1
00:01:00,001 --> 00:01:03,334
Σήμερα η Αερομεταφερόμενη Μεραρχία
θα μεταβεί στο Βιετνάμ
2
00:01:04,084 --> 00:01:07,459
μαζί με κάποια άλλα σώματα,
αυξάνοντας σχεδόν άμεσα
3
00:01:07,542 --> 00:01:13,917
τη στρατιωτική μας ισχύ
από 75.000 σε 125.000 άνδρες.
4
00:01:14,001 --> 00:01:17,708
Συνεπώς, οφείλουμε να επεκτείνουμε
το εμπόλεμο δυναμικό μας,
5
00:01:17,791 --> 00:01:23,458
αυξάνοντας τη μηνιαία επιστράτευσή μας
από 17.000 σε 35.000 άνδρες.
6
00:01:25,250 --> 00:01:27,833
30 Δεκεμβρίου.
7
00:01:27,916 --> 00:01:30,666
Όλοι όσοι έχουν γεννηθεί
στις 30 Δεκεμβρίου.
8
00:01:30,750 --> 00:01:33,416
Ο πρόεδρος Τζόνσον
ανακοίνωσε την επιστράτευση
9
00:01:33,500 --> 00:01:35,000
35.000 ανδρών μηνιαίως.
10
00:01:35,083 --> 00:01:36,958
-43.000 μηνιαίως...
-51.000...
11
00:01:37,041 --> 00:01:42,333
Έχουν επιστρατευτεί 382.386 άνδρες
από 18 έως 24 ετών.
12
00:01:42,416 --> 00:01:45,250
Πρέπει να καταστεί απολύτως σαφές
13
00:01:45,333 --> 00:01:50,499
ότι όποιος νοιάζεται για την ακεραιότητα
και τον τρόπο ζωής των ΗΠΑ σήμερα
14
00:01:50,582 --> 00:01:52,790
δεν μπορεί να αγνοήσει αυτόν τον πόλεμο.
15
00:01:52,874 --> 00:01:55,999
Αν δηλητηριαστεί εντελώς η ψυχή των ΗΠΑ,
16
00:01:56,082 --> 00:01:59,707
ο θάνατός της
θα οφείλεται εν μέρει στο Βιετνάμ.
17
00:02:00,540 --> 00:02:03,082
Δεν χρειαζόμαστε μίσος στις ΗΠΑ,
18
00:02:03,165 --> 00:02:05,707
αλλά αγάπη και σοφία.
19
00:02:05,790 --> 00:02:08,999
Οπότε σας ζητώ
να επιστρέψετε απόψε στα σπίτια σας
20
00:02:09,082 --> 00:02:12,832
και να προσευχηθείτε για την οικογένεια
του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ.
21
00:02:17,331 --> 00:02:18,914
24 Αυγούστου.
22
00:02:18,998 --> 00:02:20,664
Όλοι όσοι έχουν γεννηθεί...
23
00:02:20,748 --> 00:02:23,081
Μετά το ρεκόρ μηνιαίων απωλειών,
24
00:02:23,164 --> 00:02:26,164
μετέβησαν
30.000 ακόμη άνδρες στην περιοχή.
25
00:02:26,248 --> 00:02:28,873
Αυτές οι περιοχές
αποτελούσαν αστικά κέντρα.
26
00:02:28,956 --> 00:02:31,206
Με σχολεία, παγόδες και γυναικόπαιδα.
27
00:02:32,539 --> 00:02:35,123
Εδώ βλέπουμε μια αμερικανική βόμβα ναπάλμ.
28
00:02:35,206 --> 00:02:38,539
Τα γυναικόπαιδα κάηκαν ζωντανά. Τομ;
29
00:02:39,998 --> 00:02:41,748
Το Δημοκρατικό Κόμμα
30
00:02:41,831 --> 00:02:45,581
θα επιλέξει για υποψήφιό του
τον Χιούμπερτ Χάμφρεϊ στο Σικάγο.
31
00:02:46,581 --> 00:02:49,913
Σε θέματα πολέμου
και κοινωνικής δικαιοσύνης
32
00:02:50,580 --> 00:02:52,663
δεν υπάρχει ουσιαστική διαφορά
33
00:02:52,747 --> 00:02:55,163
ανάμεσα στον Χάμφρεϊ και τον Νίξον.
34
00:02:55,247 --> 00:02:57,080
Οπότε θα πάμε στο Σικάγο.
35
00:02:57,163 --> 00:03:00,122
Θα μεταβούμε κατά χιλιάδες στο Σικάγο,
36
00:03:00,205 --> 00:03:03,580
για να εκφράσουμε την αλληλεγγύη
και τον αποτροπιασμό μας.
37
00:03:03,663 --> 00:03:05,163
Κυρίως, όμως...
38
00:03:05,247 --> 00:03:07,288
Για ευκαιριακό σεξ.
39
00:03:08,122 --> 00:03:11,705
Έστειλαν 536.000 άνδρες σε μια χώρα,
40
00:03:11,788 --> 00:03:15,205
που οι δήθεν πατριώτες
δεν μπορούν να εντοπίσουν
41
00:03:15,288 --> 00:03:16,705
στον γαμημένο χάρτη!
42
00:03:18,496 --> 00:03:20,121
Θα πάμε στο Σικάγο.
43
00:03:20,204 --> 00:03:23,662
Όσοι μείνετε στο πάρκο θα 'στε μια χαρά.
44
00:03:23,746 --> 00:03:28,080
Οι μπάτσοι, όμως, θα είναι διατεθειμένοι
να μας χτυπήσουν στο ψαχνό,
45
00:03:28,163 --> 00:03:30,413
επειδή θα τους έχει τσιτώσει ο Ντέιλι.
46
00:03:31,163 --> 00:03:34,038
Θα πάμε με ειρηνικές προθέσεις.
47
00:03:34,122 --> 00:03:36,413
Αν, όμως, ασκήσουν βία,
48
00:03:36,497 --> 00:03:39,830
να 'στε βέβαιοι ότι θα απαντήσουμε με...
49
00:03:39,913 --> 00:03:43,330
Μη βία.
Δεν ασκούμε βία σε καμία περίπτωση.
50
00:03:43,413 --> 00:03:46,788
-Κι αν σε χτυπήσει η αστυνομία;
-Γιατί να με χτυπήσουν;
51
00:03:46,872 --> 00:03:47,788
Αν το κάνουν;
52
00:03:47,872 --> 00:03:50,121
-Θα σκύψω.
-Βλέπει ειδήσεις, Ντέιβιντ.
53
00:03:50,204 --> 00:03:54,704
Οργάνωσα 100 διαδηλώσεις.
Ούτε αυτή θα έχει αποτέλεσμα.
54
00:03:55,204 --> 00:03:57,246
Δεν ανησυχώ για την αστυνομία,
55
00:03:57,329 --> 00:03:59,412
μα για τον Χόφμαν και τον Ρούμπιν.
56
00:03:59,496 --> 00:04:01,829
Μιλάμε για το Εθνικό Συνέδριο
των Δημοκρατικών.
57
00:04:01,912 --> 00:04:04,329
Θα το παρακολουθεί όλη η χώρα.
58
00:04:04,412 --> 00:04:07,621
Ο Ντέιλι δεν θα αφήσει
να γίνει η πόλη του πεδίο μάχης.
59
00:04:07,704 --> 00:04:10,371
Και οι Χόφμαν και Ρούμπιν είναι ιδιοφυΐες.
60
00:04:10,454 --> 00:04:12,662
-Τι ακούω;
-Έχει να πάει στους προσκόπους.
61
00:04:13,579 --> 00:04:16,412
-Αν η αστυνομία...
-Αν πάνε να με συλλάβουν,
62
00:04:16,496 --> 00:04:19,703
θα κάνω ό,τι έμαθα και σ' εσένα,
το οποίο είναι;
63
00:04:20,870 --> 00:04:23,120
Πολύ ήρεμα και πολύ ευγενικά...
64
00:04:23,203 --> 00:04:24,620
Θα τους τσακίσουμε!
65
00:04:24,703 --> 00:04:26,578
Αν μας αφήσουν ήσυχους, όλα καλά.
66
00:04:26,661 --> 00:04:28,203
Αν, όμως, μας εκφοβίσουν,
67
00:04:28,286 --> 00:04:30,245
αγνοήσουν την Πρώτη Τροπολογία
68
00:04:30,328 --> 00:04:32,745
και μας χτυπήσουν, δεν θα υποχωρήσουμε.
69
00:04:32,828 --> 00:04:34,536
Δεν μπορείς να μιλήσεις εκεί.
70
00:04:34,620 --> 00:04:38,036
-Ο Φρεντ μού έστειλε εισιτήριο.
-Ας μιλήσει εκείνος.
71
00:04:38,120 --> 00:04:40,328
Ίσως μπορέσω να μιλήσω
72
00:04:40,411 --> 00:04:41,870
σε 5.000 ανθρώπους.
73
00:04:41,953 --> 00:04:43,745
Έχεις μπλεξίματα στο Κονέκτικατ.
74
00:04:43,828 --> 00:04:47,995
Είμαι πρόεδρος των Μαύρων Πανθήρων.
Πάντα θα έχω μπλεξίματα. Βαλίτσα.
75
00:04:48,078 --> 00:04:51,119
Θα έχεις περισσότερα
αν πεις "Κάψτε τα γουρούνια".
76
00:04:51,202 --> 00:04:52,994
Παρερμηνεύεις τα λεγόμενά μου.
77
00:04:53,077 --> 00:04:56,410
Το ίδιο θα συμβεί
και με κάθε λευκό και τους μπάτσους.
78
00:04:56,494 --> 00:04:58,035
Δεν έχεις προστασία εκεί.
79
00:04:58,119 --> 00:04:59,660
Πρέπει να 'μαι εκεί.
80
00:04:59,744 --> 00:05:01,660
-Μα, "Κάψτε τους";
-Αν επιτεθούν...
81
00:05:01,744 --> 00:05:03,077
-Ο δρ Κινγκ...
-Πέθανε.
82
00:05:03,160 --> 00:05:06,077
Πέρα από ένα όνειρο,
έχει και μια σφαίρα στο κεφάλι.
83
00:05:06,160 --> 00:05:10,077
Ο Μάρτιν, ο Μάλκολμ, ο Μέντγκαρ,
ο Μπόμπι κι ο Ιησούς είναι νεκροί.
84
00:05:10,160 --> 00:05:12,577
Ώρα να δοκιμάσουμε με άλλον τρόπο.
85
00:05:12,660 --> 00:05:15,119
Τέσσερις ώρες θα μείνω εκεί, Σόντρα.
86
00:05:16,827 --> 00:05:17,785
Σνακ.
87
00:05:21,743 --> 00:05:23,159
Πάρε αυτό, τουλάχιστον.
88
00:05:23,243 --> 00:05:25,993
Αν ήξερα να το χρησιμοποιώ,
δεν θα έβγαζα λόγους.
89
00:05:27,034 --> 00:05:30,243
ΕΠΙΣΤΟΛΗ FBI 10/5/68
90
00:05:30,326 --> 00:05:34,784
Πήρε το όνομά της από τον Ρώσο κομισάριο
Βιατσεσλάβ Μιχαΐλοβιτς Μολότοφ.
91
00:05:34,868 --> 00:05:36,284
Παίρνεις ένα μπουκάλι...
92
00:05:36,368 --> 00:05:38,576
ΟΡΓΑΝΩΣΕΩΝ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΑΡΙΣΤΕΡΑΣ
93
00:05:38,659 --> 00:05:41,326
Του βάζεις βενζίνη και λάδι κινητήρων...
94
00:05:41,409 --> 00:05:42,993
ΟΙ ΑΝΤΙΚΟΜΦΟΡΜΙΣΤΕΣ
95
00:05:43,076 --> 00:05:44,826
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ
96
00:05:44,909 --> 00:05:47,743
Προσθέτεις λίγο φελιζόλ και μια κροτίδα.
97
00:05:47,826 --> 00:05:49,368
ΑΙΣΧΡΟΤΗΤΕΣ, ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ, ΣΕΞ
98
00:05:49,451 --> 00:05:50,950
Και βάζεις λίγη τσίχλα...
99
00:05:51,033 --> 00:05:52,117
ΑΚΟΛΑΣΙΕΣ
100
00:05:53,158 --> 00:05:54,867
ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΑΣ
101
00:05:54,950 --> 00:05:56,200
...κι ένα φιτίλι.
102
00:05:56,283 --> 00:05:57,117
Τώρα!
103
00:05:58,033 --> 00:06:00,617
ΣΤΡΑΤΟΛΟΓΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ
104
00:06:00,700 --> 00:06:04,325
Το 35ο Εθνικό Συνέδριο των Δημοκρατικών
ξεκινά την επόμενη εβδομάδα,
105
00:06:04,408 --> 00:06:07,867
κατόπιν διαβεβαιώσεων
του δημάρχου Ρίτσαρντ Τζ. Ντέιλι.
106
00:06:07,950 --> 00:06:11,325
-Θα 'ναι καλό συνέδριο, κε δήμαρχε;
-Το καλύτερο.
107
00:06:11,408 --> 00:06:13,158
-Ο Τζέρι είναι αυτός;
-Ναι.
108
00:06:13,242 --> 00:06:15,992
Να πει στον Άμπι
ότι θα πάμε να διαδηλώσουμε
109
00:06:16,075 --> 00:06:17,283
κι όχι για μαλακίες.
110
00:06:17,783 --> 00:06:20,658
Πες στον Άμπι ότι θα πάμε να διαδηλώσουμε
111
00:06:20,742 --> 00:06:21,991
κι όχι για μαλακίες.
112
00:06:22,824 --> 00:06:26,574
Ο Χέιντεν λέει ότι θα πάμε
να διαδηλώσουμε κι όχι για μαλακίες.
113
00:06:26,657 --> 00:06:29,532
Πες του Χέιντεν
ότι μπορώ να κάνω και τα δύο.
114
00:06:29,616 --> 00:06:33,491
Θα τους δείξουμε ότι η γενιά μας
αποτελείται από σοβαρά άτομα.
115
00:06:33,574 --> 00:06:38,074
Με ρωτούν αν ανησυχούμε για τυχόν
υπερβολικές αντιδράσεις από τους μπάτσους.
116
00:06:38,157 --> 00:06:41,282
Έδωσα εντολή
να πυροβολούνται οι εμπρηστές.
117
00:06:41,366 --> 00:06:42,824
Δεν ανησυχούμε γι' αυτό.
118
00:06:42,907 --> 00:06:46,199
Πέντε χιλιάδες άνδρες
της Εθνοφυλακής του Ιλινόι
119
00:06:46,282 --> 00:06:47,699
εστάλησαν στο Σικάγο.
120
00:06:47,782 --> 00:06:48,949
Είμαστε βέβαιοι.
121
00:06:49,032 --> 00:06:52,448
Θέλουμε να τονίσουμε εκ νέου
ότι θα έρθουμε με ειρηνικές προθέσεις,
122
00:06:52,531 --> 00:06:55,240
αλλά θα έρθουμε
είτε μας επιτραπεί είτε όχι.
123
00:06:55,323 --> 00:06:58,865
Δέκα χιλιάδες ακόμη αστυνομικοί
και μονάδες καταστολής...
124
00:06:58,948 --> 00:07:01,865
Δεν θα εισβάλουμε στο συνέδριο με τανκ,
125
00:07:01,948 --> 00:07:04,865
μα θα εισβάλουμε
στις καρδιές των Αμερικανών.
126
00:07:04,948 --> 00:07:07,198
Πρόκειται για επαναστάτες
127
00:07:07,281 --> 00:07:10,615
που θέλουν να καταστρέψουν
την κυβέρνηση των ΗΠΑ.
128
00:07:10,698 --> 00:07:15,906
Το Συνέδριο των Δημοκρατικών
θα διεξαχθεί υπό καθεστώς αστυνομοκρατίας.
129
00:07:15,990 --> 00:07:18,698
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να το θέσω.
130
00:07:25,447 --> 00:07:30,739
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΗΠΑ
ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ
131
00:07:31,864 --> 00:07:35,489
ΤΟΜΑΣ ΦΟΡΑΝ - ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΣΟΥΛΤΣ
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟΙ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΙΣ
132
00:07:40,655 --> 00:07:42,614
Ήρθατε σε ιστορική στιγμή.
133
00:07:45,155 --> 00:07:46,280
Συγγνώμη;
134
00:07:46,364 --> 00:07:47,739
Αλλάζουν τη φωτογραφία.
135
00:07:53,946 --> 00:07:55,154
-Τομ.
-Χάουαρντ.
136
00:07:55,654 --> 00:07:57,113
-Η πτήση σου;
-Μια χαρά.
137
00:07:57,654 --> 00:07:59,196
-Ο Ρίτσαρντ Σουλτς;
-Μάλιστα.
138
00:07:59,279 --> 00:08:01,779
Χάουαρντ Άκερμαν,
ειδικός σύμβουλος του υπουργού.
139
00:08:01,863 --> 00:08:04,154
-Χαίρω πολύ.
-Σας είπαν περί τίνος πρόκειται;
140
00:08:04,238 --> 00:08:07,946
Όχι, κύριε. Συναντηθήκαμε το πρωί
και ήρθαμε στην Ουάσινγκτον,
141
00:08:08,029 --> 00:08:09,946
-για να δούμε τον κο Μίτσελ.
-Ωραία.
142
00:08:10,904 --> 00:08:13,988
Επιτέλους, άλλαξαν τη φωτογραφία.
Ελάτε μέσα.
143
00:08:19,779 --> 00:08:21,738
Παραδοσιακά κι ως ένδειξη ευγένειας,
144
00:08:21,821 --> 00:08:25,363
όταν εκλέγεται νέος πρόεδρος,
οι υπουργοί παραιτούνται,
145
00:08:25,446 --> 00:08:28,529
για να μη χρειαστεί
να τους απολύσει εκείνος.
146
00:08:29,654 --> 00:08:34,238
Ξέρεις πότε έλαβε ο πρόεδρος Νίξον
την επιστολή παραίτησης του Ράμσεϊ Κλαρκ;
147
00:08:34,779 --> 00:08:37,363
-Όχι, κύριε.
-Μία ώρα προτού αναλάβω εγώ.
148
00:08:37,446 --> 00:08:39,029
Για να με ντροπιάσει.
149
00:08:39,113 --> 00:08:42,071
Μάλλον ήταν περισσότερο
ντροπιαστικό για εκείνον.
150
00:08:42,571 --> 00:08:43,488
Τζον Μίτσελ.
151
00:08:43,571 --> 00:08:46,196
Τόμας Φοράν. Από δω ο Ρίτσαρντ Σουλτς.
152
00:08:46,279 --> 00:08:49,946
Το Σικάγο ήταν
ό,τι χειρότερο έχω δει, Ρίτσαρντ.
153
00:08:50,029 --> 00:08:51,904
-Ορίστε;
-Το συνέδριο, οι ταραχές.
154
00:08:51,988 --> 00:08:53,071
-Μάλιστα.
-Καθίστε.
155
00:08:55,320 --> 00:08:58,070
-Πίνετε Johnnie Walker;
-Ναι, ευχαριστώ.
156
00:08:58,153 --> 00:08:59,862
-Ρίτσαρντ;
-Όχι, ευχαριστώ.
157
00:08:59,945 --> 00:09:02,820
Οι άνθρωποι του Χάμφρεϊ
φέρθηκαν εντελώς ανόητα.
158
00:09:03,320 --> 00:09:05,862
Πήρε το χρίσμα παρουσία ενόπλων φρουρών.
159
00:09:06,570 --> 00:09:08,903
-Συγγνώμη;
-Είσαι αγχωμένος, μικρέ;
160
00:09:08,987 --> 00:09:10,653
-Όχι, κύριε.
-Γιατί, γαμώτο;
161
00:09:12,778 --> 00:09:15,445
Πλάκα κάνω.
Μην πιστεύεις όσα λένε για μένα.
162
00:09:15,528 --> 00:09:18,570
Ο Ράμσεϊ Κλαρκ
μού έκανε κωλοδάχτυλο φεύγοντας.
163
00:09:19,903 --> 00:09:23,153
Πιστεύεις ότι ο Χάμφρεϊ
έχασε εξαιτίας των γεγονότων;
164
00:09:23,237 --> 00:09:25,736
Οι Ρεπουμπλικάνοι είχαν καλύτερο υποψήφιο.
165
00:09:25,819 --> 00:09:27,902
-Σίγουρα.
-Ούτε ο Ντέιλι βοήθησε,
166
00:09:27,986 --> 00:09:30,111
αλλά κανείς τους δεν παρανόμησε,
167
00:09:30,194 --> 00:09:31,569
άρα δεν μας αφορά.
168
00:09:31,652 --> 00:09:35,152
Βασικά, δεν παραβιάστηκε
κανένας ομοσπονδιακός νόμος.
169
00:09:35,236 --> 00:09:38,152
Το γραφείο μας
ερεύνησε διεξοδικά την υπόθεση.
170
00:09:38,236 --> 00:09:41,694
Καταπάτηση, φθορά δημόσιας περιουσίας,
απρεπής συμπεριφορά.
171
00:09:41,777 --> 00:09:43,736
Αλλά όχι σε βαθμό...
172
00:09:43,819 --> 00:09:46,444
Νομίζεις πως βρίσκεστε στο υπουργείο
173
00:09:46,527 --> 00:09:50,694
επειδή θέλω να απαγγείλετε
κατηγορίες για καταπάτηση;
174
00:09:51,527 --> 00:09:53,944
Δεν γνωρίζαμε αν το Υπουργείο Δικαιοσύνης
175
00:09:54,027 --> 00:09:55,651
ήθελε να απαγγελθούν κατηγορίες.
176
00:09:55,735 --> 00:09:57,651
-Θέλουμε.
-Ο Ράμσεϊ Κλαρκ δεν...
177
00:09:57,735 --> 00:10:00,026
Ο Κλαρκ δεν είναι πια υπουργός.
178
00:10:00,110 --> 00:10:01,193
Δεν το έμαθες;
179
00:10:01,276 --> 00:10:03,818
-Ο κος Τζόνσον γύρισε στο Τέξας.
-Βεβαίως.
180
00:10:03,901 --> 00:10:06,360
Μία ώρα πριν απ' την ακρόαση έγκρισης.
181
00:10:06,443 --> 00:10:08,735
Τότε παραιτήθηκε το καθίκι!
182
00:10:09,610 --> 00:10:10,735
Αντιεπαγγελματικό.
183
00:10:10,818 --> 00:10:13,901
Αντιπατριωτικό, θα έλεγα.
Και ξέρετε τι άλλο ήταν;
184
00:10:13,985 --> 00:10:17,485
Αγενές. Υπάρχουν τρόποι, ξέρετε.
185
00:10:17,568 --> 00:10:20,943
Θέλω να επαναφέρω
τις ΗΠΑ όπου μεγάλωσα εγώ.
186
00:10:21,526 --> 00:10:23,026
Θα με βοηθήσετε;
187
00:10:23,110 --> 00:10:26,275
Ζήτησα απ' τον κο Φοράν
τον κορυφαίο του κατήγορο.
188
00:10:26,359 --> 00:10:28,109
-Πρότεινε εσάς.
-Ευχαριστώ.
189
00:10:28,192 --> 00:10:31,109
Ενότητα 2101 του Τίτλου 18.
190
00:10:31,192 --> 00:10:33,150
Αυτός ο νόμος παραβιάστηκε.
191
00:10:33,234 --> 00:10:34,859
Είναι ο νόμος Ραπ Μπράουν.
192
00:10:34,942 --> 00:10:38,567
Συνωμοσία με σκοπό
την υποκίνηση βίας σε άλλη πολιτεία.
193
00:10:38,650 --> 00:10:41,692
Θέλουμε την ανώτερη ποινή. Δέκα χρόνια.
194
00:10:41,775 --> 00:10:43,900
-Για ποιον;
-Για τους πρωτεργάτες.
195
00:10:46,567 --> 00:10:50,567
"Άμπι Χόφμαν, Τομ Χέιντεν, Τζέρι Ρούμπιν,
Ντέιβ Ντέλιντζερ, Ρένι Ντέιβις,
196
00:10:50,650 --> 00:10:54,400
Λι Γουάινερ, Τζον Φρόινς... και Μπόμπι Σιλ";
197
00:10:54,484 --> 00:10:58,483
Εγώ τους αποκαλώ σχολιαρόπαιδα
και καταλαβαίνουν όλοι ποιους εννοώ.
198
00:10:58,566 --> 00:11:00,399
Είναι οξύθυμοι κι επικίνδυνοι.
199
00:11:00,483 --> 00:11:04,066
Επί μία δεκαετία,
αυτοί οι άνεργοι επαναστάτες,
200
00:11:04,149 --> 00:11:06,774
που δεν πολέμησαν ποτέ τον εχθρό,
201
00:11:06,858 --> 00:11:09,274
μας έκαναν υποδείξεις για τον πόλεμο.
202
00:11:09,816 --> 00:11:12,524
Η δεκαετία πέρασε, οι ενήλικοι επέστρεψαν,
203
00:11:12,608 --> 00:11:16,983
και θεωρώ τις μικρές αυτές αδελφές
απειλή για την εθνική ασφάλεια.
204
00:11:17,066 --> 00:11:20,191
Συνεπώς, θα φυλακιστούν μέχρι τα 40 τους.
205
00:11:20,691 --> 00:11:22,941
-Χωρίς αναστολή.
-Θα 'σαι επικεφαλής.
206
00:11:23,566 --> 00:11:25,899
Κατάλαβες γιατί δεν σου είπα τίποτα;
207
00:11:25,983 --> 00:11:27,065
Βεβαίως. Μάλιστα.
208
00:11:27,148 --> 00:11:31,315
Σου δίνουμε την μπάλα, Ρίτσαρντ.
Είσαι έτοιμος;
209
00:11:33,815 --> 00:11:35,148
Σας λέω τη γνώμη μου.
210
00:11:35,732 --> 00:11:38,148
-Τι;
-Γι' αυτό πληρώνομαι.
211
00:11:38,232 --> 00:11:40,815
Στη σχολή το έμαθες;
Πληρώνεσαι για να κερδίζεις.
212
00:11:40,898 --> 00:11:43,398
Πώς θα κατηγορηθούν για συνωμοσία;
213
00:11:43,482 --> 00:11:46,190
-Γιατί;
-Κάποιοι δεν έχουν συναντηθεί ποτέ.
214
00:11:46,273 --> 00:11:47,523
Μέσω τηλεφώνου.
215
00:11:48,773 --> 00:11:53,690
Ο νόμος Ραπ Μπράουν συντάχθηκε
από τους λευκούς Νότιους στο Κογκρέσο
216
00:11:53,773 --> 00:11:56,148
για τον περιορισμό των μαύρων ακτιβιστών
217
00:11:56,232 --> 00:11:58,397
-και των...
-Ξέρω γιατί ψηφίστηκε.
218
00:11:58,481 --> 00:12:00,022
Γιατί σκατά διδάσκει...
219
00:12:00,106 --> 00:12:03,272
Δεν έχει σημασία γιατί ψηφίστηκε,
αλλά τι μπορεί να κάνει.
220
00:12:03,356 --> 00:12:04,564
Δεν γνωρίζουμε.
221
00:12:04,647 --> 00:12:07,647
-Δεν έχει κατηγορηθεί ποτέ κανείς.
-Συναρπαστικό.
222
00:12:07,731 --> 00:12:10,439
Είναι παρθένα γη. Ανεκμετάλλευτο οικόπεδο.
223
00:12:10,981 --> 00:12:13,731
-Είναι νόμος, και τον παραβίασαν.
-Μάλιστα.
224
00:12:13,814 --> 00:12:15,064
-Διαφωνείς;
-Όχι.
225
00:12:15,147 --> 00:12:19,564
Μίλα ελεύθερα. Τη σοφία σου πληρώνω,
άλλωστε. Βγάλε τον μισθό σου.
226
00:12:19,647 --> 00:12:21,356
Κάποιοι θα το θεωρήσουν
227
00:12:21,439 --> 00:12:23,814
περιορισμό της ελευθερίας της έκφρασης
228
00:12:23,897 --> 00:12:26,731
και κάποιοι άλλοι
θα τους θεωρήσουν μάρτυρες.
229
00:12:26,814 --> 00:12:29,188
-Είναι κανείς απ' αυτούς εδώ;
-Όχι.
230
00:12:29,271 --> 00:12:31,896
Στα 33 σου
θα τεθείς επικεφαλής εισαγγελέας
231
00:12:31,980 --> 00:12:34,146
στην πιο σημαντική σου δίκη,
232
00:12:34,230 --> 00:12:37,105
ως προσωπική επιλογή
του υπουργού Δικαιοσύνης.
233
00:12:37,188 --> 00:12:39,021
Αυτό σκοπεύω να κάνω.
234
00:12:39,105 --> 00:12:43,188
Πρώτα, όμως, θα ήθελα
να μου πεις πώς τους βλέπεις εσύ.
235
00:12:44,105 --> 00:12:46,396
-Προσωπικά ή...
-Προσωπικά.
236
00:12:46,480 --> 00:12:48,813
Τους θεωρώ χυδαίους, αντικαθεστωτικούς,
237
00:12:48,896 --> 00:12:52,521
αντικοινωνικούς και παράλογους,
μα δεν κάνουν κάτι παράνομο.
238
00:12:52,605 --> 00:12:55,063
Άρα, θα με εντυπωσιάσει
το κατηγορητήριό σου.
239
00:12:55,938 --> 00:12:57,688
-Υπάρχει και μεγαλύτερο ερώτημα.
-Τι;
240
00:12:57,771 --> 00:13:01,604
Ποιος ξεκίνησε τις ταραχές;
Οι διαδηλωτές ή η αστυνομία;
241
00:13:01,687 --> 00:13:04,895
-Η αστυνομία δεν ξεκινά ταραχές.
-Θα έχουν μάρτυρες.
242
00:13:04,979 --> 00:13:07,104
Θα τους αποδομήσεις και θα νικήσεις,
243
00:13:07,187 --> 00:13:10,437
επειδή αυτό απαιτείται από εσένα,
κύριε Σουλτς.
244
00:13:13,104 --> 00:13:15,604
Δεν φάνηκες και πολύ ευγνώμων εκεί μέσα.
245
00:13:16,645 --> 00:13:20,980
Μεταξύ άλλων, τους παρέχουμε
αυτό που θέλουν. Σκηνή και ακροατήριο.
246
00:13:21,605 --> 00:13:23,730
Θα έχει μεγάλο ακροατήριο;
247
00:13:23,813 --> 00:13:27,355
Όλος ο κόσμος παρακολουθεί!
248
00:13:27,438 --> 00:13:28,688
Πιστεύω πως ναι.
249
00:13:29,395 --> 00:13:31,604
Όλος ο κόσμος παρακολουθεί!
