1 00:00:38,680 --> 00:00:41,975 ØSTEUROPA 2 00:01:12,922 --> 00:01:14,424 Benedict... 3 00:01:14,632 --> 00:01:16,092 Er det sandt? 4 00:01:19,345 --> 00:01:21,222 Har du fundet drengen? 5 00:01:22,474 --> 00:01:23,391 Ja. 6 00:01:25,477 --> 00:01:28,938 - Han er ikke i sikkerhed her. - Vås, det her er en fæstning. 7 00:01:29,147 --> 00:01:32,192 Alle ordenens ressourcer står til vores rådighed. 8 00:01:34,110 --> 00:01:38,114 Jeg mener det, Benedict. Djævelen selv vil have fat i barnet. 9 00:01:38,323 --> 00:01:41,201 Refugiet er det eneste sted, der er sikkert. 10 00:01:41,409 --> 00:01:45,371 - Rytteren må føre ham dertil. - Du går for hårdt til flasken. 11 00:01:45,580 --> 00:01:50,043 Når vintersolhvervet er overstået, vil profetiens time være omme. 12 00:01:50,251 --> 00:01:52,086 Og så er drengen ligegyldig. 13 00:01:53,004 --> 00:01:55,048 Inden da, broder... 14 00:01:55,256 --> 00:01:57,467 ...vil vi alle sammen være døde. 15 00:01:57,675 --> 00:02:00,011 Denne samtale er forbi. 16 00:02:17,946 --> 00:02:19,280 De er trængt ind! 17 00:02:51,604 --> 00:02:52,522 Løb! 18 00:02:55,942 --> 00:02:57,735 Nadya! 19 00:02:59,571 --> 00:03:01,573 Jeg kan hjælpe jer! 20 00:03:02,866 --> 00:03:05,368 Danny, jeg kan beskytte dig! 21 00:03:19,007 --> 00:03:20,467 Hvor er de? 22 00:03:22,093 --> 00:03:23,428 Luk røven! 23 00:03:30,727 --> 00:03:31,978 Pragtfuldt. 24 00:03:54,125 --> 00:03:55,502 Hvem er han? 25 00:04:09,432 --> 00:04:11,309 Skide være med det. 26 00:04:15,063 --> 00:04:15,605 Ned! 27 00:04:41,297 --> 00:04:43,675 Det nytter ikke at flygte. 28 00:04:43,883 --> 00:04:47,178 Visse dæmoner slipper man aldrig væk fra. 29 00:04:47,387 --> 00:04:49,139 Mit navn er Johnny Blaze. 30 00:04:50,223 --> 00:04:52,600 Jeg var engang motorcykelartist. 31 00:04:52,809 --> 00:04:55,520 Jeg udførte et tredobbelt backflip med bar røv - 32 00:04:55,728 --> 00:04:58,606 - for øjnene af 22.000 mennesker. 33 00:04:59,107 --> 00:05:01,776 Supergriner. Du kan se det på YouTube. 34 00:05:02,569 --> 00:05:04,737 Men da min far blev syg, - 35 00:05:04,946 --> 00:05:08,241 - gjorde jeg noget, der var langt mere vanvittigt. 36 00:05:13,413 --> 00:05:15,582 Du ligner en, der har brug for hjælp. 37 00:05:15,790 --> 00:05:19,752 Er du villig til at slå en handel af, John? 38 00:05:20,712 --> 00:05:22,005 Sådan. 39 00:05:22,672 --> 00:05:24,841 Gør det. Red hans liv. Gør det! 40 00:05:25,550 --> 00:05:27,927 Det er rlgtigt. Det var mig, - 41 00:05:28,136 --> 00:05:30,638 - der slog en handel af med Djævelen. 42 00:05:30,847 --> 00:05:32,015 Jeg ved, hvad du tænker. 43 00:05:32,223 --> 00:05:36,811 "Ser fjolset aldrig film? Går den slags nogensinde godt?" 44 00:05:37,020 --> 00:05:40,482 Min dømmekraft var ikke den skarpeste i skuffen. 45 00:05:40,690 --> 00:05:43,526 Jeg blev besat af en ældgammel dæmon. 46 00:05:43,735 --> 00:05:47,530 Møder jeg ondskab på min vej, forvandles jeg til et uhyre. 47 00:05:47,739 --> 00:05:50,408 Jeg hjemsøger de onde - 48 00:05:50,617 --> 00:05:53,411 - og suger deres sjæle ud. 49 00:05:53,995 --> 00:05:56,080 Og så bør du holde dig væk, - 50 00:05:56,289 --> 00:05:58,917 - for der er godt og ondt i os alle sammen. 51 00:05:59,125 --> 00:06:02,212 Og selvom du ikke er morder, har du garanteret gjort noget, - 52 00:06:02,420 --> 00:06:04,589 - som rytteren nødigt skulle opdage. 53 00:06:04,798 --> 00:06:07,967 En hvid løgn. Et ulovligt download. 54 00:06:09,177 --> 00:06:11,763 Hvad med dig? Og dig? 55 00:06:13,098 --> 00:06:16,101 Jeg prøvede at bekæmpe det og undertrykke det, - 56 00:06:16,309 --> 00:06:20,396 - men mørket i mig bliver hele tiden stærkere. 57 00:06:21,564 --> 00:06:23,817 Derfor var jeg nødt til at flygte - 58 00:06:24,025 --> 00:06:26,528 - til den anden side af kloden. 59 00:06:29,322 --> 00:06:31,324 Og jeg er stadig på flugt. 60 00:06:40,500 --> 00:06:41,584 Bonjour! 61 00:06:43,419 --> 00:06:44,838 Hallo? 62 00:06:53,388 --> 00:06:55,140 Hvem er du? 63 00:06:55,348 --> 00:06:57,809 Mit navn er Moreau. Mine brødre er døde, - 64 00:06:58,017 --> 00:07:02,021 - og det samme havde jeg været, hvis ikke Gud havde grebet ind. 65 00:07:05,817 --> 00:07:08,695 - Og du er John Blaze. - Skrid med dig. 66 00:07:13,450 --> 00:07:15,118 Det kan jeg ikke. 67 00:07:31,968 --> 00:07:35,722 - Den foretrækker mørke. - Jeg aner ikke, hvad du fabler om. 68 00:07:38,892 --> 00:07:40,393 Rytteren. 69 00:07:47,066 --> 00:07:51,446 Du troede, du kunne styre den og få den til at adlyde dig. 70 00:07:52,655 --> 00:07:56,701 At du var stærkere end denne umættelige sult. 71 00:07:57,368 --> 00:07:59,287 Denne sygdom. 72 00:08:01,206 --> 00:08:03,917 Hvad laver du her? Hvad vil du mig? 73 00:08:04,709 --> 00:08:08,546 Jeg har brug for din hjælp, og du har brug for din sjæl. 74 00:08:08,755 --> 00:08:10,590 Lad os slå en handel af. 75 00:08:10,799 --> 00:08:13,885 Det har du jo gjort før, ikke sandt, Johnny? 76 00:08:18,973 --> 00:08:20,642 Nydelig kværn. 77 00:08:25,021 --> 00:08:26,981 Barnet her... 78 00:08:27,941 --> 00:08:29,692 Han er i fare, - 79 00:08:29,901 --> 00:08:34,656 - og det kan koste ham mere end livet. Du skal redde ham. 80 00:08:39,786 --> 00:08:44,207 Jeg går ikke og redder folk. 81 00:08:47,252 --> 00:08:50,380 Hvad kom du hertil for, Johnny Blaze? 82 00:08:51,089 --> 00:08:54,801 Milevidt fra stedet, hvor du blev født - 83 00:08:55,009 --> 00:08:57,470 - og genfødt til mørket. 