到平靜 436 00:43:33,216 --> 00:43:36,269 活過來以後又很痛苦 437 00:43:38,221 --> 00:43:39,857 你能理解嗎? 438 00:43:39,973 --> 00:43:41,233 當然能 439 00:43:45,020 --> 00:43:48,031 因為你也經歷過極大痛苦 440 00:43:48,649 --> 00:43:54,121 悲傷遠比關節炎更能讓人癱瘓 441 00:43:54,905 --> 00:43:59,292 你怪鬼影害你痛失丈夫孩子嗎? 442 00:44:01,286 --> 00:44:03,922 你昨晚是否離開房間? 443 00:44:08,418 --> 00:44:10,345 是的 444 00:44:11,171 --> 00:44:14,933 謝謝你,謝謝你對我說實話 445 00:44:17,928 --> 00:44:20,105 “展示室” 446 00:44:25,853 --> 00:44:29,731 為何這麼吵?為何大動土木? 447 00:44:29,732 --> 00:44:32,117 祂們要我改建房子 448 00:44:32,150 --> 00:44:37,622 槍下的亡魂指引著我 449 00:44:37,948 --> 00:44:40,700 指引你畫出建築藍圖? 450 00:44:40,701 --> 00:44:41,835 是的 451 00:44:43,411 --> 00:44:44,838 什麼?為什麼? 452 00:44:44,955 --> 00:44:46,757 當然是為了增建房間 453 00:44:47,207 --> 00:44:51,469 祂們的房間蓋好,存在感就愈強 454 00:44:52,630 --> 00:44:54,756 因此這是亡魂們建造的房子? 455 00:44:54,757 --> 00:44:55,808 是的 456 00:44:56,759 --> 00:45:01,178 跟著我的亡魂有未了之事 457 00:45:01,179 --> 00:45:04,232 你看到我昨晚做了什麼,對吧? 458 00:45:04,808 --> 00:45:06,026 是的 459 00:45:07,686 --> 00:45:09,988 午夜鐘聲響起,祂們就一陣騷動 460 00:45:10,856 --> 00:45:13,075 鐘聲召喚祂們 461 00:45:13,817 --> 00:45:18,538 祂們透過建築藍圖溝通 462 00:45:18,947 --> 00:45:22,909 祂們要我重建祂們死去的房間 463 00:45:22,910 --> 00:45:25,587 然後就能進入陽界 464 00:45:26,038 --> 00:45:29,174 問題是,我不是都知道對方是誰 465 00:45:29,249 --> 00:45:32,719 可能是無辜路人或是… 466 00:45:32,961 --> 00:45:36,556 犯罪受害者或是… 467 00:45:38,634 --> 00:45:40,227 別的人 468 00:45:40,302 --> 00:45:42,229 什麼人? 469 00:45:43,221 --> 00:45:48,485 昨晚我遇見了 一個最強大的惡靈力量 470 00:45:48,769 --> 00:45:50,863 危害到我的家人 471 00:45:52,648 --> 00:45:54,199 你是誰? 472 00:45:56,026 --> 00:46:00,956 醫師,你此時在這房間看到誰? 473 00:46:01,699 --> 00:46:03,250 只有你 474 00:46:04,201 --> 00:46:05,627 只有我嗎? 475 00:46:15,087 --> 00:46:16,429 只有你 476 00:46:18,131 --> 00:46:22,352 這得花點時間,你得清空腦袋 477 00:46:42,155 --> 00:46:43,581 先生! 478 00:46:43,949 --> 00:46:47,118 我想去看看梅夫人和亨利小少爺 479 00:46:47,119 --> 00:46:49,004 我去幫你問 480 00:46:49,121 --> 00:46:51,714 我能問你一個問題嗎? 481 00:46:52,625 --> 00:46:53,625 問題,先生? 482 00:46:53,626 --> 00:46:58,638 是的,你有沒有看過任何…鬼魂? 483 00:46:59,214 --> 00:47:00,849 沒有,先生 484 00:47:01,800 --> 00:47:04,812 但你聽過謠言和故事,對吧? 485 00:47:04,887 --> 00:47:07,898 我聽過很誇張的故事 486 00:47:08,223 --> 00:47:10,692 有些比其它更誇張 487 00:47:11,268 --> 00:47:14,321 你見過任何不尋常的事嗎? 488 00:47:22,029 --> 00:47:27,250 牆面放滿展示櫃 中間也要放一排 489 00:47:27,951 --> 00:47:29,544 是的,夫人 490 00:47:29,703 --> 00:47:32,923 你想展示哪一款槍枝? 491 00:47:34,750 --> 00:47:37,761 每一個款式、每一種型號 492 00:47:39,421 --> 00:47:41,348 好吧,我想再請問你 493 00:47:42,090 --> 00:47:45,018 告訴我房間蓋好後會怎樣? 494 00:47:45,135 --> 00:47:50,774 亡魂的存在感 會愈來愈強大、更專注 495 00:47:51,099 --> 00:47:52,684 祂們的聲音也會愈來愈大 496 00:47:52,685 --> 00:47:54,185 然後我們開始交談 497 00:47:54,186 --> 00:47:57,104 怎麼交談?談什麼? 498 00:47:57,105 --> 00:48:00,200 我讓祂們看我最深切的悔恨 499 00:48:00,901 --> 00:48:04,529 我要幫祂們擺脫祂們的悲傷與怨念 500 00:48:04,530 --> 00:48:05,863 祂們有什麼反應? 