250
00:13:31,687 --> 00:13:33,812
ΟΤΑΝ ΕΠΙΤΙΘΕΣΤΕ ΣΕ ΕΝΑΝ,
ΕΠΙΤΙΘΕΣΤΕ ΣΕ ΟΛΟΥΣ!
251
00:13:33,895 --> 00:13:36,354
ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΧΝΑΡΙ ΚΟΤΑΣ
ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΟΥΣ 7
252
00:13:36,437 --> 00:13:38,270
ΠΟΥ 'ΝΑΙ ΤΑ ΠΟΛΙΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ;
253
00:13:38,354 --> 00:13:39,770
ΑΝ ΔΕΝ ΣΑΣ ΑΡΕΣΕΙ, ΔΡΟΜΟ
254
00:13:40,354 --> 00:13:44,270
ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟ ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪ
255
00:13:44,354 --> 00:13:46,020
Όλος ο κόσμος παρακολουθεί!
256
00:13:46,104 --> 00:13:47,687
ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΟΥΣ ΜΕΣΑ
257
00:13:48,270 --> 00:13:51,062
Βγείτε έξω! Πώς τολμάτε; Βγείτε έξω!
258
00:13:51,812 --> 00:13:53,312
-Άμπι!
-Είσαι καλά;
259
00:13:53,395 --> 00:13:54,395
Εδώ, Άμπι.
260
00:13:54,479 --> 00:13:57,937
-Ήμουν, ώσπου είδα αυτό.
-Οι πιο πολλοί είναι μαζί μας.
261
00:13:58,020 --> 00:14:00,103
-Σ' αγαπάμε, Άμπι!
-Βλέπεις;
262
00:14:01,311 --> 00:14:02,144
Πρόσεχε!
263
00:14:02,228 --> 00:14:04,978
Να πάρει η ευχή! Πώς το έκανες αυτό;
264
00:14:05,853 --> 00:14:06,853
Λόγω εμπειρίας.
265
00:14:06,936 --> 00:14:11,436
Άμπι, εδώ! Εδώ!
266
00:14:11,519 --> 00:14:13,394
Δεν ξέρεις τι να το κάνεις;
267
00:14:13,478 --> 00:14:14,311
Όχι.
268
00:14:16,436 --> 00:14:19,978
-Κύριε Κάνστλερ! Μια ερώτηση μόνο!
-Μπιλ!
269
00:14:20,061 --> 00:14:22,644
Εντάξει. Μια στιγμή. Ησυχάστε.
270
00:14:22,728 --> 00:14:26,186
Θέλω να σας συστήσω
το νέο μέλος της ομάδας υπεράσπισης.
271
00:14:26,269 --> 00:14:28,394
Από δω ο Λέναρντ Γουάινγκλας,
272
00:14:28,478 --> 00:14:31,685
εκ των πλέον ταλαντούχων
δικηγόρων Α' Τροπολογίας.
273
00:14:31,768 --> 00:14:34,227
-Μπορείτε να μας πείτε...
-Σ' ακούω, Σάι.
274
00:14:34,310 --> 00:14:35,768
Πώς είναι ο Τσαρλς Γκάρι;
275
00:14:35,852 --> 00:14:38,602
Ο Τσαρλς Γκάρι εξακολουθεί να νοσηλεύεται.
276
00:14:38,685 --> 00:14:41,602
Καλύτερα να επικοινωνήσετε
με το γραφείο του.
277
00:14:41,685 --> 00:14:43,185
-Άλλη μία.
-Μάρτζορι.
278
00:14:43,268 --> 00:14:45,018
Θα εκπροσωπήσετε εσείς τον Σιλ;
279
00:14:45,102 --> 00:14:49,060
Όχι, είναι πολύ σημαντικό
να γίνει κατανοητό ότι,
280
00:14:49,143 --> 00:14:51,768
για τη δική του προστασία,
281
00:14:51,852 --> 00:14:54,768
δεν θα εκπροσωπήσω εγώ
τον Μπόμπι Σιλ σήμερα.
282
00:14:54,852 --> 00:14:55,685
Άλλη μία. Τζακ.
283
00:14:55,768 --> 00:14:59,518
Άκουσα ότι ο Χέιντεν ζήτησε
την προσθήκη του κου Γουάινγκλας,
284
00:14:59,602 --> 00:15:02,267
επειδή έχει αμφιβολίες
για τη σοβαρότητά σας.
285
00:15:02,351 --> 00:15:04,851
-Βασικά...
-Μιλάμε για τον Μπιλ Κάνστλερ.
286
00:15:04,934 --> 00:15:08,059
Για να δείτε τη σοβαρότητά του,
ελάτε να καταθέσετε.
287
00:15:25,601 --> 00:15:30,434
ΦΡΕΝΤ ΧΑΜΠΤΟΝ
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΜΑΥΡΩΝ ΠΑΝΘΗΡΩΝ ΙΛΙΝΟΪ
288
00:15:42,558 --> 00:15:45,641
Καταλαβαίνω τη δίωξη
σε Άμπι, Τζέρι, Χέιντεν,
289
00:15:45,725 --> 00:15:46,933
Ρένι και Ντέλιντζερ,
290
00:15:47,016 --> 00:15:49,641
αλλά δεν καταλαβαίνω
τι γυρεύουμε εμείς εδώ.
291
00:15:50,141 --> 00:15:53,933
Νιώθω ακριβώς το ίδιο,
μα είμαστε στα Όσκαρ Διαδηλώσεων
292
00:15:54,016 --> 00:15:56,516
και το θεωρώ τιμή μου που είμαι υποψήφιος.
293
00:15:58,725 --> 00:15:59,683
Τι είναι αυτό;
294
00:16:00,558 --> 00:16:02,265
Κάθε μέρα γράφω μία λίστα
295
00:16:02,807 --> 00:16:05,807
με θανάτους Αμερικανών
από τότε που μας συνέλαβαν.
296
00:16:05,890 --> 00:16:06,724
Γιατί;
297
00:16:07,515 --> 00:16:11,182
Για να μην ξεχάσει κανείς
για ποιους γίνονται όλα αυτά.
298
00:16:18,515 --> 00:16:19,890
-Γεια σας.
-Καλημέρα.
299
00:16:19,974 --> 00:16:20,890
Καλημέρα.
300
00:16:26,765 --> 00:16:29,557
Μόλις δέχτηκα μια ερώτηση
για τη σοβαρότητά μου.
301
00:16:30,349 --> 00:16:34,848
Ό,τι κι αν τρέχει μ' εσένα και τον Άμπι,
μπορεί να μείνει εκτός κτηρίου;
302
00:16:34,931 --> 00:16:36,973
Απλώς νιώθω ότι οδεύουμε προς...
303
00:17:01,473 --> 00:17:03,098
-Φρεντ.
-Μπιλ.
304
00:17:04,138 --> 00:17:06,055
Έφαγες πρωινό σήμερα;
305
00:17:08,430 --> 00:17:10,472
-Τι;
-Έφαγες πρωινό;
306
00:17:11,097 --> 00:17:13,472
-Ναι.
-Τι ακριβώς έφαγες;
307
00:17:14,138 --> 00:17:15,097
Τι κάνεις;
308
00:17:15,180 --> 00:17:16,722
Μιλάμε για το πρωινό του.
309
00:17:16,805 --> 00:17:19,347
Μόνο αυτό επιτρέπεται να συζητήσουμε.
310
00:17:19,430 --> 00:17:20,263
Σωστά.
311
00:17:22,138 --> 00:17:24,180
-Μπόμπι...
-Έχουμε λάβει οδηγίες.
312
00:17:24,263 --> 00:17:26,930
Αν με χρειαστείς, θα κάθομαι εκεί.
313
00:17:27,013 --> 00:17:29,638
Απλώς κοίταξέ με
και πες μου "Σε χρειάζομαι".
314
00:17:30,888 --> 00:17:33,055
-Δεν σε χρειαζόμαστε.
-Έτσι θα 'στε;
315
00:17:35,012 --> 00:17:38,429
Κακώς κάθονται όλοι εδώ.
Δεν θα αρέσει στους ενόρκους.
316
00:17:38,512 --> 00:17:41,429
-Δεν μ' αφορούν. Αν δεν τους αρέσει...
-Έχει δίκιο.
317
00:17:44,971 --> 00:17:48,137
Απλωθείτε, εντάξει; Σε ζεύγη.
318
00:17:48,679 --> 00:17:49,762
Φρεντ;
319
00:17:51,137 --> 00:17:53,512
-Μια χαρά είναι ντυμένοι.
-Δεν πειράζει.
320
00:17:54,262 --> 00:17:56,846
Βγάλτε και τους τρομακτικούς σας μπερέδες.
321
00:18:01,887 --> 00:18:02,846
Μην τα σκατώσεις.
322
00:18:04,803 --> 00:18:07,053
Εντάξει. Ωραία ενθάρρυνση.
323
00:18:15,221 --> 00:18:16,512
Είδες τον κόσμο έξω;
324
00:18:17,471 --> 00:18:18,679
Έχω ένα αβγό.
325
00:18:18,762 --> 00:18:21,096
-Ξεφορτώσου το.
-Λες να μη θέλω;
326
00:18:21,179 --> 00:18:23,929
Λες κι είμαστε ο...
Πώς λένε εκείνον τον τύπο;
327
00:18:24,012 --> 00:18:25,971
-Ναι.
-Πώς τον λένε;
328
00:18:26,054 --> 00:18:28,554
-Ποιον;
-Τον κορυφαίο ντράμερ.
329
00:18:28,637 --> 00:18:29,471
Τζιν Κρούπα;
330
00:18:29,554 --> 00:18:33,846
Όχι. Εννοώ τον ντράμερ των Cream.
Τον γνωρίσαμε χθες βράδυ.
331
00:18:33,929 --> 00:18:35,678
-Τζίντζερ Μπέικερ.
-Ευχαριστώ.
332
00:18:36,636 --> 00:18:39,886
Έχει πολύ κόσμο έξω,
λες κι είμαστε ο Τζίντζερ Μπέικερ.
333
00:18:39,970 --> 00:18:43,095
-Είσαι μαστουρωμένος;
-Ναι. Εσύ;
334
00:18:44,595 --> 00:18:45,595
Καθίστε κάτω.
335
00:18:49,178 --> 00:18:50,636
Θυμάσαι τι σου είπα;
336
00:18:51,136 --> 00:18:53,678
Εσύ θυμάσαι ότι δεν πρέπει να πάμε φυλακή;
337
00:18:54,553 --> 00:18:56,803
Σωρεία χρήσιμων συμβουλών σήμερα.
338
00:18:56,886 --> 00:18:57,928
Εγερθείτε.
339
00:19:05,760 --> 00:19:10,719
Ακούσατε, ακούσατε.
26 Σεπτεμβρίου 1969, 10:00 π.μ.
340
00:19:10,802 --> 00:19:13,594
Όσοι έχετε κλητευθεί
ενώπιον του Πρωτοδικείου
341
00:19:13,677 --> 00:19:16,052
της Νότιας Περιφέρειας του Βορείου Ιλινόι
342
00:19:16,135 --> 00:19:18,010
πλησιάστε και θα ακουστείτε.
343
00:19:18,094 --> 00:19:20,094
Θα προεδρεύσει ο δικαστής Χόφμαν.
344
00:19:20,177 --> 00:19:23,010
Ο Θεός σώζοι τις ΗΠΑ
και το αξιότιμο δικαστήριο.
345
00:19:23,094 --> 00:19:24,302
Καθίστε.
346
00:19:26,510 --> 00:19:29,677
Φέρτε μέσα τους ενόρκους μας,
κύριε αστυνομικέ.
347
00:19:35,677 --> 00:19:39,509
ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ
348
00:19:41,551 --> 00:19:44,676
Να καταγραφεί στα πρακτικά ότι παρίστανται
349
00:19:44,759 --> 00:19:48,301
οι 12 ένορκοι
και οι τέσσερις αναπληρωματικοί τους.
350
00:19:48,384 --> 00:19:50,718
Καλή σας μέρα, κυρίες και κύριοι.
351
00:19:51,259 --> 00:19:52,093
Καλημέρα.
352
00:19:52,884 --> 00:19:55,968
Κυρία Γουίντερ,
εκφωνήστε την υπόθεση, παρακαλώ.
353
00:19:56,051 --> 00:19:58,968
Υπόθεση υπ' αριθμόν 69 CR 180,
354
00:19:59,051 --> 00:20:03,593
Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
κατά Ντέιβιντ Ντέλιντζερ,
355
00:20:03,676 --> 00:20:06,758
Ρενάρντ Κ. Ντέιβις, Τόμας Χέιντεν,
356
00:20:06,842 --> 00:20:10,008
Άμποτ Χόφμαν, Τζέρι Κ. Ρούμπιν,
357
00:20:10,092 --> 00:20:15,842
Λι Γουάινερ, Τζον Ρ. Φρόινς
και Μπόμπι Τ. Σιλ προς εκδίκαση.
358
00:20:15,925 --> 00:20:18,258
Είστε έτοιμος για την εναρκτήρια αγόρευση;
359
00:20:18,342 --> 00:20:19,300
Μάλιστα, κε πρόεδρε.
360
00:20:19,383 --> 00:20:22,592
-Λείπει ο δικηγόρος μου.
-Δεν σας έδωσα τον λόγο.
361
00:20:22,675 --> 00:20:24,467
Αρχίσαμε χωρίς τον δικηγόρο μου.
362
00:20:24,550 --> 00:20:25,383
Καθίστε κάτω.
363
00:20:32,092 --> 00:20:32,967
Κύριε Σουλτς;
364
00:20:36,258 --> 00:20:38,757
Καλή σας μέρα. Ονομάζομαι Ρίτσαρντ Σουλτς.
365
00:20:38,841 --> 00:20:41,841
Είμαι βοηθός εισαγγελέα
στη Νότια Περιφέρεια.
366
00:20:41,924 --> 00:20:44,799
Στο τραπέζι μου κάθεται
ο προϊστάμενός μου, Τόμας Φοράν.
367
00:20:44,882 --> 00:20:47,174
Ή μάλλον, εγώ κάθομαι στο δικό του.
368
00:20:48,591 --> 00:20:51,132
Στης υπεράσπισης
κάθονται οι οκτώ εναγόμενοι
369
00:20:51,216 --> 00:20:54,674
και οι συνήγοροί τους,
Γ. Κάνστλερ και Λ. Γουάινγκλας.
370
00:20:55,674 --> 00:20:59,924
Οι κατηγορούμενοι θα σας πουν
ότι εκπροσωπούν τρεις διαφορετικές ομάδες.
371
00:21:00,007 --> 00:21:02,216
-Ότι η μία ομάδα είναι...
-Συγγνώμη.
372
00:21:03,382 --> 00:21:04,216
Μάλιστα;
373
00:21:04,299 --> 00:21:07,424
Θα ήθελα
να ξεκαθαρίσω κάτι στους ενόρκους.
374
00:21:07,507 --> 00:21:10,256
Υπάρχουν δύο Χόφμαν σ' αυτήν την αίθουσα.
375
00:21:10,340 --> 00:21:15,006
Ο κατηγορούμενος Άμπι Χόφμαν
κι εγώ, ο δικαστής Τζούλιους Χόφμαν.
376
00:21:15,965 --> 00:21:16,798
Ευχαριστώ.
377
00:21:16,881 --> 00:21:19,381
Δεν θα ήθελα να υπάρξει κάποια σύγχυση.
378
00:21:19,465 --> 00:21:21,715
Δεν νομίζω να μας μπερδέψουν, ρε φίλε.
379
00:21:23,298 --> 00:21:26,048
Θα με αποκαλείς
"κε δικαστή" ή "κε πρόεδρε"
380
00:21:26,131 --> 00:21:29,048
και δεν θα απευθύνεσαι σ' εμένα μέχρι...
381
00:21:29,131 --> 00:21:30,881
Δεν θα απευθύνεσαι στην έδρα!
382
00:21:33,506 --> 00:21:36,465
Θα σας πουν ότι εκπροσωπούν
τρεις διαφορετικές ομάδες.
383
00:21:36,548 --> 00:21:38,714
Και να καταγραφεί στα πρακτικά
384
00:21:38,797 --> 00:21:42,797
ότι δεν έχω καμία συγγένεια
με τον κατηγορούμενο Χόφμαν.
385
00:21:42,880 --> 00:21:44,297
Όχι, πατέρα!
386
00:21:45,797 --> 00:21:48,922
Κύριε Χόφμαν, ξέρετε τι εστί
καταφρόνηση δικαστηρίου;
387
00:21:49,589 --> 00:21:52,089
Αποτελεί θρησκεία για εμένα, κε πρόεδρε.
388
00:21:54,005 --> 00:21:55,964
-Κύριε πρόεδρε;
-Συνεχίστε.
389
00:21:59,297 --> 00:22:04,589
Ο Ντέιβις και ο Χέιντεν είναι επικεφαλής
του ΦΔΚ, "Φοιτητές για μια Δημ. Κοινωνία".
390
00:22:05,214 --> 00:22:07,922
Έφεραν τους ανθρώπους τους στο Σικάγο
391
00:22:08,005 --> 00:22:10,713
για να προκαλέσουν ταραχές στους δρόμους
392
00:22:10,796 --> 00:22:13,379
και να διακόψουν
το Συνέδριο των Δημοκρατικών.
393
00:22:13,463 --> 00:22:16,338
Το Διεθνές Κόμμα Νεολαίας
είναι γνωστό ως Γίπις,
394
00:22:17,088 --> 00:22:19,754
με ηγέτες τους Άμπι Χόφμαν
και Τζέρι Ρούμπιν.
395
00:22:19,838 --> 00:22:23,213
Ο Μπόμπι Σιλ είναι ο πρόεδρος
των Μαύρων Πανθήρων.
396
00:22:23,796 --> 00:22:27,629
Οι εναγόμενοι θα ισχυριστούν
ότι είναι τρεις διαφορετικές ομάδες,
397
00:22:27,713 --> 00:22:29,546
-μα όλοι τους...
-Συγγνώμη.
398
00:22:29,629 --> 00:22:30,463
Ναι;
399
00:22:30,546 --> 00:22:32,213
-Μπορώ να μιλήσω;
-Όχι.
400
00:22:32,754 --> 00:22:33,838
Ανέφερε το όνομά μου.
401
00:22:33,921 --> 00:22:37,671
Ως κατηγορούμενος,
είναι πιθανό να ακούσετε το όνομά σας.
402
00:22:37,754 --> 00:22:41,503
Δικαιούμαι συνήγορο
και η έδρα το γνωρίζει αυτό.
403
00:22:41,587 --> 00:22:45,753
Μη λέτε στην έδρα τι γνωρίζει και τι όχι.
Καθίστε κάτω.
404
00:22:49,587 --> 00:22:50,462
Κύριε Σουλτς.
405
00:22:54,420 --> 00:22:57,962
Είναι όλοι ακροαριστεροί,
με διαφορετικούς μανδύες.
406
00:22:58,045 --> 00:22:59,795
Είχαν καταστρώσει ένα σχέδιο,
407
00:22:59,878 --> 00:23:02,712
κι ένα σχέδιο πολλών ατόμων
αποτελεί συνωμοσία.
408
00:23:03,295 --> 00:23:05,920
Θέλησαν να το εφαρμόσουν σε άλλη πολιτεία.
409
00:23:06,003 --> 00:23:09,546
Βρισκόμαστε εδώ
επειδή σχεδίαζαν να προκαλέσουν ταραχές,
410
00:23:09,629 --> 00:23:11,753
και υπάρχει κάτι που γνωρίζετε ήδη.
411
00:23:12,712 --> 00:23:13,795
Τα κατάφεραν.
412
00:23:13,878 --> 00:23:18,920
Συγγνώμη. Έχουμε ταυτοποιήσει
τους άλλους εναγομένους για τα πρακτικά;
413
00:23:19,753 --> 00:23:21,420
Έναν κύριο... Γουίνερ.
414
00:23:22,045 --> 00:23:22,878
Γουάινερ.
415
00:23:22,962 --> 00:23:25,462
Τον κο Φρόινς και τον κο Ντίλιντζερ.
416
00:23:25,545 --> 00:23:26,670
Ντέλιντζερ, κε πρόεδρε.
417
00:23:27,462 --> 00:23:28,587
Τι συμβαίνει;
418
00:23:29,087 --> 00:23:30,962
Αναφέρεστε στον εναγόμενο Ντέλιντζερ.
419
00:23:31,045 --> 00:23:31,962
Ντέριντζερ.
420
00:23:33,003 --> 00:23:34,295
Ντέλιντζερ, κε πρόεδρε.
421
00:23:34,378 --> 00:23:39,503
Όχι, η κατηγορούσα αρχή αναφέρθηκε
στον κατηγορούμενο Ντέριντζερ,
422
00:23:39,587 --> 00:23:42,127
-όχι Ντέλιντζερ.
-Ντέλιντζερ είναι.
423
00:23:42,211 --> 00:23:44,127
Μπορούμε να το ξεκαθαρίσουμε;
424
00:23:44,211 --> 00:23:46,752
Ο Ντίλιντζερ ήταν ληστής τραπεζών.
425
00:23:46,836 --> 00:23:48,044
Το Ντέριντζερ είναι όπλο.
426
00:23:48,127 --> 00:23:51,127
Αυτός λέγεται Ντέλιντζερ
και εμείς δεν είμαστε συγγενείς.
427
00:23:51,211 --> 00:23:54,711
Θέλω να ενημερώσω την έδρα
ότι αυτές οι διακοπές
428
00:23:54,794 --> 00:23:58,377
κι η επίδειξη ασέβειας
θα 'ναι συχνή τακτική της υπεράσπισης.
429
00:23:58,461 --> 00:24:00,002
Δεν είναι τακτική.
430
00:24:00,086 --> 00:24:03,836
Αυτήν τη στιγμή, μόνο οι κατηγορούμενοι
γνωρίζουν τα ονόματά τους.
431
00:24:03,919 --> 00:24:05,419
Καθίστε, κύριε Σουλτς.
432
00:24:07,169 --> 00:24:08,044
Κύριε Κάνστλερ.
433
00:24:10,086 --> 00:24:12,501
Αρνούμαι να χαρακτηριστώ μέλος της ομάδας.
434
00:24:12,585 --> 00:24:14,918
-Ποιος είναι ο δικηγόρος σας;
-Ο Τ. Γκάρι.
435
00:24:15,001 --> 00:24:16,835
Βρίσκεται εδώ σήμερα;
436
00:24:16,918 --> 00:24:18,293
-Όχι.
-Κύριε πρόεδρε...
437
00:24:18,376 --> 00:24:19,918
Εκπροσωπείτε τον κύριο Σιλ;
438
00:24:20,001 --> 00:24:21,751
-Όχι.
-Καθίστε κάτω, τότε.
439
00:24:23,710 --> 00:24:26,043
Με συγχωρείτε, κύριε Σουλτς.
440
00:24:26,835 --> 00:24:29,001
Ολοκληρώσατε την αγόρευση;
441
00:24:29,918 --> 00:24:31,043
Μάλιστα, κε πρόεδρε.
442
00:24:31,126 --> 00:24:33,960
Ο δικηγόρος μου βρίσκεται στο νοσοκομείο.
443
00:24:34,043 --> 00:24:36,876
-Έκανε εγχείρηση χολής.
-Κύριε Κάνστλερ.
444
00:24:37,710 --> 00:24:39,876
Κάθεστε δίπλα του.
445
00:24:39,960 --> 00:24:42,334
Εκπροσωπήστε τον εσείς.
Η ίδια υπόθεση είναι.
446
00:24:42,417 --> 00:24:45,209
Η παρουσία δικηγόρου κοντά στον κύριο Σιλ
447
00:24:45,292 --> 00:24:47,834
δεν καλύπτει
τις απαιτήσεις της διαδικασίας.
448
00:24:47,917 --> 00:24:49,000
Έχω δικαίωμα...
449
00:24:49,084 --> 00:24:54,042
Κατατέθηκε αίτημα αναβολής λόγω
της κατάστασης της υγείας του κου Γκάρι.
450
00:24:54,125 --> 00:24:56,834
Ήμουν παρών. Το απορρίψατε, κύριε πρόεδρε.
451
00:24:56,917 --> 00:25:00,000
Συνεπώς, ο κύριος Σιλ
δεν έχει νομική εκπροσώπηση.
452
00:25:00,084 --> 00:25:04,875
Δεν μου αρέσει ο τόνος σας,
κύριε Κάνστλερ.
453
00:25:04,959 --> 00:25:07,250
Δεν ήθελα να φανώ ασεβής.
454
00:25:07,334 --> 00:25:11,917
Απλώς δεν επιθυμώ να αναιρέσω
το έρεισμα του κου Σιλ να ασκήσει έφεση,
455
00:25:12,000 --> 00:25:13,708
φερόμενος ως δικηγόρος του.
456
00:25:13,791 --> 00:25:17,249
Δεν σας ζητώ
να επιβαρύνετε τη θέση του κυρίου Σιλ.
457
00:25:17,333 --> 00:25:21,624
Δεν θα του επιτρέψω, όμως,
να απευθύνεται στην έδρα,
458
00:25:21,708 --> 00:25:24,166
ενώ ο απολύτως ικανός δικηγόρος του...
459
00:25:24,249 --> 00:25:26,624
Δεν είναι δικηγόρος του Μπόμπι, είπαμε.
460
00:25:29,041 --> 00:25:31,499
Εσείς είστε ο... κύριος Ρούμπιν.
461
00:25:32,166 --> 00:25:33,249
Μάλιστα.
462
00:25:33,333 --> 00:25:34,791
Μην το ξανακάνετε αυτό!
463
00:25:37,541 --> 00:25:39,374
Δεν είμαι μαζί τους, κε πρόεδρε.
464
00:25:39,458 --> 00:25:42,458
Δεν τους γνώριζα καν
προτού απαγγελθούν κατηγορίες.
465
00:25:42,541 --> 00:25:44,873
-Ησυχία.
-Είμαστε οκτώ άτομα εδώ.
466
00:25:44,957 --> 00:25:48,915
Τα πλακάτ λένε "Λευτεριά
στους 7 του Σικάγου". Δεν είμαι μαζί τους!
467
00:25:48,998 --> 00:25:50,665
Λέτε ότι είναι συνωμοσία.
468
00:25:50,748 --> 00:25:52,998
-Καθίστε τον κάτω.
-Δεν τους ξέρω καν.
469
00:25:53,082 --> 00:25:56,707
Θέλατε μαύρο κατηγορούμενο
για να τρομάξετε τους ενόρκους.
470
00:25:56,790 --> 00:25:59,207
Για να δείχνουμε πιο τρομακτικοί.
471
00:25:59,290 --> 00:26:01,290
Εκφώνησα μια ομιλία στο Σικάγο.
472
00:26:01,373 --> 00:26:03,165
-Κύριε Σιλ...
-Έφαγα μια κοτόπιτα
473
00:26:03,248 --> 00:26:05,582
και μετά επέστρεψα στο Όκλαντ,
474
00:26:05,665 --> 00:26:09,123
γι' αυτό τους αποκαλούν "7 του Σικάγου"...
Άφησέ με!
475
00:26:09,207 --> 00:26:12,957
Ο κύριος Σιλ να κατηγορηθεί
για καταφρόνηση της έδρας.
476
00:26:38,747 --> 00:26:40,414
Πρέπει να αποφασίσουμε.
477
00:26:40,497 --> 00:26:44,538
Νόμιζα πως είχαμε ήδη αποφασίσει
όταν άρχισε η προετοιμασία.
478
00:26:44,621 --> 00:26:48,871
Θα υπερασπιστούμε τους εαυτούς μας
απέναντι στις σοβαρές κατηγορίες
479
00:26:48,955 --> 00:26:50,705
για να μη φάμε δέκα χρόνια
480
00:26:51,788 --> 00:26:54,705
ή θα πούμε
ένα άσκοπο "άντε πηδήξου" στο σύστημα;
481
00:26:54,788 --> 00:26:57,871
-Άντε πηδήξου!
-Αυτό φοβόμουν...
482
00:26:58,746 --> 00:27:01,746
-Εννοείς το δεύτερο ή...
-Κι εγώ μπερδεύτηκα.
483
00:27:01,830 --> 00:27:05,330
Αν φύγουμε χωρίς να πούμε
γιατί ταξιδέψαμε εδώ εξαρχής,
484
00:27:05,413 --> 00:27:06,496
θα 'ναι αποκαρδιωτικό.
485
00:27:06,580 --> 00:27:08,913
Αν κριθούμε ένοχοι, δεν θα φύγουμε ποτέ.
486
00:27:08,996 --> 00:27:12,788
Αρκεί να πούμε ότι δεν είχαμε σκοπό
να προκαλέσουμε ταραχές.
487
00:27:14,205 --> 00:27:15,120
Συμφωνώ.
488
00:27:16,287 --> 00:27:18,912
-Γιατί;
-Η δίκη δεν αφορά εμάς.
489
00:27:18,995 --> 00:27:22,454
Θα μου άρεσε αυτό,
αλλά όντως αφορά εμάς. Τζον; Λι;
490
00:27:23,079 --> 00:27:24,829
Λέτε ο δικαστής να 'ναι τρελός;
491
00:27:24,912 --> 00:27:27,370
-Δεν μας αφορά.
-Σύντομα θα μας αφορά.
492
00:27:27,454 --> 00:27:31,370
Για εμάς μιλάω.
Άμπι, μην αντιμιλάς στον δικαστή.
493
00:27:31,454 --> 00:27:32,954
-Τζέρι... Έλεος!
-Ρε φίλε...
494
00:27:33,037 --> 00:27:34,787
Κουρεύτηκες για τη δίκη;
495
00:27:36,204 --> 00:27:38,204
-Ναι.
-Για χάρη του δικαστή.
496
00:27:38,287 --> 00:27:39,120
Αυτό είναι...
497
00:27:40,370 --> 00:27:42,204
Δεν ξέρω τι να πω. Είναι...
498
00:27:42,287 --> 00:27:43,954
Μου είναι τελείως άγνωστο.
499
00:27:44,037 --> 00:27:45,536
-Σαν το σαπούνι.
-Χοντρό.
500
00:27:45,619 --> 00:27:48,786
Θα σας εξηγήσω κάτι.
Μέσα σε λιγότερο από πέντε λεπτά,
501
00:27:48,869 --> 00:27:52,619
επιβεβαιώσατε την περιγραφή του Σουλτς.
502
00:27:52,703 --> 00:27:54,828
Δεν έχω θέμα με την εικόνα μας.
503
00:27:54,911 --> 00:27:57,494
Στον Τζέρι αρέσει η εικόνα μας. Τζον;
504
00:27:57,578 --> 00:27:58,661
-Λι;
-Ναι.
505
00:27:58,744 --> 00:28:02,328
-Νιώθω πιο βαρύς, αλλά ναι.
-Δεν θέλω να μαλώνουμε.
506
00:28:02,411 --> 00:28:04,204
-Ρένι;
-Ο Τομ πρέπει να ακουστεί.
507
00:28:04,287 --> 00:28:05,245
Και ακούστηκε.
