1
00:01:12,760 --> 00:01:17,039
Benedict, betulkah?
2
00:01:19,080 --> 00:01:24,319
Awak dah jumpa budak tu?
- Ya.
3
00:01:25,240 --> 00:01:28,779
Dia tak selamat di sini.
- Mengarut, ini kubu.
4
00:01:28,840 --> 00:01:33,399
Bantuan penuh oleh Pemerintah
dah berada dalam tangan kita.
5
00:01:34,680 --> 00:01:38,579
Benedict, syaitan mahukan
budak ini.
6
00:01:38,580 --> 00:01:41,639
Hanya satu tempat yang selamat.
Sanctuary.
7
00:01:41,640 --> 00:01:45,339
Rider harus mengambil dia.
- Awak dah mabuk agaknya, Moreau.
8
00:01:45,420 --> 00:01:48,639
Beberapa hari lagi, soltis
musim sejuk akan berlalu...
9
00:01:48,640 --> 00:01:52,699
...dan tibanya hari ramalan.
Kemudian, budak tu tak berguna lagi.
10
00:01:52,720 --> 00:01:57,799
Pada masa itu, saudaraku,
kamu semua akan mati.
11
00:01:57,880 --> 00:02:01,548
Perbualan ini dah selesai.
12
00:02:17,360 --> 00:02:20,141
Mereka di dalam!
13
00:02:55,760 --> 00:02:58,268
Nadya!
14
00:02:59,460 --> 00:03:02,019
Saya boleh tolong awak!
15
00:03:02,120 --> 00:03:07,019
Danny!
Saya boleh lindungi awak!
16
00:03:18,680 --> 00:03:21,727
Di mana mereka?
17
00:03:22,000 --> 00:03:24,450
Diam!
18
00:03:54,120 --> 00:03:57,360
Siapa lelaki ni?
19
00:04:14,680 --> 00:04:16,363
Tunduk!
20
00:04:40,880 --> 00:04:46,919
Tak penting sejauh mana awak lari.
Ada syaitan yang takkan lepaskan awak.
21
00:04:47,200 --> 00:04:53,029
Nama saya Johnny Blaze. Saya
menunggang motosikal untuk hidup.
22
00:04:53,080 --> 00:04:59,159
Saya lakukan Bare-Ass, 360,
Triple Backflip di hadapan 22,000 orang.
23
00:04:59,200 --> 00:05:02,759
Agak kelakar. Ia ada
dalam YouTube. Tengoklah.
24
00:05:02,760 --> 00:05:09,279
Apabila ayah saya jatuh sakit,
saya buat sesuatu yang lebih gila dari itu.
25
00:05:12,920 --> 00:05:16,459
Awak nampak seperti
perlukan bantuan.
26
00:05:16,460 --> 00:05:20,659
Adakah awak sanggup
membuat perjanjian, John?
27
00:05:22,120 --> 00:05:25,539
Lakukannya.
Selamatkan nyawanya.
28
00:05:25,760 --> 00:05:30,799
Betul tu. Sayalah orang yang
membuat perjanjian dengan syaitan.
29
00:05:30,800 --> 00:05:33,679
Saya tahu apa yang anda fikir.
30
00:05:36,420 --> 00:05:40,239
Keputusan yang baik
bukan kepakaran saya.
31
00:05:40,240 --> 00:05:43,899
Saya telah dirasuk syaitan purba.
32
00:05:43,900 --> 00:05:48,579
Apabila adanya kejahatan,
saya bertukar menjadi raksasa...
33
00:05:49,580 --> 00:05:53,259
...dan saya menyedut keluar
roh mereka.
34
00:05:53,260 --> 00:05:56,319
Anda pasti tak mahu
dekat semasa itu berlaku.
35
00:05:56,320 --> 00:06:01,199
Ada kebaikan dan kejahatan dalam
diri kita. Mungkin anda bukan pembunuh.
36
00:06:01,280 --> 00:06:05,839
Tapi anda dah lakukan sesuatu
yang tak mahu dilihat oleh Rider.
37
00:06:05,840 --> 00:06:09,679
Menipu, muat turun
secara haram.
38
00:06:09,680 --> 00:06:13,219
Bagaimana dengan anda?
Dan anda?
39
00:06:13,220 --> 00:06:17,239
Saya dah cuba melawannya,
untuk mempertahankannya...
40
00:06:17,240 --> 00:06:22,339
...tapi kegelapan dalam diri
saya hanya semakin bertambah kuat.
41
00:06:22,340 --> 00:06:27,919
Sebab itulah saya terpaksa lari
ke serata dunia.
42
00:06:28,920 --> 00:06:31,942
Dan saya masih berlari.
43
00:06:53,080 --> 00:06:57,359
Siapa awak? - Nama saya Moreau.
Semua saudaraku dah mati.
44
00:06:57,400 --> 00:07:03,583
Begitu juga saya,
jika tiada campur tangan Tuhan.
45
00:07:05,520 --> 00:07:10,099
Dan awak ialah John Blaze.
- Berambus.
46
00:07:13,120 --> 00:07:16,829
Saya tak boleh buat begitu.
47
00:07:31,680 --> 00:07:36,579
Ia suka tempat gelap. - Saya tak
faham apa yang awak cakapkan.
48
00:07:38,520 --> 00:07:41,169
Rider.
49
00:07:46,720 --> 00:07:52,019
Awak fikir awak mampu mengawalnya.
Jadikannya berguna untuk awak.
50
00:07:52,360 --> 00:07:57,439
Kononnya awak lebih kuat daripada
makhluk yang kelaparan ini?
51
00:07:57,520 --> 00:08:00,799
Penyakit ini.
52
00:08:00,840 --> 00:08:04,899
Kenapa awak ke sini?
Apa yang awak nak dari saya?
53
00:08:04,900 --> 00:08:09,379
Saya perlukan bantuan awak
dan awak perlukan roh awak.
54
00:08:09,380 --> 00:08:11,999
Jadi, kita buat perjanjian.
55
00:08:12,000 --> 00:08:16,831
Awak arif tentang membuat
perjanjian, betul tak Johnny?
56
00:08:18,600 --> 00:08:21,631
Cantik motosikal.
57
00:08:24,680 --> 00:08:27,299
Budak ni.
58
00:08:27,600 --> 00:08:30,699
Dia dalam bahaya.
59
00:08:32,440 --> 00:08:36,142
Awak akan selamatkan dia.
60
00:08:39,400 --> 00:08:44,479
Saya tak selamatkan orang.
61
00:08:47,360 --> 00:08:51,159
Apa yang membawa awak
ke sini, Johnny Blaze?
62
00:08:51,160 --> 00:08:55,199
Beribu batu jauh dari tempat
kelahiran awak...
63
00:08:55,200 --> 00:09:02,079
...dan kelahiran semula kegelapan awak.
Awak dibawa ke sini untuk ini.
64
00:09:02,200 --> 00:09:06,579
Kenapa awak fikir
saya boleh cari dia?
65
00:09:06,580 --> 00:09:11,479
Lelaki yang awak temui dahulu,
yang meletakkan sumpahan pada awak?
66
00:09:11,520 --> 00:09:15,239
Roarke.
- Syaitan ada banyak nama.