84 00:08:58,221 --> 00:09:01,015 Du er her med dette formål. 85 00:09:02,517 --> 00:09:06,020 Hvad får dig til at tro, jeg kan finde knægten? 86 00:09:06,229 --> 00:09:10,442 Den mand, der i sin tid nedkaldte forbandelsen over dig... 87 00:09:11,776 --> 00:09:15,363 - Roarke. - Djævelen har mange navne. 88 00:09:15,572 --> 00:09:18,408 Han vil føre dig på sporet af barnet. 89 00:09:18,616 --> 00:09:22,620 Lad rytteren følge hans stank, så vil du finde drengen. 90 00:09:23,580 --> 00:09:25,915 Du ville slå en handel af. 91 00:09:26,124 --> 00:09:29,878 Kirken, jeg tjener, har eksisteret i umindelige tider. 92 00:09:30,587 --> 00:09:32,922 Vi er indstillet på at give dig - 93 00:09:33,131 --> 00:09:36,009 - det, du tragter allermest efter. 94 00:09:37,886 --> 00:09:39,554 Skaf os drengen... 95 00:09:40,722 --> 00:09:43,099 ...så vil vi hæve din forbandelse. 96 00:10:09,000 --> 00:10:10,752 - Goddag. - Hej. 97 00:10:13,171 --> 00:10:16,966 Jeg bemærkede, at du betragtede mig. 98 00:10:17,175 --> 00:10:18,551 Gjorde jeg det? 99 00:10:21,846 --> 00:10:23,473 Nydeligt jakkesæt. 100 00:10:24,891 --> 00:10:26,684 Tak skal du have. 101 00:10:29,854 --> 00:10:32,107 Er du - 102 00:10:32,315 --> 00:10:34,109 - roma eller sigøjner? 103 00:10:35,151 --> 00:10:36,903 Hvorfor spørger du? 104 00:10:37,112 --> 00:10:39,697 - Det siges jo... - At hvad? 105 00:10:42,784 --> 00:10:44,369 Hør her. 106 00:10:45,703 --> 00:10:48,081 Jeg er forretningsmand. 107 00:10:48,289 --> 00:10:50,542 Jeg har mange penge. 108 00:10:51,126 --> 00:10:52,585 Og... 109 00:10:52,794 --> 00:10:55,171 Hej, mor. Hvor er far? 110 00:10:58,758 --> 00:11:02,262 - I må have mig undskyldt. - Det gør ikke noget. 111 00:11:18,862 --> 00:11:21,656 Der er en, der får travlt med at forklare sig. 112 00:11:25,326 --> 00:11:27,745 Det her kommer ikke til at vare evigt. 113 00:11:31,291 --> 00:11:33,501 Du skal have et ordentligt liv. 114 00:11:33,710 --> 00:11:35,962 Det her liv er da fint. 115 00:11:38,548 --> 00:11:42,093 - Jeg elsker dig af hele mit hjerte. - Jeg elsker også dig, mor. 116 00:12:06,075 --> 00:12:09,621 Jeg har kæmpet for at holde rytteren i ave, men i nat... 117 00:12:10,872 --> 00:12:13,416 ... har jeg brug for ham. 118 00:12:33,144 --> 00:12:33,978 Hold fast! 119 00:12:36,731 --> 00:12:38,024 Hvad skete der? 120 00:12:38,942 --> 00:12:40,652 Hold godt fast. 121 00:13:36,541 --> 00:13:38,293 Bliv her, og lås dørene. 122 00:13:44,132 --> 00:13:45,550 Nadya. 123 00:13:55,685 --> 00:13:58,980 - Det er længe siden, smukke. - Carrigan. 124 00:14:00,064 --> 00:14:02,776 Du er stadig lige pissehamrende irriterende. 125 00:14:04,402 --> 00:14:07,739 Danny og jeg bliver forfulgt, så lad mig nu gå. 126 00:14:08,656 --> 00:14:10,158 Lad mig gå! 127 00:14:13,119 --> 00:14:15,288 Det er mig, der forfølger jer. 128 00:14:19,751 --> 00:14:22,504 - I rører ham ikke! - Slip mig! 129 00:14:32,138 --> 00:14:33,056 Ups. 130 00:14:44,651 --> 00:14:46,402 Du godeste. 131 00:14:47,320 --> 00:14:49,114 Du er stadig en vildkat. 132 00:14:50,782 --> 00:14:52,242 Carrigan... 133 00:14:54,661 --> 00:14:55,954 Ja? 134 00:14:56,162 --> 00:14:57,831 Jeg bønfalder dig... 135 00:14:59,165 --> 00:15:01,000 Han er min søn. 136 00:15:01,626 --> 00:15:03,294 Det ved jeg. 137 00:15:04,546 --> 00:15:06,256 Men han er ikke min. 138 00:15:08,591 --> 00:15:11,386 Og du må da have vidst, det kunne ende sådan her. 139 00:16:19,996 --> 00:16:21,498 Slå den ihjel! 140 00:17:00,620 --> 00:17:02,288 Sulten... 141 00:17:22,267 --> 00:17:24,227 Granatkasterne. 142 00:17:45,457 --> 00:17:46,833 Ikke se på ham. 143 00:18:46,810 --> 00:18:48,061 Tag den! 144 00:18:51,940 --> 00:18:53,066 Af sted! 145 00:18:55,026 --> 00:18:57,320 Ind i bilen med ham! 146 00:18:58,446 --> 00:18:59,572 Danny! 147 00:19:27,308 --> 00:19:29,978 - Nå, De er vågen. - Hej. 148 00:19:31,438 --> 00:19:33,690 Hvor spøjst. Da du trådte ind, - 149 00:19:33,898 --> 00:19:36,443 - troede jeg stadig, jeg drømte. 150 00:19:37,735 --> 00:19:41,281 - Har De hallucinationer? - Nej nej, slet ikke. 151 00:19:41,489 --> 00:19:43,825 Jeg flirter med dig. 152 00:19:44,033 --> 00:19:47,120 Du er meget smuk. Leg nu med. 153 00:19:48,663 --> 00:19:51,124 Morfin. Har du noget morfin? 154 00:19:51,332 --> 00:19:53,251 Nej, De har allerede fået. 155 00:19:53,460 --> 00:19:55,295 Hvad har du så? 156 00:19:55,503 --> 00:19:59,007 Deres sår... Det er meget besynderligt. 157 00:20:01,134 --> 00:20:04,429 Politiet vil tale med Dem. Jeg fortæller dem, De er vågen. 158 00:20:04,637 --> 00:20:07,474 Nej! Vær sød at lade være. 159 00:20:28,953 --> 00:20:31,706 Jeg fejler ikke noget. Lad mig nu gå! 160 00:21:00,151 --> 00:21:01,694 Stå ud og pis. 161 00:21:17,418 --> 00:21:18,711 Carrigan. 162 00:21:18,920 --> 00:21:22,423 Jeg har fremskaffet varen, men prisen er lige steget. 163 00:21:22,632 --> 00:21:25,677 - Det forstår jeg ikke. - Er det så indviklet? 164 00:21:25,885 --> 00:21:29,264 Jeg vil have mere. Kan du bedre forstå det? 165 00:21:29,472 --> 00:21:31,516 Vi havde en aftale. 166 00:21:31,724 --> 00:21:35,687 En indgået aftales betingelser står ikke til at ændre. 