501 00:48:05,864 --> 00:48:09,209 非常友善,多半如此 502 00:48:09,326 --> 00:48:11,703 祂們一旦得到平靜就會離開 503 00:48:11,704 --> 00:48:14,757 我們把房間拆掉,再進行改建 504 00:48:15,165 --> 00:48:18,635 反應不友善的亡魂呢? 505 00:48:19,753 --> 00:48:22,004 是的,是的 506 00:48:22,005 --> 00:48:23,766 我們會把祂們鎖起來 507 00:48:24,007 --> 00:48:25,925 怎麼把亡魂鎖起來? 508 00:48:25,926 --> 00:48:28,686 用13根釘子把房門釘死 509 00:48:28,887 --> 00:48:31,097 祂們得到平靜,我們就釋放祂們 510 00:48:31,098 --> 00:48:33,015 祂們就能離開這棟房子 511 00:48:33,016 --> 00:48:34,476 13是… 512 00:48:34,477 --> 00:48:36,561 保護你不受惡靈侵擾的魔鬼數字? 513 00:48:36,562 --> 00:48:39,239 不…不…那是神聖數字 514 00:48:39,314 --> 00:48:42,149 保護生與死的輪迴 515 00:48:42,150 --> 00:48:44,068 這個神聖數字一定有用嗎? 516 00:48:44,069 --> 00:48:48,165 若是亡魂不想被鎖住呢? 517 00:48:49,867 --> 00:48:55,412 邪惡亡魂會糾纏天真無邪之人 518 00:48:55,413 --> 00:48:58,550 天真無邪,你是說亨利小少爺? 519 00:49:01,336 --> 00:49:06,016 我們可以保護他,你和我 520 00:49:06,759 --> 00:49:08,300 有你的協助 521 00:49:08,301 --> 00:49:11,479 我能幫這個惡靈得到平靜 522 00:49:16,810 --> 00:49:19,270 你不相信這一切,我能理解 523 00:49:19,271 --> 00:49:20,447 我是不相信 524 00:49:20,648 --> 00:49:25,702 我不相信看不到或無法研究的事物 525 00:49:26,028 --> 00:49:28,530 夫人,你建造了這棟房子 526 00:49:28,531 --> 00:49:30,114 這個地方、這個現況 527 00:49:30,115 --> 00:49:32,751 因此你才能控制它,對吧? 528 00:49:33,326 --> 00:49:35,161 是的,也許吧 529 00:49:35,162 --> 00:49:38,581 我們都有能力 創造並控制自己的現況 530 00:49:38,582 --> 00:49:42,010 但是對你來說,溫徹斯特夫人 531 00:49:42,210 --> 00:49:44,346 那代表你必須忘卻過去 532 00:49:45,589 --> 00:49:47,933 儘管做出你的評估,醫師 533 00:49:49,635 --> 00:49:54,055 說出莎拉溫徹斯特的真相 534 00:49:54,056 --> 00:49:56,817 就算那會讓你失去你的公司? 535 00:49:58,060 --> 00:50:01,822 這世上有比失去公司更慘的事 536 00:50:08,987 --> 00:50:10,831 你完成了新的房間 537 00:50:11,239 --> 00:50:12,499 當然了 538 00:50:13,408 --> 00:50:15,418 這一定讓你賺了不少錢 539 00:50:16,203 --> 00:50:18,213 日以繼夜地趕工 540 00:50:18,706 --> 00:50:22,926 我們都很感激夫人雇用我們 541 00:50:23,376 --> 00:50:25,262 以及她的創意 542 00:50:26,046 --> 00:50:30,475 她的創意帶來很奇怪的設計 543 00:50:31,134 --> 00:50:36,106 你不覺得老女人很容易異想天開嗎? 544 00:50:36,348 --> 00:50:39,151 不,我不這麼覺得 545 00:50:42,312 --> 00:50:45,022 我能進去花園房看看嗎? 546 00:50:45,023 --> 00:50:46,774 我也有間花園房,麻煩你… 547 00:50:46,775 --> 00:50:49,494 不行,那個房間被封住 548 00:50:50,488 --> 00:50:52,497 禁止進入 549 00:50:52,990 --> 00:50:55,167 祝你愉快,醫師 550 00:51:00,205 --> 00:51:03,050 艾瑞克,事情真的很順利 551 00:51:16,847 --> 00:51:18,106 他還好嗎? 552 00:51:19,266 --> 00:51:20,984 很好,他在休息 553 00:51:21,059 --> 00:51:24,487 他以前曾經夢遊過嗎? 554 00:51:24,813 --> 00:51:25,864 沒有 555 00:51:26,356 --> 00:51:27,449 從來沒有? 556 00:51:30,152 --> 00:51:34,122 她告訴你溫徹斯特家族受的詛咒 557 00:51:34,239 --> 00:51:35,165 是的 558 00:51:35,824 --> 00:51:38,418 你相信她?或是認為她瘋了? 559 00:51:38,577 --> 00:51:41,713 我認為瘋狂是很危險的字眼 560 00:51:42,039 --> 00:51:44,800 人們有各種疾病 561 00:51:45,125 --> 00:51:48,345 經過正確的診斷和治療就能康復 562 00:51:52,675 --> 00:51:55,685 我不相信詛咒,醫師 563 00:51:55,886 --> 00:51:57,970 很好,我也不相信 564 00:51:57,971 --> 00:52:02,818 他父親的驟逝可能觸發令郎的行為 565 00:52:03,519 --> 00:52:04,736 是的 566 00:52:05,270 --> 00:52:07,614 請問你先生是怎麼死的? 