67
00:09:15,300 --> 00:09:19,819
Dialah perantara yang menghubungkaitkan
awak dengan budak ini.
68
00:09:19,820 --> 00:09:23,779
Biarkan Rider menjejaki baunya.
Ia akan bawa awak kepada budak tu.
69
00:09:23,780 --> 00:09:26,839
Awak ada cakap sesuatu pasal
perjanjian.
70
00:09:26,840 --> 00:09:31,679
Gereja milik tuan-tuan saya
adalah yang purba.
71
00:09:31,680 --> 00:09:37,739
Kami bersedia untuk beri awak
sesuatu yang paling awak inginkan.
72
00:09:37,740 --> 00:09:45,285
Bawa budak itu kepada kami,
dan kami akan buang sumpahan awak.
73
00:10:08,560 --> 00:10:11,519
Helo.
- Hai.
74
00:10:11,520 --> 00:10:20,019
Saya perasan awak memandang saya.
Betul tak? - Yakah?
75
00:10:21,560 --> 00:10:25,439
Cantik sut.
- Terima kasih banyak.
76
00:10:29,520 --> 00:10:33,199
Awak orang Roma?
77
00:10:33,200 --> 00:10:36,699
Gipsi?
- Kenapa awak tanya?
78
00:10:36,760 --> 00:10:41,859
Orang cakap...
- Apa?
79
00:10:42,440 --> 00:10:45,359
Dengar sini.
80
00:10:45,360 --> 00:10:49,639
Saya ahli perniagaan.
Saya ada banyak wang.
81
00:10:49,680 --> 00:10:52,619
Yakah? - Dan...
- Dan?
82
00:10:52,680 --> 00:10:56,359
Mak, mana ayah?
83
00:10:56,560 --> 00:10:59,719
Maafkan saya.
84
00:11:02,800 --> 00:11:05,890
Maaf.
85
00:11:18,720 --> 00:11:23,924
Ada orang kena beri penjelasan.
86
00:11:25,000 --> 00:11:28,719
Kita tak perlu lakukan ini selalu.
87
00:11:31,000 --> 00:11:38,019
Ibu nak beri kehidupan sebenar
kepada kamu. - Inilah kehidupan sebenar.
88
00:11:38,120 --> 00:11:41,219
Mak sayangkan kamu lebih
dari segalanya.
89
00:11:41,220 --> 00:11:44,443
Saya pun sayangkan mak.
90
00:12:05,840 --> 00:12:09,899
Dah banyak kali saya cuba halang
Rider daripada menjelma...
91
00:12:09,900 --> 00:12:13,904
...tapi malam ini,
saya perlukan dia.
92
00:12:36,720 --> 00:12:39,459
Apa yang berlaku?
93
00:13:36,480 --> 00:13:40,464
Tunggu dalam kereta dan
kunci pintu.
94
00:13:44,080 --> 00:13:47,127
Nadya.
95
00:13:48,000 --> 00:13:51,028
Tidak!
96
00:13:55,040 --> 00:13:57,679
Dah lama tak jumpa, sayang.
97
00:13:57,680 --> 00:13:59,759
Carrigan.
98
00:13:59,760 --> 00:14:04,319
Awak masih lagi menyusahkan.
99
00:14:04,320 --> 00:14:08,539
Ada orang sedang mencari kami.
Lepaskan kami.
100
00:14:08,600 --> 00:14:12,045
Lepaskan saya!
101
00:14:12,800 --> 00:14:17,159
Sayalah orang yang sedang
mencari awak.
102
00:14:17,160 --> 00:14:19,859
Tidak!
103
00:14:19,960 --> 00:14:22,039
Jangan sentuh dia!
104
00:14:44,520 --> 00:14:49,979
Macam tak percaya.
Masih lagi seorang yang melawan.
105
00:14:50,200 --> 00:14:53,400
Carrigan.
106
00:14:54,440 --> 00:14:58,268
Ya?
- Tolonglah.
107
00:14:58,920 --> 00:15:03,559
Dia anak saya.
- Saya tahu.
108
00:15:04,280 --> 00:15:08,339
Tapi dia bukan anak saya.
109
00:15:08,340 --> 00:15:13,159
Dan awak harus tahu,
ia mungkin akan berakhir begini.
110
00:16:19,560 --> 00:16:22,188
Bunuh dia.
111
00:17:00,360 --> 00:17:03,239
Lapar.
112
00:17:45,760 --> 00:17:48,982
Jangan pandang dia.
113
00:18:29,880 --> 00:18:31,159
Tidak!
114
00:18:31,160 --> 00:18:34,666
Tidak!
115
00:18:46,080 --> 00:18:48,845
Ambil ni.
116
00:18:54,740 --> 00:18:58,799
Bawa dia masuk dalam kereta.
Masuk!
117
00:18:58,820 --> 00:19:01,706
Danny!
118
00:19:27,160 --> 00:19:30,219
Oh, awak dah bangun.
119
00:19:30,220 --> 00:19:37,259
Kelakarnya. Ketika awak masuk,
saya ingatkan saya masih bermimpi.
120
00:19:37,360 --> 00:19:41,379
Awak mengalami halusinasi?
- Tak, saya bukan berhalusinasi.
121
00:19:41,400 --> 00:19:46,019
Saya sedang mengurat awak.
Awak cantik.
122
00:19:48,960 --> 00:19:53,979
Awak ada morfin?
- Tak boleh. Awak telah diberi morfin.
123
00:19:53,980 --> 00:19:57,759
Dilaudid? Valium?
- Kecederaan awak...
124
00:19:57,780 --> 00:20:00,659
...sangat pelik, encik.
125
00:20:01,040 --> 00:20:06,659
Polis mahu menyoal siasat awak.
Saya akan beritahu mereka. - Jangan!
126
00:20:06,680 --> 00:20:09,711
Tolonglah.
127
00:20:28,880 --> 00:20:32,625
Saya tak apa-apa.
Biarkan saya pergi!
128
00:21:18,280 --> 00:21:22,559
Saya dah dapatkannya, tapi
bayarannya dah naik.
129
00:21:22,560 --> 00:21:25,799
Saya tak faham.
- Apa yang tak faham?
130
00:21:25,840 --> 00:21:29,559
Saya mahukan lebih.
Awak faham?
131
00:21:29,560 --> 00:21:31,899
Kita dah buat perjanjian, Carrigan.
132
00:21:31,900 --> 00:21:35,959
Mengubah syarat perjanjian
bukan sesuatu yang kita persetujui.
133
00:21:35,960 --> 00:21:39,779
Awak suruh saya dapatkan
budak tu. Tiada masalah.
134
00:21:39,780 --> 00:21:43,859
Saya pernah lakukannya.
Saya ada sejarah dengan ibunya.
135
00:21:43,940 --> 00:21:48,619
Jadi, saya orang yang sesuai untuk
kerja ni. Tapi awak tak beritahu...
136
00:21:48,620 --> 00:21:53,279
...yang saya akan terlibat dalam
kejadian sebegini.
137
00:21:53,280 --> 00:21:55,419
Awak rasa ini kelakar?
138
00:21:55,440 --> 00:21:59,179
Malam tadi, 3 orang saya dibunuh...