508
00:28:05,829 --> 00:28:10,329
Όταν ήρθαμε το πρωί, ο κόσμος φώναζε
ότι παρακολουθεί όλος ο κόσμος.
509
00:28:10,412 --> 00:28:12,120
Αυτό είναι. Λειτουργεί.
510
00:28:12,204 --> 00:28:16,369
Έτσι είναι η πραγματική επανάσταση.
Η πολιτιστική επανάσταση.
511
00:28:16,453 --> 00:28:17,411
Γιατί ήρθες εδώ;
512
00:28:17,994 --> 00:28:19,994
Με κάλεσε το Συμβούλιο Ενόρκων.
513
00:28:20,078 --> 00:28:22,119
Γιατί ήρθες στο συνέδριο πέρυσι;
514
00:28:23,119 --> 00:28:24,619
Για ειρήνη.
515
00:28:24,703 --> 00:28:26,953
Προτού συμβαδίσετε μ' αυτόν τον τύπο,
516
00:28:27,036 --> 00:28:30,453
να ξέρετε ότι δεν θέλει με τίποτα
να λήξει ο πόλεμος.
517
00:28:30,536 --> 00:28:35,536
Δεν έχω χρόνο για πολιτιστική επανάσταση.
Μας αποσπά από την πραγματική.
518
00:28:35,619 --> 00:28:37,453
Εντάξει, αρκετά.
519
00:28:37,536 --> 00:28:39,453
Αλλά βρήκες χρόνο να κουρευτείς.
520
00:28:39,536 --> 00:28:41,453
Είπατε όλοι αυτά που θέλατε;
521
00:28:42,036 --> 00:28:43,411
Τι διάολο ήταν αυτό;
522
00:28:43,494 --> 00:28:44,619
Μάλλον όχι.
523
00:28:44,703 --> 00:28:46,161
Μίλησες για τον Μπόμπι.
524
00:28:46,244 --> 00:28:48,660
Ξεκαθάρισα ότι δεν είμαι ο δικηγόρος του.
525
00:28:48,743 --> 00:28:50,952
-Θέλω να παρίσταμαι εδώ.
-Δεν γίνεται.
526
00:28:51,035 --> 00:28:52,827
-Αδιαφορώ.
-Φρεντ...
527
00:28:52,910 --> 00:28:55,160
Κινδυνεύει ο Μπόμπι
κι εσείς δίνετε παράσταση.
528
00:28:55,243 --> 00:28:56,952
-Πες τα.
-Βούλωσ' το.
529
00:28:57,035 --> 00:29:00,743
Οι λευκοί χαζολογάνε
κι ο Μπόμπι είναι στο κελί.
530
00:29:00,827 --> 00:29:02,327
Οι λευκοί βγήκαν με εγγύηση.
531
00:29:02,410 --> 00:29:05,868
Ο Μπόμπι είναι μέσα για τον φόνο
αστυνομικού στο Κονέκτικατ.
532
00:29:05,952 --> 00:29:08,827
Δεν αρνήθηκε να δώσει
τη θέση του στο λεωφορείο.
533
00:29:08,910 --> 00:29:12,660
Πρέπει να πειστεί
να τον εκπροσωπήσουμε. Για σήμερα, έστω.
534
00:29:12,743 --> 00:29:14,327
-Ο δικαστής είναι...
-Τρελός.
535
00:29:14,410 --> 00:29:17,492
Είναι λίγο εχθρικός.
Μάλλον δεν το περίμενε ο Γκάρι.
536
00:29:19,576 --> 00:29:20,784
Είναι αθώος.
537
00:29:20,867 --> 00:29:22,742
-Εντάξει.
-Δεν έχει σκοτώσει ποτέ.
538
00:29:22,826 --> 00:29:25,201
-Ήθελα να το ξέρετε.
-Εντάξει.
539
00:29:25,284 --> 00:29:28,367
Πρέπει να προσπαθήσεις να τον πείσεις.
540
00:29:30,242 --> 00:29:31,076
Δεν μπορώ.
541
00:29:31,617 --> 00:29:33,784
-Προσπάθησε.
-Το έκανα!
542
00:29:34,451 --> 00:29:35,909
Συνέχισε να προσπαθείς.
543
00:29:37,326 --> 00:29:38,367
Ξαναρχίζουμε.
544
00:29:39,034 --> 00:29:39,867
Πάμε.
545
00:29:40,576 --> 00:29:43,867
Τζέρι, Άμπι,
εκτός αν σας γίνει κάποια ερώτηση,
546
00:29:43,951 --> 00:29:46,409
θέλω να κρατήσετε το στόμα σας κλειστό.
547
00:29:46,492 --> 00:29:48,491
-Πρόκειται για πολιτική δίκη.
-Τι;
548
00:29:48,575 --> 00:29:52,075
Είναι μια πολιτική δίκη
με προαποφασισμένη έκβαση.
549
00:29:52,616 --> 00:29:55,283
Δυσκολεύομαι να το αγνοήσω αυτό.
550
00:29:55,366 --> 00:29:58,575
Υπάρχουν αστικές και ποινικές δίκες.
551
00:29:58,658 --> 00:30:00,866
Δεν υπάρχουν πολιτικές δίκες.
552
00:30:00,950 --> 00:30:02,033
Εντάξει.
553
00:30:18,615 --> 00:30:20,490
Δεν είναι τόσο χαζός ο Άμπι.
554
00:30:22,490 --> 00:30:24,532
Είναι πιο χαζός κι από αγελάδα.
555
00:30:26,490 --> 00:30:28,115
-Σ-Τ-Α-Λ.
-Τι επαγγέλλεστε;
556
00:30:28,199 --> 00:30:29,240
ΤΡΙΤΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ
557
00:30:29,324 --> 00:30:31,074
Είμαι αντιδήμαρχος της πόλης.
558
00:30:31,157 --> 00:30:36,990
Όσον αφορά την 26η Μαρτίου του 1968,
είχατε κάποια συνάντηση εκείνη την ημέρα;
559
00:30:37,074 --> 00:30:38,699
-Μάλιστα.
-Με ποιον;
560
00:30:38,782 --> 00:30:42,074
-Οι κύριοι Χόφμαν και Ρούμπιν, σωστά;
-Άμπι και Τζέρι.
561
00:30:42,157 --> 00:30:43,574
Τι ειπώθηκε μεταξύ σας;
562
00:30:43,657 --> 00:30:47,532
Μου είπαν ότι το ΔΚΝ θα διοργάνωνε
ένα φεστιβάλ στο Γκραντ Παρκ
563
00:30:47,615 --> 00:30:49,948
κατά τη διάρκεια του συνεδρίου.
564
00:30:50,031 --> 00:30:54,489
Θα παρευρίσκονταν χιλιάδες νεαροί
και θα έπαιζαν ροκ συγκροτήματα.
565
00:30:54,573 --> 00:30:55,864
Θα γίνει μια συναυλία.
566
00:30:55,948 --> 00:30:57,864
-Με ροκ μουσική;
-Προφανώς.
567
00:30:57,948 --> 00:31:00,531
Καθώς και δημόσιες συνουσίες.
568
00:31:00,614 --> 00:31:01,781
Πώς είπατε;
569
00:31:01,864 --> 00:31:03,323
Δημόσιες συνουσίες.
570
00:31:03,406 --> 00:31:05,906
Αιτείστε την άδεια για δημόσιες...
571
00:31:05,989 --> 00:31:07,239
-Ναι.
-Και ροκ μουσική.
572
00:31:07,323 --> 00:31:08,239
Ξεχάστε το.
573
00:31:08,323 --> 00:31:09,448
Αν έπαιζαν R&B;
574
00:31:09,531 --> 00:31:12,323
-Τους χορηγήσατε την άδεια;
-Όχι.
575
00:31:12,906 --> 00:31:17,781
Σας απάντησε κάτι ο Άμπι Χόφμαν,
όταν αρνηθήκατε να τη χορηγήσετε;
576
00:31:17,864 --> 00:31:20,155
Πρέπει να καταλάβετε κάτι, κύριε Σταλ.
577
00:31:20,238 --> 00:31:24,822
Θα διοργανωθεί φεστιβάλ στο Γκραντ Παρκ
την ώρα του συνεδρίου.
578
00:31:24,905 --> 00:31:28,655
Με ζωντανή ροκ μουσική
και δημόσιες συνουσίες.
579
00:31:28,738 --> 00:31:31,488
Πιθανόν με τις συζύγους των αντιπροσώπων.
580
00:31:31,572 --> 00:31:35,363
Οι ψυχεδελικοί, αριστεροί μαλλιάδες
θα ενωθούν με τα πρεζόνια
581
00:31:35,947 --> 00:31:38,572
και θα απαιτήσουμε
να πάψει ο επόμενος πρόεδρος
582
00:31:38,655 --> 00:31:40,822
να στέλνει τους φίλους μας να πεθάνουν.
583
00:31:40,905 --> 00:31:43,405
Αυτά θα γίνουν με ή χωρίς την άδειά σας.
584
00:31:43,488 --> 00:31:45,988
Πού θα διανυκτερεύσει τόσος κόσμος;
585
00:31:46,072 --> 00:31:48,738
Θα μείνουν σε σκηνές ή στους δρόμους.
586
00:31:48,822 --> 00:31:50,779
-Πόσοι θα έρθουν;
-Πολλοί.
587
00:31:50,862 --> 00:31:54,154
Δηλαδή; Χίλιοι; Δύο χιλιάδες;
588
00:31:54,237 --> 00:31:55,237
Δέκα χιλιάδες.
589
00:31:55,321 --> 00:31:57,446
-Για όνομα του Θεού.
-Φοβερό;
590
00:31:58,237 --> 00:32:01,362
Πρόσθεσε τίποτα ο Χόφμαν
στο τέλος της συνάντησης;
591
00:32:01,446 --> 00:32:02,404
Μάλιστα.
592
00:32:02,487 --> 00:32:04,279
-Τι είπε;
-Είπε...
593
00:32:04,362 --> 00:32:07,196
Αν μου δώσεις εκατό χιλιάρικα,
ακυρώνω τα πάντα.
594
00:32:07,279 --> 00:32:08,321
Σας ευχαριστώ.
595
00:32:09,821 --> 00:32:11,321
Κύριε Φάινγκλας.
596
00:32:11,404 --> 00:32:13,362
Γουάινγκλας, κύριε πρόεδρε.
597
00:32:13,446 --> 00:32:14,529
ΤΕΤΑΡΤΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ
598
00:32:14,612 --> 00:32:18,696
Κύριε Σταλ, η συνάντησή σας
με τους κυρίους Χόφμαν και Ρούμπιν
599
00:32:18,779 --> 00:32:21,945
ήταν η μόνη που είχατε
με τους κατηγορουμένους;
600
00:32:22,028 --> 00:32:22,986
Όχι.
601
00:32:23,070 --> 00:32:26,736
Στις 2 Αυγούστου συναντήσατε
τους κους Χέιντεν και Ντέιβις.
602
00:32:26,820 --> 00:32:29,320
-Τομ Χέιντεν.
-Ρένι Ντέιβις.
603
00:32:29,403 --> 00:32:32,153
Στις 12 Αυγούστου
συναντήσατε τον κο Ντέλιντζερ.
604
00:32:32,736 --> 00:32:34,611
Θα σας πω ό,τι και στους άλλους.
605
00:32:34,695 --> 00:32:37,236
Συναντηθήκατε ξανά με τον Τομ και τον Ρένι
606
00:32:37,320 --> 00:32:39,528
στις 10 και τις 12 Αυγούστου
607
00:32:39,611 --> 00:32:43,236
και συναντήσατε ξανά
τον Ντέιβιντ Ντέλιντζερ στις 26.
608
00:32:43,320 --> 00:32:44,486
Δεν είμαι βέβαιος.
609
00:32:44,570 --> 00:32:47,820
Εγώ είμαι, όμως.
Τις εντόπισα στο βιβλίο καταγραφής.
610
00:32:47,903 --> 00:32:48,861
Μάλιστα...
611
00:32:48,945 --> 00:32:53,027
Σε κάθε συνάντηση
έγινε αίτηση χορήγησης αδείας
612
00:32:53,110 --> 00:32:55,902
για διαδήλωση
κατά τη διάρκεια του συνεδρίου.
613
00:32:55,985 --> 00:32:59,195
Σκοπεύουμε να διοργανώσουμε
μια ειρηνική διαδήλωση.
614
00:32:59,278 --> 00:33:02,236
Δεν μας ενδιαφέρει
η βία ή οι αντιπρόσωποι.
615
00:33:02,320 --> 00:33:06,153
Σε καθεμία από τις συναντήσεις,
τα αιτήματα απορρίφθηκαν.
616
00:33:06,236 --> 00:33:09,111
Θα σας πω ό,τι ακριβώς είπα
και στους Χόφμαν,
617
00:33:09,195 --> 00:33:10,986
Ρούμπιν και Ντέλιντζερ.
618
00:33:11,070 --> 00:33:13,278
Όχι διαδηλώσεις κοντά στο Hilton.
619
00:33:13,361 --> 00:33:16,236
Εκεί πρέπει να γίνει.
Εκεί γίνεται το συνέδριο.
620
00:33:16,320 --> 00:33:18,945
Δεν θα γίνουν διαδηλώσεις
κοντά στο Hilton.
621
00:33:19,028 --> 00:33:20,653
Κι όμως, θα γίνουν.
622
00:33:22,194 --> 00:33:24,485
-Με απειλείτε, κύριε Χέιντεν;
-Όχι.
623
00:33:24,569 --> 00:33:27,027
Δεν σας απειλούμε. Σας προειδοποιούμε.
624
00:33:27,110 --> 00:33:28,944
Θα έρθουν χιλιάδες άνθρωποι.
625
00:33:29,027 --> 00:33:33,027
Αν δεν τους δοθεί ένας χώρος,
θα διαδηλώσουν όπου βρουν.
626
00:33:33,110 --> 00:33:38,360
Είναι επιπόλαιο, ανεύθυνο κι επικίνδυνο
να μην υπάρξει εναλλακτικό πλάνο.
627
00:33:38,444 --> 00:33:40,860
Θέλουμε προστασία, πρώτες βοήθειες...
628
00:33:40,944 --> 00:33:42,652
-Τροχαία.
-Νερό, απορριμματοφόρα.
629
00:33:42,735 --> 00:33:47,319
Συνεπώς, σας ζητήθηκε άδεια πέντε φορές.
630
00:33:47,402 --> 00:33:52,859
Πέντε φορές ενημερωθήκατε για
τους κινδύνους της μη παραχώρησης χώρου...
631
00:33:52,943 --> 00:33:55,234
Δεν λογοδοτώ στους κατηγορούμενους.
632
00:33:55,318 --> 00:33:56,651
-Πράγματι.
-Σαφώς.
633
00:33:56,734 --> 00:33:58,276
Λογοδοτείτε στον δήμαρχο.
634
00:33:59,693 --> 00:34:02,318
Σας διόρισε εκείνος
και κάνετε ό,τι σας πει;
635
00:34:02,401 --> 00:34:03,234
Μάλιστα.
636
00:34:03,318 --> 00:34:06,443
Κι όπως σας διόρισε,
μπορεί και να σας απολύσει;
637
00:34:07,026 --> 00:34:08,609
-Μάλιστα.
-Ευχαριστώ.
638
00:34:09,109 --> 00:34:11,984
Αντεξετάστε τον μάρτυρα, κε Κάνστλερ.
639
00:34:12,068 --> 00:34:14,609
Μάλιστα. Κύριε Σταλ. Όταν ο Άμπι...
640
00:34:14,693 --> 00:34:15,859
Με συγχωρείτε.
641
00:34:15,943 --> 00:34:20,568
Κύριε Σιλ, μπορείτε να ταυτοποιήσετε
τον άνδρα που κάθεται πίσω σας;
642
00:34:21,568 --> 00:34:23,067
-Όχι, κε πρόεδρε.
-Όχι;
643
00:34:23,150 --> 00:34:24,317
-Σωστά.
-Γιατί όχι;
644
00:34:24,400 --> 00:34:26,067
Δεν δικάζεται εκείνος.
645
00:34:26,150 --> 00:34:30,525
Κύριε Σιλ, ταυτοποιήστε τον άνδρα
που κάθεται πίσω σας.
646
00:34:35,400 --> 00:34:36,692
Είναι ο Φρεντ Χάμπτον.
647
00:34:36,775 --> 00:34:38,067
Να καταγραφεί στα πρακτικά
648
00:34:38,150 --> 00:34:42,233
ότι ο κος Χάμπτον είναι επικεφαλής
των Μαύρων Πανθήρων του Σικάγου.
649
00:34:42,317 --> 00:34:46,483
Ο κος Χάμπτον δεν βρίσκεται στο εδώλιο.
Γιατί τον ταυτοποιείτε;
650
00:34:46,567 --> 00:34:49,817
Προφανώς, παρέχει
νομικές συμβουλές στον κύριο Σιλ.
651
00:34:49,900 --> 00:34:52,150
Δικηγόρος μου είναι ο Τσαρλς Γκάρι.
652
00:34:52,233 --> 00:34:53,774
Πώς είστε βέβαιος
653
00:34:53,857 --> 00:34:56,816
ότι δεν τον ενημερώνει
αν κερδίζουν οι Γουάιτ Σοξ;
654
00:34:56,899 --> 00:34:59,191
-Δεν νομίζω.
-Γιατί;
655
00:34:59,274 --> 00:35:03,149
Επειδή αυτό συμβαίνει
όταν κάποιος δεν έχει δικηγόρο.
656
00:35:03,232 --> 00:35:06,607
Η έδρα θεωρεί ότι εκπροσωπείται
657
00:35:06,691 --> 00:35:09,691
από τον Μαύρο Πάνθηρα
που κάθεται πίσω του.
658
00:35:12,982 --> 00:35:13,857
Συνεχίστε.
659
00:35:14,607 --> 00:35:19,524
Κύριε Σταλ, όταν ο Άμπι προσφέρθηκε
να ακυρώσει τα πάντα για 100.000 δολάρια,
660
00:35:19,607 --> 00:35:23,899
θεωρήσατε ότι σοβαρολογούσε
ή ότι αστειευόταν;
661
00:35:23,982 --> 00:35:26,815
Δεν είχα λόγο
να μην πιστέψω ότι σοβαρολογεί.
662
00:35:26,898 --> 00:35:28,940
-Γνωρίζετε τι εστί εκβιασμός;
-Ναι.
663
00:35:29,023 --> 00:35:31,190
-Και ότι είναι κακούργημα;
-Ναι.
664
00:35:31,273 --> 00:35:33,315
Όταν καλέσατε το FBI
665
00:35:33,398 --> 00:35:37,106
και τους ενημερώσατε
για την απόπειρα εκβιασμού από τον Χόφμαν,
666
00:35:37,190 --> 00:35:39,148
-τι σας είπαν;
-Δεν πήρα το FBI.
667
00:35:39,231 --> 00:35:42,315
Με συγχωρείτε.
Όταν πήρατε τον εισαγγελέα,
668
00:35:42,398 --> 00:35:44,731
-τι σας είπε;
-Δεν πήρα τον εισαγγελέα.
669
00:35:44,815 --> 00:35:47,231
-Ειδοποιήσατε τον περιφερειακό;
-Όχι.
670
00:35:47,315 --> 00:35:49,190
Τον διοικητή της αστυνομίας;
671
00:35:49,273 --> 00:35:51,815
Τον αστυνομικό έξω από το δημαρχείο;
672
00:35:51,898 --> 00:35:55,272
Τον δήμαρχο, ίσως;
Θα σας ρωτήσω ξανά, κύριε Σταλ.
673
00:35:55,855 --> 00:36:01,647
Όταν ο Άμπι Χόφμαν σάς ζήτησε
100.000 δολάρια για να ακυρώσει τα πάντα,
674
00:36:01,730 --> 00:36:06,189
θεωρήσατε ότι σοβαρολογούσε
ή γνωρίζατε ότι αστειευόταν;
675
00:36:06,272 --> 00:36:09,147
Δεν είχα λόγο
να μην πιστέψω ότι σοβαρολογεί.
676
00:36:09,230 --> 00:36:12,522
Γνωρίζετε ότι και η ψευδορκία
αποτελεί κακούργημα;
677
00:36:12,605 --> 00:36:15,897
-Ένσταση.
-Δεκτή και να διαγραφεί. Για την ακρίβεια,
678
00:36:15,980 --> 00:36:20,064
να διαγραφεί ολόκληρη η κατάθεση
του κου Σταλ κατ' αντιπαράσταση
679
00:36:20,147 --> 00:36:22,939
και να αγνοηθεί από τους ενόρκους.
680
00:36:23,022 --> 00:36:25,979
Θα διαγράψετε ολόκληρη την αντεξέταση;
681
00:36:26,063 --> 00:36:28,854
Ο κύριος Φάινγκλας κι εσείς είχατε άφθονο...
682
00:36:28,938 --> 00:36:30,854
Το όνομά του είναι Γουάινγκλας.
683
00:36:30,938 --> 00:36:34,313
Η κατάθεση του κυρίου Σταλ
κατ' αντιπαράσταση...
684
00:36:34,396 --> 00:36:37,021
Διακόπτετε ξανά την έδρα, κύριε Κάνστλερ.
685
00:36:37,104 --> 00:36:38,938
Καταθέτω αίτημα επαναφοράς.
686
00:36:39,021 --> 00:36:40,229
Απορρίπτεται.
687
00:36:45,396 --> 00:36:47,354
-Απορρίπτεται.
-Αιτούμαι εξαίρεση.
688
00:36:47,438 --> 00:36:50,104
Σημειώθηκε. Έχετε άλλες ερωτήσεις;
689
00:36:50,729 --> 00:36:53,896
Μάλιστα. Κύριε Σταλ,
σ' αυτές τις συναντήσεις,
690
00:36:53,979 --> 00:36:57,562
σας απείλησε κανείς
ότι αν δεν του χορηγηθεί η άδεια,
691
00:36:57,645 --> 00:37:00,145
θα προκαλέσει ταραχές στην πόλη;
692
00:37:00,228 --> 00:37:05,687
Μάλιστα. Είπαν ότι η άδεια ήταν απαραίτητη
για τον περιορισμό των καταστροφών.
693
00:37:05,770 --> 00:37:08,520
Ανέφεραν από ποιον
θα γίνονταν οι καταστροφές;
694
00:37:09,228 --> 00:37:12,228
Δεν τις προκάλεσε η αστυνομία του Σικάγου,
695
00:37:12,312 --> 00:37:14,062
αν αυτό υπονοείτε.
696
00:37:15,395 --> 00:37:16,895
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
697
00:37:17,853 --> 00:37:19,937
Θέλω να εξετάσω κι εγώ τον μάρτυρα.
698
00:37:20,020 --> 00:37:21,770
-Όχι.
-Με έχεις συναντήσει ποτέ;
699
00:37:21,853 --> 00:37:23,020
Καθίστε κάτω.
700
00:37:28,977 --> 00:37:30,686
Είστε ένοχοι για συνωμοσία;
701
00:37:30,769 --> 00:37:32,811
Πιστεύουμε ότι είμαστε αθώοι
702
00:37:32,894 --> 00:37:36,602
και ότι οι πραγματικοί ένοχοι
είναι οι καριόληδες οι κατήγοροι.
703
00:37:36,686 --> 00:37:40,227
Εκείνοι ευθύνονται
για τις αιματοχυσίες στο Σικάγο.
704
00:37:40,311 --> 00:37:42,727
Γιατί δεν έχει δικηγόρο ο Μπόμπι Σιλ;
705
00:37:42,811 --> 00:37:45,186
Αυτή η ερώτηση πηγάζει από ένα ψέμα.
706
00:37:53,686 --> 00:37:55,603
Γραφείο Συνωμοσιών. Μισό λεπτό.
707
00:37:58,102 --> 00:38:00,144
Γραφείο Συνωμοσιών. Μισό λεπτό.
708
00:38:05,977 --> 00:38:07,936
Γραφείο Συνωμοσιών. Μισό λεπτό.
709
00:38:08,019 --> 00:38:11,519
Ίσως δεν έπρεπε
να το ονομάσετε Γραφείο Συνωμοσιών.
710
00:38:11,602 --> 00:38:13,602
Εκτιμούν το χιούμορ μας.
711
00:38:13,686 --> 00:38:16,269
-Μην παίρνεις κι όρκο.
-Οι πιο πολλοί είναι έξυπνοι.
712
00:38:16,352 --> 00:38:19,769
Αν το πιστεύεις αυτό,
θα πληγώνεσαι κάθε μέρα.
713
00:38:20,352 --> 00:38:23,269
Μισό λεπτό.
Γεια σας, πώς μπορώ να βοηθήσω;
714
00:38:23,352 --> 00:38:24,186
Έχω μηνύματα;
715
00:38:24,269 --> 00:38:27,519
Βεβαίως δεχόμαστε χορηγίες.
Έχουμε ακριβούς δικηγόρους.
716
00:38:27,602 --> 00:38:29,310
Οι οποίοι εργάζονται αμισθί.
717
00:38:29,393 --> 00:38:31,393
-Εσείς πληρώνεστε.
-Δεν δεχόμαστε χόρτο.
718
00:38:31,476 --> 00:38:32,643
-Γιατί;
-Ναι.
719
00:38:32,726 --> 00:38:34,893
-Το θέλει ο Άμπι.
-Τα μηνύματα;
720
00:38:34,976 --> 00:38:37,268
Θα σας δώσω τη διεύθυνσή μας.
721
00:38:37,351 --> 00:38:39,143
Βρισκόμαστε στο Χάιντ Παρκ,
722
00:38:39,226 --> 00:38:43,893
Ιστ Τζάκσον 28, Σικάγο, Ιλινόι,
ταχυδρομικός κώδικας 60604.
723
00:38:45,560 --> 00:38:48,351
Δεν θέλω να δώσετε
άλλες συνεντεύξεις Τύπου.
724
00:38:48,435 --> 00:38:52,143
Θα χρειαστείς κράνος και μαξιλαράκι
για να αποτρέψεις τον Άμπι.
725
00:38:52,226 --> 00:38:54,726
Είχαμε μια καλή μέρα, Λεν. Πες του το.
726
00:38:54,810 --> 00:38:55,643
Έξι κι έντεκα.
727
00:38:55,726 --> 00:38:56,935
-Ναι.
-Τι εννοείς;
728
00:38:57,018 --> 00:38:59,059
Οι ένορκοι 6 και 11 είναι μ' εμάς.
729
00:38:59,142 --> 00:39:00,267
Πού το ξέρεις;
730
00:39:00,350 --> 00:39:04,017
Η έξι φρόντισε να δω
ότι κρατούσε ένα βιβλίο του Μπόλντουιν.
731
00:39:04,100 --> 00:39:06,559
Ο 11 κουνούσε το κεφάλι
όσο κατέθετε ο Σταλ.
732
00:39:06,642 --> 00:39:07,892
Τον έπαιρνε ο ύπνος;
733
00:39:07,975 --> 00:39:09,767
Όχι, έγνεφε καταφατικά.
734
00:39:10,350 --> 00:39:11,975
Όχι άλλες συνεντεύξεις.
735
00:39:12,059 --> 00:39:13,975
Γιατί δεν έχει δικηγόρο ο Σιλ;
736
00:39:14,059 --> 00:39:16,267
Αυτή η ερώτηση πηγάζει από ένα ψέμα.
737
00:39:16,350 --> 00:39:19,725
Δικηγόρος του είναι ο Τσαρλς Γκάρι,
ο οποίος νοσηλεύεται.
738
00:39:19,809 --> 00:39:22,475
Κατατέθηκε αίτημα αναβολής,
μα δεν έγινε δεκτό.
739
00:39:22,559 --> 00:39:24,934
Θα έπαιρνες τα εκατό χιλιάδες δολάρια;
740
00:39:25,017 --> 00:39:28,100
Φυσικά. Εννοείται πως θα τα έπαιρνα.
741
00:39:28,184 --> 00:39:29,724
Να την ακυρώσω, όμως...
742
00:39:29,808 --> 00:39:32,058
Με πόσα λεφτά θα την ακύρωνες;
743
00:39:32,141 --> 00:39:33,558
Την επανάσταση;
744
00:39:35,516 --> 00:39:36,558
Με ποιο τίμημα;
745
00:39:38,766 --> 00:39:39,766
Τη ζωή μου.
746
00:39:57,849 --> 00:40:01,140
23η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ
747
00:40:15,432 --> 00:40:16,807
Έχεις ιδέα τι γίνεται;
748
00:40:18,640 --> 00:40:21,515
Πάνε χρόνια
που δεν καταλαβαίνω τι γίνεται.
749
00:40:30,889 --> 00:40:33,014
Η δίκη διακόπτεται για σήμερα.
750
00:40:33,097 --> 00:40:35,764
Θα δεχτώ τους δικηγόρους στο γραφείο μου.
751
00:40:35,847 --> 00:40:37,097
Εγερθείτε.
752
00:40:42,597 --> 00:40:44,889
Κύριοι, με ενημέρωσαν
753
00:40:44,972 --> 00:40:47,014
ότι δύο ένορκοι δέχτηκαν απειλές
754
00:40:47,097 --> 00:40:49,264
από μέλος ή μέλη των Μαύρων Πανθήρων.
755
00:40:50,139 --> 00:40:51,097
Ποιοι ένορκοι;
756
00:40:51,181 --> 00:40:53,597
Οι ένορκοι έξι και έντεκα.
757
00:40:54,889 --> 00:40:57,931
Εστάλησαν ταχυδρομικώς
στις οικίες των γονιών τους.
758
00:41:00,472 --> 00:41:01,721
Στείλε μέσα τη Νο 6.
759
00:41:02,971 --> 00:41:03,971
Η 6 και ο 11;
760
00:41:05,471 --> 00:41:07,513
-Ναι.
-Μήπως θα μπορούσαμε να...
761
00:41:07,596 --> 00:41:09,055
Πώς είσαι, ένορκε Νο 6;
762
00:41:09,888 --> 00:41:10,888
Μια χαρά.
763
00:41:10,971 --> 00:41:12,055
-Προτού...
-Παρακαλώ.
764
00:41:12,638 --> 00:41:15,388
Οι γονείς σου έλαβαν
αυτό το σημείωμα σήμερα.
765
00:41:15,471 --> 00:41:17,888
Ειδοποίησαν την αστυνομία, ως όφειλαν.
766
00:41:17,971 --> 00:41:20,471
Θα ήθελα να μας το διαβάσεις.
767
00:41:21,180 --> 00:41:22,013
Οι γονείς μου;
768
00:41:22,096 --> 00:41:24,388
-Κύριε πρόεδρε...
-Διάβασέ το, παρακαλώ.
769
00:41:27,430 --> 00:41:28,596
"Σας παρακολουθούμε".
770
00:41:29,346 --> 00:41:30,471
Ποιος το υπογράφει;
771
00:41:33,345 --> 00:41:34,470
"Οι Πάνθηρες".
