1 00:03:01,132 --> 00:03:02,266 Henry? 2 00:03:08,998 --> 00:03:10,167 Henry. 3 00:03:13,831 --> 00:03:15,132 Henry. 4 00:03:24,432 --> 00:03:26,067 Henry? 5 00:03:32,299 --> 00:03:34,099 Querida, o que é isso? 6 00:03:36,232 --> 00:03:38,099 O que você está fazendo? 7 00:04:09,365 --> 00:04:12,166 Ele vem por nós. 8 00:04:47,898 --> 00:04:49,131 Eu não conseguia me mexer. 9 00:04:49,133 --> 00:04:52,732 Eu comecei a tremer. Eu estava ficando tonta. 10 00:04:55,765 --> 00:04:58,232 Eu tinha certeza que todos na sala queriam me matar. 11 00:05:07,033 --> 00:05:09,266 Eu nunca estive tão assustada. 12 00:05:23,799 --> 00:05:27,030 Inútil no final, medo, não é? 13 00:05:29,298 --> 00:05:31,700 Esse é o seu melhor conselho, doc? 14 00:05:33,132 --> 00:05:34,700 Tudo bem. 15 00:05:40,698 --> 00:05:43,100 O que você acha que controla você? 16 00:05:44,099 --> 00:05:47,362 Seu corpo ou sua mente? 17 00:05:47,364 --> 00:05:49,365 Seu dinheiro me controla, docinho. 18 00:05:51,865 --> 00:05:53,397 Ah, ai você vai. 19 00:05:53,399 --> 00:05:54,964 - Bem. - Está bem, está bem. 20 00:05:54,966 --> 00:05:58,131 Eu acho que meu corpo e minha mente controlam um ao outro. 21 00:05:58,133 --> 00:06:00,200 Bem, vamos descobrir. 22 00:06:00,931 --> 00:06:02,130 Isto é real? 23 00:06:02,132 --> 00:06:03,330 Sim. 24 00:06:03,332 --> 00:06:04,932 - Sim? - Sim. 25 00:06:05,866 --> 00:06:08,131 A mente 26 00:06:08,133 --> 00:06:10,298 é incrivelmente criativo. 27 00:06:11,365 --> 00:06:13,298 Pode nos fazer ver situações 28 00:06:14,297 --> 00:06:17,633 que parecem completamente reais, 29 00:06:18,831 --> 00:06:20,897 mas são de fato 30 00:06:20,899 --> 00:06:24,130 nada mais que ilusões, 31 00:06:24,132 --> 00:06:27,897 percepções da verdade. 32 00:06:27,899 --> 00:06:30,099 Como você fez isso? 33 00:06:32,432 --> 00:06:35,863 Às vezes todos nós precisamos de um pouco de ajuda 34 00:06:35,865 --> 00:06:39,166 para ver a diferença entre realidade e ilusão. 35 00:06:40,732 --> 00:06:43,864 E isso é sobre assumir o controle, 36 00:06:43,866 --> 00:06:48,963 sobre não deixar o medo te controlar. 37 00:06:48,965 --> 00:06:53,365 Porque o medo no final só existe em sua mente. 38 00:06:56,966 --> 00:06:58,700 Tudo bem. Desculpe dizer boa noite. 39 00:07:02,765 --> 00:07:04,997 Eu estou procurando pelo Dr. Price. 40 00:07:08,432 --> 00:07:09,764 - Boa noite. - eu sou Arthur Gates, 41 00:07:09,766 --> 00:07:13,131 Diretor Jurídico da Winchester Repeating Arms Company. 42 00:07:13,133 --> 00:07:14,196 Mesmo? 43 00:07:14,198 --> 00:07:15,964 Até a próxima semana, docinho. 44 00:07:15,966 --> 00:07:17,600 Você é um homem difícil de alcançar, Dr. Price. 45 00:07:19,398 --> 00:07:21,063 Boa noite, Nancy. 46 00:07:21,065 --> 00:07:22,332 - Boa noite. - Boa noite. 47 00:07:24,165 --> 00:07:25,332 Eu estou sabático. 48 00:07:26,232 --> 00:07:28,000 Boa noite. 49 00:07:29,098 --> 00:07:31,330 O que você quer? Uma prescrição? 50 00:07:31,332 --> 00:07:33,666 Eu vim para lhe oferecer emprego. 51 00:07:34,731 --> 00:07:37,664 - uísque? - Não obrigado. 52 00:07:37,666 --> 00:07:40,896 Você está familiarizado com Sarah Winchester, Dr. Price? 53 00:07:40,898 --> 00:07:43,396 O marido de Mrs. Winchester, William 54 00:07:43,398 --> 00:07:44,930 era o acionista majoritário 55 00:07:44,932 --> 00:07:48,330 da Winchester Repeating Arms Company. 56 00:07:48,332 --> 00:07:50,163 Vinte e cinco anos atrás, William 57 00:07:50,165 --> 00:07:53,133 deixou a Sra. Winchester uma herança bastante grande, 58 00:07:54,133 --> 00:07:56,697 e 51% da empresa. 59 00:07:56,699 --> 00:08:00,332 A sra. Winchester também perdeu seu único filho, Annie. 60 00:08:02,331 --> 00:08:03,897 Diz-se que em sua dor, 61 00:08:03,899 --> 00:08:08,262 ela virou-se para um meio... Espiritualista de algum tipo. 62 00:08:08,264 --> 00:08:12,096 O médium pode ter aproveitado seu estado mental. 63 00:08:12,098 --> 00:08:14,730 Isso não é incomum depois de uma tragédia. 64 00:08:14,732 --> 00:08:15,897 Posso assegurar-vos, 65 00:08:15,899 --> 00:08:19,633 Sarah Winchester é tudo menos comum. 66 00:08:20,699 --> 00:08:22,296 Sim, depois de seu encontro espiritual, 67 00:08:22,298 --> 00:08:24,929 ela se mudou através do país para San Jose, 68 00:08:24,931 --> 00:08:26,696 - onde ela comprou o que... - Onde está o meu... 69 00:08:26,698 --> 00:08:29,096 Era então uma casa de oito cômodos. 70 00:08:29,098 --> 00:08:30,063 Talvez seja na sala do jardim. 71 00:08:30,065 --> 00:08:32,830 Ela passou os últimos 20 anos expandindo-a. 72 00:08:32,832 --> 00:08:36,430 O que está agora é 73 00:08:36,432 --> 00:08:39,064 uma gigantesca estrutura de sete andares, 74 00:08:39,066 --> 00:08:41,129 sem rima ou razão aparente, 75 00:08:41,131 --> 00:08:42,196 sem plano mestre 76 00:08:42,198 --> 00:08:47,295 Cada labirinto de salões é mais confuso que o outro. 77 00:08:47,297 --> 00:08:49,963 Uma casa em construção sem fim, 78 00:08:49,965 --> 00:08:52,664 construído sob as ordens de uma viúva de luto 79 00:08:52,666 --> 00:08:56,296 cuja mente é tão caótica quanto a própria casa. 80 00:08:56,298 --> 00:08:59,764 Ao longo dos anos, ela se tornou cada vez mais reclusa. 81 00:08:59,766 --> 00:09:02,031 No mês passado, o Conselho de Administração 82 00:09:02,033 --> 00:09:03,429 promulgou seu direito de avaliar o 83 00:09:03,431 --> 00:09:05,797 Estado de espírito da Sra. Winchester, 84 00:09:05,799 --> 00:09:09,830 para determinar se ela está apta para controlar a empresa. 85 00:09:09,832 --> 00:09:13,230 Você quer tirar isso dela? 86 00:09:13,232 --> 00:09:15,366 Estamos preocupados com sua sanidade, Dr. Price. 87 00:09:17,898 --> 00:09:19,932 Nós precisamos de um profissional. 88 00:09:20,966 --> 00:09:22,764 Qualquer tipo de diagnóstico 89 00:09:22,766 --> 00:09:25,397 De uma distância tão longa seria impossível. 90 00:09:25,399 --> 00:09:27,295 Bem, a Sra. Winchester concordou 91 00:09:27,297 --> 00:09:29,196 para deixar você ficar na residência. 92 00:09:29,198 --> 00:09:31,966 Uma oferta extremamente rara. 93 00:09:34,399 --> 00:09:36,295 Um paciente involuntário, a longa distância. 94 00:09:36,297 --> 00:09:38,397 Isso não é algo comumente eu... 95 00:09:38,399 --> 00:09:39,663 Diga o valor. 96 00:09:39,665 --> 00:09:40,796 Realmente não funciona assim. 97 00:09:40,798 --> 00:09:41,899 Quanto você deve? 98 00:09:43,432 --> 00:09:44,964 Hipoteca? 99 00:09:44,966 --> 00:09:46,700 Despesas hospitalares? 100 00:09:48,164 --> 00:09:49,265 Remédio? 101 00:09:50,398 --> 00:09:51,697 Trezentos. 102 00:09:51,699 --> 00:09:53,032 Nós vamos pagar seis. 103 00:09:54,164 --> 00:09:55,732 Para a avaliação apropriada. 104 00:10:45,198 --> 00:10:47,897 Sra Winchester solicita que o quadro da janela do compartimento 105 00:10:47,899 --> 00:10:49,730 seja instalado até o pôr do sol. 106 00:10:49,732 --> 00:10:50,866 Mova-se com pressa. 107 00:11:01,264 --> 00:11:02,265 Deixe-me ver isso, senhor. 108 00:11:03,264 --> 00:11:04,733 Obrigado. 109 00:11:09,399 --> 00:11:11,796 Ocupado dia de construção aqui, senhor. 110 00:11:11,798 --> 00:11:12,863 - Sim. - dias e noites 111 00:11:12,865 --> 00:11:14,096 estão sempre ocupados aqui. 112 00:11:14,098 --> 00:11:16,162 Mesmo? Noites também? 113 00:11:16,164 --> 00:11:18,130 Em volta do relógio, senhor. 114 00:11:18,132 --> 00:11:18,999 Deste jeito. 115 00:11:21,197 --> 00:11:24,330 A maioria dos quartos não fica acordado muito tempo 116 00:11:24,332 --> 00:11:27,262 como o quarto do jardim da sra. Winchester. 117 00:11:27,264 --> 00:11:29,663 Isso pode não durar a temporada. 118 00:11:29,665 --> 00:11:30,830 Mesmo? 119 00:11:30,832 --> 00:11:33,362 Verifique as medições a que foram feitas 120 00:11:33,364 --> 00:11:35,729 Por favor, espere na biblioteca, senhor. 121 00:11:35,731 --> 00:11:38,266 Vou ligar para a Sra. Marriott. 122 00:12:34,831 --> 00:12:36,696 - Jesus! - Minhas desculpas, senhor. 123 00:12:36,698 --> 00:12:38,829 A porta estava fazendo uma algazarra terrível. 124 00:12:38,831 --> 00:12:39,995 Não não não não não. 125 00:12:39,997 --> 00:12:41,963 Está tudo bem. 126 00:12:41,965 --> 00:12:43,166 Deu-me um susto. 127 00:12:51,799 --> 00:12:52,862 Dr. Price? 128 00:12:52,864 --> 00:12:54,163 - Sim. - Bem vinda. 129 00:12:54,165 --> 00:12:56,430 Marion Marriott, sobrinha da sra. Winchester. 130 00:12:56,432 --> 00:12:59,163 Oh. Bem, é um prazer conhecê-lo. 131 00:12:59,165 --> 00:13:03,796 Devo dizer que nunca vi uma casa como esta. 132 00:13:03,798 --> 00:13:06,963 Minha tia me aconselhou sobre a natureza da sua visita. 