139
00:21:59,180 --> 00:22:04,489
...oleh seorang lelaki yang menunggang
motosikal dengan kepala berapi.
140
00:22:05,640 --> 00:22:11,279
Apa dia? - Saya dah lihat semuanya.
Perkara pelik, perkara jahat.
141
00:22:11,304 --> 00:22:15,304
Tapi tak pernah lihat benda
macam malam tadi.
142
00:22:15,400 --> 00:22:19,279
Berikan telefon kepada budak tu.
143
00:22:19,280 --> 00:22:20,919
Cakap.
144
00:22:20,920 --> 00:22:21,999
Cakap.
145
00:22:22,000 --> 00:22:26,019
Danny, awak dengar?
146
00:22:26,120 --> 00:22:30,199
Saya nak awak dengar baik-baik.
147
00:22:55,600 --> 00:22:58,139
Apa yang awak buat?
148
00:22:58,140 --> 00:23:03,019
Anggaplah budak tu sebagai komputer.
Awak tahu komputer, kan?
149
00:23:03,020 --> 00:23:08,259
Saya baru saja memuat naik
satu program. Firewall.
150
00:23:08,280 --> 00:23:13,759
'Kawan' kita yang bermotosikal
takkan dapat menjejakinya sekarang.
151
00:23:13,760 --> 00:23:17,599
Tapi dia masih boleh menjejaki awak.
152
00:23:17,600 --> 00:23:21,704
Jadi, saya cadangkan awak
teruskan bergerak.
153
00:23:21,920 --> 00:23:24,751
Helo?
154
00:24:22,220 --> 00:24:25,239
Siapa yang hantar awak
untuk mencari saya?
155
00:24:25,240 --> 00:24:29,299
Syaitan? Syaitan yang
ada dalam kalangan manusia?
156
00:24:29,300 --> 00:24:32,619
Adakah awak milik syaitan?
Jawablah!
157
00:24:32,620 --> 00:24:38,309
Budak tu, Danny.
Dia anak awak?
158
00:24:38,800 --> 00:24:42,859
Peluru tak boleh cederakan awak
ketika awak bersama syaitan.
159
00:24:42,860 --> 00:24:46,299
Tapi ia boleh cederakan awak
sekarang ni.
160
00:24:46,320 --> 00:24:50,939
Cakap kenapa saya kena
percayakan awak. - Awak tak boleh.
161
00:24:51,120 --> 00:24:57,319
Tapi kalau saya tak jumpa anak awak,
anggap saja saya dah mati.
162
00:24:57,320 --> 00:25:02,159
Jadi, kalau awak nak tarik picu...
163
00:25:02,160 --> 00:25:04,919
...lakukannya.
164
00:25:04,920 --> 00:25:08,506
Tolonglah.
165
00:25:14,640 --> 00:25:21,899
Awak menjejaki kami semalam.
Boleh awak lakukannya lagi?
166
00:25:21,960 --> 00:25:25,059
Saya dapat merasakannya
sebelum ni.
167
00:25:25,060 --> 00:25:29,619
Saya boleh menjejaki dia
dan kemudian tidak lagi.
168
00:25:29,620 --> 00:25:36,005
Tak, dia belum mati.
Dia cuma disekat.
169
00:25:39,120 --> 00:25:42,929
Tapi awak tahu sesuatu.
170
00:25:43,960 --> 00:25:46,810
Mari pergi.
171
00:25:47,700 --> 00:25:51,319
Baiklah, biar saya faham
semua ni terlebih dulu.
172
00:25:51,320 --> 00:25:55,999
Orang yang menculik Danny,
cuba bunuh awak dan letupkan saya...
173
00:25:56,000 --> 00:26:02,059
...dengan grenad tu,
adakah awak dan dia kekasih?
174
00:26:02,120 --> 00:26:06,359
Carrigan adalah penyeludup senjata api,
pengedar dadah, pembunuh upahan.
175
00:26:06,360 --> 00:26:09,739
Saya tak peduli pasal tu.
Saya cuma nampak jalan keluar.
176
00:26:09,740 --> 00:26:14,819
Okey, jadi Danny...?
- Danny apa? Anak Carrigan?
177
00:26:14,880 --> 00:26:17,863
Bukan.
178
00:26:19,220 --> 00:26:23,459
Ketika awak bertemu dengan penggoda
itu, dia tawarkan awak sesuatu.
179
00:26:23,460 --> 00:26:27,119
Ya, nyawa ayah saya.
180
00:26:27,120 --> 00:26:32,599
Mengejutkan, dia tipu.
- Saya pula, hanya untuk diri saya.
181
00:26:32,660 --> 00:26:36,979
Saya sepatutnya jadi habuan
besar buat Carrigan, tapi lain jadinya.
182
00:26:36,980 --> 00:26:40,439
Saya terjun dari tingkap
tingkat-3.
183
00:26:40,440 --> 00:26:44,539
Saya lemas dalam darah saya sendiri.
Saya tahu saya akan mati.
184
00:26:44,540 --> 00:26:48,539
Saya dapat merasainya.
Ketika itulah dia temui saya.
185
00:26:48,540 --> 00:26:53,408
Nampaknya seperti awak
perlukan sedikit bantuan.
186
00:26:53,480 --> 00:26:55,199
Roarke.
187
00:26:55,200 --> 00:27:01,479
Dia berjanji untuk hilangkan kesakitan
saya dan selamatkan saya.
188
00:27:01,500 --> 00:27:05,919
Tapi dia minta sesuatu
sebagai balasan.
189
00:27:05,920 --> 00:27:08,119
Seorang anak?
190
00:27:08,120 --> 00:27:11,659
Mungkin awak takkan faham.
- Tak, saya faham.
191
00:27:11,660 --> 00:27:15,179
Awak ibu kepada anak syaitan.
192
00:27:15,180 --> 00:27:20,199
Saya rasa sebab itulah kenapa
Moreau sangat mahukan Danny.
193
00:27:20,220 --> 00:27:22,039
Moreau?
- Ya.
194
00:27:22,040 --> 00:27:25,679
Gelap, orang Perancis, paderi
kaki botol. Kenal dia?
195
00:27:25,680 --> 00:27:29,259
Dia pernah cuba bantu kami.
Saya tak benarkan.
196
00:27:29,260 --> 00:27:32,879
Kita berdua kena belajar
membuat keputusan.
197
00:27:32,880 --> 00:27:36,339
Awak nak pergi ke mana?
- Seseorang yang saya kenal.
198
00:27:36,380 --> 00:27:42,401
Dia buat kerja kotor Carrigan.
Dia pasti tahu nak cari dia di mana.
199
00:27:45,440 --> 00:27:49,459
Kenapa syaitan berjalan di bumi
dalam rupa manusia?
200
00:27:49,460 --> 00:27:53,159
Saya tak tahu kenapa.
Mungkin dia pun tak tahu.
201
00:27:53,220 --> 00:27:57,119
Mungkin dia berpindah dari
satu badan ke badan yang lain...
202
00:27:57,140 --> 00:28:01,039
...melalui sejarah,
mencari yang betul-betul sesuai.
203
00:28:01,040 --> 00:28:04,979
Tapi saya tahu satu perkara.
Di muka Bumi, dia lemah.