567 00:52:07,940 --> 00:52:10,325 他受到惡魔纏身 568 00:52:10,526 --> 00:52:15,080 但並非我阿姨認為糾纏她的那種惡魔 569 00:52:17,115 --> 00:52:18,291 請繼續說 570 00:52:18,992 --> 00:52:22,712 莎拉阿姨的丈夫因為肺癆驟逝 571 00:52:23,038 --> 00:52:25,548 然後她又失去可憐的安妮 572 00:52:26,792 --> 00:52:29,711 她相信我們的家族詛咒在蔓延 573 00:52:29,712 --> 00:52:31,013 “安妮” 574 00:52:39,722 --> 00:52:42,223 我先生好酒貪杯 575 00:52:42,224 --> 00:52:44,276 遠甚過於他的妻兒 576 00:52:44,643 --> 00:52:46,862 我相信那是他的詛咒 577 00:52:48,438 --> 00:52:52,859 他死後,我孤伶伶一人 578 00:52:52,860 --> 00:52:55,287 沒有他,我反而過得更好 579 00:52:56,655 --> 00:52:58,331 但是我也很害怕 580 00:52:58,365 --> 00:53:00,834 別受到恐懼的控制 581 00:53:01,702 --> 00:53:04,462 恐懼只存在於你的心靈 582 00:53:05,122 --> 00:53:09,176 我們愈害怕,就必須掌控自我 583 00:53:10,168 --> 00:53:12,920 你能成為一名鬥士和一名保護者 584 00:53:12,921 --> 00:53:15,098 我不是保護者 585 00:53:16,216 --> 00:53:18,435 莎拉阿姨才是鬥士 586 00:53:19,553 --> 00:53:21,646 那倒是 她寧可死也要拯救我們 587 00:53:22,097 --> 00:53:23,356 也許吧 588 00:53:23,557 --> 00:53:26,359 你曾深愛過某些人 死也要保護他們? 589 00:53:28,687 --> 00:53:29,947 我有過 590 00:53:30,773 --> 00:53:36,244 我也知道有人被惡魔和幻聽侵擾 591 00:53:36,737 --> 00:53:40,040 你可曾需要保護他們嗎? 592 00:53:40,491 --> 00:53:41,917 有的 593 00:53:43,744 --> 00:53:45,420 你做了什麼? 594 00:53:46,955 --> 00:53:48,673 我死過 595 00:54:13,899 --> 00:54:15,242 亨利? 596 00:54:21,281 --> 00:54:23,876 亨利,亨利 597 00:54:38,882 --> 00:54:42,435 亨利!亨利!是我! 598 00:55:10,038 --> 00:55:11,298 不 599 00:55:19,006 --> 00:55:21,308 亨利!亨利! 600 00:55:24,052 --> 00:55:25,813 住手!住手! 601 00:55:26,263 --> 00:55:27,555 亨利,住手! 602 00:55:27,556 --> 00:55:28,931 你是誰? 603 00:55:28,932 --> 00:55:30,233 去死吧! 604 00:55:41,153 --> 00:55:42,454 母親? 605 00:55:44,239 --> 00:55:47,084 噢,亨利…亨利… 606 00:55:55,959 --> 00:55:57,334 對不起,莎拉阿姨 607 00:55:57,335 --> 00:55:58,795 我辜負了你,我辜負了亨利 608 00:55:58,796 --> 00:56:00,931 不,不是的 609 00:56:01,256 --> 00:56:04,351 這個惡靈擁有我們沒見過的力量 610 00:56:04,468 --> 00:56:09,064 天啊,祂能入侵一個人的心靈 611 00:56:11,517 --> 00:56:13,560 約翰,叫大家回家 612 00:56:13,561 --> 00:56:15,853 只有我們才能留下來 613 00:56:15,854 --> 00:56:16,947 是的,夫人 614 00:56:17,022 --> 00:56:19,315 這孩子必須立刻被送到醫院 615 00:56:19,316 --> 00:56:20,775 不,我們必須守護著他… 616 00:56:20,776 --> 00:56:21,984 馬上送他到醫院 617 00:56:21,985 --> 00:56:24,278 不,沒人會懂,他得留下來 618 00:56:24,279 --> 00:56:24,946 這太瘋狂了 619 00:56:24,947 --> 00:56:26,072 我們會守護他 620 00:56:26,073 --> 00:56:27,916 普萊斯醫師也許是對的 621 00:56:29,159 --> 00:56:32,870 我們會保護他,不惜代價保護他 622 00:56:32,871 --> 00:56:33,871 約翰,跟我來 623 00:56:33,872 --> 00:56:35,257 莎拉阿姨! 624 00:56:37,292 --> 00:56:39,794 夫人,我堅持你必須接受治療 625 00:56:39,795 --> 00:56:43,181 封死那道門,13根釘子 626 00:56:43,298 --> 00:56:46,018 快點,快點 627 00:56:46,844 --> 00:56:48,353 是,夫人 628 00:56:53,183 --> 00:56:55,527 放過我的家人 629 00:56:57,395 --> 00:56:59,614 你要找就來找我吧 630 00:57:06,864 --> 00:57:08,248 你要想清楚 631 00:57:08,699 --> 00:57:10,492 梅里亞夫人,理性一點 632 00:57:10,493 --> 00:57:13,077 亨利受到創傷,急需救治 633 00:57:13,078 --> 00:57:15,798 你阿姨過於迷信,我們必須… 634 00:58:04,379 --> 00:58:06,014 13根鉤子 635 00:58:06,339 --> 00:58:07,891 請你聽我的 636 00:58:08,133 --> 00:58:09,842 槍枝展示室蓋好了嗎? 