772
00:41:34,554 --> 00:41:37,304
Προφανώς, το έστειλαν οι Μαύροι Πάνθηρες.
773
00:41:38,262 --> 00:41:41,429
Ο κατηγορούμενος Μπόμπι Σιλ
είναι ο ηγέτης τους.
774
00:41:41,512 --> 00:41:42,512
Δεν μπορείτε...
775
00:41:42,595 --> 00:41:48,679
Είναι ο πρόεδρός τους. Μπορείς ακόμη
να βγάλεις μια ανεπηρέαστη ετυμηγορία;
776
00:41:57,512 --> 00:42:00,762
Ένορκε Νο 6,
η οικογένειά σου δέχτηκε απειλές,
777
00:42:00,845 --> 00:42:02,261
κι εσύ το ίδιο...
778
00:42:03,178 --> 00:42:07,011
από μια οργάνωση της οποίας ηγείται
ένας εκ των κατηγορουμένων.
779
00:42:07,594 --> 00:42:09,928
Για όνομα του Θεού, κε πρόεδρε...
780
00:42:12,636 --> 00:42:15,219
-Ζητώ συγγνώμη, κε πρόεδρε.
-Έτσι μπράβο.
781
00:42:15,844 --> 00:42:19,261
Μπορείς ακόμη να βγάλεις
μια ανεπηρέαστη ετυμηγορία;
782
00:42:22,678 --> 00:42:23,719
Όχι, κε πρόεδρε.
783
00:42:24,428 --> 00:42:27,386
Παύεσαι από ένορκος.
Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σου.
784
00:42:28,344 --> 00:42:29,928
Στείλε μέσα τον ένορκο Νο 11.
785
00:42:30,011 --> 00:42:32,635
-Συγγνώμη.
-Συνέχισε να διαβάζεις Μπόλντουιν.
786
00:42:40,260 --> 00:42:43,177
Τους είχα για πιο έξυπνους τους Πάνθηρες.
787
00:42:43,260 --> 00:42:44,427
-Είναι.
-Βασικά...
788
00:42:44,510 --> 00:42:47,385
Ούτε αυτοί ούτε η μαφία
στέλνουν σημειώματα,
789
00:42:47,468 --> 00:42:50,261
και μόλις ανακαλύψω
ότι το έκανε το γραφείο σου,
790
00:42:50,344 --> 00:42:53,803
θα έρθεις σε πιο στενή επαφή
με την ποινική δικαιοσύνη.
791
00:43:07,218 --> 00:43:09,718
-Οι αναπληρωματικοί;
-Θα το δημοσιοποιήσουμε.
792
00:43:10,218 --> 00:43:11,718
-Ελεύθερα.
-Ποιοι είναι;
793
00:43:11,802 --> 00:43:14,635
Πρέπει να εξετάσουν κι άλλοι το σημείωμα.
794
00:43:14,718 --> 00:43:16,843
Ποιοι; Οι Jefferson Airplane;
795
00:43:17,427 --> 00:43:19,427
-Είναι δουλειά του FBI.
-Μαλακίες.
796
00:43:19,510 --> 00:43:20,718
Οι αναπληρωματικοί;
797
00:43:20,802 --> 00:43:22,468
-Μαλακίες.
-Μίλα καλύτερα.
798
00:43:22,552 --> 00:43:25,343
Κέι Ρίτσαρντς, 42,
ειδικός στοματικής υγιεινής.
799
00:43:25,427 --> 00:43:26,635
Όχι κι άσχημα.
800
00:43:26,718 --> 00:43:30,760
Βγαίνει με κάποιον Τομ Μπάνατσεκ,
που δουλεύει για τον Ντέιλι.
801
00:43:33,385 --> 00:43:36,134
-Δεν είχαμε άλλες ενστάσεις.
-Πώς έγινε αυτό;
802
00:43:36,217 --> 00:43:39,092
Η άλλη επιλογή
είναι ένας βετεράνος της Κορέας,
803
00:43:39,176 --> 00:43:41,842
που έδιωξε τον γιο του επειδή διαδήλωσε.
804
00:43:41,926 --> 00:43:43,801
Δεν ήθελε και πολλή σκέψη.
805
00:43:43,884 --> 00:43:47,842
Μόνο δικούς τους έβαλαν;
Δεν υπάρχει κανείς σαν εμένα.
806
00:43:47,926 --> 00:43:51,926
Όσοι έχετε επιλεγεί ποτέ ως ένορκοι
σηκώστε τα χέρια σας.
807
00:43:52,842 --> 00:43:55,051
Όχι; Βουλώστε το, λοιπόν.
808
00:43:55,134 --> 00:43:56,134
Μπιλ;
809
00:43:56,217 --> 00:43:57,384
-Ναι;
-Τι;
810
00:43:58,801 --> 00:44:00,217
Απομόνωσε τους ενόρκους.
811
00:44:00,717 --> 00:44:01,884
Αλίμονο.
812
00:44:04,966 --> 00:44:08,466
Δεν υπάρχει πολιτική δίκη.
Καλά που μου το 'πες.
813
00:44:11,966 --> 00:44:17,008
Θέλω να παραστεί για λίγες μέρες
στην αίθουσα ένας γηριατρικός ψυχίατρος.
814
00:44:17,925 --> 00:44:22,091
Θέλω μια ψυχιατρική γνωμάτευση
γι' αυτόν τον δικαστή.
815
00:44:28,341 --> 00:44:32,466
Μάλλον η απομόνωση οφείλεται
στα σταντ-απ του Άμπι τα Σαββατοκύριακα.
816
00:44:32,550 --> 00:44:33,758
Δεν κάνω σταντ-απ.
817
00:44:33,841 --> 00:44:36,965
Λες όρθιος αστεία
σ' ένα αμφιθέατρο, σωστά;
818
00:44:37,049 --> 00:44:38,674
Δεν είναι τόσο απλό.
819
00:44:39,882 --> 00:44:41,007
Ονόματα;
820
00:44:41,090 --> 00:44:43,257
Ναι. Από χθες.
821
00:44:48,090 --> 00:44:49,132
Πεινάς;
822
00:44:51,299 --> 00:44:53,465
Αν δεν με βοηθούσες με τη Σάρα Μπεθ,
823
00:44:53,549 --> 00:44:55,174
-δεν θα 'χε συμβεί τίποτα.
-Όχι.
824
00:44:55,257 --> 00:44:58,299
Έτσι ξεκίνησαν οι πρώτες ταραχές,
825
00:44:58,382 --> 00:44:59,882
κι έφεραν τα χειρότερα.
826
00:44:59,965 --> 00:45:01,299
-Δεν είναι...
-Μισό...
827
00:45:19,923 --> 00:45:22,006
Βασικά, λέω ιστορίες. Πάντα...
828
00:45:22,089 --> 00:45:23,173
Θα τα γράψω εγώ.
829
00:45:24,006 --> 00:45:24,839
Ευχαριστώ.
830
00:45:25,506 --> 00:45:28,881
Αιτούμαστε την άρση
της απομόνωσης των ενόρκων,
831
00:45:28,964 --> 00:45:31,214
που αποτέλεσε δική σας πρωτοβουλία...
832
00:45:31,298 --> 00:45:32,298
Μια στιγμή.
833
00:45:34,298 --> 00:45:36,463
Κύριε Ρούμπιν, κύριε Χόφμαν.
834
00:45:37,963 --> 00:45:38,922
Τι φοράτε;
835
00:45:39,505 --> 00:45:42,047
Είναι ένας φόρος τιμής σ' εσάς,
κε πρόεδρε.
836
00:45:42,130 --> 00:45:43,755
Φοράτε ρούχα από μέσα;
837
00:45:44,338 --> 00:45:46,172
Μάλιστα. Μισό λεπτό.
838
00:45:47,713 --> 00:45:49,922
-Μάλιστα.
-Βγάλτε τις τηβέννους.
839
00:45:55,463 --> 00:45:56,547
Ησυχία!
840
00:45:56,630 --> 00:46:01,130
Να καταγραφεί η καταφρόνηση της έδρας
από τους κυρίους Ρούμπιν και Χόφμαν.
841
00:46:01,213 --> 00:46:02,963
Συνεχίστε, κύριε Κάνστλερ.
842
00:46:04,213 --> 00:46:05,922
Θεωρούμε ότι η απομόνωση
843
00:46:06,005 --> 00:46:09,421
για σημαντικό χρονικό διάστημα θα...
844
00:46:09,504 --> 00:46:13,629
Το διάστημα θα ήταν πολύ μικρότερο
αν δεν κάνατε τόσες ενστάσεις.
845
00:46:14,212 --> 00:46:16,462
...θα βλάψει τους κατηγορούμενους.
846
00:46:16,546 --> 00:46:20,504
Η υπεράσπιση δεν θα κάνει λιγότερες
ενστάσεις από τους κατηγόρους
847
00:46:20,587 --> 00:46:22,921
ή απ' όσες την αναγκάσετε να κάνει.
848
00:46:23,004 --> 00:46:28,212
Δικαστικέ επιμελητή, να καταγραφεί
η καταφρόνηση από τον κο Κάνστλερ.
849
00:46:29,754 --> 00:46:32,254
Μπορώ να συνεχίσω
για να μπει στα πρακτικά;
850
00:46:32,337 --> 00:46:33,546
Συνεχίστε.
851
00:46:33,629 --> 00:46:37,253
Θα φυλάσσονται
από την ομοσπονδιακή αστυνομία,
852
00:46:37,336 --> 00:46:40,628
η οποία θα καλύπτει
κάθε επιθυμία και ανάγκη τους.
853
00:46:40,711 --> 00:46:44,253
Θεωρούμε πως αυτό θα οδηγήσει
σε μεροληψία των ενόρκων.
854
00:46:44,336 --> 00:46:47,295
Το σώμα των ενόρκων
θα δέχεται τη φροντίδα...
855
00:47:01,170 --> 00:47:03,461
-Πολ Ντελούκα.
-Και τι επαγγέλλεστε;
856
00:47:03,545 --> 00:47:06,420
Είμαι ντετέκτιβ
της αστυνομίας του Σικάγου.
857
00:47:06,503 --> 00:47:10,169
Τον Αύγουστο του 1968,
κατά τη διάρκεια του συνεδρίου,
858
00:47:10,252 --> 00:47:12,335
είχατε συγκεκριμένη αποστολή;
859
00:47:12,419 --> 00:47:16,877
Παρακολουθούσα τον Ρένι Ντέιβις
μαζί με τον ντετέκτιβ Μπελ.
860
00:47:16,960 --> 00:47:21,877
Κι ενώ παρακολουθούσατε τον Ρένι Ντέιβις
το βράδυ της Κυριακής 25 Αυγούστου,
861
00:47:21,960 --> 00:47:23,794
την παραμονή του συνεδρίου,
862
00:47:23,877 --> 00:47:26,710
είδατε τον Τομ Χέιντεν
να διαπράττει ένα έγκλημα;
863
00:47:26,794 --> 00:47:31,085
Ο κύριος Χέιντεν ξεφούσκωνε το λάστιχο
ενός αστυνομικού οχήματος.
864
00:47:32,544 --> 00:47:36,919
Το πάρκο κλείνει στις 11:00 μ.μ.,
κατ' εντολήν της αστυνομίας.
865
00:47:37,002 --> 00:47:38,918
Να έχετε αποχωρήσει ως τις 11:00 μ.μ.
866
00:47:40,418 --> 00:47:41,418
ΕΛΑΤΕ ΜΑΖΙ ΜΑΣ - ΦΔΚ
867
00:47:41,501 --> 00:47:43,668
Θα ασκηθεί δίωξη στους παραβάτες.
868
00:47:43,751 --> 00:47:46,002
Επαναλαμβάνω, πρέπει να αποχωρήσετε.
869
00:47:58,044 --> 00:48:00,294
ΚΑΨΙΜΟ ΚΑΡΤΩΝ ΕΠΙΣΤΡΑΤΕΥΣΗΣ
870
00:48:00,377 --> 00:48:03,544
Αν ρίξεις μπανανόφλουδες σε όλο το Σικάγο,
871
00:48:04,085 --> 00:48:05,544
το σύστημα θα σκοντάψει.
872
00:48:05,627 --> 00:48:08,751
Όταν σκοντάψει, θα αντιδράσει υπερβολικά
873
00:48:08,834 --> 00:48:10,959
και θα κατασπαράξει τις σάρκες του.
874
00:48:11,876 --> 00:48:13,209
Πρέπει να τους πείσουμε.
875
00:48:13,293 --> 00:48:17,459
Για ποιο πράγμα; Ότι είμαστε
ικανοί για όλα επειδή είμαστε τρελοί.
876
00:48:26,376 --> 00:48:28,084
Είναι πολύ σημαντικό
877
00:48:28,168 --> 00:48:30,918
να γίνει κατανοητή η συγκρουσιακή τακτική.
878
00:48:31,001 --> 00:48:32,084
Πες τα!
879
00:48:32,168 --> 00:48:34,626
Αυτές οι τακτικές μάς διατηρούν ασφαλείς.
880
00:48:34,709 --> 00:48:35,543
-Ναι.
-Σωστά.
881
00:48:35,626 --> 00:48:37,751
Επειδή τρομάζουν τα γουρούνια.
882
00:48:38,543 --> 00:48:41,542
Εντάξει; Δηλαδή, πολεμάμε τη φωτιά με τι;
883
00:48:41,625 --> 00:48:42,667
Με φωτιά!
884
00:48:42,750 --> 00:48:45,875
Δεν την πολεμάς με φωτιά,
αλλά με νερό, κόπανε.
885
00:48:45,958 --> 00:48:48,708
-Παρομοίωση είναι.
-Όπως οι μπανανόφλουδες.
886
00:48:48,792 --> 00:48:49,792
Επίσης παρομοίωση.
887
00:48:49,875 --> 00:48:52,167
Με τους μπάτσους και την εθνοφυλακή,
888
00:48:52,250 --> 00:48:56,292
ο Ντέιλι έχει 15.000 στρατιώτες
με πολύ κυριολεκτικές σφαίρες.
889
00:48:56,375 --> 00:48:58,500
Θα μπορούσα να πω ότι κι οι σφαίρες...
890
00:48:58,583 --> 00:49:00,000
Κι εγώ, μα δεν θα το κάνω.
891
00:49:00,583 --> 00:49:03,750
Η ατμόσφαιρα γίνεται επικίνδυνη.
Θα γίνουν επεισόδια.
892
00:49:03,833 --> 00:49:06,625
Πρέπει να τους ξεκαθαρίσω
για τι διαδηλώνουμε.
893
00:49:06,708 --> 00:49:08,417
-Το κέρατό μου!
-Τι;
894
00:49:09,208 --> 00:49:10,374
Οι δικοί μου.
895
00:49:11,291 --> 00:49:12,624
Να το αμάξι τους.
896
00:49:14,207 --> 00:49:17,832
Αυτοί είναι. Επέστρεψαν.
Με ακολουθούσαν όλη τη μέρα.
897
00:49:18,791 --> 00:49:21,916
Υπάρχει κάτι που δεν σου έχω πει
για τη Σάρα Μπεθ.
898
00:49:21,999 --> 00:49:24,082
-Δεν γουστάρει.
-Τι πράγμα;
899
00:49:24,166 --> 00:49:26,832
Όταν είμαι μ' εκείνη και τους δικούς της...
900
00:49:27,416 --> 00:49:29,791
δεν δίνω ιδιαίτερη έμφαση στην...
901
00:49:30,749 --> 00:49:33,124
-επαναστατική μου πλευρά...
-Κατάλαβα.
902
00:49:33,207 --> 00:49:35,041
Με φιλοξενούν οι γονείς της.
903
00:49:35,124 --> 00:49:37,832
Αν εμφανιστώ
με δύο μυστικούς αστυνομικούς...
904
00:49:37,916 --> 00:49:39,999
-Τι θα πεις;
-Δεν είναι έτσι εκείνη.
905
00:49:40,581 --> 00:49:42,998
Και σίγουρα ούτε και οι γονείς της.
906
00:49:43,081 --> 00:49:47,206
-Αν εμφανιστούν στο κατώφλι της...
-Χρειάζεσαι μια πιο υγιή σχέση.
907
00:49:47,290 --> 00:49:50,998
Το ξέρω, αλλά για την ώρα έχω αυτήν.
908
00:49:51,581 --> 00:49:53,415
-Αυτό είναι το αμάξι τους;
-Ναι.
909
00:49:55,290 --> 00:49:57,040
-Πού είναι;
-Ψάχνουν εμένα.
910
00:49:58,373 --> 00:50:01,165
Γύρισε στο πλήθος
κι άσ' τους να σε εντοπίσουν.
911
00:50:01,790 --> 00:50:03,831
Μετά φύγε από την ανατολική έξοδο.
912
00:50:04,331 --> 00:50:07,123
-Θα χρειαστούν το αμάξι.
-Τι θα κάνεις;
913
00:50:07,206 --> 00:50:10,706
Σε αντίθεση με τον Γκάντι,
θα δείξω λίγη ανυπακοή. Πήγαινε.
914
00:50:10,790 --> 00:50:14,164
-Θα κόψεις τα φρένα...
-Θα ξεφουσκώσω ένα λάστιχο. Φύγε.
915
00:50:14,747 --> 00:50:17,539
Το εκτιμώ πολύ.
Δεν θέλω να 'μαι υποκριτής...
916
00:50:17,622 --> 00:50:20,497
-Παρακαλώ. Πήγαινε, όμως.
-Εντάξει.
917
00:50:22,372 --> 00:50:26,247
Ο ντετέκτιβ Μπελ κι εγώ
εντοπίσαμε τον Ρένι Ντέιβις στο πλήθος,
918
00:50:26,330 --> 00:50:28,830
τον ακολουθήσαμε με τα πόδια
για λίγα λεπτά
919
00:50:28,914 --> 00:50:30,247
και γυρίσαμε στο όχημα.
920
00:50:30,330 --> 00:50:31,664
-Στο αμάξι σας;
-Ναι.
921
00:50:32,164 --> 00:50:33,247
Τι βρήκατε εκεί;
922
00:50:36,205 --> 00:50:38,622
-Ακίνητος, γαμώτο.
-Σήκω πάνω.
923
00:50:38,705 --> 00:50:40,872
Είναι δύο αντικρουόμενες εντολές...
924
00:50:42,413 --> 00:50:44,079
Τα χέρια πίσω από το κεφάλι.
925
00:50:44,746 --> 00:50:45,996
Άνοιξε τα πόδια σου.
926
00:50:46,621 --> 00:50:48,704
Αυτή ήταν αντικρουόμενη οδηγία;
927
00:50:48,788 --> 00:50:49,871
Όχι.
928
00:50:49,954 --> 00:50:52,371
-Τι ακολούθησε;
-Κάποιος φώναξε...
929
00:50:52,454 --> 00:50:56,121
-Την έπεσαν στον Τομ Χέιντεν!
-Πρέπει να το δεις αυτό, Πόλι.
930
00:50:58,329 --> 00:51:02,371
-Πίσω! Μην πλησιάσει κανείς!
-Αστυνομία! Πίσω!
931
00:51:02,454 --> 00:51:06,163
-Ψυχραιμία, παιδιά.
-Σκασμός! Πες τους να υποχωρήσουν.
932
00:51:06,246 --> 00:51:08,704
-Πάλι αντικρουόμενες...
-Πες να υποχωρήσουν.
933
00:51:08,788 --> 00:51:10,954
Τους είπε να υποχωρήσουν;
934
00:51:11,038 --> 00:51:13,828
Πίσω, παιδιά. Μια χαρά είμαι. Ψυχραιμία.
935
00:51:13,912 --> 00:51:15,245
Τους ενθάρρυνε.
936
00:51:15,328 --> 00:51:17,703
Συλλάβατε επί τόπου τον Τομ Χέιντεν;
937
00:51:17,787 --> 00:51:19,453
-Όχι, κύριε.
-Γιατί;
938
00:51:20,037 --> 00:51:21,078
Ποιος ρίχνει φως;
939
00:51:21,162 --> 00:51:23,162
Τηλεοπτική κάμερα είναι, Πόλι.
940
00:51:24,037 --> 00:51:26,078
Για να αποφορτιστεί η κατάσταση,
941
00:51:26,162 --> 00:51:29,412
κανονίσαμε
να τον συλλάβουμε το επόμενο πρωί.
942
00:51:32,412 --> 00:51:33,620
Ήρθαν να με πάρουν.
943
00:51:33,703 --> 00:51:35,328
Άσε με να τους εξηγήσω.
944
00:51:35,412 --> 00:51:37,495
Πες για τους γονείς της Σάρα Μπεθ.
945
00:51:37,578 --> 00:51:38,912
-Ναι.
-Πλάκα έκανα.
946
00:51:38,995 --> 00:51:41,412
Απλώς βγάλτε με και τηρήστε το πρόγραμμα.
947
00:51:41,495 --> 00:51:43,119
-Ο Τομ Χέιντεν;
-Ναι.
948
00:51:43,202 --> 00:51:44,952
-Τα λέμε μετά.
-Συλλαμβάνεσαι.
949
00:51:45,036 --> 00:51:45,869
Έγινε.
950
00:51:47,327 --> 00:51:50,494
Μετά από μια ωριαία διακοπή,
θα συνεχίσουμε...
951
00:51:50,577 --> 00:51:53,327
Θα ήθελα να καταθέσω ένα αίτημα στην έδρα.
952
00:51:53,411 --> 00:51:56,369
Θέλετε να απευθυνθείτε στην έδρα,
κύριε Σιλ;
953
00:51:56,452 --> 00:51:58,327
Μάλιστα. Έχω ένα αίτημα...
954
00:51:58,411 --> 00:51:59,994
Σας ακούω, κύριε Σιλ.
955
00:52:02,036 --> 00:52:02,869
Μια στιγμή.
956
00:52:03,411 --> 00:52:05,661
Έχετε κάποιο αίτημα, κύριε Σιλ;
957
00:52:05,744 --> 00:52:09,494
"Εγώ, ο Μπόμπι Σιλ, αιτούμαι
να υπερασπιστώ τον εαυτό μου,
958
00:52:09,577 --> 00:52:12,994
βάσει του δεδικασμένου
της υπόθεσης Άνταμς εναντίον ΜακΚαν,
959
00:52:13,077 --> 00:52:15,493
-όπου το Ανώτατο Δικαστήριο..."
-Αρκετά.
960
00:52:15,576 --> 00:52:17,118
Πού τα μαθαίνετε αυτά;
961
00:52:17,701 --> 00:52:21,118
Έχει νομικές γνώσεις
ο φίλος σας, ο κύριος Χάμπτον;
962
00:52:21,201 --> 00:52:24,701
Οι υπόλοιποι κατηγορούμενοι
στηρίζουν το αίτημα του κου Σιλ.
963
00:52:24,785 --> 00:52:26,868
Τώρα μιλάτε εκ μέρους του;
964
00:52:26,951 --> 00:52:30,743
Όχι, μιλώ εκ μέρους
των υπολοίπων κατηγορουμένων.
965
00:52:30,826 --> 00:52:33,576
Δίπλα του κάθεστε.
Γιατί δεν τον εκπροσωπείτε;
966
00:52:33,660 --> 00:52:36,243
Επειδή δεν είμαι ο δικηγόρος του.
967
00:52:36,326 --> 00:52:39,743
Κι αν καταλαβαίνω σωστά,
και νομίζω πως καταλαβαίνω,
968
00:52:39,827 --> 00:52:41,619
τον τελευταίο ενάμιση μήνα,
969
00:52:41,702 --> 00:52:44,826
-δικάζεται χωρίς δικηγόρο.
-Απορρίπτεται.
970
00:52:44,910 --> 00:52:46,951
-Μου στερείται...
-Κύριε Σιλ...
971
00:52:47,035 --> 00:52:50,785
...το συνταγματικό δικαίωμα
να έχω ίση εκπροσώπηση...
972
00:52:50,868 --> 00:52:52,285
Σωπάστε επιτέλους!
973
00:52:53,910 --> 00:52:56,368
Έχετε δικηγόρους γι' αυτήν τη δουλειά.
974
00:52:56,451 --> 00:52:57,826
Όχι, δεν έχει!
975
00:53:13,618 --> 00:53:17,784
Να καταγραφεί η δεύτερη φορά
που ο κος Κάνστλερ καταφρονεί την έδρα.
976
00:53:17,867 --> 00:53:19,034
Εγερθείτε.
977
00:53:26,284 --> 00:53:30,200
Μόλις ο Χέιντεν φυλακίστηκε
επειδή ξεφούσκωσε ένα λάστιχο,
978
00:53:30,284 --> 00:53:33,367
κινητοποιήθηκε κάθε φρικιό του Σικάγου.
979
00:53:33,450 --> 00:53:35,242
"Συνέλαβαν τον Χέιντεν!
980
00:53:35,325 --> 00:53:38,242
Πρέπει να πάμε στο αστυνομικό τμήμα,
981
00:53:38,325 --> 00:53:41,284
να πλακώσουμε τους μπάτσους
και την εθνοφυλακή
982
00:53:41,367 --> 00:53:43,159
και να τον ελευθερώσουμε!"
983
00:53:44,492 --> 00:53:46,199
Ούτε την έξοδο δεν βρίσκαμε.
984
00:53:48,449 --> 00:53:53,491
Μέσα σ' ένα δεκαήμερο,
η κυβέρνηση κάλεσε 37 μάρτυρες,
985
00:53:53,574 --> 00:53:57,283
οι οποίοι ήταν όλοι υπάλληλοί της.
986
00:53:57,908 --> 00:54:01,533
Έχω ονομάσει αυτό το σκέλος
"Αν έχεις τέτοιους φίλους".
987
00:54:01,616 --> 00:54:03,699
Από δω ο Σαμ. Είναι αξιόπιστος.
988
00:54:04,366 --> 00:54:06,866
Ντετέκτιβ Σαμ ΜακΓκίβεν,
αστυνομία Σικάγου.
989
00:54:06,949 --> 00:54:08,574
-Από δω ο Σταν.
-Γεια.
990
00:54:08,658 --> 00:54:10,574
-Σταν Γουοτζοχόφσκι.
-Πώς πάει;
991
00:54:10,658 --> 00:54:13,866
-Και τι επαγγέλλεστε;
-Είμαι αστυνομικός στο Σικάγο.
992
00:54:13,949 --> 00:54:15,158
Σκότι Σκιμπέλι.
993
00:54:15,241 --> 00:54:18,198
Βρίσκω γυναίκες, χόρτο
κι ό,τι άλλο χρειαστείς.
994
00:54:18,282 --> 00:54:21,407
Ανθυπαστυνόμος Σκοτ Σκιμπέλι,
Πολιτ. Αστυνομία Ιλινόι.
995
00:54:27,323 --> 00:54:29,240
Από την κυρία με τα γυαλιά.
996
00:54:32,490 --> 00:54:34,032
-Αλήθεια;
-Ναι.
997
00:54:44,073 --> 00:54:46,364
Όντως το έστειλες σ' εμένα;
998
00:54:46,447 --> 00:54:48,781
-Ναι.
-Πρώτη φορά μου στέλνουν ποτό.
999
00:54:48,864 --> 00:54:51,406
-Πώς σου φαίνεται;
-Λέγεται Τομ Κόλινς.
1000
00:54:51,489 --> 00:54:54,364
Το ξέρω ότι είναι κυριλέ ποτό,
μα είναι φοβερό.
1001
00:54:54,447 --> 00:54:59,156
Κάποιος Τομ Κόλινς από την Αγγλία
ισχυρίστηκε ότι ήταν επινόησή του το 1894,
1002
00:54:59,239 --> 00:55:02,072
αλλά κάποιος άλλος τύπος υποστήριξε
1003
00:55:02,156 --> 00:55:05,864
ότι το είχε επινοήσει εκείνος νωρίτερα
και του έκανε μήνυση.
1004
00:55:05,947 --> 00:55:08,906
Κακώς έγινε τόσος χαμός
για λίγο τζιν με λεμονάδα.
1005
00:55:09,489 --> 00:55:10,739
-Είμαι ο Τζέρι.
-Το ξέρω.
1006
00:55:11,572 --> 00:55:15,697
Να σου πω, ξέρεις γιατί οι Γάλλοι
τρώνε μόνο ένα αβγό για πρωινό;
1007
00:55:15,781 --> 00:55:17,738
-Όχι.
-Επειδή στη Γαλλία,
1008
00:55:17,821 --> 00:55:20,446
κάθε αβγό... κάνει για δύο.
1009
00:55:22,571 --> 00:55:23,821
Κάνει για δύο.
1010
00:55:24,988 --> 00:55:27,113
-Απίστευτο!
-Είδες;
1011
00:55:27,196 --> 00:55:29,863
Τώρα νιώθω καλύτερα
για την ιστορία που είπα.
1012
00:55:31,321 --> 00:55:32,363
Ντάφνι Ο'Κόνορ.
1013
00:55:32,446 --> 00:55:36,113
Πράκτορας Ντάφνι Ο'Κόνορ,
τομέας αντικατασκοπείας FBI.
1014
00:55:36,196 --> 00:55:37,363
Συλλαβίστε το όνομά σας.
1015
00:55:37,446 --> 00:55:40,946
Μήπως τελικά οι επτά διοργανωτές
στο Σικάγο το καλοκαίρι
1016
00:55:41,030 --> 00:55:43,780
διαδήλωσαν με 10.000
μυστικούς αστυνομικούς;
1017
00:55:43,863 --> 00:55:45,321
Τι αποστολή είχατε;
1018
00:55:45,405 --> 00:55:48,612
Να προσεγγίσω τους επικεφαλής
μέσω του Τζέρι Ρούμπιν.
1019
00:55:48,695 --> 00:55:52,445
Ήσασταν με τους Τζέρι Ρούμπιν,
Άμπι Χόφμαν, Ντέιβ Ντέλιντζερ
1020
00:55:52,529 --> 00:55:55,612
και Ρένι Ντέιβις το απόγευμα της 27ης;
1021
00:55:55,695 --> 00:55:56,529
Μάλιστα.
1022
00:55:56,612 --> 00:55:59,945
-Τι έκαναν όλοι μαζί;
-Ηγούνταν μιας ομάδας διαδηλωτών.
1023
00:56:00,029 --> 00:56:01,987
-Πόσων περίπου;
-Γύρω στους 800.
1024
00:56:02,070 --> 00:56:03,862
Πού κατευθύνονταν;
1025
00:56:03,945 --> 00:56:06,862
-Στο αστυνομικό τμήμα της 11ης και Στέιτ.
-Γιατί;
1026
00:56:06,945 --> 00:56:10,862
Εκεί κρατείτο ο Τομ Χέιντεν,
για φθορά σε αστυνομικό όχημα.
1027
00:56:10,945 --> 00:56:13,612
"Ήρθε η ώρα των γουρουνιών",
είπε ο Ρούμπιν.
1028
00:56:14,279 --> 00:56:16,195
Τι εννοούσε μ' αυτό;
1029
00:56:16,279 --> 00:56:18,486
Να επιτεθούν στους αστυνομικούς.