204
00:28:05,040 --> 00:28:10,719
Kuasanya terhad. Dia perlukan utusan
untuk lakukan kerja kotornya...
205
00:28:10,800 --> 00:28:16,379
...jadi dia cari mereka atau membuat
mereka dengan kuasa terhebatnya...
206
00:28:16,380 --> 00:28:21,219
Kuasa perjanjian.
207
00:28:30,400 --> 00:28:33,870
Boleh saya buka tingkap?
208
00:28:34,520 --> 00:28:37,559
Awak fikir awak boleh
saja-saja bercakap?
209
00:28:37,560 --> 00:28:43,931
Mak awak fikir begitu,
hinggalah saya benamkan muka dia.
210
00:29:23,640 --> 00:29:26,502
Pegang dia.
211
00:29:34,640 --> 00:29:39,279
Keluarkan saya! - Saya dah
suruh awak berhenti makan Twinkies.
212
00:29:39,340 --> 00:29:42,719
Keluarkan saya!
- Lepaslah.
213
00:29:42,920 --> 00:29:45,610
Bos!
214
00:30:10,520 --> 00:30:12,619
Mari sini.
215
00:30:16,880 --> 00:30:20,159
Apa?
- Apa yang berlaku ni?
216
00:30:20,200 --> 00:30:24,059
Awak boleh bertutur dalam
bahasa Inggeris? - Ya, apa yang berlaku?
217
00:30:24,140 --> 00:30:27,646
Itu van awak?
218
00:30:27,740 --> 00:30:30,799
Ya.
- Ia berfungsi?
219
00:30:30,800 --> 00:30:33,445
Ya.
220
00:31:05,680 --> 00:31:10,959
Bila kita tiba di sana nanti,
Rider tu akan keluar.
221
00:31:11,120 --> 00:31:18,199
Bila dia keluar, dia akan musnahkan
siapa saja yang menghalangnya.
222
00:31:18,840 --> 00:31:26,879
Nadya, benda ini tidak perlu sebab,
tiada hati nurani...
223
00:31:26,880 --> 00:31:30,579
...hanya kelaparan.
224
00:31:30,880 --> 00:31:34,181
Dalam mata dia...
225
00:31:34,280 --> 00:31:37,979
...awak tiada bezanya
dengan Carrigan.
226
00:31:37,980 --> 00:31:41,839
Awak tiada bezanya dengan
mereka semua.
227
00:31:41,840 --> 00:31:46,899
Saya tak takut dengan awak.
- Yakah? Awak patut takut.
228
00:32:03,120 --> 00:32:08,039
Itu orangnya? Dia nampak
macam bekerja di kapal pesiaran.
229
00:32:08,120 --> 00:32:16,199
Adakah saya akan menyesal bawa
awak ke sini? - Ya, mungkin.
230
00:32:20,000 --> 00:32:23,259
Kira setiap dolar!
Saya tak nak mereka rompak saya.
231
00:32:23,340 --> 00:32:26,399
Semua orang nak
rompak saya!
232
00:32:31,320 --> 00:32:34,321
Helo, Vasil.
233
00:32:35,600 --> 00:32:41,259
Lama tak jumpa, Nadya.
Awak nampak cantik. - Diam.
234
00:32:41,340 --> 00:32:47,299
Dia berhubung dengan Carrigan.
Beberapa hari lalu dan beberapa jam tadi.
235
00:32:47,340 --> 00:32:50,023
John?
236
00:32:50,360 --> 00:32:54,579
Awak berhubung dengan Carrigan?
- Saya berhubung dengan ramai orang.
237
00:32:58,880 --> 00:33:03,959
Carrigan pasti ada beritahu awak pasal
'benda' yang bunuh orang dia malam tadi.
238
00:33:03,980 --> 00:33:07,039
Benda tu ada dalam badan saya.
239
00:33:07,060 --> 00:33:11,599
...awak orang jahat dan benda ni,
Rider, makanannya adalah orang jahat.
240
00:33:11,600 --> 00:33:16,259
Dia kelaparan selama bertahun lamanya.
Sebab itulah saya menggeletar.
241
00:33:16,260 --> 00:33:20,139
Sekarang ni, yang ada di antara
awak dan Rider ialah saya.
242
00:33:20,140 --> 00:33:23,239
Dan dia...
243
00:33:23,640 --> 00:33:28,999
Dia dah nak keluar.
Dah nak keluar!
244
00:33:30,140 --> 00:33:33,239
Kalau awak tak beritahu saya...
245
00:33:33,240 --> 00:33:38,303
...apa yang saya nak tahu,
saya akan biar dia keluar.
246
00:33:39,000 --> 00:33:43,399
Apabila dia selesai dengan awak,
tiada apa lagi yang tinggal, faham?
247
00:33:43,400 --> 00:33:46,879
Awak faham?
Angguk kepala awak, ya atau tidak.
248
00:33:46,880 --> 00:33:48,479
Bagus.
249
00:33:48,520 --> 00:33:51,759
Mana Carrigan?
250
00:33:51,760 --> 00:33:55,199
Saya mahukan budak tu!
Budak yang bersama Carrigan!
251
00:33:55,200 --> 00:33:58,319
Beritahu saya atau saya akan
makan roh busuk awak!
252
00:33:58,320 --> 00:34:01,839
Di kuari. Untuk lebih banyak senjata
dan orang. Dia nak kumpulkan...
253
00:34:01,840 --> 00:34:04,879
...orang-orangnya.
- Saya tahu tempat itu.
254
00:34:04,880 --> 00:34:09,039
Awak takkan beritahu perbualan
ini kepada sesiapa? - Tak, tak.
255
00:34:09,120 --> 00:34:12,679
Ya. Baiklah, itu jawapan
yang bagus.
256
00:34:15,760 --> 00:34:19,606
Kita kena pergi.
Kita kena pergi.
257
00:35:40,320 --> 00:35:44,399
FGM-148 Javelin.
258
00:35:44,400 --> 00:35:49,090
Kunci sasaran, tembak
dan lupakan.
259
00:35:51,160 --> 00:35:54,639
Pemusnah bunker.
2 peringkat ledakan.
260
00:35:54,720 --> 00:35:59,159
Peringkat pertama menyebabkan
keadaan vakum melampau.
261
00:35:59,160 --> 00:36:02,679
Ia menyedut oksigen
daripada udara.
262
00:36:02,680 --> 00:36:04,559
Peringkat seterusnya...
- Saya tahu.
263
00:36:04,560 --> 00:36:08,379
Saya nak empat,
dengan kepala tambahan.
264
00:36:08,380 --> 00:36:13,859
Berapa ramai yang awak nak lawan?
- Cuma seorang.
265
00:36:18,600 --> 00:36:20,639
Danny?
266
00:36:20,640 --> 00:36:23,759
Mak?
- Kamu tak apa-apa?
267
00:36:23,760 --> 00:36:29,746
Mak minta maaf. Mak akan
bawa kamu keluar dari sini.
268
00:36:31,840 --> 00:36:35,119
Kenapa?
- Rasanya buku lali saya patah.
269
00:36:55,840 --> 00:36:58,123
Alamak.
270
00:37:07,040 --> 00:37:10,671
Masa untuk pertunjukan.
271
00:37:16,800 --> 00:37:20,799
Benda apa tu?