133 00:13:06,965 --> 00:13:08,764 Como você está ciente, é um momento infeliz, 134 00:13:08,766 --> 00:13:10,095 então eu pediria para você se comportar de uma maneira 135 00:13:10,097 --> 00:13:11,862 condizente com a circunstância. 136 00:13:11,864 --> 00:13:13,396 Infeliz, como? 137 00:13:13,398 --> 00:13:14,699 Uma tragédia ocorreu. 138 00:13:15,031 --> 00:13:16,262 Oh. 139 00:13:16,264 --> 00:13:17,764 Bem, lamento ouvir isso. 140 00:13:17,766 --> 00:13:19,366 Você está carregando armas de fogo? 141 00:13:20,432 --> 00:13:21,696 Eu deveria estar? 142 00:13:21,698 --> 00:13:22,995 Tia Sarah os proíbe. 143 00:13:22,997 --> 00:13:24,995 Bem. 144 00:13:24,997 --> 00:13:27,262 Eu estou completamente desarmado. 145 00:13:27,264 --> 00:13:30,030 Bom. Você, como eu, como todo mundo 146 00:13:30,032 --> 00:13:31,396 são convidados na casa da tia Sarah. 147 00:13:31,398 --> 00:13:33,196 Você vai respeitar as regras dela. 148 00:13:33,198 --> 00:13:34,462 Entendido. 149 00:13:34,464 --> 00:13:36,697 Você deve ficar nesta seção da casa, a ala leste. 150 00:13:36,699 --> 00:13:38,797 Os domínios privados da tia Sarah estão fora dos limites. 151 00:13:38,799 --> 00:13:39,799 Entendido. 152 00:13:40,731 --> 00:13:42,230 Assim... 153 00:13:42,232 --> 00:13:44,162 Você está perto de sua tia? 154 00:13:44,164 --> 00:13:46,195 Isso já faz parte da sua avaliação, Dr. Price? 155 00:13:46,197 --> 00:13:48,098 Não, minha senhora, não é. 156 00:13:48,732 --> 00:13:49,963 Sim. 157 00:13:49,965 --> 00:13:51,429 Tia Sarah é uma mulher excepcional. 158 00:13:51,431 --> 00:13:52,796 Ela não merece ser tratada 159 00:13:52,798 --> 00:13:54,799 com nada menos que completo respeito. 160 00:13:55,830 --> 00:13:57,199 Sim, senhora. Muito bem. 161 00:14:03,965 --> 00:14:04,965 Posso? 162 00:14:09,231 --> 00:14:10,729 Este é o grande salão de baile, 163 00:14:10,731 --> 00:14:12,764 Construído quase inteiramente sem pregos. 164 00:14:12,766 --> 00:14:16,330 As paredes e o piso em parquet são feitos de seis madeiras duras separadas. 165 00:14:16,332 --> 00:14:18,899 O candelabro de prata foi importado da Alemanha. 166 00:14:25,032 --> 00:14:26,928 Siga-me, doutor. 167 00:14:26,930 --> 00:14:28,862 Existem quase cem quartos na casa. 168 00:14:28,864 --> 00:14:30,365 É fácil se perder. 169 00:15:02,164 --> 00:15:05,296 Que incomum. 170 00:15:05,298 --> 00:15:07,095 Tia Sarah sofre de artrite. 171 00:15:07,097 --> 00:15:10,029 Isso faz com que subir escadas seja gerenciável para ela. 172 00:15:10,031 --> 00:15:12,332 A casa pode ser esmagadora. Siga em frente. 173 00:15:18,864 --> 00:15:20,365 O que é isso? 174 00:15:21,898 --> 00:15:23,166 É um dispositivo de comunicação. 175 00:15:23,830 --> 00:15:25,397 Mesmo? 176 00:15:25,399 --> 00:15:27,429 Você fala nos buracos e em uma série de canos 177 00:15:27,431 --> 00:15:29,366 o som viaja para a sala desejada. 178 00:15:36,398 --> 00:15:37,830 - engenhoso. - Sim. 179 00:15:37,832 --> 00:15:40,695 Você vai encontrar muitas das invenções da minha tia em estado de arte . 180 00:15:40,697 --> 00:15:43,296 Eu confio em você vai encontrar tudo que você precisa no quarto. 181 00:15:43,298 --> 00:15:46,130 Tia Sarah vai se juntar a nós para o jantar. 182 00:15:46,132 --> 00:15:48,928 Talvez você gostaria de se refrescar antes. 183 00:15:48,930 --> 00:15:50,931 Estou muito ansioso para conhecer sua tia. 184 00:15:51,930 --> 00:15:53,196 Tia Sarah não aprovaria você 185 00:15:53,198 --> 00:15:54,198 beber antes da hora do jantar. 186 00:15:55,198 --> 00:15:58,165 Seu olfato ainda é tão agudo quanto o meu. 187 00:15:59,797 --> 00:16:01,065 Respeite seus desejos. 188 00:16:12,399 --> 00:16:14,699 Você estava certo sobre mim, Ruby. 189 00:16:18,797 --> 00:16:20,099 eu sou 190 00:16:22,731 --> 00:16:24,231 uma fraude. 191 00:16:40,698 --> 00:16:43,298 Você é um falso, hum? 192 00:16:46,731 --> 00:16:48,332 Isso é bom. 193 00:16:53,432 --> 00:16:56,729 Bem, você não sabe o que está fazendo. 194 00:17:01,097 --> 00:17:03,063 Você não sabe o que está fazendo. 195 00:17:03,065 --> 00:17:06,299 Oh sim. Você não prova nada. 196 00:17:13,730 --> 00:17:15,998 Pelo amor de Deus. 197 00:17:18,697 --> 00:17:20,664 Jesus Cristo! 198 00:17:54,032 --> 00:17:55,799 Ah! 199 00:18:05,930 --> 00:18:07,430 Quem é Você? O que você quer? 200 00:18:07,432 --> 00:18:10,696 O jantar será servido em 10 minutos. 201 00:18:10,698 --> 00:18:13,362 - Você está sozinho, sim? - Sim senhor. 202 00:18:13,364 --> 00:18:15,262 - Ninguém mais com você? - Não senhor. 203 00:18:15,264 --> 00:18:17,796 Não? Você não viu ninguém sair daqui? 204 00:18:17,798 --> 00:18:18,932 Você está bem, senhor? 205 00:18:21,364 --> 00:18:23,762 Eu estou bem. Eu apenas pensei que outra pessoa era... 206 00:18:23,764 --> 00:18:25,698 Bem, eu pensei ter visto outra pessoa no meu quarto. 207 00:18:27,731 --> 00:18:28,795 Interessante. 208 00:18:28,797 --> 00:18:30,295 Estou bem, sim. 209 00:18:30,297 --> 00:18:31,963 Jantar em 10 minutos, sim? 210 00:18:31,965 --> 00:18:33,999 - Senhor. - Ótimo, obrigado. 211 00:18:41,131 --> 00:18:42,966 Tenha calma. 212 00:18:45,331 --> 00:18:46,366 Lá. 213 00:19:03,697 --> 00:19:04,931 Henry. 214 00:19:05,798 --> 00:19:06,865 Pare com isso. 215 00:19:16,264 --> 00:19:17,332 Henry, pare com isso! 216 00:19:20,032 --> 00:19:22,999 Henry. Henry! Somente... 217 00:19:25,432 --> 00:19:27,397 Henry, você deve estar muito animado 218 00:19:27,399 --> 00:19:29,966 passar algum tempo na casa da sua tia-avó. 219 00:19:31,297 --> 00:19:33,698 Estamos aqui porque o pai morreu. 220 00:19:36,964 --> 00:19:39,928 Bem, sinto muito pela sua perda, rapaz. 221 00:19:39,930 --> 00:19:42,129 - Eu não sou. Henry! 222 00:19:42,131 --> 00:19:45,728 É minha culpa. Eu não queria me intrometer. 223 00:19:45,730 --> 00:19:47,966 Claro que você sim. É por isso que você está aqui. 224 00:19:49,297 --> 00:19:52,663 Sim. Suponha que sim. 225 00:19:52,665 --> 00:19:54,796 Recentemente eu perdi alguém. 226 00:19:54,798 --> 00:19:56,795 Então, se você sentir vontade de discutir alguma coisa, 227 00:19:56,797 --> 00:19:59,030 Eu poderia ser capaz de fornecer alguma ajuda 228 00:19:59,032 --> 00:20:01,598 para você ou o jovem Henry aqui. 229 00:20:03,798 --> 00:20:05,429 Eu imagino que você deve ser muito bom no seu trabalho 230 00:20:05,431 --> 00:20:08,099 se a tia Sarah te escolheu para ser seu assessor. 231 00:20:11,298 --> 00:20:13,763 Eu não tinha ideia de que ela mesma me escolheu. 232 00:20:13,765 --> 00:20:15,763 Eu só estou esperando que eu possa ajudar. 233 00:20:15,765 --> 00:20:17,263 Se você quiser ajudar, doutor, 234 00:20:17,265 --> 00:20:18,862 você pode dar à minha tia um atestado de saúde 235 00:20:18,864 --> 00:20:20,962 e seguir no seu caminho. 236 00:20:20,964 --> 00:20:22,796 Bem, eu tenho o dever de minha profissão 237 00:20:22,798 --> 00:20:24,931 e uma obrigação para com os meus empregadores. 238 00:20:26,698 --> 00:20:28,299 Tia Sarah é sua empregadora. 239 00:20:29,665 --> 00:20:31,266 Ainda é metade da companhia dela. 240 00:20:47,198 --> 00:20:49,065 - Senhora. - Boa noite Madame. 241 00:20:52,664 --> 00:20:54,231 Boa noite Madame. 242 00:21:29,098 --> 00:21:30,296 Dr. Price. 243 00:21:30,298 --> 00:21:33,063 Sra. Winchester, é um prazer finalmente conhecê-la. 244 00:21:33,065 --> 00:21:34,428 O prazer é devido aos advogados 245 00:21:34,430 --> 00:21:37,198 da Winchester Repeating Arms Company. 246 00:21:38,865 --> 00:21:40,296 Sim. 247 00:21:40,298 --> 00:21:42,995 Suponho que esteja certo. 248 00:21:42,997 --> 00:21:45,862 Espero que tudo tenha sido para sua satisfação até agora? 249 00:21:45,864 --> 00:21:47,996 Eu não posso culpar a hospitalidade. 250 00:21:47,998 --> 00:21:51,166 É uma casa bem especial, não é? 251 00:21:52,430 --> 00:21:54,665 Até que, senhora, é um fato além da disputa. 252 00:21:57,232 --> 00:21:58,232 Obrigado. 253 00:22:01,097 --> 00:22:03,329 Eu entendo o Winchester ainda é considerado 254 00:22:03,331 --> 00:22:05,995 o rifle superior no mercado, senhora. 255 00:22:05,997 --> 00:22:07,265 Superior? 256 00:22:08,830 --> 00:22:10,364 Superior em quê? 257 00:22:11,730 --> 00:22:14,663 Precisão, alcance, poder de parada. 258 00:22:14,665 --> 00:22:16,096 Matando. 259 00:22:16,098 --> 00:22:17,999 Matança indiscriminada. 260 00:22:19,132 --> 00:22:20,996 Muito superior. 261 00:22:20,998 --> 00:22:25,096 Você se sente responsável pelo uso indevido de seu produto? 