167 00:21:35,895 --> 00:21:37,897 Du bad mig få fat i et barn. 168 00:21:38,106 --> 00:21:41,526 Ikke noget problem. Det har jeg gjort før. 169 00:21:41,734 --> 00:21:44,404 Og jeg kender krampen, der er mor til ham, - 170 00:21:44,612 --> 00:21:47,949 - så jeg er den rette til opgaven. Men du sagde ikke noget om, - 171 00:21:48,158 --> 00:21:50,869 - at jeg ville havne midt i en gyserfilm. 172 00:21:52,871 --> 00:21:55,373 Synes du, det er morsomt? 173 00:21:55,582 --> 00:21:58,418 Tre af mine drenge blev forvandlet til aske - 174 00:21:58,626 --> 00:22:01,671 - af en stodder på motorcykel med flammer ud af hovedet. 175 00:22:05,717 --> 00:22:08,052 - Hvabehar? - Du hørte, hvad jeg sagde. 176 00:22:08,261 --> 00:22:11,222 Jeg har set mange mærkelige og væmmelige ting. 177 00:22:11,431 --> 00:22:13,808 Men det, jeg så i nat... 178 00:22:15,477 --> 00:22:17,687 Lad mig tale med drengen. 179 00:22:19,564 --> 00:22:21,691 Tal. Tal! 180 00:22:22,400 --> 00:22:24,903 Danny, kan du høre mig? 181 00:22:26,362 --> 00:22:29,657 Nu skal du høre rigtig godt efter. 182 00:22:55,892 --> 00:22:57,852 Hvad fanden skete der? 183 00:22:58,061 --> 00:23:02,357 Tænk på barnet som en computer. Det ved du nok, hvad er. 184 00:23:03,024 --> 00:23:05,860 Jeg har uploadet et lille program i ham. 185 00:23:06,069 --> 00:23:08,613 En firewall, - 186 00:23:08,822 --> 00:23:13,326 - så vores ven på motorcyklen ikke kan opspore ham. 187 00:23:13,535 --> 00:23:16,579 Men han vil stadig være i stand til at finde dig, - 188 00:23:16,788 --> 00:23:19,165 - så jeg vil foreslå dig at komme videre. 189 00:23:22,168 --> 00:23:23,378 Hallo? 190 00:24:22,687 --> 00:24:24,439 Hvem har sendt dig? 191 00:24:24,647 --> 00:24:27,984 Var det Djævelen, der færdes blandt menneskene? 192 00:24:28,818 --> 00:24:31,404 Er du i Djævelens sold?! 193 00:24:31,613 --> 00:24:35,950 Drengen, Danny, er han din søn? 194 00:24:38,828 --> 00:24:41,372 Kugler kan ikke røre din dæmonskikkelse, - 195 00:24:41,581 --> 00:24:44,834 - men lige nu tror jeg, de virker helt efter hensigten. 196 00:24:46,419 --> 00:24:48,880 Hvorfor skulle jeg kunne stole på dig? 197 00:24:49,088 --> 00:24:51,216 Det kan du heller ikke. 198 00:24:51,424 --> 00:24:53,760 Men hvis jeg ikke finder din søn... 199 00:24:54,803 --> 00:24:56,971 ...så vil jeg hellere dø. 200 00:24:57,639 --> 00:24:59,891 Så har du lyst til at trykke af... 201 00:25:02,477 --> 00:25:04,395 ...så gør det. 202 00:25:05,230 --> 00:25:06,898 Værsgo. 203 00:25:15,323 --> 00:25:17,492 Du opsporede os i nat. 204 00:25:18,409 --> 00:25:20,370 Kan du gøre det igen? 205 00:25:22,288 --> 00:25:24,999 Jeg havde færten af ham tidligere, - 206 00:25:25,208 --> 00:25:27,210 - men så ingenting. 207 00:25:29,462 --> 00:25:32,966 Han er ikke død, han bliver bare... afskærmet. 208 00:25:39,431 --> 00:25:41,015 Men du ved noget. 209 00:25:44,352 --> 00:25:45,603 Kom med. 210 00:25:48,314 --> 00:25:50,150 Jeg skal lige være helt med. 211 00:25:50,358 --> 00:25:54,028 Fyren, der kidnappede Danny, forsøgte at dræbe dig og skød mig... 212 00:25:55,405 --> 00:25:57,323 ...med granater... 213 00:25:58,616 --> 00:26:00,577 ...ham var du kæreste med? 214 00:26:02,787 --> 00:26:06,416 Carrigan var våbensmugler, narkohandler og lejesoldat. 215 00:26:06,624 --> 00:26:08,918 Jeg så ham bare som en vej væk. 216 00:26:09,127 --> 00:26:11,171 Og Danny er altså? 217 00:26:11,379 --> 00:26:13,798 Om han er Carrigans søn? 218 00:26:15,300 --> 00:26:16,634 Nej. 219 00:26:19,345 --> 00:26:22,932 Da du mødte forføreren, tilbød han dig noget. 220 00:26:23,141 --> 00:26:25,727 Ja. Min fars liv. 221 00:26:27,312 --> 00:26:29,189 Tænk engang, han løj. 222 00:26:29,397 --> 00:26:31,524 Jeg ville bare redde mig selv. 223 00:26:33,276 --> 00:26:35,987 Carrigan havnede i en narkohandel, der gik skævt. 224 00:26:36,196 --> 00:26:38,490 Jeg slap ud ad et vindue på tredje. 225 00:26:39,949 --> 00:26:42,660 Jeg var ved at bllve kvalt i mit eget blod. 226 00:26:42,869 --> 00:26:45,830 Jeg vidste, jeg skulle dø. Jeg kunne mærke det. 227 00:26:46,039 --> 00:26:47,499 Men så fandt han mig. 228 00:26:47,707 --> 00:26:50,627 Du ligner en, der har brug for hjælp. 229 00:26:53,505 --> 00:26:55,298 Roarke. 230 00:26:55,507 --> 00:26:59,010 Han lovede at stoppe smerten, at redde mit liv. 231 00:27:01,763 --> 00:27:04,224 Men han forlangte noget til gengæld. 232 00:27:06,267 --> 00:27:08,019 Din søn? 233 00:27:08,228 --> 00:27:11,022 - Det kan du nok ikke forstå. - Jo da. 234 00:27:11,231 --> 00:27:13,775 Du er Djævelens rugemor. 235 00:27:14,651 --> 00:27:20,240 Det forklarer, hvorfor Moreau så desperat vil have fat i Danny. 236 00:27:20,448 --> 00:27:21,366 Moreau? 237 00:27:21,574 --> 00:27:24,619 Sort, fransk, fordrukken præst. En klaphat. Kender du ham? 238 00:27:25,954 --> 00:27:28,706 Han ville hjælpe os. Jeg afviste ham. 239 00:27:28,915 --> 00:27:32,335 Vi to må lære at træffe nogle bedre beslutninger. 240 00:27:32,544 --> 00:27:35,338 - Hvor er du på vej hen? - Hen til en, jeg kender. 241 00:27:35,547 --> 00:27:39,092 Han er Carrigans håndlanger. Han ved, hvor vi kan finde ham. 242 00:27:45,515 --> 00:27:48,893 Hvorfor antager Djævelen i det hele taget menneskeskikkelse? 243 00:27:49,727 --> 00:27:52,856 Jeg aner det ikke. Det gør han måske heller ikke selv. 244 00:27:53,064 --> 00:27:56,401 Måske hopper han bare fra den ene til den anden - 245 00:27:56,609 --> 00:27:59,195 - og venter på den perfekte ham. 246 00:28:00,697 --> 00:28:04,659 Men én ting ved jeg. På Jorden er han svag. 247 00:28:05,326 --> 00:28:08,037 Hans kræfter er begrænsede. Han har brug for - 248 00:28:08,246 --> 00:28:10,415 - lakajer, der kan gøre det grove. 