637 00:58:09,843 --> 00:58:11,052 好了,夫人 638 00:58:11,053 --> 00:58:15,264 天啊,這個惡靈好強大,怨念太深 639 00:58:15,265 --> 00:58:16,683 別再玩遊戲了! 640 00:58:16,684 --> 00:58:18,434 我們要送這孩子到醫院 641 00:58:18,435 --> 00:58:19,477 我們應該聽他的 642 00:58:19,478 --> 00:58:21,646 沒錯!這孩子想殺你! 643 00:58:21,647 --> 00:58:25,232 不,我們去哪兒鬼影都會跟來 644 00:58:25,233 --> 00:58:27,777 亨利不能和我的安妮有同樣下場 645 00:58:27,778 --> 00:58:30,362 你不能靠巫術治好亨利 646 00:58:30,363 --> 00:58:31,614 這孩子需要醫生 647 00:58:31,615 --> 00:58:35,618 疾病能治癒,詛咒不能解除 648 00:58:35,619 --> 00:58:37,369 梅夫人,請聽我說 649 00:58:37,370 --> 00:58:38,010 瑪莉安! 650 00:58:38,011 --> 00:58:39,581 我…我要跟普萊斯醫師走 651 00:58:39,582 --> 00:58:40,665 不,亨利得留下來 652 00:58:40,666 --> 00:58:42,009 我去安排 653 00:58:42,084 --> 00:58:43,501 不!  -各位,恕我失陪 654 00:58:43,502 --> 00:58:44,544 不!瑪莉安,拜託! 655 00:58:44,545 --> 00:58:46,671 亨利必須跟我們留在這裡 656 00:58:46,672 --> 00:58:49,892 我得替亨利著想,我得陪他去 657 00:58:50,383 --> 00:58:52,394 我會證明給你看 658 00:58:53,929 --> 00:58:57,775 我會的,你等著瞧 659 00:59:14,492 --> 00:59:15,667 這是總機 660 00:59:18,537 --> 00:59:21,539 溫徹斯特武器公司,這是亞瑟蓋茲 661 00:59:21,540 --> 00:59:24,342 蓋茲先生,我是普萊斯醫師 662 00:59:25,085 --> 00:59:27,795 心理評估進行得很順利吧 663 00:59:27,796 --> 00:59:29,922 你應該收到我們的信 664 00:59:29,923 --> 00:59:31,508 是的,蓋茲先生 665 00:59:31,509 --> 00:59:35,011 但請立刻派車來接人到最近的醫院 666 00:59:35,012 --> 00:59:36,303 一切沒事吧? 667 00:59:36,304 --> 00:59:38,973 沒事,請盡速派車來接人 668 00:59:38,974 --> 00:59:40,475 好的,我馬上辦 669 00:59:40,476 --> 00:59:41,308 謝謝你 670 00:59:41,309 --> 00:59:43,269 心理評估呢,醫師? 671 00:59:43,270 --> 00:59:44,947 你會得到你要的 672 00:59:46,982 --> 00:59:48,241 老天爺! 673 00:59:51,987 --> 00:59:54,196 抱歉,我不是故意的 674 00:59:54,197 --> 00:59:57,324 先生,我們都很擔心亨利少爺 675 00:59:57,325 --> 01:00:00,838 我能不能幫什麼忙… 676 01:00:02,873 --> 01:00:06,343 好的,我要拿我的袋子 677 01:00:06,460 --> 01:00:07,502 沒問題 678 01:00:07,503 --> 01:00:08,419 謝謝你 679 01:00:08,420 --> 01:00:10,013 我很樂意效勞 680 01:00:14,593 --> 01:00:17,762 溫徹斯特夫人真是了不起 681 01:00:17,763 --> 01:00:19,889 她知道自己在做什麼 682 01:00:19,890 --> 01:00:22,934 她打造了一棟房子讓亡魂與她溝通 683 01:00:22,935 --> 01:00:24,686 她的確打造了古怪的建築物 684 01:00:24,687 --> 01:00:28,323 這棟房子,我見到怪東西 685 01:00:30,693 --> 01:00:32,828 我認得這房間 686 01:00:33,612 --> 01:00:34,704 怪東西? 687 01:00:35,864 --> 01:00:39,877 死者、罪犯 688 01:00:40,368 --> 01:00:42,796 慘死後迷失的亡魂 689 01:00:46,416 --> 01:00:49,928 你也見到祂們,對吧? 690 01:00:56,552 --> 01:00:59,846 很多員工都曾聽見怪聲音 691 01:00:59,847 --> 01:01:02,682 來自被釘死的房間裡面 692 01:01:02,683 --> 01:01:04,642 裡面發生過怪事 693 01:01:04,643 --> 01:01:08,488 所以才被封死,把惡靈關起來 694 01:01:08,689 --> 01:01:11,107 但他們只聽見怪聲 695 01:01:11,108 --> 01:01:16,038 我們兩個很獨特才能看見祂們 696 01:01:16,321 --> 01:01:17,497 是嗎? 697 01:01:18,323 --> 01:01:22,753 也許我們都受到溫夫人的影響 698 01:01:22,870 --> 01:01:27,800 把梅夫人和她兒子關起來只是拖時間 699 01:01:28,459 --> 01:01:30,177 他們會發生什麼事? 700 01:01:30,252 --> 01:01:33,806 他們是溫徹斯特一家人,他們都該死 701 01:02:01,074 --> 01:02:03,493 韓森先生!她在裡面嗎? 702 01:02:03,494 --> 01:02:04,243 是的,醫師 703 01:02:04,244 --> 01:02:05,662 很好,你也得聽我說 704 01:02:05,663 --> 01:02:10,133 你雇用的一名員工發瘋了,他剛才… 705 01:02:11,585 --> 01:02:12,845 那就是他! 706 01:02:12,878 --> 01:02:15,588 你看到他?你跟他說過話? 707 01:02:15,589 --> 01:02:18,215 對,我才跟他說過話,他威脅你 708 01:02:18,216 --> 01:02:20,518 唸出這篇報導 709 01:02:23,597 --> 01:02:25,347 「班傑明喬瑟夫布拉克下士 710 01:02:25,348 --> 01:02:28,225 在溫徹斯特武器公司總部 被警方射死」 711 01:02:28,226 --> 01:02:29,351 不可能 712 01:02:29,352 --> 01:02:31,103 這是20年前的報紙 713 01:02:31,104 --> 01:02:32,197 “6月3日,1886年” 714 01:02:34,274 --> 01:02:39,037 悲傷和痛失至親能讓人做出殘忍的事 715 01:02:42,240 --> 01:02:45,085 班在戰場上痛失兩名兄弟 716 01:02:45,202 --> 01:02:48,046 最小的只有14歲 717 01:02:48,330 --> 01:02:49,956 南軍的毛瑟槍 718 01:02:49,957 --> 01:02:53,802 對抗不了北軍的溫徹斯特步槍 719 01:02:54,377 --> 01:02:56,128 他們慘遭屠殺 720 01:02:56,129 --> 01:02:58,223 “溫徹斯特武器公司總部” 721 01:03:02,344 --> 01:03:04,437 班發誓要報仇 722 01:03:05,180 --> 01:03:08,859 他認為用來殺死他兄弟的槍械製造商 723 01:03:09,142 --> 01:03:12,279 就跟扣下扳機的士兵一樣有罪 724 01:03:21,530 --> 01:03:24,875 他那天射殺15名無辜者 725 01:03:26,034 --> 01:03:27,869 他把自己反鎖在展示室 726 01:03:27,870 --> 01:03:30,422 我們都稱之為炫耀室 727 01:03:31,999 --> 01:03:34,927 我們知道你在裡面,你被團團包圍 728 01:03:35,043 --> 01:03:40,182 美麗的夢中人,快快甦醒 729 01:03:41,550 --> 01:03:47,930 星光和露珠等待著你 730 01:03:47,931 --> 01:03:51,267 「曼德警官對記者說 他以他的警隊為傲 731 01:03:51,268 --> 01:03:52,351 布拉克那種人渣 732 01:03:52,352 --> 01:03:54,186 擋不了溫徹斯特製造的槍彈」 733 01:03:54,187 --> 01:03:55,613 舉槍! 734 01:04:15,959 --> 01:04:17,043 這裡 735 01:04:17,044 --> 01:04:21,556 午夜鐘聲響起,祂的力量最大 736 01:04:21,965 --> 01:04:26,186 你知道誰是最可怕的怪物嗎? 737 01:04:26,428 --> 01:04:27,395 不知道 738 01:04:28,681 --> 01:04:32,192 你邀請到自己家的人 739 01:04:43,571 --> 01:04:44,997 這就是了 740 01:04:47,575 --> 01:04:49,126 就是這房間 741 01:05:08,303 --> 01:05:11,648 這和祂遭槍殺的房間一模一樣 742 01:05:12,140 --> 01:05:13,025 是的 743 01:05:13,308 --> 01:05:17,612 房間蓋好了,祂就在這世界 744 01:05:17,813 --> 01:05:20,407 你看到任何人嗎? 745 01:05:21,274 --> 01:05:22,567 不可能 746 01:05:22,568 --> 01:05:25,120 醫師,你一定要相信 747 01:05:25,654 --> 01:05:27,122 這不合邏輯 748 01:05:37,458 --> 01:05:40,969 布拉克下士,求求你 749 01:05:43,130 --> 01:05:47,725 我為你兄弟的死深感懊悔 750 01:05:49,011 --> 01:05:52,355 詹姆斯以及年輕的哈利 751 01:05:52,515 --> 01:05:54,649 他們都被溫徹斯特槍枝射殺 752 01:05:54,767 --> 01:05:58,361 我知道你們三兄弟感到痛苦煎熬 753 01:05:59,437 --> 01:06:02,449 但是暴力不能帶來正義 754 01:06:02,941 --> 01:06:04,400 只會造成更多苦難 755 01:06:04,401 --> 01:06:08,621 我不能讓我的家人再受苦 756 01:06:10,616 --> 01:06:13,242 和你兄弟離開這房子 757 01:06:13,243 --> 01:06:16,504 我冀望你們能得以安息 758 01:06:25,964 --> 01:06:31,103 美麗的夢中人,快快甦醒 759 01:06:31,178 --> 01:06:35,941 星光和露珠等待著你 760 01:06:36,725 --> 01:06:41,989 塵世的喧囂已然靜寂 761 01:06:42,815 --> 01:06:46,910 銀白的月色綻放光芒 762 01:07:13,053 --> 01:07:14,687 那是班 763 01:07:42,583 --> 01:07:43,675 溫徹斯特夫人! 