262 00:22:25,098 --> 00:22:26,895 Se uma arma funcionar como pretendido, 263 00:22:26,897 --> 00:22:29,095 dificilmente se pode dizer que é um mau uso. 264 00:22:29,097 --> 00:22:31,263 Bem, pode ser usado para o bem ou para o mal 265 00:22:31,265 --> 00:22:33,166 dependendo da pessoa que o empunha. 266 00:22:36,431 --> 00:22:38,328 Sim. 267 00:22:38,330 --> 00:22:42,329 Então, novamente, talvez patins são um empreendimento menos perigoso. 268 00:22:42,331 --> 00:22:43,863 A empresa está se expandindo 269 00:22:43,865 --> 00:22:45,929 procurando outras oportunidades. 270 00:22:45,931 --> 00:22:48,262 Eu entendo que foi a seu pedido, a Sra. Winchester? 271 00:22:48,264 --> 00:22:49,329 Isso foi. 272 00:22:49,331 --> 00:22:51,294 Para o descontentamento do conselho. 273 00:22:51,296 --> 00:22:53,896 Parece que amarrando as rodas aos pés 274 00:22:53,898 --> 00:22:57,199 também pode ser um esforço perigoso. 275 00:22:59,765 --> 00:23:00,865 Ouça, ouça. 276 00:23:20,864 --> 00:23:23,663 Conte-me a história sobre o agricultor 277 00:23:23,665 --> 00:23:25,828 - que possuía a velha mula. - Não. 278 00:23:25,830 --> 00:23:28,098 Eu sempre gostei dessa história. 279 00:23:29,097 --> 00:23:31,695 Transtorno delirante. 280 00:23:31,697 --> 00:23:33,163 - Sim. - É assim que você chama isso. 281 00:23:33,165 --> 00:23:34,429 Sim. 282 00:23:34,431 --> 00:23:35,962 Eu não quero mais falar. 283 00:23:35,964 --> 00:23:38,095 Eu preciso que você acredite em mim. 284 00:23:38,097 --> 00:23:42,195 Eu quero ficar com você, Ruby. Juntos para sempre. 285 00:24:11,697 --> 00:24:13,098 Olá? 286 00:24:26,864 --> 00:24:27,998 Olá? 287 00:27:03,063 --> 00:27:04,695 Cristo! 288 00:27:10,296 --> 00:27:12,095 Você envenenou sua mente, Eric. 289 00:27:12,097 --> 00:27:14,194 Você envenenou sua mente. 290 00:27:14,196 --> 00:27:16,028 Eu preciso de um pouco de ar. 291 00:28:38,164 --> 00:28:39,265 Deja vu. 292 00:30:11,230 --> 00:30:12,297 Ei! 293 00:30:14,296 --> 00:30:15,930 Ei! 294 00:30:16,731 --> 00:30:18,231 Mexa-se, ei! mexa-se! mexa-se! 295 00:30:26,731 --> 00:30:28,332 Vejo você 296 00:30:33,897 --> 00:30:36,231 Henry! Querida! 297 00:30:39,264 --> 00:30:41,031 O que está acontecendo com você, querida? 298 00:30:46,397 --> 00:30:47,598 Obrigado. 299 00:30:52,363 --> 00:30:54,297 Querida, o que está acontecendo com você? 300 00:31:00,096 --> 00:31:01,861 Sra Winchester, 301 00:31:01,863 --> 00:31:03,795 Eu realmente preciso ter toda a sua atenção. 302 00:31:03,797 --> 00:31:05,295 Ah, você tem, Dr. Price. 303 00:31:05,297 --> 00:31:08,295 Sim, mas talvez você se sentiria mais confortável se... 304 00:31:08,297 --> 00:31:11,061 Ontem à noite foi um evento bastante traumático. 305 00:31:11,063 --> 00:31:13,361 Sou grato por suas ações. 306 00:31:13,363 --> 00:31:15,395 Eu temo que você possa me ter em um... 307 00:31:15,397 --> 00:31:17,894 Uma desvantagem emocional hoje. 308 00:31:17,896 --> 00:31:19,696 Sim, eu entendo. 309 00:31:19,698 --> 00:31:21,895 Eu não quero me intrometer, mas tem o Mestre Henry 310 00:31:21,897 --> 00:31:23,798 foi propenso a sonambulismo no passado? 311 00:31:24,829 --> 00:31:26,827 Não. 312 00:31:26,829 --> 00:31:28,262 Mas você pode saber, ele testemunhou 313 00:31:28,264 --> 00:31:29,732 a morte de seu pai. 314 00:31:30,197 --> 00:31:31,197 Sim. 315 00:31:33,930 --> 00:31:34,894 Bem, esta é a primeira 316 00:31:34,896 --> 00:31:37,028 em uma série de sessões que desejo realizar. 317 00:31:37,030 --> 00:31:39,828 E posso garantir que hoje será bastante benigno. 318 00:31:39,830 --> 00:31:42,095 Não não não. Vamos direto ao assunto, doutor. 319 00:31:42,097 --> 00:31:44,728 Você está aqui para avaliar meu comportamento errático, 320 00:31:44,730 --> 00:31:45,662 Não é? 321 00:31:45,664 --> 00:31:47,396 Bem, comportamento errático não é a frase 322 00:31:47,398 --> 00:31:48,895 que eu teria escolhido, mas... 323 00:31:48,897 --> 00:31:51,162 - Agora vou falar com você com sinceridade. - Por favor. 324 00:31:51,164 --> 00:31:53,328 Mas você vai me fazer a mesma cortesia. 325 00:31:53,330 --> 00:31:54,795 Claro. 326 00:31:54,797 --> 00:31:56,797 Você sofre de síndrome de soldado? 327 00:31:57,264 --> 00:31:58,662 Desculpa? 328 00:31:58,664 --> 00:32:01,994 Você é um abusador de medicação? 329 00:32:01,996 --> 00:32:04,229 Sra. Winchester, acho que é melhor fazer as perguntas. 330 00:32:04,231 --> 00:32:07,361 Sua esposa, ela acredita que você é um bom terapeuta? 331 00:32:07,363 --> 00:32:08,962 Não estamos aqui para discutir minha esposa. 332 00:32:08,964 --> 00:32:10,665 Sua esposa Ruby? 333 00:32:13,397 --> 00:32:14,795 Não, nós não estamos. 334 00:32:14,797 --> 00:32:16,895 E eu apreciaria sua honestidade. 335 00:32:16,897 --> 00:32:18,262 Você é um abusador de medicação? 336 00:32:18,264 --> 00:32:19,763 Não, não estamos. 337 00:32:26,230 --> 00:32:28,262 - Assim... - Eu vou compartilhar um fato com você 338 00:32:28,264 --> 00:32:29,861 que você pode achar questionável. 339 00:32:29,863 --> 00:32:32,128 Mas garanto-lhe que é um facto. 340 00:32:32,130 --> 00:32:33,130 Por favor. 341 00:32:33,930 --> 00:32:35,265 Eu estou amaldiçoado. 342 00:32:35,963 --> 00:32:37,396 Amaldiçoado, como? 343 00:32:37,398 --> 00:32:38,994 Você já leu meus documentos? 344 00:32:38,996 --> 00:32:40,761 - Claro que sim. - E o que eles dizem? 345 00:32:40,763 --> 00:32:41,895 Bem, entre muitas coisas, 346 00:32:41,897 --> 00:32:44,262 eles dizem que esta é a casa que os espíritos construíram. 347 00:32:44,264 --> 00:32:47,764 Veja, lucrando com algo como violência e morte, 348 00:32:50,297 --> 00:32:54,094 isso é uma maldade que te segue como uma sombra. 349 00:32:54,096 --> 00:32:57,262 Sim, podemos também chamar essas sombras de "culpa". 350 00:32:57,264 --> 00:32:59,962 Mas me diga, como essas sombras te seguem? 351 00:32:59,964 --> 00:33:01,328 Eu posso estar ficando velho, Dr. Price, 352 00:33:01,330 --> 00:33:03,727 mas asseguro-lhe que não perdi os meus sentidos. 353 00:33:03,729 --> 00:33:07,631 Eu sei a diferença entre ilusão e realidade. 354 00:33:08,296 --> 00:33:09,697 Entendo. 355 00:33:12,397 --> 00:33:15,895 Sua mente governa seu corpo. 356 00:33:15,897 --> 00:33:18,061 A mente pode ser incrivelmente criativa. 357 00:33:18,063 --> 00:33:22,062 Mas também pode, às vezes, nos falhar. 358 00:33:22,064 --> 00:33:24,294 Minha mente nunca falhou comigo. 359 00:33:24,296 --> 00:33:27,994 O que vemos, gostamos e tocamos 360 00:33:27,996 --> 00:33:31,028 são interpretados e processados para nos dar a verdade. 361 00:33:31,030 --> 00:33:34,094 E essa verdade pode por sua vez ser uma ilusão, 362 00:33:34,096 --> 00:33:39,064 criado, distorcido, pela tristeza. 363 00:33:42,131 --> 00:33:44,298 Você acredita em fantasmas, Dr. Price? 364 00:33:45,264 --> 00:33:47,827 Não Senhora. Por que eu deveria? 365 00:33:47,829 --> 00:33:50,961 Oferecendo minha equipe que conta seria muito apreciada. 366 00:33:50,963 --> 00:33:52,727 Até o níquel dentro do projeto de lei 367 00:33:52,729 --> 00:33:54,930 seria um começo respeitável. 368 00:33:56,363 --> 00:33:59,062 Mesmo! Ilusões bobas? 369 00:33:59,064 --> 00:34:00,695 Você me leva por um tolo? 370 00:34:00,697 --> 00:34:01,995 Não, minha Senhora. Eu não. 371 00:34:01,997 --> 00:34:03,428 Não há mais desvios da realidade. 372 00:34:03,430 --> 00:34:05,162 Não há mais truques de salão. 373 00:34:05,164 --> 00:34:07,262 E sua medicação terá que ser confiscada. 374 00:34:07,264 --> 00:34:09,962 Sra Winchester, sinto muito, mas devo insistir, não sou criança... 375 00:34:09,964 --> 00:34:12,029 - Esta é a minha casa, Dr. Price. - E eu não vou ser... 376 00:34:12,031 --> 00:34:13,931 Você vai obedecer minhas regras. 377 00:34:15,164 --> 00:34:17,328 Se você quer que eu abra esta casa para você, 378 00:34:17,330 --> 00:34:18,964 você precisa de clareza. 379 00:34:22,763 --> 00:34:24,630 Você tem outra pergunta para mim? 380 00:34:26,797 --> 00:34:27,798 Sim, senhora. 381 00:34:32,064 --> 00:34:35,396 É realmente necessário me limitar a quartos? 382 00:34:35,398 --> 00:34:36,997 Esse é o desejo da senhora, senhor. 383 00:34:38,331 --> 00:34:40,128 Hmm. 384 00:34:40,130 --> 00:34:41,928 E a condição do Mestre Henry? 385 00:34:41,930 --> 00:34:44,728 Ele também está confinado aos aposentos. 386 00:34:44,730 --> 00:34:47,164 E a Sra. Marriott não saiu do lado dele. 387 00:35:16,663 --> 00:35:17,965 Droga! 388 00:35:30,997 --> 00:35:34,161 "Senhor, os membros do conselho aguardam ansiosamente sua avaliação. 389 00:35:34,163 --> 00:35:36,195 "Eu confio que você fará uma avaliação precisa. 390 00:35:36,197 --> 00:35:38,698 "Atenciosamente, Arthur C. Gates, Diretor Jurídico." 391 00:35:50,863 --> 00:35:53,062 Avaliação psicológica de Sarah Winchester 392 00:35:53,064 --> 00:35:55,361 e exame do estado mental. 393 00:35:55,363 --> 00:35:58,797 Dr. Eric A. Price, 16 de abril de 1906. 394 00:36:00,264 --> 00:36:02,194 Aparência normal. 395 00:36:02,196 --> 00:36:05,228 Higiene, características físicas, tudo normal. 396 00:36:05,230 --> 00:36:08,695 Paciente luta com a perda do marido e do filho. 397 00:36:08,697 --> 00:36:11,095 Seu comportamento é às vezes um pouco agressivo. 398 00:36:11,097 --> 00:36:13,762 Percepção, alucinações visuais 399 00:36:13,764 --> 00:36:17,198 esse paciente geralmente se refere a sombras ou fantasmas. 400 00:36:19,263 --> 00:36:22,130 Eu sinto, a presença deles. 401 00:36:30,063 --> 00:36:31,064 Continue. 402 00:36:35,829 --> 00:36:39,694 Eu sinto a presença deles, a energia deles. 403 00:36:39,696 --> 00:36:43,694 Seus negócios inacabados os trouxeram aqui. 404 00:36:43,696 --> 00:36:45,661 Você talvez de alguma forma os culpe 405 00:36:45,663 --> 00:36:48,194 pela morte de seu marido e filho? 406 00:36:48,196 --> 00:36:52,727 Eu vou chorar William e querida Annie sempre. 407 00:36:52,729 --> 00:36:55,362 Eu amo muito a minha família, Dr. Price. 408 00:36:55,364 --> 00:36:58,162 Eles são as verdadeiras riquezas da minha vida 409 00:36:58,164 --> 00:37:01,727 e farei o que for preciso para protegê-los. 410 00:37:15,697 --> 00:37:17,029 Você pode me dizer por que o... 411 00:37:17,031 --> 00:37:18,998 Por que esses sinos tocam à meia-noite? 412 00:37:19,696 --> 00:37:21,065 É meia-noite, senhor. 413 00:37:21,897 --> 00:37:24,362 Bem, sim. 414 00:37:24,364 --> 00:37:25,931 Mas há algum significado para isso? 415 00:37:27,231 --> 00:37:28,698 É meia-noite, senhor. 416 00:37:32,097 --> 00:37:33,098 Obrigado. 417 00:40:55,897 --> 00:40:59,028 Eu juro, o láudano ainda está no meu sistema. 418 00:40:59,030 --> 00:41:03,327 Vamos apenas esperar que sejam retiradas. 419 00:41:03,329 --> 00:41:07,131 Sempre foram retiradas. Tinha que ser. Teve que ser. 420 00:41:11,796 --> 00:41:13,928 Eu tenho uma pergunta para você, Dr. Price. 421 00:41:13,930 --> 00:41:15,694 Novamente, Sra. Winchester, é melhor se eu perguntar... 422 00:41:15,696 --> 00:41:17,293 Como é morrer? 423 00:41:17,295 --> 00:41:18,260 Falando sobre o seu... 424 00:41:18,262 --> 00:41:20,930 Falecido por três minutos, não foi? 425 00:41:25,229 --> 00:41:28,962 Você sabe, eu mantenho registros 426 00:41:28,964 --> 00:41:32,160 de todas as vidas que um Winchester tomou. 427 00:41:32,162 --> 00:41:35,897 Centenas foram relatadas. Provavelmente milhares não. 428 00:41:37,196 --> 00:41:39,695 O culpado, o inocente... 429 00:41:39,697 --> 00:41:41,827 O rifle não discrimina. 430 00:41:41,829 --> 00:41:45,193 E muitas das almas fazem o caminho para esta casa. 431 00:41:45,195 --> 00:41:47,327 Isso é impressionante. 432 00:41:47,329 --> 00:41:49,094 Como você pode ver claramente, eu ainda estou aqui. 433 00:41:49,096 --> 00:41:51,261 Então talvez você possa me fazer 434 00:41:51,263 --> 00:41:53,698 a gentileza de me tirar daquela prateleira. 435 00:41:54,396 --> 00:41:55,730 Você foi baleado. 436 00:41:56,031 --> 00:41:57,031 Eu fui. 437 00:42:04,063 --> 00:42:05,197 Este. 438 00:42:06,397 --> 00:42:08,663 E isso me matou. 439 00:42:13,429 --> 00:42:16,631 Você guardou e reformou. 440 00:42:17,262 --> 00:42:19,762 - Eu fiz. - Por quê? 441 00:42:19,764 --> 00:42:22,795 Bem, porque é um lembrete do meu passado. 442 00:42:22,797 --> 00:42:25,029 Porque é minha conexão com a morte 443 00:42:25,031 --> 00:42:26,697 e para tudo que eu perdi. 444 00:42:28,896 --> 00:42:30,128 Instrumentos de morte 445 00:42:30,130 --> 00:42:32,662 tem uma conexão poderosa com a vida após a morte. 446 00:42:36,729 --> 00:42:39,062 Nós nos apegamos a lembranças para nos ajudar a curar. 447 00:42:39,064 --> 00:42:41,930 Mas às vezes, eles fazem mais mal do que bem. 448 00:42:42,429 --> 00:42:43,695 Precisamente. 449 00:42:43,697 --> 00:42:47,164 Então me diga, o que você acha que está segurando? 450 00:42:51,062 --> 00:42:52,897 Você já foi a um espiritualista? 451 00:42:55,030 --> 00:42:56,694 Mas eu entendo que você tem. 452 00:42:56,696 --> 00:42:57,862 Você sabe, acredita-se 453 00:42:57,864 --> 00:42:59,762 que uma vez que partimos deste mundo, 454 00:42:59,764 --> 00:43:01,662 podemos ver os outros 455 00:43:01,664 --> 00:43:04,094 que deixaram o seu eu físico para trás. 456 00:43:04,096 --> 00:43:05,029 Isso esta certo? 457 00:43:05,031 --> 00:43:07,798 Você já experimentou uma coisa dessas? 458 00:43:08,730 --> 00:43:10,731 Eu não posso dizer que tenho, não. 459 00:43:11,263 --> 00:43:13,360 É doloroso morrer? 460 00:43:13,362 --> 00:43:14,394 Sra Winchester, 461 00:43:14,396 --> 00:43:16,395 nós realmente precisamos continuar com essa avaliação. 462 00:43:16,397 --> 00:43:18,962 Por favor, doutor. Por favor. 463 00:43:18,964 --> 00:43:20,331 Sim. 464 00:43:23,129 --> 00:43:24,764 E então nada. 465 00:43:26,429 --> 00:43:28,096 Apenas uma calma. 466 00:43:29,663 --> 00:43:32,831 E quando voltei, foi doloroso novamente. 467 00:43:34,897 --> 00:43:36,130 Se isso faz sentido. 468 00:43:36,663 --> 00:43:37,664 Sim. 469 00:43:41,664 --> 00:43:45,194 Sim, porque você também sentiu muita dor. 470 00:43:45,196 --> 00:43:49,027 O luto pode ser muito mais incapacitante 471 00:43:49,029 --> 00:43:50,664 que artrite, doutor. 472 00:43:51,697 --> 00:43:53,427 Sra. Winchester, você culpa as sombras 473 00:43:53,429 --> 00:43:55,964 pela perda de seu marido e filho? 474 00:43:57,929 --> 00:44:00,196 Você saiu do seu quarto ontem à noite? 475 00:44:04,995 --> 00:44:06,630 Sim, eu estava. 476 00:44:07,296 --> 00:44:08,861 Obrigado. 477 00:44:08,863 --> 00:44:11,263 Obrigado por me contar a verdade. 478 00:44:22,295 --> 00:44:26,160 Então, por que todo esse barulho? Por que toda essa construção? 479 00:44:26,162 --> 00:44:28,827 Eles querem que eu construa, doutor. 480 00:44:28,829 --> 00:44:32,694 Os espíritos mortos pelo rifle, 481 00:44:32,696 --> 00:44:34,661 eles me guiam. 482 00:44:34,663 --> 00:44:37,160 Guiá-lo no desenho de planos de construção? 483 00:44:37,162 --> 00:44:38,297 Sim. 484 00:44:39,996 --> 00:44:41,395 Para quê? Por quê? 485 00:44:41,397 --> 00:44:43,428 Para os quartos, claro. 486 00:44:43,430 --> 00:44:45,761 Você vê, uma vez que seus quartos estão concluídos, 487 00:44:45,763 --> 00:44:47,763 sua presença fica mais forte. 488 00:44:49,163 --> 00:44:51,030 Daí a casa que os espíritos construíram? 489 00:44:51,329 --> 00:44:52,363 Sim. 490 00:44:53,195 --> 00:44:55,260 As sombras que me seguem 491 00:44:55,262 --> 00:44:57,794 eles têm negócios inacabados. 492 00:44:57,796 --> 00:45:00,630 Você viu o que eu fiz ontem à noite, não viu? 493 00:45:01,196 --> 00:45:02,197 Eu fiz. 494 00:45:04,229 --> 00:45:06,164 No carrilhão da meia-noite, eles clamam. 495 00:45:07,263 --> 00:45:10,328 Os sinos chamam eles. 496 00:45:10,330 --> 00:45:15,294 Eles se comunicam através de planos, desenhos. 497 00:45:15,296 --> 00:45:19,160 Eles querem que eu reconstrua os quartos em que morreram, 498 00:45:19,162 --> 00:45:22,728 então eles podem entrar no nosso mundo. 499 00:45:22,730 --> 00:45:24,160 E o problema é que nem sempre sei 500 00:45:24,162 --> 00:45:25,795 com quem estou falando. 501 00:45:25,797 --> 00:45:28,330 Poderia ser algum espectador inocente 502 00:45:29,362 --> 00:45:32,330 ou vítima de um crime, 503 00:45:34,996 --> 00:45:36,862 ou outra pessoa. 504 00:45:36,864 --> 00:45:38,364 Quem mais, a Sra. Winchester? 505 00:45:39,830 --> 00:45:43,027 Ontem à noite, um espírito mais poderoso 506 00:45:43,029 --> 00:45:47,230 do que qualquer outro que eu tenha encontrado, colocou em risco minha família. 507 00:45:49,130 --> 00:45:50,731 Quem é Você? 508 00:45:52,397 --> 00:45:57,164 Doutor, quem você vê nesta sala neste momento? 509 00:45:58,230 --> 00:45:59,263 Só você. 510 00:46:00,730 --> 00:46:02,130 Só eu? 511 00:46:11,130 --> 00:46:12,197 Só você. 512 00:46:14,730 --> 00:46:16,395 Isso levará tempo. 513 00:46:16,397 --> 00:46:18,297 Você ainda precisa limpar sua cabeça. 514 00:46:38,663 --> 00:46:40,093 Oh senhor! 515 00:46:40,095 --> 00:46:41,094 Eu gostaria de verificar 516 00:46:41,096 --> 00:46:43,694 na senhora Marriott e mestre Henry, se eu puder. 517 00:46:43,696 --> 00:46:45,661 Eu vou perguntar, senhor. 518 00:46:45,663 --> 00:46:47,797 Talvez eu possa lhe fazer uma pergunta? 519 00:46:48,963 --> 00:46:50,027 Uma pergunta senhor? 520 00:46:50,029 --> 00:46:52,896 Sim. Quer dizer, me diga, você já viu alguma... 521 00:46:53,729 --> 00:46:55,097 Algum fantasma? 522 00:46:55,696 --> 00:46:56,963 Não senhor. 523 00:46:58,262 --> 00:47:01,261 Mas você ouviu os rumores, as histórias? 524 00:47:01,263 --> 00:47:04,794 Eu ouvi contos altos. 525 00:47:04,796 --> 00:47:07,794 Alguns mais altos que outros. 526 00:47:07,796 --> 00:47:10,330 Você já presenciou algo fora do comum? 527 00:47:18,329 --> 00:47:21,127 Para exibir armários ao longo das paredes, 528 00:47:21,129 --> 00:47:23,263 e depois uma fila deles no meio da sala. 529 00:47:24,330 --> 00:47:25,494 Sim, senhora. 530 00:47:25,496 --> 00:47:28,996 E que tipo de Winchester você gostaria de entregar? 531 00:47:31,095 --> 00:47:33,862 Todo tipo, todo modelo. 532 00:47:35,862 --> 00:47:38,360 Ok, vamos voltar. 533 00:47:38,362 --> 00:47:41,694 Diga-me, por favor, o que acontece quando esses quartos terminarem? 534 00:47:41,696 --> 00:47:43,761 Bem, a presença do espírito cresce 535 00:47:43,763 --> 00:47:45,761 mais poderoso e mais... 536 00:47:45,763 --> 00:47:47,394 Mais focado. 537 00:47:47,396 --> 00:47:49,093 Suas vozes ficam mais fortes. 538 00:47:49,095 --> 00:47:50,395 E nós conversamos. 539 00:47:50,397 --> 00:47:53,261 Conversa como? Sobre o que? 540 00:47:53,263 --> 00:47:57,228 Eu mostro a eles meu profundo remorso. 541 00:47:57,230 --> 00:48:00,893 Eu quero ajudá-los a deixar sua tristeza e raiva. 542 00:48:00,895 --> 00:48:02,194 E como eles reagem? 543 00:48:02,196 --> 00:48:05,695 Favoravelmente. Sim, principalmente. 544 00:48:05,697 --> 00:48:07,993 Uma vez que eles estão em paz, então eles podem seguir em frente. 545 00:48:07,995 --> 00:48:11,727 Podemos derrubar o quarto deles e depois começar de novo. 546 00:48:11,729 --> 00:48:14,663 E há aqueles que não reagem tão favoravelmente? 547 00:48:16,095 --> 00:48:17,894 Sim. 548 00:48:17,896 --> 00:48:20,294 Sim, nós os trancamos. 549 00:48:20,296 --> 00:48:22,328 Como alguém trava um espírito? 550 00:48:22,330 --> 00:48:25,161 Treze pregos os selam. 551 00:48:25,163 --> 00:48:27,394 Quando eles encontrarem a paz, nós podemos libertá-los, 552 00:48:27,396 --> 00:48:29,294 e eles podem sair desta casa. 553 00:48:29,296 --> 00:48:30,861 Então 13 é 554 00:48:30,863 --> 00:48:32,861 um número diabólico para te proteger dos diabos? 555 00:48:32,863 --> 00:48:35,726 Não não não. Esse é um número divino 556 00:48:35,728 --> 00:48:38,294 para proteger o ciclo da vida e da morte. 557 00:48:38,296 --> 00:48:40,160 E esse número divino sempre funciona? 558 00:48:40,162 --> 00:48:44,597 Quero dizer, e se um espírito simplesmente não quiser ficar trancado? 559 00:48:46,096 --> 00:48:48,194 As almas imbatíveis 560 00:48:48,196 --> 00:48:51,793 Presa sobre os inocentes e os puros. 561 00:48:51,795 --> 00:48:54,597 E pelo inocente e puro, você quer dizer mestre Henry? 562 00:48:57,762 --> 00:48:59,363 Nós podemos ficar entre eles. 563 00:49:00,229 --> 00:49:01,996 Eu e você. 564 00:49:02,996 --> 00:49:04,727 Com sua ajuda, 565 00:49:04,729 --> 00:49:07,631 Eu posso ajudar esse espírito a encontrar a paz. 566 00:49:13,062 --> 00:49:15,328 Você não acredita em nada disso. Compreendo. 567 00:49:15,330 --> 00:49:17,060 Senhora, eu não sei. 568 00:49:17,062 --> 00:49:22,160 Eu não acredito em nada que eu não possa ver ou estudar. 569 00:49:22,162 --> 00:49:24,395 Sra Winchester, você construiu esta casa, 570 00:49:24,397 --> 00:49:26,360 esse lugar, essa realidade. 571 00:49:26,362 --> 00:49:28,762 Portanto, você pode controlá-lo, não pode? 572 00:49:29,663 --> 00:49:31,361 Sim, talvez. 573 00:49:31,363 --> 00:49:32,826 Todos nós temos a capacidade 574 00:49:32,828 --> 00:49:34,993 para criar e controlar nossa própria realidade. 575 00:49:34,995 --> 00:49:38,394 Mas para alguns, para você, Sra. Winchester, para você, 576 00:49:38,396 --> 00:49:40,229 isso significará abandonar o passado. 577 00:49:41,863 --> 00:49:43,964 Faça sua avaliação, doutor. 578 00:49:45,962 --> 00:49:50,161 Diga o que você sente é a verdade sobre Sarah Winchester. 579 00:49:50,163 --> 00:49:52,630 E isso significa que você perde o controle da sua empresa? 580 00:49:54,162 --> 00:49:57,796 Há coisas piores neste mundo a perder do que isso, doutor. 581 00:50:05,095 --> 00:50:06,363 Eu vejo que você terminou o novo quarto. 582 00:50:07,430 --> 00:50:09,428 Claro. 583 00:50:09,430 --> 00:50:11,163 Deve ser muito lucrativo para você 584 00:50:12,295 --> 00:50:14,960 todo esse trabalho o tempo todo. 585 00:50:14,962 --> 00:50:16,693 Todos nós apreciamos 586 00:50:16,695 --> 00:50:19,694 Emprego em curso da Sra. Winchester 587 00:50:19,696 --> 00:50:21,297 e sua criatividade. 588 00:50:22,230 --> 00:50:23,694 Eu devo dizer que a criatividade 589 00:50:23,696 --> 00:50:27,194 certamente leva a alguns projetos bastante estranhos. 590 00:50:27,196 --> 00:50:29,693 Você acha que é possível uma mulher de anos de avanço 591 00:50:29,695 --> 00:50:32,360 pode ser suscetível a vôos de fantasia? 592 00:50:32,362 --> 00:50:35,029 Não senhor. Eu não posso. 593 00:50:38,397 --> 00:50:41,193 Eu poderia ver dentro da sala do jardim, por favor? 594 00:50:41,195 --> 00:50:43,028 Eu tinha uma semelhante e ficaria muito grata se... 595 00:50:43,030 --> 00:50:45,230 Não senhor. Aquela sala está selada. 596 00:50:46,397 --> 00:50:48,364 Portanto, está fora dos limites. 597 00:50:49,062 --> 00:50:51,064 Bom dia, doutor. 598 00:50:56,263 --> 00:50:58,927 Bem, Eric, isso está indo muito bem. 599 00:51:12,996 --> 00:51:14,097 Como ela está? 600 00:51:15,262 --> 00:51:17,293 Bem. Em repouso. 601 00:51:17,295 --> 00:51:20,229 Ela já esteve propenso a comportamentos como esse no passado? 602 00:51:20,896 --> 00:51:22,127 Não. 603 00:51:22,129 --> 00:51:23,196 Nunca? 604 00:51:26,096 --> 00:51:29,930 Ela te disse não foi?, sobre a maldição de Winchester? 605 00:51:30,229 --> 00:51:31,926 Sim. 606 00:51:31,928 --> 00:51:34,693 Você acredita nela ou acha que ela é louca? 607 00:51:34,695 --> 00:51:38,027 Eu acho que louco é uma palavra perigosa. 608 00:51:38,029 --> 00:51:40,194 As pessoas têm certas condições médicas 609 00:51:40,196 --> 00:51:42,827 e com o diagnóstico e tratamento corretos, 610 00:51:42,829 --> 00:51:44,230 elas podem ser ajudadas. 611 00:51:48,863 --> 00:51:51,096 Eu não acredito em maldições, doutor. 612 00:51:51,928 --> 00:51:54,160 Bem. Nem eu. 613 00:51:54,162 --> 00:51:56,093 Eu acho que talvez o comportamento do seu filho 614 00:51:56,095 --> 00:51:58,762 foi desencadeada pela morte repentina de seu pai. 615 00:51:59,262 --> 00:52:01,093 Sim. 616 00:52:01,095 --> 00:52:03,629 Você poderia me dizer como seu marido morreu? 617 00:52:04,063 --> 00:52:06,360 Ele tinha demônios 618 00:52:06,362 --> 00:52:10,331 mas não o tipo que minha tia acredita assombrá-la. 619 00:52:13,163 --> 00:52:15,061 Continue. 620 00:52:15,063 --> 00:52:19,093 O marido da tia Sarah morreu repentinamente de tuberculose. 621 00:52:19,095 --> 00:52:21,296 E então ela perdeu a pobre Annie. 622 00:52:22,863 --> 00:52:25,330 Ela acredita que nossa maldição familiar está se espalhando. 623 00:52:35,796 --> 00:52:38,261 Meu marido adorou a bebida 624 00:52:38,263 --> 00:52:40,761 mais do que sua esposa e filho. 625 00:52:40,763 --> 00:52:42,697 Eu acredito que essa foi sua maldição. 626 00:52:44,663 --> 00:52:48,893 Agora ele se foi e eu estou sozinho 627 00:52:48,895 --> 00:52:50,964 melhor de muitas maneiras sem ele. 628 00:52:52,728 --> 00:52:54,227 Mas isso me apavora. 629 00:52:54,229 --> 00:52:56,696 Não deixe que esse medo te controle. 630 00:52:57,828 --> 00:53:00,096 O medo só existe em sua mente. 631 00:53:01,162 --> 00:53:03,227 Quando tememos mais, 632 00:53:03,229 --> 00:53:06,160 devemos tomar o controle. 633 00:53:06,162 --> 00:53:08,893 Você pode ser um lutador. Você pode ser um protetor. 634 00:53:08,895 --> 00:53:10,963 Eu não me sinto como um protetor. 635 00:53:12,196 --> 00:53:13,797 Tia Sarah é a lutadora. 636 00:53:15,396 --> 00:53:17,296 - Sim. - Ela morreria para nos salvar. 637 00:53:18,063 --> 00:53:19,726 Possivelmente. 638 00:53:19,728 --> 00:53:22,662 Você já amou tanto alguém que morreria para salvá-lo? 639 00:53:24,696 --> 00:53:26,860 Eu tenho. 640 00:53:26,862 --> 00:53:32,760 Eu também conheci alguém que era assombrado por demônios, vozes. 641 00:53:32,762 --> 00:53:35,729 E chegou a hora em que você teve que protegê-los? 642 00:53:36,397 --> 00:53:37,897 Isso aconteceu. 643 00:53:39,795 --> 00:53:41,063 O que você fez? 644 00:53:42,928 --> 00:53:44,130 Eu morri. 645 00:54:09,863 --> 00:54:10,963 Henry! 646 00:54:12,029 --> 00:54:13,030 Ahh! 647 00:54:17,062 --> 00:54:18,063 Henry. 648 00:54:18,662 --> 00:54:19,726 Henry! 649 00:54:34,928 --> 00:54:36,161 Henry. 650 00:54:36,163 --> 00:54:37,929 Henry! Sou eu! 651 00:55:05,963 --> 00:55:06,996 Não. 652 00:55:07,696 --> 00:55:09,297 Ah! 653 00:55:14,995 --> 00:55:16,963 Henry! Henry! 654 00:55:18,262 --> 00:55:21,662 Henry! Henry! - Pare com isso! Pare! 655 00:55:22,195 --> 00:55:23,359 Pare, Henry, pare! 656 00:55:23,361 --> 00:55:25,363 - Quem é Você? - morra! 657 00:55:36,995 --> 00:55:38,063 Mãe? 658 00:55:39,996 --> 00:55:42,028 Henry. 659 00:55:42,030 --> 00:55:43,796 Henry. Henry. 660 00:55:51,828 --> 00:55:53,127 Eu sinto muito, tia Sarah. 661 00:55:53,129 --> 00:55:54,794 Eu te decepcionei e deixei Henry para baixo. 662 00:55:54,796 --> 00:55:57,160 Não não. 663 00:55:57,162 --> 00:56:00,326 Este espírito tem um poder que não vimos antes. 664 00:56:00,328 --> 00:56:02,030 Meu Deus. 665 00:56:02,895 --> 00:56:04,762 Pode assumir uma mente. 666 00:56:07,294 --> 00:56:09,393 John, mande todos para casa. 667 00:56:09,395 --> 00:56:11,360 Só nós, devemos permanecer nesta sala. 668 00:56:11,362 --> 00:56:12,459 Sim, senhora. 669 00:56:12,461 --> 00:56:15,160 Esta criança deve ser levada para um hospital imediatamente. 670 00:56:15,162 --> 00:56:16,826 Não não. Nós devemos vigiá-lo. 671 00:56:16,828 --> 00:56:17,961 Para um hospital imediatamente. 672 00:56:17,963 --> 00:56:19,693 Não. Ninguém mais vai entender. 673 00:56:19,695 --> 00:56:21,094 - Ele deve ficar aqui. Isso é insanidade. 674 00:56:21,096 --> 00:56:22,227 Nós vamos vigiá-lo. 675 00:56:22,229 --> 00:56:24,030 O Dr. Price pode estar certo. 676 00:56:24,963 --> 00:56:26,860 Não. Não. Nós vamos protegê-lo. 677 00:56:26,862 --> 00:56:28,359 Nós vamos protegê-lo a todo custo. 678 00:56:28,361 --> 00:56:29,661 John vem comigo. 679 00:56:29,663 --> 00:56:30,863 Tia Sarah! 680 00:56:32,995 --> 00:56:35,726 Senhora, insisto que você receba tratamento médico. 681 00:56:35,728 --> 00:56:38,793 Sele essa porta. Treze unhas. 682 00:56:38,795 --> 00:56:39,896 Agora. 683 00:56:40,663 --> 00:56:41,663 Agora! 684 00:56:42,663 --> 00:56:43,830 Sim, senhora. 685 00:56:48,896 --> 00:56:50,830 Você deixa minha família sozinha. 686 00:56:53,228 --> 00:56:55,394 Você fala comigo. 687 00:57:02,362 --> 00:57:04,293 Vamos apenas pensar nisso. 688 00:57:04,295 --> 00:57:06,227 Por favor, Sra. Marriott, seja racional. 689 00:57:06,229 --> 00:57:08,894 Henry claramente tem um trauma e precisa de ajuda. 690 00:57:08,896 --> 00:57:10,292 Sua tia é pega em uma superstição. 691 00:57:10,294 --> 00:57:11,827 Nós precisamos... 692 00:57:59,863 --> 00:58:01,993 Treze ganchos. 693 00:58:01,995 --> 00:58:03,893 Você deve me ouvir. 694 00:58:03,895 --> 00:58:05,427 A sala de rifles está terminada? 695 00:58:05,429 --> 00:58:06,794 Sim, senhora. 696 00:58:06,796 --> 00:58:09,427 Meu Deus. Essa presença é tão forte. 697 00:58:09,429 --> 00:58:10,993 Eu sinto seu ódio... 698 00:58:10,995 --> 00:58:12,128 Ah, chega com os jogos! 699 00:58:12,130 --> 00:58:14,061 Estamos levando este menino para um hospital. 700 00:58:14,063 --> 00:58:15,861 - Nós deveríamos ouvi-lo. - Sim! 701 00:58:15,863 --> 00:58:17,127 O garoto tentou te matar. 702 00:58:17,129 --> 00:58:19,660 Não. As sombras nos seguirão. 703 00:58:19,662 --> 00:58:20,961 Onde quer que nós vamos. 704 00:58:20,963 --> 00:58:23,359 Não, Henry não sofrerá o mesmo destino 705 00:58:23,361 --> 00:58:24,894 - como minha querida Annie... - condição de Henry 706 00:58:24,896 --> 00:58:26,127 não pode ser curado por feitiçaria. 707 00:58:26,129 --> 00:58:27,293 O menino precisa de um médico. 708 00:58:27,295 --> 00:58:29,894 As condições podem ser curadas, doutor. 709 00:58:29,896 --> 00:58:31,293 Maldições não podem. 710 00:58:31,295 --> 00:58:33,094 Sra. Marriott, por favor, me ouça? 711 00:58:33,096 --> 00:58:34,259 - Marion... - Eu estou... 712 00:58:34,261 --> 00:58:35,827 Eu vou com o Dr. Price. 713 00:58:35,829 --> 00:58:37,761 - Não. Henry deve ficar. - Eu farei os arranjos. 714 00:58:37,763 --> 00:58:39,192 - Senhores, vocês vão me desculpar. - Não! Não! 715 00:58:39,194 --> 00:58:41,192 Marion, por favor! Henry deve ficar. 716 00:58:41,194 --> 00:58:42,693 Ele deve ficar com a gente. 717 00:58:42,695 --> 00:58:44,126 Tia Sarah, preciso pensar em Henry. 718 00:58:44,128 --> 00:58:45,994 Eu deveria ir com ele. 719 00:58:45,996 --> 00:58:47,329 Eu vou provar isso para você. 720 00:58:49,429 --> 00:58:51,162 Sim, eu vou. 721 00:58:51,996 --> 00:58:53,162 Deste jeito. 722 00:59:10,030 --> 00:59:11,193 Operador. 723 00:59:14,194 --> 00:59:15,861 Winchester Repeating Arms Company. 724 00:59:15,863 --> 00:59:17,227 Este é Arthur Gates. 725 00:59:17,229 --> 00:59:20,693 Sr. Gates, é o Dr. Eric Price aqui. 726 00:59:20,695 --> 00:59:23,360 Eu confio que a avaliação está indo bem, doutor. 727 00:59:23,362 --> 00:59:25,661 Eu entendo que você recebeu a nossa carta. 728 00:59:25,663 --> 00:59:27,061 Tudo bem, Sr. Gates. 729 00:59:27,063 --> 00:59:30,393 Mas eu preciso de transporte imediato para o hospital mais próximo. 730 00:59:30,395 --> 00:59:31,760 Está tudo bem? 731 00:59:31,762 --> 00:59:34,693 Tudo está bem. Por favor, um motorista, o mais rápido possível. 732 00:59:34,695 --> 00:59:37,028 - Claro, imediatamente. - Obrigado. 733 00:59:37,030 --> 00:59:38,894 E a avaliação, doutor? 734 00:59:38,896 --> 00:59:40,229 Você vai ter o que queria. 735 00:59:42,396 --> 00:59:43,897 Cristo! 736 00:59:47,728 --> 00:59:49,994 Sinto muito. Eu não queria ser rude. 737 00:59:49,996 --> 00:59:53,794 Senhor, estamos todos profundamente preocupados com o bem-estar do Mestre Henry. 738 00:59:53,796 --> 00:59:56,059 O que eu puder fazer para te ajudar, eu... 739 00:59:56,061 --> 00:59:57,162 Bem... 740 00:59:58,329 --> 00:59:59,860 Na verdade, você pode. 741 00:59:59,862 --> 01:00:01,927 Eu preciso pegar minhas malas, por favor. 742 01:00:01,929 --> 01:00:03,960 - Claro. - Obrigado. 743 01:00:03,962 --> 01:00:05,262 Feliz por ajudar. 744 01:00:10,261 --> 01:00:13,426 A Sra. Winchester é verdadeiramente uma mulher notável. 745 01:00:13,428 --> 01:00:15,292 Ela sabe o que está fazendo. 746 01:00:15,294 --> 01:00:16,860 Ela criou um navio 747 01:00:16,862 --> 01:00:18,427 para o falecido se comunicar com ela. 748 01:00:18,429 --> 01:00:20,359 Ela certamente criou algumas esquisitices arquitetônicas. 749 01:00:20,361 --> 01:00:23,663 Esta casa, eu vi coisas. 750 01:00:26,194 --> 01:00:27,896 Eu conheço este quarto. 751 01:00:29,162 --> 01:00:30,163 Coisas? 752 01:00:31,396 --> 01:00:32,797 O morto. 753 01:00:34,094 --> 01:00:36,026 Criminosos. 754 01:00:36,028 --> 01:00:38,095 Almas perdidas que encontraram um final violento. 755 01:00:42,062 --> 01:00:45,129 Você os viu, não viu? 756 01:00:52,094 --> 01:00:55,393 Dr. Price, muitos funcionários relataram ouvir ruídos. 757 01:00:55,395 --> 01:00:58,260 Eles vêm de dentro de salas que foram fechadas. 758 01:00:58,262 --> 01:01:00,193 Ocorrências estranhas nesses quartos... 759 01:01:00,195 --> 01:01:01,860 É por isso que as portas foram seladas 760 01:01:01,862 --> 01:01:04,192 para manter o indisciplinado em. 761 01:01:04,194 --> 01:01:06,726 Mas a equipe só ouviu ruídos. 762 01:01:06,728 --> 01:01:09,193 Para vê-los, bem 763 01:01:09,195 --> 01:01:11,095 Eu acredito que você e eu somos únicos. 764 01:01:11,796 --> 01:01:13,926 Mesmo? 765 01:01:13,928 --> 01:01:15,726 Sim, talvez seja tudo apenas um sintoma 766 01:01:15,728 --> 01:01:18,327 da influência persuasiva da Sra. Winchester. 767 01:01:18,329 --> 01:01:21,226 Senhor, trancando a Sra. Marriott e seu filho 768 01:01:21,228 --> 01:01:23,927 está apenas atrasando o inevitável. 769 01:01:23,929 --> 01:01:25,894 E qual é o inevitável? 770 01:01:25,896 --> 01:01:27,292 Eles são todos do Winchester. 771 01:01:27,294 --> 01:01:28,995 Todos eles vão morrer. 772 01:01:56,662 --> 01:01:58,960 Sr. Hansen Ela está lá? 773 01:01:58,962 --> 01:02:01,159 Sim, doutor. - Bem Você precisa ouvir isso. 774 01:02:01,161 --> 01:02:03,260 Sra Winchester, há um homem em seu emprego 775 01:02:03,262 --> 01:02:05,229 que claramente perdeu a cabeça. Ele apenas... 776 01:02:07,095 --> 01:02:08,360 É ele. 777 01:02:08,362 --> 01:02:10,893 Você viu ele? Você falou com ele? 778 01:02:10,895 --> 01:02:12,394 Bem, sim, falei com ele agora mesmo. 779 01:02:12,396 --> 01:02:13,826 O homem te ameaçou. 780 01:02:13,828 --> 01:02:15,763 Leia-o. Leia o papel. 781 01:02:18,962 --> 01:02:21,893 "Cabo Benjamin Joseph Block foi morto durante um cerco 782 01:02:21,895 --> 01:02:23,794 "no escritório geral da Winchester Repeating Arms." 783 01:02:23,796 --> 01:02:24,959 Isso é impossível. 784 01:02:24,961 --> 01:02:27,362 Este jornal tem 20 anos de idade. 785 01:02:29,863 --> 01:02:31,259 Crueldade, pesar e perda 786 01:02:31,261 --> 01:02:34,028 pode fazer as pessoas fazerem coisas inimagináveis. 787 01:02:37,795 --> 01:02:40,761 Ben perdeu dois irmãos no campo de batalha. 788 01:02:40,763 --> 01:02:43,760 O mais novo tinha apenas 14 anos de idade. 789 01:02:43,762 --> 01:02:46,126 Seus mosquetes confederados não eram páreo 790 01:02:46,128 --> 01:02:48,928 para os rifles Winchester do Exército da União. 791 01:02:49,828 --> 01:02:51,029 Eles foram cortados. 792 01:02:57,861 --> 01:03:00,661 Ben jurou vingança. 793 01:03:00,663 --> 01:03:02,761 Para ele, as pessoas que criaram a arma 794 01:03:02,763 --> 01:03:05,394 que matou seus irmãos eram tão culpados 795 01:03:05,396 --> 01:03:07,229 como aqueles que puxaram o gatilho. 796 01:03:16,994 --> 01:03:20,129 Ele matou 15 pessoas inocentes naquele dia. 797 01:03:21,396 --> 01:03:23,160 Ele se trancou na sala de exibição. 798 01:03:23,162 --> 01:03:25,363 Nós costumávamos chamá-lo de sala de exibição. 799 01:03:27,294 --> 01:03:28,760 Nós sabemos que você está aí. 800 01:03:28,762 --> 01:03:30,394 Nós temos o prédio cercado. 801 01:03:30,396 --> 01:03:33,127 ♪ Beautiful sonhador 802 01:03:33,129 --> 01:03:35,195 ♪ Acorde para mim 803 01:03:37,128 --> 01:03:43,127 ♪ Starlight e gotas de orvalho estão esperando por você ♪ 804 01:03:43,129 --> 01:03:45,127 "O oficial John Mandel disse à imprensa, 805 01:03:45,129 --> 01:03:46,327 "'Estou extremamente orgulhoso da minha equipe, 806 01:03:46,329 --> 01:03:47,860 "e aquela espuma como Block 807 01:03:47,862 --> 01:03:49,661 "'não posso escapar dos meus homens e seus Winchesters'." 808 01:03:49,663 --> 01:03:50,862 Armas prontas! 809 01:04:11,261 --> 01:04:14,359 Deste jeito. Quando o sino toca à meia noite, 810 01:04:14,361 --> 01:04:17,226 ele estará no seu mais poderoso. 811 01:04:17,228 --> 01:04:21,160 Você sabe quem é o monstro mais aterrorizante, doutor? 812 01:04:21,162 --> 01:04:22,262 Não. 813 01:04:23,994 --> 01:04:26,995 Aquele que você convida para sua própria casa. 814 01:04:38,696 --> 01:04:39,929 É isso. 815 01:04:42,961 --> 01:04:44,262 Este é o quarto. 816 01:05:03,662 --> 01:05:06,761 Esta é uma réplica exata da sala em que ele foi morto. 817 01:05:07,328 --> 01:05:08,893 Sim. 818 01:05:08,895 --> 01:05:12,296 E agora que está completo, ele está neste mundo. 819 01:05:13,161 --> 01:05:15,596 Você vê alguém, doutor? 820 01:05:16,727 --> 01:05:18,027 É impossível. 821 01:05:18,029 --> 01:05:20,128 Doutor, você deve acreditar. 822 01:05:20,995 --> 01:05:22,096 É ilógico. 823 01:05:32,827 --> 01:05:34,095 Bloqueio Corporal, 824 01:05:35,028 --> 01:05:36,330 por favor, 825 01:05:38,395 --> 01:05:41,393 por favor sinta meu profundo remorso 826 01:05:41,395 --> 01:05:42,761 pela morte de seus irmãos 827 01:05:44,195 --> 01:05:47,725 de James e o jovem Harry 828 01:05:47,727 --> 01:05:50,026 pelo rifle Winchester. 829 01:05:50,028 --> 01:05:53,329 Eu sei que todos vocês três sentem dor e tormento. 830 01:05:54,727 --> 01:05:57,296 Mas a violência não pode trazer justiça. 831 01:05:58,061 --> 01:05:59,760 Só mais sofrimento 832 01:05:59,762 --> 01:06:03,630 e não permitirei que minha família sofra mais. 833 01:06:05,894 --> 01:06:08,327 Deixe esta casa com seus irmãos. 834 01:06:08,329 --> 01:06:11,163 Espero que juntos possam encontrar a paz. 835 01:06:21,162 --> 01:06:23,725 ♪ Beautiful sonhador 836 01:06:23,727 --> 01:06:26,359 ♪ Acorde para mim 837 01:06:26,361 --> 01:06:28,893 ♪ luz das estrelas e gotas de orvalho 838 01:06:28,895 --> 01:06:30,896 ♪ estão esperando por ti 839 01:06:31,995 --> 01:06:34,959 ♪ Sons do mundo rude 840 01:06:34,961 --> 01:06:36,228 ♪ Ouvi no dia 841 01:06:37,862 --> 01:06:41,829 ♪ Liderado pelo luar, todos faleceram ♪ 842 01:07:08,162 --> 01:07:09,596 É Ben. 843 01:08:02,428 --> 01:08:04,695 Pare eles! Ah! 844 01:08:09,162 --> 01:08:10,696 Não! 845 01:08:21,229 --> 01:08:23,060 Ah! 846 01:08:41,129 --> 01:08:42,896 Sra. Winchester? 847 01:08:47,995 --> 01:08:49,963 Eu vou encontrar outra maneira de chegar até você! 848 01:09:01,095 --> 01:09:03,929 Henry, querido, cadê você? 849 01:09:06,695 --> 01:09:08,963 Henry? Henry? 850 01:09:17,029 --> 01:09:18,192 Henry? 851 01:09:18,194 --> 01:09:20,060 ♪ Beautiful sonhador 852 01:09:20,062 --> 01:09:21,327 Henry! Henry! 853 01:09:21,329 --> 01:09:22,796 ♪ Acorde para mim ♪ 854 01:09:33,695 --> 01:09:34,925 Eric, isso é só em sua mente. 855 01:09:34,927 --> 01:09:36,227 O medo está apenas em sua mente. 856 01:09:36,229 --> 01:09:37,862 Está somente em sua mente. 857 01:10:21,295 --> 01:10:22,629 Henry? 858 01:10:30,862 --> 01:10:32,196 Henry, onde você está? 859 01:10:39,095 --> 01:10:40,229 Henry, querida? 860 01:10:41,895 --> 01:10:43,259 Onde está voce? 861 01:11:06,028 --> 01:11:08,761 Seja livre meus irmãos. 862 01:11:58,728 --> 01:12:01,263 Eu sempre amei nossa sala de jardim, querida. 863 01:12:02,195 --> 01:12:05,096 Ruby. Mas você deixa morrer. 864 01:12:05,861 --> 01:12:07,826 Ah não. 865 01:12:07,828 --> 01:12:10,193 Conte-me a história sobre o agricultor 866 01:12:10,195 --> 01:12:11,893 que possuía a velha mula. 867 01:12:11,895 --> 01:12:14,862 - Não. - Eu sempre gostei dessa história. 868 01:12:15,762 --> 01:12:17,696 Eles construíram nossa sala de jardim. 869 01:12:19,028 --> 01:12:22,063 A velha mula do fazendeiro caiu no poço dele. 870 01:12:23,361 --> 01:12:24,762 Vá em frente, Eric. 871 01:12:26,694 --> 01:12:28,095 O fazendeiro ouviu... 872 01:12:29,427 --> 01:12:30,860 O que? 873 01:12:30,862 --> 01:12:32,229 Ele ouviu a mula chorando. 874 01:12:33,695 --> 01:12:35,825 E isso quebrou seu coração. 875 01:12:35,827 --> 01:12:38,291 Ele escolheu enterrar o animal no poço 876 01:12:38,293 --> 01:12:40,262 - e colocá-lo fora do seu... - Suas dificuldades. 877 01:12:41,828 --> 01:12:44,759 Ele começou a cavar. 878 01:12:44,761 --> 01:12:48,993 A mula percebeu que toda vez que toda a sujeira do tempo caiu em suas costas, 879 01:12:48,995 --> 01:12:52,227 ele poderia se livrar e subir. 880 01:12:52,229 --> 01:12:53,993 Pá após pá. 881 01:12:53,995 --> 01:12:55,127 Ele poderia se livrar disso 882 01:12:55,129 --> 01:12:57,126 - e ele poderia subir... - Deixar pra lá. 883 01:12:57,128 --> 01:13:00,126 Não demorou muito para a velha mula 884 01:13:00,128 --> 01:13:02,860 maltratado e exausto, 885 01:13:02,862 --> 01:13:06,126 passou por cima do muro daquele poço. 886 01:13:06,128 --> 01:13:07,995 O que deveria ter enterrado ele... 887 01:13:09,293 --> 01:13:11,993 - Salvei ele. - E ele venceu... 888 01:13:11,995 --> 01:13:13,425 Isso não é real. 889 01:13:13,427 --> 01:13:15,325 Isso não está acontecendo. Você não é real. 890 01:13:15,327 --> 01:13:17,259 Eu tentei ser uma boa esposa. 891 01:13:17,261 --> 01:13:19,291 As vozes não são reais, Ruby. 892 01:13:19,293 --> 01:13:20,693 Eles nunca foram reais. 893 01:13:20,695 --> 01:13:22,060 Eles estavam apenas dentro da sua cabeça. 894 01:13:22,062 --> 01:13:25,026 Todos esses anos, tudo que eu queria era que você acreditasse em mim. Mas... 895 01:13:25,028 --> 01:13:27,259 - Eu deveria ter-te posto cuidados. - Nunca o fizeste. 896 01:13:27,261 --> 01:13:28,825 Devia ter-te posto cuidados. 897 01:13:28,827 --> 01:13:31,259 Apenas algo que pode ser diagnosticado e tratado 898 01:13:31,261 --> 01:13:33,325 como qualquer outra pessoa louca. 899 01:13:33,327 --> 01:13:36,358 Sim. Sim. Eu fiz. Eu cometi um erro. Sinto muito. 900 01:13:36,360 --> 01:13:38,959 Transtorno delirante. 901 01:13:38,961 --> 01:13:40,925 - Sim. - Isso é o que você chamou. 902 01:13:40,927 --> 01:13:42,993 Sim. Abaixe a arma, Ruby, por favor. 903 01:13:42,995 --> 01:13:44,326 Nós podemos falar sobre isso. 904 01:13:44,328 --> 01:13:46,759 Eu não quero mais falar. 905 01:13:46,761 --> 01:13:48,792 Eu preciso que você acredite em mim. 906 01:13:48,794 --> 01:13:50,795 Eu não sei mais no que acredito. 907 01:13:52,294 --> 01:13:54,425 Alguém como você nunca vai. 908 01:13:54,427 --> 01:13:56,093 Por favor, Ruby, não. 909 01:13:56,095 --> 01:13:58,425 Por favor, estou perdido sem você, Ruby. 910 01:13:58,427 --> 01:14:00,726 Estou perdido sem você. 911 01:14:00,728 --> 01:14:01,896 Não faça isso. Não! 912 01:14:31,428 --> 01:14:34,225 Você pode continuar. 913 01:14:34,227 --> 01:14:36,829 Você precisa deixar sua culpa 914 01:14:38,828 --> 01:14:40,796 para que eu possa deixar a minha 915 01:14:42,427 --> 01:14:44,194 e veja a verdade. 916 01:14:50,062 --> 01:14:52,029 Eu sinto muitíssimo. 917 01:16:47,261 --> 01:16:49,692 Sra. Winchester, você está bem? 918 01:16:49,694 --> 01:16:53,261 Este espírito está destruindo o equilíbrio desta casa. 919 01:16:55,762 --> 01:16:57,362 Tem que ser parado. 920 01:17:04,061 --> 01:17:06,662 Mestre Henry e Marion, precisamos encontrá-los. 921 01:17:07,795 --> 01:17:09,228 Sele essa porta. 922 01:17:10,694 --> 01:17:12,795 Ben não deve sair. 923 01:17:16,361 --> 01:17:19,225 ♪ Beautiful sonhador 924 01:17:19,227 --> 01:17:20,261 Henry? 925 01:17:22,093 --> 01:17:25,125 ♪ luz das estrelas e gotas de orvalho 926 01:17:29,827 --> 01:17:36,126 ♪ Sons do mundo rude ouvido no dia 927 01:17:36,128 --> 01:17:39,896 ♪ Liderado pelo luar, todos faleceram ♪ 928 01:18:03,328 --> 01:18:05,159 Treze. 929 01:18:05,161 --> 01:18:06,228 Sente. 930 01:18:10,827 --> 01:18:12,361 Sarah, eu posso ver eles. 931 01:18:13,161 --> 01:18:14,759 Eu posso ver todos eles. 932 01:18:14,761 --> 01:18:16,695 Você é o único que pode. 933 01:18:17,694 --> 01:18:18,991 Você acredita? 934 01:18:18,993 --> 01:18:21,893 Eu faço. Eu faço. 935 01:18:21,895 --> 01:18:24,760 Morto por três minutos 936 01:18:24,762 --> 01:18:26,628 morto pelo fuzil Winchester. 937 01:18:27,427 --> 01:18:29,728 Você está conectado a esta casa. 938 01:18:30,993 --> 01:18:32,027 Sim. 939 01:18:39,961 --> 01:18:41,328 Henry. 940 01:18:43,661 --> 01:18:44,828 Eu não estou com medo. 941 01:18:51,695 --> 01:18:53,195 Eu não estou com medo. 942 01:18:54,761 --> 01:18:58,061 Eu não vou deixar o medo me controlar. 943 01:19:07,795 --> 01:19:08,862 Henry! 944 01:19:10,427 --> 01:19:11,228 Henry! 945 01:19:14,828 --> 01:19:18,128 Por favor, por favor, volte para mim! 946 01:19:26,161 --> 01:19:29,058 Marion e Henry estão em grave perigo. 947 01:19:29,060 --> 01:19:34,595 A única maneira de salvá-los é parar Ben aqui e agora. 948 01:19:36,860 --> 01:19:38,429 Ben, deixe minha família em paz. 949 01:19:42,293 --> 01:19:44,027 Você fala comigo. 950 01:19:46,028 --> 01:19:47,261 Fale comigo. 951 01:19:50,727 --> 01:19:51,828 Agora. 952 01:20:02,027 --> 01:20:03,094 Sarah 953 01:20:04,794 --> 01:20:07,128 O bloco corporal está nesta sala. 954 01:20:12,261 --> 01:20:14,859 Os Winchesters são uma praga vil! 955 01:20:14,861 --> 01:20:17,158 Essa puta vadia tem que morrer! 956 01:20:17,160 --> 01:20:19,092 Sarah, lute com ele! 957 01:20:19,094 --> 01:20:21,292 Meus irmãos foram mortos pelo rifle 958 01:20:21,294 --> 01:20:23,358 assassinado por este instrumento de morte... 959 01:20:23,360 --> 01:20:26,061 - Lute com ele! - Isso matou sua esposa. 960 01:20:31,060 --> 01:20:33,891 Sarah, controle-o! 961 01:20:33,893 --> 01:20:35,126 Esteja presente, Sarah. Esteja presente. 962 01:20:35,128 --> 01:20:37,191 Eu quero que você sofra. 963 01:20:37,193 --> 01:20:39,126 Marion é minha. 964 01:20:39,128 --> 01:20:40,791 Henry é meu! 965 01:20:40,793 --> 01:20:42,025 Não não não! Lute com ele! 966 01:20:42,027 --> 01:20:44,760 É olho por olho! Me larga! 967 01:20:44,762 --> 01:20:47,225 Esses vermes lucram com a morte. 968 01:20:47,227 --> 01:20:49,259 - Sarah, lute com ele. - Não mais! 969 01:20:49,261 --> 01:20:50,729 Não! 970 01:20:56,327 --> 01:20:58,291 Sele o chão, doutor. 971 01:20:58,293 --> 01:21:00,227 Treze unhas. Depressa! 972 01:21:01,793 --> 01:21:03,827 Sua raiva é infinita. 973 01:21:05,227 --> 01:21:06,725 Mas ele pode ser parado. 974 01:21:06,727 --> 01:21:08,595 - Como? - Por algo... 975 01:21:09,794 --> 01:21:11,126 Algo nesta sala. 976 01:21:11,128 --> 01:21:13,025 Ele tem medo de alguma coisa. 977 01:21:13,027 --> 01:21:14,161 Eu senti. 978 01:21:17,161 --> 01:21:18,228 Sua arma. 979 01:21:20,127 --> 01:21:21,294 Isso é 12. 980 01:21:22,361 --> 01:21:23,596 Esta é a arma 981 01:21:27,428 --> 01:21:28,928 ele costumava matar. 982 01:21:34,993 --> 01:21:36,761 - Você o vê? - Não. 983 01:21:38,926 --> 01:21:40,426 Lá. Feito. 984 01:21:40,428 --> 01:21:42,026 Agora ele está trancado. 985 01:21:42,028 --> 01:21:43,162 E nós também. 986 01:21:53,361 --> 01:21:56,162 Ben, mostre-se. 987 01:21:58,361 --> 01:21:59,828 Mostre-se! 988 01:22:34,327 --> 01:22:38,062 Sua raiva nunca nos derrotará. 989 01:22:58,360 --> 01:23:01,061 Você tirou tudo de mim! 990 01:23:09,127 --> 01:23:10,925 Eles estão passando por ele. 991 01:23:10,927 --> 01:23:12,861 - Você viu ele? - Sim. 992 01:23:26,993 --> 01:23:28,094 Quem está aí? 993 01:23:29,793 --> 01:23:31,159 Você está aí. 994 01:23:31,161 --> 01:23:33,660 Você está lá entre os mortos. 995 01:23:34,760 --> 01:23:36,292 Não é a arma. 996 01:23:36,294 --> 01:23:38,927 Ele tem medo de outra coisa. 997 01:23:47,395 --> 01:23:50,225 Você manteve e reformou. 998 01:23:50,227 --> 01:23:51,961 Tudo porque é um lembrete do meu passado. 999 01:23:52,894 --> 01:23:54,226 Instrumentos de morte 1000 01:23:54,228 --> 01:23:56,895 tem uma conexão poderosa com a vida após a morte. 1001 01:23:58,394 --> 01:24:01,961 O que deveria tê-lo matado, salvou-o. 1002 01:24:11,994 --> 01:24:15,861 Ben, podemos ajudá-lo a se libertar do seu tormento. 1003 01:24:22,227 --> 01:24:23,627 Eu sou mãe... 1004 01:24:29,394 --> 01:24:30,427 Um lutador. 1005 01:24:34,294 --> 01:24:35,362 Mostre-se. 1006 01:24:38,394 --> 01:24:39,761 Um protetor. 1007 01:24:41,793 --> 01:24:44,660 E eu não tenho medo. 1008 01:25:39,760 --> 01:25:41,061 Veja a verdade. 1009 01:26:05,993 --> 01:26:07,127 Sim. 1010 01:26:15,693 --> 01:26:17,061 Ele está em paz. 1011 01:26:18,061 --> 01:26:19,962 Ele se juntou a seus irmãos. 1012 01:26:20,926 --> 01:26:23,661 Você fez isso. Eles se foram. 1013 01:26:29,060 --> 01:26:32,261 Todos os outros, voltem para seus quartos. 1014 01:26:34,826 --> 01:26:36,061 Todos vocês. 1015 01:27:01,861 --> 01:27:03,228 Henry. 1016 01:27:04,760 --> 01:27:06,159 Henry! 1017 01:27:06,161 --> 01:27:08,661 Henry! Henry! 1018 01:27:14,028 --> 01:27:16,059 Caro Sr. Gates 1019 01:27:16,061 --> 01:27:18,358 abaixo você encontrará minha avaliação psicológica 1020 01:27:18,360 --> 01:27:20,292 e exame do estado mental 1021 01:27:20,294 --> 01:27:23,325 da Sra. Sarah Lockwood Winchester. 1022 01:27:23,327 --> 01:27:26,392 Foi realizado em sua casa entre as datas de 12 de abril 1023 01:27:26,394 --> 01:27:29,325 a 19 de abril de 1906, 1024 01:27:29,327 --> 01:27:30,858 e preparado a pedido 1025 01:27:30,860 --> 01:27:33,226 da Winchester Repeating Arms Company. 1026 01:27:33,228 --> 01:27:35,192 Na minha opinião profissional 1027 01:27:35,194 --> 01:27:37,159 depois de ter observado Mrs. Winchester 1028 01:27:37,161 --> 01:27:38,325 na semana passada, 1029 01:27:38,327 --> 01:27:42,126 é minha conclusão que ela é de mente e corpo sãos, 1030 01:27:42,128 --> 01:27:44,125 e está apta a continuar em seu papel 1031 01:27:44,127 --> 01:27:46,891 com a Winchester Repeating Arms Company 1032 01:27:46,893 --> 01:27:49,361 enquanto ela desejar tal fardo. 1033 01:27:54,393 --> 01:27:57,294 Atenciosamente, Dr. Eric A. Price. 1034 01:28:14,961 --> 01:28:17,695 É hora de sairmos desta casa. 1035 01:28:20,760 --> 01:28:22,128 Eu sempre sentirei sua falta. 1036 01:28:38,161 --> 01:28:41,724 Obrigado, Dr. Price, por sua ajuda. 1037 01:28:41,726 --> 01:28:43,061 Jovem. 1038 01:28:46,394 --> 01:28:47,728 Obrigado. 1039 01:29:01,826 --> 01:29:03,027 Hora de eu dizer adeus. 1040 01:29:12,660 --> 01:29:14,127 Ruby te ama. 1041 01:29:15,693 --> 01:29:17,895 Isso não parou depois da morte dela. 1042 01:29:18,726 --> 01:29:20,628 Você sabe disso, não sabe? 1043 01:29:22,028 --> 01:29:23,127 Eu sei. 1044 01:29:28,994 --> 01:29:30,927 Você sabe, apesar de tudo, 1045 01:29:32,794 --> 01:29:35,290 você realmente tem uma bela casa. 1046 01:29:35,292 --> 01:29:36,894 O que você vai fazer a seguir? 1047 01:29:38,228 --> 01:29:39,995 Reconstruir, claro. 1048 01:29:42,060 --> 01:29:43,261 Claro. 1049 01:30:46,478 --> 01:30:49,946 Legendas por Edler67