1030
00:56:21,444 --> 00:56:23,111
Ακολουθήστε τον Άμπι!
1031
00:56:23,778 --> 00:56:25,653
Η πορεία ξεκίνησε.
1032
00:56:29,486 --> 00:56:33,278
Μεταξύ των επικεφαλής
ήταν κι ο κύριος Άλεν Γκίνσμπεργκ.
1033
00:56:33,361 --> 00:56:34,986
Ο ποιητής;
1034
00:56:35,069 --> 00:56:37,861
Ναι. Έψαλε ένα είδος πολεμικού συνθήματος.
1035
00:56:37,944 --> 00:56:39,903
-Τίνος δρόμοι;
-Οι δικοί μας!
1036
00:56:39,986 --> 00:56:41,153
Τι κάνει;
1037
00:56:41,236 --> 00:56:43,319
Τους ηρεμεί, διοχετεύει ενέργεια.
1038
00:56:43,403 --> 00:56:44,778
Πιάνει μέχρι τώρα;
1039
00:56:44,861 --> 00:56:47,778
-Τίνος δρόμοι;
-Οι δικοί μας!
1040
00:56:51,902 --> 00:56:56,652
Ο τύπος κατέθεσε ότι ο Γκίνσμπεργκ
έψαλε κάποιο πολεμικό σύνθημα,
1041
00:56:56,735 --> 00:57:00,610
κάποιο γαμημένο σινιάλο της ζούγκλας
στους ποιητές Μπιτ,
1042
00:57:00,693 --> 00:57:04,443
για να βομβαρδίσουν τον στρατό
με στίχους χωρίς ομοιοκαταληξία.
1043
00:57:06,568 --> 00:57:10,027
Ένας τύπος στο πλήθος
είχε μια κοπέλα στους ώμους του,
1044
00:57:10,110 --> 00:57:12,568
που κυμάτιζε την αμερικανική σημαία.
1045
00:57:12,652 --> 00:57:16,277
Αυτό ενόχλησε ιδιαιτέρως
τα μέλη μιας αδελφότητας,
1046
00:57:16,360 --> 00:57:19,068
που είχαν έρθει
στο πνεύμα της αδελφότητας.
1047
00:57:19,151 --> 00:57:20,442
Κατέβασε τη σημαία!
1048
00:57:20,526 --> 00:57:22,484
Κατέβασε τη σημαία!
1049
00:57:22,567 --> 00:57:25,567
Μας ακούς; Κουφή είσαι, μωρή σκύλα;
1050
00:57:25,651 --> 00:57:29,734
-Κατέβασε τη σημαία!
-Τράβα φτιάξε μου ένα σάντουιτς!
1051
00:57:29,817 --> 00:57:32,026
Πάω να τους τακτοποιήσω.
1052
00:57:32,109 --> 00:57:33,401
Δεν είναι εχθροί μας.
1053
00:57:33,484 --> 00:57:35,235
Είναι, από πολλές απόψεις.
1054
00:57:37,693 --> 00:57:39,068
Λευτεριά στον Τομ Χέιντεν!
1055
00:57:39,152 --> 00:57:40,443
ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΟΝ ΧΕΪΝΤΕΝ
1056
00:57:40,527 --> 00:57:42,152
Λευτεριά στον Τομ Χέιντεν!
1057
00:57:45,860 --> 00:57:48,068
Έστριψαν αριστερά στην 11η οδό.
1058
00:57:48,152 --> 00:57:50,067
Στρίψαμε αριστερά στην 11η οδό.
1059
00:57:50,151 --> 00:57:51,234
Και τότε το είδαν.
1060
00:57:51,317 --> 00:57:55,859
-Λευτεριά στον Τομ Χέιντεν!
-Λευτεριά στον Τομ Χέιντεν!
1061
00:58:01,401 --> 00:58:02,651
Αν είναι δυνατόν!
1062
00:58:07,109 --> 00:58:08,817
Πάνε να κατακτήσουν την Ισπανία;
1063
00:58:13,859 --> 00:58:14,692
Γάμα το.
1064
00:58:15,526 --> 00:58:16,776
Τι εννοείς, γάμα το;
1065
00:58:16,859 --> 00:58:18,484
Αυτό ήταν. Ήρθε η ώρα.
1066
00:58:19,192 --> 00:58:22,025
-Δεν θα ορμήξουμε στους μπάτσους.
-Γιατί όχι;
1067
00:58:22,108 --> 00:58:25,275
-Θα 'χουμε τραυματίες.
-Ο Τομ δεν θέλει συμπλοκές.
1068
00:58:25,358 --> 00:58:27,525
Πρέπει να αλλάξουμε κατεύθυνση.
1069
00:58:27,608 --> 00:58:30,316
-Να τους ηρεμήσουμε.
-Τι γυρεύουμε εδώ;
1070
00:58:30,400 --> 00:58:33,566
Δεν είναι ασφαλές. Κάτι ξέρω. Έλα.
1071
00:58:33,650 --> 00:58:35,608
Γυρίστε τους από την άλλη.
1072
00:58:35,691 --> 00:58:38,150
Σαν το Άλαμο είναι εδώ. Γυρίστε τους.
1073
00:58:38,233 --> 00:58:41,025
-Οδηγήστε τους στο πάρκο.
-Να τους ορμήξουμε.
1074
00:58:41,108 --> 00:58:43,150
Δεν νομίζω να παραδοθούν, φίλε.
1075
00:58:43,733 --> 00:58:47,441
Συνεχίστε την πορεία.
Ο Ντέιβ κι εγώ θα βγάλουμε τον Τομ.
1076
00:58:47,525 --> 00:58:48,733
Πίσω στο πάρκο!
1077
00:58:49,816 --> 00:58:51,690
Εγώ δεν έχω λεφτά πάνω μου.
1078
00:58:52,357 --> 00:58:54,649
Εγώ έχω. Είμαι ενήλικος.
1079
00:58:56,149 --> 00:58:58,565
Με σκοτώνεις, Άλεν. Ειλικρινά!
1080
00:58:58,649 --> 00:59:01,149
Είπαν στο πλήθος να συνεχίσει την πορεία.
1081
00:59:01,232 --> 00:59:03,774
"Στρίψτε αριστερά και γυρίστε στο πάρκο".
1082
00:59:03,857 --> 00:59:08,149
Όταν έφτασαν εκεί,
τους περίμεναν τρεις διμοιρίες από νότια.
1083
00:59:27,856 --> 00:59:31,189
Δεν ξέρω ποια στρατηγική ιδιοφυΐα
το σκέφτηκε αυτό,
1084
00:59:31,273 --> 00:59:32,939
μα όλα πάνε κατά διαόλου
1085
00:59:33,023 --> 00:59:36,148
όταν οι διαδηλωτές δεν έχουν πού να πάνε.
1086
00:59:36,231 --> 00:59:38,523
Τι διαθέσεις είχε το πλήθος;
1087
00:59:38,606 --> 00:59:42,898
Δεν είναι σε θέση να χαρακτηρίσει
τις διαθέσεις χιλίων αγνώστων.
1088
00:59:42,981 --> 00:59:44,356
Ενίσταστε;
1089
00:59:44,439 --> 00:59:46,314
-Μάλιστα.
-Με ποια αιτιολογία;
1090
00:59:46,398 --> 00:59:47,398
Αυτήν που ανέφερα.
1091
00:59:47,981 --> 00:59:49,398
Απορρίπτεται.
1092
00:59:49,481 --> 00:59:51,023
Θα εκκενώσω την αίθουσα.
1093
00:59:52,772 --> 00:59:53,980
Κύριε Γουοτζοχόφσκι;
1094
00:59:54,063 --> 00:59:55,480
Είχαν εχθρικές διαθέσεις.
1095
00:59:55,563 --> 00:59:58,647
Είστε γουρούνια! Εσείς και τα παιδιά σας!
1096
00:59:58,730 --> 01:00:00,938
Ας μη βρίζουμε τα παιδιά τους.
1097
01:00:01,022 --> 01:00:02,438
Ναι, έχεις δίκιο.
1098
01:00:02,522 --> 01:00:05,063
"Έξω από το πάρκο μας, ασπρουλιάρηδες".
1099
01:00:05,147 --> 01:00:06,522
Και μετά, μας έδειξε.
1100
01:00:06,605 --> 01:00:08,022
Δεν δείχνουν ζόρικοι.
1101
01:00:08,688 --> 01:00:10,605
Έχουν όπλα, όμως...
1102
01:00:10,688 --> 01:00:12,938
Δεν έχετε άδεια να διαδηλώσετε!
1103
01:00:13,022 --> 01:00:14,980
Φύγετε αμέσως από το πάρκο!
1104
01:00:15,063 --> 01:00:17,480
Πετάξτε τα όπλα, καριόληδες!
1105
01:00:17,563 --> 01:00:19,105
Παλέψτε σαν άνδρες!
1106
01:00:19,188 --> 01:00:21,772
Να ξέρεις ότι δεν πρόκειται να σε βοηθήσω.
1107
01:00:21,855 --> 01:00:26,396
Και οι τύποι από την Κάπα Γάμμα Κόπανοι,
που έβριζαν την κοπέλα;
1108
01:00:27,146 --> 01:00:28,187
Επέστρεψαν.
1109
01:00:28,271 --> 01:00:31,062
Κατέβασε τη σημαία, μωρή καριόλα!
1110
01:00:31,146 --> 01:00:33,062
-Φτιάξε μου ένα σάντουιτς!
-Κατέβασέ τη!
1111
01:00:33,146 --> 01:00:35,021
-Κατέβασέ τη!
-Ηρεμήστε!
1112
01:00:35,729 --> 01:00:37,562
Βοήθησέ με να τους ηρεμήσω!
1113
01:00:37,646 --> 01:00:40,396
Ηρέμησέ τους, αγάπη. Θα σ' ακούσουν.
1114
01:00:41,146 --> 01:00:42,146
Τι;
1115
01:00:42,229 --> 01:00:44,479
Απλώς ακούστηκε ωραίο όταν το είπες.
1116
01:00:44,562 --> 01:00:45,729
-Τώρα!
-Εντάξει.
1117
01:00:45,812 --> 01:00:49,062
-Κάποιος από το πλήθος φώναξε...
-Κάποιος φώναξε...
1118
01:00:49,146 --> 01:00:50,521
Κάποιος φώναξε...
1119
01:00:51,104 --> 01:00:52,271
Καταλάβετε τον λόφο!
1120
01:00:52,354 --> 01:00:56,436
Μη! Μην τρέχετε! Σταματήστε!
1121
01:00:56,520 --> 01:00:59,770
Η κοινή ονομασία της χλωροακετοφαινόνης
είναι δακρυγόνο.
1122
01:00:59,853 --> 01:01:00,811
Πυρ!
1123
01:01:01,770 --> 01:01:04,353
Και μοιάζει με γαμημένο φλογοβόλο.
1124
01:01:04,436 --> 01:01:06,853
Οι πνεύμονες, το δέρμα, τα μάτια σου...
1125
01:01:06,936 --> 01:01:08,478
-Πάμε!
-Τα δε γκλομπ...
1126
01:01:08,561 --> 01:01:11,353
Από το ίδιο ξύλο
με τα ρόπαλα του μπέιζμπολ.
1127
01:01:31,977 --> 01:01:33,352
Αφήστε με!
1128
01:01:42,394 --> 01:01:43,269
Κατέβασέ τη!
1129
01:01:48,477 --> 01:01:51,019
-Ρε!
-Βούλωσέ το!
1130
01:01:51,102 --> 01:01:51,977
Τι κάνετε;
1131
01:01:52,852 --> 01:01:54,393
Πήγαινες γυρεύοντας!
1132
01:01:54,476 --> 01:01:58,018
Πάτε καλά, ρε γαμώτο;
Σταματήστε! Αφήστε την!
1133
01:01:58,101 --> 01:01:59,393
Είστε με τα καλά σας;
1134
01:01:59,476 --> 01:02:00,684
Άντε γαμήσου, χίπη!
1135
01:02:03,351 --> 01:02:04,726
Είσαι καλά;
1136
01:02:04,809 --> 01:02:06,184
Ηρέμησε. Ορίστε.
1137
01:02:06,851 --> 01:02:09,893
Απλώς κάλυψε μ' αυτό
το πρόσωπό σου, εντάξει;
1138
01:02:09,976 --> 01:02:12,184
Θα σε πάω στις πρώτες βοήθειες.
1139
01:02:12,268 --> 01:02:13,726
Όλα καλά. Ηρέμησε.
1140
01:02:13,809 --> 01:02:17,018
Πρέπει να φύγουμε.
Θα σε πάρω από δω. Θα σε...
1141
01:02:20,226 --> 01:02:21,768
Μην κουνηθείς, Τζέρι.
1142
01:02:21,851 --> 01:02:24,559
-Τους άλλους να πιάσετε...
-Συλλαμβάνεσαι.
1143
01:02:30,226 --> 01:02:32,101
Αφού ελευθέρωσαν τον Χέιντεν,
1144
01:02:32,184 --> 01:02:36,518
ο Άμπι, ο Ντέιβ κι ο Τομ
επέστρεψαν στο πάρκο, σωστά;
1145
01:02:42,851 --> 01:02:44,726
Μπορείτε να με εξετάσετε;
1146
01:02:50,643 --> 01:02:51,601
Μπες μέσα.
1147
01:02:55,892 --> 01:03:00,142
Για να 'μαι ειλικρινής, αρχίζω να φοβάμαι
πως δεν θα φύγουμε ζωντανοί.
1148
01:03:00,225 --> 01:03:02,642
-Δεν είναι στο χέρι μας.
-Κι όμως, είναι.
1149
01:03:03,350 --> 01:03:05,850
Γιατί κοιτάς εμένα; Εγώ ήρθα να σε βγάλω.
1150
01:03:06,433 --> 01:03:08,600
Και σ' ακολούθησαν 800 άτομα;
1151
01:03:08,683 --> 01:03:12,600
Αυτό λες; Ναι, ο κόσμος μ' ακολουθεί.
Δεν έχω ιδέα γιατί.
1152
01:03:12,683 --> 01:03:14,392
Ούτε εγώ μπορώ να καταλάβω.
1153
01:03:14,475 --> 01:03:16,142
Πώς βγήκες τόσο γρήγορα;
1154
01:03:16,225 --> 01:03:18,433
Δεν με συνέλαβαν. Τέθηκα υπό κράτηση.
1155
01:03:18,933 --> 01:03:21,142
Δεν ήξεραν για τι να με κατηγορήσουν.
1156
01:03:21,225 --> 01:03:22,225
Για επίθεση.
1157
01:03:23,767 --> 01:03:26,432
Επιτέθηκα σε κάποιον
που επιτίθετο σε κάποια.
1158
01:03:26,516 --> 01:03:27,599
-Οπότε...
-Παιδιά.
1159
01:03:27,682 --> 01:03:30,557
Ένα πλήθος εν κινήσει
είναι ό,τι πιο επικίνδυνο.
1160
01:03:30,641 --> 01:03:33,182
Σαν να προσπαθείς
να ανακατευθύνεις τον Μισισιπή.
1161
01:03:34,099 --> 01:03:36,432
-Δεν είναι φοβερή;
-Ηρέμησέ τους.
1162
01:03:36,516 --> 01:03:38,641
-Είμαστε υπεύθυνοι γι' αυτούς.
-Τόμι.
1163
01:03:39,099 --> 01:03:41,266
Πρέπει να διαδηλώσουμε
μπροστά στο συνέδριο.
1164
01:03:41,349 --> 01:03:44,182
Τόσο απλά.
Εκεί βρίσκονται όλες οι κάμερες.
1165
01:03:44,682 --> 01:03:48,266
Για να πάμε στο συνέδριο,
θα πρέπει να φύγουμε από το πάρκο.
1166
01:03:48,349 --> 01:03:50,099
Και θα 'χουμε τραυματίες.
1167
01:03:50,182 --> 01:03:54,182
Αν το γνωρίζουν όσοι ακολουθήσουν,
θα κοιμάμαι ήσυχος τα βράδια.
1168
01:03:54,266 --> 01:03:55,807
Να μου πεις πώς το κάνεις.
1169
01:03:55,891 --> 01:03:57,681
-Με ναρκωτικά κυρίως.
-Αλήθεια;
1170
01:03:58,265 --> 01:04:00,223
Όλα αυτά συνέβησαν για έναν λόφο.
1171
01:04:01,806 --> 01:04:04,306
Δεν θα πλησιάσουμε καν το συνέδριο.
1172
01:04:06,348 --> 01:04:11,015
Πράκτορα Ο'Κόνορ,
καταθέσατε ότι ο Τζέρι Ρούμπιν είπε
1173
01:04:11,098 --> 01:04:15,681
"Γάμα όλα τα γουρούνια.
Να φτιάξουμε στρατό και να βρούμε όπλα".
1174
01:04:16,306 --> 01:04:17,140
Μάλιστα.
1175
01:04:17,223 --> 01:04:20,181
Σχημάτισε κανείς στρατό και βρήκε όπλα;
1176
01:04:20,265 --> 01:04:21,098
Όχι.
1177
01:04:21,181 --> 01:04:24,765
Έδωσε εντολή ο Τζέρι Ρούμπιν
να εισέλθουν στο πάρκο;
1178
01:04:25,348 --> 01:04:27,140
-Όχι.
-Ο Ρένι Ντέιβις;
1179
01:04:27,223 --> 01:04:29,930
-Όχι.
-Ήταν παρών ο Άμπι Χόφμαν;
1180
01:04:30,014 --> 01:04:31,889
-Όχι.
-Ο Ντέιβ Ντέλιντζερ;
1181
01:04:31,972 --> 01:04:33,972
-Όχι.
-Ο Τζον Φρόινς;
1182
01:04:34,055 --> 01:04:35,430
-Όχι.
-Ο Λι Γουάινερ;
1183
01:04:36,305 --> 01:04:37,389
Όχι, δεν ήταν εκεί.
1184
01:04:37,472 --> 01:04:40,014
Καταθέσατε ότι ο Τζέρι και ο Ρένι...
1185
01:04:40,097 --> 01:04:41,847
Μπορείτε να το επαναλάβετε;
1186
01:04:41,930 --> 01:04:44,555
Ότι προσπαθούσαν
να αντιστρέψουν το πλήθος,
1187
01:04:44,639 --> 01:04:48,014
ώστε να κατέβει από τον λόφο,
όπως τους προτείνατε.
1188
01:04:48,930 --> 01:04:49,764
Σωστά;
1189
01:04:54,805 --> 01:04:57,514
Οι διαδηλωτές επιτέθηκαν στην αστυνομία
1190
01:04:57,597 --> 01:04:59,054
κι εκείνη αντέδρασε.
1191
01:05:00,554 --> 01:05:04,638
Παρίσταται κάποιος από τους διαδηλωτές
που επιτέθηκαν στην αστυνομία
1192
01:05:04,721 --> 01:05:07,013
στο τραπέζι της υπεράσπισης;
1193
01:05:07,096 --> 01:05:09,263
-Όχι, κύριε.
-Ευχαριστώ πολύ.
1194
01:05:10,221 --> 01:05:11,638
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
1195
01:05:12,221 --> 01:05:14,221
-Το δικαστήριο...
-Ούτε εγώ ήμουν εκεί.
1196
01:05:14,304 --> 01:05:16,096
-Κύριε Σιλ...
-Δεν ήμουν εκεί.
1197
01:05:16,179 --> 01:05:18,471
Θέλω να εξετάσω κι εγώ τους μάρτυρες.
1198
01:05:18,554 --> 01:05:21,138
-Διακόπτουμε...
-Τέσσερις ώρες!
1199
01:05:21,221 --> 01:05:22,221
Κύριε Χάμπτον!
1200
01:05:22,304 --> 01:05:24,179
Τόσο έμεινε ο Σιλ στο Σικάγο.
1201
01:05:24,263 --> 01:05:25,846
-Ησυχία!
-Τέσσερις ώρες!
1202
01:05:33,303 --> 01:05:34,512
Εγερθείτε.
1203
01:05:39,470 --> 01:05:42,387
Η διαδικασία θα διακοπεί
για το Σαββατοκύριακο.
1204
01:05:49,512 --> 01:05:51,220
Ναι, είδα την έκθεση.
1205
01:05:51,303 --> 01:05:52,803
Καθάρισε το μυαλό μου.
1206
01:05:54,595 --> 01:05:57,262
Έμεινα 20 λεπτά εκεί
και δεν ένιωσα τίποτα.
1207
01:05:59,094 --> 01:06:03,594
Επρόκειτο για έκθεση, όμως,
όχι για πίνακα.
1208
01:06:04,302 --> 01:06:05,761
Σε μουσείο Φυσικής Ιστορίας.
1209
01:06:05,844 --> 01:06:08,761
Όταν τοποθετούν εκθέματα
ινδιάνικων οικογενειών
1210
01:06:08,844 --> 01:06:13,636
σε μουσείο Φυσικής Ιστορίας,
δίπλα σε διοράματα της Ιουράσιας περιόδου,
1211
01:06:13,719 --> 01:06:18,469
σχηματίζεις την εντύπωση ότι οι Τσερόκι
εξελίχθηκαν στους σημερινούς Ευρωπαίους.
1212
01:06:19,552 --> 01:06:20,677
Για δες.
1213
01:06:20,761 --> 01:06:22,719
Μου τη δίνει αυτός ο τύπος.
1214
01:06:23,302 --> 01:06:24,219
Κύριε δικηγόρε;
1215
01:06:25,677 --> 01:06:28,094
-Δεν έχεις ομιλίες;
-Χειμερινές διακοπές.
1216
01:06:28,177 --> 01:06:30,176
Έχουν πάει στους γονείς τους.
1217
01:06:30,926 --> 01:06:32,468
Έχετε καμία συγγένεια;
1218
01:06:32,551 --> 01:06:34,926
Είναι οι κόρες μου, Έμιλι και Τζούλι.
1219
01:06:35,010 --> 01:06:36,343
Έχετε καλό μπαμπά.
1220
01:06:36,426 --> 01:06:39,385
Κι ας προσπαθεί σκληρά
να με χώσει στη φυλακή.
1221
01:06:39,468 --> 01:06:41,426
Κακώς μιλάμε χωρίς τον δικηγόρο σας.
1222
01:06:41,510 --> 01:06:42,760
Στην ίδια πλευρά είμαστε.
1223
01:06:43,385 --> 01:06:46,801
Υπό μία έννοια, ναι.
Ουσιαστικά, όμως, δεν ισχύει.
1224
01:06:46,885 --> 01:06:49,301
Κορίτσια, πάρτε αυτό το δολάριο
1225
01:06:49,385 --> 01:06:53,051
κι αφήστε το στο καπέλο
εκείνων των μουσικών, εντάξει;
1226
01:06:53,135 --> 01:06:56,093
Να πάρετε κι εκείνα
τα καραμελωμένα φιστίκια
1227
01:06:56,176 --> 01:06:58,926
που δεν σας αφήνει η μαμά
να φάτε, εντάξει;
1228
01:07:00,134 --> 01:07:02,009
-Πολύ χαριτωμένα.
-Ευχαριστώ.
1229
01:07:02,092 --> 01:07:06,675
Αν ήταν παρών ο δικηγόρος σας,
θα έλεγα να βιαστείτε να κάνετε συμφωνία.
1230
01:07:07,259 --> 01:07:09,592
Δεν θα δηλώσουμε ένοχοι. Ξέχνα το.
1231
01:07:10,175 --> 01:07:13,134
Μακάρι να σε θεωρούσα κι εγώ καλό τύπο,
1232
01:07:13,217 --> 01:07:14,384
αλλά δεν μπορώ.
1233
01:07:14,967 --> 01:07:16,467
Λυπάμαι που το ακούω.
1234
01:07:16,550 --> 01:07:20,467
Ξεπεράσατε τα όρια όταν βάλατε
την Ντάφνι Ο'Κόνορ να με πληγώσει.
1235
01:07:20,550 --> 01:07:23,009
Βασικά, δεν δουλεύω για το FBI,
1236
01:07:23,092 --> 01:07:26,176
αλλά δεν ήταν η μόνη
που συγκέντρωνε πληροφορίες
1237
01:07:26,260 --> 01:07:28,010
για μια σοβαρή απειλή.
1238
01:07:28,093 --> 01:07:31,717
Ας βάζατε κοριούς, τότε,
ή μικρόφωνο σ' έναν ναρκέμπορο.
1239
01:07:32,217 --> 01:07:36,092
-Εσείς στείλατε κάποια να μου κάνει μάγια.
-Τι;
1240
01:07:36,175 --> 01:07:37,884
Να με γοητεύσει, εννοώ.
1241
01:07:37,967 --> 01:07:41,717
-Και μετά να με πληγώσει.
-Πόσον καιρό γνωριζόσασταν;
1242
01:07:42,300 --> 01:07:45,509
Ενενήντα τρεις ώρες.
Θα μπορούσε να 'ναι μια ζωή.
1243
01:07:45,592 --> 01:07:47,717
Για μύγα, ναι. Καλό Σαββατοκύριακο.
1244
01:07:47,800 --> 01:07:49,509
Ήταν ηθικό αυτό;
1245
01:07:50,467 --> 01:07:51,884
Δεν υπάρχουν κανόνες;
1246
01:07:51,967 --> 01:07:53,342
Έκανε σεξ μαζί σου;
1247
01:07:55,134 --> 01:07:56,884
Όχι, το πηγαίναμε αργά.
1248
01:07:57,842 --> 01:07:59,467
Θα το ξεπεράσει.
1249
01:07:59,550 --> 01:08:00,800
Ένα αβγό κάνει για δύο;
1250
01:08:01,758 --> 01:08:04,383
-Στη σχολή το έμαθε αυτό;
-Ναι.
1251
01:08:04,466 --> 01:08:06,299
Δεν έχουμε κάτι μαζί σου.
1252
01:08:06,383 --> 01:08:09,341
Τη δουλειά σου κάνεις.
Δεν μας θεωρείς εγκληματίες.
1253
01:08:09,424 --> 01:08:11,091
Δεν ξέρω πού το άκουσες,
1254
01:08:11,174 --> 01:08:13,924
αλλά δεν επιδεικνύω πάθος ή προκατάληψη.
1255
01:08:14,508 --> 01:08:16,383
Μας θεωρείς υπεύθυνους;
1256
01:08:16,966 --> 01:08:18,758
Πετύχατε αυτό που θέλατε.
1257
01:08:19,674 --> 01:08:20,549
Κι ο Νίξον.
1258
01:08:21,508 --> 01:08:24,299
Κοίτα να δεις! Τα λέμε τη Δευτέρα.
1259
01:08:26,508 --> 01:08:27,799
Με ανέφερε ποτέ;
1260
01:08:52,173 --> 01:08:53,340
Γραφείο Συνωμοσιών.
1261
01:08:59,673 --> 01:09:00,673
Ένα λεπτό.
1262
01:09:07,464 --> 01:09:08,797
Κάτι συνέβη, Τομ.
1263
01:09:29,214 --> 01:09:30,422
Μπόμπι...
1264
01:09:33,006 --> 01:09:35,796
Χθες βράδυ δολοφονήθηκε ο Φρεντ Χάμπτον.
1265
01:09:39,213 --> 01:09:43,380
Η αστυνομία έκανε έφοδο
και έγινε ανταλλαγή πυρών.
1266
01:09:44,088 --> 01:09:44,921
Είναι νεκρός.
1267
01:09:48,546 --> 01:09:51,213
-Γύρω στις τέσσερις το πρωί...
-Το ξέρω.
1268
01:09:52,088 --> 01:09:53,880
-Σου το είπαν;
-Ναι.
1269
01:09:57,296 --> 01:09:58,671
Λυπάμαι πολύ.
1270
01:10:06,712 --> 01:10:09,462
Εσείς έχετε όλοι τον ίδιο πατέρα, σωστά;
1271
01:10:11,587 --> 01:10:12,754
Σ' εσένα το λέω.
1272
01:10:15,295 --> 01:10:17,545
Έχετε όλοι τον ίδιο πατέρα, σωστά;
1273
01:10:17,629 --> 01:10:19,212
"Κουρέψου...
1274
01:10:20,170 --> 01:10:25,462
μην είσαι αδελφή, να σέβεσαι την εξουσία,
να σέβεσαι τις ΗΠΑ, να σέβεσαι εμένα".
1275
01:10:27,504 --> 01:10:31,129
Η ζωή σας είναι μια αντίδραση
ενάντια στους πατεράδες σας.
1276
01:10:33,295 --> 01:10:34,129
Εν μέρει, έστω;
1277
01:10:36,211 --> 01:10:38,503
-Ίσως.
-Ίσως.
1278
01:10:39,169 --> 01:10:41,961
Βλέπεις πόσο διαφέρουν
τα πράγματα για εμάς;
1279
01:10:43,044 --> 01:10:43,878
Ναι.
1280
01:10:44,586 --> 01:10:45,419
Ναι.
1281
01:10:49,169 --> 01:10:51,044
Πρώτα του έριξαν στον ώμο.
1282
01:10:52,836 --> 01:10:55,294
Για να μην μπορεί να σημαδέψει.
1283
01:10:55,378 --> 01:10:56,753
Να πατήσει τη σκανδάλη.
1284
01:10:58,169 --> 01:10:59,836
Μετά του έριξαν στο κεφάλι.
1285
01:11:02,461 --> 01:11:03,753
Ο Φρεντ εκτελέστηκε.
1286
01:11:08,793 --> 01:11:09,793
Θέλετε κάτι άλλο;
1287
01:11:14,043 --> 01:11:14,877
Όχι.
1288
01:11:28,710 --> 01:11:31,502
Όσον αφορά το απόγευμα της επόμενης μέρας,
1289
01:11:31,585 --> 01:11:35,002
την Τρίτη 27 Αυγούστου,
βρισκόσασταν στο Γκραντ Παρκ;
1290
01:11:35,085 --> 01:11:38,876
Μάλιστα. Λάμβανε χώρα
μια διαδήλωση για τον Χιούι Νιούτον.
1291
01:11:38,959 --> 01:11:42,751
-Αναγνωρίζετε κάποιον ομιλητή;
-Έβγαλε λόγο ο Τζέρι Ρούμπιν,
1292
01:11:42,834 --> 01:11:45,334
τραγούδησε ο Φιλ Οκς
και μετά μίλησε ο Σιλ.
1293
01:11:45,417 --> 01:11:49,084
Ενίσταμαι κατά της κατάθεσης.
Δικαιούμαι ίση εκπροσώπηση.
1294
01:11:50,209 --> 01:11:51,126
Κατανοητόν.
1295
01:11:51,709 --> 01:11:54,376
Θυμάστε καθόλου την ομιλία του κυρίου Σιλ;
1296
01:11:54,459 --> 01:11:55,542
Μάλιστα. Είπε...
1297
01:11:55,626 --> 01:11:57,584
-Ενίσταμαι...
-Ησυχία!
1298
01:11:58,501 --> 01:11:59,334
Συνεχίστε.
1299
01:11:59,417 --> 01:12:01,042
-Να δω τις σημειώσεις μου;
-Ναι.
1300
01:12:01,126 --> 01:12:04,251
89η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ
1301
01:12:04,334 --> 01:12:07,250
"Οφείλουμε να κατανοήσουμε
ότι ενόσω επιχειρούμε
1302
01:12:07,333 --> 01:12:09,541
να συγκινήσουμε ανήθικους πολιτικούς..."
1303
01:12:09,625 --> 01:12:12,041
-Κύριε πρόεδρε...
-"...το δειλό Κογκρέσο,
1304
01:12:12,125 --> 01:12:16,458
-ο όλο μαγκιά κι ασάφειες Νίξον..."
-"Ο όλο μαγκιά κι ασάφειες Νίξον";
1305
01:12:16,541 --> 01:12:20,125
Σας ευχαριστώ που με κάνετε
ν' ακούγομαι τόσο μάγκας.
1306
01:12:20,208 --> 01:12:22,334
Τελευταία προειδοποίηση, κε Σιλ.
1307
01:12:24,292 --> 01:12:25,709
Είπε τίποτα άλλο;
1308
01:12:26,209 --> 01:12:28,292
"Αυτήν τη στιγμή, η επανάσταση
1309
01:12:28,376 --> 01:12:32,459
είναι άρρηκτα συνδεδεμένη
με την οργάνωση ενόπλων ομάδων".
1310
01:12:34,667 --> 01:12:35,667
Ολοκλήρωσα.
1311
01:12:37,416 --> 01:12:41,291
Όλο μαγκιά κι ασάφειες".
Τι μάγκας που είμαι.
1312
01:12:41,375 --> 01:12:43,916
Επιθυμεί η υπεράσπιση
να εξετάσει τον μάρτυρα;
1313
01:12:44,000 --> 01:12:48,291
Μάλιστα. Αυτό ακριβώς αιτούμαι,
να εξετάσω έναν μάρτυρα.
1314
01:12:48,375 --> 01:12:51,291
-Δεν είστε δικηγόρος.
-Έχω δικηγόρο τον Τσαρλς Γκάρι.
1315
01:12:51,375 --> 01:12:54,291
-Έχω κουραστεί να το ακούω.
-Δεν δίνω δεκάρα.
1316
01:12:55,666 --> 01:12:56,625
Τι είπατε;
1317
01:12:59,166 --> 01:13:04,250
Αδιαφορώ όσο δεν φαντάζεστε
για το αν σας έχει κουράσει κάτι.
1318
01:13:04,333 --> 01:13:07,332
Και απαιτώ να εξετάσω τον μάρτυρα.
1319
01:13:07,415 --> 01:13:09,540
Καθίστε κάτω και σιωπήστε.
1320
01:13:09,624 --> 01:13:13,249
Και μην απευθυνθείτε ξανά
μ' αυτόν τον τόνο στην έδρα.
1321
01:13:17,124 --> 01:13:18,790
Υπάρχουν άλλες ερωτήσεις;
1322
01:13:20,874 --> 01:13:24,082
Θα διακόψουμε για μία ώρα
και θα επανέλθουμε στις...
1323
01:13:24,165 --> 01:13:27,290
-Ήταν φόνος εκ προμελέτης!
-Ναι, ήταν!
1324
01:13:27,374 --> 01:13:31,124
-Δολοφόνησαν τον Φρεντ Χάμπτον!
-Φρουροί, βάλτε τον κο Σιλ...
1325
01:13:31,207 --> 01:13:33,165
Δεν μπορούσε να κρατήσει όπλο!
1326
01:13:33,249 --> 01:13:37,998
Όταν βγει το πόρισμα του ιατροδικαστή,
ρωτήστε για τη σφαίρα στον ώμο του!
1327
01:13:41,373 --> 01:13:44,289
Σας εφιστώ εντόνως την προσοχή, κύριε Σιλ.
1328
01:13:45,331 --> 01:13:47,081
Σας εφιστώ εντόνως...
1329
01:13:47,164 --> 01:13:49,748
Να πας να γαμηθείς εντόνως!
1330
01:13:52,956 --> 01:13:55,164
Οδηγήστε τον σ' ένα δωμάτιο
1331
01:13:55,248 --> 01:13:57,414
και πράξτε τα δέοντα.
1332
01:14:30,913 --> 01:14:36,413
ΜΗ ΣΗΚΩΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΟΝ Τ.Χ.
1333
01:15:24,495 --> 01:15:29,453
Να καταγραφεί στα πρακτικά ότι προσπάθησα
με δίκαιο και αμερόληπτο τρόπο
1334
01:15:29,536 --> 01:15:33,536
να πείσω τον κατηγορούμενο
να καθίσει μόνος του.
1335
01:15:33,620 --> 01:15:35,828
Σας ξαναρωτάω, κύριε Σιλ,
1336
01:15:35,911 --> 01:15:39,370
και μπορείτε να απαντήσετε
υψώνοντας ή σκύβοντας το κεφάλι
1337
01:15:39,953 --> 01:15:42,202
ή στρέφοντάς το αριστερά ή δεξιά,
1338
01:15:42,285 --> 01:15:47,660
αν με διαβεβαιώνετε ότι
δεν θα επιχειρήσετε να διακόψετε τη δίκη,
1339
01:15:47,744 --> 01:15:50,785
αν δώσω εντολή να σας λύσουν.
1340
01:15:52,077 --> 01:15:53,744
Έχω τη διαβεβαίωσή σας;
1341
01:16:03,535 --> 01:16:05,244
Καλέστε τον επόμενο μάρτυρα.
1342
01:16:09,869 --> 01:16:11,076
Κύριε Σουλτς;
1343
01:16:20,159 --> 01:16:21,368
Να πλησιάσουμε την έδρα;
1344
01:16:27,368 --> 01:16:28,284
Αναπνέει;
1345
01:16:29,451 --> 01:16:31,326
Μπορείς να αναπνεύσεις, Μπόμπι;
1346
01:16:37,743 --> 01:16:41,283
Δέσατε και φιμώσατε εναγόμενο
σε αμερικανικό δικαστήριο.
1347
01:16:41,367 --> 01:16:43,242
Πήγαινε γυρεύοντας.
1348
01:16:43,325 --> 01:16:44,283
Είσαι τρελός;
1349
01:16:44,367 --> 01:16:45,492
Κύριε Κάνστλερ!
1350
01:16:47,158 --> 01:16:48,283
Για όνομα του Θεού.
1351
01:16:49,533 --> 01:16:51,742
Τι θέλετε; Εσείς προσεγγίσατε την έδρα.
1352
01:16:52,325 --> 01:16:55,992
Η κυβέρνηση αιτείται
τον διαχωρισμό του Μπόμπι Σιλ...
1353
01:16:56,075 --> 01:16:58,075
-Μια στιγμή.
-Σας παρακαλώ, κύριε.
1354
01:16:58,700 --> 01:17:01,658
Να διαχωριστεί
από τους υπόλοιπους κατηγορουμένους
1355
01:17:01,742 --> 01:17:03,867
και να απαλλαγεί λόγω κακοδικίας.
1356
01:17:04,533 --> 01:17:06,325
Θέλετε να θεωρηθεί κακοδικία;
1357
01:17:06,408 --> 01:17:10,992
Προφανώς, επειδή μετατρέψατε
τον μαύρο τύπο σε συμπαθητική φιγούρα.
1358
01:17:11,075 --> 01:17:15,741
Κύριε Κάνστλερ,
έχω ζήσει πάρα πολλά χρόνια.
1359
01:17:15,824 --> 01:17:18,283
Και είστε ο πρώτος άνθρωπος
1360
01:17:19,033 --> 01:17:23,325
που ισχυρίζεται
ότι μερολήπτησα κατά ενός μαύρου άνδρα.
1361
01:17:23,408 --> 01:17:25,325
Να καταγραφεί ότι είμαι ο δεύτερος.
1362
01:17:28,533 --> 01:17:29,492
Αποχωρήστε.
1363
01:17:44,074 --> 01:17:48,241
Ο κατηγορούμενος Μπόμπι Τ. Σιλ
απαλλάσσεται λόγω κακοδικίας.
1364
01:17:57,949 --> 01:18:02,949
Κύριε Σιλ, αυτήν τη στιγμή,
έχετε 16 καταφρονήσεις της έδρας,
1365
01:18:03,032 --> 01:18:05,907
για την επαναλαμβανόμενη ασέβειά σας
1366
01:18:05,991 --> 01:18:09,824
και είστε κατηγορούμενος
για ανθρωποκτονία στο Κονέκτικατ.
1367
01:18:10,616 --> 01:18:15,281
Δεν έχετε γλιτώσει, κύριε,
κι αμφιβάλλω αν θα γλιτώσετε ποτέ.
1368
01:18:16,615 --> 01:18:19,656
Η δίκη θα συνεχιστεί τη Δευτέρα,
στις 10:00 π.μ.
1369
01:18:20,865 --> 01:18:22,031
Εγερθείτε.
1370
01:18:55,530 --> 01:18:57,364
Γραφείο Συνωμοσιών, παρακαλώ;
1371
01:19:03,447 --> 01:19:05,572
Όχι, κύριε. Είμαι λευκή γυναίκα.
1372
01:19:09,322 --> 01:19:12,989
Ναι, έχω πάει με αρκετούς ως τώρα,
και συγκριτικά,
1373
01:19:13,072 --> 01:19:14,613
είναι όντως καλύτερο.
1374
01:19:14,696 --> 01:19:17,071
Κι αυτό είναι που σας εκνευρίζει.
1375
01:19:17,154 --> 01:19:17,988
Κλείσ' το.
1376
01:19:18,071 --> 01:19:20,738
Ασχέτως μεγέθους, είναι πολύ καλύτεροι.
1377
01:19:20,821 --> 01:19:21,779
Κλείσ' το.
1378
01:19:24,738 --> 01:19:26,154
Αποχαιρετιστήριο δώρο;
1379
01:19:27,196 --> 01:19:29,738
Όχι. Για εμένα το έκανα.
1380
01:19:43,196 --> 01:19:44,737
Γιατί σκατά σηκώθηκες;
1381
01:19:46,070 --> 01:19:46,987
Αντανακλαστικά.
1382
01:19:47,070 --> 01:19:48,862
Από σεβασμό στον θεσμό.
1383
01:19:48,945 --> 01:19:53,445
Δεν είχε νόημα να τον προσβάλλουμε,
και μας έβλεπαν οι ένορκοι, ο Τύπος
1384
01:19:53,528 --> 01:19:56,487
και οι κατήγοροι,
που θα προτείνουν τις ποινές μας.
1385
01:19:56,570 --> 01:19:59,903
Όταν επαναστατείς,
ίσως και να στενοχωρήσεις κάποιους.
1386
01:20:02,362 --> 01:20:03,362
Λοιπόν...
1387
01:20:04,945 --> 01:20:06,528
έχουμε αυτήν τη λίστα.
1388
01:20:06,612 --> 01:20:10,237
Να τη διαβάσουμε τη Δευτέρα
για να μπει στα πρακτικά,
1389
01:20:10,320 --> 01:20:12,195
-για να δηλώσουμε...
-Τι;
1390
01:20:12,278 --> 01:20:16,569
Πως ό,τι κι αν αντιμετωπίζουμε,
δεν είναι τίποτα σε σχέση με...
1391
01:20:16,652 --> 01:20:19,861
Ο δικαστής θα αποφασίσει
τι θα αντιμετωπίσουμε.
1392
01:20:19,944 --> 01:20:22,777
-Μιλάμε για δίκη, γαμώτο.
-Πολιτική δίκη.
1393
01:20:22,861 --> 01:20:26,236
Όχι, μας συνέλαβαν...
Δεν εκλαμβάνεται ως πολιτική δίκη.
1394
01:20:26,319 --> 01:20:29,194
Δεν μας συνέλαβαν. Μας επέλεξαν.
1395
01:20:32,236 --> 01:20:35,694
Λι, Τζον, έχετε αναρωτηθεί
γιατί βρίσκεστε εδώ;
1396
01:20:35,777 --> 01:20:36,611
Κάθε μέρα.
1397
01:20:36,694 --> 01:20:38,194
Είστε το αντίβαρο.
1398
01:20:38,277 --> 01:20:40,819
Δύο τύποι που οι ένορκοι θα αθωώσουν,
1399
01:20:40,902 --> 01:20:43,694
για να νιώσουν καλύτερα
που καταδικάζουν εμάς.
1400
01:20:46,693 --> 01:20:48,485
Έχω άδικο, Λένι;
1401
01:20:49,860 --> 01:20:50,693
Όχι.
1402
01:20:50,776 --> 01:20:54,776
Δηλαδή, θα τους βοηθήσουμε
να καταδικάσουν τους φίλους μας;
1403
01:20:54,860 --> 01:20:57,651
Αν δεν σας συμπαθήσουν,
θα μας καταδικάσουν.
1404
01:20:57,735 --> 01:21:00,110
Γι' αυτό δεν καταθέτουμε εμείς.
1405
01:21:00,193 --> 01:21:02,776
Μπορώ να καταθέσω εγώ. Θα με συμπαθήσουν.
1406
01:21:03,693 --> 01:21:05,735
Είμαι ομαδάρχης στους προσκόπους.
1407
01:21:11,068 --> 01:21:13,401
Είσαι αντιρρησίας συνείδησης.
1408
01:21:13,485 --> 01:21:15,360
Πολλοί άνθρωποι είναι.
1409
01:21:15,443 --> 01:21:16,609
Στον Β' Παγκόσμιο;
1410
01:21:16,692 --> 01:21:19,734
Μέχρι κι εγώ θέλω να σε χτυπήσω
που δεν πολέμησες.
1411
01:21:20,317 --> 01:21:23,150
-Το συζητάμε αν θες.
-Δεν βλέπω την ώρα!
1412
01:21:23,650 --> 01:21:24,817
Θα καταθέσω εγώ.
1413
01:21:25,400 --> 01:21:28,025
Δεν δίδασκες πώς κατασκευάζεται μια βόμβα;
1414
01:21:28,609 --> 01:21:31,025
Η ατομική βόμβα διδάσκεται στο γυμνάσιο.
1415
01:21:31,109 --> 01:21:34,234
Αυτή δεν φτιάχνεται
με υλικά από το σούπερ μάρκετ.
1416
01:21:34,317 --> 01:21:35,734
Ξέρετε τι θα ήταν ειρωνικό;
1417
01:21:36,525 --> 01:21:38,525
-Τι;
-Ξέρετε τι θα ήταν ειρωνικό;
1418
01:21:38,609 --> 01:21:40,859
Σε άκουσε. Σε ρωτάει τι θα ήταν.
1419
01:21:40,942 --> 01:21:45,650
Αναρωτιόμουν μήπως το οργάνωσε ο Μίτσελ,
για να εκδικηθεί τον Ράμσεϊ Κλαρκ.
1420
01:21:45,734 --> 01:21:47,691
-Για τι;
-Δεν θυμάστε;
1421
01:21:47,774 --> 01:21:50,649
Είθισται να παραιτούνται
οι απερχόμενοι υπουργοί,
1422
01:21:50,733 --> 01:21:53,358
μα ο Κλαρκ παραιτήθηκε μια ώρα πριν...
1423
01:21:53,441 --> 01:21:56,024
-Ο Μίτσελ είχε εξοργιστεί μ' αυτό.
-Ναι.
1424
01:21:56,483 --> 01:21:58,108
Το 'χες διαβάσει, Λένι;
1425
01:21:59,108 --> 01:21:59,941
Μπιλ;
1426
01:22:01,066 --> 01:22:03,191
Δεν ήταν καν στη λίστα μαρτύρων.
1427
01:22:03,274 --> 01:22:04,274
Ποιος;
1428
01:22:04,358 --> 01:22:08,941
-Ο πρώτος μάρτυρας που καλείς...
-Αν ήταν πολιτική δίκη...
1429
01:22:09,774 --> 01:22:11,525
-Μπερναντίν;
-Ναι;
1430
01:22:11,609 --> 01:22:13,900
Σήκω να βρω τον Ράμσεϊ Κλαρκ.
1431
01:22:14,650 --> 01:22:17,400
Επιτέλους,
εμφανίστηκε ο Γουίλιαμ Κάνστλερ.
1432
01:22:30,108 --> 01:22:32,441
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ
1433
01:22:32,524 --> 01:22:33,358
Λεν.
1434
01:22:38,399 --> 01:22:41,524
Ίσως... Δεν ξέρω, φυλάσσεται από πράκτορες;
1435
01:22:41,608 --> 01:22:44,649
Μπα, για εμάς βρίσκονται εδώ.
1436
01:22:50,273 --> 01:22:52,565
Ήταν υπουργός Δικαιοσύνης. Τι κάνουμε;
1437
01:22:52,648 --> 01:22:55,107
-Χτυπάμε το κουδούνι;
-Υποθέτω πως ναι.
1438
01:22:57,065 --> 01:22:59,357
-Θες να το κάνεις εσύ;
-Χτύπα το...
1439
01:23:05,023 --> 01:23:08,232
Καλημέρα. Μπιλ Κάνστλερ.
Μας περιμένει ο κος Κλαρκ.
1440
01:23:08,315 --> 01:23:09,148
Περάστε.
1441
01:23:14,148 --> 01:23:15,148
Καλημέρα.
1442
01:23:20,106 --> 01:23:22,272
Είναι στο τέλος του διαδρόμου.
1443
01:23:22,856 --> 01:23:24,106
Να σας φέρω καφέ;
1444
01:23:24,189 --> 01:23:26,481
Δεν θα 'λεγα όχι, κυρία μου.
1445
01:23:26,564 --> 01:23:27,814
Όχι, ευχαριστώ.
1446
01:23:28,689 --> 01:23:30,106
Στο τέλος του διαδρόμου.
1447
01:23:31,272 --> 01:23:32,189
Κύριε Χέιντεν;
1448
01:23:34,147 --> 01:23:36,856
Ήσασταν ο μόνος
που σηκώθηκε για τον δικαστή,
1449
01:23:36,939 --> 01:23:38,522
μετά απ' ό,τι έκανε στον Μπόμπι.
1450
01:23:41,189 --> 01:23:43,606
Ήταν λάθος μου. Το έκανα αντανακλαστικά.
1451
01:23:43,689 --> 01:23:44,522
Τομ;
1452
01:23:55,855 --> 01:23:56,813
Γεια σου, Μπιλ.
1453
01:23:58,521 --> 01:23:59,688
Ράμσεϊ Κλαρκ.
1454
01:24:00,563 --> 01:24:01,896
Χαίρω πολύ, κύριε.
1455
01:24:03,063 --> 01:24:04,730
Από δω ο Λέναρντ Γουάινγκλας.
1456
01:24:05,438 --> 01:24:07,688
-Κύριε Γουάινγκλας.
-Κι ο Τομ Χέιντεν.
1457
01:24:07,771 --> 01:24:09,313
Τον ξέρω τον Χέιντεν.
1458
01:24:09,396 --> 01:24:11,271
Υπήρξε υπάλληλός μου.
1459
01:24:12,896 --> 01:24:15,855
Οι δύο κύριοι είναι
από το Υπουργείο Δικαιοσύνης.
1460
01:24:16,521 --> 01:24:17,855
Οι Κέλι και Άκερμαν.
1461
01:24:19,271 --> 01:24:22,187
-Γιατί βρίσκονται εδώ;
-Εγώ τους κάλεσα.
1462
01:24:22,770 --> 01:24:23,645
Εσείς;
1463
01:24:23,729 --> 01:24:26,270
Για να μην υπάρξουν υπόνοιες παρατυπίας.
1464
01:24:26,354 --> 01:24:27,854
Δεν είναι κάτι παράτυπο.
1465
01:24:27,937 --> 01:24:30,145
Πλέον, έχουμε και μάρτυρες γι' αυτό.
1466
01:24:30,229 --> 01:24:33,979
Δηλαδή, θα ενημερώσουν
τον Σουλτς και τον Φοράν
1467
01:24:34,062 --> 01:24:36,270
-μόλις τελειώσουμε;
-Μη λες ανοησίες.
1468
01:24:36,354 --> 01:24:38,354
Τους έχουν ήδη ενημερώσει
1469
01:24:38,437 --> 01:24:41,604
και μόλις τελειώσουμε,
θα ενημερώσουν και τον Μίτσελ.
1470
01:24:42,229 --> 01:24:43,895
Εμπρός, ρώτησε αυτό που θες.
1471
01:24:45,187 --> 01:24:46,937
-Μπροστά τους;
-Ναι.
1472
01:24:51,353 --> 01:24:52,353
Εντάξει.
1473
01:24:53,311 --> 01:24:57,478
Όσον καιρό διατελέσατε υπουργός
του προέδρου Τζόνσον,
1474
01:24:57,561 --> 01:24:59,561
συζητήθηκε ποτέ στον Λευκό Οίκο
1475
01:24:59,644 --> 01:25:01,978
να κατηγορηθούν οι πελάτες μου;
1476
01:25:02,061 --> 01:25:03,894
-Μην απαντήσετε.
-Γιατί;
1477
01:25:03,978 --> 01:25:04,978
Είναι παράνομο.
1478
01:25:05,061 --> 01:25:08,144
Πολύ χονδρικά ερμηνεύετε τον νόμο.
1479
01:25:08,228 --> 01:25:10,103
-Αν θέλετε...
-Άκου να δεις.
1480
01:25:10,186 --> 01:25:12,394
Αντιμετωπίσαμε
επηρεασμό ενόρκων, κοριούς,
1481
01:25:12,478 --> 01:25:14,644
έναν κυριολεκτικά φιμωμένο εναγόμενο
1482
01:25:14,728 --> 01:25:17,394
κι έναν δικαστή, που οι αποφάσεις του
1483
01:25:17,478 --> 01:25:19,728
θα θεωρούνταν λάθος και στην Ονδούρα.
1484
01:25:19,811 --> 01:25:24,018
Απ' όταν ξεκίνησε αυτή η δίκη,
ενδιαφέρομαι λιγότερο για τον νόμο.
1485
01:25:24,102 --> 01:25:29,477
Είτε σας αρέσει ο νόμος είτε όχι,
τον προστατεύει, ως πρώην υπουργός.
1486
01:25:29,560 --> 01:25:31,268
Εσάς προστατεύει, βασικά.
1487
01:25:32,352 --> 01:25:35,018
Με όλον τον σεβασμό,
μπορώ να σας κλητεύσω.
1488
01:25:35,102 --> 01:25:37,935
Ποιος δικαστής θα υπογράψει
αυτήν την κλήτευση;
1489
01:25:38,018 --> 01:25:41,685
Έχει δίκιο. Και θα 'ναι μεγάλο ρίσκο
να καταθέσω εθελοντικά.
1490
01:25:42,268 --> 01:25:44,018
Και πάλι, με όλον τον σεβασμό,
1491
01:25:44,102 --> 01:25:47,477
οι πελάτες μου ρισκάρουν πολύ περισσότερο...
1492
01:25:48,185 --> 01:25:51,102
-ενάντια σε μια εξουσία...
-Γιατί άργησες τόσο;
1493
01:25:51,185 --> 01:25:53,351
...που δεν βλέπουν καν, κι αυτό...
1494
01:25:54,767 --> 01:25:57,184
Συγγνώμη. Γιατί άργησα τόσο να κάνω τι;
1495
01:25:57,767 --> 01:25:59,226
Να έρθεις σ' εμένα.
1496
01:26:02,142 --> 01:26:04,809
-Αυτό συζητούσαμε κι εμείς...
-Μπιλ...
1497
01:26:04,892 --> 01:26:06,101
Δεν μπορεί να καταθέσει.
1498
01:26:06,684 --> 01:26:08,559
Ιδιωτεύω πλέον.
1499
01:26:08,642 --> 01:26:11,309
Αν ο Μίτσελ θέλει να με καταστρέψει,
1500
01:26:11,392 --> 01:26:13,017
μπορεί, και θα το κάνει.
1501
01:26:13,101 --> 01:26:14,601
Πρέπει να βρείτε...
1502
01:26:15,851 --> 01:26:18,017
Πρέπει να βρείτε λίγο σθένος...
1503
01:26:19,309 --> 01:26:22,059
-και...
-Να βρω λίγο σθένος; Ναι.
1504
01:26:22,142 --> 01:26:24,808
Ναι. Πρέπει να βρείτε το σθένος να...
1505
01:26:24,891 --> 01:26:25,850
Τομ.
1506
01:26:29,683 --> 01:26:32,141
Αυτό ήρθαν να μου πουν αυτοί οι δύο,
1507
01:26:32,225 --> 01:26:36,183
ότι αν ο Μίτσελ θέλει να με καταστρέψει,
μπορεί, και θα το κάνει.
1508
01:26:36,766 --> 01:26:40,933
Γι' αυτό ήθελα να παρίστανται κι εκείνοι
όταν θα σας ρωτούσα
1509
01:26:41,725 --> 01:26:43,141
πότε θέλετε να καταθέσω.
1510
01:26:45,933 --> 01:26:46,933
Κύριε Κλαρκ;
1511
01:26:47,683 --> 01:26:48,683
Ορίστε;
1512
01:26:49,725 --> 01:26:50,558
Κλήτευσέ με.
1513
01:26:50,641 --> 01:26:55,099
Είναι πολύ απλό. Αν καταθέσεις,
παραβιάζεις τον νόμο, Ράμσεϊ.
1514
01:26:55,890 --> 01:26:57,182
Υπουργός Κλαρκ.
1515
01:26:57,890 --> 01:27:00,057
Και σύλλαβέ με, αλλιώς βούλωσ' το.
1516
01:27:05,432 --> 01:27:06,475
Βρήκα λίγο σθένος.
1517
01:27:08,600 --> 01:27:11,141
Αιτούμαστε τον αποκλεισμό του μάρτυρα.
1518
01:27:11,225 --> 01:27:12,058
104η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ
1519
01:27:12,141 --> 01:27:14,183
Δεν νομίζω να εκπλαγεί η υπεράσπιση.
1520
01:27:14,266 --> 01:27:15,975
Ο κανονισμός δεν επιτρέπει
1521
01:27:16,058 --> 01:27:18,600
τη δημοσιοποίηση στοιχείων
του Υπ. Δικαιοσύνης
1522
01:27:18,683 --> 01:27:21,891
εν αγνοία του υπουργού Δικαιοσύνης.
1523
01:27:21,975 --> 01:27:24,765
Για την ακρίβεια, ο εν ενεργεία υπουργός,
1524
01:27:24,849 --> 01:27:27,682
ο Τζον Μίτσελ, ο οποίος δεν το ενέκρινε.
1525
01:27:27,765 --> 01:27:32,640
Κύριε πρόεδρε, αυτός ο νόμος αφορά
πολύ συγκεκριμένα έγγραφα και πληροφορίες.
1526
01:27:32,724 --> 01:27:36,432
Αν ο κανονισμός ερμηνευόταν
όπως απαιτεί ο κύριος Σουλτς,
1527
01:27:36,515 --> 01:27:38,349
τα μέλη μιας κυβέρνησης
1528
01:27:38,432 --> 01:27:41,849
δεν θα κατέθεταν ποτέ ξανά σε δίκη
μετά τη θητεία τους.
1529
01:27:43,974 --> 01:27:46,682
Θεωρώ πως η υπεράσπιση
οφείλει, τουλάχιστον,
1530
01:27:46,765 --> 01:27:50,265
να μας παρουσιάσει,
με τη μορφή προκαταρκτικής εξέτασης,
1531
01:27:50,349 --> 01:27:53,182
την κατάθεση που επιδιώκει να αποσπάσει.
1532
01:27:53,265 --> 01:27:56,389
Θέλετε να εξετάσουμε
τον συγκεκριμένο μάρτυρα,
1533
01:27:57,098 --> 01:28:00,014
χωρίς την παρουσία των ενόρκων;
1534
01:28:00,514 --> 01:28:04,514
Αν μου φανεί σχετική η κατάθεση,
θα τους επαναφέρω στην αίθουσα.
1535
01:28:05,473 --> 01:28:07,181
Δέχεστε ή όχι, κε Κάνστλερ;
1536
01:28:10,556 --> 01:28:12,848
Η υπεράσπιση καλεί τον Ράμσεϊ Κλαρκ.
1537
01:28:25,888 --> 01:28:27,013
Πείτε το όνομά σας.
1538
01:28:27,555 --> 01:28:29,180
Γουίλιαμ Ράμσεϊ Κλαρκ.
1539
01:28:29,263 --> 01:28:30,847
Ορκίζεστε να καταθέσετε
1540
01:28:30,930 --> 01:28:33,347
όλη την αλήθεια και μόνον αυτή;
1541
01:28:33,430 --> 01:28:34,263
Ορκίζομαι.
1542
01:28:37,388 --> 01:28:42,805
Κύριε Κλαρκ, τι επαγγελλόσαστε
το καλοκαίρι του 1968;
1543
01:28:42,888 --> 01:28:45,263
Ήμουν υπουργός Δικαιοσύνης των ΗΠΑ.
1544
01:28:45,347 --> 01:28:47,888
-Σας διόρισε ο πρόεδρος Τζόνσον;
-Μάλιστα.
1545
01:28:47,972 --> 01:28:51,305
-Με την επικύρωση της Γερουσίας.
-Ναι.
1546
01:28:51,388 --> 01:28:56,637
Λάβατε ένα τηλεφώνημα στο γραφείο σας,
στις 11:50 π.μ.,
1547
01:28:56,721 --> 01:28:59,137
στις 10 Σεπτεμβρίου του περασμένου έτους;
1548
01:28:59,221 --> 01:29:00,054
Μάλιστα.
1549
01:29:00,137 --> 01:29:02,304
-Από ποιον;
-Από τον πρόεδρο Τζόνσον.
1550
01:29:02,387 --> 01:29:07,846
Μπορείτε να μας πείτε τι ειπώθηκε
ανάμεσα σ' εσάς και τον πρόεδρο Τζόνσον;
1551
01:29:07,929 --> 01:29:10,221
Ένσταση, κύριε πρόεδρε.
1552
01:29:10,304 --> 01:29:13,971
Κακώς ζητείται από ένα μέλος
της κυβέρνησης να δημοσιοποιήσει
1553
01:29:14,054 --> 01:29:16,804
μια ιδιωτική του συνομιλία με τον πρόεδρο.
1554
01:29:17,429 --> 01:29:19,096
Δεκτή.
1555
01:29:19,179 --> 01:29:22,054
Σας παρακαλώ...
Διεξάγουμε προκαταρκτική εξέταση.
1556
01:29:22,637 --> 01:29:25,262
Νόμιζα ότι δεν περιλαμβάνει ενστάσεις.
1557
01:29:25,346 --> 01:29:28,386
Οφείλουμε να αναλογιστούμε
το δικηγορικό απόρρητο.
1558
01:29:28,470 --> 01:29:31,470
Ο πρόεδρος δεν είναι πελάτης του υπουργού.
1559
01:29:34,970 --> 01:29:36,220
Συγγνώμη;
1560
01:29:36,803 --> 01:29:39,845
Ο πρόεδρος δεν είναι πελάτης του υπουργού.
1561
01:29:39,928 --> 01:29:40,928
Θα χαρώ να απαντήσω.
1562
01:29:41,011 --> 01:29:42,470
Κύριε πρόεδρε.
1563
01:29:44,470 --> 01:29:47,928
Είναι εξαιρετικά παράτυπο
να ακούσουμε τώρα τον μάρτυρα.
1564
01:29:49,136 --> 01:29:50,428
Κύριοι...
1565
01:29:53,678 --> 01:29:55,178
Εγώ είμαι ο δικαστής.
1566
01:29:55,928 --> 01:29:58,094
Μα ο μάρτυρας είναι πρώην...
1567
01:29:58,177 --> 01:29:59,094
Και...
1568
01:29:59,677 --> 01:30:03,260
Μόλις δήλωσε ότι προτίθεται να απαντήσει,
1569
01:30:03,344 --> 01:30:06,969
οπότε, στα πλαίσια της εξέτασης,
θα ακούσω την απάντησή του.
1570
01:30:08,427 --> 01:30:09,260
Ευχαριστώ.
1571
01:30:10,052 --> 01:30:15,635
Κύριε Κλαρκ, σας έκανε κάποια ερώτηση
ο πρόεδρος Τζόνσον σ' εκείνη την κλήση;
1572
01:30:16,510 --> 01:30:20,094
Ο πρόεδρος με ρώτησε
αν σκόπευα να απαγγείλω κατηγορίες
1573
01:30:20,177 --> 01:30:23,594
όσον αφορά τις ταραχές
που είχαν λάβει χώρα στο Σικάγο.
1574
01:30:24,510 --> 01:30:26,010
Και τι του απαντήσατε;
1575
01:30:26,094 --> 01:30:28,676
Ότι δεν θα απαγγείλουμε κατηγορίες.
1576
01:30:28,759 --> 01:30:30,301
Για ποιον λόγο;
1577
01:30:30,384 --> 01:30:34,801
Σύμφωνα με την έρευνα που διεξήγαγε
το Ποινικό Τμήμα του Υπ. Δικαιοσύνης,
1578
01:30:34,884 --> 01:30:37,593
οι ταραχές ξεκίνησαν από την αστυνομία.
1579
01:30:52,843 --> 01:30:56,426
Κύριε Κλαρκ, συνέταξε
και το Τμήμα Αντικατασκοπείας
1580
01:30:56,509 --> 01:30:58,092
κάποια σχετική αναφορά;
1581
01:30:58,175 --> 01:31:02,050
Αποφάνθηκαν ότι δεν υπήρξε συνωμοσία
εκ μέρους των κατηγορουμένων
1582
01:31:02,133 --> 01:31:05,050
για υποκίνηση βίας
στη διάρκεια του συνεδρίου.
1583
01:31:05,133 --> 01:31:07,342
Και τι συνέβη την επομένη
1584
01:31:07,425 --> 01:31:09,967
της πρώτης Δευτέρας του Νοεμβρίου;
1585
01:31:10,050 --> 01:31:12,467
-Εξελέγη ο Ρίτσαρντ Νίξον.
-Δεκτή.
1586
01:31:13,092 --> 01:31:14,425
-Μα...
-Κάνουμε εμείς.
1587
01:31:14,508 --> 01:31:17,092
Είναι γνωστή η αμοιβαία αντιπάθεια
1588
01:31:17,175 --> 01:31:18,633
μεταξύ μάρτυρα κι υπουργού.
1589
01:31:18,717 --> 01:31:21,175
Ο μάρτυρας έχει πολιτική σκοπιμότητα
1590
01:31:21,258 --> 01:31:23,342
και οφείλει να αποκλειστεί.
1591
01:31:23,425 --> 01:31:24,258
Κύριε Κάνστλερ;
1592
01:31:24,342 --> 01:31:26,633
Είναι δυνατόν να σκέφτεστε
1593
01:31:26,717 --> 01:31:30,007
να στερήσετε
από τους ενόρκους όσα ακούστηκαν;
1594
01:31:30,091 --> 01:31:32,132
Η κατάθεση του μάρτυρα
1595
01:31:32,216 --> 01:31:35,007
θα επηρεάσει την απόφαση των ενόρκων.
1596
01:31:35,091 --> 01:31:38,591
Μόλις κατέθεσε ότι το Yπουργείο
Δικαιοσύνης αποφάνθηκε...
1597
01:31:38,674 --> 01:31:40,257
Το τωρινό Υπ. Δικαιοσύνης
1598
01:31:40,341 --> 01:31:42,382
έβγαλε διαφορετικό πόρισμα.
1599
01:31:42,466 --> 01:31:46,257
Συνεπώς, πρέπει να τεθεί εν αμφιβόλω
το κίνητρο του κατηγόρου.
1600
01:31:46,341 --> 01:31:49,841
Το κίνητρο του κατηγόρου
δεν αποτελεί ζήτημα σε μια δίκη.
1601
01:31:49,924 --> 01:31:53,841
Αποτελούσε ζήτημα
σε κάθε άλλη δίκη που έχω παραστεί.
1602
01:31:53,924 --> 01:31:54,924
Ενίσταμαι.
1603
01:31:55,007 --> 01:31:57,424
Έχετε κάποιες άλλες ερωτήσεις,
1604
01:31:57,507 --> 01:32:01,674
οι οποίες θα αποδείξουν
την ουσιώδη συνεισφορά του μάρτυρα
1605
01:32:01,757 --> 01:32:04,382
ή να του ζητήσω
να αποχωρήσει από το εδώλιο;
1606
01:32:04,466 --> 01:32:06,049
Έχετε ήδη αποφασίσει.
1607
01:32:10,341 --> 01:32:13,549
Δεν θα αφήσετε τους ενόρκους
να ακούσουν την κατάθεση.
1608
01:32:13,632 --> 01:32:16,132
Όχι, εκτός αν μου αποδείξετε,
1609
01:32:16,216 --> 01:32:18,924
κάτι που ως τώρα δεν έχετε κάνει,
ότι ο μάρτυς...
1610
01:32:19,007 --> 01:32:22,757
-Είσαι καλή; Κατάγραψέ τα όλα.
-Απευθύνεστε στη στενογράφο;
1611
01:32:22,841 --> 01:32:25,466
-Κύριε Κάνστλερ.
-Έχει πολιτικό κίνητρο η δίκη;
1612
01:32:25,549 --> 01:32:27,049
-Ενίσταμαι!
-Ναι.
1613
01:32:27,132 --> 01:32:29,215
Ο Νίξον κληρονόμησε
έναν μη δημοφιλή πόλεμο.
1614
01:32:29,298 --> 01:32:30,548
-Ναι.
-Αποχωρήστε.
1615
01:32:30,631 --> 01:32:32,965
Που δυσφημίζουν περαιτέρω οι πελάτες σας.
1616
01:32:33,048 --> 01:32:37,715
Η κυβέρνηση αντιμετωπίζει με παράνοια
τους ΦΚΔ, την ΕΚΛΠΒ, τη Νέα Αριστερά...
1617
01:32:37,798 --> 01:32:39,756
Σας παρακαλώ, κύριε Κλαρκ.
1618
01:32:40,465 --> 01:32:44,881
Σας παρακαλώ. Θα αναγκαστώ
να σας κατηγορήσω για καταφρόνηση.
1619
01:32:45,506 --> 01:32:46,715
Καταλαβαίνετε;
1620
01:32:49,215 --> 01:32:50,298
Μάλιστα, κε πρόεδρε.
1621
01:32:50,798 --> 01:32:52,423
Αποχωρήστε, παρακαλώ.
1622
01:32:56,381 --> 01:32:57,548
Σας ευχαριστώ.
1623
01:33:06,839 --> 01:33:08,464
Άρχισε να ετοιμάζεις την έφεση.
1624
01:33:18,630 --> 01:33:21,339
Κύριε πρόεδρε,
όταν επιστρέψουν οι ένορκοι,
1625
01:33:22,505 --> 01:33:26,339
θα πληροφορηθούν
ότι η υπεράσπιση είχε κλητεύσει
1626
01:33:26,422 --> 01:33:29,505
τον πρώην υπουργό Δικαιοσύνης των ΗΠΑ,
1627
01:33:29,589 --> 01:33:33,338
αλλά η έδρα αποφάσισε
ότι δεν μπορούσε να καταθέσει;
1628
01:33:34,129 --> 01:33:36,338
Όχι. Το αίτημά σας θα απορριφθεί.
1629
01:33:56,129 --> 01:33:59,671
Να καταγραφεί η τρίτη καταφρόνηση έδρας
από τον κο Κάνστλερ.
1630
01:34:05,962 --> 01:34:07,212
Είσαι αλήτης.
1631
01:34:07,295 --> 01:34:09,503
Μίλησε κάποιος εκ των κατηγορουμένων;
1632
01:34:09,587 --> 01:34:13,378
Εγώ μίλησα. Είπα ότι είσαι αλήτης,
επειδή είναι αλήθεια.
1633
01:34:13,462 --> 01:34:15,212
-Ντέιβ.
-Καθίστε, κε Ντέλιντζερ.
1634
01:34:15,295 --> 01:34:17,753
Αν είμαστε ένοχοι, γιατί δεν μας δικάζεις;
1635
01:34:17,837 --> 01:34:19,462
Αναγκάστε τον να καθίσει.
1636
01:34:19,545 --> 01:34:22,837
Αφού έχεις ήδη αποφασίσει
ότι είμαστε ένοχοι...
1637
01:34:22,920 --> 01:34:24,420
-Ντέιβ, έχω...
-Προσοχή.
1638
01:34:24,503 --> 01:34:26,795
Αφού έχεις ήδη αποφασίσει, γιατί...
1639
01:34:26,878 --> 01:34:28,962
Όχι. Δεν χρειάζεται... Μη με πιάνεις.
1640
01:34:33,086 --> 01:34:35,044
Γιατί δεν μας δικάζεις;
1641
01:34:35,127 --> 01:34:38,627
Θέλω να πω, σε παρακολουθώ έξι μήνες τώρα!
1642
01:34:38,711 --> 01:34:41,044
Μην πιάνεις το χέρι μου.
1643
01:34:41,127 --> 01:34:43,336
Σε παρακολουθώ... Σ' έχω δει...
1644
01:34:47,252 --> 01:34:49,627
Ηρεμήστε. Δεν θα πείραζε ούτε μύγα.
1645
01:34:49,711 --> 01:34:51,294
Να τεθεί σε περιορισμό.
1646
01:34:54,752 --> 01:34:55,961
Τον χτύπησα.
1647
01:34:57,711 --> 01:34:58,961
Συγγνώμη.
1648
01:35:08,126 --> 01:35:09,043
Συγγνώμη.
1649
01:35:43,042 --> 01:35:45,875
Μόνο ένα πράγμα μπορούμε να κάνουμε.
1650
01:35:46,625 --> 01:35:47,959
Αλληλεγγύη στον Ντέιβ.
1651
01:35:49,625 --> 01:35:51,959
Θα φροντίσουμε να συλληφθούμε κι εμείς.
1652
01:35:53,292 --> 01:35:54,625
Έχουμε ήδη συλληφθεί.
1653
01:35:55,334 --> 01:35:57,625
Σου είπε ο Μπιλ να καταθέσεις;
1654
01:35:58,250 --> 01:36:01,125
Οι δημοσιογράφοι λένε ότι σου το πρότεινε.
1655
01:36:01,209 --> 01:36:02,542
Το συζητάμε.
1656
01:36:02,625 --> 01:36:05,083
Για να εκνευρίσεις το πλήθος
με κάποια δήλωση;
1657
01:36:05,999 --> 01:36:09,499
Μπορεί να πιστεύει
ότι δεν θα επιχειρήσω κάτι τέτοιο.
1658
01:36:10,083 --> 01:36:13,749
Ή ότι οι ένορκοι
προστατεύονται από την αστυνομία
1659
01:36:13,833 --> 01:36:15,999
και θα θυμώσουν αν τους πω γουρούνια
1660
01:36:16,083 --> 01:36:18,499
ή απλώς θέλει έναν καλοντυμένο μάρτυρα.
1661
01:36:18,583 --> 01:36:24,124
Το καλοκαίρι του 1968, οι μπάτσοι
αυτής της πόλης ήταν όντως γουρούνια.
1662
01:36:24,708 --> 01:36:26,833
Πόσοι είχαν παιδιά στο Βιετνάμ;
1663
01:36:28,708 --> 01:36:30,541
Θα καταθέσει εκείνος, όχι εσύ;
1664
01:36:30,624 --> 01:36:32,166
Συμφωνούμε μ' αυτό;
1665
01:36:33,998 --> 01:36:34,832
Άμπι;
1666
01:36:34,915 --> 01:36:37,790
Τι εννοούσες
ότι δεν θέλω να λήξει ο πόλεμος;
1667
01:36:38,373 --> 01:36:39,248
Τι;
1668
01:36:39,332 --> 01:36:43,457
Αιώνες πριν, όταν άρχισε η δίκη,
με ρώτησες γιατί ήρθα στο Σικάγο.
1669
01:36:43,540 --> 01:36:45,582
"Για να λήξει ο πόλεμος", είπα.
1670
01:36:45,665 --> 01:36:48,415
Και τότε εσύ είπες στους υπόλοιπους
1671
01:36:48,498 --> 01:36:51,582
"Το τελευταίο που θέλει
είναι να λήξει ο πόλεμος".
1672
01:36:53,707 --> 01:36:55,040
Τι εννοούσες;
1673
01:36:55,582 --> 01:36:57,583
Αξιοποιείς στο έπακρο τη δημοσιότητα.
1674
01:36:57,666 --> 01:36:58,749
Ναι...
1675
01:36:58,833 --> 01:37:01,374
-Αν λήξει ο πόλεμος...
-Τι έχεις μαζί μου;
1676
01:37:01,958 --> 01:37:03,958
Όλοι αυτό με ρωτάνε.
1677
01:37:04,041 --> 01:37:06,873
-Ο Ντέιβ δεν θα 'θελε...
-Απάντησέ μου. Μια φορά.
1678
01:37:08,123 --> 01:37:12,832
Εντάξει. Το πρόβλημά μου είναι
ότι, για τα επόμενα 50 χρόνια,
1679
01:37:12,915 --> 01:37:16,040
η προοδευτική πολιτική
θα 'ναι συνδεδεμένη μ' εσένα.
1680
01:37:16,123 --> 01:37:18,873
Θα σκέφτονται
εσένα και τους ακολούθους σου
1681
01:37:18,957 --> 01:37:22,498
να δίνετε μαργαρίτες σε στρατιώτες
και να σηκώνετε το Πεντάγωνο.
1682
01:37:22,582 --> 01:37:25,540
Δεν θα σκέφτονται
την ισότητα ή τη δικαιοσύνη,
1683
01:37:25,623 --> 01:37:29,165
ούτε την παιδεία, τη φτώχεια ή την πρόοδο.
1684
01:37:29,248 --> 01:37:32,040
Θα σκέφτονται ένα μάτσο μαστουρωμένα,
1685
01:37:32,123 --> 01:37:35,664
ασεβή, αθυρόστομα και άναρχα ρεμάλια,
1686
01:37:36,247 --> 01:37:37,831
και θα χάνουμε τις εκλογές.
1687
01:37:38,914 --> 01:37:39,914
Εξαιτίας μου;
1688
01:37:40,789 --> 01:37:41,622
Ναι.
1689
01:37:41,706 --> 01:37:44,414
Αυτό προέχει για εσένα;
Η νίκη στις εκλογές;
1690
01:37:44,497 --> 01:37:48,581
Όχι η ισότητα, η δικαιοσύνη, η παιδεία,
η φτώχεια και η πρόοδος;
1691
01:37:49,164 --> 01:37:52,497
Αν δεν κερδίσεις τις εκλογές,
δεν έχει καμία σημασία.
1692
01:37:53,039 --> 01:37:57,122
Μου είναι αδιανόητο ότι πρέπει ακόμη
να σου το εξηγήσει κάποιος.
1693
01:37:57,206 --> 01:37:58,081
Εντάξει.
1694
01:37:58,914 --> 01:38:01,497
Λοιπόν, ο Τζέρι έλεγε να καταθέσει...
1695
01:38:01,581 --> 01:38:02,789
Δεν έχουμε λεφτά.
1696
01:38:02,872 --> 01:38:04,081
Τι πράγμα;
1697
01:38:04,164 --> 01:38:05,247
Δεν έχουμε λεφτά.
1698
01:38:06,580 --> 01:38:09,913
Κάνω νούμερα, λοιπόν,
για να 'ρχονται κάμερες, μικρόφωνα.
1699
01:38:09,996 --> 01:38:13,663
Είναι αδιανόητο ότι πρέπει ακόμη
να σου το εξηγήσει κάποιος.
1700
01:38:13,746 --> 01:38:16,288
Ανταλλάσσεις την αγελάδα
με μαγικά φασόλια.
1701
01:38:16,371 --> 01:38:17,955
Ήταν σωστή κίνηση.
1702
01:38:18,038 --> 01:38:19,163
Τι;
1703
01:38:19,246 --> 01:38:22,038
Τα μαγικά φασόλια.
Υπήρχε ένας γίγαντας εκεί.
1704
01:38:22,121 --> 01:38:23,455
Να πάρει ο διάολος.
1705
01:38:23,996 --> 01:38:27,413
Δεν θυμάμαι τι έγινε μετά.
Ίσως καταβρόχθισαν το αγόρι...
1706
01:38:27,496 --> 01:38:29,205
Ο γίγαντας αποδείχθηκε καλός.
1707
01:38:29,288 --> 01:38:31,288
-Είσαι σίγουρος;
-Όχι.
1708
01:38:31,371 --> 01:38:33,996
Είναι απορίας άξιο
που δεν σταματήσαμε τον πόλεμο.
1709
01:38:34,080 --> 01:38:35,205
Να σε ρωτήσω κάτι;
1710
01:38:35,288 --> 01:38:36,537
Δώστε τα χέρια.
1711
01:38:36,620 --> 01:38:39,954
Θα ήταν διαφορετικά στο Σικάγο
με υποψήφιο τον Κένεντι;
1712
01:38:40,037 --> 01:38:40,912
Αν πιστεύω...
1713
01:38:41,662 --> 01:38:43,079
-Απλώς...
-Ναι.
1714
01:38:43,704 --> 01:38:46,787
Ναι. Οι Ιρλανδοί θα στήριζαν τον Ντέιλι
1715
01:38:46,870 --> 01:38:47,954
και... Ναι.
1716
01:38:48,037 --> 01:38:49,829
-Έτσι νομίζω κι εγώ.
-Αλήθεια;
1717
01:38:49,912 --> 01:38:51,120
Οπότε, αναρωτιέμαι...
1718
01:38:52,037 --> 01:38:57,162
Μήπως το χάρηκες λιγάκι
όταν η σφαίρα διαπέρασε το κεφάλι του;
1719
01:38:57,995 --> 01:39:01,162
Χωρίς το Σικάγο,
δεν θα υπήρχε Τομ Χέιντεν.
1720
01:39:02,120 --> 01:39:04,745
Ήμουν νεκροπομπός του, ρε κτήνος!
1721
01:39:04,829 --> 01:39:08,328
Ακριβώς. Δεν θα πάμε στη φυλακή
γι' αυτό που κάναμε,
1722
01:39:08,411 --> 01:39:10,161
αλλά γι' αυτό που είμαστε!
1723
01:39:10,244 --> 01:39:13,744
Οπότε μη σνομπάρεις
την πολιτιστική επανάσταση.
1724
01:39:15,411 --> 01:39:18,119
Δεν αντιλαμβανόμαστε
με τον ίδιο τρόπο τη νίκη.
1725
01:39:20,911 --> 01:39:22,619
Έπρεπε να το δεις, Μπιλ.
1726
01:39:22,703 --> 01:39:26,203
Ο Τομ πήγε να με δείρει,
μα η πνευματική μου ανωτερότητα...
1727
01:39:26,286 --> 01:39:29,161
Σταμάτα να μιλάς. Πάψε.
1728
01:39:29,953 --> 01:39:33,036
Το γραφείο του Φοράν
κατέθεσε αυτό το αντικείμενο.
1729
01:39:33,119 --> 01:39:34,328
Ως νέο στοιχείο.
1730
01:39:35,286 --> 01:39:37,618
Τους το έδωσε κάποιος από το πλήθος.
1731
01:39:37,702 --> 01:39:40,327
Έγιναν ένορκες καταθέσεις.
1732
01:39:41,077 --> 01:39:42,993
Όντως έλαβαν αυτό εδώ.
1733
01:39:43,077 --> 01:39:44,077
Τι περιέχει η κασέτα;
1734
01:39:44,160 --> 01:39:47,118
Ακούγεσαι εσύ να ξεκινάς τις ταραχές.
1735
01:39:49,410 --> 01:39:50,327
Τι πράγμα;
1736
01:39:52,910 --> 01:39:56,160
Κάποιος σε ηχογράφησε
με κασετόφωνο στη σκηνή.
1737
01:39:56,243 --> 01:39:59,035
Είναι γνήσια. Δεν μπορείς να καταθέσεις.
1738
01:39:59,118 --> 01:40:00,702
-Μπορώ να το χειριστώ.
-Όχι.
1739
01:40:00,785 --> 01:40:02,410
Θα παίξει ούτως ή άλλως.
1740
01:40:02,493 --> 01:40:05,493
Θα κληθείς να απαντήσεις, και δεν μπορείς.
1741
01:40:06,368 --> 01:40:09,534
-Είχαν χτυπήσει τον Ρένι.
-Οπότε ξεκίνησες ταραχές.
1742
01:40:09,617 --> 01:40:11,534
-Πάσο.
-Είχαν μόλις χτυπήσει...
1743
01:40:11,617 --> 01:40:13,742
-Αν είναι να χυθεί αίμα...
-Μπιλ...
1744
01:40:13,826 --> 01:40:15,617
...ας χυθεί σε όλη την πόλη.
1745
01:40:15,701 --> 01:40:18,409
-Είχαν χτυπήσει τον Ρένι.
-Παρέμειναν όλοι ψύχραιμοι.
1746
01:40:18,492 --> 01:40:21,701
Ο Άμπι, ο Ντέιβ,
μέχρι κι αυτός εδώ ο τύπος.
1747
01:40:21,784 --> 01:40:23,242
Εκτός από εσένα.
1748
01:40:23,326 --> 01:40:24,784
Μπορώ να καταθέσω.
1749
01:40:25,534 --> 01:40:27,951
Θες να ακούσεις τι θα σε ρωτήσει ο Σουλτς;
1750
01:40:28,534 --> 01:40:30,867
Φυσικά. Να δεις τι θα απαντήσω.
1751
01:40:30,951 --> 01:40:34,492
Τον αποκάλεσαν ακραίο!
Τον αποκάλεσαν εγκληματία!
1752
01:40:35,159 --> 01:40:36,992
Τον αποκάλεσαν αντιαμερικανό!
1753
01:40:38,117 --> 01:40:41,366
Όπως αποδείχθηκε,
στο κοντάρι σκαρφάλωνε ένα παιδί.
1754
01:40:41,450 --> 01:40:44,825
Όπως φαίνεται,
προσελκύετε πολλούς ανηλίκους.
1755
01:40:44,908 --> 01:40:46,825
-Δεν κάνεις ένσταση;
-Ένσταση.
1756
01:40:46,908 --> 01:40:48,741
-Απορρίπτεται.
-Προσελκύουμε
1757
01:40:48,825 --> 01:40:51,116
όσους ζημιώνονται από τον πόλεμο.
1758
01:40:51,200 --> 01:40:53,116
Αλήθεια, έχετε υπηρετήσει;
1759
01:40:53,200 --> 01:40:55,866
Δεν με κάλεσαν. Δεν προσπάθησα να αποφύγω...
1760
01:40:55,950 --> 01:40:58,825
-Είχα υψηλό αριθμό.
-Δεν καταταγήκατε εθελοντικά;
1761
01:40:58,908 --> 01:41:01,241
Για να σκοτώσω Βιετναμέζους; Όχι.
1762
01:41:01,325 --> 01:41:05,450
Καταθέσατε ότι είδατε
έξι αστυνομικούς να καταδιώκουν τον άνδρα...
1763
01:41:05,533 --> 01:41:08,158
συγγνώμη, το παιδί
που σκαρφάλωνε στο κοντάρι;
1764
01:41:08,241 --> 01:41:09,490
-Μάλιστα.
-Ήταν βράδυ.
1765
01:41:09,574 --> 01:41:12,740
Ήσασταν 90 μέτρα μακριά.
Έχετε τηλεσκοπική νυχτερινή όραση;
1766
01:41:12,824 --> 01:41:14,074
Υπήρχαν φώτα.
1767
01:41:14,157 --> 01:41:18,282
Κι όταν τον αποκάλεσαν αντιαμερικανό,
εκείνος απάντησε
1768
01:41:18,365 --> 01:41:24,115
ότι ο χαρακτηρισμός ταιριάζει σ' όσους
μιλούν για τις αξίες της Αμερικής,
1769
01:41:24,990 --> 01:41:27,282
ενώ ραγίζουν την καρδιά της.
1770
01:41:29,115 --> 01:41:31,157
Θα ήθελα τώρα να υποδεχθείτε
1771
01:41:31,240 --> 01:41:34,907
-τον Καρλ Όγκλσμπι του ΦΔΚ!
-Κατέβα!
1772
01:41:36,365 --> 01:41:39,115
Εντάξει, ένα παιδί είναι.
Θα τον κατεβάσουμε.
1773
01:41:41,823 --> 01:41:44,073
Χαίρομαι που βρίσκομαι στο Σικάγο!
1774
01:41:47,906 --> 01:41:50,031
Κατέβα, τσογλάνι!
1775
01:41:50,114 --> 01:41:51,406
Αφήστε τον ήσυχο!
1776
01:41:52,407 --> 01:41:53,949
-Κράτα τον!
-Μη!
1777
01:41:54,032 --> 01:41:55,490
Για όνομα! Τι σκατά...
1778
01:41:55,574 --> 01:41:57,574
Προσπαθούσε να σώσει το παιδί.
1779
01:41:57,657 --> 01:41:59,115
"Να σώσει το παιδί".
1780
01:41:59,199 --> 01:42:00,115
-Μάλιστα.
-Πώς;
1781
01:42:00,199 --> 01:42:01,907
-Τους...
-Αρπάζοντάς τους;
1782
01:42:01,990 --> 01:42:04,324
Αφήστε τον! Μη! Άσε...
1783
01:42:04,407 --> 01:42:07,699
Να ενημερώσω την αστυνομία
ότι βρισκόμαστε νόμιμα εδώ.
1784
01:42:07,782 --> 01:42:10,198
-Έχουμε άδεια.
-Κι από το πουθενά...
1785
01:42:12,406 --> 01:42:15,906
Έξι αστυνομικοί χτυπούσαν
τον Ρένι και τον πιτσιρικά.
1786
01:42:15,989 --> 01:42:18,489
-Κατανοώ την αντίδρασή τους.
-Τη δική σας;
1787
01:42:18,573 --> 01:42:19,614
Ας την ακούσουμε.
1788
01:42:20,114 --> 01:42:21,573
Χρειαζόμαστε γιατρούς...
1789
01:42:21,656 --> 01:42:23,531
Όλος ο κόσμος παρακολουθεί!
1790
01:42:23,614 --> 01:42:27,114
Όλος ο κόσμος παρακολουθεί!
1791
01:42:27,698 --> 01:42:29,198
Μόλις χτύπησαν τον Ρένι.
1792
01:42:29,281 --> 01:42:31,948
Μπορούμε ακόμη
να αποχωρήσουμε όλοι ασφαλώς.
1793
01:42:32,031 --> 01:42:33,323
Όχι, δεν μπορούμε.
1794
01:42:33,406 --> 01:42:36,823
Όλος ο κόσμος παρακολουθεί!
1795
01:42:36,906 --> 01:42:38,698
Όλος ο κόσμος παρακολουθεί!
1796
01:42:39,198 --> 01:42:42,405
Ο Ντέλιντζερ προσπάθησε να σας αποτρέψει.
1797
01:42:42,488 --> 01:42:43,863
Πες τους να ηρεμήσουν.
1798
01:42:45,697 --> 01:42:48,363
-Όχι.
-Τομ;
1799
01:42:48,447 --> 01:42:49,905
Τους είπατε να ηρεμήσουν;
1800
01:42:49,988 --> 01:42:55,030
Πριν από λίγο,
η αστυνομία χτύπησε τον Ρένι Ντέιβις.
1801
01:42:55,113 --> 01:42:58,572
Του άνοιξαν το κεφάλι.
1802
01:42:58,655 --> 01:43:01,155
-Τους είπατε να ηρεμήσουν...
-Μπιλ...
1803
01:43:01,238 --> 01:43:04,447
Είμαι ο Ρίτσαρντ Σουλτς, Τομ.
Κι έχω εντολή να νικήσω.
1804
01:43:04,530 --> 01:43:06,822
Είπατε στο πλήθος να ηρεμήσει ή...
1805
01:43:06,905 --> 01:43:08,613
"Αν είναι να χυθεί αίμα..."
1806
01:43:08,697 --> 01:43:10,988
...ας χυθεί σε ολόκληρη την πόλη!
1807
01:43:11,072 --> 01:43:13,529
-Να πάρει, Τομ!
-Αν είναι να ρίξουν δακρυγόνα,
1808
01:43:13,612 --> 01:43:17,446
ας πέσουν σε ολόκληρο το Σικάγο!
Θα πάμε στο συνέδριο!
1809
01:43:17,529 --> 01:43:20,696
Ελάτε να βγούμε στον δρόμο!
Βγείτε στον δρόμο!
1810
01:43:21,821 --> 01:43:25,529
"Αν είναι να χυθεί αίμα,
ας χυθεί σε ολόκληρη την πόλη".
1811
01:43:26,154 --> 01:43:29,029
Το 'πατε για να ξεκινήσει
μια ειρηνική διαδήλωση;
1812
01:43:34,779 --> 01:43:37,696
Όταν ηρεμήσατε,
επιχειρήσατε να τους σταματήσετε;
1813
01:43:48,028 --> 01:43:50,778
-Άντε γαμήσου!
-Αφήστε τον ήσυχο!
1814
01:43:59,361 --> 01:44:02,403
-Δεν σταματήσατε κανέναν.
-Όχι.
1815
01:44:02,486 --> 01:44:06,028
Στις γέφυρες! Πηγαίνετε στις γέφυρες!
1816
01:44:06,528 --> 01:44:08,528
Τους στείλατε στις πεζογέφυρες.
1817
01:44:08,611 --> 01:44:12,278
Όσους έβγαιναν από το πάρκο
χωρίς να συλληφθούν ή να σακατευτούν.
1818
01:44:12,361 --> 01:44:14,902
Τα άτομα που στείλατε στις πεζογέφυρες
1819
01:44:14,985 --> 01:44:17,069
γνώριζαν τι υπήρχε από την άλλη;
1820
01:44:24,610 --> 01:44:26,777
Κάντε αμέσως αναστροφή.
1821
01:44:26,860 --> 01:44:29,027
Δεν υπήρχε πρόσβαση στο συνέδριο.
1822
01:44:29,110 --> 01:44:31,735
-Υπήρχε ένοπλη φρουρά.
-Η Εθνοφυλακή του Ιλινόι.
1823
01:44:31,819 --> 01:44:32,902
Οι καλοί, δηλαδή.
1824
01:44:32,985 --> 01:44:35,569
Διέθεταν τζιπ με σύρμα ξυραφιού.
1825
01:44:37,902 --> 01:44:39,777
Εγώ πότε έπαψα να 'μαι καλός;
1826
01:44:39,860 --> 01:44:42,902
Ας μάθουμε.
Πετάχτηκαν μπουκάλια στην αστυνομία;
1827
01:44:42,985 --> 01:44:44,401
Θέλουμε δικαιοσύνη!
1828
01:44:45,901 --> 01:44:49,026
Όχι, μην πλησιάζετε! Πίσω!
1829
01:44:49,109 --> 01:44:52,026
Κάποιοι έριχναν.
Ο Ντέιβ πήγε να τους σταματήσει.
1830
01:44:52,109 --> 01:44:53,901
Ήμασταν έξαλλοι. Κι οι τρεις...
1831
01:44:53,984 --> 01:44:56,776
Ο Άμπι, ο Τζέρι, εσείς
κι άλλοι 11 διαφύγατε.
1832
01:44:56,859 --> 01:44:59,484
Δεν θα το έλεγα. Τραπήκαμε σε φυγή.
1833
01:44:59,568 --> 01:45:01,026
Βρήκατε μια αφύλαχτη γέφυρα...
1834
01:45:05,901 --> 01:45:07,818
Εκεί ξέφυγε το πράγμα.
1835
01:45:07,901 --> 01:45:11,818
Ο Άμπι, ο Τζέρι, εσείς κι άλλοι 11
προσεγγίσατε το συνέδριο.
1836
01:45:12,568 --> 01:45:15,358
Στο λόμπι του Hilton,
δίπλα στο συνεδριακό κέντρο,
1837
01:45:15,442 --> 01:45:17,858
υπάρχει το μπαρ Χέιμαρκετ Τάβερν.
1838
01:45:17,942 --> 01:45:21,192
Το Χέιμαρκετ Τάβερν αποτελεί στέκι
1839
01:45:21,275 --> 01:45:23,692
για την πολιτική τάξη και τις πόρνες της.
1840
01:45:25,900 --> 01:45:30,275
Το είχαν κατακλύσει για να δουν
τον Χάμφρεϊ να παίρνει το χρίσμα.
1841
01:45:30,358 --> 01:45:34,442
Από τη Βουλή των Αντιπροσώπων,
εκπροσωπώντας την πολιτεία του Οχάιο,
1842
01:45:34,525 --> 01:45:36,608
ο αντιπρόσωπος Γουέιν Χέιζ.
1843
01:45:37,192 --> 01:45:38,567
Ευχαριστώ, κε πρόεδρε.
1844
01:45:38,650 --> 01:45:41,317
Το Οχάιο, η πολιτεία του αγριοκάστανου...
1845
01:45:43,567 --> 01:45:47,691
Στη μία πλευρά του Χέιμαρκετ Τάβερν
υπάρχει μια μεγάλη φιμέ τζαμαρία.
1846
01:45:47,774 --> 01:45:49,982
Δεν μπορείς να δεις μέσα.
1847
01:45:50,941 --> 01:45:52,649
Ξεφύγατε από την αστυνομία,
1848
01:45:52,732 --> 01:45:55,732
τα δακρυγόνα, την εθνοφυλακή
και πλησιάσατε στο συνέδριο.
1849
01:46:02,066 --> 01:46:05,232
-Όπου παγιδευτήκαμε.
-Πείτε μια συνώνυμη λέξη.
1850
01:46:06,316 --> 01:46:08,399
Παγιδευτήκαμε
μεταξύ τζαμαρίας κι αστυνομίας.
1851
01:46:08,482 --> 01:46:09,816
Πείτε μια συνώνυμη λέξη.
1852
01:46:12,232 --> 01:46:13,316
Πιαστήκατε, σωστά;
1853
01:46:17,065 --> 01:46:19,940
Μέσα στο μπαρ,
ήταν ακόμη στη δεκαετία του '50.
1854
01:46:20,023 --> 01:46:23,440
Μα όποιος κοίταζε έξω
θα παρακολουθούσε ζωντανά
1855
01:46:23,523 --> 01:46:25,315
τη δεκαετία του '60.
1856
01:46:26,106 --> 01:46:27,648
Τι είναι το αγριοκάστανο;
1857
01:46:27,731 --> 01:46:28,981
-Το αγριοκάστανο;
-Ναι.
1858
01:46:29,065 --> 01:46:31,440
Ένας ξηρός καρπός. Δηλητηριώδης.
1859
01:46:36,023 --> 01:46:38,690
Μόνο εγώ βλέπω τι γίνεται εκεί έξω;
1860
01:46:38,773 --> 01:46:42,231
Κι ένας μπάτσος έκανε κάτι
που δεν θες ποτέ να βλέπεις.
1861
01:46:47,940 --> 01:46:52,940
Δεκαετία του '50 στο μπαρ
και δεκαετία του '60 απ' έξω.
1862
01:46:53,648 --> 01:46:57,065
Ακολούθησε μια αχρείαστη παρομοίωση.
1863
01:46:57,148 --> 01:46:57,981
Καρπός είναι.
1864
01:46:58,773 --> 01:47:00,190
-Τι;
-Καρπός είναι!
1865
01:47:02,690 --> 01:47:04,190
Δείξατε απείθεια;
1866
01:47:04,273 --> 01:47:07,440
-Μας έσπρωξαν στην τζαμαρία!
-Διαφύγατε της αστυνομίας...
1867
01:47:07,523 --> 01:47:09,023
Σε αντίθεση με τον Ρένι!
1868
01:47:09,106 --> 01:47:13,106
Πάνω από 400 άτομα
νοσηλεύτηκαν με σοβαρά τραύματα!
1869
01:47:13,190 --> 01:47:17,980
Είχαν τεθωρακισμένα οχήματα, ξιφολόγχες!
Έβγαλαν τα διακριτικά τους!
1870
01:47:18,064 --> 01:47:21,480
Πήγαμε να διαδηλώσουμε ειρηνικά
στο γαμημένο συνέδριο!
1871
01:47:35,772 --> 01:47:37,064
Πίσω τα χέρια.
1872
01:47:39,480 --> 01:47:40,522
Εντάξει.
1873
01:47:43,064 --> 01:47:44,855
Ποιος ξεκίνησε τις ταραχές;
1874
01:47:51,063 --> 01:47:51,979
Το δικό μας...
1875
01:47:53,271 --> 01:47:54,188
Τι;
1876
01:47:56,063 --> 01:47:57,063
Το δικό μας...
1877
01:47:58,563 --> 01:47:59,604
Το δικό μας αίμα.
1878
01:48:02,604 --> 01:48:03,771
"Το δικό μας αίμα".
1879
01:48:04,938 --> 01:48:06,854
"Αν είναι να χυθεί το αίμα μας..."
1880
01:48:08,479 --> 01:48:09,688
Αυτό εννοούσες.
1881
01:48:10,604 --> 01:48:14,063
"Αν είναι να χυθεί το αίμα μας,
ας χυθεί σε όλη την πόλη".
1882
01:48:14,146 --> 01:48:15,563
Δεν εννοούσες την αστυνομία.
1883
01:48:15,646 --> 01:48:19,187
"Αν είναι να μας δείρουν,
ας το δουν οι πάντες".
1884
01:48:24,603 --> 01:48:25,853
Για όνομα του Θεού!
1885
01:48:25,937 --> 01:48:26,812
Το κάνεις αυτό...
1886
01:48:26,895 --> 01:48:28,937
Το κάνει όλη την ώρα.
1887
01:48:29,020 --> 01:48:31,312
Διάβασε το μανιφέστο του Πορτ Χιούρον.
1888
01:48:31,395 --> 01:48:36,312
Υπονοεί τις κτητικές αντωνυμίες
και χρησιμοποιεί ασαφή επίθετα.
1889
01:48:38,395 --> 01:48:40,312
Διάβασες το μανιφέστο;
1890
01:48:40,395 --> 01:48:42,062
Έχω διαβάσει κάθε κείμενό σου.
1891
01:48:44,062 --> 01:48:44,895
Δεν το ήξερα.
1892
01:48:44,978 --> 01:48:46,395
Είσαι ταλαντούχος.
1893
01:48:47,062 --> 01:48:49,352
-Με εξαίρεση τις κτητικές...
-Το ξέρω.
1894
01:48:49,436 --> 01:48:51,061
...και τα ασαφή επίθετα.
1895
01:49:01,061 --> 01:49:02,644
Ας καταθέσει ο Άμπι.
1896
01:49:06,269 --> 01:49:09,061
Θα πείτε το ονοματεπώνυμό σας
για τα πρακτικά;
1897
01:49:09,644 --> 01:49:10,644
Άμπι.
1898
01:49:11,269 --> 01:49:12,227
Επίθετο;
1899
01:49:12,852 --> 01:49:14,936
Ο παππούς μου λεγόταν Σαμποϊσνακόφ,
1900
01:49:15,019 --> 01:49:18,102
μα επειδή ήταν Ρώσος με εβραϊκή καταγωγή,
1901
01:49:18,186 --> 01:49:21,351
του έδωσαν ένα επίθετο
που μοιάζει με το δικό σας.
1902
01:49:22,143 --> 01:49:23,935
Ημερομηνία γεννήσεως;
1903
01:49:24,018 --> 01:49:26,435
Ψυχολογικά, το 1960.
1904
01:49:26,518 --> 01:49:29,310
Τι κάνατε μέχρι το 1960;
1905
01:49:29,393 --> 01:49:32,560
Τίποτα. Κοινώς, έλαβα
την αμερικανική παιδεία.
1906
01:49:33,851 --> 01:49:36,726
Ας περάσουμε στην κατάθεσή σας.
1907
01:49:36,810 --> 01:49:37,976
Βεβαίως.
1908
01:49:38,060 --> 01:49:40,935
Γνωρίζεις γιατί δικάζεστε, Άμπι;
1909
01:49:42,226 --> 01:49:45,101
Μεταφέραμε κάποιες ιδέες
σε άλλες πολιτείες.
1910
01:49:46,268 --> 01:49:50,475
Ούτε αυτόματα, ούτε ναρκωτικά,
ούτε μικρά κοριτσάκια. Ιδέες.
1911
01:49:51,517 --> 01:49:55,434
Καθ' οδόν για Νιου Τζέρζι,
Πενσιλβάνια, Οχάιο και Ιλινόι,
1912
01:49:55,517 --> 01:49:57,850
είχαμε συγκεκριμένες ιδέες.
1913
01:49:57,934 --> 01:49:59,267
Γι' αυτόν τον λόγο
1914
01:50:00,142 --> 01:50:03,434
φάγαμε δακρυγόνα, ξύλο,
μας συνέλαβαν και μας δικάζουν.
1915
01:50:03,517 --> 01:50:04,475
Μάλιστα.
1916
01:50:04,559 --> 01:50:09,267
Στον εναρκτήριο λόγο του, το 1861,
ο Λίνκολν είπε
1917
01:50:10,017 --> 01:50:12,600
"Όταν ο λαός κουραστεί
από το συνταγματικό δικαίωμα
1918
01:50:12,684 --> 01:50:14,017
να διορθώνει μια κυβέρνηση,
1919
01:50:14,100 --> 01:50:16,850
οφείλει να ασκήσει
το επαναστατικό δικαίωμα
1920
01:50:16,934 --> 01:50:20,724
να διαλύσει και να ανατρέψει
την κυβέρνηση αυτή".
1921
01:50:21,641 --> 01:50:25,183
Αν ο Λίνκολν έβγαζε αυτόν τον λόγο
πέρυσι στο Λίνκολν Παρκ,
1922
01:50:25,266 --> 01:50:27,474
θα δικαζόταν μαζί μ' εμάς τώρα.
1923
01:50:27,558 --> 01:50:32,016
Πώς ανατρέπει ή διαλύει κανείς ειρηνικά
μια κυβέρνηση, όπως λες;
1924
01:50:32,891 --> 01:50:35,266
Το κάνουμε κάθε τέσσερα χρόνια.
1925
01:50:37,308 --> 01:50:38,349
Ολοκλήρωσα.
1926
01:50:48,558 --> 01:50:53,140
Δηλαδή, η διαδήλωση ήταν μια εκστρατεία
για τη μαζική εγγραφή ψηφοφόρων;
1927
01:50:55,140 --> 01:50:55,973
Ναι.
1928
01:50:56,557 --> 01:50:59,140
Ακούσατε την ηχογράφηση του Τομ Χέιντεν;
1929
01:50:59,223 --> 01:51:00,765
-Ναι.
-Την ακούσατε;
1930
01:51:00,848 --> 01:51:03,848
Ακούσατε τον Χέιντεν
να λέει στους ανθρώπους του
1931
01:51:03,932 --> 01:51:05,098
να βγουν στους δρόμους;
1932
01:51:05,182 --> 01:51:09,390
"Στους ανθρώπους του";
Ούτε εγώ ούτε ο Χέιντεν είμαστε μαφιόζοι.
1933
01:51:09,473 --> 01:51:10,557
Ακούσατε να λέει
1934
01:51:10,640 --> 01:51:13,932
"Αν είναι να χυθεί αίμα,
ας χυθεί σε όλη την πόλη";
1935
01:51:14,765 --> 01:51:16,890
Στην αρχή της πρότασης εννοούσε...
1936
01:51:18,848 --> 01:51:20,307
Μάλιστα. Τον άκουσα.
1937
01:51:21,639 --> 01:51:22,681
Πώς σας φάνηκε;
1938
01:51:25,681 --> 01:51:29,014
Για εμένα, ο Τομ Χέιντεν
είναι απίστευτος πατριώτης.
1939
01:51:30,847 --> 01:51:34,681
Δεν σας ρώτησα αυτό,
μα πώς σας φάνηκε η εντολή του.
1940
01:51:35,431 --> 01:51:38,347
Άκουσα επίσης να λέει
να σταματήσουμε τον πόλεμο,
1941
01:51:38,431 --> 01:51:40,306
μα δεν έπαψε κανείς να πυροβολεί.
1942
01:51:40,972 --> 01:51:45,015
Μπορείτε να αλλοιώσετε οτιδήποτε
αν απομονώσετε λέξεις, κε Σουλτς.
1943
01:51:45,098 --> 01:51:48,973
Πώς μπορεί να απομονωθεί η φράση
"Αν είναι να χυθεί αίμα";
1944
01:51:50,015 --> 01:51:54,972
Κάποιος είχε πει "Διότι ήλθα για να φέρω
σε αντιπαράθεση τον γιο με τον πατέρα
1945
01:51:55,056 --> 01:51:58,306
και την κόρη με τη μητέρα".
Γνωρίζετε ποιος ήταν;
1946
01:51:59,139 --> 01:52:00,097
Ο Τζέρι Ρούμπιν.
1947
01:52:00,764 --> 01:52:01,764
Ναι.
1948
01:52:02,431 --> 01:52:03,389
Όχι.
1949
01:52:04,014 --> 01:52:05,389
Ο Ιησούς Χριστός.
1950
01:52:05,472 --> 01:52:07,472
Κατά Ματθαίον 10:35.
1951
01:52:07,556 --> 01:52:11,181
Μοιάζει να παροτρύνει τα παιδιά
να σκοτώσουν τους γονείς τους.
1952
01:52:11,806 --> 01:52:15,139
Μέχρι να διαβάσει κανείς
το 10:34 και το 10:36.
1953
01:52:16,014 --> 01:52:16,847
Έχετε...
1954
01:52:16,931 --> 01:52:19,847
Είχε μόλις δει να χτυπούν
τον καλύτερό του φίλο.
1955
01:52:20,639 --> 01:52:23,763
Η αστυνομία, κύριε Σουλτς.
Τίνος "άνθρωποι" είναι;
1956
01:52:24,346 --> 01:52:27,055
-Απεχθάνεστε την κυβέρνηση;
-Αν νιώθω...
1957
01:52:27,138 --> 01:52:30,471
Μάλιστα. Νιώθετε απέχθεια
για την κυβέρνηση;
1958
01:52:31,805 --> 01:52:35,763
Θεωρώ υπέροχους
τους θεσμούς της δημοκρατίας μας,
1959
01:52:35,846 --> 01:52:38,846
μα στελεχώνονται από φρικτούς ανθρώπους.
1960
01:52:38,930 --> 01:52:40,471
Απαντήστε, παρακαλώ.
1961
01:52:41,055 --> 01:52:42,305
Ξαναλέτε την ερώτηση;
1962
01:52:48,971 --> 01:52:50,680
Απεχθάνεστε την κυβέρνηση;
1963
01:52:51,305 --> 01:52:54,929
Ωχριά μπροστά στην απέχθεια
που νιώθει η κυβέρνηση για εμένα.
1964
01:52:55,012 --> 01:52:58,887
Ακούσαμε 27 μάρτυρες να καταθέτουν ενόρκως
1965
01:52:58,970 --> 01:53:02,804
ότι ελπίζατε
να έρθετε σε αντιπαράθεση με την αστυνομία
1966
01:53:02,887 --> 01:53:06,220
κι ότι ο βασικός σας σκοπός,
όσον αφορά το συνέδριο,
1967
01:53:06,304 --> 01:53:08,720
ήταν να την παρασύρετε σε αντιπαράθεση.
1968
01:53:08,804 --> 01:53:11,554
Αν ήξερα ότι η ευχή μου
θα πραγματοποιηθεί,
1969
01:53:11,637 --> 01:53:12,929
θα έκανα καλύτερη.
1970
01:53:13,012 --> 01:53:15,054
Ναι ή όχι; Όταν ήρθατε στο Σικάγο,
1971
01:53:15,137 --> 01:53:18,637
ελπίζατε να έρθετε σε αντιπαράθεση
με την αστυνομία;
1972
01:53:29,886 --> 01:53:31,594
Ανησυχώ που το σκέφτεστε.
1973
01:53:32,469 --> 01:53:34,178
Δώσε μου ένα λεπτό, φίλε μου.
1974
01:53:34,803 --> 01:53:37,428
Πρώτη φορά δικάζονται οι σκέψεις μου.
1975
01:53:43,178 --> 01:53:47,178
151η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ
1976
01:54:23,510 --> 01:54:24,717
Εγερθείτε.
1977
01:54:26,759 --> 01:54:28,801
Υπόθεση υπ' αριθμόν 69 CR 180,
1978
01:54:28,884 --> 01:54:32,301
Ηνωμένες Πολιτείες
εναντίον Ντέιβιντ Ντέλιντζερ και λοιπών.
1979
01:54:42,926 --> 01:54:46,509
Σύμφωνα με τον νόμο,
προτού επιβάλω τις ποινές,
1980
01:54:46,592 --> 01:54:51,092
οφείλω να επιτρέψω στους εναγομένους
να απευθύνουν μια δήλωση.
1981
01:54:51,592 --> 01:54:56,050
Ενημέρωσα την υπεράσπιση
ότι θα επιτρέψω σ' έναν κατηγορούμενο
1982
01:54:56,591 --> 01:54:59,841
να μιλήσει εκ μέρους όλων
και με ενημέρωσαν
1983
01:54:59,925 --> 01:55:01,841
πως επελέγη ο κύριος Χέιντεν.
1984
01:55:01,925 --> 01:55:04,341
-Σωστά;
-Μάλιστα.
1985
01:55:04,841 --> 01:55:08,925
Κύριε Χέιντεν, παρά τα όσα πράξατε
στη διάρκεια του συνεδρίου,
1986
01:55:09,633 --> 01:55:13,175
είστε ο μοναδικός κατηγορούμενος
που επέδειξε, κατά τη δίκη,
1987
01:55:13,841 --> 01:55:17,925
σεβασμό προς την έδρα και αυτήν τη χώρα
1988
01:55:18,008 --> 01:55:20,466
και μεταμέλεια για τις πράξεις του.
1989
01:55:20,550 --> 01:55:23,341
Ειλικρινά πιστεύω... Και το εννοώ.
1990
01:55:24,675 --> 01:55:30,840
Μια μέρα, θα αποτελέσετε ένα ιδιαιτέρως
παραγωγικό κομμάτι του συστήματός μας.
1991
01:55:31,715 --> 01:55:36,965
Θα ήθελα η δήλωσή σας να είναι σύντομη
και άνευ πολιτικού περιεχομένου.
1992
01:55:37,674 --> 01:55:39,674
Αν η δήλωσή σας είναι σύντομη,
1993
01:55:39,757 --> 01:55:44,424
επιδείξει σεβασμό και μεταμέλεια,
και είναι επί της ουσίας,
1994
01:55:45,257 --> 01:55:49,215
αυτό θα μετρήσει υπέρ σας
όταν θα επιβάλλω την ποινή σας.
1995
01:55:51,340 --> 01:55:53,257
Κατανοείτε ό,τι σας είπα;
1996
01:55:55,340 --> 01:55:58,173
-Κύριε Χέιντεν;
-Μάλιστα.
1997
01:55:59,089 --> 01:56:01,714
-Θα μου επιβάλετε μικρότερη ποινή.
-Ναι.
1998
01:56:03,714 --> 01:56:07,131
Αν η δήλωσή μου επιδείξει
σεβασμό και μεταμέλεια.
1999
01:56:07,214 --> 01:56:08,048
Ναι.
2000
01:56:11,631 --> 01:56:13,881
Συγγνώμη, ποιο ήταν το τρίτο;
2001
01:56:14,506 --> 01:56:15,423
Να 'ναι σύντομη.
2002
01:56:16,006 --> 01:56:16,881
Σύντομη.
2003
01:56:19,673 --> 01:56:23,006
Αν τα κάνω αυτά,
θα έχω καλύτερη μεταχείριση.
2004
01:56:23,089 --> 01:56:24,298
Καταλαβαίνετε;
2005
01:56:25,298 --> 01:56:26,131
Μάλιστα.
2006
01:56:27,963 --> 01:56:29,213
Ξεκινήστε, παρακαλώ.
2007
01:56:30,838 --> 01:56:31,797
Εντάξει.
2008
01:56:33,755 --> 01:56:36,505
Από τότε που ξεκίνησε αυτή η δίκη,
2009
01:56:38,173 --> 01:56:41,923
έχουν σκοτωθεί 4.752
Αμερικανοί στρατιώτες στο Βιετνάμ.
2010
01:56:45,173 --> 01:56:47,756
Κι αυτή η λίστα... περιέχει τα ονόματά τους.
2011
01:56:49,714 --> 01:56:54,506
"Υποδεκανέας Πεζικού
Ντένις Γουόλτερ Κιπ, 18 ετών.
2012
01:56:55,089 --> 01:56:58,505
Στρατιώτης Πεζικού
Έρικ Άλαν Μπος, 21 ετών".
2013
01:56:58,588 --> 01:56:59,588
Κύριε Κάνστλερ!
2014
01:56:59,672 --> 01:57:03,005
"Υποδεκανέας Πεζοναυτών
Ρόμπερτ Ερλ Έλις, 19 ετών".
2015
01:57:03,088 --> 01:57:09,172
Κύριε Κάνστλερ! Δεν θα επιτρέψω
να διαβάσει 5.000 ονόματα για τα πρακτικά!
2016
01:57:09,255 --> 01:57:12,422
"...Ρόμπερτ Φορντ, 21 ετών".
2017
01:57:12,505 --> 01:57:13,505
Ησυχία!
2018
01:57:13,588 --> 01:57:16,463
"Επιλοχίας Ντέιβιντ Κρουζ Τσάβεζ, 31 ετών.
2019
01:57:17,047 --> 01:57:21,130
Υποδεκανέας Πεζοναυτών
Ντάγκλας Γ. Τζάκσον, 19 ετών".
2020
01:57:21,213 --> 01:57:22,463
Ησυχία!
2021
01:57:23,005 --> 01:57:27,297
"Υποδεκανέας Πεζικού
Γουίλιαμ Μέλβιν Τζόνσον, 20 ετών".
2022
01:57:27,380 --> 01:57:28,629
Ησυχία!
2023
01:57:28,712 --> 01:57:31,171
-"Υποδεκανέας Ρόμπερτ Χάμοντ..."
-Ησυχία!
2024
01:57:31,254 --> 01:57:32,337
"...19 ετών.
2025
01:57:32,421 --> 01:57:35,546
Λοχίας Φίλιπ Λόρενς Τζούελ, 20 ετών".
2026
01:57:35,629 --> 01:57:40,921
-Δεν θα διαβάσει 4.500 ονόματα!
-"Λοχίας Μπράιαν Τ. Μόροου, 19 ετών.
2027
01:57:41,004 --> 01:57:45,504
Αρχιλοχίας Τζέιμς Γουόρεν Φίνσελ,
36 ετών".
2028
01:57:45,587 --> 01:57:47,004
Ησυχία!
2029
01:57:47,087 --> 01:57:50,837
"Επιλοχίας Τζέιμς Γουίλιαμ Γκρίνγουντ,
33 ετών".
2030
01:57:52,171 --> 01:57:56,171
"Οπλίτης Δ' Τάξεως
Έντουαρντ Μ. Κριμπ, 21 ετών.
2031
01:57:56,962 --> 01:58:00,461
Δεκανέας Ντέιβιντ Μάικλ Κινγκ, 20 ετών.
2032
01:58:01,128 --> 01:58:03,336
Οπλίτης Κιθ Χάρολντ Ράιτζ,
2033
01:58:04,253 --> 01:58:05,670
21 ετών".
2034
01:58:06,295 --> 01:58:07,670
Αφήστε κάτω τη λίστα!
2035
01:58:07,753 --> 01:58:12,253
"Υποδεκανέας Πεζικού
Τζέιμς Κλίντον Ντε Φράνκο, 19 ετών.
2036
01:58:13,336 --> 01:58:17,211
Δεκανέας Κένεθ Τζο Όστον, 18 ετών.
2037
01:58:18,420 --> 01:58:22,628
Υπολοχαγός Πεζικού
Ντόναλντ Μπράιαν Μάνσελ, 24 ετών".
2038
01:58:24,295 --> 01:58:28,420
-Τι κάνεις;
-Επιδεικνύω σεβασμό στους πεσόντες.
2039
01:58:29,960 --> 01:58:31,627
Ας δείξουμε λίγο σεβασμό.
2040
01:58:31,710 --> 01:58:32,877
"...25 ετών.
2041
01:58:35,044 --> 01:58:39,127
Υποδεκανέας Πεζικού
Γουέιν Καρλ Γούντλαντ, 20 ετών.
2042
01:58:39,210 --> 01:58:43,710
Επιλοχίας Πεζικού
Τόμας Άντονι Σκιμπέλι, 26 ετών.
2043
01:58:44,919 --> 01:58:49,210
Υποδεκανέας Πεζικού
Ρίτσαρντ Χένρι Ντουράντ, 20 ετών.
2044
01:58:49,294 --> 01:58:53,377
Υποδεκανέας Πεζοναυτών
Χάρι Ερλ Φάρμερ, 25 ετών.
2045
01:58:54,127 --> 01:58:58,419
Δεκανέας Ντάνιελ Άλαν Φρέι, 19 ετών.
2046
01:58:58,919 --> 01:59:01,126
Ανθυπολοχαγός Φράνκλιν Θίοντορ Τζέιμς..."
2047
01:59:01,209 --> 01:59:04,418
Άμπι Χόφμαν, Τομ Χέιντεν,
Ντέιβιντ Ντέλιντζερ, Τζέρι Ρούμπιν
2048
01:59:04,501 --> 01:59:08,084
και Ρένι Ντέιβις κρίθηκαν ένοχοι
για υποκίνηση ταραχών.
2049
01:59:08,168 --> 01:59:10,584
Καταδικάστηκαν σε πενταετή κάθειρξη.
2050
01:59:11,876 --> 01:59:15,834
Η απόφαση ανετράπη από το Εφετείο
της Έβδομης Περιφέρειας των ΗΠΑ
2051
01:59:15,918 --> 01:59:17,793
και ορίστηκε νέα δίκη.
2052
01:59:19,084 --> 01:59:23,834
Ο αρμόδιος εισαγγελέας αρνήθηκε
να δικάσει εκ νέου την υπόθεση.
2053
01:59:25,043 --> 01:59:30,958
Ο Γουίλιαμ Κάνστλερ κατηγορήθηκε
για 24 καταφρονήσεις της έδρας.
2054
01:59:32,042 --> 01:59:35,500
Σε μια εξαμηνιαία έρευνα,
το 78% των δικηγόρων του Σικάγου
2055
01:59:35,583 --> 01:59:38,458
έκρινε "ακατάλληλο"
τον δικαστή Τζούλιους Χόφμαν.
2056
01:59:39,542 --> 01:59:42,750
Ο Μπόμπι Σιλ απαλλάχθηκε
λόγω ψευδών κατηγοριών
2057
01:59:42,833 --> 01:59:45,833
για τη δολοφονία
ενός αστυνομικού στο Κονέκτικατ.
2058
01:59:46,875 --> 01:59:49,000
Ο Τζέρι Ρούμπιν έγινε χρηματιστής.
2059
01:59:49,083 --> 01:59:54,000
Το 1994 σκοτώθηκε από διερχόμενο αμάξι
ενώ διέσχιζε αφηρημένος τον δρόμο.
2060
01:59:55,375 --> 01:59:58,542
Ο Άμπι έγραψε το μπεστ σέλερ,
παρότι άγνωστο πόσο πούλησε,
2061
01:59:58,625 --> 02:00:01,374
αφού ο τίτλος του είναι
Κλέψε Αυτό το Βιβλίο.
2062
02:00:01,457 --> 02:00:04,624
Αυτοκτόνησε το 1989.
2063
02:00:05,874 --> 02:00:09,332
Ο Τομ Χέιντεν εξελέγη στο Νομοθετικό Σώμα
της Καλιφόρνια το 1982.
2064
02:00:09,416 --> 02:00:13,666
Επανεξελέγη έξι ακόμη φορές.
2065
02:00:14,374 --> 02:00:15,332
"...24 ετών".
2066
02:00:15,416 --> 02:00:16,416
Κάθισε κάτω!
2067
02:00:16,499 --> 02:00:19,916
"Λοχίας Ντέιλ Φρανκ Όλμστεντ, 20 ετών".
2068
02:00:21,291 --> 02:00:23,166
Όλος ο κόσμος παρακολουθεί!
2069
02:02:50,495 --> 02:02:53,828
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2070
02:08:55,609 --> 02:08:57,609
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος