1 00:00:54,713 --> 00:00:58,413 în FUNCȚIE DE EVENIMENTE REALE 2 00:01:14,680 --> 00:01:16,346 1906 din SAN JOSE, CALIFORNIA 3 00:01:20,980 --> 00:01:27,080 ISTE - MISLI OAMENI - ACEASTĂ LUME MICĂ CANALUL DESCHIS - TRPEZA - GÂNDURILE LOR 4 00:02:15,913 --> 00:02:20,813 vis Frumos vino la mine 5 00:02:22,480 --> 00:02:27,246 lumina de La stele că norii norii Să le fi de așteptare pentru tine 6 00:03:01,146 --> 00:03:02,246 Henry? 7 00:03:08,846 --> 00:03:10,013 Henry! 8 00:03:13,546 --> 00:03:14,613 Henry? 9 00:03:24,246 --> 00:03:25,246 Henry? 10 00:03:32,280 --> 00:03:33,413 Miere, Ce se întâmplă? 11 00:03:35,913 --> 00:03:37,446 Ce faci? 12 00:04:09,080 --> 00:04:11,213 El a venit pentru noi. 13 00:04:31,846 --> 00:04:34,413 SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 14 00:04:47,313 --> 00:04:51,246 Nu mă puteam mișca. Am început să tremur. OPIU 15 00:04:52,180 --> 00:04:53,313 Am început să se rotească. 16 00:04:55,413 --> 00:04:58,213 Am fost sigur că toată lumea a vrut să-l omoare în cameră. 17 00:05:07,113 --> 00:05:08,746 Niciodată nu am fost atât de speriat. 18 00:05:23,780 --> 00:05:27,280 Fără sens în cele din urmă. Frica ta, nu-i așa? 19 00:05:28,980 --> 00:05:30,880 Acest lucru este cel mai bun sfat, Doctore? 20 00:05:32,946 --> 00:05:34,280 Bine. 21 00:05:40,413 --> 00:05:42,280 Ce părere aveți de a gestiona? 22 00:05:44,013 --> 00:05:46,180 Corpul sau mintea ta? 23 00:05:47,180 --> 00:05:49,213 = Bani. 24 00:05:52,013 --> 00:05:57,080 Acolo te duci. - Bine, cred că mintea și corpul lucrează împreună. 25 00:05:58,013 --> 00:05:59,680 Hai să aflăm. 26 00:06:00,613 --> 00:06:03,746 = Este acest adevăr? -Da. -Da. 27 00:06:05,580 --> 00:06:07,246 Um... 28 00:06:07,846 --> 00:06:09,546 ... este foarte creativ. 29 00:06:11,213 --> 00:06:13,446 Se poate face lucruri 30 00:06:14,146 --> 00:06:16,913 faptele sunt reale 31 00:06:18,613 --> 00:06:19,880 atunci când acestea nu sunt într-adevăr 32 00:06:20,546 --> 00:06:23,113 nimic nu este iluzie. 33 00:06:24,146 --> 00:06:25,713 Percepția... 34 00:06:26,980 --> 00:06:29,280 ... adevărul. -Cum faci asta? 35 00:06:32,346 --> 00:06:34,413 Uneori, toată lumea are nevoie de ajutor 36 00:06:35,880 --> 00:06:39,180 pentru a distinge realitatea de iluzie. 37 00:06:40,613 --> 00:06:42,413 Acest lucru înseamnă preia controlul 38 00:06:43,613 --> 00:06:47,380 și nu lăsa teama să te manipuleze. 39 00:06:48,713 --> 00:06:51,213 Pentru că frica în final există doar 40 00:06:51,880 --> 00:06:53,113 în mintea ta. 41 00:06:56,813 --> 00:06:58,580 Bine, îmi pare rău. 42 00:07:02,513 --> 00:07:04,113 Îl caut pe dr. Preț. 43 00:07:05,246 --> 00:07:06,280 Vezi tu. 44 00:07:08,113 --> 00:07:11,913 Eu sunt Arthur Gates, director Juridic Winchester Wrangler Producator. 45 00:07:12,846 --> 00:07:18,446 = Într-adevăr? -Mă bucur. E greu ajunge la tine, dr. Preț. Noapte bună, Nancy. - Noapte bună. -Nu. 46 00:07:19,280 --> 00:07:21,746 = Bucurați-vă de vacanta ta. 47 00:07:23,913 --> 00:07:25,580 = Noapte bună. 48 00:07:26,213 --> 00:07:27,346 Ce vrei? Reteta? -am un loc de muncă. 49 00:07:29,013 --> 00:07:32,346 Whisky-ul? -Nu, mulțumesc. 50 00:07:34,446 --> 00:07:36,413 Știi Sarah Winchester, dr. Pret? -Da. 51 00:07:37,480 --> 00:07:39,546 Soțul ei, William, a fost principalul acționar de Winchester. 52 00:07:40,580 --> 00:07:46,813 = Înainte de 25 g. a murit lăsând-o inerente succesiune 53 00:07:48,013 --> 00:07:52,646 și 51% din proprietatea companiei. 54 00:07:53,980 --> 00:07:55,446 Doamna Winchester și-a pierdut fiica în unitatea lui, Annie. 55 00:07:56,346 --> 00:07:59,580 În tristețea s-a transformat de mass-media-spiritualiști. 56 00:08:01,980 --> 00:08:06,913 Este ușor să-l folosească. 57 00:08:08,046 --> 00:08:11,013 Nu este neobișnuit după tragedie. 58 00:08:11,746 --> 00:08:13,780 59 00:08:14,513 --> 00:08:18,480 Vă asigur că Sarah Winchester este doar neobișnuit. 60 00:08:20,446 --> 00:08:24,080 După întâlnirea cu mass-media s-a mutat la San Jose. 61 00:08:24,880 --> 00:08:27,946 A cumpărat-o... - Unde e ea...?......... casa cu opt camere. 62 00:08:28,813 --> 00:08:32,213 = Unde m-au văzut? -Ceva de 20 de ani. a fost pusă în aplicare prin modernizarea. 63 00:08:33,846 --> 00:08:40,446 Acum e un gigant de 8 etaje, fără cap și coadă. 64 00:08:40,846 --> 00:08:45,846 Fără nici un plan de semnificativ. Labirintul de coridor, tot mai multe prostii. 65 00:08:47,280 --> 00:08:49,380 O casa cu nici un scop. 66 00:08:50,146 --> 00:08:52,080 = Construit de văduvă îndurerată. 67 00:08:52,613 --> 00:08:55,646 Mintea ei este haotic la fel de bine ca acasă. 68 00:08:56,180 --> 00:08:58,680 De-a lungul anilor, tot mai trage. 69 00:08:59,346 --> 00:09:02,233 Luna trecută, conducerea companiei a luat decizia de 70 00:09:02,258 --> 00:09:04,970 pentru a evalua starea mentală. 71 00:09:05,380 --> 00:09:07,946 Pentru a determina dacă este capabil de a gestiona compania. 72 00:09:09,680 --> 00:09:11,513 Vrei să o iei? 73 00:09:12,946 --> 00:09:15,080 Suntem preocupați de sănătatea ei mintală, dr. Preț. 74 00:09:17,746 --> 00:09:19,213 = Avem nevoie de un profesionist. 75 00:09:20,913 --> 00:09:24,746 Orice diagnostic ar fi imposibil de aici. 76 00:09:25,613 --> 00:09:28,446 Doamna Winchester a fost de acord să stai pe proprietatea ei. 77 00:09:29,080 --> 00:09:31,146 Astfel de oferta este extrem de rară. 78 00:09:34,213 --> 00:09:39,146 O nedorite de pacient, pe o distanță de proprietate,... Asta nu e... -Raport de cantitate. 79 00:09:39,613 --> 00:09:41,446 Eu nu fac asta. - Cât de mult vă datorez? 80 00:09:43,346 --> 00:09:46,246 Pentru un credit ipotecar, cheltuieli medicale? 81 00:09:47,946 --> 00:09:49,280 Medicamente? 82 00:09:50,413 --> 00:09:52,313 300. -Vom plăti 600. 83 00:09:53,713 --> 00:09:55,746 Pentru o calitate estimare. 84 00:11:01,213 --> 00:11:02,246 = Mi permite. 85 00:11:03,313 --> 00:11:04,413 Multumesc. 86 00:11:10,146 --> 00:11:13,613 = Azi este o zi lucrătoare. -Da. -Nu este zi și munca de noapte. 87 00:11:14,013 --> 00:11:17,013 Într-adevăr, și pe timp de noapte? -În mod constant. 88 00:11:17,913 --> 00:11:19,013 În acest fel. 89 00:11:21,013 --> 00:11:23,180 Cele mai multe camere nu durează mult timp. 90 00:11:24,146 --> 00:11:26,613 = Cum ar fi o grădină. 91 00:11:27,113 --> 00:11:28,913 Este posibil să dureze un sezon. 92 00:11:29,680 --> 00:11:31,013 = Într-adevăr? 93 00:11:33,013 --> 00:11:37,146 Aștepta în hol, domnule. O sun pe Dna Dna Marriott. 94 00:12:34,646 --> 00:12:40,213 Isus! - Îmi pare rău. Usi produce zgomot. -E în regulă. 95 00:12:42,146 --> 00:12:43,580 M-ai speriat. 96 00:12:51,646 --> 00:12:55,713 Dr. Price? -Da. -Bine ai venit. Marion Marriott, nepotul Doamnei Winchester. 97 00:12:57,080 --> 00:13:02,246 Mă bucur. Nu am văzut această casă încă. 98 00:13:03,480 --> 00:13:05,646 Mătușa mea m-a întâlnit cu scopul de a vizita dumneavoastră. 99 00:13:06,780 --> 00:13:10,746 După cum știți, acest lucru este un moment nepotrivit. Vă rugăm să se comporte în consecință. 100 00:13:11,513 --> 00:13:14,480 Incomod, cum? - Tragedie a avut loc. 101 00:13:16,313 --> 00:13:18,613 Îmi pare rău. Sunteți înarmat? 102 00:13:20,413 --> 00:13:22,513 Am nevoie? -Tet interzice. 103 00:13:24,746 --> 00:13:27,613 Sunt neînarmat. -Bine. 104 00:13:28,113 --> 00:13:32,280 Tu, la fel de bine ca și mine, și toată lumea, suntem oaspeți în casa ei. Vei respecta regulile ei. 105 00:13:32,946 --> 00:13:35,363 Înțeleg. Du-te în această parte a casei, est 106 00:13:35,388 --> 00:13:39,513 aripa. 107 00:13:40,546 --> 00:13:42,046 Ei bine... 108 00:13:42,446 --> 00:13:47,180 Esti aproape de mătușa? - Asta face parte din estimarea ta? - Nu, doamnă, nu e. 109 00:13:48,546 --> 00:13:54,046 Da, Mătușa Sarah este o femeie excepțională. Ea merită respect maxim. 110 00:13:55,446 --> 00:13:57,880 Am înțeles, doamnă, desigur. 111 00:14:03,980 --> 00:14:05,646 = Pot... 112 00:14:08,946 --> 00:14:11,946 Aceasta este o sala de dans. Construit aproape complet, fără utilizarea de o amintire. 113 00:14:12,546 --> 00:14:15,180 Pereții și podeaua sunt realizate din șase tipuri diferite de lemn. 114 00:14:15,946 --> 00:14:18,280 Candelabru de cristal este importat din Germania. 115 00:14:24,880 --> 00:14:29,580 = Urmați-mă pe doctor. Casa are aproape 100 de camere, este ușor pentru a obține pierdut. 116 00:15:02,213 --> 00:15:04,513 Cum... neobișnuit? 117 00:15:05,213 --> 00:15:09,246 = Mătușa Sarah suferă de artrită. Acest lucru îl face ușor de a urca scari. 118 00:15:09,780 --> 00:15:11,746 Casa poate fi destul de exigent, ține pasul. 119 00:15:19,346 --> 00:15:20,413 Ce este asta? 120 00:15:21,380 --> 00:15:24,146 Dispozitiv de comunicare. -desigur? 121 00:15:25,213 --> 00:15:28,746 Vorbesc în găuri, și sunetul calatoreste prin conducte camerei dorite. 122 00:15:36,246 --> 00:15:39,480 Ingeniozno. -Da, cred că veți vedea că Mătușa mea a cele mai recente invenții. 123 00:15:40,246 --> 00:15:42,346 Eu cred că în camera ai tot ce ai nevoie. 124 00:15:43,280 --> 00:15:45,213 = Mătușa Sarah vor fi alături de noi la cină. 125 00:15:45,846 --> 00:15:47,980 Poate doriți pentru a actualiza înainte de cină. 126 00:15:48,613 --> 00:15:50,246 Aștept cu nerăbdare să o cunosc. 127 00:15:51,546 --> 00:15:54,646 = Mătușa Sarah nu s-ar uita la tine băut alcool înainte de cină. 128 00:15:55,346 --> 00:15:57,513 Mirosul de parfum ei este mai mereu parfumat ca a mea. 129 00:15:59,446 --> 00:16:00,846 Te respect dorințele ei. 130 00:16:12,813 --> 00:16:14,380 Ai avut dreptate în legătură cu mine, Ruby. 131 00:16:18,546 --> 00:16:20,513 Eu sunt... 132 00:16:22,713 --> 00:16:23,880 ... - un fișier. 133 00:16:40,513 --> 00:16:42,246 Esti un folirant. 134 00:16:46,946 --> 00:16:48,613 = Stare de bine. 135 00:16:53,246 --> 00:16:55,546 Ei bine, nu știi ce faci. 136 00:17:00,913 --> 00:17:05,646 Tu nu știi ce faci. Da. Tu nu va dovedi nimic. 137 00:17:14,213 --> 00:17:15,213 = Bine. 138 00:18:05,580 --> 00:18:09,213 Cine ești tu? Ce vrei? -Fiica va fi servit în 10 minute. 139 00:18:10,280 --> 00:18:14,846 Ești singur aici. - Da, domnule. - Nimeni în afară de tine? -Da. 140 00:18:15,346 --> 00:18:18,246 Nu vezi pe cineva? -Sunteți bine, domnule? 141 00:18:21,180 --> 00:18:25,313 Eu sunt bine. Mi se părea am fost cineva în cameră. 142 00:18:27,513 --> 00:18:31,113 Interesant. - Bine, Cină în 10 minute, da? 143 00:18:31,813 --> 00:18:33,613 Da, domnule. -Vă mulțumesc. 144 00:18:37,013 --> 00:18:40,080 La naiba. 145 00:18:41,046 --> 00:18:42,946 = Încet. 146 00:18:45,413 --> 00:18:46,480 Da. 147 00:19:03,513 --> 00:19:04,546 Henry! 148 00:19:05,380 --> 00:19:06,513 Opri. 149 00:19:16,246 --> 00:19:17,513 Henry, oprește-te! 150 00:19:19,780 --> 00:19:22,146 Henry! Henry! 151 00:19:25,213 --> 00:19:29,413 Henry! Ești sigur că ești încântat de ceea ce sunt în întuneric în casă? 152 00:19:31,046 --> 00:19:33,346 Suntem aici pentru că tatăl său a murit. 153 00:19:36,680 --> 00:19:38,713 Îmi pare rău, tinere. 154 00:19:39,813 --> 00:19:43,813 = Nu știu. -Henry! - Greșeala mea, nu ar trebui pusă la îndoială. 155 00:19:45,580 --> 00:19:47,680 Desigur, aceasta este, de aceea sunteți aici. 156 00:19:49,080 --> 00:19:51,313 Da. Sper. 157 00:19:52,413 --> 00:19:55,744 = Recent am pierdut pe cineva. Daca vrei 158 00:19:55,769 --> 00:19:59,704 Vorbim despre asta, poate vă pot fi de ajutor. 159 00:20:00,346 --> 00:20:01,946 Sau Henry. 160 00:20:03,446 --> 00:20:07,546 Tu trebuie să fii bun în meseria ta dacă mătușa ta te-a ales pentru a estima. 161 00:20:11,380 --> 00:20:14,713 Nu am știut că am ales personal. Pot doar să sper că poate fi de ajutor. 162 00:20:15,713 --> 00:20:19,213 Dacă vrei să o ajuți, dă-i mătușa o evaluare pozitivă și pentru a muta pe. 163 00:20:20,646 --> 00:20:24,180 Am o obligație față de profesie și pentru angajator. 164 00:20:26,480 --> 00:20:30,280 Mătușa Sarah este angajatorul. Compania încă îi aparține. 165 00:20:47,313 --> 00:20:48,546 Veer, doamnă. 166 00:20:52,913 --> 00:20:53,980 Veer, doamnă. 167 00:21:29,113 --> 00:21:32,080 Dr. Price. - Doamna Winchester, sunt multumit. 168 00:21:32,746 --> 00:21:36,280 Datorită avocaților din Winchester. 169 00:21:38,480 --> 00:21:40,980 Da. Ai dreptate. 170 00:21:42,580 --> 00:21:47,346 Sper că sunteți mulțumit cu serviciul? -Plin. 171 00:21:47,680 --> 00:21:50,380 = Destul de special casa, nu? 172 00:21:52,146 --> 00:21:54,646 Nu mai departe, doamnă. 173 00:21:57,946 --> 00:21:59,346 Multumesc. 174 00:22:00,880 --> 00:22:05,246 Din câte am înțeles, pușcă Winchester este încă întotdeauna superior altora de pe piață, doamnă. 175 00:22:05,546 --> 00:22:06,880 Superior? 176 00:22:08,413 --> 00:22:09,980 În ce fel? 177 00:22:11,346 --> 00:22:17,113 Precizie, Gama, Suspendat De Putere. -omori, non-selective. 178 00:22:18,813 --> 00:22:20,480 Fără supărare. 179 00:22:21,080 --> 00:22:24,627 Te simti responsabil pentru abuzive produsul dvs.? -Nu m-ar 180 00:22:24,652 --> 00:22:28,137 spune anormale dacă face ceea ce este destinat. 181 00:22:28,880 --> 00:22:32,813 Poate fi folosit pentru bine sau rău. Depinde de persoana care o folosește. 182 00:22:36,246 --> 00:22:41,280 Da, poate că roțile sunt mai puțin periculoase. 183 00:22:42,180 --> 00:22:45,346 Compania se extinde, căutând alte ocazii. 184 00:22:45,846 --> 00:22:48,113 Din câte am înțeles, a fost ideea ta, Doamna Winchester? 185 00:22:48,380 --> 00:22:51,948 Da, în ciuda dezacordului de administrație. -este că 186 00:22:51,973 --> 00:22:56,237 legarea roti pentru picioare este, de asemenea, o aventură riscantă. 187 00:22:59,913 --> 00:23:00,913 = Noroc. 188 00:23:20,913 --> 00:23:25,180 Spune-mi despre bătrânul fermier care are o cana. 189 00:23:25,580 --> 00:23:27,913 Întotdeauna mi-a plăcut această poveste. 190 00:23:29,013 --> 00:23:33,213 Tulburări în înțelegerea realității. -Da. - Asta e ceea ce ai numit-o. -Da. 191 00:23:34,546 --> 00:23:39,180 Nu vreau să mai vorbesc, trebuie să mă crezi. 192 00:23:40,346 --> 00:23:42,346 pentru Totdeauna scump. 193 00:24:11,546 --> 00:24:12,846 Alo? 194 00:24:26,580 --> 00:24:28,346 Alo? 195 00:27:03,080 --> 00:27:04,146 Ce ?! 196 00:27:10,113 --> 00:27:12,880 = Încerci mintea ta, te deranjează mintea. 197 00:27:13,746 --> 00:27:15,280 Lipsește. 198 00:28:27,880 --> 00:28:29,346 GRĂDINĂ CAMERĂ 199 00:28:38,213 --> 00:28:39,780 Deja văzut. 200 00:29:22,880 --> 00:29:23,913 Știu... 201 00:30:11,213 --> 00:30:12,213 Hei? 202 00:30:14,546 --> 00:30:15,580 Hei! 203 00:30:16,846 --> 00:30:18,246 Hei! Ieși afară! 204 00:30:26,813 --> 00:30:28,846 Eu te văd. 205 00:30:33,713 --> 00:30:35,246 Henry! 206 00:30:39,180 --> 00:30:40,980 Ce se întâmplă cu tine, dragă? 207 00:30:46,513 --> 00:30:47,646 Multumesc. 208 00:30:52,480 --> 00:30:54,213 Miere, ce se întâmplă? 209 00:30:59,913 --> 00:31:04,913 Doamna Winchester, chiar am nevoie de toată atenția ta. - Aveți, dr. Preț. 210 00:31:05,246 --> 00:31:10,080 Da, dar poate că s-ar potrivi mai mult... -Oraș noaptea trecută a fost traumatic. 211 00:31:10,713 --> 00:31:17,146 Sunt recunoscător pentru tine. Mi-e teamă că sunt emoțional nepregătiți astăzi. 212 00:31:17,813 --> 00:31:20,681 Înțeleg. Nu vreau să întreb dacă tinerii 213 00:31:20,706 --> 00:31:23,104 Henry a fost înclinați să lunii în trecut? 214 00:31:24,480 --> 00:31:25,480 Nr. 215 00:31:26,513 --> 00:31:29,180 Poate știți participat la moartea tatălui tău. 216 00:31:29,980 --> 00:31:31,080 Da. 217 00:31:33,713 --> 00:31:36,640 Aceasta va fi prima dintr-o serie de sesiuni de care vreau să le implementez. 218 00:31:36,665 --> 00:31:39,704 Vă asigur că astăzi va fi destul de inofensiv. 219 00:31:39,980 --> 00:31:45,080 = Hai să trecem direct la subiect, domnule Doctor. Aici a re-examina umila mea comportament, nu? 220 00:31:45,946 --> 00:31:50,046 Nu i-aș spune așa. -voi fi sincer cu tine. 221 00:31:50,480 --> 00:31:53,513 = Vă rog. -Te vei întoarce cu aceeași măsură. -Desigur. 222 00:31:54,346 --> 00:31:56,780 Ai suferi de un militar sindrom? 223 00:31:57,346 --> 00:32:00,446 = Scuză-mă? - Sunt dependente de droguri? 224 00:32:01,546 --> 00:32:04,646 Doamna Winchester, poate e mai bine pun întrebări. -Soția ta, 225 00:32:05,246 --> 00:32:08,413 Credea că ești un psihiatru bun? - eu nu sunt aici pentru a discuta despre asta. 226 00:32:08,746 --> 00:32:10,813 Soția ta, Ruby? 227 00:32:13,246 --> 00:32:16,513 Nu, nu sunt. Eu voi fi recunoscător pentru sinceritatea ta. 228 00:32:16,880 --> 00:32:18,946 Esti dependent de droguri? -nu, nu sunt. 229 00:32:26,013 --> 00:32:28,558 Ei bine... am să-ți împărtășesc ceva ce 230 00:32:28,583 --> 00:32:31,437 va fi discutabile, dar te asigur că e cazul. 231 00:32:32,080 --> 00:32:34,813 = Vă rog. -Sunt al naibii. 232 00:32:35,680 --> 00:32:38,246 Cum te injura? - Ai citit ziarele? 233 00:32:38,713 --> 00:32:43,580 = Desigur. - Ce e în ele? -Imediat că această casă este construită de fantome. 234 00:32:43,913 --> 00:32:47,746 A se vedea, câștiga pe violență și moarte, 235 00:32:49,980 --> 00:32:52,847 e o teamă pe care îl urmează ca o umbră. 236 00:32:52,872 --> 00:32:55,737 Se spune în notele pe care le suferă de vina pentru umbre. 237 00:32:56,946 --> 00:33:00,134 Spune-mi cum acele umbre te urmeze? -poate că am îmbătrânit, 238 00:33:00,159 --> 00:33:03,237 dar vă asigur că nu am pierdut contactul cu realitatea. 239 00:33:03,613 --> 00:33:06,846 Știu să fac diferența între iluzie și realitate. 240 00:33:08,080 --> 00:33:09,280 Atunci. 241 00:33:12,146 --> 00:33:14,946 = Mintea ta gestionează corpul. 242 00:33:15,580 --> 00:33:21,580 Mintea poate fi foarte creativ. Dar cu timpul la timp, poate ne lăsa în jos. 243 00:33:22,213 --> 00:33:26,980 N-a fost niciodată de mine. -Ce vom vedea, gust și atingere 244 00:33:27,780 --> 00:33:30,517 au fost prelucrate și interpretate pentru a forma 245 00:33:30,542 --> 00:33:33,604 realitatea. Și această realitate poate deveni o iluzie. 246 00:33:34,080 --> 00:33:38,413 Creat și distorsionată de durere. 247 00:33:41,946 --> 00:33:44,213 - Crezi în fantome, dr. Pret? 248 00:33:45,146 --> 00:33:46,913 Nu, de ce? 249 00:33:47,646 --> 00:33:50,831 Personalul mi-ar fi recunoscător pentru că portofelul. Chiar 250 00:33:50,856 --> 00:33:53,870 și moneda-ai ascuns în ea ar fi un început bun. 251 00:33:57,213 --> 00:33:58,713 Amuzante iluzii? 252 00:33:59,113 --> 00:34:02,133 Crezi că sunt un prost? -Nu, Doamna -Stop 253 00:34:02,158 --> 00:34:04,304 cu jocuri si salon de trucuri. 254 00:34:04,913 --> 00:34:09,102 Va trebui să-ți iei medicamentele. -În cazul în care Winchester, îmi pare rău, dar eu insist, 255 00:34:09,127 --> 00:34:13,204 = Nu sunt un copil... -Asta e casa mea, Dr. Price, va respect regulile mele! 256 00:34:14,713 --> 00:34:18,113 Dacă doriți să deschideți această casă trebuie să fie o minte limpede. 257 00:34:22,746 --> 00:34:24,213 Nu aveți orice întrebări suplimentare? 258 00:34:26,646 --> 00:34:27,980 = Da, doamnă. 259 00:34:31,880 --> 00:34:34,813 Este într-adevăr necesar să fie închis în cameră? 260 00:34:35,246 --> 00:34:36,813 = Așa vrea să fie, domnule. 261 00:34:40,080 --> 00:34:43,246 Cum e Henry? Și el este închis în cameră. 262 00:34:44,380 --> 00:34:46,680 Doamna Marriott nu a lăsat-o din vedere. 263 00:35:31,313 --> 00:35:34,992 membrii Consiliului de administrație sunt cu nerăbdare evaluarea dumneavoastră. Cred că vă va face bine 264 00:35:35,017 --> 00:35:38,337 estimare. Sincer, Arthur Gates. Consilier Juridic. 265 00:35:50,546 --> 00:35:54,246 Psihologice de evaluare și revizuire de către Sarah Winchester. 266 00:35:55,146 --> 00:35:58,146 Dr. Eric E. Preț, 16. Aprilie 1906 267 00:36:00,080 --> 00:36:04,513 Exterior - normal, igiena, caracteristicile corpului - toate normale. 268 00:36:04,946 --> 00:36:07,813 269 00:36:08,413 --> 00:36:12,411 Uneori, ea se comportă un pic agresiv. Percepția vizuală, < / i> 270 00:36:12,436 --> 00:36:16,504 halucinațiile unui pacient < numit umbre sau fantome. 271 00:36:19,146 --> 00:36:21,646 Eu le simt. Prezența lor. 272 00:36:30,313 --> 00:36:31,480 Continua. 273 00:36:35,546 --> 00:36:38,446 Îi simt prezența. Energia lor. 274 00:36:39,480 --> 00:36:42,380 Acest lucru este pentru că de locuri de muncă neterminate. 275 00:36:43,713 --> 00:36:46,880 Poate că-i de vina pentru moartea unui soț și un copil? 276 00:36:47,980 --> 00:36:51,113 Voi fi cu pentru William și Annie pentru tot restul vieții mele. 277 00:36:52,280 --> 00:36:57,213 Iubesc foarte mult familia mea, dr. Preț. Aceasta este adevărata bogăție a vieții mele. 278 00:36:58,013 --> 00:37:00,680 Voi face totul pentru a o proteja. 279 00:37:15,413 --> 00:37:18,346 De ce trag clopotele la miezul nopții? 280 00:37:19,380 --> 00:37:20,846 E miezul nopții, domnule. 281 00:37:21,680 --> 00:37:23,480 Da, dar... 282 00:37:24,246 --> 00:37:25,913 ... nu există nici un motiv? 283 00:37:26,880 --> 00:37:28,413 E miezul nopții, domnule. 284 00:37:32,513 --> 00:37:33,680 Multumesc. 285 00:40:56,580 --> 00:40:58,646 Sunt încă influențate de opiu. 286 00:40:59,580 --> 00:41:05,046 Am nevoie să-l curățați. E în siguranță. 287 00:41:11,613 --> 00:41:13,313 Am si eu o intrebare pentru tine, dr. Preț. 288 00:41:13,813 --> 00:41:16,646 Poate e mai bine să-mi pună întrebări. -cum e să mori? 289 00:41:17,413 --> 00:41:20,480 Hai să vorbim despre... - ai Fost mort trei minute? 290 00:41:25,246 --> 00:41:27,646 Știi, mă ține evidența 291 00:41:28,646 --> 00:41:31,213 despre toată viața de-a confiscat pușcă Winchester. 292 00:41:32,146 --> 00:41:35,413 Sute de oameni sunt raportate. Mii de oameni sunt, probabil, nu. 293 00:41:36,980 --> 00:41:41,080 Vina sau inocenta, pușca nu alege. 294 00:41:41,580 --> 00:41:44,213 Multe suflete au venit la casa asta. 295 00:41:45,080 --> 00:41:46,346 Impresionant. 296 00:41:47,313 --> 00:41:52,980 Dar, după cum puteți vedea, eu sunt încă în viață și puteți să mă scoateți din acest raft. 297 00:41:54,180 --> 00:41:56,413 = Ai fost spart? -Am făcut-o. 298 00:42:04,280 --> 00:42:05,346 = Cu glonț. 299 00:42:06,413 --> 00:42:08,480 M-a ucis. 300 00:42:13,346 --> 00:42:16,113 Ai ținut-o. Și restaurat? 301 00:42:17,146 --> 00:42:18,713 = Am făcut-o. -De ce? 302 00:42:19,646 --> 00:42:21,913 Asta e amintirea mea. 303 00:42:22,580 --> 00:42:26,080 Legătura mea cu moartea și tot ce am pierdut. 304 00:42:28,546 --> 00:42:32,880 Moartea instrumente au o puternică legătură cu viața în pericol viața. 305 00:42:36,446 --> 00:42:41,413 Am păstrați în minte că este mai ușor pentru a recupera, dar, uneori, ne fac mai mult rău decât folosind-o. 306 00:42:42,213 --> 00:42:46,580 = Asta-i drept. Spune-mi ce ai în mână? 307 00:42:50,780 --> 00:42:52,813 Ați fost vreodată un spiritist? 308 00:42:54,780 --> 00:43:00,613 Din câte am înțeles, ești. -Noi credem că atunci când vom părăsi această lume putem vedea 309 00:43:01,246 --> 00:43:06,913 mor. - Într-adevăr? Ați experimentat vreodată așa ceva? 310 00:43:08,280 --> 00:43:10,580 Eu nu pot spune că sunt. 311 00:43:11,080 --> 00:43:15,461 = Este dureros să moară? - Dreptul de Winchester, ar trebui să 312 00:43:15,486 --> 00:43:19,604 = trebuie... - vă Rog, Doctore, te rog! -Da. 313 00:43:22,980 --> 00:43:24,480 Și apoi nimic. 314 00:43:26,413 --> 00:43:27,813 Doar calm. 315 00:43:29,613 --> 00:43:32,313 Când mi-am recăpătat a fost din nou dureros. 316 00:43:34,580 --> 00:43:37,113 Dacă asta are sens pentru tine. -Da. 317 00:43:41,413 --> 00:43:46,080 Da, pentru că și voi ați simțit o mare durere? -Tuga... 318 00:43:47,180 --> 00:43:49,946 ... pot fi mult mai dureroase de artrita, Doctore. 319 00:43:51,313 --> 00:43:54,613 320 00:43:57,613 --> 00:43:59,580 Dor de Winchester, dai vina pe umbre de moartea soțului și a copilului? 321 00:44:04,813 --> 00:44:06,480 = Ai plecat azi-noapte? 322 00:44:07,646 --> 00:44:10,546 = Da, am făcut-o. 323 00:44:22,580 --> 00:44:27,680 Multumesc. Vă mulțumesc pentru că-mi spui adevărul. 324 00:44:28,480 --> 00:44:33,613 Ei bine, ceea ce e tot acest zgomot și de construcție? -Vor să construiască, Doctore. 325 00:44:34,380 --> 00:44:37,480 Fantome ucisă cu o pușcă. Ei mă conducă. 326 00:44:39,780 --> 00:44:42,580 Nu-l duce să elaboreze planurile de construcție? -Da. 327 00:44:43,480 --> 00:44:47,046 De ce? - Pentru camera, desigur. 328 00:44:49,013 --> 00:44:51,580 Atunci când camerele construi prezența lor mai puternic. 329 00:44:53,080 --> 00:44:56,693 Prin urmare, numele de "casa A fost construită de fantome." 330 00:44:56,718 --> 00:44:59,804 Umbre care mă urmați. Ei au locuri de muncă neterminate. 331 00:45:01,113 --> 00:45:02,380 Ai văzut că am lucrat noaptea trecută, nu-I așa? 332 00:45:04,213 --> 00:45:06,413 = Am făcut-o. 333 00:45:07,146 --> 00:45:09,313 Bell le solicită. 334 00:45:10,213 --> 00:45:14,313 Se anunta planurile și proiectele. 335 00:45:15,146 --> 00:45:21,280 Ei doresc să reconstituie camerele unde au murit. Care pot pătrunde în lumea noastră. 336 00:45:22,313 --> 00:45:28,280 Problema este ca nu stiu cu cine vorbesc. Poate e un nevinovat observator 337 00:45:29,180 --> 00:45:32,680 sau o victimă a unei infracțiuni, sau... 338 00:45:34,946 --> 00:45:37,546 ... altcineva. 339 00:45:39,480 --> 00:45:44,480 Noaptea trecută, spiritul mai puternic decât toate cele anterioare, 340 00:45:44,946 --> 00:45:47,080 = pus în pericol familia mea. 341 00:45:49,080 --> 00:45:50,613 Cine ești tu? 342 00:45:52,213 --> 00:45:56,713 Medicul, pe cine vezi în camera asta, acum? 343 00:45:57,980 --> 00:45:59,113 Doar tu. 344 00:46:00,580 --> 00:46:01,813 = Doar pe mine? 345 00:46:11,546 --> 00:46:12,680 Doar tu. 346 00:46:14,380 --> 00:46:18,246 = Se va lua o lungă perioadă de timp. În timp ce nu se clarifica. 347 00:46:38,646 --> 00:46:43,013 Domnule, vreau să văd cum sunt Doamna Marriott și Henry. 348 00:46:43,413 --> 00:46:47,480 Am să întreb, domnule. -Pot să te întreb ceva? 349 00:46:48,780 --> 00:46:52,880 Întrebare, domnule? -Da, ai văzut... 350 00:46:53,446 --> 00:46:56,446 ... fantome? - Nu, domnule. 351 00:46:58,046 --> 00:47:00,413 Dar ai auzit zvonuri și povești? 352 00:47:01,113 --> 00:47:03,313 Am auzit o poveste cu bau-bau. 353 00:47:04,446 --> 00:47:06,480 = Unele mai incredibile decât altele. 354 00:47:07,513 --> 00:47:10,080 = Ai depus mărturie? 355 00:47:18,380 --> 00:47:23,546 Dulapuri cu vitrină, lângă perete, și apoi în mijlocul camerei. 356 00:47:24,113 --> 00:47:28,713 = Da, doamnă. Ce fel de arma vrei? 357 00:47:30,913 --> 00:47:33,546 Toate tipurile, toate modelele. 358 00:47:35,846 --> 00:47:37,546 Bine, repet. 359 00:47:38,280 --> 00:47:40,613 Spune-mi ce se întâmplă atunci când ați terminat camere? 360 00:47:41,246 --> 00:47:46,080 Prezența de Putere, devenind mai concentrată. 361 00:47:47,213 --> 00:47:50,013 Vocea devine mai tare. Vorbim. 362 00:47:50,613 --> 00:47:52,880 Cum? Despre ce? 363 00:47:53,313 --> 00:47:55,646 Eu spun conștiința mea. 364 00:47:56,980 --> 00:48:00,113 Vreau să le ajuta să scape de necazurile și furie. 365 00:48:00,680 --> 00:48:02,846 Cum au reacționat? -Pozitiv, 366 00:48:03,880 --> 00:48:07,041 cele mai multe dintre ele. Odată ce au găsit pace, eu pot merge mai departe. 367 00:48:07,066 --> 00:48:09,904 Atunci am putea să renunțăm la cameră și de a construi unul nou. 368 00:48:11,280 --> 00:48:13,980 Sunt acolo orice care nu reacționează pozitiv? 369 00:48:15,813 --> 00:48:16,913 Da. 370 00:48:17,646 --> 00:48:21,413 Da, suntem de blocare a acestora. -Cum pentru a închide fantoma? 371 00:48:22,080 --> 00:48:28,213 13 Pătrate le închide. O dată stabilit, le elibereze și să părăsească casa. 372 00:48:29,080 --> 00:48:32,213 Deci 13 este iadul de care te ține din iad. 373 00:48:32,780 --> 00:48:34,780 Nu, asta e numarul lui Dumnezeu. 374 00:48:35,380 --> 00:48:39,646 Protejează cercul de viață și de moarte. -mereu activa? 375 00:48:40,180 --> 00:48:43,446 Ce se întâmplă dacă o fantomă nu vrea să fie închis? 376 00:48:45,813 --> 00:48:51,013 Incomplete sufletele sunt spectatori nevinovat și curat. 377 00:48:51,580 --> 00:48:53,846 Sub aceasta, adică Henry? 378 00:48:57,513 --> 00:48:59,013 Putem să-l confrunte. 379 00:48:59,980 --> 00:49:01,380 = Mine și tine. 380 00:49:02,846 --> 00:49:06,546 Cu ajutorul tău, îl poți ajuta să găsească pacea. 381 00:49:12,980 --> 00:49:16,046 Nu cred în nimic, am înțeles. -Nu, doamnă. 382 00:49:16,880 --> 00:49:20,980 Eu nu cred în nimic, că nu văd și nu pot studia. 383 00:49:22,080 --> 00:49:25,202 Doamna Winchester, ai construit acest loc. 384 00:49:25,227 --> 00:49:28,070 Acesta vă oferă posibilitatea de a gestiona, nu? 385 00:49:29,346 --> 00:49:33,134 Da, oarecum. - Am putea cumva să ne construim propria 386 00:49:33,159 --> 00:49:37,237 realitatea. Dar pentru unii, pentru tine... pentru tine, Doamna Winchester, 387 00:49:38,180 --> 00:49:40,146 acest lucru înseamnă că va trebui să eliberați trecutul. 388 00:49:41,546 --> 00:49:44,080 = Estimare, Doctore. 389 00:49:45,646 --> 00:49:49,246 Spui ceea ce crezi că este adevărat despre mine. 390 00:49:50,180 --> 00:49:53,513 Dacă acest lucru înseamnă că va pierde conducerea companiei? 391 00:49:54,046 --> 00:49:56,780 Există lucruri și mai rele de asta, Doctore. 392 00:50:05,080 --> 00:50:07,913 Vad ca ai terminat o noua camera? - Sigur. 393 00:50:09,413 --> 00:50:11,013 Trebuie să fie în valoare de ea? 394 00:50:12,213 --> 00:50:13,813 = Continuu de construcție? 395 00:50:14,780 --> 00:50:18,080 Suntem recunoscători Doamnei Winchester este la locul de muncă. 396 00:50:19,380 --> 00:50:21,046 Și pe creativitate. 397 00:50:22,113 --> 00:50:25,646 Trebuie să recunosc că creativitatea duce la destul de ciudat soluții. 398 00:50:27,180 --> 00:50:31,246 Crezi ca femeie de ani este predispus la fantezii? 399 00:50:32,346 --> 00:50:34,346 = Nu, domnule. Nu cred. 400 00:50:38,313 --> 00:50:41,749 Pot să mă uit la grădină cameră? Eu am avut o astfel... 401 00:50:41,774 --> 00:50:44,437 - Nu, domnule, această cameră este sigilat. 402 00:50:46,446 --> 00:50:47,913 Acesta este inaccesibil. 403 00:50:49,013 --> 00:50:50,546 = Vă doresc o zi bună, domnule Doctor. 404 00:50:56,346 --> 00:50:58,613 Ei bine, asta e un lucru bun. 405 00:51:12,913 --> 00:51:14,380 Cum este? 406 00:51:15,180 --> 00:51:19,446 Bun, restul. Ți-a arătat un astfel de comportament mai devreme? 407 00:51:20,713 --> 00:51:21,780 Nr. 408 00:51:22,280 --> 00:51:23,346 Niciodată. 409 00:51:26,013 --> 00:51:29,580 Ea ți-a spus? Pentru blestem? 410 00:51:30,180 --> 00:51:31,246 Da. 411 00:51:31,846 --> 00:51:33,780 Crezi sau crezi că e nebun? 412 00:51:34,413 --> 00:51:37,046 = Cred că e un cuvânt nebun. 413 00:51:37,946 --> 00:51:40,580 Oamenii suferă de anumite tulburări. 414 00:51:41,080 --> 00:51:43,280 Cu un diagnostic corect și un tratament poate fi de ajutor. 415 00:51:48,780 --> 00:51:50,946 Eu nu cred în blesteme, Doctore. 416 00:51:51,880 --> 00:51:53,580 Bun. Nici eu. 417 00:51:54,113 --> 00:51:58,213 Poate că fiul tău comportamentul este declanșat de moartea bruscă a unui părinte? 418 00:51:59,446 --> 00:52:00,780 Da. 419 00:52:01,513 --> 00:52:03,113 Poți să-mi spui cum a murit? 420 00:52:03,913 --> 00:52:05,680 El a avut de demoni. 421 00:52:06,380 --> 00:52:10,013 Dar nu la fel de mătușă-mea crede. 422 00:52:13,146 --> 00:52:14,213 Continua. 423 00:52:14,880 --> 00:52:17,913 Tetin sotul a fost dintr-o dată moare de tuberculoză. 424 00:52:18,946 --> 00:52:21,280 Și atunci biata Annie. 425 00:52:22,680 --> 00:52:25,680 Ea crede că blestemul nostru se răspândește. 426 00:52:35,646 --> 00:52:39,246 Soțul meu a iubit-o băutură de soția și fiul. 427 00:52:40,546 --> 00:52:41,913 Acesta a fost blestemul lui. 428 00:52:44,280 --> 00:52:48,213 Acum, că e plecat și eu sunt singur, 429 00:52:48,780 --> 00:52:50,613 Arăt mult mai bine, 430 00:52:52,580 --> 00:52:55,646 dar mi-e frică. Nu lăsa frica să te guverneze. 431 00:52:57,513 --> 00:52:59,746 Ea există doar în mintea ta. 432 00:53:00,980 --> 00:53:04,246 Când ne temem de cele mai multe trebuie să preia controlul. 433 00:53:06,080 --> 00:53:10,313 Puteți fi un luptător și un patron. -nu mă simt ca un patron. 434 00:53:11,946 --> 00:53:14,013 = Mătușa Sarah este un luptător. 435 00:53:15,513 --> 00:53:17,346 Ea și-ar da viața pentru noi. 436 00:53:18,013 --> 00:53:21,613 Poate. Ai iubit vreodată pe cineva suficient pentru a da viața pentru el? 437 00:53:24,480 --> 00:53:25,780 = Am făcut-o. 438 00:53:26,713 --> 00:53:29,846 De asemenea, am cunoscut pe cineva care a fost hărțuit de demoni. 439 00:53:30,780 --> 00:53:35,080 Voci. - A venit momentul când a trebuit să-i protejeze? 440 00:53:36,280 --> 00:53:37,780 = Am făcut-o. 441 00:53:39,580 --> 00:53:40,913 Ce-ai făcut? 442 00:53:42,746 --> 00:53:44,080 Am murit. 443 00:54:09,746 --> 00:54:11,841 Henry? Nu! 444 00:54:17,313 --> 00:54:18,313 Henry? 445 00:54:18,713 --> 00:54:19,780 Henry? 446 00:54:35,080 --> 00:54:37,446 Henry, asta sunt eu. 447 00:55:06,046 --> 00:55:07,380 Nu. 448 00:55:15,246 --> 00:55:17,680 Henry! Henry! 449 00:55:21,446 --> 00:55:24,280 = Spune-ți fiul! - Cine ești tu? 450 00:55:25,246 --> 00:55:27,346 = Mor! Mor! 451 00:55:37,080 --> 00:55:38,113 Mama? 452 00:55:40,013 --> 00:55:41,680 Oh, Henry. 453 00:55:52,213 --> 00:55:54,980 Îmi pare rău, Mătușă. Mi-am pierdut eu și Henry. 454 00:55:55,546 --> 00:55:59,180 Nr. Acest spirit are puterea neinvitat până în prezent. Poate. 455 00:56:00,180 --> 00:56:01,613 Dumnezeu! 456 00:56:02,713 --> 00:56:04,546 Poate stăpâni mintea. 457 00:56:07,213 --> 00:56:12,080 John, trimite-l acasă. Vom rămâne doar noi, cei din această cameră. - Da, doamnă. 458 00:56:12,780 --> 00:56:15,426 Copilul ar trebui să fie luate imediat la spital. -nu, Nu, 459 00:56:15,451 --> 00:56:17,784 vom monitoriza cu el. -În spital, acum! 460 00:56:17,809 --> 00:56:20,368 Nu, nimeni altcineva nu o va înțelege. Trebuie să rămâi aici. 461 00:56:20,393 --> 00:56:22,894 aici. -Sarah! -Dr. Prețul poate fi chiar! 462 00:56:24,913 --> 00:56:27,980 Nu, ne va proteja. De la toate costurile. 463 00:56:28,446 --> 00:56:30,080 John, vino. - Tata Sarah? 464 00:56:33,013 --> 00:56:36,080 Doamnă, insist să-ți aduc un doctor pentru tratament. -Activați această ușă. 465 00:56:36,913 --> 00:56:38,446 13 suveniruri, acum. 466 00:56:38,980 --> 00:56:41,246 Imediat. Imediat! 467 00:56:42,513 --> 00:56:43,646 = Da, doamnă. 468 00:56:49,046 --> 00:56:50,613 Lăsați-mi familia în pace! 469 00:56:53,013 --> 00:56:54,880 = Vorbești cu mine! 470 00:57:02,580 --> 00:57:03,813 Luați în considerare acest lucru. 471 00:57:04,380 --> 00:57:06,580 Doamna Marriott, te rog, fii rezonabilă. Henry... 472 00:57:07,113 --> 00:57:10,546 ... este evident investigat și au nevoie de ajutor. Mătușa ta este o victimă a superstiție. 473 00:58:00,213 --> 00:58:03,013 13 oaks. - Ascultați-mă! 474 00:58:03,680 --> 00:58:05,913 Este pușca cameră terminat? -Da, doamnă. 475 00:58:06,613 --> 00:58:08,646 Dumnezeu, prezența lui este atât de puternică. 476 00:58:09,280 --> 00:58:11,580 = Simt ură. -Jocuri bune! 477 00:58:12,213 --> 00:58:14,546 Ia băiatul la spital! -l Aud! 478 00:58:15,046 --> 00:58:18,680 Da, băiatul a încercat să te omoare! -Nu, umbre ne va urma, 479 00:58:19,513 --> 00:58:23,046 oriunde s-au dus. Nu, Henry nu va avea aceeasi soarta... 480 00:58:23,113 --> 00:58:24,960 ... ca draga mea Annie. - boala Lui nu poate fi vindecat! El are nevoie de ajutor medical! 481 00:58:24,985 --> 00:58:27,037 Boala poate fi vindecat , Doctore! 482 00:58:27,080 --> 00:58:29,280 = Nu un blestem! -Marriott, te Rog, ascultă-mă! 483 00:58:29,746 --> 00:58:32,580 Marion... - eu vin cu dr. Preț. -trebuie să rămâi! 484 00:58:32,846 --> 00:58:35,913 Voi face totul. -Nu! -Man, scuza-ma. 485 00:58:36,413 --> 00:58:39,946 Henry trebuie să rămână. Ea trebuie să rămână cu noi! - Tată, trebuie să mă gândesc la el. Trebuie să plec. 486 00:58:39,946 --> 00:58:44,613 Am să-ți dovedesc. 487 00:58:45,846 --> 00:58:47,480 Scrisoarea pe care am scris-o. 488 00:58:48,980 --> 00:58:51,480 = Doar așteptați. 489 00:58:52,013 --> 00:58:53,080 gara centrală? 490 00:59:10,013 --> 00:59:11,213 Winchester arme, Arthur Porțile de aici. 491 00:59:13,980 --> 00:59:16,313 Domnule Gates, Dr. Eric Prețul de aici. 492 00:59:17,080 --> 00:59:18,946 493 00:59:20,513 --> 00:59:25,113 Cred că evaluarea merge conform planului, Doctore? Ai primit scrisoarea? 494 00:59:25,480 --> 00:59:29,946 E bine, Domnule Gates. Am nevoie urgent de transport la cel mai apropiat spital. 495 00:59:30,413 --> 00:59:33,980 = Este totul în regulă? -Da. Doar trimite șoferul, cât mai curând posibil. 496 00:59:34,446 --> 00:59:38,213 Desigur, acum. vă Mulțumesc. -O evaluare? 497 00:59:38,713 --> 00:59:40,180 Veți obține ceea ce vrei. 498 00:59:42,546 --> 00:59:43,646 Kr! 499 00:59:47,480 --> 00:59:50,213 = Scuză-mă, nu am vrut... - Domnule, 500 00:59:50,646 --> 00:59:53,180 = = Suntem cu toții preocupați de Henry. 501 00:59:53,580 --> 00:59:55,813 Dacă pot să te ajut? 502 00:59:58,180 --> 01:00:00,946 De fapt, se poate. Am nevoie de bagajele mele, te rog. 503 01:00:01,846 --> 01:00:04,480 Rezolvate. Multumesc. -Bine te pot ajuta. 504 01:00:10,113 --> 01:00:12,680 Doamna Winchester este o femeie excepțională. 505 01:00:13,213 --> 01:00:14,513 El știe ce face. 506 01:00:15,313 --> 01:00:17,805 A creat o treacă prin care defunctul poate comunica cu 507 01:00:17,830 --> 01:00:20,213 noi. Ea este cu siguranță arhitecturale realizate stranietate. 508 01:00:20,213 --> 01:00:21,746 Casa asta... 509 01:00:22,446 --> 01:00:23,780 Am văzut lucruri. 510 01:00:26,213 --> 01:00:27,713 Știu că această cameră. 511 01:00:29,013 --> 01:00:30,113 Lucruri? 512 01:00:31,313 --> 01:00:33,146 Mort. 513 01:00:33,946 --> 01:00:35,046 = Utvare. 514 01:00:35,746 --> 01:00:37,646 Sufletele pierdute care au fost violent sfârșit. 515 01:00:41,846 --> 01:00:43,213 Le-ai văzut. 516 01:00:44,280 --> 01:00:45,313 Nu-i așa? 517 01:00:52,180 --> 01:00:54,780 Dr. Price, servitorii au auzit zgomotul. 518 01:00:55,246 --> 01:00:57,513 Vine de la latente camere. 519 01:00:58,080 --> 01:01:03,113 Evenimentele ciudate în aceste camere sunt motivul pentru care acestea sunt blocate, pentru a păstra sufletele neliniștite. 520 01:01:04,013 --> 01:01:07,213 Dar serviciul auzit doar zgomotul. Pentru a le vedea... 521 01:01:07,713 --> 01:01:10,880 Eu cred că tu și eu sunt speciale. 522 01:01:11,880 --> 01:01:13,046 = Într-adevăr? 523 01:01:13,746 --> 01:01:17,280 = Da, poate că este doar un simptom al Doamnei Winchester condamnarea lui? 524 01:01:18,180 --> 01:01:22,413 Domnule, izolarea de Doamna Maria și fiul ei doar amâna în mod inevitabil. 525 01:01:23,880 --> 01:01:25,313 Ceea ce este inevitabil? 526 01:01:25,913 --> 01:01:28,413 Acestea sunt toate Winchester. Toată lumea va muri! 527 01:01:56,913 --> 01:02:00,613 Hansen, este ea? - Da, Domnule Doctor. - Bine, acest lucru ar trebui să fie auzit. 528 01:02:01,113 --> 01:02:05,213 Doamna Winchester, în serviciul tău este un om care aparent nebun. E doar... 529 01:02:06,913 --> 01:02:09,080 El e! 530 01:02:09,713 --> 01:02:13,046 Ai vorbit ?! - Sigur, doar un pic. El a fost rău pentru tine. 531 01:02:13,546 --> 01:02:15,480 = Citi. Citesc ziarul. 532 01:02:18,880 --> 01:02:21,437 Descendent Benjamin Joseph Bloc a fost ucis în timpul 533 01:02:21,462 --> 01:02:24,070 asediu de Winchester scaun. este imposibil. 534 01:02:24,646 --> 01:02:27,046 Aceste ziare sunt de 20 de ani. 535 01:02:29,580 --> 01:02:33,713 Cruzime, durere și pierdere poate împinge pe oameni pentru lucrurile invizibile. 536 01:02:37,546 --> 01:02:42,346 Ben și-a pierdut doi frați pe câmpul de luptă. Tânărul a fost doar 14 de ani. 537 01:02:43,713 --> 01:02:48,513 Lor confederate muschii nu ar putea fi măsurată cu Winchester arme de Armata Uniunii. 538 01:02:49,580 --> 01:02:51,080 Au fost zgâriat. 539 01:02:57,713 --> 01:02:59,746 Ben a decis să se răzbune. 540 01:03:00,480 --> 01:03:04,013 El este creatorul de arma care l-a ucis pe frații lui 541 01:03:04,480 --> 01:03:06,746 Ei au fost la fel de vinovat ca cei care au apăsat pe trăgaci. 542 01:03:16,913 --> 01:03:20,080 El a ucis 15 oameni nevinovați din acea zi. 543 01:03:21,313 --> 01:03:24,813 S-a încuiat în sala de expoziție pe care am numit-o saltea de cameră. 544 01:03:27,780 --> 01:03:30,113 știm că ești! 545 01:03:30,613 --> 01:03:34,913 vis Frumos vino la mine 546 01:03:36,913 --> 01:03:42,780 lumina stelelor care luminează norii așteptați pentru tine 547 01:03:43,013 --> 01:03:44,566 548 01:03:44,991 --> 01:03:46,727 Nimic nu se poate dor /> oameni și lor Winchester. 549 01:03:46,752 --> 01:03:49,704 = Acoperă-mă! 550 01:03:49,713 --> 01:03:51,680 În acest fel, atunci când sună clopotul la miezul nopții, va fi în culmea puterii sale. 551 01:04:11,280 --> 01:04:16,080 Stii ce monstru este cel mai teribil, Doctore? 552 01:04:17,146 --> 01:04:20,680 Nr. 553 01:04:21,680 --> 01:04:22,813 Cel-ai invitat la tine acasa. 554 01:04:23,846 --> 01:04:26,780 Asta e. 555 01:04:39,046 --> 01:04:40,913 Aceasta este camera. 556 01:04:42,780 --> 01:04:43,980 557 01:05:03,580 --> 01:05:06,346 Copie exactă a 558 01:05:07,246 --> 01:05:11,946 Da. Și acum, că totul este terminat, este în lumea noastră. 559 01:05:12,946 --> 01:05:14,980 Pe cine vezi tu, Doctore? 560 01:05:16,513 --> 01:05:19,413 = Nu este posibil. 561 01:05:20,880 --> 01:05:22,113 Dimpotrivă, este rezonabil. 562 01:05:32,780 --> 01:05:34,013 Zece Bloc, 563 01:05:34,846 --> 01:05:35,980 Te rog, 564 01:05:38,446 --> 01:05:40,680 Vă rog să primiți condoleanțele mele cele mai sincere 565 01:05:41,380 --> 01:05:43,080 din cauza fraților tăi de moarte. 566 01:05:44,146 --> 01:05:46,713 James și tânărul Harry, 567 01:05:47,546 --> 01:05:49,313 ucis de pușcă Winchester. 568 01:05:50,013 --> 01:05:52,980 Știu că toate cele trei simți durere și suferință. 569 01:05:54,480 --> 01:05:56,946 Dar violenta nu e calea justiției. 570 01:05:58,046 --> 01:06:02,980 = Doar provoacă suferințe suplimentare. Nu voi permite ca familia mea să sufere din cauza asta. 571 01:06:05,646 --> 01:06:10,913 Pleca de acasă, împreună cu frații. Sper că veți găsi pace împreună. 572 01:06:21,146 --> 01:06:25,480 vis Frumos vino la mine 573 01:06:26,146 --> 01:06:30,213 lumina stelelor care luminează norii vor fi de așteptare pentru tine 574 01:06:31,880 --> 01:06:36,313 pasărea albastră twitter este de a trimite zilei 575 01:06:37,846 --> 01:06:41,580 lumina Lunii denumire visul 576 01:07:08,413 --> 01:07:09,580 E Ben. 577 01:07:39,713 --> 01:07:40,713 Dna! 578 01:08:02,480 --> 01:08:03,746 Ajutor! 579 01:08:40,746 --> 01:08:42,380 Doamna Winchester! 580 01:08:48,980 --> 01:08:50,346 Voi găsi eu o cale de a ajunge la tine. 581 01:09:01,613 --> 01:09:02,646 Henry, dragă, 582 01:09:02,980 --> 01:09:04,413 = unde esti? 583 01:09:06,746 --> 01:09:08,846 Henry? Henry! 584 01:09:17,680 --> 01:09:22,813 Henry? -Preciative vis a venit la mine -Henry? Henry! 585 01:09:33,846 --> 01:09:35,546 E în mintea! 586 01:09:36,146 --> 01:09:37,546 Totul este în mintea! 587 01:10:10,613 --> 01:10:12,346 GRĂDINĂ CAMERĂ 588 01:10:21,546 --> 01:10:22,613 Henry? 589 01:10:30,813 --> 01:10:32,146 Henry, unde ești? 590 01:10:38,713 --> 01:10:40,446 Henry, dragă, 591 01:10:41,779 --> 01:10:43,113 = unde esti? 592 01:11:06,346 --> 01:11:08,513 Ea și-a eliberat frații mei. 593 01:11:58,813 --> 01:12:00,946 Întotdeauna ne-a plăcut grădina noastră, cameră de miere. 594 01:12:01,979 --> 01:12:06,546 Ruby. - L-ai lăsat să mor. -Nu. 595 01:12:07,546 --> 01:12:11,346 = Spune-mi despre bătrânul fermier care are o cana. 596 01:12:11,513 --> 01:12:14,179 Nr. - Întotdeauna mi-a plăcut această poveste. 597 01:12:15,346 --> 01:12:17,179 = Au construit grădină cameră. 598 01:12:19,013 --> 01:12:21,579 Fermier vechi mazga s-a infiltrat în bine. 599 01:12:23,246 --> 01:12:25,146 = Hai, Eric. 600 01:12:26,479 --> 01:12:28,979 Fermier auzit... 601 01:12:30,046 --> 01:12:32,779 = ...... cum mula reamintește. 602 01:12:33,613 --> 01:12:39,679 Asta i-a frânt inima. - El a decis să umple bine să-i dea... -Taci probleme. 603 01:12:41,579 --> 01:12:43,713 El a început să-și îngroape lopata. 604 01:12:44,679 --> 01:12:48,013 Mazga dat seama că de fiecare dată ei de achiziții de terenuri pe spate 605 01:12:48,913 --> 01:12:51,546 poate se agită și de a urca pe ea. 606 01:12:52,179 --> 01:12:55,846 Lopata lopata, ar shake it off. 607 01:12:56,979 --> 01:13:04,613 Ea nu a fost mult timp plecat până la vechi mazga, epuizat și epuizat, nu a ieșit bine 608 01:13:06,079 --> 01:13:08,113 în care ar trebui să fie îngropat. 609 01:13:09,146 --> 01:13:14,913 A salvat. - Ea a dat în judecată judecătorul. -Acest lucru nu este real. Nu este de ajutor. Nu esti real! 610 01:13:15,313 --> 01:13:18,609 = Am încercat să fie o femeie bună. -Ochelari nu sunt reale, 611 01:13:18,634 --> 01:13:21,370 Ruby. N-au fost niciodată. Doar în capul tău. 612 01:13:21,646 --> 01:13:23,899 În toți acești ani, doar am vrut sa 613 01:13:23,924 --> 01:13:26,670 cred, dar... trebuie sa - I dai instituției. -... n-ai făcut-o. 614 01:13:26,946 --> 01:13:30,066 Trebuia să te pun în instituție. -Ce pot ceva 615 01:13:30,091 --> 01:13:33,037 fi găsit și tratată ca orice altă formă de nebunie? 616 01:13:33,313 --> 01:13:35,813 = Da, da, mi-ar trebui. Am făcut o greșeală. Îmi pare rău. 617 01:13:36,679 --> 01:13:40,146 Tulburări în înțelegerea realității. -Da. - Asta e ceea ce ai numit-o. -Da. 618 01:13:40,646 --> 01:13:42,646 = A pus pușca jos, te rog. 619 01:13:43,079 --> 01:13:48,046 Vom vorbi despre asta. Nu vreau să vorbesc mai mult. Vreau să ai încredere în mine. 620 01:13:48,579 --> 01:13:50,479 Nu stiu ce mai cred. 621 01:13:52,079 --> 01:13:55,646 Cineva ca tine nu va face niciodată asta. -Te Rog, Ruby. 622 01:13:56,146 --> 01:13:59,679 Sunt pierdut fara tine, Ruby. Sunt pierdut fără tine. 623 01:14:00,479 --> 01:14:02,879 = Nu o fac. Nu! 624 01:14:31,846 --> 01:14:33,479 Puteți continua. 625 01:14:34,379 --> 01:14:36,646 Ai nevoie pentru a scăpa de vinovăție. 626 01:14:38,646 --> 01:14:40,613 Cum aș putea să scap de propria mea. 627 01:14:42,713 --> 01:14:44,879 Vedea adevărul. 628 01:14:50,013 --> 01:14:52,579 Îmi pare rău. 629 01:16:47,613 --> 01:16:52,979 Doamna Winchester, esti bine? -Acest spirit distruge echilibrul in casa. 630 01:16:55,779 --> 01:16:57,446 Trebuie să-l oprim. 631 01:17:04,146 --> 01:17:06,213 Trebuie să găsim Marion și Henry. 632 01:17:07,513 --> 01:17:09,446 = Închide ușa. 633 01:17:10,746 --> 01:17:12,779 Ben nu pot pleca. 634 01:17:16,479 --> 01:17:19,979 vis Frumos vino la mine -Henry? 635 01:17:22,146 --> 01:17:25,779 Starlight că nori nori 636 01:18:04,146 --> 01:18:06,113 Stai jos. 637 01:18:10,946 --> 01:18:14,113 Sarah, le pot vedea. Am văzut-le pe toate! 638 01:18:14,813 --> 01:18:16,546 Tu ești singurul care poate. 639 01:18:17,613 --> 01:18:21,346 Crezi? 640 01:18:22,179 --> 01:18:26,279 Ai fost mort timp de trei minute. Winchester împușcat mortal. 641 01:18:27,513 --> 01:18:29,646 Ești conectat la casa. 642 01:18:31,179 --> 01:18:32,613 Da. 643 01:18:40,179 --> 01:18:41,346 Henry? 644 01:18:44,013 --> 01:18:45,346 = Unde esti? 645 01:18:51,546 --> 01:18:52,879 = Unde esti? 646 01:18:54,913 --> 01:18:57,946 Eu nu... eu nu va permite ca frica va gestiona mine. 647 01:19:08,613 --> 01:19:09,813 Henry! 648 01:19:10,613 --> 01:19:11,746 Henry! 649 01:19:14,913 --> 01:19:17,646 Oh, te rog! Te rog, întoarce-te la mine. 650 01:19:26,446 --> 01:19:30,679 Marion și Henry sunt în mare pericol. Singura modalitate de a le salva este 651 01:19:31,313 --> 01:19:34,046 Hai să ne oprim aici și acum. 652 01:19:36,813 --> 01:19:38,979 Ben, lăsați-mi familia în pace! 653 01:19:42,346 --> 01:19:44,613 Vorbesc cu mine. 654 01:19:46,079 --> 01:19:47,379 Vorbește-mi! 655 01:19:50,813 --> 01:19:51,979 Acum. 656 01:20:02,346 --> 01:20:03,413 Sarah? 657 01:20:04,846 --> 01:20:07,213 Cele Zece Porunci Bloc este în această cameră. 658 01:20:12,679 --> 01:20:18,113 Winchester a luat totul de la război! Casa trebuie să moară! -Sarah, lupta! 659 01:20:19,179 --> 01:20:22,818 Frații mei au fost uciși de o pușcă. Au murit de instrument al morții! 660 01:20:22,843 --> 01:20:25,970 Lupta! - Cine ți-a ucis soția! 661 01:20:30,946 --> 01:20:32,813 = Verificați-l! 662 01:20:33,813 --> 01:20:35,233 Prezența! -Vreau să suferi! 663 01:20:37,379 --> 01:20:42,413 Marion este al meu! Henry este al meu! Ochi pentru ochi! 664 01:20:43,179 --> 01:20:46,813 Dă-te jos! -Aceasta companie nu va face bani pe moarte! 665 01:20:47,579 --> 01:20:49,646 Sarah, lupta! -Nu din nou! 666 01:20:56,446 --> 01:21:00,079 = Zakucite pod, doktore! 13 cavala, grăbește-te! 667 01:21:01,646 --> 01:21:03,679 Furia este fără sfârșit. 668 01:21:05,179 --> 01:21:07,113 Dar ne putem opri. -Cum? 669 01:21:07,513 --> 01:21:08,846 Nimic... 670 01:21:09,713 --> 01:21:12,279 = Nimic în această cameră. E speriat de ceva. 671 01:21:13,046 --> 01:21:14,446 Am simțit-o. 672 01:21:17,213 --> 01:21:18,779 Pușca lui. 673 01:21:20,279 --> 01:21:21,613 Doisprezece. 674 01:21:22,579 --> 01:21:24,113 Pușca... 675 01:21:27,613 --> 01:21:29,579 ... că l-a ucis. 676 01:21:34,946 --> 01:21:36,946 Nu-l vezi? -Nu. 677 01:21:38,879 --> 01:21:41,179 Finalizat. - E încuiată. 678 01:21:41,979 --> 01:21:44,113 Și suntem. 679 01:21:53,446 --> 01:21:56,079 Ben, a apărut. 680 01:21:58,246 --> 01:21:59,879 Arată-mi! 681 01:22:34,579 --> 01:22:37,713 Furia nu va câștiga niciodată noi. 682 01:22:58,446 --> 01:23:00,946 Ai luat totul! 683 01:23:09,179 --> 01:23:12,546 Trece prin ea. - l-Ai văzut? -Da. 684 01:23:26,913 --> 01:23:27,946 Cine-i acolo? 685 01:23:29,779 --> 01:23:33,179 Ai fost acolo. Acolo, printre cei decedați. 686 01:23:34,513 --> 01:23:38,446 = Nu se tem de pușcă. Altceva. 687 01:23:47,446 --> 01:23:52,213 Ai ținut-o. Și restaurat? -Asta e amintirea mea. 688 01:23:52,713 --> 01:23:56,413 Moartea instrumente au o puternică legătură cu viața în pericol viața. 689 01:23:58,279 --> 01:24:00,213 Ce trebuia să-l omoare 690 01:24:00,846 --> 01:24:02,479 l-a salvat. 691 01:24:12,079 --> 01:24:15,213 Ben, ajuta sa scapi de suferință. 692 01:24:22,246 --> 01:24:23,813 Eu sunt mama. 693 01:24:29,679 --> 01:24:30,879 Borac. 694 01:24:34,379 --> 01:24:35,813 Arată-mi! 695 01:24:38,446 --> 01:24:40,013 Protector. 696 01:24:41,779 --> 01:24:44,279 Eu nu sunt speriat. 697 01:25:39,779 --> 01:25:41,713 Vedea adevărul. 698 01:26:05,913 --> 01:26:07,213 Da. 699 01:26:15,579 --> 01:26:17,413 Acum și-a găsit pacea. 700 01:26:18,179 --> 01:26:19,679 S-au alăturat frații. 701 01:26:20,979 --> 01:26:23,513 Ai făcut-o. S-au dus. 702 01:26:28,946 --> 01:26:32,013 Toată lumea, du-te înapoi la camere. 703 01:26:34,679 --> 01:26:36,046 = Toate de tine. 704 01:27:02,313 --> 01:27:03,579 = Uite! 705 01:27:04,646 --> 01:27:08,446 Henry! Henry! Dumnezeu, Henry! 706 01:27:14,113 --> 01:27:17,849 Stimate Domnule Gates, atașat veți găsi meu psihologic 707 01:27:17,874 --> 01:27:21,970 de sănătate mintală evaluare și examinare D-na Sarah Lockwood Winchester. 708 01:27:23,413 --> 01:27:28,479 = = O estimare a fost făcută la ea acasă în perioada 12-18. Aprilie 1906 709 01:27:29,313 --> 01:27:32,213 Potrivit Winchester Administrației cerere. 710 01:27:33,213 --> 01:27:37,713 În opinia mea, după observarea Doamna Winchester ultima săptămână, / i> 711 01:27:38,479 --> 01:27:41,546 concluzia Mea este ca este mental și fizic sănătos. 712 01:27:42,113 --> 01:27:46,079 Și poate continua să conducă firma Winchester 713 01:27:46,713 --> 01:27:48,979 atâta timp cât vrea el. 714 01:27:54,813 --> 01:27:57,579 cu Stimă, dr. Eric E. Preț. 715 01:28:15,479 --> 01:28:17,113 = Este timpul ca amândoi să părăsească această casă. 716 01:28:20,846 --> 01:28:22,313 Mereu vei dor de mine. 717 01:28:38,379 --> 01:28:40,879 Multumesc, dr. Prețul, pe de ajutorul tău. 718 01:28:41,879 --> 01:28:43,013 Tinere. 719 01:28:46,513 --> 01:28:47,779 Multumesc. 720 01:29:01,946 --> 01:29:03,346 E timpul să spunem la revedere. 721 01:29:12,813 --> 01:29:17,613 Ruby te iubește. Acesta nu a oprit moartea sa. 722 01:29:18,613 --> 01:29:20,746 Știi asta, nu? 723 01:29:21,946 --> 01:29:23,346 = Nu știu. 724 01:29:28,946 --> 01:29:31,413 În ciuda a tot ceea ce, într-adevăr... 725 01:29:32,613 --> 01:29:34,279 ... ai o casă minunată. 726 01:29:35,279 --> 01:29:36,679 = Ce ai de gând să faci acum? 727 01:29:38,079 --> 01:29:40,179 Re-construi, desigur. 728 01:29:41,979 --> 01:29:43,679 = Desigur. 729 01:30:21,713 --> 01:30:24,550 REZERVOARE ÎN SAN FRANCISCO în 1906. ÎNAINTE de CEL MAI PERICULOS 730 01:30:24,575 --> 01:30:26,570 ȘI CEL MAI IMPORTANT ÎN ISTORIA AMERICANĂ, < / i> 731 01:30:27,346 --> 01:30:32,779 SARAH WINCHESTER A fost înființat cu o construcție neterminată tot drumul până la moartea sa în anul 1922. 732 01:30:33,813 --> 01:30:38,546 733 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducere Automată De: www.elsubtitle.com Vizitați Site-Ul Nostru Pentru Drum Liber Traducere