249 00:28:10,623 --> 00:28:15,128 Han finder dem eller skaber dem ved hjælp af sit bedste kneb. 250 00:28:15,336 --> 00:28:16,880 Knebet kaldes: 251 00:28:18,548 --> 00:28:20,633 Handelen. 252 00:28:30,351 --> 00:28:32,145 Må jeg rulle et vindue ned? 253 00:28:34,272 --> 00:28:36,983 Tror du bare, du kan tillade dig at tale? 254 00:28:37,192 --> 00:28:41,696 Det troede din mor også, hun kunne, indtil jeg lossede hende i fjæset. 255 00:29:34,958 --> 00:29:36,459 Hjælp mig ud! 256 00:29:37,168 --> 00:29:40,463 Jeg sagde jo, du skulle holde dig fra kagebordet. 257 00:29:43,174 --> 00:29:44,592 Chef! 258 00:30:10,869 --> 00:30:12,078 Kom her. 259 00:30:12,662 --> 00:30:14,372 Hvis du prøver på det igen... 260 00:30:14,581 --> 00:30:16,374 Sker der, mester? 261 00:30:18,293 --> 00:30:20,086 Sker der, mester? 262 00:30:20,295 --> 00:30:23,089 - Taler du engelsk? - Ja. Hvad sker der? 263 00:30:24,007 --> 00:30:25,925 Er det jeres vogn? 264 00:30:27,802 --> 00:30:28,928 Ja. 265 00:30:29,137 --> 00:30:31,306 - Kan den køre? - Ja. 266 00:31:06,132 --> 00:31:10,637 Når vi når frem, vil rytteren komme frem. 267 00:31:11,554 --> 00:31:13,890 Og når det sker... 268 00:31:14,099 --> 00:31:17,811 ...udsletter han enhver, der har fortjent det. 269 00:31:18,895 --> 00:31:21,481 Nadya, dæmonen... 270 00:31:23,358 --> 00:31:26,945 ...kender hverken til fornuft eller til samvittighed. 271 00:31:27,153 --> 00:31:29,364 Kun til sult. 272 00:31:31,282 --> 00:31:32,992 I hans øjne... 273 00:31:34,661 --> 00:31:37,664 ...er du ikke bedre end Carrigan. 274 00:31:37,872 --> 00:31:39,999 Du er ikke bedre end nogen af dem. 275 00:31:41,793 --> 00:31:43,586 Jeg er ikke bange for dig. 276 00:31:44,712 --> 00:31:46,589 Det burde du være. 277 00:32:03,148 --> 00:32:06,776 Er det ham? Han ligner en purser på et krydstogtskib. 278 00:32:08,445 --> 00:32:11,197 Skal jeg begynde at fortryde, jeg tog dig med? 279 00:32:12,490 --> 00:32:14,659 Ja, formodentlig. 280 00:32:19,831 --> 00:32:23,251 Tæl hver eneste dollar. De aber skal ikke bestjæle mig. 281 00:32:23,460 --> 00:32:26,129 Den slags giver mig lange nosser! 282 00:32:31,509 --> 00:32:32,802 Hej, Vasil. 283 00:32:35,889 --> 00:32:37,932 Længe siden, Nadya. 284 00:32:38,141 --> 00:32:40,101 Hold din kæft! 285 00:32:41,811 --> 00:32:45,732 Han har talt med Carrigan så sent som for nogle timer siden. 286 00:32:47,066 --> 00:32:48,568 John? 287 00:32:50,403 --> 00:32:53,531 - Har du talt med Carrigan? - Jeg taler med så mange mennesker. 288 00:32:53,740 --> 00:32:56,493 Jeg kan skaffe dig noget mod dine rysteture. 289 00:32:59,662 --> 00:33:03,750 Fortalte Carrigan dig om uhyret, der dræbte hans folk i går? 290 00:33:03,958 --> 00:33:06,669 Det uhyre bor inden i mig. 291 00:33:06,878 --> 00:33:11,049 Du er et skidt menneske, og rytteren, han fortærer skidte mennesker. 292 00:33:11,257 --> 00:33:14,761 Han er sulten som aldrig før, og det er derfor, jeg ryster! 293 00:33:14,969 --> 00:33:19,224 Det eneste, der står mellem dig og rytteren lige nu, er mig. 294 00:33:19,432 --> 00:33:21,142 Og han... 295 00:33:23,144 --> 00:33:26,815 Han kradser på døren! Kradser på døren! 296 00:33:30,777 --> 00:33:33,196 Hvis du ikke får munden på gled, - 297 00:33:33,404 --> 00:33:35,657 - så lukker jeg ham ud. 298 00:33:39,494 --> 00:33:43,373 Og når han er færdig med dig, er der intet tilbage. Fatter du det? 299 00:33:43,581 --> 00:33:46,126 Fatter du det? Ja eller nej? 300 00:33:46,709 --> 00:33:48,420 Dygtig pige. 301 00:33:48,628 --> 00:33:50,463 Hvor er Carrigan? 302 00:33:51,256 --> 00:33:54,092 Jeg vil have fat i barnet, som Carrigan har! 303 00:33:54,300 --> 00:33:57,679 Ud med sproget, eller jeg æder din rådne sjæl! 304 00:33:58,430 --> 00:34:02,434 Stenbruddet! Han er ved at samle våben og folk nok til en hel hær. 305 00:34:02,642 --> 00:34:05,061 Jeg ved, hvor det er. 306 00:34:05,270 --> 00:34:09,190 - Du nævner ikke det her for nogen. - Nej, nej, nej... 307 00:34:09,399 --> 00:34:11,401 Udmærket, godt svar. 308 00:34:12,318 --> 00:34:13,194 John! 309 00:34:15,864 --> 00:34:17,574 Vi må væk herfra! 310 00:35:40,615 --> 00:35:43,493 FGM-148 Javelin. 311 00:35:44,577 --> 00:35:47,539 Tag sigte, tryk af, og lad den styre sig selv. 312 00:35:51,376 --> 00:35:54,712 Amerikansk bunkerknuser. Detonationen har to trin. 313 00:35:54,921 --> 00:35:58,007 Det første skaber et voldsomt vakuum. 314 00:35:58,675 --> 00:36:00,510 Al ilt suges ud af luften. 315 00:36:02,470 --> 00:36:04,597 - Det næste... - Jeg ved det. 316 00:36:04,806 --> 00:36:06,891 Stik mig fire med ekstra missiler. 317 00:36:08,268 --> 00:36:10,270 Hvor mange skal I nedkæmpe? 318 00:36:10,478 --> 00:36:11,938 Kun én. 319 00:36:18,570 --> 00:36:20,238 Danny... 320 00:36:20,822 --> 00:36:23,116 - Mor? - Er du uskadt? 321 00:36:24,033 --> 00:36:27,537 Jeg er frygteligt ked af det. Jeg skal nok få dig ud herfra. 322 00:36:32,584 --> 00:36:35,462 - Jeg tror, min ankel er brækket. - Hold fast i mig. 323 00:36:56,316 --> 00:36:57,525 Åh nej... 324 00:37:03,531 --> 00:37:05,533 Hold godt fast i mig. 325 00:37:07,327 --> 00:37:09,037 Så kører bussen. 326 00:37:17,170 --> 00:37:20,298 - Hvad er det? - Jeg er ligeglad. 327 00:37:21,299 --> 00:37:23,134 Giv mig kanonen. 328 00:37:50,537 --> 00:37:52,455 Det var for vildt. 329 00:38:02,841 --> 00:38:05,009 Lad den igen. 330 00:38:57,395 --> 00:38:58,730 Kom med den. 331 00:39:24,964 --> 00:39:26,966 Undskyld, gjorde det ondt? 332 00:39:27,509 --> 00:39:29,219 Det så sådan ud! 333 00:40:50,508 --> 00:40:52,469 Lad os komme væk. 334 00:41:11,404 --> 00:41:12,655 Skynd dig! 335 00:41:27,337 --> 00:41:30,882 Undskyld. Gør det ondt? 336 00:41:31,424 --> 00:41:33,635 Det ser sådan ud. 337 00:41:33,843 --> 00:41:36,304 Hvad venter du på? Så gør det dog! 338 00:41:50,693 --> 00:41:52,070 Han er efter os. 339 00:42:16,177 --> 00:42:17,762 Slip mig! 340 00:42:28,440 --> 00:42:29,774 Stands! 341 00:42:30,942 --> 00:42:33,528 Lad hende gå. 342 00:43:18,406 --> 00:43:20,992 Nå, så skete det. 343 00:43:49,104 --> 00:43:50,355 Værsgo. 344 00:43:57,362 --> 00:44:01,825 Det var en bi. Jeg troede, den ville stikke dig i ansigtet. 345 00:44:03,952 --> 00:44:05,787 Har du det bedre? 346 00:44:08,456 --> 00:44:10,834 Dit ben er blevet raskt igen, hvad? 347 00:44:11,042 --> 00:44:13,503 Sådan helt af sig selv. 348 00:44:14,295 --> 00:44:15,839 Pænt mystisk. 349 00:44:18,091 --> 00:44:21,511 - Hvor er min mor? - Ude og fylde benzin på. 350 00:44:24,347 --> 00:44:27,767 Jeg ved godt, det er lidt akavet, - 351 00:44:27,976 --> 00:44:32,272 - at jeg kører med jer, efter alt det, I er blevet udsat for. 352 00:44:33,523 --> 00:44:37,527 Du er meget sejere end de fyre, hun normalt samler op. 353 00:44:56,796 --> 00:44:58,339 Hvad så nu? 354 00:44:59,340 --> 00:45:03,887 Ifølge Moreau driver faren snart over, men vi må skjule Danny indtil da. 355 00:45:04,095 --> 00:45:08,391 Der findes et sted, hvor hans orden kan beskytte os. Der tager vi hen. 356 00:45:09,476 --> 00:45:13,438 Jeg har kontaktet Moreau. Han indhenter os undervejs. 357 00:45:17,567 --> 00:45:21,905 Vi må have fart på, for de, der jager os, har ikke givet op. 358 00:45:24,657 --> 00:45:28,036 Desuden har jeg en personlig krølle, jeg godt vil have glattet ud. 359 00:45:39,297 --> 00:45:41,508 Du er ikke færdig, Carrigan. 360 00:45:42,550 --> 00:45:45,011 Du skulle fremskaffe Nadyas søn... 361 00:45:46,096 --> 00:45:49,808 ...og den forpligtelse forventer jeg, du opfylder. 362 00:45:54,270 --> 00:45:56,439 Sur røv, møgøre. 363 00:45:59,400 --> 00:46:01,111 Jeg er død. 364 00:46:04,823 --> 00:46:06,825 Ubelejligt. 365 00:46:55,957 --> 00:46:57,667 Hvad har du gjort ved mig? 366 00:46:59,461 --> 00:47:01,588 Jeg har givet dig en chance til. 367 00:47:02,797 --> 00:47:05,508 Du er mindre levende nu... 368 00:47:07,844 --> 00:47:10,013 ...men også langt mere. 369 00:47:11,681 --> 00:47:15,518 Forstår du, jeg har givet dig magt. 370 00:47:16,519 --> 00:47:18,438 Magt - 371 00:47:18,646 --> 00:47:21,274 - født af råddenskab. 372 00:47:23,943 --> 00:47:25,779 Født af mørket. 373 00:48:01,314 --> 00:48:04,109 Jeg vil have den dreng, Carrigan. 374 00:48:05,110 --> 00:48:08,113 Nu er der ingen undskyldninger. 375 00:48:13,660 --> 00:48:16,246 Den der maskine i går aftes... 376 00:48:16,454 --> 00:48:18,415 Du forvandlede den. 377 00:48:18,623 --> 00:48:22,127 Det er sådan, det fungerer. Hans køretøj ændres sammen med ham. 378 00:48:23,753 --> 00:48:26,172 Hvad så, hvis vi tog en taxa? 379 00:48:27,424 --> 00:48:29,175 Det ved jeg ikke. 380 00:48:29,384 --> 00:48:32,262 Eller en rutsjebane, en skilift eller en kamel? 381 00:48:35,306 --> 00:48:38,143 Hvad hvis du skal tisse, mens der er ild i dig? 382 00:48:39,727 --> 00:48:42,772 Det er vildt blæret. Ligesom en flammekaster. 383 00:49:05,420 --> 00:49:07,964 Når du forvandles og bliver til ham... 384 00:49:09,883 --> 00:49:11,926 ...føles det så rart? 385 00:49:14,304 --> 00:49:15,847 Nogle gange. 386 00:49:17,098 --> 00:49:19,642 Er det, fordi vi er onde? 387 00:49:20,935 --> 00:49:22,187 Nej. 388 00:49:24,856 --> 00:49:28,401 Kraften, vi besidder, kommer fra en ond kilde, - 389 00:49:28,610 --> 00:49:32,363 - men den definerer os ikke. Det vil den aldrig gøre. 390 00:49:33,198 --> 00:49:35,825 Og vi kan bruge den i det godes tjeneste. 391 00:49:36,034 --> 00:49:37,619 Vi kan hjælpe andre. 392 00:49:40,038 --> 00:49:42,248 Ligesom jeg hjælper dig og din mor. 393 00:49:43,166 --> 00:49:47,420 Jeg ved godt, hvorfor du gør det. Hun siger, du vil af med den. 394 00:49:49,130 --> 00:49:51,508 Den mulighed har jeg ikke. 395 00:49:56,262 --> 00:49:57,388 Bonjour! 396 00:50:00,433 --> 00:50:04,312 Hej, Nadya. Jeg håber, du er færdig med at skyde efter mig. 397 00:50:11,736 --> 00:50:13,571 Vil du prøve noget sjovt? 398 00:50:29,963 --> 00:50:31,548 Hold godt fast! 399 00:51:27,270 --> 00:51:29,230 Hvor er det flippet. 400 00:52:21,074 --> 00:52:24,702 Så nåede vi altså til Moreaus synge-lege-land. 401 00:52:25,245 --> 00:52:27,580 Skulle de kunne hæve min forbandelse? 402 00:52:27,789 --> 00:52:29,833 De går ikke engang med sko. 403 00:52:31,835 --> 00:52:33,253 Vær hilset. 404 00:52:40,677 --> 00:52:43,680 I Faderens og Sønnens - 405 00:52:43,888 --> 00:52:47,100 - og Helligåndens navn. Amen. 406 00:52:47,684 --> 00:52:48,852 Amen. 407 00:52:51,187 --> 00:52:53,189 Tak, fader. 408 00:52:59,320 --> 00:53:02,866 Vær ikke bange. Det er Gud, der har ført jer hertil. 409 00:53:08,329 --> 00:53:09,748 Dav. 410 00:53:13,793 --> 00:53:16,463 Jeg ved det godt. De er en anelse dystre, - 411 00:53:16,671 --> 00:53:19,382 - men slet ikke så slemme, når man lærer dem at kende. 