- Saya tak peduli.
272
00:37:20,840 --> 00:37:25,279
Bagi benda tu pada aku.
Sekarang.
273
00:37:50,520 --> 00:37:53,562
Itu menakjubkan.
274
00:38:02,760 --> 00:38:05,922
Isi peluru.
275
00:39:24,120 --> 00:39:27,559
Saya minta maaf,
sakitkah?
276
00:39:27,560 --> 00:39:30,619
Nampak macam sakit.
277
00:40:51,160 --> 00:40:54,241
Mari pergi.
278
00:41:11,360 --> 00:41:14,371
Cepat!
279
00:41:27,280 --> 00:41:31,079
Maaf, sakitkah?
280
00:41:31,080 --> 00:41:34,219
Nampak macam sakit.
281
00:41:34,220 --> 00:41:38,530
Apa yang awak tunggu lagi?
Lakukannya!
282
00:41:50,480 --> 00:41:53,820
Dia datang.
283
00:42:16,160 --> 00:42:19,230
Lepaskan saya.
284
00:42:28,360 --> 00:42:30,999
Cukup.
285
00:42:31,000 --> 00:42:35,522
Lepaskan dia.
286
00:43:18,360 --> 00:43:23,409
Jadi, itulah yang berlaku.
287
00:43:57,120 --> 00:44:04,347
Lebah. Saya ingatkan ia akan
menyengat muka kamu.
288
00:44:04,640 --> 00:44:08,239
Kamu rasa lebih baik?
289
00:44:08,240 --> 00:44:14,059
Kaki kamu dah sembuh?
Seperti sembuh dengan sendiri.
290
00:44:14,080 --> 00:44:17,639
Itu pelik.
291
00:44:17,840 --> 00:44:23,539
Mana mak saya?
- Dia sedang isi minyak dalam trak.
292
00:44:24,080 --> 00:44:27,859
Saya tahu ia agak janggal.
293
00:44:27,860 --> 00:44:33,159
Saya bersama kamu berdua.
Maksud saya, setelah apa yang kamu lalui.
294
00:44:33,240 --> 00:44:38,511
Awak lebih hebat daripada lelaki
yang biasa lepak dengan mak saya.
295
00:44:56,440 --> 00:45:01,939
Jadi, apa lepas ni? - Moreau rasa
akan ada malapetaka beberapa hari lagi.
296
00:45:02,000 --> 00:45:05,506
Kita akan bawa Danny ke
tempat selamat.
297
00:45:05,532 --> 00:45:10,124
Tempat suci, di mana
orang-orangnya boleh lindungi kita.
298
00:45:10,200 --> 00:45:16,286
Saya dah hubungi Moreau.
Dia akan menyusul kita kemudian.
299
00:45:17,280 --> 00:45:24,388
Kita kena bergerak pantas sebab
orang yang memburu kita takkan berhenti.
300
00:45:24,520 --> 00:45:30,267
Lagipun, saya ada masalah peribadi
yang saya kena selesaikan.
301
00:45:39,000 --> 00:45:42,479
Tugas awak belum selesai, Carrigan.
302
00:45:42,480 --> 00:45:46,519
Awak sepatutnya bawa anak
Nadya kepada saya.
303
00:45:46,520 --> 00:45:51,399
Saya harap awak
melaksanakan kewajipan awak.
304
00:45:51,800 --> 00:45:56,843
Maaf...
305
00:45:59,240 --> 00:46:03,129
...tapi saya dah mati.
306
00:46:04,800 --> 00:46:08,841
Menyusahkan.
307
00:46:55,680 --> 00:47:02,019
Apa awak dah buat pada saya?
- Berikan awak peluang kedua.
308
00:47:02,480 --> 00:47:07,909
Awak lebih kurang
seperti hidup sekarang.
309
00:47:07,960 --> 00:47:11,239
Malah lebih.
310
00:47:11,240 --> 00:47:15,899
Saya dah berikan awak kuasa.
311
00:47:16,200 --> 00:47:22,059
Kuasa pereputan.
312
00:47:23,380 --> 00:47:27,448
Dari kegelapan.
313
00:48:01,120 --> 00:48:04,999
Saya mahukan budak tu, Carrigan.
314
00:48:05,000 --> 00:48:10,319
Sekarang awak tiada sebarang
alasan lagi.
315
00:48:13,160 --> 00:48:16,119
Mesin malam tadi tu?
- Ya?
316
00:48:16,160 --> 00:48:20,059
Awak mengubahnya?
- Namapaknya begitulah.
317
00:48:20,140 --> 00:48:24,999
Apa saja yang dia tunggangi
akan berubah bersamanya.
318
00:48:25,000 --> 00:48:29,782
Macam mana kalau dia naik teksi?
- Entahlah. Kenapa?
319
00:48:29,800 --> 00:48:33,499
Atau roller-coaster, ski,
unta atau...
320
00:48:34,740 --> 00:48:40,079
Macam mana kalau awak nak
buang air semasa dalam bentuk itu?
321
00:48:40,080 --> 00:48:44,743
Menakjubkan.
Ia seperti penyembur api.
322
00:49:05,040 --> 00:49:13,079
Semasa awak berubah menjadi dia,
rasanya seronok tak?
323
00:49:14,200 --> 00:49:16,799
Kadang-kadang.
324
00:49:16,800 --> 00:49:23,079
Apa maksudnya?
Adakah kita jahat? - Tidak.
325
00:49:24,400 --> 00:49:28,799
Kuasa yang kita miliki ini
datang dari tempat gelap...
326
00:49:28,800 --> 00:49:32,799
...tapi ia bukan diri kita.
Takkan sampai bila-bila.
327
00:49:32,880 --> 00:49:37,399
Dan kita boleh gunakannya
untuk kebaikan...
328
00:49:37,400 --> 00:49:42,499
...untuk membantu orang.
Seperti membantu kamu dan mak kamu.
329
00:49:42,540 --> 00:49:46,099
Saya tahu kenapa awak bantu kami.
330
00:49:46,100 --> 00:49:52,719
Mak cakap awak mahu membuangnya.
Saya tak boleh buat begitu.
331
00:50:00,080 --> 00:50:06,883
Nadya, saya harap awak dah
puas menembak saya!
332
00:50:11,240 --> 00:50:15,288
Kamu nak berseronok?
333
00:50:30,000 --> 00:50:32,511
Bertahan.
334
00:51:27,080 --> 00:51:30,469
Peliknya.
335
00:52:20,720 --> 00:52:25,199
Jadi, inilah tempat
kegembiraan Moreau.
336
00:52:25,200 --> 00:52:31,479
Mereka yang akan buang sumpahan saya?
Kasut pun mereka tak ada.
337
00:52:58,880 --> 00:53:04,979
Awak tak perlu takut.
Tuhan yang bawa awak ke sini.
338
00:53:08,160 --> 00:53:11,421
Apa khabar?
339
00:53:13,460 --> 00:53:16,899
Saya tahu awak rasa gemuruh.
340
00:53:16,900 --> 00:53:21,639
Ia akan okey sebaik saja awak
mengenali mereka. Pergilah.
341
00:53:21,680 --> 00:53:26,379
Mereka akan jaga awak dengan baik.
- Bagaimana dengan kamu berdua?
342
00:53:26,460 --> 00:53:31,479
Kami akan menyusul kemudian.
Kami ada urusan yang belum selesai.
343
00:53:31,480 --> 00:53:34,770
Saya dah berjanji, John.
344
00:53:36,060 --> 00:53:39,479
Kenapa dia tak boleh
ikut bersama kami?
345
00:53:39,480 --> 00:53:44,279
Tak nak!
- Danny, kamu selamat di sini.
346
00:53:44,320 --> 00:53:46,919
Kita dah berjaya.
347
00:53:46,920 --> 00:53:53,119
Satu-satunya yang boleh cederakan
kamu dan mak kamu ialah saya.
348
00:53:53,160 --> 00:53:57,219
Saya harus pastikan ia
tak berlaku.
349
00:53:57,220 --> 00:54:02,279
Semuanya akan baik-baik saja.
Saya janji.
350
00:54:09,000 --> 00:54:12,661
Awak pasti pasal ni?
351
00:54:13,200 --> 00:54:15,819
Jom.
352
00:54:15,820 --> 00:54:19,919
Kita nak pergi mana?
- Ke bilik kegemaran saya.
353
00:54:19,920 --> 00:54:27,079
Cuma ada satu benda yang
mereka tahu, iaitu wain.
354
00:54:29,360 --> 00:54:34,839
Botol ni boleh mencapai nilai
50,000 euro jika dilelong.
355
00:54:34,840 --> 00:54:37,199
Moreau.
- Ya.
356
00:54:37,200 --> 00:54:39,839
Apa dia?
357
00:54:39,840 --> 00:54:48,479
Benda dalam badan saya ni.
Saya nak tahu sebelum kita mulakannya.
358
00:54:49,640 --> 00:54:54,519
Zarathos merupakan malaikat...
359
00:54:54,520 --> 00:54:58,868
Semangat Keadilan.
360
00:55:00,540 --> 00:55:04,899
Dihantar untuk melindungi
dunia manusia.
361
00:55:04,900 --> 00:55:10,699
Tapi dia telah diperdaya,
dan ditangkap...
362
00:55:10,700 --> 00:55:16,919
...dibawa turun ke neraka,
dan jadi tak tentu hala.
363
00:55:21,080 --> 00:55:24,122
Menjadi gila.
364
00:55:26,420 --> 00:55:30,779
Misinya untuk melindungi mereka
yang tak berdosa bertukar...
365
00:55:30,780 --> 00:55:35,119
...menjadi nafsu untuk menghukum
mereka yang berdosa.
366
00:55:35,160 --> 00:55:39,479
Dia menjadi
Semangat Dendam.
367
00:55:39,480 --> 00:55:43,439
Tapi malaikat tu,
Semangat Keadilan...
368
00:55:43,440 --> 00:55:47,619
...dia tinggal di dalam sana?
Di suatu tempat?
369
00:55:47,680 --> 00:55:51,489
Mungkin.
370
00:55:52,040 --> 00:55:55,644
Awak dapat rasakannya?
371
00:55:59,640 --> 00:56:03,085
Tidak.
372
00:56:03,760 --> 00:56:08,479
Cerialah, kawan.
Tak lama lagi awak akan bebas.
373
00:56:08,480 --> 00:56:11,039
Botol ni...
374
00:56:12,360 --> 00:56:17,519
Yang ini sudah berusia lebih
2000 tahun.
375
00:56:17,520 --> 00:56:21,743
Dah lama saya perhatikannya.
376
00:56:24,560 --> 00:56:28,621
Apabila semua ni dah berakhir...
377
00:56:28,880 --> 00:56:32,989
...kita akan kongsi.
378
00:56:34,120 --> 00:56:37,639
Ada satu perkara lagi.
379
00:56:37,840 --> 00:56:43,899
Perkara yang telah Roarke lakukan pada
awak bukan mudah untuk dibuang.
380
00:56:43,900 --> 00:56:49,999
Awak mungkin mati.
Lebih teruk dari mati.
381
00:56:52,780 --> 00:56:56,219
Awak harus membuat pengakuan...
382
00:56:56,220 --> 00:57:02,303
...mengenai satu perkara yang
paling sukar untuk awak luahkan.
383
00:57:15,640 --> 00:57:18,699
Ayah saya.
384
00:57:18,700 --> 00:57:22,459
Saya bukan lakukannya
untuk dia.
385
00:57:22,460 --> 00:57:27,308
Saya buat perjanjian itu
untuk diri saya sendiri.
386
00:57:27,320 --> 00:57:34,719
Saya tak boleh lepaskan ayah
saya pergi. Saya pentingkan diri.
387
00:57:34,800 --> 00:57:40,699
Dia dah bersedia untuk mati.
Dia tahu masanya sudah tiba.
388
00:57:40,820 --> 00:57:45,039
Saya sangka saya
dapat mengubahnya.
389
00:57:45,040 --> 00:57:48,585
Saya menyesal.
390
00:57:56,520 --> 00:58:00,479
Ini bebiri milik Tuhan...
391
00:58:00,480 --> 00:58:06,439
...yang mengambil semua dosa
dari dunia.
392
00:58:06,440 --> 00:58:11,949
Bergembiralah mereka yang
dipanggil untuk menerima-Nya.
393
00:58:12,160 --> 00:58:16,199
Awak cakap awak tak layak
menerima-Nya. - Ya.
394
00:58:16,280 --> 00:58:20,321
Okey, itu dah memadai.
395
00:58:30,000 --> 00:58:36,305
Sudah agak lama awak
bawa roti ni bersama awak.
396
00:58:37,400 --> 00:58:43,039
Semoga Tuhan memimpin awak
ke kehidupan abadi.
397
00:58:43,040 --> 00:58:50,046
Itupun jika hari ini
hari terakhir awak.
398
00:58:50,360 --> 00:58:54,479
Ke mana saja awak pergi, sekarang
saya tak boleh ikut.
399
00:58:54,480 --> 00:58:58,230
Awak dah bersedia?
400
00:59:03,000 --> 00:59:06,001
Helo?
401
00:59:07,880 --> 00:59:10,919
Helo?
402
00:59:25,160 --> 00:59:28,844
Selamat Hari Krismas, bodoh!
403
00:59:32,480 --> 00:59:35,463
Buat perjanjian.
404
01:00:19,200 --> 01:00:21,759
Moreau!
405
01:00:21,760 --> 01:00:24,399
Moreau!
406
01:00:25,000 --> 01:00:26,919
Moreau!
407
01:00:26,920 --> 01:00:29,359
Moreau!
408
01:00:29,360 --> 01:00:32,979
Awak berjaya!
409
01:00:33,280 --> 01:00:35,719
Moreau!
410
01:00:37,520 --> 01:00:40,179
Moreau!
411
01:00:42,600 --> 01:00:46,819
Lepaskan saya!
Tolong!
412
01:00:47,240 --> 01:00:50,359
Hei, apa yang awak buat?
- Lepaskan saya!
413
01:00:50,360 --> 01:00:53,439
Lepaskan saya!
414
01:00:53,440 --> 01:00:56,519
Apa yang awak buat?
415
01:00:56,520 --> 01:01:00,370
Apa yang sepatutnya dilakukan.