764 01:07:44,209 --> 01:07:45,635 不! 765 01:08:07,315 --> 01:08:08,741 阻止祂們! 766 01:08:13,989 --> 01:08:16,333 不! 767 01:08:46,063 --> 01:08:47,990 溫徹斯特夫人? 768 01:08:53,028 --> 01:08:55,163 我會另外想辦法去救你 769 01:09:06,249 --> 01:09:09,094 亨利,小乖乖,你在哪裡? 770 01:09:11,797 --> 01:09:14,307 亨利?亨利? 771 01:09:22,432 --> 01:09:23,224 亨利? 772 01:09:23,225 --> 01:09:25,017 美麗的夢中人,快快甦醒 773 01:09:25,018 --> 01:09:27,821 亨利?亨利? 774 01:09:38,491 --> 01:09:39,657 艾瑞克,這只是幻覺 775 01:09:39,658 --> 01:09:42,878 恐懼只存在於心靈,只存在於心靈 776 01:10:15,152 --> 01:10:17,788 “花園房” 777 01:10:26,413 --> 01:10:27,672 亨利? 778 01:10:35,839 --> 01:10:37,599 亨利,你在哪裡? 779 01:10:44,056 --> 01:10:45,607 亨利,小乖乖 780 01:10:46,892 --> 01:10:48,235 你在哪裡? 781 01:11:11,041 --> 01:11:14,261 自由吧,我的兄弟 782 01:12:03,677 --> 01:12:06,772 我一向都很愛我們的花園房,甜心 783 01:12:07,305 --> 01:12:08,515 露比 784 01:12:08,516 --> 01:12:10,692 但你卻讓它凋萎死去 785 01:12:10,851 --> 01:12:12,194 不是的 786 01:12:12,770 --> 01:12:16,773 說說養了一頭老驢子的農夫的故事 787 01:12:16,774 --> 01:12:17,482 不 788 01:12:17,483 --> 01:12:20,118 我一向都很喜歡那故事 789 01:12:20,694 --> 01:12:23,163 他們建造了我們的花園房 790 01:12:23,989 --> 01:12:27,542 農夫的老驢子掉入水井 791 01:12:28,536 --> 01:12:30,087 說下去,艾瑞克 792 01:12:31,747 --> 01:12:33,631 農夫聽到了… 793 01:12:35,292 --> 01:12:40,638 什麼? -他聽到驢子哭泣,他傷透了心 794 01:12:40,923 --> 01:12:44,258 他決定將那牲畜埋入水井,讓牠… 795 01:12:44,259 --> 01:12:45,769 脫離苦海 796 01:12:46,929 --> 01:12:48,730 他開始鏟土 797 01:12:49,682 --> 01:12:54,101 驢子發現當泥沙落在牠的背上 798 01:12:54,102 --> 01:12:57,354 牠就能甩掉泥沙往上爬 799 01:12:57,355 --> 01:12:59,065 一鏟接一鏟的泥沙 800 01:12:59,066 --> 01:13:00,316 牠可以甩掉泥沙往上爬 801 01:13:00,317 --> 01:13:01,785 甩掉泥沙 802 01:13:02,360 --> 01:13:06,197 老驢子拼了命地往上爬 803 01:13:06,198 --> 01:13:10,878 筋疲力盡地攀越井沿 804 01:13:11,454 --> 01:13:13,922 應該把牠埋死的泥沙… 805 01:13:14,331 --> 01:13:15,883 解救了牠 806 01:13:15,916 --> 01:13:17,208 牠克服了死亡 807 01:13:17,209 --> 01:13:20,545 這不是真的,這是幻想,你不是真的 808 01:13:20,546 --> 01:13:22,379 我試著當個好妻子 809 01:13:22,380 --> 01:13:24,340 那些都是幻聽,露比 810 01:13:24,341 --> 01:13:26,968 從來都不是真的,全都是你的想像 811 01:13:26,969 --> 01:13:30,179 這麼多年來我只要你信我,但是… 812 01:13:30,180 --> 01:13:31,388 我該讓你住院 813 01:13:31,389 --> 01:13:32,223 你卻從不相信我 814 01:13:32,224 --> 01:13:33,390 我應該讓你住進療養院 815 01:13:33,391 --> 01:13:38,646 就像瘋子一樣可以診斷治療 816 01:13:38,647 --> 01:13:41,699 是的,我犯了錯,對不起 817 01:13:41,859 --> 01:13:44,235 妄想症 818 01:13:44,236 --> 01:13:45,862 是的 -你是這麼說的 819 01:13:45,863 --> 01:13:48,364 對,把槍放下,露比 820 01:13:48,365 --> 01:13:49,574 我們可以談談 821 01:13:49,575 --> 01:13:53,870 我不想再談,我只要你相信我 822 01:13:53,871 --> 01:13:56,256 我已經不知道我該相信什麼 823 01:13:57,374 --> 01:13:59,792 你這種人什麼都不信 824 01:13:59,793 --> 01:14:01,303 求求你,別這麼做 825 01:14:01,504 --> 01:14:05,766 沒有你我很迷惘,我迷失了自己 826 01:14:05,841 --> 01:14:07,350 別開槍,不! 827 01:14:37,080 --> 01:14:38,841 你可以繼續生活 828 01:14:39,667 --> 01:14:42,344 你必須放下罪惡感 829 01:14:43,962 --> 01:14:46,514 這樣我才能放下罪惡感 830 01:14:46,632 --> 01:14:48,090 “至死不渝” 831 01:14:48,091 --> 01:14:49,852 然後才能看清真相 832 01:14:55,182 --> 01:14:57,818 我真的很抱歉 833 01:16:52,716 --> 01:16:55,134 溫徹斯特夫人,你沒事吧? 834 01:16:55,135 --> 01:16:59,064 這個惡鬼破壞了這棟房子的平衡 835 01:17:01,224 --> 01:17:03,276 我們必須阻止祂 836 01:17:09,608 --> 01:17:12,410 我們得找到亨利和瑪莉安 837 01:17:13,028 --> 01:17:15,080 封死那道門 838 01:17:16,156 --> 01:17:18,541 班絕對不能離開 839 01:17:21,954 --> 01:17:24,422 美麗的夢中人… 840 01:17:24,790 --> 01:17:25,790 亨利? 841 01:17:25,791 --> 01:17:27,134 快快甦醒 842 01:17:27,417 --> 01:17:31,013 星光和露珠等待著你 843 01:17:35,509 --> 01:17:40,605 塵世的喧囂已然靜寂 844 01:17:41,849 --> 01:17:46,278 銀白的月色綻放光芒 845 01:18:08,876 --> 01:18:10,468 13 846 01:18:10,919 --> 01:18:12,179 坐下來 847 01:18:16,383 --> 01:18:20,302 我看得到祂們,我看到祂們全部 848 01:18:20,303 --> 01:18:24,566 只有你能,你相信了嗎? 849 01:18:24,683 --> 01:18:27,402 我相信 850 01:18:27,520 --> 01:18:32,699 你被溫徹斯特步槍射死了三分鐘 851 01:18:33,150 --> 01:18:35,577 你和這棟房子有聯繫 852 01:18:36,779 --> 01:18:37,913 是的 853 01:18:45,621 --> 01:18:46,797 亨利 854 01:18:49,166 --> 01:18:50,550 我不怕 855 01:18:56,924 --> 01:18:59,184 我不怕,我不怕 856 01:19:00,385 --> 01:19:04,356 我不會讓恐懼控制我 857 01:19:13,482 --> 01:19:14,741 亨利 858 01:19:16,234 --> 01:19:17,452 亨利 859 01:19:21,031 --> 01:19:24,084 求求你,求求你回到我身邊 860 01:19:31,917 --> 01:19:34,752 瑪莉安和亨利身陷危險 861 01:19:34,753 --> 01:19:40,558 只有立刻阻止班才能拯救他們 862 01:19:42,511 --> 01:19:45,230 班,放過我的家人 863 01:19:48,058 --> 01:19:50,193 你要找就來找我 864 01:19:51,687 --> 01:19:53,321 快來找我 865 01:19:56,441 --> 01:19:57,868 現身吧 866 01:20:07,870 --> 01:20:09,004 莎拉 867 01:20:10,456 --> 01:20:12,966 布拉克下士在這房間 868 01:20:18,213 --> 01:20:20,465 溫徹斯特一家人罪孽深重! 869 01:20:20,466 --> 01:20:22,759 這個臭婊子該死! 870 01:20:22,760 --> 01:20:24,061 莎拉,抗拒祂! 871 01:20:24,803 --> 01:20:26,929 我兄弟被她的步槍射殺 872 01:20:26,930 --> 01:20:29,015 殺了這個死神使者 873 01:20:29,016 --> 01:20:29,656 抗拒祂! 874 01:20:29,657 --> 01:20:31,777 她害死你的妻子 875 01:20:36,607 --> 01:20:38,867 莎拉,控制! 876 01:20:39,359 --> 01:20:40,943 快回魂,莎拉! 877 01:20:40,944 --> 01:20:42,913 我要你受苦 878 01:20:42,988 --> 01:20:46,323 瑪莉安是我的,亨利是我的 879 01:20:46,324 --> 01:20:47,408 不!抗拒祂! 880 01:20:47,409 --> 01:20:48,752 以眼還眼! 881 01:20:48,786 --> 01:20:50,212 放開我! 882 01:20:50,287 --> 01:20:52,914 這些敗類靠死亡賺錢 883 01:20:52,915 --> 01:20:53,831 莎拉,抗拒祂! 884 01:20:53,832 --> 01:20:55,383 再也不會了! 885 01:21:02,215 --> 01:21:03,925 快把門釘死 886 01:21:03,926 --> 01:21:06,186 13根釘子,快點! 887 01:21:07,304 --> 01:21:09,731 祂的怨念太深 888 01:21:10,933 --> 01:21:12,266 但我們能阻止祂 889 01:21:12,267 --> 01:21:13,193 怎麼做? 890 01:21:13,268 --> 01:21:16,989 用這房間的一樣東西 891 01:21:17,147 --> 01:21:20,158 我感覺到祂害怕著什麼 892 01:21:22,903 --> 01:21:24,204 祂的步槍 893 01:21:25,864 --> 01:21:26,957 第12根 894 01:21:28,116 --> 01:21:29,417 就是這把步槍 895 01:21:33,288 --> 01:21:34,757 祂用來殺人的那把步槍 896 01:21:40,629 --> 01:21:41,546 你看到祂嗎? 897 01:21:41,547 --> 01:21:42,597 沒有 898 01:21:44,382 --> 01:21:46,133 好了,釘死了! 899 01:21:46,134 --> 01:21:47,594 祂被困在這裡 900 01:21:47,595 --> 01:21:49,146 我們也一樣 901 01:21:59,064 --> 01:22:02,367 班,現身吧 902 01:22:04,069 --> 01:22:05,788 現身吧 903 01:22:40,188 --> 01:22:44,117 你的怨念無法擊敗我們 904 01:23:04,212 --> 01:23:07,182 你奪走我的一切! 905 01:23:14,932 --> 01:23:16,766 子彈直接穿過祂 906 01:23:16,767 --> 01:23:17,809 你看到祂? 907 01:23:17,810 --> 01:23:18,861 對! 908 01:23:32,741 --> 01:23:34,292 什麼人? 909 01:23:35,619 --> 01:23:39,631 你在那裡,你在亡魂之間 910 01:23:40,458 --> 01:23:45,262 不是這把步槍,祂害怕別的東西 911 01:23:53,261 --> 01:23:56,222 你保留了下來,重新填裝火藥 912 01:23:56,223 --> 01:23:58,558 提醒我記得我的過去 913 01:23:58,559 --> 01:24:03,155 致死之物和陰間會有強烈的聯繫 914 01:24:04,189 --> 01:24:08,368 應該殺死祂的東西拯救了祂 915 01:24:17,828 --> 01:24:22,049 班,我們可以幫助你解脫痛苦 916 01:24:28,171 --> 01:24:29,722 我是一個母親 917 01:24:32,384 --> 01:24:33,852 “詹姆斯布拉克” 918 01:24:35,471 --> 01:24:36,688 一名鬥士 919 01:24:40,350 --> 01:24:41,609 現身吧 920 01:24:44,312 --> 01:24:45,823 我是保護者 921 01:24:47,650 --> 01:24:51,119 我什麼都不怕 922 01:25:45,541 --> 01:25:47,342 看清真相 923 01:26:12,025 --> 01:26:13,451 太好了 924 01:26:21,660 --> 01:26:23,545 祂安息了 925 01:26:24,204 --> 01:26:26,298 祂與祂的兄弟同在 926 01:26:26,999 --> 01:26:30,010 你做到了,祂們走了 927 01:26:34,965 --> 01:26:38,769 其他人,回去房間 928 01:26:40,721 --> 01:26:42,355 全都回去 929 01:27:07,956 --> 01:27:09,800 亨利! 930 01:27:10,626 --> 01:27:11,969 亨利! 931 01:27:12,169 --> 01:27:15,055 亨利!亨利! 932 01:27:20,093 --> 01:27:21,770 「蓋茲先生台鑒 933 01:27:22,012 --> 01:27:26,348 以下是我對莎拉溫徹斯特夫人 934 01:27:26,349 --> 01:27:29,152 按照溫徹斯特武器公司的要求 935 01:27:29,603 --> 01:27:35,283 於1906年4月12日至19日 936 01:27:35,442 --> 01:27:39,204 進行的精神狀況評估報告 937 01:27:39,404 --> 01:27:41,155 根據我專業的判斷 938 01:27:41,156 --> 01:27:44,626 我在觀察溫徹斯特夫人一週後 939 01:27:44,702 --> 01:27:48,204 認為她的身心健康 940 01:27:48,205 --> 01:27:52,926 只要她願意承擔這份重責大任 941 01:27:52,960 --> 01:27:55,971 便能繼續掌管溫徹斯特武器公司 942 01:28:00,843 --> 01:28:04,021 謹呈,艾瑞克普萊斯醫師」 943 01:28:21,113 --> 01:28:23,957 我們都該離開這棟房子了 944 01:28:26,869 --> 01:28:28,837 我會永遠想念你 945 01:28:44,512 --> 01:28:47,689 謝謝你的幫助 946 01:28:48,015 --> 01:28:49,107 年輕人 947 01:28:52,728 --> 01:28:53,946 謝謝你 948 01:29:08,035 --> 01:29:09,461 我該向你道別了 949 01:29:18,921 --> 01:29:20,889 露比很愛你 950 01:29:21,632 --> 01:29:24,434 就算她死後也一樣 951 01:29:24,843 --> 01:29:27,104 你知道,對吧? 952 01:29:28,221 --> 01:29:29,815 我知道 953 01:29:35,103 --> 01:29:37,530 縱使發生這一切 954 01:29:38,857 --> 01:29:41,201 這棟房子仍然美侖美奐 955 01:29:41,527 --> 01:29:43,453 你接下來打算做什麼? 956 01:29:44,446 --> 01:29:46,456 當然是開始重建 957 01:29:48,200 --> 01:29:49,501 當然了 958 01:30:27,432 --> 01:30:30,392 (1906年舊金山大地震) 959 01:30:30,393 --> 01:30:33,310 (是北美史上最致命的地震) 960 01:30:33,311 --> 01:30:35,522 (莎拉溫徹斯特持續日以繼夜) 961 01:30:35,523 --> 01:30:37,023 (不斷修建這棟房子) 962 01:30:37,024 --> 01:30:39,242 (直到她於1922年去世) 963 01:30:39,276 --> 01:30:40,902 (溫徹斯特豪宅) 964 01:30:40,903 --> 01:30:44,581 (至今仍是北美最凶猛的鬼屋)