412 00:53:19,591 --> 00:53:20,967 Træd nærmere. 413 00:53:22,010 --> 00:53:23,762 De skal nok passe på jer. 414 00:53:23,970 --> 00:53:27,140 - Hvad med jer to? - Vi kommer senere. 415 00:53:27,348 --> 00:53:32,061 Vi har et mellemværende at gøre op. Jeg gav dig et løfte, John. 416 00:53:36,566 --> 00:53:38,526 Hvorfor må han ikke komme med? 417 00:53:38,735 --> 00:53:40,862 - Nej! - Danny... 418 00:53:42,322 --> 00:53:45,450 Du er i sikkerhed her. Vi nåede frem. 419 00:53:46,743 --> 00:53:51,081 Det eneste, der kan gøre dig og din mor fortræd nu, - 420 00:53:51,289 --> 00:53:52,916 - er mig. 421 00:53:53,124 --> 00:53:55,710 Jeg må sikre mig, at det aldrig kommer til at ske. 422 00:53:57,378 --> 00:53:58,880 Det skal nok gå. 423 00:53:59,839 --> 00:54:01,674 Det lover jeg. 424 00:54:02,175 --> 00:54:04,552 - Så siger vi det. - Kom. 425 00:54:09,015 --> 00:54:11,226 Er du sikker på, det virker? 426 00:54:13,561 --> 00:54:15,105 Kom med. 427 00:54:16,314 --> 00:54:18,942 - Hvor skal vi hen? - Ned i mit yndlingslokale. 428 00:54:20,068 --> 00:54:23,404 Er der noget, stodderne her har forstand på, - 429 00:54:23,613 --> 00:54:24,989 - så er det vin. 430 00:54:29,035 --> 00:54:32,580 Flasken her ville indbringe 50.000 euro på en auktion. 431 00:54:34,916 --> 00:54:36,292 Moreau... 432 00:54:37,043 --> 00:54:40,338 Hvad er det? Det, jeg har inden i mig. 433 00:54:41,423 --> 00:54:43,758 Jeg vil gerne vide det, inden vi... 434 00:54:44,843 --> 00:54:46,261 ...begynder. 435 00:54:49,806 --> 00:54:51,349 Zarathos. 436 00:54:51,975 --> 00:54:53,893 Han var en engel. 437 00:54:54,769 --> 00:54:56,729 Retfærdighedens ånd. 438 00:55:00,984 --> 00:55:03,695 Han blev sat til at bevogte menneskenes verden... 439 00:55:04,404 --> 00:55:06,865 ... men han blev narret. 440 00:55:08,616 --> 00:55:10,160 Taget til fange. 441 00:55:11,202 --> 00:55:13,705 Trukket ned i Helvede - 442 00:55:13,913 --> 00:55:15,165 - og fordærvet. 443 00:55:21,004 --> 00:55:22,797 Drevet til vanvid. 444 00:55:26,885 --> 00:55:30,180 Hans omsorg for de uskyldige blev forvansket - 445 00:55:30,388 --> 00:55:33,600 - til et begær efter at straffe de skyldige. 446 00:55:33,808 --> 00:55:35,226 Han blev forvandlet til... 447 00:55:36,686 --> 00:55:39,022 ... hævntørstens ånd. 448 00:55:39,773 --> 00:55:42,942 Hvad med englen, retfærdighedens ånd? 449 00:55:43,526 --> 00:55:46,529 Lever han stadig derinde et sted? 450 00:55:47,864 --> 00:55:49,365 Muligvis. 451 00:55:52,160 --> 00:55:53,912 Kan du mærke ham? 452 00:55:59,876 --> 00:56:01,336 Nej. 453 00:56:04,172 --> 00:56:07,050 Op med humøret. Snart er du fri. 454 00:56:08,802 --> 00:56:10,345 Denne flaske... 455 00:56:12,639 --> 00:56:16,351 ...den er mere end 2.000 år gammel. 456 00:56:17,811 --> 00:56:20,271 Jeg har haft et godt øje til den længe. 457 00:56:24,734 --> 00:56:26,736 Når det er overstået... 458 00:56:29,114 --> 00:56:31,199 ...så deler vi den. 459 00:56:34,119 --> 00:56:35,870 Der stikker noget under. 460 00:56:38,081 --> 00:56:41,584 Det, Roarke har gjort mod dig, er ikke sådan at omstøde. 461 00:56:43,420 --> 00:56:45,588 Du risikerer døden. 462 00:56:46,589 --> 00:56:48,716 Eller det, der er værre. 463 00:56:53,430 --> 00:56:59,144 Du må skrifte om den ene ting, det er sværest for dig at tale om. 464 00:57:15,869 --> 00:57:17,120 Min far. 465 00:57:18,788 --> 00:57:21,374 Jeg gjorde det ikke for hans skyld. 466 00:57:22,584 --> 00:57:24,502 Jeg gjorde det for min egen. 467 00:57:27,505 --> 00:57:29,507 Jeg ville ikke miste ham. 468 00:57:30,800 --> 00:57:32,635 Det var egoistisk. 469 00:57:35,096 --> 00:57:37,140 Han var parat til at dø. 470 00:57:38,183 --> 00:57:40,351 Han vidste, hans tid var omme. 471 00:57:41,019 --> 00:57:42,937 Det ville jeg ændre på. 472 00:57:45,273 --> 00:57:46,816 Tilgiv mig. 473 00:57:56,534 --> 00:57:59,746 Dette er Guds lam. 474 00:58:00,789 --> 00:58:04,042 Det løser hele verden af syndens byrde. 475 00:58:06,544 --> 00:58:09,714 Salige er de, der modtager hans velsignelse. 476 00:58:12,008 --> 00:58:14,511 Er du ikke hans velsignelse værdig? 477 00:58:14,719 --> 00:58:17,722 - Det er jeg ikke. - Det er også helt i orden. 478 00:58:20,683 --> 00:58:22,602 Jesu Kristi legeme. 479 00:58:24,270 --> 00:58:25,563 Amen. 480 00:58:30,068 --> 00:58:33,446 Du har vist haft det brød længe. 481 00:58:37,659 --> 00:58:40,453 Må Vorherre skænke dig - 482 00:58:40,662 --> 00:58:42,622 - det evige liv. 483 00:58:43,248 --> 00:58:47,585 Hvis denne dag altså bliver din sidste. 484 00:58:50,463 --> 00:58:54,008 Der, hvor du nu skal hen, kan jeg ikke gå med. 485 00:58:54,717 --> 00:58:56,261 Er du parat? 486 00:59:03,309 --> 00:59:04,686 Hallo? 487 00:59:25,165 --> 00:59:27,250 Glædelig jul, røvhuller! 488 00:59:32,422 --> 00:59:34,257 Slå en handel af. 489 01:00:19,427 --> 01:00:20,804 Moreau? 490 01:00:26,935 --> 01:00:28,603 Moreau! 491 01:00:29,562 --> 01:00:31,481 Du gjorde det! 492 01:00:41,199 --> 01:00:42,700 Det virkede. 493 01:00:42,909 --> 01:00:45,078 Nej! Slip mig! 494 01:00:48,665 --> 01:00:50,542 Hvad er det, I gør? 495 01:00:53,503 --> 01:00:55,046 Hvad er det, I gør? 496 01:00:56,047 --> 01:00:58,091 Det, der må gøres. 497 01:01:02,095 --> 01:01:06,307 Profetiens time oprinder i morgen. Derefter er faren drevet over. 498 01:01:06,516 --> 01:01:09,352 Faren driver aldrig over, Moreau. 499 01:01:10,186 --> 01:01:12,772 Så længe drengen lever, - 500 01:01:12,981 --> 01:01:15,775 - vil mørkets kræfter være i ham. 501 01:01:20,155 --> 01:01:22,949 Du løj for mig. Du løj! 502 01:01:24,367 --> 01:01:26,619 Barnet må tilintetgøres. 503 01:01:30,206 --> 01:01:34,210 Du kunne have sagt fra, da barnet blev undfanget. 504 01:01:35,003 --> 01:01:37,422 Nu er det for sent. 505 01:01:46,055 --> 01:01:49,434 Før dem væk, Indtil ceremonien er fuldført. 506 01:01:52,312 --> 01:01:53,271 Af sted! 507 01:01:53,855 --> 01:01:56,524 Dannys sjæl kan reddes! 508 01:01:56,733 --> 01:01:59,277 Drengen er et af Guds børn! 509 01:02:00,403 --> 01:02:01,780 Nej! 510 01:02:03,490 --> 01:02:05,450 Det er han ikke. 511 01:03:15,353 --> 01:03:16,813 Sejt, hvad? 512 01:03:32,746 --> 01:03:34,164 Hvil i fred. 513 01:03:50,638 --> 01:03:52,098 Hold da kæft... 514 01:03:53,475 --> 01:03:55,727 Er du glad for at se mig? 515 01:04:22,837 --> 01:04:24,339 Er det Dannys værk? 516 01:04:24,547 --> 01:04:25,924 Nej. 517 01:04:26,841 --> 01:04:29,719 - Nogen greb ind, før de nåede... - At dræbe ham. 518 01:04:29,928 --> 01:04:33,848 - Der er ikke skyggen af ham. - Vedkommende ville have ham levende. 519 01:04:34,057 --> 01:04:37,852 Vi har vist alle sammen på fornemmeren, hvem det er. 520 01:04:38,061 --> 01:04:41,856 Og nu har Roarke ham. Sikken beskyttelse, I gav ham. 521 01:04:42,065 --> 01:04:44,317 Hvad vil Roarke med Danny? 522 01:04:44,526 --> 01:04:48,571 Hvilke planer har han for sin søn? Sparer han op til hans uddannelse? 523 01:04:49,656 --> 01:04:51,783 Det er profetiens dag. 524 01:04:52,742 --> 01:04:55,495 Ligesom den dag, Danny blev undfanget. 525 01:04:55,703 --> 01:05:00,166 I barnets 13. år forrettes ritualet, når den første vinterdag gryr. 526 01:05:00,375 --> 01:05:01,626 Ritualet? 527 01:05:03,837 --> 01:05:07,549 Roarke skabte drengen som et kar, der kan indeholde hans kraft. 528 01:05:07,757 --> 01:05:12,262 Ritualet vil overføre hans essens, hans sjæl, til drengen. 529 01:05:13,847 --> 01:05:17,809 Der vil intet være tilbage af Danny. Der vil kun være Roarke. 530 01:05:18,017 --> 01:05:20,145 Hvorfor fortalte du os ikke det? 531 01:05:20,353 --> 01:05:25,358 Det var jer to, der slog en handel af med Roarke! Det ville jeg aldrig gøre. 532 01:05:26,109 --> 01:05:30,363 Du sagde, at ritualet skulle udføres ved daggry. Så er der måske tid endnu. 533 01:05:30,572 --> 01:05:32,782 - Ved du, hvor Roarke er? - Det tror jeg. 534 01:05:32,991 --> 01:05:36,786 Skal du nu pludselig spille helt? Du fik da, hvad du ville have. 535 01:05:37,787 --> 01:05:39,873 Ja, det gjorde jeg. 536 01:05:40,081 --> 01:05:44,169 - Tak, fordi du holdt dit løfte. - Ingen årsag. 537 01:05:44,377 --> 01:05:49,466 Om jeg vil tilbringe mit livs sidste dag uden forbandelsen? Jo tak. 538 01:05:50,383 --> 01:05:52,969 Men jeg lovede Danny, han ville være i sikkerhed. 539 01:05:53,178 --> 01:05:57,098 Hvis jeg bakker ud nu, bytter jeg bare én dæmon ud med en anden. 540 01:05:58,266 --> 01:06:00,435 Lad os komme af sted. 541 01:06:04,647 --> 01:06:07,358 UZAK GÖKTEN, TYRKIET 542 01:06:28,505 --> 01:06:31,382 - Var du nogensinde i tvivl? - Du skal ikke røre mig. 543 01:06:32,092 --> 01:06:34,761 Det er lige til øllet, hvad? 544 01:06:38,973 --> 01:06:42,560 Har du nogen anelse om, hvad jeg måtte stå model til... 545 01:06:44,771 --> 01:06:46,856 ...for at få fat i den lille lort? 546 01:06:48,858 --> 01:06:53,154 Planeterne står alligevel ikke rigtigt før i morgen ved daggry, - 547 01:06:53,363 --> 01:06:56,783 - så bare flet næbbet, for jeg er faktisk foran tidsplanen. 548 01:06:59,452 --> 01:07:00,995 Danny. 549 01:07:03,331 --> 01:07:06,251 Er du klar over, hvem jeg er? 550 01:07:08,503 --> 01:07:13,007 Din mor har sikkert fortalt dig en hel masse om mig. 551 01:07:14,300 --> 01:07:16,678 Hvad er der i vejen med dit ansigt? 552 01:07:22,934 --> 01:07:26,104 Uzak Gökten. Det sted, der er længst fra Himlen. 553 01:07:26,312 --> 01:07:31,067 Det er der, ritualet skal udføres, i henhold til profetien, naturligvis. 554 01:07:31,818 --> 01:07:33,445 Naturligvis. 555 01:07:33,653 --> 01:07:37,449 Uden rytteren har vi ikke mange chancer mod Roarke. 556 01:07:37,657 --> 01:07:40,869 - Burde du ikke være stærk i troen? - Det er jeg skam. 557 01:07:41,077 --> 01:07:44,539 Men jeg synes nu alligevel, vi skal tage våben med. 558 01:07:47,167 --> 01:07:49,627 Skydevåben og vin. 559 01:07:51,004 --> 01:07:52,714 Fy fy, præst. 560 01:07:54,007 --> 01:07:57,051 Jeg begynder at synes om dig igen, Moreau. 561 01:08:00,764 --> 01:08:03,475 Du ville vide, hvorfor jeg ser ud, som jeg gør. 562 01:08:06,644 --> 01:08:08,229 Tænk på... 563 01:08:09,522 --> 01:08:11,900 ...en flammekaster. 564 01:08:19,115 --> 01:08:20,700 Er det morsomt? 565 01:08:23,286 --> 01:08:28,124 Okay, så en flammekaster lavet af papmache. 566 01:08:31,127 --> 01:08:33,505 Masser af ildkraft... 567 01:08:34,714 --> 01:08:37,300 ...men hvis du bruger den, brænder du op. 568 01:08:38,593 --> 01:08:41,638 Den krop, jeg lever i, er svag. 569 01:08:42,972 --> 01:08:44,849 Menneskelig. 570 01:08:45,517 --> 01:08:47,393 Den er ved at dø. 571 01:08:48,228 --> 01:08:51,481 Den er ikke skabt til at gøre de ting, jeg kan gøre. 572 01:08:51,689 --> 01:08:53,817 Men du, derimod... 573 01:08:54,692 --> 01:08:57,112 Du er kun delvist et menneske. 574 01:08:57,904 --> 01:09:01,366 Du besidder den selvsamme magt som mig. 575 01:09:02,742 --> 01:09:04,536 Som far, så søn. 576 01:09:04,744 --> 01:09:07,956 Men dette fysiske legeme... 577 01:09:08,957 --> 01:09:12,877 ...kan udøve magten uden at brænde op. 578 01:09:22,053 --> 01:09:24,389 Lidt at slappe af på. 579 01:09:34,315 --> 01:09:37,569 Det vil holde ham bedøvet indtil ceremonien. 580 01:09:53,042 --> 01:09:54,836 Hvem er de? 581 01:09:55,044 --> 01:09:57,839 Politikere, mordere, folk med indflydelse. 582 01:09:59,007 --> 01:10:00,884 Djævelens soldater. 583 01:10:01,509 --> 01:10:05,221 De kommer fra hele kloden for at se den nye konge blive kronet. 584 01:10:05,430 --> 01:10:07,640 Den nye konge? 585 01:10:09,309 --> 01:10:10,602 Helt ærligt. 586 01:10:10,810 --> 01:10:13,855 Hvis Roarkes ritual lykkes, vil han antage en ny skikkelse, - 587 01:10:14,063 --> 01:10:16,316 - der er stærkere end nogen, han før har haft. 588 01:10:16,524 --> 01:10:19,778 Og så vil Jorden blive indhyllet i mørke. 589 01:11:07,617 --> 01:11:10,120 25-30 mand og flere indenfor. 590 01:11:10,328 --> 01:11:12,580 Ritualet er allerede begyndt. 591 01:11:12,789 --> 01:11:16,167 Dannys sjæl vil være evigt fortabt, når dagen gryr. 592 01:11:16,376 --> 01:11:19,170 Det er der, Roarke vil være svagest. 593 01:11:23,133 --> 01:11:24,467 Nadya? 594 01:11:34,018 --> 01:11:35,228 Er du okay? 595 01:11:43,778 --> 01:11:46,197 Jeg har gjort mange dumme ting, Blaze. 596 01:11:46,990 --> 01:11:48,616 Men Danny... 597 01:11:52,787 --> 01:11:54,789 Danny er det eneste... 598 01:11:55,999 --> 01:11:58,042 ...det eneste gode... 599 01:12:00,211 --> 01:12:02,088 ...jeg nogensinde har gjort. 600 01:12:05,008 --> 01:12:07,051 I så fald må vi - 601 01:12:07,260 --> 01:12:11,181 - hellere sikre os, at han ikke bliver forvandlet til Antikrist. 602 01:13:01,231 --> 01:13:03,316 - Tiden er knap. - Hvad er planen? 603 01:13:03,525 --> 01:13:06,778 Du griber fat i drengen, og så løber du bare. 604 01:13:06,986 --> 01:13:08,988 Hvad så med dig? 605 01:13:09,197 --> 01:13:10,657 Mig? 606 01:13:11,533 --> 01:13:14,077 Jeg vader ind ad hoveddøren. 607 01:13:21,334 --> 01:13:22,627 Ikke værst. 608 01:13:26,089 --> 01:13:29,008 Den ville nok gøre sig bedst i en salat. 609 01:13:30,510 --> 01:13:32,053 Johnny Blaze! 610 01:13:35,223 --> 01:13:36,558 Mon ami. 611 01:13:37,142 --> 01:13:38,351 Af sted. 612 01:13:44,399 --> 01:13:46,234 Bonjour! 613 01:13:49,946 --> 01:13:51,531 Her, grib! 614 01:13:54,701 --> 01:13:56,870 Spild af god vin. 615 01:13:57,787 --> 01:13:59,164 Merde! 616 01:14:52,675 --> 01:14:55,845 Til dig bekender jeg mig, almægtige Gud! 617 01:14:57,263 --> 01:14:59,349 Jeg har syndet! 618 01:15:08,817 --> 01:15:10,318 Det var rart. 619 01:15:12,028 --> 01:15:14,906 Til dig bekender jeg mig, almægtige Gud! 620 01:15:15,115 --> 01:15:18,576 Jeg har syndet! Jeg har syndet stort! 621 01:15:18,785 --> 01:15:19,953 Kom! 622 01:15:35,677 --> 01:15:37,178 Danny, hør på mig. 623 01:15:37,387 --> 01:15:40,890 Jeg skulle aldrig have skilt mig af med min kraft. 624 01:15:41,099 --> 01:15:43,601 Han vil udslette dig. 625 01:16:03,705 --> 01:16:05,165 Moreau... 626 01:16:09,461 --> 01:16:11,755 Jeg kan stadig se lyset! 627 01:16:23,892 --> 01:16:26,019 Ad, hvor klamt. 628 01:16:27,145 --> 01:16:29,481 Du har ingen magt, Blaze. 629 01:16:30,398 --> 01:16:33,735 Du er blot et insekt ligesom alle andre. 630 01:16:34,861 --> 01:16:37,572 Du vil blive hakket i Helvedes kødkværn! 631 01:16:47,248 --> 01:16:48,666 Næ nej. 632 01:16:51,002 --> 01:16:52,295 Ikke endnu. 633 01:17:12,148 --> 01:17:13,983 Nå, du vil se på? 634 01:17:18,822 --> 01:17:21,825 Æblet rådner ikke langt fra stammen. 635 01:17:24,661 --> 01:17:26,079 Danny... 636 01:17:29,124 --> 01:17:31,960 Det her er ikke dig. 637 01:17:34,796 --> 01:17:37,048 Det vil det aldrig blive. 638 01:17:41,344 --> 01:17:44,806 Jeg har samme magt som dig. Det sagde du selv. 639 01:17:46,599 --> 01:17:48,977 Ikke sandt, far? 640 01:17:50,687 --> 01:17:52,730 Som far, så søn. 641 01:18:13,168 --> 01:18:14,711 Gør det! 642 01:18:21,342 --> 01:18:22,927 Nej!! 643 01:21:48,299 --> 01:21:49,551 Kom her! 644 01:22:36,765 --> 01:22:38,308 Nu er det nok! 645 01:23:05,752 --> 01:23:07,921 Jeg har aldrig været bange for dig! 646 01:23:30,860 --> 01:23:32,112 Trafikdrab. 647 01:24:53,026 --> 01:24:54,360 Dig! 648 01:24:56,196 --> 01:24:59,783 Du er den værste handel, jeg nogensinde har slået af. 649 01:25:08,458 --> 01:25:10,251 Kom godt hjem. 650 01:25:52,919 --> 01:25:54,212 Danny! 651 01:27:18,421 --> 01:27:19,672 Englen... 652 01:27:20,965 --> 01:27:23,968 Moreau sagde, at rytteren var en engel, - 653 01:27:24,177 --> 01:27:26,429 - der var blevet vanvittig. 654 01:27:28,306 --> 01:27:30,266 Jeg kan mærke ham. 655 01:27:30,475 --> 01:27:32,060 Englen. 656 01:27:35,188 --> 01:27:37,232 Jeg kan mærke ham. 657 01:27:51,246 --> 01:27:52,747 Danny! 658 01:27:59,421 --> 01:28:00,880 Vandt vi? 659 01:28:04,676 --> 01:28:06,428 Det tør siges. 660 01:28:09,222 --> 01:28:11,266 Som ind i helvede. 661 01:28:13,810 --> 01:28:16,438 Mit navn er Johnny Blaze. 662 01:28:18,690 --> 01:28:20,358 Jeg er Ghost Rider. 663 01:28:25,488 --> 01:28:30,285 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2012