416
01:01:01,240 --> 01:01:03,879
Hari ramalan adalah esok.
417
01:01:03,880 --> 01:01:07,399
Kita kena lindungi budak tu
sehingga malapetaka berlalu.
418
01:01:07,400 --> 01:01:11,039
Malapetaka takkan berlalu,
Moreau.
419
01:01:11,040 --> 01:01:17,559
Selagi budak ini wujud, kuasa itu
sentiasa ada dalam dirinya.
420
01:01:20,080 --> 01:01:21,719
Awak tipu saya.
421
01:01:21,720 --> 01:01:24,119
Awak tipu saya!
422
01:01:24,120 --> 01:01:28,219
Budak ini mesti dihapuskan.
- Tidak!
423
01:01:28,240 --> 01:01:29,959
Tidak!
424
01:01:29,960 --> 01:01:35,219
Awak boleh lakukannya ketika
awak mengandungkan budak ini.
425
01:01:35,220 --> 01:01:39,283
Sekarang, ia sudah terlambat.
426
01:01:45,960 --> 01:01:51,079
Bawa mereka pergi
sehinggalah ia selesai!
427
01:01:52,000 --> 01:01:53,679
Pergi!
428
01:01:53,680 --> 01:01:57,519
Roh Danny masih
boleh diselamatkan!
429
01:01:57,520 --> 01:02:03,239
Budak itu adalah salah satu
anak Tuhan! - Tidak!
430
01:02:03,320 --> 01:02:07,384
Dia bukan anak Tuhan.
431
01:03:15,400 --> 01:03:18,406
Agak hebat, kan?
432
01:03:32,600 --> 01:03:35,945
Tenanglah, saudaraku.
433
01:03:50,480 --> 01:03:52,999
Tak guna.
434
01:03:53,400 --> 01:03:58,021
Mesti awak gembira dapat
jumpa saya.
435
01:04:23,120 --> 01:04:28,199
Danny yang lakukannya? - Bukan.
Ada orang datang ke sini sebelum mereka...
436
01:04:28,260 --> 01:04:32,279
Sebelum mereka sempat membunuhnya.
- Tiada tanda kehadiran dia.
437
01:04:32,320 --> 01:04:35,959
Orang yang lakukan ini mahukan
dia hidup-hidup.
438
01:04:36,040 --> 01:04:40,199
Rasanya kita tahu siapa, Moreau.
- Ya. Sekarang, dia bersama Roarke.
439
01:04:41,380 --> 01:04:44,999
Apa sebenarnya Roarke
nak lakukan pada Danny?
440
01:04:45,000 --> 01:04:49,359
Apa rancangannya untuk anak dia?
Nak beri duit kolej?
441
01:04:49,360 --> 01:04:55,039
Pada hari ramalanlah,
Danny dilahirkan.
442
01:04:55,040 --> 01:04:58,059
Budak itu mestilah berusia 13 tahun...
443
01:04:58,060 --> 01:05:02,299
...sebelum upacara itu boleh dilakukan
pada senja musim sejuk.
444
01:05:03,260 --> 01:05:07,539
Roarke menjadikan budak itu
sebagai bekas untuk kuasanya.
445
01:05:07,640 --> 01:05:10,719
Upacara itu akan mengubah
intipatinya...
446
01:05:10,720 --> 01:05:14,779
Memindahkan rohnya ke dalam
tubuh budak itu.
447
01:05:14,780 --> 01:05:18,099
Tak akan ada lagi Danny.
Hanya Roarke. - Tidak!
448
01:05:18,180 --> 01:05:21,239
Kenapa awak tak pernah beritahu
kami pasal ni?
449
01:05:21,240 --> 01:05:25,999
Awak berdua dah buat perjanjian
dengan Roarke!
450
01:05:26,000 --> 01:05:29,579
Ramalan itu akan berlaku
pada hari senja esok.
451
01:05:29,580 --> 01:05:33,699
Mungkin masih ada masa. Awak tahu
ia di mana? - Rasanya saya tahu.
452
01:05:33,780 --> 01:05:38,019
Sekarang awak nak berlagak hero?
Awak dah dapat apa yang awak nak.
453
01:05:38,080 --> 01:05:40,039
Ya.
454
01:05:40,040 --> 01:05:44,219
Terima kasih sebab tunaikan janji
hingga ke akhirnya. - Sama-sama.
455
01:05:44,240 --> 01:05:47,318
Kalaulah saya harus
luangkan hari terakhir saya...
456
01:05:47,344 --> 01:05:50,139
...sebagai lelaki tanpa
sumpahan, saya terima.
457
01:05:50,160 --> 01:05:53,599
Tapi saya dah berjanji pada
Danny bahawa dia akan selamat.
458
01:05:53,600 --> 01:05:59,159
Kalau saya pergi, saya seperti memberi
satu syaitan kepada syaitan yang lain.
459
01:05:59,200 --> 01:06:01,606
Jadi, mari pergi.
460
01:06:28,120 --> 01:06:31,919
Pernah rasa ragu?
- Jangan sentuh saya.
461
01:06:31,920 --> 01:06:36,985
Kita dah mula
terlalu rapat, betul tak?
462
01:06:38,680 --> 01:06:47,939
Awak tahu apa yang terpaksa saya
lalui untuk dapatkan budak ni?
463
01:06:53,280 --> 01:06:59,187
Jangan ganggu saya lagi sebab
saya dah buat kerja saya.
464
01:07:00,040 --> 01:07:03,119
Danny.
465
01:07:03,120 --> 01:07:08,239
Kamu tahu siapa saya?
466
01:07:08,240 --> 01:07:13,939
Pasti mak kamu dah beritahu
banyak perkara tentang saya.
467
01:07:14,000 --> 01:07:17,904
Kenapa dengan muka awak?
468
01:07:22,600 --> 01:07:26,619
Uzak Gökten.
Tempat paling jauh dari syurga.
469
01:07:26,620 --> 01:07:31,959
Di sanalah upacara akan dijalankan,
mengikut ramalan.
470
01:07:33,260 --> 01:07:38,119
Tanpa Rider, peluang kita sangat
tipis untuk tewaskan Roarke.
471
01:07:38,120 --> 01:07:41,219
Awak sepatutnya ada kepercayaan.
- Saya ada.
472
01:07:41,300 --> 01:07:46,991
Tapi saya rasa kita juga
patut ada senjata.
473
01:07:47,080 --> 01:07:50,919
Senjata dan wain.
474
01:07:50,960 --> 01:07:53,839
Paderi-paderi nakal.
475
01:07:53,840 --> 01:07:58,641
Saya dah mula menyukai
awak semula, Moreau.
476
01:08:00,480 --> 01:08:05,704
Kamu nak tahu kenapa rupa
saya begini?
477
01:08:07,160 --> 01:08:12,259
Cuba bayangkan penyembur api.
478
01:08:18,720 --> 01:08:22,249
Itu kelakar?
479
01:08:22,880 --> 01:08:24,759
Baiklah.
480
01:08:24,760 --> 01:08:30,759
Penyembur api yang
diperbuat dari papier-maché.
481
01:08:30,760 --> 01:08:34,259
Semua kuasa.
482
01:08:34,400 --> 01:08:38,279
Kalau mencubanya,
ia boleh memudaratkan.
483
01:08:38,280 --> 01:08:45,079
Badan yang saya gunakan ini
adalah manusia lemah.
484
01:08:45,280 --> 01:08:47,919
Ia akan mati.
485
01:08:47,920 --> 01:08:51,959
Ia bukan dicipta untuk
buat perkara yang saya mampu buat.
486
01:08:51,960 --> 01:08:57,079
Tapi kamu
hanya separuh manusia.
487
01:08:57,220 --> 01:09:02,739
Kamu ada semua kuasa yang
saya miliki di dalam diri awak.
488
01:09:02,740 --> 01:09:08,579
Bapa borek, anak rintik.
Tapi bentuk zahir ini...
489
01:09:08,680 --> 01:09:15,365
...boleh gunakan kuasa itu
tanpa memudaratkan dirinya sendiri.
490
01:09:21,960 --> 01:09:26,039
Untuk bantu kamu bertenang.
491
01:09:33,960 --> 01:09:39,548
Dia akan tertidur sehingga
upacara itu.
492
01:09:52,480 --> 01:09:55,259
Siapa mereka?
493
01:09:55,260 --> 01:09:59,179
Ahli politik, pembunuh, orang yang
berpengaruh.
494
01:09:59,180 --> 01:10:03,299
Tentera syaitan. Mereka datang
dari seluruh dunia...
495
01:10:03,360 --> 01:10:09,099
...untuk menyaksikan pertabalan
raja baru. - Oh, raja baru.
496
01:10:09,120 --> 01:10:10,639
Tolonglah.
497
01:10:10,640 --> 01:10:14,159
Jika Roarke berjaya, dia akan
dapat bentuk baru...
498
01:10:14,160 --> 01:10:18,259
...lebih berkuasa daripada
dia yang dulu.
499
01:10:18,260 --> 01:10:22,831
Dan bayangan gelap akan
jatuh di muka bumi.
500
01:11:07,820 --> 01:11:11,399
30 orang.
Lebih ramai di dalam.
501
01:11:11,400 --> 01:11:15,419
Upacara telah bermula.
Roh Danny akan lenyap selamanya...
502
01:11:15,460 --> 01:11:21,681
...apabila subuh menjelma. Ketika itulah
Roarke dalam keadaan paling lemah.
503
01:11:22,800 --> 01:11:26,145
Nadya?
504
01:11:33,720 --> 01:11:37,304
Awak tak apa-apa?
505
01:11:43,000 --> 01:11:47,039
Awak dah buat banyak
kesilapan, Blaze.
506
01:11:47,040 --> 01:11:50,341
Tapi Danny...
507
01:11:52,520 --> 01:11:56,079
Danny satu-satunya...
508
01:11:56,080 --> 01:12:02,719
Satu-satunya benda paling
betul pernah saya lakukan.
509
01:12:02,920 --> 01:12:06,919
Kalau macam tu...
510
01:12:06,920 --> 01:12:13,270
...kita kena pastikan dia tak
menjadi Anti-Tuhan.
511
01:12:59,720 --> 01:13:03,079
Kita kesuntukan masa.
- Apa rancangannya?
512
01:13:03,160 --> 01:13:07,179
Awak pergi ambil budak tu,
lari dan jangan berhenti.
513
01:13:07,180 --> 01:13:14,059
Bagaimana dengan awak?
- Saya akan masuk ikut depan.
514
01:13:21,040 --> 01:13:24,102
Boleh tahan.
515
01:13:25,640 --> 01:13:30,239
Ini mungkin sedap kalau
diletakkan pada salad.
516
01:13:30,240 --> 01:13:32,902
Johnny Blaze!
517
01:13:36,880 --> 01:13:39,881
Pergi.
518
01:13:49,560 --> 01:13:53,005
Cuba tangkap yang ini.
519
01:13:54,360 --> 01:13:58,424
Pembaziran wain yang lazat!
520
01:15:35,480 --> 01:15:39,739
Danny, dengar sini. Saya tak
sepatutnya buang kuasa tu.
521
01:15:39,820 --> 01:15:44,639
Saya baru tahu sekarang.
- Dia akan lenyapkan kamu, Danny.
522
01:16:03,400 --> 01:16:06,261
Moreau.
523
01:16:09,120 --> 01:16:13,646
Saya masih dapat melihat cahaya!
524
01:16:23,680 --> 01:16:27,079
Itu menjijikkan.
525
01:16:27,080 --> 01:16:32,559
Awak dah tiada kuasa, Blaze.
Awak tak ubah seperti serangga.
526
01:16:34,480 --> 01:16:39,699
Makanan untuk para hamba
dari Neraka.
527
01:16:50,540 --> 01:16:54,171
Belum lagi.
528
01:17:11,840 --> 01:17:15,266
Oh, awak nak tengok?
529
01:17:18,600 --> 01:17:24,199
Ke mana tumpahnya kuah
kalau tidak ke nasi!
530
01:17:24,600 --> 01:17:28,026
Danny.
531
01:17:28,880 --> 01:17:34,148
Ini bukan diri kamu yang sebenar.
532
01:17:34,640 --> 01:17:39,079
Ia takkan pernah jadi
diri kamu.
533
01:17:41,040 --> 01:17:48,039
Awak cakap, kuasa saya dan
kuasa awak sama. Betul tak?
534
01:17:48,040 --> 01:17:50,559
Ayah?
535
01:17:50,560 --> 01:17:54,622
Bapa borek, anak rintik.
536
01:18:13,160 --> 01:18:16,785
Lakukannya.
537
01:18:21,280 --> 01:18:24,969
Jangan!
538
01:21:48,260 --> 01:21:51,282
Mari sini.
539
01:22:36,200 --> 01:22:39,661
Cukup!
540
01:23:05,080 --> 01:23:09,781
Saya takkan pernah takut
dengan awak.
541
01:23:30,720 --> 01:23:34,051
Mangsa jalanan.
542
01:24:52,840 --> 01:24:55,799
Awak!
543
01:24:55,800 --> 01:25:02,503
Perjanjian paling teruk yang
pernah saya lakukan.
544
01:25:08,400 --> 01:25:11,864
Kembalilah.
545
01:25:52,800 --> 01:25:56,384
Danny!
546
01:27:17,740 --> 01:27:20,799
Malaikat tu.
547
01:27:20,800 --> 01:27:27,659
Moreau pernah cakap, Rider itu
adalah malaikat yang dah jadi gila.
548
01:27:28,120 --> 01:27:34,019
Saya dapat rasakan malaikat itu.
549
01:27:35,000 --> 01:27:39,428
Saya dapat rasakannya.
550
01:27:51,240 --> 01:27:53,319
Danny?
551
01:27:53,320 --> 01:27:56,324
Danny?
552
01:27:59,400 --> 01:28:03,065
Kita dah berjaya?
553
01:28:04,720 --> 01:28:08,324
Saya akan cakap, ya.
554
01:28:09,000 --> 01:28:12,623
Ya.
555
01:28:13,560 --> 01:28:18,025
Nama saya Johnny Blaze.
556
01:28:18,040 --> 01:28:21,544
Sayalah Ghost Rider.
557
01:28:21,769 --> 01:28:36,769
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham