1 00:01:00,001 --> 00:01:03,334 Σήμερα η Αερομεταφερόμενη Μεραρχία θα μεταβεί στο Βιετνάμ 2 00:01:04,084 --> 00:01:07,459 μαζί με κάποια άλλα σώματα, αυξάνοντας σχεδόν άμεσα 3 00:01:07,542 --> 00:01:13,917 τη στρατιωτική μας ισχύ από 75.000 σε 125.000 άνδρες. 4 00:01:14,001 --> 00:01:17,708 Συνεπώς, οφείλουμε να επεκτείνουμε το εμπόλεμο δυναμικό μας, 5 00:01:17,791 --> 00:01:23,458 αυξάνοντας τη μηνιαία επιστράτευσή μας από 17.000 σε 35.000 άνδρες. 6 00:01:25,250 --> 00:01:27,833 30 Δεκεμβρίου. 7 00:01:27,916 --> 00:01:30,666 Όλοι όσοι έχουν γεννηθεί στις 30 Δεκεμβρίου. 8 00:01:30,750 --> 00:01:33,416 Ο πρόεδρος Τζόνσον ανακοίνωσε την επιστράτευση 9 00:01:33,500 --> 00:01:35,000 35.000 ανδρών μηνιαίως. 10 00:01:35,083 --> 00:01:36,958 -43.000 μηνιαίως... -51.000... 11 00:01:37,041 --> 00:01:42,333 Έχουν επιστρατευτεί 382.386 άνδρες από 18 έως 24 ετών. 12 00:01:42,416 --> 00:01:45,250 Πρέπει να καταστεί απολύτως σαφές 13 00:01:45,333 --> 00:01:50,499 ότι όποιος νοιάζεται για την ακεραιότητα και τον τρόπο ζωής των ΗΠΑ σήμερα 14 00:01:50,582 --> 00:01:52,790 δεν μπορεί να αγνοήσει αυτόν τον πόλεμο. 15 00:01:52,874 --> 00:01:55,999 Αν δηλητηριαστεί εντελώς η ψυχή των ΗΠΑ, 16 00:01:56,082 --> 00:01:59,707 ο θάνατός της θα οφείλεται εν μέρει στο Βιετνάμ. 17 00:02:00,540 --> 00:02:03,082 Δεν χρειαζόμαστε μίσος στις ΗΠΑ, 18 00:02:03,165 --> 00:02:05,707 αλλά αγάπη και σοφία. 19 00:02:05,790 --> 00:02:08,999 Οπότε σας ζητώ να επιστρέψετε απόψε στα σπίτια σας 20 00:02:09,082 --> 00:02:12,832 και να προσευχηθείτε για την οικογένεια του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ. 21 00:02:17,331 --> 00:02:18,914 24 Αυγούστου. 22 00:02:18,998 --> 00:02:20,664 Όλοι όσοι έχουν γεννηθεί... 23 00:02:20,748 --> 00:02:23,081 Μετά το ρεκόρ μηνιαίων απωλειών, 24 00:02:23,164 --> 00:02:26,164 μετέβησαν 30.000 ακόμη άνδρες στην περιοχή. 25 00:02:26,248 --> 00:02:28,873 Αυτές οι περιοχές αποτελούσαν αστικά κέντρα. 26 00:02:28,956 --> 00:02:31,206 Με σχολεία, παγόδες και γυναικόπαιδα. 27 00:02:32,539 --> 00:02:35,123 Εδώ βλέπουμε μια αμερικανική βόμβα ναπάλμ. 28 00:02:35,206 --> 00:02:38,539 Τα γυναικόπαιδα κάηκαν ζωντανά. Τομ; 29 00:02:39,998 --> 00:02:41,748 Το Δημοκρατικό Κόμμα 30 00:02:41,831 --> 00:02:45,581 θα επιλέξει για υποψήφιό του τον Χιούμπερτ Χάμφρεϊ στο Σικάγο. 31 00:02:46,581 --> 00:02:49,913 Σε θέματα πολέμου και κοινωνικής δικαιοσύνης 32 00:02:50,580 --> 00:02:52,663 δεν υπάρχει ουσιαστική διαφορά 33 00:02:52,747 --> 00:02:55,163 ανάμεσα στον Χάμφρεϊ και τον Νίξον. 34 00:02:55,247 --> 00:02:57,080 Οπότε θα πάμε στο Σικάγο. 35 00:02:57,163 --> 00:03:00,122 Θα μεταβούμε κατά χιλιάδες στο Σικάγο, 36 00:03:00,205 --> 00:03:03,580 για να εκφράσουμε την αλληλεγγύη και τον αποτροπιασμό μας. 37 00:03:03,663 --> 00:03:05,163 Κυρίως, όμως... 38 00:03:05,247 --> 00:03:07,288 Για ευκαιριακό σεξ. 39 00:03:08,122 --> 00:03:11,705 Έστειλαν 536.000 άνδρες σε μια χώρα, 40 00:03:11,788 --> 00:03:15,205 που οι δήθεν πατριώτες δεν μπορούν να εντοπίσουν 41 00:03:15,288 --> 00:03:16,705 στον γαμημένο χάρτη! 42 00:03:18,496 --> 00:03:20,121 Θα πάμε στο Σικάγο. 43 00:03:20,204 --> 00:03:23,662 Όσοι μείνετε στο πάρκο θα 'στε μια χαρά. 44 00:03:23,746 --> 00:03:28,080 Οι μπάτσοι, όμως, θα είναι διατεθειμένοι να μας χτυπήσουν στο ψαχνό, 45 00:03:28,163 --> 00:03:30,413 επειδή θα τους έχει τσιτώσει ο Ντέιλι. 46 00:03:31,163 --> 00:03:34,038 Θα πάμε με ειρηνικές προθέσεις. 47 00:03:34,122 --> 00:03:36,413 Αν, όμως, ασκήσουν βία, 48 00:03:36,497 --> 00:03:39,830 να 'στε βέβαιοι ότι θα απαντήσουμε με... 49 00:03:39,913 --> 00:03:43,330 Μη βία. Δεν ασκούμε βία σε καμία περίπτωση. 50 00:03:43,413 --> 00:03:46,788 -Κι αν σε χτυπήσει η αστυνομία; -Γιατί να με χτυπήσουν; 51 00:03:46,872 --> 00:03:47,788 Αν το κάνουν; 52 00:03:47,872 --> 00:03:50,121 -Θα σκύψω. -Βλέπει ειδήσεις, Ντέιβιντ. 53 00:03:50,204 --> 00:03:54,704 Οργάνωσα 100 διαδηλώσεις. Ούτε αυτή θα έχει αποτέλεσμα. 54 00:03:55,204 --> 00:03:57,246 Δεν ανησυχώ για την αστυνομία, 55 00:03:57,329 --> 00:03:59,412 μα για τον Χόφμαν και τον Ρούμπιν. 56 00:03:59,496 --> 00:04:01,829 Μιλάμε για το Εθνικό Συνέδριο των Δημοκρατικών. 57 00:04:01,912 --> 00:04:04,329 Θα το παρακολουθεί όλη η χώρα. 58 00:04:04,412 --> 00:04:07,621 Ο Ντέιλι δεν θα αφήσει να γίνει η πόλη του πεδίο μάχης. 59 00:04:07,704 --> 00:04:10,371 Και οι Χόφμαν και Ρούμπιν είναι ιδιοφυΐες. 60 00:04:10,454 --> 00:04:12,662 -Τι ακούω; -Έχει να πάει στους προσκόπους. 61 00:04:13,579 --> 00:04:16,412 -Αν η αστυνομία... -Αν πάνε να με συλλάβουν, 62 00:04:16,496 --> 00:04:19,703 θα κάνω ό,τι έμαθα και σ' εσένα, το οποίο είναι; 63 00:04:20,870 --> 00:04:23,120 Πολύ ήρεμα και πολύ ευγενικά... 64 00:04:23,203 --> 00:04:24,620 Θα τους τσακίσουμε! 65 00:04:24,703 --> 00:04:26,578 Αν μας αφήσουν ήσυχους, όλα καλά. 66 00:04:26,661 --> 00:04:28,203 Αν, όμως, μας εκφοβίσουν, 67 00:04:28,286 --> 00:04:30,245 αγνοήσουν την Πρώτη Τροπολογία 68 00:04:30,328 --> 00:04:32,745 και μας χτυπήσουν, δεν θα υποχωρήσουμε. 69 00:04:32,828 --> 00:04:34,536 Δεν μπορείς να μιλήσεις εκεί. 70 00:04:34,620 --> 00:04:38,036 -Ο Φρεντ μού έστειλε εισιτήριο. -Ας μιλήσει εκείνος. 71 00:04:38,120 --> 00:04:40,328 Ίσως μπορέσω να μιλήσω 72 00:04:40,411 --> 00:04:41,870 σε 5.000 ανθρώπους. 73 00:04:41,953 --> 00:04:43,745 Έχεις μπλεξίματα στο Κονέκτικατ. 74 00:04:43,828 --> 00:04:47,995 Είμαι πρόεδρος των Μαύρων Πανθήρων. Πάντα θα έχω μπλεξίματα. Βαλίτσα. 75 00:04:48,078 --> 00:04:51,119 Θα έχεις περισσότερα αν πεις "Κάψτε τα γουρούνια". 76 00:04:51,202 --> 00:04:52,994 Παρερμηνεύεις τα λεγόμενά μου. 77 00:04:53,077 --> 00:04:56,410 Το ίδιο θα συμβεί και με κάθε λευκό και τους μπάτσους. 78 00:04:56,494 --> 00:04:58,035 Δεν έχεις προστασία εκεί. 79 00:04:58,119 --> 00:04:59,660 Πρέπει να 'μαι εκεί. 80 00:04:59,744 --> 00:05:01,660 -Μα, "Κάψτε τους"; -Αν επιτεθούν... 81 00:05:01,744 --> 00:05:03,077 -Ο δρ Κινγκ... -Πέθανε. 82 00:05:03,160 --> 00:05:06,077 Πέρα από ένα όνειρο, έχει και μια σφαίρα στο κεφάλι. 83 00:05:06,160 --> 00:05:10,077 Ο Μάρτιν, ο Μάλκολμ, ο Μέντγκαρ, ο Μπόμπι κι ο Ιησούς είναι νεκροί. 84 00:05:10,160 --> 00:05:12,577 Ώρα να δοκιμάσουμε με άλλον τρόπο. 85 00:05:12,660 --> 00:05:15,119 Τέσσερις ώρες θα μείνω εκεί, Σόντρα. 86 00:05:16,827 --> 00:05:17,785 Σνακ. 87 00:05:21,743 --> 00:05:23,159 Πάρε αυτό, τουλάχιστον. 88 00:05:23,243 --> 00:05:25,993 Αν ήξερα να το χρησιμοποιώ, δεν θα έβγαζα λόγους. 89 00:05:27,034 --> 00:05:30,243 ΕΠΙΣΤΟΛΗ FBI 10/5/68 90 00:05:30,326 --> 00:05:34,784 Πήρε το όνομά της από τον Ρώσο κομισάριο Βιατσεσλάβ Μιχαΐλοβιτς Μολότοφ. 91 00:05:34,868 --> 00:05:36,284 Παίρνεις ένα μπουκάλι... 92 00:05:36,368 --> 00:05:38,576 ΟΡΓΑΝΩΣΕΩΝ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΑΡΙΣΤΕΡΑΣ 93 00:05:38,659 --> 00:05:41,326 Του βάζεις βενζίνη και λάδι κινητήρων... 94 00:05:41,409 --> 00:05:42,993 ΟΙ ΑΝΤΙΚΟΜΦΟΡΜΙΣΤΕΣ 95 00:05:43,076 --> 00:05:44,826 ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ 96 00:05:44,909 --> 00:05:47,743 Προσθέτεις λίγο φελιζόλ και μια κροτίδα. 97 00:05:47,826 --> 00:05:49,368 ΑΙΣΧΡΟΤΗΤΕΣ, ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ, ΣΕΞ 98 00:05:49,451 --> 00:05:50,950 Και βάζεις λίγη τσίχλα... 99 00:05:51,033 --> 00:05:52,117 ΑΚΟΛΑΣΙΕΣ 100 00:05:53,158 --> 00:05:54,867 ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΑΣ 101 00:05:54,950 --> 00:05:56,200 ...κι ένα φιτίλι. 102 00:05:56,283 --> 00:05:57,117 Τώρα! 103 00:05:58,033 --> 00:06:00,617 ΣΤΡΑΤΟΛΟΓΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ 104 00:06:00,700 --> 00:06:04,325 Το 35ο Εθνικό Συνέδριο των Δημοκρατικών ξεκινά την επόμενη εβδομάδα, 105 00:06:04,408 --> 00:06:07,867 κατόπιν διαβεβαιώσεων του δημάρχου Ρίτσαρντ Τζ. Ντέιλι. 106 00:06:07,950 --> 00:06:11,325 -Θα 'ναι καλό συνέδριο, κε δήμαρχε; -Το καλύτερο. 107 00:06:11,408 --> 00:06:13,158 -Ο Τζέρι είναι αυτός; -Ναι. 108 00:06:13,242 --> 00:06:15,992 Να πει στον Άμπι ότι θα πάμε να διαδηλώσουμε 109 00:06:16,075 --> 00:06:17,283 κι όχι για μαλακίες. 110 00:06:17,783 --> 00:06:20,658 Πες στον Άμπι ότι θα πάμε να διαδηλώσουμε 111 00:06:20,742 --> 00:06:21,991 κι όχι για μαλακίες. 112 00:06:22,824 --> 00:06:26,574 Ο Χέιντεν λέει ότι θα πάμε να διαδηλώσουμε κι όχι για μαλακίες. 113 00:06:26,657 --> 00:06:29,532 Πες του Χέιντεν ότι μπορώ να κάνω και τα δύο. 114 00:06:29,616 --> 00:06:33,491 Θα τους δείξουμε ότι η γενιά μας αποτελείται από σοβαρά άτομα. 115 00:06:33,574 --> 00:06:38,074 Με ρωτούν αν ανησυχούμε για τυχόν υπερβολικές αντιδράσεις από τους μπάτσους. 116 00:06:38,157 --> 00:06:41,282 Έδωσα εντολή να πυροβολούνται οι εμπρηστές. 117 00:06:41,366 --> 00:06:42,824 Δεν ανησυχούμε γι' αυτό. 118 00:06:42,907 --> 00:06:46,199 Πέντε χιλιάδες άνδρες της Εθνοφυλακής του Ιλινόι 119 00:06:46,282 --> 00:06:47,699 εστάλησαν στο Σικάγο. 120 00:06:47,782 --> 00:06:48,949 Είμαστε βέβαιοι. 121 00:06:49,032 --> 00:06:52,448 Θέλουμε να τονίσουμε εκ νέου ότι θα έρθουμε με ειρηνικές προθέσεις, 122 00:06:52,531 --> 00:06:55,240 αλλά θα έρθουμε είτε μας επιτραπεί είτε όχι. 123 00:06:55,323 --> 00:06:58,865 Δέκα χιλιάδες ακόμη αστυνομικοί και μονάδες καταστολής... 124 00:06:58,948 --> 00:07:01,865 Δεν θα εισβάλουμε στο συνέδριο με τανκ, 125 00:07:01,948 --> 00:07:04,865 μα θα εισβάλουμε στις καρδιές των Αμερικανών. 126 00:07:04,948 --> 00:07:07,198 Πρόκειται για επαναστάτες 127 00:07:07,281 --> 00:07:10,615 που θέλουν να καταστρέψουν την κυβέρνηση των ΗΠΑ. 128 00:07:10,698 --> 00:07:15,906 Το Συνέδριο των Δημοκρατικών θα διεξαχθεί υπό καθεστώς αστυνομοκρατίας. 129 00:07:15,990 --> 00:07:18,698 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να το θέσω. 130 00:07:25,447 --> 00:07:30,739 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΗΠΑ ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ 131 00:07:31,864 --> 00:07:35,489 ΤΟΜΑΣ ΦΟΡΑΝ - ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΣΟΥΛΤΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟΙ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΙΣ 132 00:07:40,655 --> 00:07:42,614 Ήρθατε σε ιστορική στιγμή. 133 00:07:45,155 --> 00:07:46,280 Συγγνώμη; 134 00:07:46,364 --> 00:07:47,739 Αλλάζουν τη φωτογραφία. 135 00:07:53,946 --> 00:07:55,154 -Τομ. -Χάουαρντ. 136 00:07:55,654 --> 00:07:57,113 -Η πτήση σου; -Μια χαρά. 137 00:07:57,654 --> 00:07:59,196 -Ο Ρίτσαρντ Σουλτς; -Μάλιστα. 138 00:07:59,279 --> 00:08:01,779 Χάουαρντ Άκερμαν, ειδικός σύμβουλος του υπουργού. 139 00:08:01,863 --> 00:08:04,154 -Χαίρω πολύ. -Σας είπαν περί τίνος πρόκειται; 140 00:08:04,238 --> 00:08:07,946 Όχι, κύριε. Συναντηθήκαμε το πρωί και ήρθαμε στην Ουάσινγκτον, 141 00:08:08,029 --> 00:08:09,946 -για να δούμε τον κο Μίτσελ. -Ωραία. 142 00:08:10,904 --> 00:08:13,988 Επιτέλους, άλλαξαν τη φωτογραφία. Ελάτε μέσα. 143 00:08:19,779 --> 00:08:21,738 Παραδοσιακά κι ως ένδειξη ευγένειας, 144 00:08:21,821 --> 00:08:25,363 όταν εκλέγεται νέος πρόεδρος, οι υπουργοί παραιτούνται, 145 00:08:25,446 --> 00:08:28,529 για να μη χρειαστεί να τους απολύσει εκείνος. 146 00:08:29,654 --> 00:08:34,238 Ξέρεις πότε έλαβε ο πρόεδρος Νίξον την επιστολή παραίτησης του Ράμσεϊ Κλαρκ; 147 00:08:34,779 --> 00:08:37,363 -Όχι, κύριε. -Μία ώρα προτού αναλάβω εγώ. 148 00:08:37,446 --> 00:08:39,029 Για να με ντροπιάσει. 149 00:08:39,113 --> 00:08:42,071 Μάλλον ήταν περισσότερο ντροπιαστικό για εκείνον. 150 00:08:42,571 --> 00:08:43,488 Τζον Μίτσελ. 151 00:08:43,571 --> 00:08:46,196 Τόμας Φοράν. Από δω ο Ρίτσαρντ Σουλτς. 152 00:08:46,279 --> 00:08:49,946 Το Σικάγο ήταν ό,τι χειρότερο έχω δει, Ρίτσαρντ. 153 00:08:50,029 --> 00:08:51,904 -Ορίστε; -Το συνέδριο, οι ταραχές. 154 00:08:51,988 --> 00:08:53,071 -Μάλιστα. -Καθίστε. 155 00:08:55,320 --> 00:08:58,070 -Πίνετε Johnnie Walker; -Ναι, ευχαριστώ. 156 00:08:58,153 --> 00:08:59,862 -Ρίτσαρντ; -Όχι, ευχαριστώ. 157 00:08:59,945 --> 00:09:02,820 Οι άνθρωποι του Χάμφρεϊ φέρθηκαν εντελώς ανόητα. 158 00:09:03,320 --> 00:09:05,862 Πήρε το χρίσμα παρουσία ενόπλων φρουρών. 159 00:09:06,570 --> 00:09:08,903 -Συγγνώμη; -Είσαι αγχωμένος, μικρέ; 160 00:09:08,987 --> 00:09:10,653 -Όχι, κύριε. -Γιατί, γαμώτο; 161 00:09:12,778 --> 00:09:15,445 Πλάκα κάνω. Μην πιστεύεις όσα λένε για μένα. 162 00:09:15,528 --> 00:09:18,570 Ο Ράμσεϊ Κλαρκ μού έκανε κωλοδάχτυλο φεύγοντας. 163 00:09:19,903 --> 00:09:23,153 Πιστεύεις ότι ο Χάμφρεϊ έχασε εξαιτίας των γεγονότων; 164 00:09:23,237 --> 00:09:25,736 Οι Ρεπουμπλικάνοι είχαν καλύτερο υποψήφιο. 165 00:09:25,819 --> 00:09:27,902 -Σίγουρα. -Ούτε ο Ντέιλι βοήθησε, 166 00:09:27,986 --> 00:09:30,111 αλλά κανείς τους δεν παρανόμησε, 167 00:09:30,194 --> 00:09:31,569 άρα δεν μας αφορά. 168 00:09:31,652 --> 00:09:35,152 Βασικά, δεν παραβιάστηκε κανένας ομοσπονδιακός νόμος. 169 00:09:35,236 --> 00:09:38,152 Το γραφείο μας ερεύνησε διεξοδικά την υπόθεση. 170 00:09:38,236 --> 00:09:41,694 Καταπάτηση, φθορά δημόσιας περιουσίας, απρεπής συμπεριφορά. 171 00:09:41,777 --> 00:09:43,736 Αλλά όχι σε βαθμό... 172 00:09:43,819 --> 00:09:46,444 Νομίζεις πως βρίσκεστε στο υπουργείο 173 00:09:46,527 --> 00:09:50,694 επειδή θέλω να απαγγείλετε κατηγορίες για καταπάτηση; 174 00:09:51,527 --> 00:09:53,944 Δεν γνωρίζαμε αν το Υπουργείο Δικαιοσύνης 175 00:09:54,027 --> 00:09:55,651 ήθελε να απαγγελθούν κατηγορίες. 176 00:09:55,735 --> 00:09:57,651 -Θέλουμε. -Ο Ράμσεϊ Κλαρκ δεν... 177 00:09:57,735 --> 00:10:00,026 Ο Κλαρκ δεν είναι πια υπουργός. 178 00:10:00,110 --> 00:10:01,193 Δεν το έμαθες; 179 00:10:01,276 --> 00:10:03,818 -Ο κος Τζόνσον γύρισε στο Τέξας. -Βεβαίως. 180 00:10:03,901 --> 00:10:06,360 Μία ώρα πριν απ' την ακρόαση έγκρισης. 181 00:10:06,443 --> 00:10:08,735 Τότε παραιτήθηκε το καθίκι! 182 00:10:09,610 --> 00:10:10,735 Αντιεπαγγελματικό. 183 00:10:10,818 --> 00:10:13,901 Αντιπατριωτικό, θα έλεγα. Και ξέρετε τι άλλο ήταν; 184 00:10:13,985 --> 00:10:17,485 Αγενές. Υπάρχουν τρόποι, ξέρετε. 185 00:10:17,568 --> 00:10:20,943 Θέλω να επαναφέρω τις ΗΠΑ όπου μεγάλωσα εγώ. 186 00:10:21,526 --> 00:10:23,026 Θα με βοηθήσετε; 187 00:10:23,110 --> 00:10:26,275 Ζήτησα απ' τον κο Φοράν τον κορυφαίο του κατήγορο. 188 00:10:26,359 --> 00:10:28,109 -Πρότεινε εσάς. -Ευχαριστώ. 189 00:10:28,192 --> 00:10:31,109 Ενότητα 2101 του Τίτλου 18. 190 00:10:31,192 --> 00:10:33,150 Αυτός ο νόμος παραβιάστηκε. 191 00:10:33,234 --> 00:10:34,859 Είναι ο νόμος Ραπ Μπράουν. 192 00:10:34,942 --> 00:10:38,567 Συνωμοσία με σκοπό την υποκίνηση βίας σε άλλη πολιτεία. 193 00:10:38,650 --> 00:10:41,692 Θέλουμε την ανώτερη ποινή. Δέκα χρόνια. 194 00:10:41,775 --> 00:10:43,900 -Για ποιον; -Για τους πρωτεργάτες. 195 00:10:46,567 --> 00:10:50,567 "Άμπι Χόφμαν, Τομ Χέιντεν, Τζέρι Ρούμπιν, Ντέιβ Ντέλιντζερ, Ρένι Ντέιβις, 196 00:10:50,650 --> 00:10:54,400 Λι Γουάινερ, Τζον Φρόινς... και Μπόμπι Σιλ"; 197 00:10:54,484 --> 00:10:58,483 Εγώ τους αποκαλώ σχολιαρόπαιδα και καταλαβαίνουν όλοι ποιους εννοώ. 198 00:10:58,566 --> 00:11:00,399 Είναι οξύθυμοι κι επικίνδυνοι. 199 00:11:00,483 --> 00:11:04,066 Επί μία δεκαετία, αυτοί οι άνεργοι επαναστάτες, 200 00:11:04,149 --> 00:11:06,774 που δεν πολέμησαν ποτέ τον εχθρό, 201 00:11:06,858 --> 00:11:09,274 μας έκαναν υποδείξεις για τον πόλεμο. 202 00:11:09,816 --> 00:11:12,524 Η δεκαετία πέρασε, οι ενήλικοι επέστρεψαν, 203 00:11:12,608 --> 00:11:16,983 και θεωρώ τις μικρές αυτές αδελφές απειλή για την εθνική ασφάλεια. 204 00:11:17,066 --> 00:11:20,191 Συνεπώς, θα φυλακιστούν μέχρι τα 40 τους. 205 00:11:20,691 --> 00:11:22,941 -Χωρίς αναστολή. -Θα 'σαι επικεφαλής. 206 00:11:23,566 --> 00:11:25,899 Κατάλαβες γιατί δεν σου είπα τίποτα; 207 00:11:25,983 --> 00:11:27,065 Βεβαίως. Μάλιστα. 208 00:11:27,148 --> 00:11:31,315 Σου δίνουμε την μπάλα, Ρίτσαρντ. Είσαι έτοιμος; 209 00:11:33,815 --> 00:11:35,148 Σας λέω τη γνώμη μου. 210 00:11:35,732 --> 00:11:38,148 -Τι; -Γι' αυτό πληρώνομαι. 211 00:11:38,232 --> 00:11:40,815 Στη σχολή το έμαθες; Πληρώνεσαι για να κερδίζεις. 212 00:11:40,898 --> 00:11:43,398 Πώς θα κατηγορηθούν για συνωμοσία; 213 00:11:43,482 --> 00:11:46,190 -Γιατί; -Κάποιοι δεν έχουν συναντηθεί ποτέ. 214 00:11:46,273 --> 00:11:47,523 Μέσω τηλεφώνου. 215 00:11:48,773 --> 00:11:53,690 Ο νόμος Ραπ Μπράουν συντάχθηκε από τους λευκούς Νότιους στο Κογκρέσο 216 00:11:53,773 --> 00:11:56,148 για τον περιορισμό των μαύρων ακτιβιστών 217 00:11:56,232 --> 00:11:58,397 -και των... -Ξέρω γιατί ψηφίστηκε. 218 00:11:58,481 --> 00:12:00,022 Γιατί σκατά διδάσκει... 219 00:12:00,106 --> 00:12:03,272 Δεν έχει σημασία γιατί ψηφίστηκε, αλλά τι μπορεί να κάνει. 220 00:12:03,356 --> 00:12:04,564 Δεν γνωρίζουμε. 221 00:12:04,647 --> 00:12:07,647 -Δεν έχει κατηγορηθεί ποτέ κανείς. -Συναρπαστικό. 222 00:12:07,731 --> 00:12:10,439 Είναι παρθένα γη. Ανεκμετάλλευτο οικόπεδο. 223 00:12:10,981 --> 00:12:13,731 -Είναι νόμος, και τον παραβίασαν. -Μάλιστα. 224 00:12:13,814 --> 00:12:15,064 -Διαφωνείς; -Όχι. 225 00:12:15,147 --> 00:12:19,564 Μίλα ελεύθερα. Τη σοφία σου πληρώνω, άλλωστε. Βγάλε τον μισθό σου. 226 00:12:19,647 --> 00:12:21,356 Κάποιοι θα το θεωρήσουν 227 00:12:21,439 --> 00:12:23,814 περιορισμό της ελευθερίας της έκφρασης 228 00:12:23,897 --> 00:12:26,731 και κάποιοι άλλοι θα τους θεωρήσουν μάρτυρες. 229 00:12:26,814 --> 00:12:29,188 -Είναι κανείς απ' αυτούς εδώ; -Όχι. 230 00:12:29,271 --> 00:12:31,896 Στα 33 σου θα τεθείς επικεφαλής εισαγγελέας 231 00:12:31,980 --> 00:12:34,146 στην πιο σημαντική σου δίκη, 232 00:12:34,230 --> 00:12:37,105 ως προσωπική επιλογή του υπουργού Δικαιοσύνης. 233 00:12:37,188 --> 00:12:39,021 Αυτό σκοπεύω να κάνω. 234 00:12:39,105 --> 00:12:43,188 Πρώτα, όμως, θα ήθελα να μου πεις πώς τους βλέπεις εσύ. 235 00:12:44,105 --> 00:12:46,396 -Προσωπικά ή... -Προσωπικά. 236 00:12:46,480 --> 00:12:48,813 Τους θεωρώ χυδαίους, αντικαθεστωτικούς, 237 00:12:48,896 --> 00:12:52,521 αντικοινωνικούς και παράλογους, μα δεν κάνουν κάτι παράνομο. 238 00:12:52,605 --> 00:12:55,063 Άρα, θα με εντυπωσιάσει το κατηγορητήριό σου. 239 00:12:55,938 --> 00:12:57,688 -Υπάρχει και μεγαλύτερο ερώτημα. -Τι; 240 00:12:57,771 --> 00:13:01,604 Ποιος ξεκίνησε τις ταραχές; Οι διαδηλωτές ή η αστυνομία; 241 00:13:01,687 --> 00:13:04,895 -Η αστυνομία δεν ξεκινά ταραχές. -Θα έχουν μάρτυρες. 242 00:13:04,979 --> 00:13:07,104 Θα τους αποδομήσεις και θα νικήσεις, 243 00:13:07,187 --> 00:13:10,437 επειδή αυτό απαιτείται από εσένα, κύριε Σουλτς. 244 00:13:13,104 --> 00:13:15,604 Δεν φάνηκες και πολύ ευγνώμων εκεί μέσα. 245 00:13:16,645 --> 00:13:20,980 Μεταξύ άλλων, τους παρέχουμε αυτό που θέλουν. Σκηνή και ακροατήριο. 246 00:13:21,605 --> 00:13:23,730 Θα έχει μεγάλο ακροατήριο; 247 00:13:23,813 --> 00:13:27,355 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 248 00:13:27,438 --> 00:13:28,688 Πιστεύω πως ναι. 249 00:13:29,395 --> 00:13:31,604 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 250 00:13:31,687 --> 00:13:33,812 ΟΤΑΝ ΕΠΙΤΙΘΕΣΤΕ ΣΕ ΕΝΑΝ, ΕΠΙΤΙΘΕΣΤΕ ΣΕ ΟΛΟΥΣ! 251 00:13:33,895 --> 00:13:36,354 ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΧΝΑΡΙ ΚΟΤΑΣ ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΟΥΣ 7 252 00:13:36,437 --> 00:13:38,270 ΠΟΥ 'ΝΑΙ ΤΑ ΠΟΛΙΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ; 253 00:13:38,354 --> 00:13:39,770 ΑΝ ΔΕΝ ΣΑΣ ΑΡΕΣΕΙ, ΔΡΟΜΟ 254 00:13:40,354 --> 00:13:44,270 ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟ ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪ 255 00:13:44,354 --> 00:13:46,020 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 256 00:13:46,104 --> 00:13:47,687 ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΟΥΣ ΜΕΣΑ 257 00:13:48,270 --> 00:13:51,062 Βγείτε έξω! Πώς τολμάτε; Βγείτε έξω! 258 00:13:51,812 --> 00:13:53,312 -Άμπι! -Είσαι καλά; 259 00:13:53,395 --> 00:13:54,395 Εδώ, Άμπι. 260 00:13:54,479 --> 00:13:57,937 -Ήμουν, ώσπου είδα αυτό. -Οι πιο πολλοί είναι μαζί μας. 261 00:13:58,020 --> 00:14:00,103 -Σ' αγαπάμε, Άμπι! -Βλέπεις; 262 00:14:01,311 --> 00:14:02,144 Πρόσεχε! 263 00:14:02,228 --> 00:14:04,978 Να πάρει η ευχή! Πώς το έκανες αυτό; 264 00:14:05,853 --> 00:14:06,853 Λόγω εμπειρίας. 265 00:14:06,936 --> 00:14:11,436 Άμπι, εδώ! Εδώ! 266 00:14:11,519 --> 00:14:13,394 Δεν ξέρεις τι να το κάνεις; 267 00:14:13,478 --> 00:14:14,311 Όχι. 268 00:14:16,436 --> 00:14:19,978 -Κύριε Κάνστλερ! Μια ερώτηση μόνο! -Μπιλ! 269 00:14:20,061 --> 00:14:22,644 Εντάξει. Μια στιγμή. Ησυχάστε. 270 00:14:22,728 --> 00:14:26,186 Θέλω να σας συστήσω το νέο μέλος της ομάδας υπεράσπισης. 271 00:14:26,269 --> 00:14:28,394 Από δω ο Λέναρντ Γουάινγκλας, 272 00:14:28,478 --> 00:14:31,685 εκ των πλέον ταλαντούχων δικηγόρων Α' Τροπολογίας. 273 00:14:31,768 --> 00:14:34,227 -Μπορείτε να μας πείτε... -Σ' ακούω, Σάι. 274 00:14:34,310 --> 00:14:35,768 Πώς είναι ο Τσαρλς Γκάρι; 275 00:14:35,852 --> 00:14:38,602 Ο Τσαρλς Γκάρι εξακολουθεί να νοσηλεύεται. 276 00:14:38,685 --> 00:14:41,602 Καλύτερα να επικοινωνήσετε με το γραφείο του. 277 00:14:41,685 --> 00:14:43,185 -Άλλη μία. -Μάρτζορι. 278 00:14:43,268 --> 00:14:45,018 Θα εκπροσωπήσετε εσείς τον Σιλ; 279 00:14:45,102 --> 00:14:49,060 Όχι, είναι πολύ σημαντικό να γίνει κατανοητό ότι, 280 00:14:49,143 --> 00:14:51,768 για τη δική του προστασία, 281 00:14:51,852 --> 00:14:54,768 δεν θα εκπροσωπήσω εγώ τον Μπόμπι Σιλ σήμερα. 282 00:14:54,852 --> 00:14:55,685 Άλλη μία. Τζακ. 283 00:14:55,768 --> 00:14:59,518 Άκουσα ότι ο Χέιντεν ζήτησε την προσθήκη του κου Γουάινγκλας, 284 00:14:59,602 --> 00:15:02,267 επειδή έχει αμφιβολίες για τη σοβαρότητά σας. 285 00:15:02,351 --> 00:15:04,851 -Βασικά... -Μιλάμε για τον Μπιλ Κάνστλερ. 286 00:15:04,934 --> 00:15:08,059 Για να δείτε τη σοβαρότητά του, ελάτε να καταθέσετε. 287 00:15:25,601 --> 00:15:30,434 ΦΡΕΝΤ ΧΑΜΠΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΜΑΥΡΩΝ ΠΑΝΘΗΡΩΝ ΙΛΙΝΟΪ 288 00:15:42,558 --> 00:15:45,641 Καταλαβαίνω τη δίωξη σε Άμπι, Τζέρι, Χέιντεν, 289 00:15:45,725 --> 00:15:46,933 Ρένι και Ντέλιντζερ, 290 00:15:47,016 --> 00:15:49,641 αλλά δεν καταλαβαίνω τι γυρεύουμε εμείς εδώ. 291 00:15:50,141 --> 00:15:53,933 Νιώθω ακριβώς το ίδιο, μα είμαστε στα Όσκαρ Διαδηλώσεων 292 00:15:54,016 --> 00:15:56,516 και το θεωρώ τιμή μου που είμαι υποψήφιος. 293 00:15:58,725 --> 00:15:59,683 Τι είναι αυτό; 294 00:16:00,558 --> 00:16:02,265 Κάθε μέρα γράφω μία λίστα 295 00:16:02,807 --> 00:16:05,807 με θανάτους Αμερικανών από τότε που μας συνέλαβαν. 296 00:16:05,890 --> 00:16:06,724 Γιατί; 297 00:16:07,515 --> 00:16:11,182 Για να μην ξεχάσει κανείς για ποιους γίνονται όλα αυτά. 298 00:16:18,515 --> 00:16:19,890 -Γεια σας. -Καλημέρα. 299 00:16:19,974 --> 00:16:20,890 Καλημέρα. 300 00:16:26,765 --> 00:16:29,557 Μόλις δέχτηκα μια ερώτηση για τη σοβαρότητά μου. 301 00:16:30,349 --> 00:16:34,848 Ό,τι κι αν τρέχει μ' εσένα και τον Άμπι, μπορεί να μείνει εκτός κτηρίου; 302 00:16:34,931 --> 00:16:36,973 Απλώς νιώθω ότι οδεύουμε προς... 303 00:17:01,473 --> 00:17:03,098 -Φρεντ. -Μπιλ. 304 00:17:04,138 --> 00:17:06,055 Έφαγες πρωινό σήμερα; 305 00:17:08,430 --> 00:17:10,472 -Τι; -Έφαγες πρωινό; 306 00:17:11,097 --> 00:17:13,472 -Ναι. -Τι ακριβώς έφαγες; 307 00:17:14,138 --> 00:17:15,097 Τι κάνεις; 308 00:17:15,180 --> 00:17:16,722 Μιλάμε για το πρωινό του. 309 00:17:16,805 --> 00:17:19,347 Μόνο αυτό επιτρέπεται να συζητήσουμε. 310 00:17:19,430 --> 00:17:20,263 Σωστά. 311 00:17:22,138 --> 00:17:24,180 -Μπόμπι... -Έχουμε λάβει οδηγίες. 312 00:17:24,263 --> 00:17:26,930 Αν με χρειαστείς, θα κάθομαι εκεί. 313 00:17:27,013 --> 00:17:29,638 Απλώς κοίταξέ με και πες μου "Σε χρειάζομαι". 314 00:17:30,888 --> 00:17:33,055 -Δεν σε χρειαζόμαστε. -Έτσι θα 'στε; 315 00:17:35,012 --> 00:17:38,429 Κακώς κάθονται όλοι εδώ. Δεν θα αρέσει στους ενόρκους. 316 00:17:38,512 --> 00:17:41,429 -Δεν μ' αφορούν. Αν δεν τους αρέσει... -Έχει δίκιο. 317 00:17:44,971 --> 00:17:48,137 Απλωθείτε, εντάξει; Σε ζεύγη. 318 00:17:48,679 --> 00:17:49,762 Φρεντ; 319 00:17:51,137 --> 00:17:53,512 -Μια χαρά είναι ντυμένοι. -Δεν πειράζει. 320 00:17:54,262 --> 00:17:56,846 Βγάλτε και τους τρομακτικούς σας μπερέδες. 321 00:18:01,887 --> 00:18:02,846 Μην τα σκατώσεις. 322 00:18:04,803 --> 00:18:07,053 Εντάξει. Ωραία ενθάρρυνση. 323 00:18:15,221 --> 00:18:16,512 Είδες τον κόσμο έξω; 324 00:18:17,471 --> 00:18:18,679 Έχω ένα αβγό. 325 00:18:18,762 --> 00:18:21,096 -Ξεφορτώσου το. -Λες να μη θέλω; 326 00:18:21,179 --> 00:18:23,929 Λες κι είμαστε ο... Πώς λένε εκείνον τον τύπο; 327 00:18:24,012 --> 00:18:25,971 -Ναι. -Πώς τον λένε; 328 00:18:26,054 --> 00:18:28,554 -Ποιον; -Τον κορυφαίο ντράμερ. 329 00:18:28,637 --> 00:18:29,471 Τζιν Κρούπα; 330 00:18:29,554 --> 00:18:33,846 Όχι. Εννοώ τον ντράμερ των Cream. Τον γνωρίσαμε χθες βράδυ. 331 00:18:33,929 --> 00:18:35,678 -Τζίντζερ Μπέικερ. -Ευχαριστώ. 332 00:18:36,636 --> 00:18:39,886 Έχει πολύ κόσμο έξω, λες κι είμαστε ο Τζίντζερ Μπέικερ. 333 00:18:39,970 --> 00:18:43,095 -Είσαι μαστουρωμένος; -Ναι. Εσύ; 334 00:18:44,595 --> 00:18:45,595 Καθίστε κάτω. 335 00:18:49,178 --> 00:18:50,636 Θυμάσαι τι σου είπα; 336 00:18:51,136 --> 00:18:53,678 Εσύ θυμάσαι ότι δεν πρέπει να πάμε φυλακή; 337 00:18:54,553 --> 00:18:56,803 Σωρεία χρήσιμων συμβουλών σήμερα. 338 00:18:56,886 --> 00:18:57,928 Εγερθείτε. 339 00:19:05,760 --> 00:19:10,719 Ακούσατε, ακούσατε. 26 Σεπτεμβρίου 1969, 10:00 π.μ. 340 00:19:10,802 --> 00:19:13,594 Όσοι έχετε κλητευθεί ενώπιον του Πρωτοδικείου 341 00:19:13,677 --> 00:19:16,052 της Νότιας Περιφέρειας του Βορείου Ιλινόι 342 00:19:16,135 --> 00:19:18,010 πλησιάστε και θα ακουστείτε. 343 00:19:18,094 --> 00:19:20,094 Θα προεδρεύσει ο δικαστής Χόφμαν. 344 00:19:20,177 --> 00:19:23,010 Ο Θεός σώζοι τις ΗΠΑ και το αξιότιμο δικαστήριο. 345 00:19:23,094 --> 00:19:24,302 Καθίστε. 346 00:19:26,510 --> 00:19:29,677 Φέρτε μέσα τους ενόρκους μας, κύριε αστυνομικέ. 347 00:19:35,677 --> 00:19:39,509 ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 348 00:19:41,551 --> 00:19:44,676 Να καταγραφεί στα πρακτικά ότι παρίστανται 349 00:19:44,759 --> 00:19:48,301 οι 12 ένορκοι και οι τέσσερις αναπληρωματικοί τους. 350 00:19:48,384 --> 00:19:50,718 Καλή σας μέρα, κυρίες και κύριοι. 351 00:19:51,259 --> 00:19:52,093 Καλημέρα. 352 00:19:52,884 --> 00:19:55,968 Κυρία Γουίντερ, εκφωνήστε την υπόθεση, παρακαλώ. 353 00:19:56,051 --> 00:19:58,968 Υπόθεση υπ' αριθμόν 69 CR 180, 354 00:19:59,051 --> 00:20:03,593 Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής κατά Ντέιβιντ Ντέλιντζερ, 355 00:20:03,676 --> 00:20:06,758 Ρενάρντ Κ. Ντέιβις, Τόμας Χέιντεν, 356 00:20:06,842 --> 00:20:10,008 Άμποτ Χόφμαν, Τζέρι Κ. Ρούμπιν, 357 00:20:10,092 --> 00:20:15,842 Λι Γουάινερ, Τζον Ρ. Φρόινς και Μπόμπι Τ. Σιλ προς εκδίκαση. 358 00:20:15,925 --> 00:20:18,258 Είστε έτοιμος για την εναρκτήρια αγόρευση; 359 00:20:18,342 --> 00:20:19,300 Μάλιστα, κε πρόεδρε. 360 00:20:19,383 --> 00:20:22,592 -Λείπει ο δικηγόρος μου. -Δεν σας έδωσα τον λόγο. 361 00:20:22,675 --> 00:20:24,467 Αρχίσαμε χωρίς τον δικηγόρο μου. 362 00:20:24,550 --> 00:20:25,383 Καθίστε κάτω. 363 00:20:32,092 --> 00:20:32,967 Κύριε Σουλτς; 364 00:20:36,258 --> 00:20:38,757 Καλή σας μέρα. Ονομάζομαι Ρίτσαρντ Σουλτς. 365 00:20:38,841 --> 00:20:41,841 Είμαι βοηθός εισαγγελέα στη Νότια Περιφέρεια. 366 00:20:41,924 --> 00:20:44,799 Στο τραπέζι μου κάθεται ο προϊστάμενός μου, Τόμας Φοράν. 367 00:20:44,882 --> 00:20:47,174 Ή μάλλον, εγώ κάθομαι στο δικό του. 368 00:20:48,591 --> 00:20:51,132 Στης υπεράσπισης κάθονται οι οκτώ εναγόμενοι 369 00:20:51,216 --> 00:20:54,674 και οι συνήγοροί τους, Γ. Κάνστλερ και Λ. Γουάινγκλας. 370 00:20:55,674 --> 00:20:59,924 Οι κατηγορούμενοι θα σας πουν ότι εκπροσωπούν τρεις διαφορετικές ομάδες. 371 00:21:00,007 --> 00:21:02,216 -Ότι η μία ομάδα είναι... -Συγγνώμη. 372 00:21:03,382 --> 00:21:04,216 Μάλιστα; 373 00:21:04,299 --> 00:21:07,424 Θα ήθελα να ξεκαθαρίσω κάτι στους ενόρκους. 374 00:21:07,507 --> 00:21:10,256 Υπάρχουν δύο Χόφμαν σ' αυτήν την αίθουσα. 375 00:21:10,340 --> 00:21:15,006 Ο κατηγορούμενος Άμπι Χόφμαν κι εγώ, ο δικαστής Τζούλιους Χόφμαν. 376 00:21:15,965 --> 00:21:16,798 Ευχαριστώ. 377 00:21:16,881 --> 00:21:19,381 Δεν θα ήθελα να υπάρξει κάποια σύγχυση. 378 00:21:19,465 --> 00:21:21,715 Δεν νομίζω να μας μπερδέψουν, ρε φίλε. 379 00:21:23,298 --> 00:21:26,048 Θα με αποκαλείς "κε δικαστή" ή "κε πρόεδρε" 380 00:21:26,131 --> 00:21:29,048 και δεν θα απευθύνεσαι σ' εμένα μέχρι... 381 00:21:29,131 --> 00:21:30,881 Δεν θα απευθύνεσαι στην έδρα! 382 00:21:33,506 --> 00:21:36,465 Θα σας πουν ότι εκπροσωπούν τρεις διαφορετικές ομάδες. 383 00:21:36,548 --> 00:21:38,714 Και να καταγραφεί στα πρακτικά 384 00:21:38,797 --> 00:21:42,797 ότι δεν έχω καμία συγγένεια με τον κατηγορούμενο Χόφμαν. 385 00:21:42,880 --> 00:21:44,297 Όχι, πατέρα! 386 00:21:45,797 --> 00:21:48,922 Κύριε Χόφμαν, ξέρετε τι εστί καταφρόνηση δικαστηρίου; 387 00:21:49,589 --> 00:21:52,089 Αποτελεί θρησκεία για εμένα, κε πρόεδρε. 388 00:21:54,005 --> 00:21:55,964 -Κύριε πρόεδρε; -Συνεχίστε. 389 00:21:59,297 --> 00:22:04,589 Ο Ντέιβις και ο Χέιντεν είναι επικεφαλής του ΦΔΚ, "Φοιτητές για μια Δημ. Κοινωνία". 390 00:22:05,214 --> 00:22:07,922 Έφεραν τους ανθρώπους τους στο Σικάγο 391 00:22:08,005 --> 00:22:10,713 για να προκαλέσουν ταραχές στους δρόμους 392 00:22:10,796 --> 00:22:13,379 και να διακόψουν το Συνέδριο των Δημοκρατικών. 393 00:22:13,463 --> 00:22:16,338 Το Διεθνές Κόμμα Νεολαίας είναι γνωστό ως Γίπις, 394 00:22:17,088 --> 00:22:19,754 με ηγέτες τους Άμπι Χόφμαν και Τζέρι Ρούμπιν. 395 00:22:19,838 --> 00:22:23,213 Ο Μπόμπι Σιλ είναι ο πρόεδρος των Μαύρων Πανθήρων. 396 00:22:23,796 --> 00:22:27,629 Οι εναγόμενοι θα ισχυριστούν ότι είναι τρεις διαφορετικές ομάδες, 397 00:22:27,713 --> 00:22:29,546 -μα όλοι τους... -Συγγνώμη. 398 00:22:29,629 --> 00:22:30,463 Ναι; 399 00:22:30,546 --> 00:22:32,213 -Μπορώ να μιλήσω; -Όχι. 400 00:22:32,754 --> 00:22:33,838 Ανέφερε το όνομά μου. 401 00:22:33,921 --> 00:22:37,671 Ως κατηγορούμενος, είναι πιθανό να ακούσετε το όνομά σας. 402 00:22:37,754 --> 00:22:41,503 Δικαιούμαι συνήγορο και η έδρα το γνωρίζει αυτό. 403 00:22:41,587 --> 00:22:45,753 Μη λέτε στην έδρα τι γνωρίζει και τι όχι. Καθίστε κάτω. 404 00:22:49,587 --> 00:22:50,462 Κύριε Σουλτς. 405 00:22:54,420 --> 00:22:57,962 Είναι όλοι ακροαριστεροί, με διαφορετικούς μανδύες. 406 00:22:58,045 --> 00:22:59,795 Είχαν καταστρώσει ένα σχέδιο, 407 00:22:59,878 --> 00:23:02,712 κι ένα σχέδιο πολλών ατόμων αποτελεί συνωμοσία. 408 00:23:03,295 --> 00:23:05,920 Θέλησαν να το εφαρμόσουν σε άλλη πολιτεία. 409 00:23:06,003 --> 00:23:09,546 Βρισκόμαστε εδώ επειδή σχεδίαζαν να προκαλέσουν ταραχές, 410 00:23:09,629 --> 00:23:11,753 και υπάρχει κάτι που γνωρίζετε ήδη. 411 00:23:12,712 --> 00:23:13,795 Τα κατάφεραν. 412 00:23:13,878 --> 00:23:18,920 Συγγνώμη. Έχουμε ταυτοποιήσει τους άλλους εναγομένους για τα πρακτικά; 413 00:23:19,753 --> 00:23:21,420 Έναν κύριο... Γουίνερ. 414 00:23:22,045 --> 00:23:22,878 Γουάινερ. 415 00:23:22,962 --> 00:23:25,462 Τον κο Φρόινς και τον κο Ντίλιντζερ. 416 00:23:25,545 --> 00:23:26,670 Ντέλιντζερ, κε πρόεδρε. 417 00:23:27,462 --> 00:23:28,587 Τι συμβαίνει; 418 00:23:29,087 --> 00:23:30,962 Αναφέρεστε στον εναγόμενο Ντέλιντζερ. 419 00:23:31,045 --> 00:23:31,962 Ντέριντζερ. 420 00:23:33,003 --> 00:23:34,295 Ντέλιντζερ, κε πρόεδρε. 421 00:23:34,378 --> 00:23:39,503 Όχι, η κατηγορούσα αρχή αναφέρθηκε στον κατηγορούμενο Ντέριντζερ, 422 00:23:39,587 --> 00:23:42,127 -όχι Ντέλιντζερ. -Ντέλιντζερ είναι. 423 00:23:42,211 --> 00:23:44,127 Μπορούμε να το ξεκαθαρίσουμε; 424 00:23:44,211 --> 00:23:46,752 Ο Ντίλιντζερ ήταν ληστής τραπεζών. 425 00:23:46,836 --> 00:23:48,044 Το Ντέριντζερ είναι όπλο. 426 00:23:48,127 --> 00:23:51,127 Αυτός λέγεται Ντέλιντζερ και εμείς δεν είμαστε συγγενείς. 427 00:23:51,211 --> 00:23:54,711 Θέλω να ενημερώσω την έδρα ότι αυτές οι διακοπές 428 00:23:54,794 --> 00:23:58,377 κι η επίδειξη ασέβειας θα 'ναι συχνή τακτική της υπεράσπισης. 429 00:23:58,461 --> 00:24:00,002 Δεν είναι τακτική. 430 00:24:00,086 --> 00:24:03,836 Αυτήν τη στιγμή, μόνο οι κατηγορούμενοι γνωρίζουν τα ονόματά τους. 431 00:24:03,919 --> 00:24:05,419 Καθίστε, κύριε Σουλτς. 432 00:24:07,169 --> 00:24:08,044 Κύριε Κάνστλερ. 433 00:24:10,086 --> 00:24:12,501 Αρνούμαι να χαρακτηριστώ μέλος της ομάδας. 434 00:24:12,585 --> 00:24:14,918 -Ποιος είναι ο δικηγόρος σας; -Ο Τ. Γκάρι. 435 00:24:15,001 --> 00:24:16,835 Βρίσκεται εδώ σήμερα; 436 00:24:16,918 --> 00:24:18,293 -Όχι. -Κύριε πρόεδρε... 437 00:24:18,376 --> 00:24:19,918 Εκπροσωπείτε τον κύριο Σιλ; 438 00:24:20,001 --> 00:24:21,751 -Όχι. -Καθίστε κάτω, τότε. 439 00:24:23,710 --> 00:24:26,043 Με συγχωρείτε, κύριε Σουλτς. 440 00:24:26,835 --> 00:24:29,001 Ολοκληρώσατε την αγόρευση; 441 00:24:29,918 --> 00:24:31,043 Μάλιστα, κε πρόεδρε. 442 00:24:31,126 --> 00:24:33,960 Ο δικηγόρος μου βρίσκεται στο νοσοκομείο. 443 00:24:34,043 --> 00:24:36,876 -Έκανε εγχείρηση χολής. -Κύριε Κάνστλερ. 444 00:24:37,710 --> 00:24:39,876 Κάθεστε δίπλα του. 445 00:24:39,960 --> 00:24:42,334 Εκπροσωπήστε τον εσείς. Η ίδια υπόθεση είναι. 446 00:24:42,417 --> 00:24:45,209 Η παρουσία δικηγόρου κοντά στον κύριο Σιλ 447 00:24:45,292 --> 00:24:47,834 δεν καλύπτει τις απαιτήσεις της διαδικασίας. 448 00:24:47,917 --> 00:24:49,000 Έχω δικαίωμα... 449 00:24:49,084 --> 00:24:54,042 Κατατέθηκε αίτημα αναβολής λόγω της κατάστασης της υγείας του κου Γκάρι. 450 00:24:54,125 --> 00:24:56,834 Ήμουν παρών. Το απορρίψατε, κύριε πρόεδρε. 451 00:24:56,917 --> 00:25:00,000 Συνεπώς, ο κύριος Σιλ δεν έχει νομική εκπροσώπηση. 452 00:25:00,084 --> 00:25:04,875 Δεν μου αρέσει ο τόνος σας, κύριε Κάνστλερ. 453 00:25:04,959 --> 00:25:07,250 Δεν ήθελα να φανώ ασεβής. 454 00:25:07,334 --> 00:25:11,917 Απλώς δεν επιθυμώ να αναιρέσω το έρεισμα του κου Σιλ να ασκήσει έφεση, 455 00:25:12,000 --> 00:25:13,708 φερόμενος ως δικηγόρος του. 456 00:25:13,791 --> 00:25:17,249 Δεν σας ζητώ να επιβαρύνετε τη θέση του κυρίου Σιλ. 457 00:25:17,333 --> 00:25:21,624 Δεν θα του επιτρέψω, όμως, να απευθύνεται στην έδρα, 458 00:25:21,708 --> 00:25:24,166 ενώ ο απολύτως ικανός δικηγόρος του... 459 00:25:24,249 --> 00:25:26,624 Δεν είναι δικηγόρος του Μπόμπι, είπαμε. 460 00:25:29,041 --> 00:25:31,499 Εσείς είστε ο... κύριος Ρούμπιν. 461 00:25:32,166 --> 00:25:33,249 Μάλιστα. 462 00:25:33,333 --> 00:25:34,791 Μην το ξανακάνετε αυτό! 463 00:25:37,541 --> 00:25:39,374 Δεν είμαι μαζί τους, κε πρόεδρε. 464 00:25:39,458 --> 00:25:42,458 Δεν τους γνώριζα καν προτού απαγγελθούν κατηγορίες. 465 00:25:42,541 --> 00:25:44,873 -Ησυχία. -Είμαστε οκτώ άτομα εδώ. 466 00:25:44,957 --> 00:25:48,915 Τα πλακάτ λένε "Λευτεριά στους 7 του Σικάγου". Δεν είμαι μαζί τους! 467 00:25:48,998 --> 00:25:50,665 Λέτε ότι είναι συνωμοσία. 468 00:25:50,748 --> 00:25:52,998 -Καθίστε τον κάτω. -Δεν τους ξέρω καν. 469 00:25:53,082 --> 00:25:56,707 Θέλατε μαύρο κατηγορούμενο για να τρομάξετε τους ενόρκους. 470 00:25:56,790 --> 00:25:59,207 Για να δείχνουμε πιο τρομακτικοί. 471 00:25:59,290 --> 00:26:01,290 Εκφώνησα μια ομιλία στο Σικάγο. 472 00:26:01,373 --> 00:26:03,165 -Κύριε Σιλ... -Έφαγα μια κοτόπιτα 473 00:26:03,248 --> 00:26:05,582 και μετά επέστρεψα στο Όκλαντ, 474 00:26:05,665 --> 00:26:09,123 γι' αυτό τους αποκαλούν "7 του Σικάγου"... Άφησέ με! 475 00:26:09,207 --> 00:26:12,957 Ο κύριος Σιλ να κατηγορηθεί για καταφρόνηση της έδρας. 476 00:26:38,747 --> 00:26:40,414 Πρέπει να αποφασίσουμε. 477 00:26:40,497 --> 00:26:44,538 Νόμιζα πως είχαμε ήδη αποφασίσει όταν άρχισε η προετοιμασία. 478 00:26:44,621 --> 00:26:48,871 Θα υπερασπιστούμε τους εαυτούς μας απέναντι στις σοβαρές κατηγορίες 479 00:26:48,955 --> 00:26:50,705 για να μη φάμε δέκα χρόνια 480 00:26:51,788 --> 00:26:54,705 ή θα πούμε ένα άσκοπο "άντε πηδήξου" στο σύστημα; 481 00:26:54,788 --> 00:26:57,871 -Άντε πηδήξου! -Αυτό φοβόμουν... 482 00:26:58,746 --> 00:27:01,746 -Εννοείς το δεύτερο ή... -Κι εγώ μπερδεύτηκα. 483 00:27:01,830 --> 00:27:05,330 Αν φύγουμε χωρίς να πούμε γιατί ταξιδέψαμε εδώ εξαρχής, 484 00:27:05,413 --> 00:27:06,496 θα 'ναι αποκαρδιωτικό. 485 00:27:06,580 --> 00:27:08,913 Αν κριθούμε ένοχοι, δεν θα φύγουμε ποτέ. 486 00:27:08,996 --> 00:27:12,788 Αρκεί να πούμε ότι δεν είχαμε σκοπό να προκαλέσουμε ταραχές. 487 00:27:14,205 --> 00:27:15,120 Συμφωνώ. 488 00:27:16,287 --> 00:27:18,912 -Γιατί; -Η δίκη δεν αφορά εμάς. 489 00:27:18,995 --> 00:27:22,454 Θα μου άρεσε αυτό, αλλά όντως αφορά εμάς. Τζον; Λι; 490 00:27:23,079 --> 00:27:24,829 Λέτε ο δικαστής να 'ναι τρελός; 491 00:27:24,912 --> 00:27:27,370 -Δεν μας αφορά. -Σύντομα θα μας αφορά. 492 00:27:27,454 --> 00:27:31,370 Για εμάς μιλάω. Άμπι, μην αντιμιλάς στον δικαστή. 493 00:27:31,454 --> 00:27:32,954 -Τζέρι... Έλεος! -Ρε φίλε... 494 00:27:33,037 --> 00:27:34,787 Κουρεύτηκες για τη δίκη; 495 00:27:36,204 --> 00:27:38,204 -Ναι. -Για χάρη του δικαστή. 496 00:27:38,287 --> 00:27:39,120 Αυτό είναι... 497 00:27:40,370 --> 00:27:42,204 Δεν ξέρω τι να πω. Είναι... 498 00:27:42,287 --> 00:27:43,954 Μου είναι τελείως άγνωστο. 499 00:27:44,037 --> 00:27:45,536 -Σαν το σαπούνι. -Χοντρό. 500 00:27:45,619 --> 00:27:48,786 Θα σας εξηγήσω κάτι. Μέσα σε λιγότερο από πέντε λεπτά, 501 00:27:48,869 --> 00:27:52,619 επιβεβαιώσατε την περιγραφή του Σουλτς. 502 00:27:52,703 --> 00:27:54,828 Δεν έχω θέμα με την εικόνα μας. 503 00:27:54,911 --> 00:27:57,494 Στον Τζέρι αρέσει η εικόνα μας. Τζον; 504 00:27:57,578 --> 00:27:58,661 -Λι; -Ναι. 505 00:27:58,744 --> 00:28:02,328 -Νιώθω πιο βαρύς, αλλά ναι. -Δεν θέλω να μαλώνουμε. 506 00:28:02,411 --> 00:28:04,204 -Ρένι; -Ο Τομ πρέπει να ακουστεί. 507 00:28:04,287 --> 00:28:05,245 Και ακούστηκε. 508 00:28:05,829 --> 00:28:10,329 Όταν ήρθαμε το πρωί, ο κόσμος φώναζε ότι παρακολουθεί όλος ο κόσμος. 509 00:28:10,412 --> 00:28:12,120 Αυτό είναι. Λειτουργεί. 510 00:28:12,204 --> 00:28:16,369 Έτσι είναι η πραγματική επανάσταση. Η πολιτιστική επανάσταση. 511 00:28:16,453 --> 00:28:17,411 Γιατί ήρθες εδώ; 512 00:28:17,994 --> 00:28:19,994 Με κάλεσε το Συμβούλιο Ενόρκων. 513 00:28:20,078 --> 00:28:22,119 Γιατί ήρθες στο συνέδριο πέρυσι; 514 00:28:23,119 --> 00:28:24,619 Για ειρήνη. 515 00:28:24,703 --> 00:28:26,953 Προτού συμβαδίσετε μ' αυτόν τον τύπο, 516 00:28:27,036 --> 00:28:30,453 να ξέρετε ότι δεν θέλει με τίποτα να λήξει ο πόλεμος. 517 00:28:30,536 --> 00:28:35,536 Δεν έχω χρόνο για πολιτιστική επανάσταση. Μας αποσπά από την πραγματική. 518 00:28:35,619 --> 00:28:37,453 Εντάξει, αρκετά. 519 00:28:37,536 --> 00:28:39,453 Αλλά βρήκες χρόνο να κουρευτείς. 520 00:28:39,536 --> 00:28:41,453 Είπατε όλοι αυτά που θέλατε; 521 00:28:42,036 --> 00:28:43,411 Τι διάολο ήταν αυτό; 522 00:28:43,494 --> 00:28:44,619 Μάλλον όχι. 523 00:28:44,703 --> 00:28:46,161 Μίλησες για τον Μπόμπι. 524 00:28:46,244 --> 00:28:48,660 Ξεκαθάρισα ότι δεν είμαι ο δικηγόρος του. 525 00:28:48,743 --> 00:28:50,952 -Θέλω να παρίσταμαι εδώ. -Δεν γίνεται. 526 00:28:51,035 --> 00:28:52,827 -Αδιαφορώ. -Φρεντ... 527 00:28:52,910 --> 00:28:55,160 Κινδυνεύει ο Μπόμπι κι εσείς δίνετε παράσταση. 528 00:28:55,243 --> 00:28:56,952 -Πες τα. -Βούλωσ' το. 529 00:28:57,035 --> 00:29:00,743 Οι λευκοί χαζολογάνε κι ο Μπόμπι είναι στο κελί. 530 00:29:00,827 --> 00:29:02,327 Οι λευκοί βγήκαν με εγγύηση. 531 00:29:02,410 --> 00:29:05,868 Ο Μπόμπι είναι μέσα για τον φόνο αστυνομικού στο Κονέκτικατ. 532 00:29:05,952 --> 00:29:08,827 Δεν αρνήθηκε να δώσει τη θέση του στο λεωφορείο. 533 00:29:08,910 --> 00:29:12,660 Πρέπει να πειστεί να τον εκπροσωπήσουμε. Για σήμερα, έστω. 534 00:29:12,743 --> 00:29:14,327 -Ο δικαστής είναι... -Τρελός. 535 00:29:14,410 --> 00:29:17,492 Είναι λίγο εχθρικός. Μάλλον δεν το περίμενε ο Γκάρι. 536 00:29:19,576 --> 00:29:20,784 Είναι αθώος. 537 00:29:20,867 --> 00:29:22,742 -Εντάξει. -Δεν έχει σκοτώσει ποτέ. 538 00:29:22,826 --> 00:29:25,201 -Ήθελα να το ξέρετε. -Εντάξει. 539 00:29:25,284 --> 00:29:28,367 Πρέπει να προσπαθήσεις να τον πείσεις. 540 00:29:30,242 --> 00:29:31,076 Δεν μπορώ. 541 00:29:31,617 --> 00:29:33,784 -Προσπάθησε. -Το έκανα! 542 00:29:34,451 --> 00:29:35,909 Συνέχισε να προσπαθείς. 543 00:29:37,326 --> 00:29:38,367 Ξαναρχίζουμε. 544 00:29:39,034 --> 00:29:39,867 Πάμε. 545 00:29:40,576 --> 00:29:43,867 Τζέρι, Άμπι, εκτός αν σας γίνει κάποια ερώτηση, 546 00:29:43,951 --> 00:29:46,409 θέλω να κρατήσετε το στόμα σας κλειστό. 547 00:29:46,492 --> 00:29:48,491 -Πρόκειται για πολιτική δίκη. -Τι; 548 00:29:48,575 --> 00:29:52,075 Είναι μια πολιτική δίκη με προαποφασισμένη έκβαση. 549 00:29:52,616 --> 00:29:55,283 Δυσκολεύομαι να το αγνοήσω αυτό. 550 00:29:55,366 --> 00:29:58,575 Υπάρχουν αστικές και ποινικές δίκες. 551 00:29:58,658 --> 00:30:00,866 Δεν υπάρχουν πολιτικές δίκες. 552 00:30:00,950 --> 00:30:02,033 Εντάξει. 553 00:30:18,615 --> 00:30:20,490 Δεν είναι τόσο χαζός ο Άμπι. 554 00:30:22,490 --> 00:30:24,532 Είναι πιο χαζός κι από αγελάδα. 555 00:30:26,490 --> 00:30:28,115 -Σ-Τ-Α-Λ. -Τι επαγγέλλεστε; 556 00:30:28,199 --> 00:30:29,240 ΤΡΙΤΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 557 00:30:29,324 --> 00:30:31,074 Είμαι αντιδήμαρχος της πόλης. 558 00:30:31,157 --> 00:30:36,990 Όσον αφορά την 26η Μαρτίου του 1968, είχατε κάποια συνάντηση εκείνη την ημέρα; 559 00:30:37,074 --> 00:30:38,699 -Μάλιστα. -Με ποιον; 560 00:30:38,782 --> 00:30:42,074 -Οι κύριοι Χόφμαν και Ρούμπιν, σωστά; -Άμπι και Τζέρι. 561 00:30:42,157 --> 00:30:43,574 Τι ειπώθηκε μεταξύ σας; 562 00:30:43,657 --> 00:30:47,532 Μου είπαν ότι το ΔΚΝ θα διοργάνωνε ένα φεστιβάλ στο Γκραντ Παρκ 563 00:30:47,615 --> 00:30:49,948 κατά τη διάρκεια του συνεδρίου. 564 00:30:50,031 --> 00:30:54,489 Θα παρευρίσκονταν χιλιάδες νεαροί και θα έπαιζαν ροκ συγκροτήματα. 565 00:30:54,573 --> 00:30:55,864 Θα γίνει μια συναυλία. 566 00:30:55,948 --> 00:30:57,864 -Με ροκ μουσική; -Προφανώς. 567 00:30:57,948 --> 00:31:00,531 Καθώς και δημόσιες συνουσίες. 568 00:31:00,614 --> 00:31:01,781 Πώς είπατε; 569 00:31:01,864 --> 00:31:03,323 Δημόσιες συνουσίες. 570 00:31:03,406 --> 00:31:05,906 Αιτείστε την άδεια για δημόσιες... 571 00:31:05,989 --> 00:31:07,239 -Ναι. -Και ροκ μουσική. 572 00:31:07,323 --> 00:31:08,239 Ξεχάστε το. 573 00:31:08,323 --> 00:31:09,448 Αν έπαιζαν R&B; 574 00:31:09,531 --> 00:31:12,323 -Τους χορηγήσατε την άδεια; -Όχι. 575 00:31:12,906 --> 00:31:17,781 Σας απάντησε κάτι ο Άμπι Χόφμαν, όταν αρνηθήκατε να τη χορηγήσετε; 576 00:31:17,864 --> 00:31:20,155 Πρέπει να καταλάβετε κάτι, κύριε Σταλ. 577 00:31:20,238 --> 00:31:24,822 Θα διοργανωθεί φεστιβάλ στο Γκραντ Παρκ την ώρα του συνεδρίου. 578 00:31:24,905 --> 00:31:28,655 Με ζωντανή ροκ μουσική και δημόσιες συνουσίες. 579 00:31:28,738 --> 00:31:31,488 Πιθανόν με τις συζύγους των αντιπροσώπων. 580 00:31:31,572 --> 00:31:35,363 Οι ψυχεδελικοί, αριστεροί μαλλιάδες θα ενωθούν με τα πρεζόνια 581 00:31:35,947 --> 00:31:38,572 και θα απαιτήσουμε να πάψει ο επόμενος πρόεδρος 582 00:31:38,655 --> 00:31:40,822 να στέλνει τους φίλους μας να πεθάνουν. 583 00:31:40,905 --> 00:31:43,405 Αυτά θα γίνουν με ή χωρίς την άδειά σας. 584 00:31:43,488 --> 00:31:45,988 Πού θα διανυκτερεύσει τόσος κόσμος; 585 00:31:46,072 --> 00:31:48,738 Θα μείνουν σε σκηνές ή στους δρόμους. 586 00:31:48,822 --> 00:31:50,779 -Πόσοι θα έρθουν; -Πολλοί. 587 00:31:50,862 --> 00:31:54,154 Δηλαδή; Χίλιοι; Δύο χιλιάδες; 588 00:31:54,237 --> 00:31:55,237 Δέκα χιλιάδες. 589 00:31:55,321 --> 00:31:57,446 -Για όνομα του Θεού. -Φοβερό; 590 00:31:58,237 --> 00:32:01,362 Πρόσθεσε τίποτα ο Χόφμαν στο τέλος της συνάντησης; 591 00:32:01,446 --> 00:32:02,404 Μάλιστα. 592 00:32:02,487 --> 00:32:04,279 -Τι είπε; -Είπε... 593 00:32:04,362 --> 00:32:07,196 Αν μου δώσεις εκατό χιλιάρικα, ακυρώνω τα πάντα. 594 00:32:07,279 --> 00:32:08,321 Σας ευχαριστώ. 595 00:32:09,821 --> 00:32:11,321 Κύριε Φάινγκλας. 596 00:32:11,404 --> 00:32:13,362 Γουάινγκλας, κύριε πρόεδρε. 597 00:32:13,446 --> 00:32:14,529 ΤΕΤΑΡΤΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 598 00:32:14,612 --> 00:32:18,696 Κύριε Σταλ, η συνάντησή σας με τους κυρίους Χόφμαν και Ρούμπιν 599 00:32:18,779 --> 00:32:21,945 ήταν η μόνη που είχατε με τους κατηγορουμένους; 600 00:32:22,028 --> 00:32:22,986 Όχι. 601 00:32:23,070 --> 00:32:26,736 Στις 2 Αυγούστου συναντήσατε τους κους Χέιντεν και Ντέιβις. 602 00:32:26,820 --> 00:32:29,320 -Τομ Χέιντεν. -Ρένι Ντέιβις. 603 00:32:29,403 --> 00:32:32,153 Στις 12 Αυγούστου συναντήσατε τον κο Ντέλιντζερ. 604 00:32:32,736 --> 00:32:34,611 Θα σας πω ό,τι και στους άλλους. 605 00:32:34,695 --> 00:32:37,236 Συναντηθήκατε ξανά με τον Τομ και τον Ρένι 606 00:32:37,320 --> 00:32:39,528 στις 10 και τις 12 Αυγούστου 607 00:32:39,611 --> 00:32:43,236 και συναντήσατε ξανά τον Ντέιβιντ Ντέλιντζερ στις 26. 608 00:32:43,320 --> 00:32:44,486 Δεν είμαι βέβαιος. 609 00:32:44,570 --> 00:32:47,820 Εγώ είμαι, όμως. Τις εντόπισα στο βιβλίο καταγραφής. 610 00:32:47,903 --> 00:32:48,861 Μάλιστα... 611 00:32:48,945 --> 00:32:53,027 Σε κάθε συνάντηση έγινε αίτηση χορήγησης αδείας 612 00:32:53,110 --> 00:32:55,902 για διαδήλωση κατά τη διάρκεια του συνεδρίου. 613 00:32:55,985 --> 00:32:59,195 Σκοπεύουμε να διοργανώσουμε μια ειρηνική διαδήλωση. 614 00:32:59,278 --> 00:33:02,236 Δεν μας ενδιαφέρει η βία ή οι αντιπρόσωποι. 615 00:33:02,320 --> 00:33:06,153 Σε καθεμία από τις συναντήσεις, τα αιτήματα απορρίφθηκαν. 616 00:33:06,236 --> 00:33:09,111 Θα σας πω ό,τι ακριβώς είπα και στους Χόφμαν, 617 00:33:09,195 --> 00:33:10,986 Ρούμπιν και Ντέλιντζερ. 618 00:33:11,070 --> 00:33:13,278 Όχι διαδηλώσεις κοντά στο Hilton. 619 00:33:13,361 --> 00:33:16,236 Εκεί πρέπει να γίνει. Εκεί γίνεται το συνέδριο. 620 00:33:16,320 --> 00:33:18,945 Δεν θα γίνουν διαδηλώσεις κοντά στο Hilton. 621 00:33:19,028 --> 00:33:20,653 Κι όμως, θα γίνουν. 622 00:33:22,194 --> 00:33:24,485 -Με απειλείτε, κύριε Χέιντεν; -Όχι. 623 00:33:24,569 --> 00:33:27,027 Δεν σας απειλούμε. Σας προειδοποιούμε. 624 00:33:27,110 --> 00:33:28,944 Θα έρθουν χιλιάδες άνθρωποι. 625 00:33:29,027 --> 00:33:33,027 Αν δεν τους δοθεί ένας χώρος, θα διαδηλώσουν όπου βρουν. 626 00:33:33,110 --> 00:33:38,360 Είναι επιπόλαιο, ανεύθυνο κι επικίνδυνο να μην υπάρξει εναλλακτικό πλάνο. 627 00:33:38,444 --> 00:33:40,860 Θέλουμε προστασία, πρώτες βοήθειες... 628 00:33:40,944 --> 00:33:42,652 -Τροχαία. -Νερό, απορριμματοφόρα. 629 00:33:42,735 --> 00:33:47,319 Συνεπώς, σας ζητήθηκε άδεια πέντε φορές. 630 00:33:47,402 --> 00:33:52,859 Πέντε φορές ενημερωθήκατε για τους κινδύνους της μη παραχώρησης χώρου... 631 00:33:52,943 --> 00:33:55,234 Δεν λογοδοτώ στους κατηγορούμενους. 632 00:33:55,318 --> 00:33:56,651 -Πράγματι. -Σαφώς. 633 00:33:56,734 --> 00:33:58,276 Λογοδοτείτε στον δήμαρχο. 634 00:33:59,693 --> 00:34:02,318 Σας διόρισε εκείνος και κάνετε ό,τι σας πει; 635 00:34:02,401 --> 00:34:03,234 Μάλιστα. 636 00:34:03,318 --> 00:34:06,443 Κι όπως σας διόρισε, μπορεί και να σας απολύσει; 637 00:34:07,026 --> 00:34:08,609 -Μάλιστα. -Ευχαριστώ. 638 00:34:09,109 --> 00:34:11,984 Αντεξετάστε τον μάρτυρα, κε Κάνστλερ. 639 00:34:12,068 --> 00:34:14,609 Μάλιστα. Κύριε Σταλ. Όταν ο Άμπι... 640 00:34:14,693 --> 00:34:15,859 Με συγχωρείτε. 641 00:34:15,943 --> 00:34:20,568 Κύριε Σιλ, μπορείτε να ταυτοποιήσετε τον άνδρα που κάθεται πίσω σας; 642 00:34:21,568 --> 00:34:23,067 -Όχι, κε πρόεδρε. -Όχι; 643 00:34:23,150 --> 00:34:24,317 -Σωστά. -Γιατί όχι; 644 00:34:24,400 --> 00:34:26,067 Δεν δικάζεται εκείνος. 645 00:34:26,150 --> 00:34:30,525 Κύριε Σιλ, ταυτοποιήστε τον άνδρα που κάθεται πίσω σας. 646 00:34:35,400 --> 00:34:36,692 Είναι ο Φρεντ Χάμπτον. 647 00:34:36,775 --> 00:34:38,067 Να καταγραφεί στα πρακτικά 648 00:34:38,150 --> 00:34:42,233 ότι ο κος Χάμπτον είναι επικεφαλής των Μαύρων Πανθήρων του Σικάγου. 649 00:34:42,317 --> 00:34:46,483 Ο κος Χάμπτον δεν βρίσκεται στο εδώλιο. Γιατί τον ταυτοποιείτε; 650 00:34:46,567 --> 00:34:49,817 Προφανώς, παρέχει νομικές συμβουλές στον κύριο Σιλ. 651 00:34:49,900 --> 00:34:52,150 Δικηγόρος μου είναι ο Τσαρλς Γκάρι. 652 00:34:52,233 --> 00:34:53,774 Πώς είστε βέβαιος 653 00:34:53,857 --> 00:34:56,816 ότι δεν τον ενημερώνει αν κερδίζουν οι Γουάιτ Σοξ; 654 00:34:56,899 --> 00:34:59,191 -Δεν νομίζω. -Γιατί; 655 00:34:59,274 --> 00:35:03,149 Επειδή αυτό συμβαίνει όταν κάποιος δεν έχει δικηγόρο. 656 00:35:03,232 --> 00:35:06,607 Η έδρα θεωρεί ότι εκπροσωπείται 657 00:35:06,691 --> 00:35:09,691 από τον Μαύρο Πάνθηρα που κάθεται πίσω του. 658 00:35:12,982 --> 00:35:13,857 Συνεχίστε. 659 00:35:14,607 --> 00:35:19,524 Κύριε Σταλ, όταν ο Άμπι προσφέρθηκε να ακυρώσει τα πάντα για 100.000 δολάρια, 660 00:35:19,607 --> 00:35:23,899 θεωρήσατε ότι σοβαρολογούσε ή ότι αστειευόταν; 661 00:35:23,982 --> 00:35:26,815 Δεν είχα λόγο να μην πιστέψω ότι σοβαρολογεί. 662 00:35:26,898 --> 00:35:28,940 -Γνωρίζετε τι εστί εκβιασμός; -Ναι. 663 00:35:29,023 --> 00:35:31,190 -Και ότι είναι κακούργημα; -Ναι. 664 00:35:31,273 --> 00:35:33,315 Όταν καλέσατε το FBI 665 00:35:33,398 --> 00:35:37,106 και τους ενημερώσατε για την απόπειρα εκβιασμού από τον Χόφμαν, 666 00:35:37,190 --> 00:35:39,148 -τι σας είπαν; -Δεν πήρα το FBI. 667 00:35:39,231 --> 00:35:42,315 Με συγχωρείτε. Όταν πήρατε τον εισαγγελέα, 668 00:35:42,398 --> 00:35:44,731 -τι σας είπε; -Δεν πήρα τον εισαγγελέα. 669 00:35:44,815 --> 00:35:47,231 -Ειδοποιήσατε τον περιφερειακό; -Όχι. 670 00:35:47,315 --> 00:35:49,190 Τον διοικητή της αστυνομίας; 671 00:35:49,273 --> 00:35:51,815 Τον αστυνομικό έξω από το δημαρχείο; 672 00:35:51,898 --> 00:35:55,272 Τον δήμαρχο, ίσως; Θα σας ρωτήσω ξανά, κύριε Σταλ. 673 00:35:55,855 --> 00:36:01,647 Όταν ο Άμπι Χόφμαν σάς ζήτησε 100.000 δολάρια για να ακυρώσει τα πάντα, 674 00:36:01,730 --> 00:36:06,189 θεωρήσατε ότι σοβαρολογούσε ή γνωρίζατε ότι αστειευόταν; 675 00:36:06,272 --> 00:36:09,147 Δεν είχα λόγο να μην πιστέψω ότι σοβαρολογεί. 676 00:36:09,230 --> 00:36:12,522 Γνωρίζετε ότι και η ψευδορκία αποτελεί κακούργημα; 677 00:36:12,605 --> 00:36:15,897 -Ένσταση. -Δεκτή και να διαγραφεί. Για την ακρίβεια, 678 00:36:15,980 --> 00:36:20,064 να διαγραφεί ολόκληρη η κατάθεση του κου Σταλ κατ' αντιπαράσταση 679 00:36:20,147 --> 00:36:22,939 και να αγνοηθεί από τους ενόρκους. 680 00:36:23,022 --> 00:36:25,979 Θα διαγράψετε ολόκληρη την αντεξέταση; 681 00:36:26,063 --> 00:36:28,854 Ο κύριος Φάινγκλας κι εσείς είχατε άφθονο... 682 00:36:28,938 --> 00:36:30,854 Το όνομά του είναι Γουάινγκλας. 683 00:36:30,938 --> 00:36:34,313 Η κατάθεση του κυρίου Σταλ κατ' αντιπαράσταση... 684 00:36:34,396 --> 00:36:37,021 Διακόπτετε ξανά την έδρα, κύριε Κάνστλερ. 685 00:36:37,104 --> 00:36:38,938 Καταθέτω αίτημα επαναφοράς. 686 00:36:39,021 --> 00:36:40,229 Απορρίπτεται. 687 00:36:45,396 --> 00:36:47,354 -Απορρίπτεται. -Αιτούμαι εξαίρεση. 688 00:36:47,438 --> 00:36:50,104 Σημειώθηκε. Έχετε άλλες ερωτήσεις; 689 00:36:50,729 --> 00:36:53,896 Μάλιστα. Κύριε Σταλ, σ' αυτές τις συναντήσεις, 690 00:36:53,979 --> 00:36:57,562 σας απείλησε κανείς ότι αν δεν του χορηγηθεί η άδεια, 691 00:36:57,645 --> 00:37:00,145 θα προκαλέσει ταραχές στην πόλη; 692 00:37:00,228 --> 00:37:05,687 Μάλιστα. Είπαν ότι η άδεια ήταν απαραίτητη για τον περιορισμό των καταστροφών. 693 00:37:05,770 --> 00:37:08,520 Ανέφεραν από ποιον θα γίνονταν οι καταστροφές; 694 00:37:09,228 --> 00:37:12,228 Δεν τις προκάλεσε η αστυνομία του Σικάγου, 695 00:37:12,312 --> 00:37:14,062 αν αυτό υπονοείτε. 696 00:37:15,395 --> 00:37:16,895 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 697 00:37:17,853 --> 00:37:19,937 Θέλω να εξετάσω κι εγώ τον μάρτυρα. 698 00:37:20,020 --> 00:37:21,770 -Όχι. -Με έχεις συναντήσει ποτέ; 699 00:37:21,853 --> 00:37:23,020 Καθίστε κάτω. 700 00:37:28,977 --> 00:37:30,686 Είστε ένοχοι για συνωμοσία; 701 00:37:30,769 --> 00:37:32,811 Πιστεύουμε ότι είμαστε αθώοι 702 00:37:32,894 --> 00:37:36,602 και ότι οι πραγματικοί ένοχοι είναι οι καριόληδες οι κατήγοροι. 703 00:37:36,686 --> 00:37:40,227 Εκείνοι ευθύνονται για τις αιματοχυσίες στο Σικάγο. 704 00:37:40,311 --> 00:37:42,727 Γιατί δεν έχει δικηγόρο ο Μπόμπι Σιλ; 705 00:37:42,811 --> 00:37:45,186 Αυτή η ερώτηση πηγάζει από ένα ψέμα. 706 00:37:53,686 --> 00:37:55,603 Γραφείο Συνωμοσιών. Μισό λεπτό. 707 00:37:58,102 --> 00:38:00,144 Γραφείο Συνωμοσιών. Μισό λεπτό. 708 00:38:05,977 --> 00:38:07,936 Γραφείο Συνωμοσιών. Μισό λεπτό. 709 00:38:08,019 --> 00:38:11,519 Ίσως δεν έπρεπε να το ονομάσετε Γραφείο Συνωμοσιών. 710 00:38:11,602 --> 00:38:13,602 Εκτιμούν το χιούμορ μας. 711 00:38:13,686 --> 00:38:16,269 -Μην παίρνεις κι όρκο. -Οι πιο πολλοί είναι έξυπνοι. 712 00:38:16,352 --> 00:38:19,769 Αν το πιστεύεις αυτό, θα πληγώνεσαι κάθε μέρα. 713 00:38:20,352 --> 00:38:23,269 Μισό λεπτό. Γεια σας, πώς μπορώ να βοηθήσω; 714 00:38:23,352 --> 00:38:24,186 Έχω μηνύματα; 715 00:38:24,269 --> 00:38:27,519 Βεβαίως δεχόμαστε χορηγίες. Έχουμε ακριβούς δικηγόρους. 716 00:38:27,602 --> 00:38:29,310 Οι οποίοι εργάζονται αμισθί. 717 00:38:29,393 --> 00:38:31,393 -Εσείς πληρώνεστε. -Δεν δεχόμαστε χόρτο. 718 00:38:31,476 --> 00:38:32,643 -Γιατί; -Ναι. 719 00:38:32,726 --> 00:38:34,893 -Το θέλει ο Άμπι. -Τα μηνύματα; 720 00:38:34,976 --> 00:38:37,268 Θα σας δώσω τη διεύθυνσή μας. 721 00:38:37,351 --> 00:38:39,143 Βρισκόμαστε στο Χάιντ Παρκ, 722 00:38:39,226 --> 00:38:43,893 Ιστ Τζάκσον 28, Σικάγο, Ιλινόι, ταχυδρομικός κώδικας 60604. 723 00:38:45,560 --> 00:38:48,351 Δεν θέλω να δώσετε άλλες συνεντεύξεις Τύπου. 724 00:38:48,435 --> 00:38:52,143 Θα χρειαστείς κράνος και μαξιλαράκι για να αποτρέψεις τον Άμπι. 725 00:38:52,226 --> 00:38:54,726 Είχαμε μια καλή μέρα, Λεν. Πες του το. 726 00:38:54,810 --> 00:38:55,643 Έξι κι έντεκα. 727 00:38:55,726 --> 00:38:56,935 -Ναι. -Τι εννοείς; 728 00:38:57,018 --> 00:38:59,059 Οι ένορκοι 6 και 11 είναι μ' εμάς. 729 00:38:59,142 --> 00:39:00,267 Πού το ξέρεις; 730 00:39:00,350 --> 00:39:04,017 Η έξι φρόντισε να δω ότι κρατούσε ένα βιβλίο του Μπόλντουιν. 731 00:39:04,100 --> 00:39:06,559 Ο 11 κουνούσε το κεφάλι όσο κατέθετε ο Σταλ. 732 00:39:06,642 --> 00:39:07,892 Τον έπαιρνε ο ύπνος; 733 00:39:07,975 --> 00:39:09,767 Όχι, έγνεφε καταφατικά. 734 00:39:10,350 --> 00:39:11,975 Όχι άλλες συνεντεύξεις. 735 00:39:12,059 --> 00:39:13,975 Γιατί δεν έχει δικηγόρο ο Σιλ; 736 00:39:14,059 --> 00:39:16,267 Αυτή η ερώτηση πηγάζει από ένα ψέμα. 737 00:39:16,350 --> 00:39:19,725 Δικηγόρος του είναι ο Τσαρλς Γκάρι, ο οποίος νοσηλεύεται. 738 00:39:19,809 --> 00:39:22,475 Κατατέθηκε αίτημα αναβολής, μα δεν έγινε δεκτό. 739 00:39:22,559 --> 00:39:24,934 Θα έπαιρνες τα εκατό χιλιάδες δολάρια; 740 00:39:25,017 --> 00:39:28,100 Φυσικά. Εννοείται πως θα τα έπαιρνα. 741 00:39:28,184 --> 00:39:29,724 Να την ακυρώσω, όμως... 742 00:39:29,808 --> 00:39:32,058 Με πόσα λεφτά θα την ακύρωνες; 743 00:39:32,141 --> 00:39:33,558 Την επανάσταση; 744 00:39:35,516 --> 00:39:36,558 Με ποιο τίμημα; 745 00:39:38,766 --> 00:39:39,766 Τη ζωή μου. 746 00:39:57,849 --> 00:40:01,140 23η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 747 00:40:15,432 --> 00:40:16,807 Έχεις ιδέα τι γίνεται; 748 00:40:18,640 --> 00:40:21,515 Πάνε χρόνια που δεν καταλαβαίνω τι γίνεται. 749 00:40:30,889 --> 00:40:33,014 Η δίκη διακόπτεται για σήμερα. 750 00:40:33,097 --> 00:40:35,764 Θα δεχτώ τους δικηγόρους στο γραφείο μου. 751 00:40:35,847 --> 00:40:37,097 Εγερθείτε. 752 00:40:42,597 --> 00:40:44,889 Κύριοι, με ενημέρωσαν 753 00:40:44,972 --> 00:40:47,014 ότι δύο ένορκοι δέχτηκαν απειλές 754 00:40:47,097 --> 00:40:49,264 από μέλος ή μέλη των Μαύρων Πανθήρων. 755 00:40:50,139 --> 00:40:51,097 Ποιοι ένορκοι; 756 00:40:51,181 --> 00:40:53,597 Οι ένορκοι έξι και έντεκα. 757 00:40:54,889 --> 00:40:57,931 Εστάλησαν ταχυδρομικώς στις οικίες των γονιών τους. 758 00:41:00,472 --> 00:41:01,721 Στείλε μέσα τη Νο 6. 759 00:41:02,971 --> 00:41:03,971 Η 6 και ο 11; 760 00:41:05,471 --> 00:41:07,513 -Ναι. -Μήπως θα μπορούσαμε να... 761 00:41:07,596 --> 00:41:09,055 Πώς είσαι, ένορκε Νο 6; 762 00:41:09,888 --> 00:41:10,888 Μια χαρά. 763 00:41:10,971 --> 00:41:12,055 -Προτού... -Παρακαλώ. 764 00:41:12,638 --> 00:41:15,388 Οι γονείς σου έλαβαν αυτό το σημείωμα σήμερα. 765 00:41:15,471 --> 00:41:17,888 Ειδοποίησαν την αστυνομία, ως όφειλαν. 766 00:41:17,971 --> 00:41:20,471 Θα ήθελα να μας το διαβάσεις. 767 00:41:21,180 --> 00:41:22,013 Οι γονείς μου; 768 00:41:22,096 --> 00:41:24,388 -Κύριε πρόεδρε... -Διάβασέ το, παρακαλώ. 769 00:41:27,430 --> 00:41:28,596 "Σας παρακολουθούμε". 770 00:41:29,346 --> 00:41:30,471 Ποιος το υπογράφει; 771 00:41:33,345 --> 00:41:34,470 "Οι Πάνθηρες". 772 00:41:34,554 --> 00:41:37,304 Προφανώς, το έστειλαν οι Μαύροι Πάνθηρες. 773 00:41:38,262 --> 00:41:41,429 Ο κατηγορούμενος Μπόμπι Σιλ είναι ο ηγέτης τους. 774 00:41:41,512 --> 00:41:42,512 Δεν μπορείτε... 775 00:41:42,595 --> 00:41:48,679 Είναι ο πρόεδρός τους. Μπορείς ακόμη να βγάλεις μια ανεπηρέαστη ετυμηγορία; 776 00:41:57,512 --> 00:42:00,762 Ένορκε Νο 6, η οικογένειά σου δέχτηκε απειλές, 777 00:42:00,845 --> 00:42:02,261 κι εσύ το ίδιο... 778 00:42:03,178 --> 00:42:07,011 από μια οργάνωση της οποίας ηγείται ένας εκ των κατηγορουμένων. 779 00:42:07,594 --> 00:42:09,928 Για όνομα του Θεού, κε πρόεδρε... 780 00:42:12,636 --> 00:42:15,219 -Ζητώ συγγνώμη, κε πρόεδρε. -Έτσι μπράβο. 781 00:42:15,844 --> 00:42:19,261 Μπορείς ακόμη να βγάλεις μια ανεπηρέαστη ετυμηγορία; 782 00:42:22,678 --> 00:42:23,719 Όχι, κε πρόεδρε. 783 00:42:24,428 --> 00:42:27,386 Παύεσαι από ένορκος. Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σου. 784 00:42:28,344 --> 00:42:29,928 Στείλε μέσα τον ένορκο Νο 11. 785 00:42:30,011 --> 00:42:32,635 -Συγγνώμη. -Συνέχισε να διαβάζεις Μπόλντουιν. 786 00:42:40,260 --> 00:42:43,177 Τους είχα για πιο έξυπνους τους Πάνθηρες. 787 00:42:43,260 --> 00:42:44,427 -Είναι. -Βασικά... 788 00:42:44,510 --> 00:42:47,385 Ούτε αυτοί ούτε η μαφία στέλνουν σημειώματα, 789 00:42:47,468 --> 00:42:50,261 και μόλις ανακαλύψω ότι το έκανε το γραφείο σου, 790 00:42:50,344 --> 00:42:53,803 θα έρθεις σε πιο στενή επαφή με την ποινική δικαιοσύνη. 791 00:43:07,218 --> 00:43:09,718 -Οι αναπληρωματικοί; -Θα το δημοσιοποιήσουμε. 792 00:43:10,218 --> 00:43:11,718 -Ελεύθερα. -Ποιοι είναι; 793 00:43:11,802 --> 00:43:14,635 Πρέπει να εξετάσουν κι άλλοι το σημείωμα. 794 00:43:14,718 --> 00:43:16,843 Ποιοι; Οι Jefferson Airplane; 795 00:43:17,427 --> 00:43:19,427 -Είναι δουλειά του FBI. -Μαλακίες. 796 00:43:19,510 --> 00:43:20,718 Οι αναπληρωματικοί; 797 00:43:20,802 --> 00:43:22,468 -Μαλακίες. -Μίλα καλύτερα. 798 00:43:22,552 --> 00:43:25,343 Κέι Ρίτσαρντς, 42, ειδικός στοματικής υγιεινής. 799 00:43:25,427 --> 00:43:26,635 Όχι κι άσχημα. 800 00:43:26,718 --> 00:43:30,760 Βγαίνει με κάποιον Τομ Μπάνατσεκ, που δουλεύει για τον Ντέιλι. 801 00:43:33,385 --> 00:43:36,134 -Δεν είχαμε άλλες ενστάσεις. -Πώς έγινε αυτό; 802 00:43:36,217 --> 00:43:39,092 Η άλλη επιλογή είναι ένας βετεράνος της Κορέας, 803 00:43:39,176 --> 00:43:41,842 που έδιωξε τον γιο του επειδή διαδήλωσε. 804 00:43:41,926 --> 00:43:43,801 Δεν ήθελε και πολλή σκέψη. 805 00:43:43,884 --> 00:43:47,842 Μόνο δικούς τους έβαλαν; Δεν υπάρχει κανείς σαν εμένα. 806 00:43:47,926 --> 00:43:51,926 Όσοι έχετε επιλεγεί ποτέ ως ένορκοι σηκώστε τα χέρια σας. 807 00:43:52,842 --> 00:43:55,051 Όχι; Βουλώστε το, λοιπόν. 808 00:43:55,134 --> 00:43:56,134 Μπιλ; 809 00:43:56,217 --> 00:43:57,384 -Ναι; -Τι; 810 00:43:58,801 --> 00:44:00,217 Απομόνωσε τους ενόρκους. 811 00:44:00,717 --> 00:44:01,884 Αλίμονο. 812 00:44:04,966 --> 00:44:08,466 Δεν υπάρχει πολιτική δίκη. Καλά που μου το 'πες. 813 00:44:11,966 --> 00:44:17,008 Θέλω να παραστεί για λίγες μέρες στην αίθουσα ένας γηριατρικός ψυχίατρος. 814 00:44:17,925 --> 00:44:22,091 Θέλω μια ψυχιατρική γνωμάτευση γι' αυτόν τον δικαστή. 815 00:44:28,341 --> 00:44:32,466 Μάλλον η απομόνωση οφείλεται στα σταντ-απ του Άμπι τα Σαββατοκύριακα. 816 00:44:32,550 --> 00:44:33,758 Δεν κάνω σταντ-απ. 817 00:44:33,841 --> 00:44:36,965 Λες όρθιος αστεία σ' ένα αμφιθέατρο, σωστά; 818 00:44:37,049 --> 00:44:38,674 Δεν είναι τόσο απλό. 819 00:44:39,882 --> 00:44:41,007 Ονόματα; 820 00:44:41,090 --> 00:44:43,257 Ναι. Από χθες. 821 00:44:48,090 --> 00:44:49,132 Πεινάς; 822 00:44:51,299 --> 00:44:53,465 Αν δεν με βοηθούσες με τη Σάρα Μπεθ, 823 00:44:53,549 --> 00:44:55,174 -δεν θα 'χε συμβεί τίποτα. -Όχι. 824 00:44:55,257 --> 00:44:58,299 Έτσι ξεκίνησαν οι πρώτες ταραχές, 825 00:44:58,382 --> 00:44:59,882 κι έφεραν τα χειρότερα. 826 00:44:59,965 --> 00:45:01,299 -Δεν είναι... -Μισό... 827 00:45:19,923 --> 00:45:22,006 Βασικά, λέω ιστορίες. Πάντα... 828 00:45:22,089 --> 00:45:23,173 Θα τα γράψω εγώ. 829 00:45:24,006 --> 00:45:24,839 Ευχαριστώ. 830 00:45:25,506 --> 00:45:28,881 Αιτούμαστε την άρση της απομόνωσης των ενόρκων, 831 00:45:28,964 --> 00:45:31,214 που αποτέλεσε δική σας πρωτοβουλία... 832 00:45:31,298 --> 00:45:32,298 Μια στιγμή. 833 00:45:34,298 --> 00:45:36,463 Κύριε Ρούμπιν, κύριε Χόφμαν. 834 00:45:37,963 --> 00:45:38,922 Τι φοράτε; 835 00:45:39,505 --> 00:45:42,047 Είναι ένας φόρος τιμής σ' εσάς, κε πρόεδρε. 836 00:45:42,130 --> 00:45:43,755 Φοράτε ρούχα από μέσα; 837 00:45:44,338 --> 00:45:46,172 Μάλιστα. Μισό λεπτό. 838 00:45:47,713 --> 00:45:49,922 -Μάλιστα. -Βγάλτε τις τηβέννους. 839 00:45:55,463 --> 00:45:56,547 Ησυχία! 840 00:45:56,630 --> 00:46:01,130 Να καταγραφεί η καταφρόνηση της έδρας από τους κυρίους Ρούμπιν και Χόφμαν. 841 00:46:01,213 --> 00:46:02,963 Συνεχίστε, κύριε Κάνστλερ. 842 00:46:04,213 --> 00:46:05,922 Θεωρούμε ότι η απομόνωση 843 00:46:06,005 --> 00:46:09,421 για σημαντικό χρονικό διάστημα θα... 844 00:46:09,504 --> 00:46:13,629 Το διάστημα θα ήταν πολύ μικρότερο αν δεν κάνατε τόσες ενστάσεις. 845 00:46:14,212 --> 00:46:16,462 ...θα βλάψει τους κατηγορούμενους. 846 00:46:16,546 --> 00:46:20,504 Η υπεράσπιση δεν θα κάνει λιγότερες ενστάσεις από τους κατηγόρους 847 00:46:20,587 --> 00:46:22,921 ή απ' όσες την αναγκάσετε να κάνει. 848 00:46:23,004 --> 00:46:28,212 Δικαστικέ επιμελητή, να καταγραφεί η καταφρόνηση από τον κο Κάνστλερ. 849 00:46:29,754 --> 00:46:32,254 Μπορώ να συνεχίσω για να μπει στα πρακτικά; 850 00:46:32,337 --> 00:46:33,546 Συνεχίστε. 851 00:46:33,629 --> 00:46:37,253 Θα φυλάσσονται από την ομοσπονδιακή αστυνομία, 852 00:46:37,336 --> 00:46:40,628 η οποία θα καλύπτει κάθε επιθυμία και ανάγκη τους. 853 00:46:40,711 --> 00:46:44,253 Θεωρούμε πως αυτό θα οδηγήσει σε μεροληψία των ενόρκων. 854 00:46:44,336 --> 00:46:47,295 Το σώμα των ενόρκων θα δέχεται τη φροντίδα... 855 00:47:01,170 --> 00:47:03,461 -Πολ Ντελούκα. -Και τι επαγγέλλεστε; 856 00:47:03,545 --> 00:47:06,420 Είμαι ντετέκτιβ της αστυνομίας του Σικάγου. 857 00:47:06,503 --> 00:47:10,169 Τον Αύγουστο του 1968, κατά τη διάρκεια του συνεδρίου, 858 00:47:10,252 --> 00:47:12,335 είχατε συγκεκριμένη αποστολή; 859 00:47:12,419 --> 00:47:16,877 Παρακολουθούσα τον Ρένι Ντέιβις μαζί με τον ντετέκτιβ Μπελ. 860 00:47:16,960 --> 00:47:21,877 Κι ενώ παρακολουθούσατε τον Ρένι Ντέιβις το βράδυ της Κυριακής 25 Αυγούστου, 861 00:47:21,960 --> 00:47:23,794 την παραμονή του συνεδρίου, 862 00:47:23,877 --> 00:47:26,710 είδατε τον Τομ Χέιντεν να διαπράττει ένα έγκλημα; 863 00:47:26,794 --> 00:47:31,085 Ο κύριος Χέιντεν ξεφούσκωνε το λάστιχο ενός αστυνομικού οχήματος. 864 00:47:32,544 --> 00:47:36,919 Το πάρκο κλείνει στις 11:00 μ.μ., κατ' εντολήν της αστυνομίας. 865 00:47:37,002 --> 00:47:38,918 Να έχετε αποχωρήσει ως τις 11:00 μ.μ. 866 00:47:40,418 --> 00:47:41,418 ΕΛΑΤΕ ΜΑΖΙ ΜΑΣ - ΦΔΚ 867 00:47:41,501 --> 00:47:43,668 Θα ασκηθεί δίωξη στους παραβάτες. 868 00:47:43,751 --> 00:47:46,002 Επαναλαμβάνω, πρέπει να αποχωρήσετε. 869 00:47:58,044 --> 00:48:00,294 ΚΑΨΙΜΟ ΚΑΡΤΩΝ ΕΠΙΣΤΡΑΤΕΥΣΗΣ 870 00:48:00,377 --> 00:48:03,544 Αν ρίξεις μπανανόφλουδες σε όλο το Σικάγο, 871 00:48:04,085 --> 00:48:05,544 το σύστημα θα σκοντάψει. 872 00:48:05,627 --> 00:48:08,751 Όταν σκοντάψει, θα αντιδράσει υπερβολικά 873 00:48:08,834 --> 00:48:10,959 και θα κατασπαράξει τις σάρκες του. 874 00:48:11,876 --> 00:48:13,209 Πρέπει να τους πείσουμε. 875 00:48:13,293 --> 00:48:17,459 Για ποιο πράγμα; Ότι είμαστε ικανοί για όλα επειδή είμαστε τρελοί. 876 00:48:26,376 --> 00:48:28,084 Είναι πολύ σημαντικό 877 00:48:28,168 --> 00:48:30,918 να γίνει κατανοητή η συγκρουσιακή τακτική. 878 00:48:31,001 --> 00:48:32,084 Πες τα! 879 00:48:32,168 --> 00:48:34,626 Αυτές οι τακτικές μάς διατηρούν ασφαλείς. 880 00:48:34,709 --> 00:48:35,543 -Ναι. -Σωστά. 881 00:48:35,626 --> 00:48:37,751 Επειδή τρομάζουν τα γουρούνια. 882 00:48:38,543 --> 00:48:41,542 Εντάξει; Δηλαδή, πολεμάμε τη φωτιά με τι; 883 00:48:41,625 --> 00:48:42,667 Με φωτιά! 884 00:48:42,750 --> 00:48:45,875 Δεν την πολεμάς με φωτιά, αλλά με νερό, κόπανε. 885 00:48:45,958 --> 00:48:48,708 -Παρομοίωση είναι. -Όπως οι μπανανόφλουδες. 886 00:48:48,792 --> 00:48:49,792 Επίσης παρομοίωση. 887 00:48:49,875 --> 00:48:52,167 Με τους μπάτσους και την εθνοφυλακή, 888 00:48:52,250 --> 00:48:56,292 ο Ντέιλι έχει 15.000 στρατιώτες με πολύ κυριολεκτικές σφαίρες. 889 00:48:56,375 --> 00:48:58,500 Θα μπορούσα να πω ότι κι οι σφαίρες... 890 00:48:58,583 --> 00:49:00,000 Κι εγώ, μα δεν θα το κάνω. 891 00:49:00,583 --> 00:49:03,750 Η ατμόσφαιρα γίνεται επικίνδυνη. Θα γίνουν επεισόδια. 892 00:49:03,833 --> 00:49:06,625 Πρέπει να τους ξεκαθαρίσω για τι διαδηλώνουμε. 893 00:49:06,708 --> 00:49:08,417 -Το κέρατό μου! -Τι; 894 00:49:09,208 --> 00:49:10,374 Οι δικοί μου. 895 00:49:11,291 --> 00:49:12,624 Να το αμάξι τους. 896 00:49:14,207 --> 00:49:17,832 Αυτοί είναι. Επέστρεψαν. Με ακολουθούσαν όλη τη μέρα. 897 00:49:18,791 --> 00:49:21,916 Υπάρχει κάτι που δεν σου έχω πει για τη Σάρα Μπεθ. 898 00:49:21,999 --> 00:49:24,082 -Δεν γουστάρει. -Τι πράγμα; 899 00:49:24,166 --> 00:49:26,832 Όταν είμαι μ' εκείνη και τους δικούς της... 900 00:49:27,416 --> 00:49:29,791 δεν δίνω ιδιαίτερη έμφαση στην... 901 00:49:30,749 --> 00:49:33,124 -επαναστατική μου πλευρά... -Κατάλαβα. 902 00:49:33,207 --> 00:49:35,041 Με φιλοξενούν οι γονείς της. 903 00:49:35,124 --> 00:49:37,832 Αν εμφανιστώ με δύο μυστικούς αστυνομικούς... 904 00:49:37,916 --> 00:49:39,999 -Τι θα πεις; -Δεν είναι έτσι εκείνη. 905 00:49:40,581 --> 00:49:42,998 Και σίγουρα ούτε και οι γονείς της. 906 00:49:43,081 --> 00:49:47,206 -Αν εμφανιστούν στο κατώφλι της... -Χρειάζεσαι μια πιο υγιή σχέση. 907 00:49:47,290 --> 00:49:50,998 Το ξέρω, αλλά για την ώρα έχω αυτήν. 908 00:49:51,581 --> 00:49:53,415 -Αυτό είναι το αμάξι τους; -Ναι. 909 00:49:55,290 --> 00:49:57,040 -Πού είναι; -Ψάχνουν εμένα. 910 00:49:58,373 --> 00:50:01,165 Γύρισε στο πλήθος κι άσ' τους να σε εντοπίσουν. 911 00:50:01,790 --> 00:50:03,831 Μετά φύγε από την ανατολική έξοδο. 912 00:50:04,331 --> 00:50:07,123 -Θα χρειαστούν το αμάξι. -Τι θα κάνεις; 913 00:50:07,206 --> 00:50:10,706 Σε αντίθεση με τον Γκάντι, θα δείξω λίγη ανυπακοή. Πήγαινε. 914 00:50:10,790 --> 00:50:14,164 -Θα κόψεις τα φρένα... -Θα ξεφουσκώσω ένα λάστιχο. Φύγε. 915 00:50:14,747 --> 00:50:17,539 Το εκτιμώ πολύ. Δεν θέλω να 'μαι υποκριτής... 916 00:50:17,622 --> 00:50:20,497 -Παρακαλώ. Πήγαινε, όμως. -Εντάξει. 917 00:50:22,372 --> 00:50:26,247 Ο ντετέκτιβ Μπελ κι εγώ εντοπίσαμε τον Ρένι Ντέιβις στο πλήθος, 918 00:50:26,330 --> 00:50:28,830 τον ακολουθήσαμε με τα πόδια για λίγα λεπτά 919 00:50:28,914 --> 00:50:30,247 και γυρίσαμε στο όχημα. 920 00:50:30,330 --> 00:50:31,664 -Στο αμάξι σας; -Ναι. 921 00:50:32,164 --> 00:50:33,247 Τι βρήκατε εκεί; 922 00:50:36,205 --> 00:50:38,622 -Ακίνητος, γαμώτο. -Σήκω πάνω. 923 00:50:38,705 --> 00:50:40,872 Είναι δύο αντικρουόμενες εντολές... 924 00:50:42,413 --> 00:50:44,079 Τα χέρια πίσω από το κεφάλι. 925 00:50:44,746 --> 00:50:45,996 Άνοιξε τα πόδια σου. 926 00:50:46,621 --> 00:50:48,704 Αυτή ήταν αντικρουόμενη οδηγία; 927 00:50:48,788 --> 00:50:49,871 Όχι. 928 00:50:49,954 --> 00:50:52,371 -Τι ακολούθησε; -Κάποιος φώναξε... 929 00:50:52,454 --> 00:50:56,121 -Την έπεσαν στον Τομ Χέιντεν! -Πρέπει να το δεις αυτό, Πόλι. 930 00:50:58,329 --> 00:51:02,371 -Πίσω! Μην πλησιάσει κανείς! -Αστυνομία! Πίσω! 931 00:51:02,454 --> 00:51:06,163 -Ψυχραιμία, παιδιά. -Σκασμός! Πες τους να υποχωρήσουν. 932 00:51:06,246 --> 00:51:08,704 -Πάλι αντικρουόμενες... -Πες να υποχωρήσουν. 933 00:51:08,788 --> 00:51:10,954 Τους είπε να υποχωρήσουν; 934 00:51:11,038 --> 00:51:13,828 Πίσω, παιδιά. Μια χαρά είμαι. Ψυχραιμία. 935 00:51:13,912 --> 00:51:15,245 Τους ενθάρρυνε. 936 00:51:15,328 --> 00:51:17,703 Συλλάβατε επί τόπου τον Τομ Χέιντεν; 937 00:51:17,787 --> 00:51:19,453 -Όχι, κύριε. -Γιατί; 938 00:51:20,037 --> 00:51:21,078 Ποιος ρίχνει φως; 939 00:51:21,162 --> 00:51:23,162 Τηλεοπτική κάμερα είναι, Πόλι. 940 00:51:24,037 --> 00:51:26,078 Για να αποφορτιστεί η κατάσταση, 941 00:51:26,162 --> 00:51:29,412 κανονίσαμε να τον συλλάβουμε το επόμενο πρωί. 942 00:51:32,412 --> 00:51:33,620 Ήρθαν να με πάρουν. 943 00:51:33,703 --> 00:51:35,328 Άσε με να τους εξηγήσω. 944 00:51:35,412 --> 00:51:37,495 Πες για τους γονείς της Σάρα Μπεθ. 945 00:51:37,578 --> 00:51:38,912 -Ναι. -Πλάκα έκανα. 946 00:51:38,995 --> 00:51:41,412 Απλώς βγάλτε με και τηρήστε το πρόγραμμα. 947 00:51:41,495 --> 00:51:43,119 -Ο Τομ Χέιντεν; -Ναι. 948 00:51:43,202 --> 00:51:44,952 -Τα λέμε μετά. -Συλλαμβάνεσαι. 949 00:51:45,036 --> 00:51:45,869 Έγινε. 950 00:51:47,327 --> 00:51:50,494 Μετά από μια ωριαία διακοπή, θα συνεχίσουμε... 951 00:51:50,577 --> 00:51:53,327 Θα ήθελα να καταθέσω ένα αίτημα στην έδρα. 952 00:51:53,411 --> 00:51:56,369 Θέλετε να απευθυνθείτε στην έδρα, κύριε Σιλ; 953 00:51:56,452 --> 00:51:58,327 Μάλιστα. Έχω ένα αίτημα... 954 00:51:58,411 --> 00:51:59,994 Σας ακούω, κύριε Σιλ. 955 00:52:02,036 --> 00:52:02,869 Μια στιγμή. 956 00:52:03,411 --> 00:52:05,661 Έχετε κάποιο αίτημα, κύριε Σιλ; 957 00:52:05,744 --> 00:52:09,494 "Εγώ, ο Μπόμπι Σιλ, αιτούμαι να υπερασπιστώ τον εαυτό μου, 958 00:52:09,577 --> 00:52:12,994 βάσει του δεδικασμένου της υπόθεσης Άνταμς εναντίον ΜακΚαν, 959 00:52:13,077 --> 00:52:15,493 -όπου το Ανώτατο Δικαστήριο..." -Αρκετά. 960 00:52:15,576 --> 00:52:17,118 Πού τα μαθαίνετε αυτά; 961 00:52:17,701 --> 00:52:21,118 Έχει νομικές γνώσεις ο φίλος σας, ο κύριος Χάμπτον; 962 00:52:21,201 --> 00:52:24,701 Οι υπόλοιποι κατηγορούμενοι στηρίζουν το αίτημα του κου Σιλ. 963 00:52:24,785 --> 00:52:26,868 Τώρα μιλάτε εκ μέρους του; 964 00:52:26,951 --> 00:52:30,743 Όχι, μιλώ εκ μέρους των υπολοίπων κατηγορουμένων. 965 00:52:30,826 --> 00:52:33,576 Δίπλα του κάθεστε. Γιατί δεν τον εκπροσωπείτε; 966 00:52:33,660 --> 00:52:36,243 Επειδή δεν είμαι ο δικηγόρος του. 967 00:52:36,326 --> 00:52:39,743 Κι αν καταλαβαίνω σωστά, και νομίζω πως καταλαβαίνω, 968 00:52:39,827 --> 00:52:41,619 τον τελευταίο ενάμιση μήνα, 969 00:52:41,702 --> 00:52:44,826 -δικάζεται χωρίς δικηγόρο. -Απορρίπτεται. 970 00:52:44,910 --> 00:52:46,951 -Μου στερείται... -Κύριε Σιλ... 971 00:52:47,035 --> 00:52:50,785 ...το συνταγματικό δικαίωμα να έχω ίση εκπροσώπηση... 972 00:52:50,868 --> 00:52:52,285 Σωπάστε επιτέλους! 973 00:52:53,910 --> 00:52:56,368 Έχετε δικηγόρους γι' αυτήν τη δουλειά. 974 00:52:56,451 --> 00:52:57,826 Όχι, δεν έχει! 975 00:53:13,618 --> 00:53:17,784 Να καταγραφεί η δεύτερη φορά που ο κος Κάνστλερ καταφρονεί την έδρα. 976 00:53:17,867 --> 00:53:19,034 Εγερθείτε. 977 00:53:26,284 --> 00:53:30,200 Μόλις ο Χέιντεν φυλακίστηκε επειδή ξεφούσκωσε ένα λάστιχο, 978 00:53:30,284 --> 00:53:33,367 κινητοποιήθηκε κάθε φρικιό του Σικάγου. 979 00:53:33,450 --> 00:53:35,242 "Συνέλαβαν τον Χέιντεν! 980 00:53:35,325 --> 00:53:38,242 Πρέπει να πάμε στο αστυνομικό τμήμα, 981 00:53:38,325 --> 00:53:41,284 να πλακώσουμε τους μπάτσους και την εθνοφυλακή 982 00:53:41,367 --> 00:53:43,159 και να τον ελευθερώσουμε!" 983 00:53:44,492 --> 00:53:46,199 Ούτε την έξοδο δεν βρίσκαμε. 984 00:53:48,449 --> 00:53:53,491 Μέσα σ' ένα δεκαήμερο, η κυβέρνηση κάλεσε 37 μάρτυρες, 985 00:53:53,574 --> 00:53:57,283 οι οποίοι ήταν όλοι υπάλληλοί της. 986 00:53:57,908 --> 00:54:01,533 Έχω ονομάσει αυτό το σκέλος "Αν έχεις τέτοιους φίλους". 987 00:54:01,616 --> 00:54:03,699 Από δω ο Σαμ. Είναι αξιόπιστος. 988 00:54:04,366 --> 00:54:06,866 Ντετέκτιβ Σαμ ΜακΓκίβεν, αστυνομία Σικάγου. 989 00:54:06,949 --> 00:54:08,574 -Από δω ο Σταν. -Γεια. 990 00:54:08,658 --> 00:54:10,574 -Σταν Γουοτζοχόφσκι. -Πώς πάει; 991 00:54:10,658 --> 00:54:13,866 -Και τι επαγγέλλεστε; -Είμαι αστυνομικός στο Σικάγο. 992 00:54:13,949 --> 00:54:15,158 Σκότι Σκιμπέλι. 993 00:54:15,241 --> 00:54:18,198 Βρίσκω γυναίκες, χόρτο κι ό,τι άλλο χρειαστείς. 994 00:54:18,282 --> 00:54:21,407 Ανθυπαστυνόμος Σκοτ Σκιμπέλι, Πολιτ. Αστυνομία Ιλινόι. 995 00:54:27,323 --> 00:54:29,240 Από την κυρία με τα γυαλιά. 996 00:54:32,490 --> 00:54:34,032 -Αλήθεια; -Ναι. 997 00:54:44,073 --> 00:54:46,364 Όντως το έστειλες σ' εμένα; 998 00:54:46,447 --> 00:54:48,781 -Ναι. -Πρώτη φορά μου στέλνουν ποτό. 999 00:54:48,864 --> 00:54:51,406 -Πώς σου φαίνεται; -Λέγεται Τομ Κόλινς. 1000 00:54:51,489 --> 00:54:54,364 Το ξέρω ότι είναι κυριλέ ποτό, μα είναι φοβερό. 1001 00:54:54,447 --> 00:54:59,156 Κάποιος Τομ Κόλινς από την Αγγλία ισχυρίστηκε ότι ήταν επινόησή του το 1894, 1002 00:54:59,239 --> 00:55:02,072 αλλά κάποιος άλλος τύπος υποστήριξε 1003 00:55:02,156 --> 00:55:05,864 ότι το είχε επινοήσει εκείνος νωρίτερα και του έκανε μήνυση. 1004 00:55:05,947 --> 00:55:08,906 Κακώς έγινε τόσος χαμός για λίγο τζιν με λεμονάδα. 1005 00:55:09,489 --> 00:55:10,739 -Είμαι ο Τζέρι. -Το ξέρω. 1006 00:55:11,572 --> 00:55:15,697 Να σου πω, ξέρεις γιατί οι Γάλλοι τρώνε μόνο ένα αβγό για πρωινό; 1007 00:55:15,781 --> 00:55:17,738 -Όχι. -Επειδή στη Γαλλία, 1008 00:55:17,821 --> 00:55:20,446 κάθε αβγό... κάνει για δύο. 1009 00:55:22,571 --> 00:55:23,821 Κάνει για δύο. 1010 00:55:24,988 --> 00:55:27,113 -Απίστευτο! -Είδες; 1011 00:55:27,196 --> 00:55:29,863 Τώρα νιώθω καλύτερα για την ιστορία που είπα. 1012 00:55:31,321 --> 00:55:32,363 Ντάφνι Ο'Κόνορ. 1013 00:55:32,446 --> 00:55:36,113 Πράκτορας Ντάφνι Ο'Κόνορ, τομέας αντικατασκοπείας FBI. 1014 00:55:36,196 --> 00:55:37,363 Συλλαβίστε το όνομά σας. 1015 00:55:37,446 --> 00:55:40,946 Μήπως τελικά οι επτά διοργανωτές στο Σικάγο το καλοκαίρι 1016 00:55:41,030 --> 00:55:43,780 διαδήλωσαν με 10.000 μυστικούς αστυνομικούς; 1017 00:55:43,863 --> 00:55:45,321 Τι αποστολή είχατε; 1018 00:55:45,405 --> 00:55:48,612 Να προσεγγίσω τους επικεφαλής μέσω του Τζέρι Ρούμπιν. 1019 00:55:48,695 --> 00:55:52,445 Ήσασταν με τους Τζέρι Ρούμπιν, Άμπι Χόφμαν, Ντέιβ Ντέλιντζερ 1020 00:55:52,529 --> 00:55:55,612 και Ρένι Ντέιβις το απόγευμα της 27ης; 1021 00:55:55,695 --> 00:55:56,529 Μάλιστα. 1022 00:55:56,612 --> 00:55:59,945 -Τι έκαναν όλοι μαζί; -Ηγούνταν μιας ομάδας διαδηλωτών. 1023 00:56:00,029 --> 00:56:01,987 -Πόσων περίπου; -Γύρω στους 800. 1024 00:56:02,070 --> 00:56:03,862 Πού κατευθύνονταν; 1025 00:56:03,945 --> 00:56:06,862 -Στο αστυνομικό τμήμα της 11ης και Στέιτ. -Γιατί; 1026 00:56:06,945 --> 00:56:10,862 Εκεί κρατείτο ο Τομ Χέιντεν, για φθορά σε αστυνομικό όχημα. 1027 00:56:10,945 --> 00:56:13,612 "Ήρθε η ώρα των γουρουνιών", είπε ο Ρούμπιν. 1028 00:56:14,279 --> 00:56:16,195 Τι εννοούσε μ' αυτό; 1029 00:56:16,279 --> 00:56:18,486 Να επιτεθούν στους αστυνομικούς. 1030 00:56:21,444 --> 00:56:23,111 Ακολουθήστε τον Άμπι! 1031 00:56:23,778 --> 00:56:25,653 Η πορεία ξεκίνησε. 1032 00:56:29,486 --> 00:56:33,278 Μεταξύ των επικεφαλής ήταν κι ο κύριος Άλεν Γκίνσμπεργκ. 1033 00:56:33,361 --> 00:56:34,986 Ο ποιητής; 1034 00:56:35,069 --> 00:56:37,861 Ναι. Έψαλε ένα είδος πολεμικού συνθήματος. 1035 00:56:37,944 --> 00:56:39,903 -Τίνος δρόμοι; -Οι δικοί μας! 1036 00:56:39,986 --> 00:56:41,153 Τι κάνει; 1037 00:56:41,236 --> 00:56:43,319 Τους ηρεμεί, διοχετεύει ενέργεια. 1038 00:56:43,403 --> 00:56:44,778 Πιάνει μέχρι τώρα; 1039 00:56:44,861 --> 00:56:47,778 -Τίνος δρόμοι; -Οι δικοί μας! 1040 00:56:51,902 --> 00:56:56,652 Ο τύπος κατέθεσε ότι ο Γκίνσμπεργκ έψαλε κάποιο πολεμικό σύνθημα, 1041 00:56:56,735 --> 00:57:00,610 κάποιο γαμημένο σινιάλο της ζούγκλας στους ποιητές Μπιτ, 1042 00:57:00,693 --> 00:57:04,443 για να βομβαρδίσουν τον στρατό με στίχους χωρίς ομοιοκαταληξία. 1043 00:57:06,568 --> 00:57:10,027 Ένας τύπος στο πλήθος είχε μια κοπέλα στους ώμους του, 1044 00:57:10,110 --> 00:57:12,568 που κυμάτιζε την αμερικανική σημαία. 1045 00:57:12,652 --> 00:57:16,277 Αυτό ενόχλησε ιδιαιτέρως τα μέλη μιας αδελφότητας, 1046 00:57:16,360 --> 00:57:19,068 που είχαν έρθει στο πνεύμα της αδελφότητας. 1047 00:57:19,151 --> 00:57:20,442 Κατέβασε τη σημαία! 1048 00:57:20,526 --> 00:57:22,484 Κατέβασε τη σημαία! 1049 00:57:22,567 --> 00:57:25,567 Μας ακούς; Κουφή είσαι, μωρή σκύλα; 1050 00:57:25,651 --> 00:57:29,734 -Κατέβασε τη σημαία! -Τράβα φτιάξε μου ένα σάντουιτς! 1051 00:57:29,817 --> 00:57:32,026 Πάω να τους τακτοποιήσω. 1052 00:57:32,109 --> 00:57:33,401 Δεν είναι εχθροί μας. 1053 00:57:33,484 --> 00:57:35,235 Είναι, από πολλές απόψεις. 1054 00:57:37,693 --> 00:57:39,068 Λευτεριά στον Τομ Χέιντεν! 1055 00:57:39,152 --> 00:57:40,443 ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΟΝ ΧΕΪΝΤΕΝ 1056 00:57:40,527 --> 00:57:42,152 Λευτεριά στον Τομ Χέιντεν! 1057 00:57:45,860 --> 00:57:48,068 Έστριψαν αριστερά στην 11η οδό. 1058 00:57:48,152 --> 00:57:50,067 Στρίψαμε αριστερά στην 11η οδό. 1059 00:57:50,151 --> 00:57:51,234 Και τότε το είδαν. 1060 00:57:51,317 --> 00:57:55,859 -Λευτεριά στον Τομ Χέιντεν! -Λευτεριά στον Τομ Χέιντεν! 1061 00:58:01,401 --> 00:58:02,651 Αν είναι δυνατόν! 1062 00:58:07,109 --> 00:58:08,817 Πάνε να κατακτήσουν την Ισπανία; 1063 00:58:13,859 --> 00:58:14,692 Γάμα το. 1064 00:58:15,526 --> 00:58:16,776 Τι εννοείς, γάμα το; 1065 00:58:16,859 --> 00:58:18,484 Αυτό ήταν. Ήρθε η ώρα. 1066 00:58:19,192 --> 00:58:22,025 -Δεν θα ορμήξουμε στους μπάτσους. -Γιατί όχι; 1067 00:58:22,108 --> 00:58:25,275 -Θα 'χουμε τραυματίες. -Ο Τομ δεν θέλει συμπλοκές. 1068 00:58:25,358 --> 00:58:27,525 Πρέπει να αλλάξουμε κατεύθυνση. 1069 00:58:27,608 --> 00:58:30,316 -Να τους ηρεμήσουμε. -Τι γυρεύουμε εδώ; 1070 00:58:30,400 --> 00:58:33,566 Δεν είναι ασφαλές. Κάτι ξέρω. Έλα. 1071 00:58:33,650 --> 00:58:35,608 Γυρίστε τους από την άλλη. 1072 00:58:35,691 --> 00:58:38,150 Σαν το Άλαμο είναι εδώ. Γυρίστε τους. 1073 00:58:38,233 --> 00:58:41,025 -Οδηγήστε τους στο πάρκο. -Να τους ορμήξουμε. 1074 00:58:41,108 --> 00:58:43,150 Δεν νομίζω να παραδοθούν, φίλε. 1075 00:58:43,733 --> 00:58:47,441 Συνεχίστε την πορεία. Ο Ντέιβ κι εγώ θα βγάλουμε τον Τομ. 1076 00:58:47,525 --> 00:58:48,733 Πίσω στο πάρκο! 1077 00:58:49,816 --> 00:58:51,690 Εγώ δεν έχω λεφτά πάνω μου. 1078 00:58:52,357 --> 00:58:54,649 Εγώ έχω. Είμαι ενήλικος. 1079 00:58:56,149 --> 00:58:58,565 Με σκοτώνεις, Άλεν. Ειλικρινά! 1080 00:58:58,649 --> 00:59:01,149 Είπαν στο πλήθος να συνεχίσει την πορεία. 1081 00:59:01,232 --> 00:59:03,774 "Στρίψτε αριστερά και γυρίστε στο πάρκο". 1082 00:59:03,857 --> 00:59:08,149 Όταν έφτασαν εκεί, τους περίμεναν τρεις διμοιρίες από νότια. 1083 00:59:27,856 --> 00:59:31,189 Δεν ξέρω ποια στρατηγική ιδιοφυΐα το σκέφτηκε αυτό, 1084 00:59:31,273 --> 00:59:32,939 μα όλα πάνε κατά διαόλου 1085 00:59:33,023 --> 00:59:36,148 όταν οι διαδηλωτές δεν έχουν πού να πάνε. 1086 00:59:36,231 --> 00:59:38,523 Τι διαθέσεις είχε το πλήθος; 1087 00:59:38,606 --> 00:59:42,898 Δεν είναι σε θέση να χαρακτηρίσει τις διαθέσεις χιλίων αγνώστων. 1088 00:59:42,981 --> 00:59:44,356 Ενίσταστε; 1089 00:59:44,439 --> 00:59:46,314 -Μάλιστα. -Με ποια αιτιολογία; 1090 00:59:46,398 --> 00:59:47,398 Αυτήν που ανέφερα. 1091 00:59:47,981 --> 00:59:49,398 Απορρίπτεται. 1092 00:59:49,481 --> 00:59:51,023 Θα εκκενώσω την αίθουσα. 1093 00:59:52,772 --> 00:59:53,980 Κύριε Γουοτζοχόφσκι; 1094 00:59:54,063 --> 00:59:55,480 Είχαν εχθρικές διαθέσεις. 1095 00:59:55,563 --> 00:59:58,647 Είστε γουρούνια! Εσείς και τα παιδιά σας! 1096 00:59:58,730 --> 01:00:00,938 Ας μη βρίζουμε τα παιδιά τους. 1097 01:00:01,022 --> 01:00:02,438 Ναι, έχεις δίκιο. 1098 01:00:02,522 --> 01:00:05,063 "Έξω από το πάρκο μας, ασπρουλιάρηδες". 1099 01:00:05,147 --> 01:00:06,522 Και μετά, μας έδειξε. 1100 01:00:06,605 --> 01:00:08,022 Δεν δείχνουν ζόρικοι. 1101 01:00:08,688 --> 01:00:10,605 Έχουν όπλα, όμως... 1102 01:00:10,688 --> 01:00:12,938 Δεν έχετε άδεια να διαδηλώσετε! 1103 01:00:13,022 --> 01:00:14,980 Φύγετε αμέσως από το πάρκο! 1104 01:00:15,063 --> 01:00:17,480 Πετάξτε τα όπλα, καριόληδες! 1105 01:00:17,563 --> 01:00:19,105 Παλέψτε σαν άνδρες! 1106 01:00:19,188 --> 01:00:21,772 Να ξέρεις ότι δεν πρόκειται να σε βοηθήσω. 1107 01:00:21,855 --> 01:00:26,396 Και οι τύποι από την Κάπα Γάμμα Κόπανοι, που έβριζαν την κοπέλα; 1108 01:00:27,146 --> 01:00:28,187 Επέστρεψαν. 1109 01:00:28,271 --> 01:00:31,062 Κατέβασε τη σημαία, μωρή καριόλα! 1110 01:00:31,146 --> 01:00:33,062 -Φτιάξε μου ένα σάντουιτς! -Κατέβασέ τη! 1111 01:00:33,146 --> 01:00:35,021 -Κατέβασέ τη! -Ηρεμήστε! 1112 01:00:35,729 --> 01:00:37,562 Βοήθησέ με να τους ηρεμήσω! 1113 01:00:37,646 --> 01:00:40,396 Ηρέμησέ τους, αγάπη. Θα σ' ακούσουν. 1114 01:00:41,146 --> 01:00:42,146 Τι; 1115 01:00:42,229 --> 01:00:44,479 Απλώς ακούστηκε ωραίο όταν το είπες. 1116 01:00:44,562 --> 01:00:45,729 -Τώρα! -Εντάξει. 1117 01:00:45,812 --> 01:00:49,062 -Κάποιος από το πλήθος φώναξε... -Κάποιος φώναξε... 1118 01:00:49,146 --> 01:00:50,521 Κάποιος φώναξε... 1119 01:00:51,104 --> 01:00:52,271 Καταλάβετε τον λόφο! 1120 01:00:52,354 --> 01:00:56,436 Μη! Μην τρέχετε! Σταματήστε! 1121 01:00:56,520 --> 01:00:59,770 Η κοινή ονομασία της χλωροακετοφαινόνης είναι δακρυγόνο. 1122 01:00:59,853 --> 01:01:00,811 Πυρ! 1123 01:01:01,770 --> 01:01:04,353 Και μοιάζει με γαμημένο φλογοβόλο. 1124 01:01:04,436 --> 01:01:06,853 Οι πνεύμονες, το δέρμα, τα μάτια σου... 1125 01:01:06,936 --> 01:01:08,478 -Πάμε! -Τα δε γκλομπ... 1126 01:01:08,561 --> 01:01:11,353 Από το ίδιο ξύλο με τα ρόπαλα του μπέιζμπολ. 1127 01:01:31,977 --> 01:01:33,352 Αφήστε με! 1128 01:01:42,394 --> 01:01:43,269 Κατέβασέ τη! 1129 01:01:48,477 --> 01:01:51,019 -Ρε! -Βούλωσέ το! 1130 01:01:51,102 --> 01:01:51,977 Τι κάνετε; 1131 01:01:52,852 --> 01:01:54,393 Πήγαινες γυρεύοντας! 1132 01:01:54,476 --> 01:01:58,018 Πάτε καλά, ρε γαμώτο; Σταματήστε! Αφήστε την! 1133 01:01:58,101 --> 01:01:59,393 Είστε με τα καλά σας; 1134 01:01:59,476 --> 01:02:00,684 Άντε γαμήσου, χίπη! 1135 01:02:03,351 --> 01:02:04,726 Είσαι καλά; 1136 01:02:04,809 --> 01:02:06,184 Ηρέμησε. Ορίστε. 1137 01:02:06,851 --> 01:02:09,893 Απλώς κάλυψε μ' αυτό το πρόσωπό σου, εντάξει; 1138 01:02:09,976 --> 01:02:12,184 Θα σε πάω στις πρώτες βοήθειες. 1139 01:02:12,268 --> 01:02:13,726 Όλα καλά. Ηρέμησε. 1140 01:02:13,809 --> 01:02:17,018 Πρέπει να φύγουμε. Θα σε πάρω από δω. Θα σε... 1141 01:02:20,226 --> 01:02:21,768 Μην κουνηθείς, Τζέρι. 1142 01:02:21,851 --> 01:02:24,559 -Τους άλλους να πιάσετε... -Συλλαμβάνεσαι. 1143 01:02:30,226 --> 01:02:32,101 Αφού ελευθέρωσαν τον Χέιντεν, 1144 01:02:32,184 --> 01:02:36,518 ο Άμπι, ο Ντέιβ κι ο Τομ επέστρεψαν στο πάρκο, σωστά; 1145 01:02:42,851 --> 01:02:44,726 Μπορείτε να με εξετάσετε; 1146 01:02:50,643 --> 01:02:51,601 Μπες μέσα. 1147 01:02:55,892 --> 01:03:00,142 Για να 'μαι ειλικρινής, αρχίζω να φοβάμαι πως δεν θα φύγουμε ζωντανοί. 1148 01:03:00,225 --> 01:03:02,642 -Δεν είναι στο χέρι μας. -Κι όμως, είναι. 1149 01:03:03,350 --> 01:03:05,850 Γιατί κοιτάς εμένα; Εγώ ήρθα να σε βγάλω. 1150 01:03:06,433 --> 01:03:08,600 Και σ' ακολούθησαν 800 άτομα; 1151 01:03:08,683 --> 01:03:12,600 Αυτό λες; Ναι, ο κόσμος μ' ακολουθεί. Δεν έχω ιδέα γιατί. 1152 01:03:12,683 --> 01:03:14,392 Ούτε εγώ μπορώ να καταλάβω. 1153 01:03:14,475 --> 01:03:16,142 Πώς βγήκες τόσο γρήγορα; 1154 01:03:16,225 --> 01:03:18,433 Δεν με συνέλαβαν. Τέθηκα υπό κράτηση. 1155 01:03:18,933 --> 01:03:21,142 Δεν ήξεραν για τι να με κατηγορήσουν. 1156 01:03:21,225 --> 01:03:22,225 Για επίθεση. 1157 01:03:23,767 --> 01:03:26,432 Επιτέθηκα σε κάποιον που επιτίθετο σε κάποια. 1158 01:03:26,516 --> 01:03:27,599 -Οπότε... -Παιδιά. 1159 01:03:27,682 --> 01:03:30,557 Ένα πλήθος εν κινήσει είναι ό,τι πιο επικίνδυνο. 1160 01:03:30,641 --> 01:03:33,182 Σαν να προσπαθείς να ανακατευθύνεις τον Μισισιπή. 1161 01:03:34,099 --> 01:03:36,432 -Δεν είναι φοβερή; -Ηρέμησέ τους. 1162 01:03:36,516 --> 01:03:38,641 -Είμαστε υπεύθυνοι γι' αυτούς. -Τόμι. 1163 01:03:39,099 --> 01:03:41,266 Πρέπει να διαδηλώσουμε μπροστά στο συνέδριο. 1164 01:03:41,349 --> 01:03:44,182 Τόσο απλά. Εκεί βρίσκονται όλες οι κάμερες. 1165 01:03:44,682 --> 01:03:48,266 Για να πάμε στο συνέδριο, θα πρέπει να φύγουμε από το πάρκο. 1166 01:03:48,349 --> 01:03:50,099 Και θα 'χουμε τραυματίες. 1167 01:03:50,182 --> 01:03:54,182 Αν το γνωρίζουν όσοι ακολουθήσουν, θα κοιμάμαι ήσυχος τα βράδια. 1168 01:03:54,266 --> 01:03:55,807 Να μου πεις πώς το κάνεις. 1169 01:03:55,891 --> 01:03:57,681 -Με ναρκωτικά κυρίως. -Αλήθεια; 1170 01:03:58,265 --> 01:04:00,223 Όλα αυτά συνέβησαν για έναν λόφο. 1171 01:04:01,806 --> 01:04:04,306 Δεν θα πλησιάσουμε καν το συνέδριο. 1172 01:04:06,348 --> 01:04:11,015 Πράκτορα Ο'Κόνορ, καταθέσατε ότι ο Τζέρι Ρούμπιν είπε 1173 01:04:11,098 --> 01:04:15,681 "Γάμα όλα τα γουρούνια. Να φτιάξουμε στρατό και να βρούμε όπλα". 1174 01:04:16,306 --> 01:04:17,140 Μάλιστα. 1175 01:04:17,223 --> 01:04:20,181 Σχημάτισε κανείς στρατό και βρήκε όπλα; 1176 01:04:20,265 --> 01:04:21,098 Όχι. 1177 01:04:21,181 --> 01:04:24,765 Έδωσε εντολή ο Τζέρι Ρούμπιν να εισέλθουν στο πάρκο; 1178 01:04:25,348 --> 01:04:27,140 -Όχι. -Ο Ρένι Ντέιβις; 1179 01:04:27,223 --> 01:04:29,930 -Όχι. -Ήταν παρών ο Άμπι Χόφμαν; 1180 01:04:30,014 --> 01:04:31,889 -Όχι. -Ο Ντέιβ Ντέλιντζερ; 1181 01:04:31,972 --> 01:04:33,972 -Όχι. -Ο Τζον Φρόινς; 1182 01:04:34,055 --> 01:04:35,430 -Όχι. -Ο Λι Γουάινερ; 1183 01:04:36,305 --> 01:04:37,389 Όχι, δεν ήταν εκεί. 1184 01:04:37,472 --> 01:04:40,014 Καταθέσατε ότι ο Τζέρι και ο Ρένι... 1185 01:04:40,097 --> 01:04:41,847 Μπορείτε να το επαναλάβετε; 1186 01:04:41,930 --> 01:04:44,555 Ότι προσπαθούσαν να αντιστρέψουν το πλήθος, 1187 01:04:44,639 --> 01:04:48,014 ώστε να κατέβει από τον λόφο, όπως τους προτείνατε. 1188 01:04:48,930 --> 01:04:49,764 Σωστά; 1189 01:04:54,805 --> 01:04:57,514 Οι διαδηλωτές επιτέθηκαν στην αστυνομία 1190 01:04:57,597 --> 01:04:59,054 κι εκείνη αντέδρασε. 1191 01:05:00,554 --> 01:05:04,638 Παρίσταται κάποιος από τους διαδηλωτές που επιτέθηκαν στην αστυνομία 1192 01:05:04,721 --> 01:05:07,013 στο τραπέζι της υπεράσπισης; 1193 01:05:07,096 --> 01:05:09,263 -Όχι, κύριε. -Ευχαριστώ πολύ. 1194 01:05:10,221 --> 01:05:11,638 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1195 01:05:12,221 --> 01:05:14,221 -Το δικαστήριο... -Ούτε εγώ ήμουν εκεί. 1196 01:05:14,304 --> 01:05:16,096 -Κύριε Σιλ... -Δεν ήμουν εκεί. 1197 01:05:16,179 --> 01:05:18,471 Θέλω να εξετάσω κι εγώ τους μάρτυρες. 1198 01:05:18,554 --> 01:05:21,138 -Διακόπτουμε... -Τέσσερις ώρες! 1199 01:05:21,221 --> 01:05:22,221 Κύριε Χάμπτον! 1200 01:05:22,304 --> 01:05:24,179 Τόσο έμεινε ο Σιλ στο Σικάγο. 1201 01:05:24,263 --> 01:05:25,846 -Ησυχία! -Τέσσερις ώρες! 1202 01:05:33,303 --> 01:05:34,512 Εγερθείτε. 1203 01:05:39,470 --> 01:05:42,387 Η διαδικασία θα διακοπεί για το Σαββατοκύριακο. 1204 01:05:49,512 --> 01:05:51,220 Ναι, είδα την έκθεση. 1205 01:05:51,303 --> 01:05:52,803 Καθάρισε το μυαλό μου. 1206 01:05:54,595 --> 01:05:57,262 Έμεινα 20 λεπτά εκεί και δεν ένιωσα τίποτα. 1207 01:05:59,094 --> 01:06:03,594 Επρόκειτο για έκθεση, όμως, όχι για πίνακα. 1208 01:06:04,302 --> 01:06:05,761 Σε μουσείο Φυσικής Ιστορίας. 1209 01:06:05,844 --> 01:06:08,761 Όταν τοποθετούν εκθέματα ινδιάνικων οικογενειών 1210 01:06:08,844 --> 01:06:13,636 σε μουσείο Φυσικής Ιστορίας, δίπλα σε διοράματα της Ιουράσιας περιόδου, 1211 01:06:13,719 --> 01:06:18,469 σχηματίζεις την εντύπωση ότι οι Τσερόκι εξελίχθηκαν στους σημερινούς Ευρωπαίους. 1212 01:06:19,552 --> 01:06:20,677 Για δες. 1213 01:06:20,761 --> 01:06:22,719 Μου τη δίνει αυτός ο τύπος. 1214 01:06:23,302 --> 01:06:24,219 Κύριε δικηγόρε; 1215 01:06:25,677 --> 01:06:28,094 -Δεν έχεις ομιλίες; -Χειμερινές διακοπές. 1216 01:06:28,177 --> 01:06:30,176 Έχουν πάει στους γονείς τους. 1217 01:06:30,926 --> 01:06:32,468 Έχετε καμία συγγένεια; 1218 01:06:32,551 --> 01:06:34,926 Είναι οι κόρες μου, Έμιλι και Τζούλι. 1219 01:06:35,010 --> 01:06:36,343 Έχετε καλό μπαμπά. 1220 01:06:36,426 --> 01:06:39,385 Κι ας προσπαθεί σκληρά να με χώσει στη φυλακή. 1221 01:06:39,468 --> 01:06:41,426 Κακώς μιλάμε χωρίς τον δικηγόρο σας. 1222 01:06:41,510 --> 01:06:42,760 Στην ίδια πλευρά είμαστε. 1223 01:06:43,385 --> 01:06:46,801 Υπό μία έννοια, ναι. Ουσιαστικά, όμως, δεν ισχύει. 1224 01:06:46,885 --> 01:06:49,301 Κορίτσια, πάρτε αυτό το δολάριο 1225 01:06:49,385 --> 01:06:53,051 κι αφήστε το στο καπέλο εκείνων των μουσικών, εντάξει; 1226 01:06:53,135 --> 01:06:56,093 Να πάρετε κι εκείνα τα καραμελωμένα φιστίκια 1227 01:06:56,176 --> 01:06:58,926 που δεν σας αφήνει η μαμά να φάτε, εντάξει; 1228 01:07:00,134 --> 01:07:02,009 -Πολύ χαριτωμένα. -Ευχαριστώ. 1229 01:07:02,092 --> 01:07:06,675 Αν ήταν παρών ο δικηγόρος σας, θα έλεγα να βιαστείτε να κάνετε συμφωνία. 1230 01:07:07,259 --> 01:07:09,592 Δεν θα δηλώσουμε ένοχοι. Ξέχνα το. 1231 01:07:10,175 --> 01:07:13,134 Μακάρι να σε θεωρούσα κι εγώ καλό τύπο, 1232 01:07:13,217 --> 01:07:14,384 αλλά δεν μπορώ. 1233 01:07:14,967 --> 01:07:16,467 Λυπάμαι που το ακούω. 1234 01:07:16,550 --> 01:07:20,467 Ξεπεράσατε τα όρια όταν βάλατε την Ντάφνι Ο'Κόνορ να με πληγώσει. 1235 01:07:20,550 --> 01:07:23,009 Βασικά, δεν δουλεύω για το FBI, 1236 01:07:23,092 --> 01:07:26,176 αλλά δεν ήταν η μόνη που συγκέντρωνε πληροφορίες 1237 01:07:26,260 --> 01:07:28,010 για μια σοβαρή απειλή. 1238 01:07:28,093 --> 01:07:31,717 Ας βάζατε κοριούς, τότε, ή μικρόφωνο σ' έναν ναρκέμπορο. 1239 01:07:32,217 --> 01:07:36,092 -Εσείς στείλατε κάποια να μου κάνει μάγια. -Τι; 1240 01:07:36,175 --> 01:07:37,884 Να με γοητεύσει, εννοώ. 1241 01:07:37,967 --> 01:07:41,717 -Και μετά να με πληγώσει. -Πόσον καιρό γνωριζόσασταν; 1242 01:07:42,300 --> 01:07:45,509 Ενενήντα τρεις ώρες. Θα μπορούσε να 'ναι μια ζωή. 1243 01:07:45,592 --> 01:07:47,717 Για μύγα, ναι. Καλό Σαββατοκύριακο. 1244 01:07:47,800 --> 01:07:49,509 Ήταν ηθικό αυτό; 1245 01:07:50,467 --> 01:07:51,884 Δεν υπάρχουν κανόνες; 1246 01:07:51,967 --> 01:07:53,342 Έκανε σεξ μαζί σου; 1247 01:07:55,134 --> 01:07:56,884 Όχι, το πηγαίναμε αργά. 1248 01:07:57,842 --> 01:07:59,467 Θα το ξεπεράσει. 1249 01:07:59,550 --> 01:08:00,800 Ένα αβγό κάνει για δύο; 1250 01:08:01,758 --> 01:08:04,383 -Στη σχολή το έμαθε αυτό; -Ναι. 1251 01:08:04,466 --> 01:08:06,299 Δεν έχουμε κάτι μαζί σου. 1252 01:08:06,383 --> 01:08:09,341 Τη δουλειά σου κάνεις. Δεν μας θεωρείς εγκληματίες. 1253 01:08:09,424 --> 01:08:11,091 Δεν ξέρω πού το άκουσες, 1254 01:08:11,174 --> 01:08:13,924 αλλά δεν επιδεικνύω πάθος ή προκατάληψη. 1255 01:08:14,508 --> 01:08:16,383 Μας θεωρείς υπεύθυνους; 1256 01:08:16,966 --> 01:08:18,758 Πετύχατε αυτό που θέλατε. 1257 01:08:19,674 --> 01:08:20,549 Κι ο Νίξον. 1258 01:08:21,508 --> 01:08:24,299 Κοίτα να δεις! Τα λέμε τη Δευτέρα. 1259 01:08:26,508 --> 01:08:27,799 Με ανέφερε ποτέ; 1260 01:08:52,173 --> 01:08:53,340 Γραφείο Συνωμοσιών. 1261 01:08:59,673 --> 01:09:00,673 Ένα λεπτό. 1262 01:09:07,464 --> 01:09:08,797 Κάτι συνέβη, Τομ. 1263 01:09:29,214 --> 01:09:30,422 Μπόμπι... 1264 01:09:33,006 --> 01:09:35,796 Χθες βράδυ δολοφονήθηκε ο Φρεντ Χάμπτον. 1265 01:09:39,213 --> 01:09:43,380 Η αστυνομία έκανε έφοδο και έγινε ανταλλαγή πυρών. 1266 01:09:44,088 --> 01:09:44,921 Είναι νεκρός. 1267 01:09:48,546 --> 01:09:51,213 -Γύρω στις τέσσερις το πρωί... -Το ξέρω. 1268 01:09:52,088 --> 01:09:53,880 -Σου το είπαν; -Ναι. 1269 01:09:57,296 --> 01:09:58,671 Λυπάμαι πολύ. 1270 01:10:06,712 --> 01:10:09,462 Εσείς έχετε όλοι τον ίδιο πατέρα, σωστά; 1271 01:10:11,587 --> 01:10:12,754 Σ' εσένα το λέω. 1272 01:10:15,295 --> 01:10:17,545 Έχετε όλοι τον ίδιο πατέρα, σωστά; 1273 01:10:17,629 --> 01:10:19,212 "Κουρέψου... 1274 01:10:20,170 --> 01:10:25,462 μην είσαι αδελφή, να σέβεσαι την εξουσία, να σέβεσαι τις ΗΠΑ, να σέβεσαι εμένα". 1275 01:10:27,504 --> 01:10:31,129 Η ζωή σας είναι μια αντίδραση ενάντια στους πατεράδες σας. 1276 01:10:33,295 --> 01:10:34,129 Εν μέρει, έστω; 1277 01:10:36,211 --> 01:10:38,503 -Ίσως. -Ίσως. 1278 01:10:39,169 --> 01:10:41,961 Βλέπεις πόσο διαφέρουν τα πράγματα για εμάς; 1279 01:10:43,044 --> 01:10:43,878 Ναι. 1280 01:10:44,586 --> 01:10:45,419 Ναι. 1281 01:10:49,169 --> 01:10:51,044 Πρώτα του έριξαν στον ώμο. 1282 01:10:52,836 --> 01:10:55,294 Για να μην μπορεί να σημαδέψει. 1283 01:10:55,378 --> 01:10:56,753 Να πατήσει τη σκανδάλη. 1284 01:10:58,169 --> 01:10:59,836 Μετά του έριξαν στο κεφάλι. 1285 01:11:02,461 --> 01:11:03,753 Ο Φρεντ εκτελέστηκε. 1286 01:11:08,793 --> 01:11:09,793 Θέλετε κάτι άλλο; 1287 01:11:14,043 --> 01:11:14,877 Όχι. 1288 01:11:28,710 --> 01:11:31,502 Όσον αφορά το απόγευμα της επόμενης μέρας, 1289 01:11:31,585 --> 01:11:35,002 την Τρίτη 27 Αυγούστου, βρισκόσασταν στο Γκραντ Παρκ; 1290 01:11:35,085 --> 01:11:38,876 Μάλιστα. Λάμβανε χώρα μια διαδήλωση για τον Χιούι Νιούτον. 1291 01:11:38,959 --> 01:11:42,751 -Αναγνωρίζετε κάποιον ομιλητή; -Έβγαλε λόγο ο Τζέρι Ρούμπιν, 1292 01:11:42,834 --> 01:11:45,334 τραγούδησε ο Φιλ Οκς και μετά μίλησε ο Σιλ. 1293 01:11:45,417 --> 01:11:49,084 Ενίσταμαι κατά της κατάθεσης. Δικαιούμαι ίση εκπροσώπηση. 1294 01:11:50,209 --> 01:11:51,126 Κατανοητόν. 1295 01:11:51,709 --> 01:11:54,376 Θυμάστε καθόλου την ομιλία του κυρίου Σιλ; 1296 01:11:54,459 --> 01:11:55,542 Μάλιστα. Είπε... 1297 01:11:55,626 --> 01:11:57,584 -Ενίσταμαι... -Ησυχία! 1298 01:11:58,501 --> 01:11:59,334 Συνεχίστε. 1299 01:11:59,417 --> 01:12:01,042 -Να δω τις σημειώσεις μου; -Ναι. 1300 01:12:01,126 --> 01:12:04,251 89η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 1301 01:12:04,334 --> 01:12:07,250 "Οφείλουμε να κατανοήσουμε ότι ενόσω επιχειρούμε 1302 01:12:07,333 --> 01:12:09,541 να συγκινήσουμε ανήθικους πολιτικούς..." 1303 01:12:09,625 --> 01:12:12,041 -Κύριε πρόεδρε... -"...το δειλό Κογκρέσο, 1304 01:12:12,125 --> 01:12:16,458 -ο όλο μαγκιά κι ασάφειες Νίξον..." -"Ο όλο μαγκιά κι ασάφειες Νίξον"; 1305 01:12:16,541 --> 01:12:20,125 Σας ευχαριστώ που με κάνετε ν' ακούγομαι τόσο μάγκας. 1306 01:12:20,208 --> 01:12:22,334 Τελευταία προειδοποίηση, κε Σιλ. 1307 01:12:24,292 --> 01:12:25,709 Είπε τίποτα άλλο; 1308 01:12:26,209 --> 01:12:28,292 "Αυτήν τη στιγμή, η επανάσταση 1309 01:12:28,376 --> 01:12:32,459 είναι άρρηκτα συνδεδεμένη με την οργάνωση ενόπλων ομάδων". 1310 01:12:34,667 --> 01:12:35,667 Ολοκλήρωσα. 1311 01:12:37,416 --> 01:12:41,291 Όλο μαγκιά κι ασάφειες". Τι μάγκας που είμαι. 1312 01:12:41,375 --> 01:12:43,916 Επιθυμεί η υπεράσπιση να εξετάσει τον μάρτυρα; 1313 01:12:44,000 --> 01:12:48,291 Μάλιστα. Αυτό ακριβώς αιτούμαι, να εξετάσω έναν μάρτυρα. 1314 01:12:48,375 --> 01:12:51,291 -Δεν είστε δικηγόρος. -Έχω δικηγόρο τον Τσαρλς Γκάρι. 1315 01:12:51,375 --> 01:12:54,291 -Έχω κουραστεί να το ακούω. -Δεν δίνω δεκάρα. 1316 01:12:55,666 --> 01:12:56,625 Τι είπατε; 1317 01:12:59,166 --> 01:13:04,250 Αδιαφορώ όσο δεν φαντάζεστε για το αν σας έχει κουράσει κάτι. 1318 01:13:04,333 --> 01:13:07,332 Και απαιτώ να εξετάσω τον μάρτυρα. 1319 01:13:07,415 --> 01:13:09,540 Καθίστε κάτω και σιωπήστε. 1320 01:13:09,624 --> 01:13:13,249 Και μην απευθυνθείτε ξανά μ' αυτόν τον τόνο στην έδρα. 1321 01:13:17,124 --> 01:13:18,790 Υπάρχουν άλλες ερωτήσεις; 1322 01:13:20,874 --> 01:13:24,082 Θα διακόψουμε για μία ώρα και θα επανέλθουμε στις... 1323 01:13:24,165 --> 01:13:27,290 -Ήταν φόνος εκ προμελέτης! -Ναι, ήταν! 1324 01:13:27,374 --> 01:13:31,124 -Δολοφόνησαν τον Φρεντ Χάμπτον! -Φρουροί, βάλτε τον κο Σιλ... 1325 01:13:31,207 --> 01:13:33,165 Δεν μπορούσε να κρατήσει όπλο! 1326 01:13:33,249 --> 01:13:37,998 Όταν βγει το πόρισμα του ιατροδικαστή, ρωτήστε για τη σφαίρα στον ώμο του! 1327 01:13:41,373 --> 01:13:44,289 Σας εφιστώ εντόνως την προσοχή, κύριε Σιλ. 1328 01:13:45,331 --> 01:13:47,081 Σας εφιστώ εντόνως... 1329 01:13:47,164 --> 01:13:49,748 Να πας να γαμηθείς εντόνως! 1330 01:13:52,956 --> 01:13:55,164 Οδηγήστε τον σ' ένα δωμάτιο 1331 01:13:55,248 --> 01:13:57,414 και πράξτε τα δέοντα. 1332 01:14:30,913 --> 01:14:36,413 ΜΗ ΣΗΚΩΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΟΝ Τ.Χ. 1333 01:15:24,495 --> 01:15:29,453 Να καταγραφεί στα πρακτικά ότι προσπάθησα με δίκαιο και αμερόληπτο τρόπο 1334 01:15:29,536 --> 01:15:33,536 να πείσω τον κατηγορούμενο να καθίσει μόνος του. 1335 01:15:33,620 --> 01:15:35,828 Σας ξαναρωτάω, κύριε Σιλ, 1336 01:15:35,911 --> 01:15:39,370 και μπορείτε να απαντήσετε υψώνοντας ή σκύβοντας το κεφάλι 1337 01:15:39,953 --> 01:15:42,202 ή στρέφοντάς το αριστερά ή δεξιά, 1338 01:15:42,285 --> 01:15:47,660 αν με διαβεβαιώνετε ότι δεν θα επιχειρήσετε να διακόψετε τη δίκη, 1339 01:15:47,744 --> 01:15:50,785 αν δώσω εντολή να σας λύσουν. 1340 01:15:52,077 --> 01:15:53,744 Έχω τη διαβεβαίωσή σας; 1341 01:16:03,535 --> 01:16:05,244 Καλέστε τον επόμενο μάρτυρα. 1342 01:16:09,869 --> 01:16:11,076 Κύριε Σουλτς; 1343 01:16:20,159 --> 01:16:21,368 Να πλησιάσουμε την έδρα; 1344 01:16:27,368 --> 01:16:28,284 Αναπνέει; 1345 01:16:29,451 --> 01:16:31,326 Μπορείς να αναπνεύσεις, Μπόμπι; 1346 01:16:37,743 --> 01:16:41,283 Δέσατε και φιμώσατε εναγόμενο σε αμερικανικό δικαστήριο. 1347 01:16:41,367 --> 01:16:43,242 Πήγαινε γυρεύοντας. 1348 01:16:43,325 --> 01:16:44,283 Είσαι τρελός; 1349 01:16:44,367 --> 01:16:45,492 Κύριε Κάνστλερ! 1350 01:16:47,158 --> 01:16:48,283 Για όνομα του Θεού. 1351 01:16:49,533 --> 01:16:51,742 Τι θέλετε; Εσείς προσεγγίσατε την έδρα. 1352 01:16:52,325 --> 01:16:55,992 Η κυβέρνηση αιτείται τον διαχωρισμό του Μπόμπι Σιλ... 1353 01:16:56,075 --> 01:16:58,075 -Μια στιγμή. -Σας παρακαλώ, κύριε. 1354 01:16:58,700 --> 01:17:01,658 Να διαχωριστεί από τους υπόλοιπους κατηγορουμένους 1355 01:17:01,742 --> 01:17:03,867 και να απαλλαγεί λόγω κακοδικίας. 1356 01:17:04,533 --> 01:17:06,325 Θέλετε να θεωρηθεί κακοδικία; 1357 01:17:06,408 --> 01:17:10,992 Προφανώς, επειδή μετατρέψατε τον μαύρο τύπο σε συμπαθητική φιγούρα. 1358 01:17:11,075 --> 01:17:15,741 Κύριε Κάνστλερ, έχω ζήσει πάρα πολλά χρόνια. 1359 01:17:15,824 --> 01:17:18,283 Και είστε ο πρώτος άνθρωπος 1360 01:17:19,033 --> 01:17:23,325 που ισχυρίζεται ότι μερολήπτησα κατά ενός μαύρου άνδρα. 1361 01:17:23,408 --> 01:17:25,325 Να καταγραφεί ότι είμαι ο δεύτερος. 1362 01:17:28,533 --> 01:17:29,492 Αποχωρήστε. 1363 01:17:44,074 --> 01:17:48,241 Ο κατηγορούμενος Μπόμπι Τ. Σιλ απαλλάσσεται λόγω κακοδικίας. 1364 01:17:57,949 --> 01:18:02,949 Κύριε Σιλ, αυτήν τη στιγμή, έχετε 16 καταφρονήσεις της έδρας, 1365 01:18:03,032 --> 01:18:05,907 για την επαναλαμβανόμενη ασέβειά σας 1366 01:18:05,991 --> 01:18:09,824 και είστε κατηγορούμενος για ανθρωποκτονία στο Κονέκτικατ. 1367 01:18:10,616 --> 01:18:15,281 Δεν έχετε γλιτώσει, κύριε, κι αμφιβάλλω αν θα γλιτώσετε ποτέ. 1368 01:18:16,615 --> 01:18:19,656 Η δίκη θα συνεχιστεί τη Δευτέρα, στις 10:00 π.μ. 1369 01:18:20,865 --> 01:18:22,031 Εγερθείτε. 1370 01:18:55,530 --> 01:18:57,364 Γραφείο Συνωμοσιών, παρακαλώ; 1371 01:19:03,447 --> 01:19:05,572 Όχι, κύριε. Είμαι λευκή γυναίκα. 1372 01:19:09,322 --> 01:19:12,989 Ναι, έχω πάει με αρκετούς ως τώρα, και συγκριτικά, 1373 01:19:13,072 --> 01:19:14,613 είναι όντως καλύτερο. 1374 01:19:14,696 --> 01:19:17,071 Κι αυτό είναι που σας εκνευρίζει. 1375 01:19:17,154 --> 01:19:17,988 Κλείσ' το. 1376 01:19:18,071 --> 01:19:20,738 Ασχέτως μεγέθους, είναι πολύ καλύτεροι. 1377 01:19:20,821 --> 01:19:21,779 Κλείσ' το. 1378 01:19:24,738 --> 01:19:26,154 Αποχαιρετιστήριο δώρο; 1379 01:19:27,196 --> 01:19:29,738 Όχι. Για εμένα το έκανα. 1380 01:19:43,196 --> 01:19:44,737 Γιατί σκατά σηκώθηκες; 1381 01:19:46,070 --> 01:19:46,987 Αντανακλαστικά. 1382 01:19:47,070 --> 01:19:48,862 Από σεβασμό στον θεσμό. 1383 01:19:48,945 --> 01:19:53,445 Δεν είχε νόημα να τον προσβάλλουμε, και μας έβλεπαν οι ένορκοι, ο Τύπος 1384 01:19:53,528 --> 01:19:56,487 και οι κατήγοροι, που θα προτείνουν τις ποινές μας. 1385 01:19:56,570 --> 01:19:59,903 Όταν επαναστατείς, ίσως και να στενοχωρήσεις κάποιους. 1386 01:20:02,362 --> 01:20:03,362 Λοιπόν... 1387 01:20:04,945 --> 01:20:06,528 έχουμε αυτήν τη λίστα. 1388 01:20:06,612 --> 01:20:10,237 Να τη διαβάσουμε τη Δευτέρα για να μπει στα πρακτικά, 1389 01:20:10,320 --> 01:20:12,195 -για να δηλώσουμε... -Τι; 1390 01:20:12,278 --> 01:20:16,569 Πως ό,τι κι αν αντιμετωπίζουμε, δεν είναι τίποτα σε σχέση με... 1391 01:20:16,652 --> 01:20:19,861 Ο δικαστής θα αποφασίσει τι θα αντιμετωπίσουμε. 1392 01:20:19,944 --> 01:20:22,777 -Μιλάμε για δίκη, γαμώτο. -Πολιτική δίκη. 1393 01:20:22,861 --> 01:20:26,236 Όχι, μας συνέλαβαν... Δεν εκλαμβάνεται ως πολιτική δίκη. 1394 01:20:26,319 --> 01:20:29,194 Δεν μας συνέλαβαν. Μας επέλεξαν. 1395 01:20:32,236 --> 01:20:35,694 Λι, Τζον, έχετε αναρωτηθεί γιατί βρίσκεστε εδώ; 1396 01:20:35,777 --> 01:20:36,611 Κάθε μέρα. 1397 01:20:36,694 --> 01:20:38,194 Είστε το αντίβαρο. 1398 01:20:38,277 --> 01:20:40,819 Δύο τύποι που οι ένορκοι θα αθωώσουν, 1399 01:20:40,902 --> 01:20:43,694 για να νιώσουν καλύτερα που καταδικάζουν εμάς. 1400 01:20:46,693 --> 01:20:48,485 Έχω άδικο, Λένι; 1401 01:20:49,860 --> 01:20:50,693 Όχι. 1402 01:20:50,776 --> 01:20:54,776 Δηλαδή, θα τους βοηθήσουμε να καταδικάσουν τους φίλους μας; 1403 01:20:54,860 --> 01:20:57,651 Αν δεν σας συμπαθήσουν, θα μας καταδικάσουν. 1404 01:20:57,735 --> 01:21:00,110 Γι' αυτό δεν καταθέτουμε εμείς. 1405 01:21:00,193 --> 01:21:02,776 Μπορώ να καταθέσω εγώ. Θα με συμπαθήσουν. 1406 01:21:03,693 --> 01:21:05,735 Είμαι ομαδάρχης στους προσκόπους. 1407 01:21:11,068 --> 01:21:13,401 Είσαι αντιρρησίας συνείδησης. 1408 01:21:13,485 --> 01:21:15,360 Πολλοί άνθρωποι είναι. 1409 01:21:15,443 --> 01:21:16,609 Στον Β' Παγκόσμιο; 1410 01:21:16,692 --> 01:21:19,734 Μέχρι κι εγώ θέλω να σε χτυπήσω που δεν πολέμησες. 1411 01:21:20,317 --> 01:21:23,150 -Το συζητάμε αν θες. -Δεν βλέπω την ώρα! 1412 01:21:23,650 --> 01:21:24,817 Θα καταθέσω εγώ. 1413 01:21:25,400 --> 01:21:28,025 Δεν δίδασκες πώς κατασκευάζεται μια βόμβα; 1414 01:21:28,609 --> 01:21:31,025 Η ατομική βόμβα διδάσκεται στο γυμνάσιο. 1415 01:21:31,109 --> 01:21:34,234 Αυτή δεν φτιάχνεται με υλικά από το σούπερ μάρκετ. 1416 01:21:34,317 --> 01:21:35,734 Ξέρετε τι θα ήταν ειρωνικό; 1417 01:21:36,525 --> 01:21:38,525 -Τι; -Ξέρετε τι θα ήταν ειρωνικό; 1418 01:21:38,609 --> 01:21:40,859 Σε άκουσε. Σε ρωτάει τι θα ήταν. 1419 01:21:40,942 --> 01:21:45,650 Αναρωτιόμουν μήπως το οργάνωσε ο Μίτσελ, για να εκδικηθεί τον Ράμσεϊ Κλαρκ. 1420 01:21:45,734 --> 01:21:47,691 -Για τι; -Δεν θυμάστε; 1421 01:21:47,774 --> 01:21:50,649 Είθισται να παραιτούνται οι απερχόμενοι υπουργοί, 1422 01:21:50,733 --> 01:21:53,358 μα ο Κλαρκ παραιτήθηκε μια ώρα πριν... 1423 01:21:53,441 --> 01:21:56,024 -Ο Μίτσελ είχε εξοργιστεί μ' αυτό. -Ναι. 1424 01:21:56,483 --> 01:21:58,108 Το 'χες διαβάσει, Λένι; 1425 01:21:59,108 --> 01:21:59,941 Μπιλ; 1426 01:22:01,066 --> 01:22:03,191 Δεν ήταν καν στη λίστα μαρτύρων. 1427 01:22:03,274 --> 01:22:04,274 Ποιος; 1428 01:22:04,358 --> 01:22:08,941 -Ο πρώτος μάρτυρας που καλείς... -Αν ήταν πολιτική δίκη... 1429 01:22:09,774 --> 01:22:11,525 -Μπερναντίν; -Ναι; 1430 01:22:11,609 --> 01:22:13,900 Σήκω να βρω τον Ράμσεϊ Κλαρκ. 1431 01:22:14,650 --> 01:22:17,400 Επιτέλους, εμφανίστηκε ο Γουίλιαμ Κάνστλερ. 1432 01:22:30,108 --> 01:22:32,441 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ 1433 01:22:32,524 --> 01:22:33,358 Λεν. 1434 01:22:38,399 --> 01:22:41,524 Ίσως... Δεν ξέρω, φυλάσσεται από πράκτορες; 1435 01:22:41,608 --> 01:22:44,649 Μπα, για εμάς βρίσκονται εδώ. 1436 01:22:50,273 --> 01:22:52,565 Ήταν υπουργός Δικαιοσύνης. Τι κάνουμε; 1437 01:22:52,648 --> 01:22:55,107 -Χτυπάμε το κουδούνι; -Υποθέτω πως ναι. 1438 01:22:57,065 --> 01:22:59,357 -Θες να το κάνεις εσύ; -Χτύπα το... 1439 01:23:05,023 --> 01:23:08,232 Καλημέρα. Μπιλ Κάνστλερ. Μας περιμένει ο κος Κλαρκ. 1440 01:23:08,315 --> 01:23:09,148 Περάστε. 1441 01:23:14,148 --> 01:23:15,148 Καλημέρα. 1442 01:23:20,106 --> 01:23:22,272 Είναι στο τέλος του διαδρόμου. 1443 01:23:22,856 --> 01:23:24,106 Να σας φέρω καφέ; 1444 01:23:24,189 --> 01:23:26,481 Δεν θα 'λεγα όχι, κυρία μου. 1445 01:23:26,564 --> 01:23:27,814 Όχι, ευχαριστώ. 1446 01:23:28,689 --> 01:23:30,106 Στο τέλος του διαδρόμου. 1447 01:23:31,272 --> 01:23:32,189 Κύριε Χέιντεν; 1448 01:23:34,147 --> 01:23:36,856 Ήσασταν ο μόνος που σηκώθηκε για τον δικαστή, 1449 01:23:36,939 --> 01:23:38,522 μετά απ' ό,τι έκανε στον Μπόμπι. 1450 01:23:41,189 --> 01:23:43,606 Ήταν λάθος μου. Το έκανα αντανακλαστικά. 1451 01:23:43,689 --> 01:23:44,522 Τομ; 1452 01:23:55,855 --> 01:23:56,813 Γεια σου, Μπιλ. 1453 01:23:58,521 --> 01:23:59,688 Ράμσεϊ Κλαρκ. 1454 01:24:00,563 --> 01:24:01,896 Χαίρω πολύ, κύριε. 1455 01:24:03,063 --> 01:24:04,730 Από δω ο Λέναρντ Γουάινγκλας. 1456 01:24:05,438 --> 01:24:07,688 -Κύριε Γουάινγκλας. -Κι ο Τομ Χέιντεν. 1457 01:24:07,771 --> 01:24:09,313 Τον ξέρω τον Χέιντεν. 1458 01:24:09,396 --> 01:24:11,271 Υπήρξε υπάλληλός μου. 1459 01:24:12,896 --> 01:24:15,855 Οι δύο κύριοι είναι από το Υπουργείο Δικαιοσύνης. 1460 01:24:16,521 --> 01:24:17,855 Οι Κέλι και Άκερμαν. 1461 01:24:19,271 --> 01:24:22,187 -Γιατί βρίσκονται εδώ; -Εγώ τους κάλεσα. 1462 01:24:22,770 --> 01:24:23,645 Εσείς; 1463 01:24:23,729 --> 01:24:26,270 Για να μην υπάρξουν υπόνοιες παρατυπίας. 1464 01:24:26,354 --> 01:24:27,854 Δεν είναι κάτι παράτυπο. 1465 01:24:27,937 --> 01:24:30,145 Πλέον, έχουμε και μάρτυρες γι' αυτό. 1466 01:24:30,229 --> 01:24:33,979 Δηλαδή, θα ενημερώσουν τον Σουλτς και τον Φοράν 1467 01:24:34,062 --> 01:24:36,270 -μόλις τελειώσουμε; -Μη λες ανοησίες. 1468 01:24:36,354 --> 01:24:38,354 Τους έχουν ήδη ενημερώσει 1469 01:24:38,437 --> 01:24:41,604 και μόλις τελειώσουμε, θα ενημερώσουν και τον Μίτσελ. 1470 01:24:42,229 --> 01:24:43,895 Εμπρός, ρώτησε αυτό που θες. 1471 01:24:45,187 --> 01:24:46,937 -Μπροστά τους; -Ναι. 1472 01:24:51,353 --> 01:24:52,353 Εντάξει. 1473 01:24:53,311 --> 01:24:57,478 Όσον καιρό διατελέσατε υπουργός του προέδρου Τζόνσον, 1474 01:24:57,561 --> 01:24:59,561 συζητήθηκε ποτέ στον Λευκό Οίκο 1475 01:24:59,644 --> 01:25:01,978 να κατηγορηθούν οι πελάτες μου; 1476 01:25:02,061 --> 01:25:03,894 -Μην απαντήσετε. -Γιατί; 1477 01:25:03,978 --> 01:25:04,978 Είναι παράνομο. 1478 01:25:05,061 --> 01:25:08,144 Πολύ χονδρικά ερμηνεύετε τον νόμο. 1479 01:25:08,228 --> 01:25:10,103 -Αν θέλετε... -Άκου να δεις. 1480 01:25:10,186 --> 01:25:12,394 Αντιμετωπίσαμε επηρεασμό ενόρκων, κοριούς, 1481 01:25:12,478 --> 01:25:14,644 έναν κυριολεκτικά φιμωμένο εναγόμενο 1482 01:25:14,728 --> 01:25:17,394 κι έναν δικαστή, που οι αποφάσεις του 1483 01:25:17,478 --> 01:25:19,728 θα θεωρούνταν λάθος και στην Ονδούρα. 1484 01:25:19,811 --> 01:25:24,018 Απ' όταν ξεκίνησε αυτή η δίκη, ενδιαφέρομαι λιγότερο για τον νόμο. 1485 01:25:24,102 --> 01:25:29,477 Είτε σας αρέσει ο νόμος είτε όχι, τον προστατεύει, ως πρώην υπουργός. 1486 01:25:29,560 --> 01:25:31,268 Εσάς προστατεύει, βασικά. 1487 01:25:32,352 --> 01:25:35,018 Με όλον τον σεβασμό, μπορώ να σας κλητεύσω. 1488 01:25:35,102 --> 01:25:37,935 Ποιος δικαστής θα υπογράψει αυτήν την κλήτευση; 1489 01:25:38,018 --> 01:25:41,685 Έχει δίκιο. Και θα 'ναι μεγάλο ρίσκο να καταθέσω εθελοντικά. 1490 01:25:42,268 --> 01:25:44,018 Και πάλι, με όλον τον σεβασμό, 1491 01:25:44,102 --> 01:25:47,477 οι πελάτες μου ρισκάρουν πολύ περισσότερο... 1492 01:25:48,185 --> 01:25:51,102 -ενάντια σε μια εξουσία... -Γιατί άργησες τόσο; 1493 01:25:51,185 --> 01:25:53,351 ...που δεν βλέπουν καν, κι αυτό... 1494 01:25:54,767 --> 01:25:57,184 Συγγνώμη. Γιατί άργησα τόσο να κάνω τι; 1495 01:25:57,767 --> 01:25:59,226 Να έρθεις σ' εμένα. 1496 01:26:02,142 --> 01:26:04,809 -Αυτό συζητούσαμε κι εμείς... -Μπιλ... 1497 01:26:04,892 --> 01:26:06,101 Δεν μπορεί να καταθέσει. 1498 01:26:06,684 --> 01:26:08,559 Ιδιωτεύω πλέον. 1499 01:26:08,642 --> 01:26:11,309 Αν ο Μίτσελ θέλει να με καταστρέψει, 1500 01:26:11,392 --> 01:26:13,017 μπορεί, και θα το κάνει. 1501 01:26:13,101 --> 01:26:14,601 Πρέπει να βρείτε... 1502 01:26:15,851 --> 01:26:18,017 Πρέπει να βρείτε λίγο σθένος... 1503 01:26:19,309 --> 01:26:22,059 -και... -Να βρω λίγο σθένος; Ναι. 1504 01:26:22,142 --> 01:26:24,808 Ναι. Πρέπει να βρείτε το σθένος να... 1505 01:26:24,891 --> 01:26:25,850 Τομ. 1506 01:26:29,683 --> 01:26:32,141 Αυτό ήρθαν να μου πουν αυτοί οι δύο, 1507 01:26:32,225 --> 01:26:36,183 ότι αν ο Μίτσελ θέλει να με καταστρέψει, μπορεί, και θα το κάνει. 1508 01:26:36,766 --> 01:26:40,933 Γι' αυτό ήθελα να παρίστανται κι εκείνοι όταν θα σας ρωτούσα 1509 01:26:41,725 --> 01:26:43,141 πότε θέλετε να καταθέσω. 1510 01:26:45,933 --> 01:26:46,933 Κύριε Κλαρκ; 1511 01:26:47,683 --> 01:26:48,683 Ορίστε; 1512 01:26:49,725 --> 01:26:50,558 Κλήτευσέ με. 1513 01:26:50,641 --> 01:26:55,099 Είναι πολύ απλό. Αν καταθέσεις, παραβιάζεις τον νόμο, Ράμσεϊ. 1514 01:26:55,890 --> 01:26:57,182 Υπουργός Κλαρκ. 1515 01:26:57,890 --> 01:27:00,057 Και σύλλαβέ με, αλλιώς βούλωσ' το. 1516 01:27:05,432 --> 01:27:06,475 Βρήκα λίγο σθένος. 1517 01:27:08,600 --> 01:27:11,141 Αιτούμαστε τον αποκλεισμό του μάρτυρα. 1518 01:27:11,225 --> 01:27:12,058 104η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 1519 01:27:12,141 --> 01:27:14,183 Δεν νομίζω να εκπλαγεί η υπεράσπιση. 1520 01:27:14,266 --> 01:27:15,975 Ο κανονισμός δεν επιτρέπει 1521 01:27:16,058 --> 01:27:18,600 τη δημοσιοποίηση στοιχείων του Υπ. Δικαιοσύνης 1522 01:27:18,683 --> 01:27:21,891 εν αγνοία του υπουργού Δικαιοσύνης. 1523 01:27:21,975 --> 01:27:24,765 Για την ακρίβεια, ο εν ενεργεία υπουργός, 1524 01:27:24,849 --> 01:27:27,682 ο Τζον Μίτσελ, ο οποίος δεν το ενέκρινε. 1525 01:27:27,765 --> 01:27:32,640 Κύριε πρόεδρε, αυτός ο νόμος αφορά πολύ συγκεκριμένα έγγραφα και πληροφορίες. 1526 01:27:32,724 --> 01:27:36,432 Αν ο κανονισμός ερμηνευόταν όπως απαιτεί ο κύριος Σουλτς, 1527 01:27:36,515 --> 01:27:38,349 τα μέλη μιας κυβέρνησης 1528 01:27:38,432 --> 01:27:41,849 δεν θα κατέθεταν ποτέ ξανά σε δίκη μετά τη θητεία τους. 1529 01:27:43,974 --> 01:27:46,682 Θεωρώ πως η υπεράσπιση οφείλει, τουλάχιστον, 1530 01:27:46,765 --> 01:27:50,265 να μας παρουσιάσει, με τη μορφή προκαταρκτικής εξέτασης, 1531 01:27:50,349 --> 01:27:53,182 την κατάθεση που επιδιώκει να αποσπάσει. 1532 01:27:53,265 --> 01:27:56,389 Θέλετε να εξετάσουμε τον συγκεκριμένο μάρτυρα, 1533 01:27:57,098 --> 01:28:00,014 χωρίς την παρουσία των ενόρκων; 1534 01:28:00,514 --> 01:28:04,514 Αν μου φανεί σχετική η κατάθεση, θα τους επαναφέρω στην αίθουσα. 1535 01:28:05,473 --> 01:28:07,181 Δέχεστε ή όχι, κε Κάνστλερ; 1536 01:28:10,556 --> 01:28:12,848 Η υπεράσπιση καλεί τον Ράμσεϊ Κλαρκ. 1537 01:28:25,888 --> 01:28:27,013 Πείτε το όνομά σας. 1538 01:28:27,555 --> 01:28:29,180 Γουίλιαμ Ράμσεϊ Κλαρκ. 1539 01:28:29,263 --> 01:28:30,847 Ορκίζεστε να καταθέσετε 1540 01:28:30,930 --> 01:28:33,347 όλη την αλήθεια και μόνον αυτή; 1541 01:28:33,430 --> 01:28:34,263 Ορκίζομαι. 1542 01:28:37,388 --> 01:28:42,805 Κύριε Κλαρκ, τι επαγγελλόσαστε το καλοκαίρι του 1968; 1543 01:28:42,888 --> 01:28:45,263 Ήμουν υπουργός Δικαιοσύνης των ΗΠΑ. 1544 01:28:45,347 --> 01:28:47,888 -Σας διόρισε ο πρόεδρος Τζόνσον; -Μάλιστα. 1545 01:28:47,972 --> 01:28:51,305 -Με την επικύρωση της Γερουσίας. -Ναι. 1546 01:28:51,388 --> 01:28:56,637 Λάβατε ένα τηλεφώνημα στο γραφείο σας, στις 11:50 π.μ., 1547 01:28:56,721 --> 01:28:59,137 στις 10 Σεπτεμβρίου του περασμένου έτους; 1548 01:28:59,221 --> 01:29:00,054 Μάλιστα. 1549 01:29:00,137 --> 01:29:02,304 -Από ποιον; -Από τον πρόεδρο Τζόνσον. 1550 01:29:02,387 --> 01:29:07,846 Μπορείτε να μας πείτε τι ειπώθηκε ανάμεσα σ' εσάς και τον πρόεδρο Τζόνσον; 1551 01:29:07,929 --> 01:29:10,221 Ένσταση, κύριε πρόεδρε. 1552 01:29:10,304 --> 01:29:13,971 Κακώς ζητείται από ένα μέλος της κυβέρνησης να δημοσιοποιήσει 1553 01:29:14,054 --> 01:29:16,804 μια ιδιωτική του συνομιλία με τον πρόεδρο. 1554 01:29:17,429 --> 01:29:19,096 Δεκτή. 1555 01:29:19,179 --> 01:29:22,054 Σας παρακαλώ... Διεξάγουμε προκαταρκτική εξέταση. 1556 01:29:22,637 --> 01:29:25,262 Νόμιζα ότι δεν περιλαμβάνει ενστάσεις. 1557 01:29:25,346 --> 01:29:28,386 Οφείλουμε να αναλογιστούμε το δικηγορικό απόρρητο. 1558 01:29:28,470 --> 01:29:31,470 Ο πρόεδρος δεν είναι πελάτης του υπουργού. 1559 01:29:34,970 --> 01:29:36,220 Συγγνώμη; 1560 01:29:36,803 --> 01:29:39,845 Ο πρόεδρος δεν είναι πελάτης του υπουργού. 1561 01:29:39,928 --> 01:29:40,928 Θα χαρώ να απαντήσω. 1562 01:29:41,011 --> 01:29:42,470 Κύριε πρόεδρε. 1563 01:29:44,470 --> 01:29:47,928 Είναι εξαιρετικά παράτυπο να ακούσουμε τώρα τον μάρτυρα. 1564 01:29:49,136 --> 01:29:50,428 Κύριοι... 1565 01:29:53,678 --> 01:29:55,178 Εγώ είμαι ο δικαστής. 1566 01:29:55,928 --> 01:29:58,094 Μα ο μάρτυρας είναι πρώην... 1567 01:29:58,177 --> 01:29:59,094 Και... 1568 01:29:59,677 --> 01:30:03,260 Μόλις δήλωσε ότι προτίθεται να απαντήσει, 1569 01:30:03,344 --> 01:30:06,969 οπότε, στα πλαίσια της εξέτασης, θα ακούσω την απάντησή του. 1570 01:30:08,427 --> 01:30:09,260 Ευχαριστώ. 1571 01:30:10,052 --> 01:30:15,635 Κύριε Κλαρκ, σας έκανε κάποια ερώτηση ο πρόεδρος Τζόνσον σ' εκείνη την κλήση; 1572 01:30:16,510 --> 01:30:20,094 Ο πρόεδρος με ρώτησε αν σκόπευα να απαγγείλω κατηγορίες 1573 01:30:20,177 --> 01:30:23,594 όσον αφορά τις ταραχές που είχαν λάβει χώρα στο Σικάγο. 1574 01:30:24,510 --> 01:30:26,010 Και τι του απαντήσατε; 1575 01:30:26,094 --> 01:30:28,676 Ότι δεν θα απαγγείλουμε κατηγορίες. 1576 01:30:28,759 --> 01:30:30,301 Για ποιον λόγο; 1577 01:30:30,384 --> 01:30:34,801 Σύμφωνα με την έρευνα που διεξήγαγε το Ποινικό Τμήμα του Υπ. Δικαιοσύνης, 1578 01:30:34,884 --> 01:30:37,593 οι ταραχές ξεκίνησαν από την αστυνομία. 1579 01:30:52,843 --> 01:30:56,426 Κύριε Κλαρκ, συνέταξε και το Τμήμα Αντικατασκοπείας 1580 01:30:56,509 --> 01:30:58,092 κάποια σχετική αναφορά; 1581 01:30:58,175 --> 01:31:02,050 Αποφάνθηκαν ότι δεν υπήρξε συνωμοσία εκ μέρους των κατηγορουμένων 1582 01:31:02,133 --> 01:31:05,050 για υποκίνηση βίας στη διάρκεια του συνεδρίου. 1583 01:31:05,133 --> 01:31:07,342 Και τι συνέβη την επομένη 1584 01:31:07,425 --> 01:31:09,967 της πρώτης Δευτέρας του Νοεμβρίου; 1585 01:31:10,050 --> 01:31:12,467 -Εξελέγη ο Ρίτσαρντ Νίξον. -Δεκτή. 1586 01:31:13,092 --> 01:31:14,425 -Μα... -Κάνουμε εμείς. 1587 01:31:14,508 --> 01:31:17,092 Είναι γνωστή η αμοιβαία αντιπάθεια 1588 01:31:17,175 --> 01:31:18,633 μεταξύ μάρτυρα κι υπουργού. 1589 01:31:18,717 --> 01:31:21,175 Ο μάρτυρας έχει πολιτική σκοπιμότητα 1590 01:31:21,258 --> 01:31:23,342 και οφείλει να αποκλειστεί. 1591 01:31:23,425 --> 01:31:24,258 Κύριε Κάνστλερ; 1592 01:31:24,342 --> 01:31:26,633 Είναι δυνατόν να σκέφτεστε 1593 01:31:26,717 --> 01:31:30,007 να στερήσετε από τους ενόρκους όσα ακούστηκαν; 1594 01:31:30,091 --> 01:31:32,132 Η κατάθεση του μάρτυρα 1595 01:31:32,216 --> 01:31:35,007 θα επηρεάσει την απόφαση των ενόρκων. 1596 01:31:35,091 --> 01:31:38,591 Μόλις κατέθεσε ότι το Yπουργείο Δικαιοσύνης αποφάνθηκε... 1597 01:31:38,674 --> 01:31:40,257 Το τωρινό Υπ. Δικαιοσύνης 1598 01:31:40,341 --> 01:31:42,382 έβγαλε διαφορετικό πόρισμα. 1599 01:31:42,466 --> 01:31:46,257 Συνεπώς, πρέπει να τεθεί εν αμφιβόλω το κίνητρο του κατηγόρου. 1600 01:31:46,341 --> 01:31:49,841 Το κίνητρο του κατηγόρου δεν αποτελεί ζήτημα σε μια δίκη. 1601 01:31:49,924 --> 01:31:53,841 Αποτελούσε ζήτημα σε κάθε άλλη δίκη που έχω παραστεί. 1602 01:31:53,924 --> 01:31:54,924 Ενίσταμαι. 1603 01:31:55,007 --> 01:31:57,424 Έχετε κάποιες άλλες ερωτήσεις, 1604 01:31:57,507 --> 01:32:01,674 οι οποίες θα αποδείξουν την ουσιώδη συνεισφορά του μάρτυρα 1605 01:32:01,757 --> 01:32:04,382 ή να του ζητήσω να αποχωρήσει από το εδώλιο; 1606 01:32:04,466 --> 01:32:06,049 Έχετε ήδη αποφασίσει. 1607 01:32:10,341 --> 01:32:13,549 Δεν θα αφήσετε τους ενόρκους να ακούσουν την κατάθεση. 1608 01:32:13,632 --> 01:32:16,132 Όχι, εκτός αν μου αποδείξετε, 1609 01:32:16,216 --> 01:32:18,924 κάτι που ως τώρα δεν έχετε κάνει, ότι ο μάρτυς... 1610 01:32:19,007 --> 01:32:22,757 -Είσαι καλή; Κατάγραψέ τα όλα. -Απευθύνεστε στη στενογράφο; 1611 01:32:22,841 --> 01:32:25,466 -Κύριε Κάνστλερ. -Έχει πολιτικό κίνητρο η δίκη; 1612 01:32:25,549 --> 01:32:27,049 -Ενίσταμαι! -Ναι. 1613 01:32:27,132 --> 01:32:29,215 Ο Νίξον κληρονόμησε έναν μη δημοφιλή πόλεμο. 1614 01:32:29,298 --> 01:32:30,548 -Ναι. -Αποχωρήστε. 1615 01:32:30,631 --> 01:32:32,965 Που δυσφημίζουν περαιτέρω οι πελάτες σας. 1616 01:32:33,048 --> 01:32:37,715 Η κυβέρνηση αντιμετωπίζει με παράνοια τους ΦΚΔ, την ΕΚΛΠΒ, τη Νέα Αριστερά... 1617 01:32:37,798 --> 01:32:39,756 Σας παρακαλώ, κύριε Κλαρκ. 1618 01:32:40,465 --> 01:32:44,881 Σας παρακαλώ. Θα αναγκαστώ να σας κατηγορήσω για καταφρόνηση. 1619 01:32:45,506 --> 01:32:46,715 Καταλαβαίνετε; 1620 01:32:49,215 --> 01:32:50,298 Μάλιστα, κε πρόεδρε. 1621 01:32:50,798 --> 01:32:52,423 Αποχωρήστε, παρακαλώ. 1622 01:32:56,381 --> 01:32:57,548 Σας ευχαριστώ. 1623 01:33:06,839 --> 01:33:08,464 Άρχισε να ετοιμάζεις την έφεση. 1624 01:33:18,630 --> 01:33:21,339 Κύριε πρόεδρε, όταν επιστρέψουν οι ένορκοι, 1625 01:33:22,505 --> 01:33:26,339 θα πληροφορηθούν ότι η υπεράσπιση είχε κλητεύσει 1626 01:33:26,422 --> 01:33:29,505 τον πρώην υπουργό Δικαιοσύνης των ΗΠΑ, 1627 01:33:29,589 --> 01:33:33,338 αλλά η έδρα αποφάσισε ότι δεν μπορούσε να καταθέσει; 1628 01:33:34,129 --> 01:33:36,338 Όχι. Το αίτημά σας θα απορριφθεί. 1629 01:33:56,129 --> 01:33:59,671 Να καταγραφεί η τρίτη καταφρόνηση έδρας από τον κο Κάνστλερ. 1630 01:34:05,962 --> 01:34:07,212 Είσαι αλήτης. 1631 01:34:07,295 --> 01:34:09,503 Μίλησε κάποιος εκ των κατηγορουμένων; 1632 01:34:09,587 --> 01:34:13,378 Εγώ μίλησα. Είπα ότι είσαι αλήτης, επειδή είναι αλήθεια. 1633 01:34:13,462 --> 01:34:15,212 -Ντέιβ. -Καθίστε, κε Ντέλιντζερ. 1634 01:34:15,295 --> 01:34:17,753 Αν είμαστε ένοχοι, γιατί δεν μας δικάζεις; 1635 01:34:17,837 --> 01:34:19,462 Αναγκάστε τον να καθίσει. 1636 01:34:19,545 --> 01:34:22,837 Αφού έχεις ήδη αποφασίσει ότι είμαστε ένοχοι... 1637 01:34:22,920 --> 01:34:24,420 -Ντέιβ, έχω... -Προσοχή. 1638 01:34:24,503 --> 01:34:26,795 Αφού έχεις ήδη αποφασίσει, γιατί... 1639 01:34:26,878 --> 01:34:28,962 Όχι. Δεν χρειάζεται... Μη με πιάνεις. 1640 01:34:33,086 --> 01:34:35,044 Γιατί δεν μας δικάζεις; 1641 01:34:35,127 --> 01:34:38,627 Θέλω να πω, σε παρακολουθώ έξι μήνες τώρα! 1642 01:34:38,711 --> 01:34:41,044 Μην πιάνεις το χέρι μου. 1643 01:34:41,127 --> 01:34:43,336 Σε παρακολουθώ... Σ' έχω δει... 1644 01:34:47,252 --> 01:34:49,627 Ηρεμήστε. Δεν θα πείραζε ούτε μύγα. 1645 01:34:49,711 --> 01:34:51,294 Να τεθεί σε περιορισμό. 1646 01:34:54,752 --> 01:34:55,961 Τον χτύπησα. 1647 01:34:57,711 --> 01:34:58,961 Συγγνώμη. 1648 01:35:08,126 --> 01:35:09,043 Συγγνώμη. 1649 01:35:43,042 --> 01:35:45,875 Μόνο ένα πράγμα μπορούμε να κάνουμε. 1650 01:35:46,625 --> 01:35:47,959 Αλληλεγγύη στον Ντέιβ. 1651 01:35:49,625 --> 01:35:51,959 Θα φροντίσουμε να συλληφθούμε κι εμείς. 1652 01:35:53,292 --> 01:35:54,625 Έχουμε ήδη συλληφθεί. 1653 01:35:55,334 --> 01:35:57,625 Σου είπε ο Μπιλ να καταθέσεις; 1654 01:35:58,250 --> 01:36:01,125 Οι δημοσιογράφοι λένε ότι σου το πρότεινε. 1655 01:36:01,209 --> 01:36:02,542 Το συζητάμε. 1656 01:36:02,625 --> 01:36:05,083 Για να εκνευρίσεις το πλήθος με κάποια δήλωση; 1657 01:36:05,999 --> 01:36:09,499 Μπορεί να πιστεύει ότι δεν θα επιχειρήσω κάτι τέτοιο. 1658 01:36:10,083 --> 01:36:13,749 Ή ότι οι ένορκοι προστατεύονται από την αστυνομία 1659 01:36:13,833 --> 01:36:15,999 και θα θυμώσουν αν τους πω γουρούνια 1660 01:36:16,083 --> 01:36:18,499 ή απλώς θέλει έναν καλοντυμένο μάρτυρα. 1661 01:36:18,583 --> 01:36:24,124 Το καλοκαίρι του 1968, οι μπάτσοι αυτής της πόλης ήταν όντως γουρούνια. 1662 01:36:24,708 --> 01:36:26,833 Πόσοι είχαν παιδιά στο Βιετνάμ; 1663 01:36:28,708 --> 01:36:30,541 Θα καταθέσει εκείνος, όχι εσύ; 1664 01:36:30,624 --> 01:36:32,166 Συμφωνούμε μ' αυτό; 1665 01:36:33,998 --> 01:36:34,832 Άμπι; 1666 01:36:34,915 --> 01:36:37,790 Τι εννοούσες ότι δεν θέλω να λήξει ο πόλεμος; 1667 01:36:38,373 --> 01:36:39,248 Τι; 1668 01:36:39,332 --> 01:36:43,457 Αιώνες πριν, όταν άρχισε η δίκη, με ρώτησες γιατί ήρθα στο Σικάγο. 1669 01:36:43,540 --> 01:36:45,582 "Για να λήξει ο πόλεμος", είπα. 1670 01:36:45,665 --> 01:36:48,415 Και τότε εσύ είπες στους υπόλοιπους 1671 01:36:48,498 --> 01:36:51,582 "Το τελευταίο που θέλει είναι να λήξει ο πόλεμος". 1672 01:36:53,707 --> 01:36:55,040 Τι εννοούσες; 1673 01:36:55,582 --> 01:36:57,583 Αξιοποιείς στο έπακρο τη δημοσιότητα. 1674 01:36:57,666 --> 01:36:58,749 Ναι... 1675 01:36:58,833 --> 01:37:01,374 -Αν λήξει ο πόλεμος... -Τι έχεις μαζί μου; 1676 01:37:01,958 --> 01:37:03,958 Όλοι αυτό με ρωτάνε. 1677 01:37:04,041 --> 01:37:06,873 -Ο Ντέιβ δεν θα 'θελε... -Απάντησέ μου. Μια φορά. 1678 01:37:08,123 --> 01:37:12,832 Εντάξει. Το πρόβλημά μου είναι ότι, για τα επόμενα 50 χρόνια, 1679 01:37:12,915 --> 01:37:16,040 η προοδευτική πολιτική θα 'ναι συνδεδεμένη μ' εσένα. 1680 01:37:16,123 --> 01:37:18,873 Θα σκέφτονται εσένα και τους ακολούθους σου 1681 01:37:18,957 --> 01:37:22,498 να δίνετε μαργαρίτες σε στρατιώτες και να σηκώνετε το Πεντάγωνο. 1682 01:37:22,582 --> 01:37:25,540 Δεν θα σκέφτονται την ισότητα ή τη δικαιοσύνη, 1683 01:37:25,623 --> 01:37:29,165 ούτε την παιδεία, τη φτώχεια ή την πρόοδο. 1684 01:37:29,248 --> 01:37:32,040 Θα σκέφτονται ένα μάτσο μαστουρωμένα, 1685 01:37:32,123 --> 01:37:35,664 ασεβή, αθυρόστομα και άναρχα ρεμάλια, 1686 01:37:36,247 --> 01:37:37,831 και θα χάνουμε τις εκλογές. 1687 01:37:38,914 --> 01:37:39,914 Εξαιτίας μου; 1688 01:37:40,789 --> 01:37:41,622 Ναι. 1689 01:37:41,706 --> 01:37:44,414 Αυτό προέχει για εσένα; Η νίκη στις εκλογές; 1690 01:37:44,497 --> 01:37:48,581 Όχι η ισότητα, η δικαιοσύνη, η παιδεία, η φτώχεια και η πρόοδος; 1691 01:37:49,164 --> 01:37:52,497 Αν δεν κερδίσεις τις εκλογές, δεν έχει καμία σημασία. 1692 01:37:53,039 --> 01:37:57,122 Μου είναι αδιανόητο ότι πρέπει ακόμη να σου το εξηγήσει κάποιος. 1693 01:37:57,206 --> 01:37:58,081 Εντάξει. 1694 01:37:58,914 --> 01:38:01,497 Λοιπόν, ο Τζέρι έλεγε να καταθέσει... 1695 01:38:01,581 --> 01:38:02,789 Δεν έχουμε λεφτά. 1696 01:38:02,872 --> 01:38:04,081 Τι πράγμα; 1697 01:38:04,164 --> 01:38:05,247 Δεν έχουμε λεφτά. 1698 01:38:06,580 --> 01:38:09,913 Κάνω νούμερα, λοιπόν, για να 'ρχονται κάμερες, μικρόφωνα. 1699 01:38:09,996 --> 01:38:13,663 Είναι αδιανόητο ότι πρέπει ακόμη να σου το εξηγήσει κάποιος. 1700 01:38:13,746 --> 01:38:16,288 Ανταλλάσσεις την αγελάδα με μαγικά φασόλια. 1701 01:38:16,371 --> 01:38:17,955 Ήταν σωστή κίνηση. 1702 01:38:18,038 --> 01:38:19,163 Τι; 1703 01:38:19,246 --> 01:38:22,038 Τα μαγικά φασόλια. Υπήρχε ένας γίγαντας εκεί. 1704 01:38:22,121 --> 01:38:23,455 Να πάρει ο διάολος. 1705 01:38:23,996 --> 01:38:27,413 Δεν θυμάμαι τι έγινε μετά. Ίσως καταβρόχθισαν το αγόρι... 1706 01:38:27,496 --> 01:38:29,205 Ο γίγαντας αποδείχθηκε καλός. 1707 01:38:29,288 --> 01:38:31,288 -Είσαι σίγουρος; -Όχι. 1708 01:38:31,371 --> 01:38:33,996 Είναι απορίας άξιο που δεν σταματήσαμε τον πόλεμο. 1709 01:38:34,080 --> 01:38:35,205 Να σε ρωτήσω κάτι; 1710 01:38:35,288 --> 01:38:36,537 Δώστε τα χέρια. 1711 01:38:36,620 --> 01:38:39,954 Θα ήταν διαφορετικά στο Σικάγο με υποψήφιο τον Κένεντι; 1712 01:38:40,037 --> 01:38:40,912 Αν πιστεύω... 1713 01:38:41,662 --> 01:38:43,079 -Απλώς... -Ναι. 1714 01:38:43,704 --> 01:38:46,787 Ναι. Οι Ιρλανδοί θα στήριζαν τον Ντέιλι 1715 01:38:46,870 --> 01:38:47,954 και... Ναι. 1716 01:38:48,037 --> 01:38:49,829 -Έτσι νομίζω κι εγώ. -Αλήθεια; 1717 01:38:49,912 --> 01:38:51,120 Οπότε, αναρωτιέμαι... 1718 01:38:52,037 --> 01:38:57,162 Μήπως το χάρηκες λιγάκι όταν η σφαίρα διαπέρασε το κεφάλι του; 1719 01:38:57,995 --> 01:39:01,162 Χωρίς το Σικάγο, δεν θα υπήρχε Τομ Χέιντεν. 1720 01:39:02,120 --> 01:39:04,745 Ήμουν νεκροπομπός του, ρε κτήνος! 1721 01:39:04,829 --> 01:39:08,328 Ακριβώς. Δεν θα πάμε στη φυλακή γι' αυτό που κάναμε, 1722 01:39:08,411 --> 01:39:10,161 αλλά γι' αυτό που είμαστε! 1723 01:39:10,244 --> 01:39:13,744 Οπότε μη σνομπάρεις την πολιτιστική επανάσταση. 1724 01:39:15,411 --> 01:39:18,119 Δεν αντιλαμβανόμαστε με τον ίδιο τρόπο τη νίκη. 1725 01:39:20,911 --> 01:39:22,619 Έπρεπε να το δεις, Μπιλ. 1726 01:39:22,703 --> 01:39:26,203 Ο Τομ πήγε να με δείρει, μα η πνευματική μου ανωτερότητα... 1727 01:39:26,286 --> 01:39:29,161 Σταμάτα να μιλάς. Πάψε. 1728 01:39:29,953 --> 01:39:33,036 Το γραφείο του Φοράν κατέθεσε αυτό το αντικείμενο. 1729 01:39:33,119 --> 01:39:34,328 Ως νέο στοιχείο. 1730 01:39:35,286 --> 01:39:37,618 Τους το έδωσε κάποιος από το πλήθος. 1731 01:39:37,702 --> 01:39:40,327 Έγιναν ένορκες καταθέσεις. 1732 01:39:41,077 --> 01:39:42,993 Όντως έλαβαν αυτό εδώ. 1733 01:39:43,077 --> 01:39:44,077 Τι περιέχει η κασέτα; 1734 01:39:44,160 --> 01:39:47,118 Ακούγεσαι εσύ να ξεκινάς τις ταραχές. 1735 01:39:49,410 --> 01:39:50,327 Τι πράγμα; 1736 01:39:52,910 --> 01:39:56,160 Κάποιος σε ηχογράφησε με κασετόφωνο στη σκηνή. 1737 01:39:56,243 --> 01:39:59,035 Είναι γνήσια. Δεν μπορείς να καταθέσεις. 1738 01:39:59,118 --> 01:40:00,702 -Μπορώ να το χειριστώ. -Όχι. 1739 01:40:00,785 --> 01:40:02,410 Θα παίξει ούτως ή άλλως. 1740 01:40:02,493 --> 01:40:05,493 Θα κληθείς να απαντήσεις, και δεν μπορείς. 1741 01:40:06,368 --> 01:40:09,534 -Είχαν χτυπήσει τον Ρένι. -Οπότε ξεκίνησες ταραχές. 1742 01:40:09,617 --> 01:40:11,534 -Πάσο. -Είχαν μόλις χτυπήσει... 1743 01:40:11,617 --> 01:40:13,742 -Αν είναι να χυθεί αίμα... -Μπιλ... 1744 01:40:13,826 --> 01:40:15,617 ...ας χυθεί σε όλη την πόλη. 1745 01:40:15,701 --> 01:40:18,409 -Είχαν χτυπήσει τον Ρένι. -Παρέμειναν όλοι ψύχραιμοι. 1746 01:40:18,492 --> 01:40:21,701 Ο Άμπι, ο Ντέιβ, μέχρι κι αυτός εδώ ο τύπος. 1747 01:40:21,784 --> 01:40:23,242 Εκτός από εσένα. 1748 01:40:23,326 --> 01:40:24,784 Μπορώ να καταθέσω. 1749 01:40:25,534 --> 01:40:27,951 Θες να ακούσεις τι θα σε ρωτήσει ο Σουλτς; 1750 01:40:28,534 --> 01:40:30,867 Φυσικά. Να δεις τι θα απαντήσω. 1751 01:40:30,951 --> 01:40:34,492 Τον αποκάλεσαν ακραίο! Τον αποκάλεσαν εγκληματία! 1752 01:40:35,159 --> 01:40:36,992 Τον αποκάλεσαν αντιαμερικανό! 1753 01:40:38,117 --> 01:40:41,366 Όπως αποδείχθηκε, στο κοντάρι σκαρφάλωνε ένα παιδί. 1754 01:40:41,450 --> 01:40:44,825 Όπως φαίνεται, προσελκύετε πολλούς ανηλίκους. 1755 01:40:44,908 --> 01:40:46,825 -Δεν κάνεις ένσταση; -Ένσταση. 1756 01:40:46,908 --> 01:40:48,741 -Απορρίπτεται. -Προσελκύουμε 1757 01:40:48,825 --> 01:40:51,116 όσους ζημιώνονται από τον πόλεμο. 1758 01:40:51,200 --> 01:40:53,116 Αλήθεια, έχετε υπηρετήσει; 1759 01:40:53,200 --> 01:40:55,866 Δεν με κάλεσαν. Δεν προσπάθησα να αποφύγω... 1760 01:40:55,950 --> 01:40:58,825 -Είχα υψηλό αριθμό. -Δεν καταταγήκατε εθελοντικά; 1761 01:40:58,908 --> 01:41:01,241 Για να σκοτώσω Βιετναμέζους; Όχι. 1762 01:41:01,325 --> 01:41:05,450 Καταθέσατε ότι είδατε έξι αστυνομικούς να καταδιώκουν τον άνδρα... 1763 01:41:05,533 --> 01:41:08,158 συγγνώμη, το παιδί που σκαρφάλωνε στο κοντάρι; 1764 01:41:08,241 --> 01:41:09,490 -Μάλιστα. -Ήταν βράδυ. 1765 01:41:09,574 --> 01:41:12,740 Ήσασταν 90 μέτρα μακριά. Έχετε τηλεσκοπική νυχτερινή όραση; 1766 01:41:12,824 --> 01:41:14,074 Υπήρχαν φώτα. 1767 01:41:14,157 --> 01:41:18,282 Κι όταν τον αποκάλεσαν αντιαμερικανό, εκείνος απάντησε 1768 01:41:18,365 --> 01:41:24,115 ότι ο χαρακτηρισμός ταιριάζει σ' όσους μιλούν για τις αξίες της Αμερικής, 1769 01:41:24,990 --> 01:41:27,282 ενώ ραγίζουν την καρδιά της. 1770 01:41:29,115 --> 01:41:31,157 Θα ήθελα τώρα να υποδεχθείτε 1771 01:41:31,240 --> 01:41:34,907 -τον Καρλ Όγκλσμπι του ΦΔΚ! -Κατέβα! 1772 01:41:36,365 --> 01:41:39,115 Εντάξει, ένα παιδί είναι. Θα τον κατεβάσουμε. 1773 01:41:41,823 --> 01:41:44,073 Χαίρομαι που βρίσκομαι στο Σικάγο! 1774 01:41:47,906 --> 01:41:50,031 Κατέβα, τσογλάνι! 1775 01:41:50,114 --> 01:41:51,406 Αφήστε τον ήσυχο! 1776 01:41:52,407 --> 01:41:53,949 -Κράτα τον! -Μη! 1777 01:41:54,032 --> 01:41:55,490 Για όνομα! Τι σκατά... 1778 01:41:55,574 --> 01:41:57,574 Προσπαθούσε να σώσει το παιδί. 1779 01:41:57,657 --> 01:41:59,115 "Να σώσει το παιδί". 1780 01:41:59,199 --> 01:42:00,115 -Μάλιστα. -Πώς; 1781 01:42:00,199 --> 01:42:01,907 -Τους... -Αρπάζοντάς τους; 1782 01:42:01,990 --> 01:42:04,324 Αφήστε τον! Μη! Άσε... 1783 01:42:04,407 --> 01:42:07,699 Να ενημερώσω την αστυνομία ότι βρισκόμαστε νόμιμα εδώ. 1784 01:42:07,782 --> 01:42:10,198 -Έχουμε άδεια. -Κι από το πουθενά... 1785 01:42:12,406 --> 01:42:15,906 Έξι αστυνομικοί χτυπούσαν τον Ρένι και τον πιτσιρικά. 1786 01:42:15,989 --> 01:42:18,489 -Κατανοώ την αντίδρασή τους. -Τη δική σας; 1787 01:42:18,573 --> 01:42:19,614 Ας την ακούσουμε. 1788 01:42:20,114 --> 01:42:21,573 Χρειαζόμαστε γιατρούς... 1789 01:42:21,656 --> 01:42:23,531 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 1790 01:42:23,614 --> 01:42:27,114 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 1791 01:42:27,698 --> 01:42:29,198 Μόλις χτύπησαν τον Ρένι. 1792 01:42:29,281 --> 01:42:31,948 Μπορούμε ακόμη να αποχωρήσουμε όλοι ασφαλώς. 1793 01:42:32,031 --> 01:42:33,323 Όχι, δεν μπορούμε. 1794 01:42:33,406 --> 01:42:36,823 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 1795 01:42:36,906 --> 01:42:38,698 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 1796 01:42:39,198 --> 01:42:42,405 Ο Ντέλιντζερ προσπάθησε να σας αποτρέψει. 1797 01:42:42,488 --> 01:42:43,863 Πες τους να ηρεμήσουν. 1798 01:42:45,697 --> 01:42:48,363 -Όχι. -Τομ; 1799 01:42:48,447 --> 01:42:49,905 Τους είπατε να ηρεμήσουν; 1800 01:42:49,988 --> 01:42:55,030 Πριν από λίγο, η αστυνομία χτύπησε τον Ρένι Ντέιβις. 1801 01:42:55,113 --> 01:42:58,572 Του άνοιξαν το κεφάλι. 1802 01:42:58,655 --> 01:43:01,155 -Τους είπατε να ηρεμήσουν... -Μπιλ... 1803 01:43:01,238 --> 01:43:04,447 Είμαι ο Ρίτσαρντ Σουλτς, Τομ. Κι έχω εντολή να νικήσω. 1804 01:43:04,530 --> 01:43:06,822 Είπατε στο πλήθος να ηρεμήσει ή... 1805 01:43:06,905 --> 01:43:08,613 "Αν είναι να χυθεί αίμα..." 1806 01:43:08,697 --> 01:43:10,988 ...ας χυθεί σε ολόκληρη την πόλη! 1807 01:43:11,072 --> 01:43:13,529 -Να πάρει, Τομ! -Αν είναι να ρίξουν δακρυγόνα, 1808 01:43:13,612 --> 01:43:17,446 ας πέσουν σε ολόκληρο το Σικάγο! Θα πάμε στο συνέδριο! 1809 01:43:17,529 --> 01:43:20,696 Ελάτε να βγούμε στον δρόμο! Βγείτε στον δρόμο! 1810 01:43:21,821 --> 01:43:25,529 "Αν είναι να χυθεί αίμα, ας χυθεί σε ολόκληρη την πόλη". 1811 01:43:26,154 --> 01:43:29,029 Το 'πατε για να ξεκινήσει μια ειρηνική διαδήλωση; 1812 01:43:34,779 --> 01:43:37,696 Όταν ηρεμήσατε, επιχειρήσατε να τους σταματήσετε; 1813 01:43:48,028 --> 01:43:50,778 -Άντε γαμήσου! -Αφήστε τον ήσυχο! 1814 01:43:59,361 --> 01:44:02,403 -Δεν σταματήσατε κανέναν. -Όχι. 1815 01:44:02,486 --> 01:44:06,028 Στις γέφυρες! Πηγαίνετε στις γέφυρες! 1816 01:44:06,528 --> 01:44:08,528 Τους στείλατε στις πεζογέφυρες. 1817 01:44:08,611 --> 01:44:12,278 Όσους έβγαιναν από το πάρκο χωρίς να συλληφθούν ή να σακατευτούν. 1818 01:44:12,361 --> 01:44:14,902 Τα άτομα που στείλατε στις πεζογέφυρες 1819 01:44:14,985 --> 01:44:17,069 γνώριζαν τι υπήρχε από την άλλη; 1820 01:44:24,610 --> 01:44:26,777 Κάντε αμέσως αναστροφή. 1821 01:44:26,860 --> 01:44:29,027 Δεν υπήρχε πρόσβαση στο συνέδριο. 1822 01:44:29,110 --> 01:44:31,735 -Υπήρχε ένοπλη φρουρά. -Η Εθνοφυλακή του Ιλινόι. 1823 01:44:31,819 --> 01:44:32,902 Οι καλοί, δηλαδή. 1824 01:44:32,985 --> 01:44:35,569 Διέθεταν τζιπ με σύρμα ξυραφιού. 1825 01:44:37,902 --> 01:44:39,777 Εγώ πότε έπαψα να 'μαι καλός; 1826 01:44:39,860 --> 01:44:42,902 Ας μάθουμε. Πετάχτηκαν μπουκάλια στην αστυνομία; 1827 01:44:42,985 --> 01:44:44,401 Θέλουμε δικαιοσύνη! 1828 01:44:45,901 --> 01:44:49,026 Όχι, μην πλησιάζετε! Πίσω! 1829 01:44:49,109 --> 01:44:52,026 Κάποιοι έριχναν. Ο Ντέιβ πήγε να τους σταματήσει. 1830 01:44:52,109 --> 01:44:53,901 Ήμασταν έξαλλοι. Κι οι τρεις... 1831 01:44:53,984 --> 01:44:56,776 Ο Άμπι, ο Τζέρι, εσείς κι άλλοι 11 διαφύγατε. 1832 01:44:56,859 --> 01:44:59,484 Δεν θα το έλεγα. Τραπήκαμε σε φυγή. 1833 01:44:59,568 --> 01:45:01,026 Βρήκατε μια αφύλαχτη γέφυρα... 1834 01:45:05,901 --> 01:45:07,818 Εκεί ξέφυγε το πράγμα. 1835 01:45:07,901 --> 01:45:11,818 Ο Άμπι, ο Τζέρι, εσείς κι άλλοι 11 προσεγγίσατε το συνέδριο. 1836 01:45:12,568 --> 01:45:15,358 Στο λόμπι του Hilton, δίπλα στο συνεδριακό κέντρο, 1837 01:45:15,442 --> 01:45:17,858 υπάρχει το μπαρ Χέιμαρκετ Τάβερν. 1838 01:45:17,942 --> 01:45:21,192 Το Χέιμαρκετ Τάβερν αποτελεί στέκι 1839 01:45:21,275 --> 01:45:23,692 για την πολιτική τάξη και τις πόρνες της. 1840 01:45:25,900 --> 01:45:30,275 Το είχαν κατακλύσει για να δουν τον Χάμφρεϊ να παίρνει το χρίσμα. 1841 01:45:30,358 --> 01:45:34,442 Από τη Βουλή των Αντιπροσώπων, εκπροσωπώντας την πολιτεία του Οχάιο, 1842 01:45:34,525 --> 01:45:36,608 ο αντιπρόσωπος Γουέιν Χέιζ. 1843 01:45:37,192 --> 01:45:38,567 Ευχαριστώ, κε πρόεδρε. 1844 01:45:38,650 --> 01:45:41,317 Το Οχάιο, η πολιτεία του αγριοκάστανου... 1845 01:45:43,567 --> 01:45:47,691 Στη μία πλευρά του Χέιμαρκετ Τάβερν υπάρχει μια μεγάλη φιμέ τζαμαρία. 1846 01:45:47,774 --> 01:45:49,982 Δεν μπορείς να δεις μέσα. 1847 01:45:50,941 --> 01:45:52,649 Ξεφύγατε από την αστυνομία, 1848 01:45:52,732 --> 01:45:55,732 τα δακρυγόνα, την εθνοφυλακή και πλησιάσατε στο συνέδριο. 1849 01:46:02,066 --> 01:46:05,232 -Όπου παγιδευτήκαμε. -Πείτε μια συνώνυμη λέξη. 1850 01:46:06,316 --> 01:46:08,399 Παγιδευτήκαμε μεταξύ τζαμαρίας κι αστυνομίας. 1851 01:46:08,482 --> 01:46:09,816 Πείτε μια συνώνυμη λέξη. 1852 01:46:12,232 --> 01:46:13,316 Πιαστήκατε, σωστά; 1853 01:46:17,065 --> 01:46:19,940 Μέσα στο μπαρ, ήταν ακόμη στη δεκαετία του '50. 1854 01:46:20,023 --> 01:46:23,440 Μα όποιος κοίταζε έξω θα παρακολουθούσε ζωντανά 1855 01:46:23,523 --> 01:46:25,315 τη δεκαετία του '60. 1856 01:46:26,106 --> 01:46:27,648 Τι είναι το αγριοκάστανο; 1857 01:46:27,731 --> 01:46:28,981 -Το αγριοκάστανο; -Ναι. 1858 01:46:29,065 --> 01:46:31,440 Ένας ξηρός καρπός. Δηλητηριώδης. 1859 01:46:36,023 --> 01:46:38,690 Μόνο εγώ βλέπω τι γίνεται εκεί έξω; 1860 01:46:38,773 --> 01:46:42,231 Κι ένας μπάτσος έκανε κάτι που δεν θες ποτέ να βλέπεις. 1861 01:46:47,940 --> 01:46:52,940 Δεκαετία του '50 στο μπαρ και δεκαετία του '60 απ' έξω. 1862 01:46:53,648 --> 01:46:57,065 Ακολούθησε μια αχρείαστη παρομοίωση. 1863 01:46:57,148 --> 01:46:57,981 Καρπός είναι. 1864 01:46:58,773 --> 01:47:00,190 -Τι; -Καρπός είναι! 1865 01:47:02,690 --> 01:47:04,190 Δείξατε απείθεια; 1866 01:47:04,273 --> 01:47:07,440 -Μας έσπρωξαν στην τζαμαρία! -Διαφύγατε της αστυνομίας... 1867 01:47:07,523 --> 01:47:09,023 Σε αντίθεση με τον Ρένι! 1868 01:47:09,106 --> 01:47:13,106 Πάνω από 400 άτομα νοσηλεύτηκαν με σοβαρά τραύματα! 1869 01:47:13,190 --> 01:47:17,980 Είχαν τεθωρακισμένα οχήματα, ξιφολόγχες! Έβγαλαν τα διακριτικά τους! 1870 01:47:18,064 --> 01:47:21,480 Πήγαμε να διαδηλώσουμε ειρηνικά στο γαμημένο συνέδριο! 1871 01:47:35,772 --> 01:47:37,064 Πίσω τα χέρια. 1872 01:47:39,480 --> 01:47:40,522 Εντάξει. 1873 01:47:43,064 --> 01:47:44,855 Ποιος ξεκίνησε τις ταραχές; 1874 01:47:51,063 --> 01:47:51,979 Το δικό μας... 1875 01:47:53,271 --> 01:47:54,188 Τι; 1876 01:47:56,063 --> 01:47:57,063 Το δικό μας... 1877 01:47:58,563 --> 01:47:59,604 Το δικό μας αίμα. 1878 01:48:02,604 --> 01:48:03,771 "Το δικό μας αίμα". 1879 01:48:04,938 --> 01:48:06,854 "Αν είναι να χυθεί το αίμα μας..." 1880 01:48:08,479 --> 01:48:09,688 Αυτό εννοούσες. 1881 01:48:10,604 --> 01:48:14,063 "Αν είναι να χυθεί το αίμα μας, ας χυθεί σε όλη την πόλη". 1882 01:48:14,146 --> 01:48:15,563 Δεν εννοούσες την αστυνομία. 1883 01:48:15,646 --> 01:48:19,187 "Αν είναι να μας δείρουν, ας το δουν οι πάντες". 1884 01:48:24,603 --> 01:48:25,853 Για όνομα του Θεού! 1885 01:48:25,937 --> 01:48:26,812 Το κάνεις αυτό... 1886 01:48:26,895 --> 01:48:28,937 Το κάνει όλη την ώρα. 1887 01:48:29,020 --> 01:48:31,312 Διάβασε το μανιφέστο του Πορτ Χιούρον. 1888 01:48:31,395 --> 01:48:36,312 Υπονοεί τις κτητικές αντωνυμίες και χρησιμοποιεί ασαφή επίθετα. 1889 01:48:38,395 --> 01:48:40,312 Διάβασες το μανιφέστο; 1890 01:48:40,395 --> 01:48:42,062 Έχω διαβάσει κάθε κείμενό σου. 1891 01:48:44,062 --> 01:48:44,895 Δεν το ήξερα. 1892 01:48:44,978 --> 01:48:46,395 Είσαι ταλαντούχος. 1893 01:48:47,062 --> 01:48:49,352 -Με εξαίρεση τις κτητικές... -Το ξέρω. 1894 01:48:49,436 --> 01:48:51,061 ...και τα ασαφή επίθετα. 1895 01:49:01,061 --> 01:49:02,644 Ας καταθέσει ο Άμπι. 1896 01:49:06,269 --> 01:49:09,061 Θα πείτε το ονοματεπώνυμό σας για τα πρακτικά; 1897 01:49:09,644 --> 01:49:10,644 Άμπι. 1898 01:49:11,269 --> 01:49:12,227 Επίθετο; 1899 01:49:12,852 --> 01:49:14,936 Ο παππούς μου λεγόταν Σαμποϊσνακόφ, 1900 01:49:15,019 --> 01:49:18,102 μα επειδή ήταν Ρώσος με εβραϊκή καταγωγή, 1901 01:49:18,186 --> 01:49:21,351 του έδωσαν ένα επίθετο που μοιάζει με το δικό σας. 1902 01:49:22,143 --> 01:49:23,935 Ημερομηνία γεννήσεως; 1903 01:49:24,018 --> 01:49:26,435 Ψυχολογικά, το 1960. 1904 01:49:26,518 --> 01:49:29,310 Τι κάνατε μέχρι το 1960; 1905 01:49:29,393 --> 01:49:32,560 Τίποτα. Κοινώς, έλαβα την αμερικανική παιδεία. 1906 01:49:33,851 --> 01:49:36,726 Ας περάσουμε στην κατάθεσή σας. 1907 01:49:36,810 --> 01:49:37,976 Βεβαίως. 1908 01:49:38,060 --> 01:49:40,935 Γνωρίζεις γιατί δικάζεστε, Άμπι; 1909 01:49:42,226 --> 01:49:45,101 Μεταφέραμε κάποιες ιδέες σε άλλες πολιτείες. 1910 01:49:46,268 --> 01:49:50,475 Ούτε αυτόματα, ούτε ναρκωτικά, ούτε μικρά κοριτσάκια. Ιδέες. 1911 01:49:51,517 --> 01:49:55,434 Καθ' οδόν για Νιου Τζέρζι, Πενσιλβάνια, Οχάιο και Ιλινόι, 1912 01:49:55,517 --> 01:49:57,850 είχαμε συγκεκριμένες ιδέες. 1913 01:49:57,934 --> 01:49:59,267 Γι' αυτόν τον λόγο 1914 01:50:00,142 --> 01:50:03,434 φάγαμε δακρυγόνα, ξύλο, μας συνέλαβαν και μας δικάζουν. 1915 01:50:03,517 --> 01:50:04,475 Μάλιστα. 1916 01:50:04,559 --> 01:50:09,267 Στον εναρκτήριο λόγο του, το 1861, ο Λίνκολν είπε 1917 01:50:10,017 --> 01:50:12,600 "Όταν ο λαός κουραστεί από το συνταγματικό δικαίωμα 1918 01:50:12,684 --> 01:50:14,017 να διορθώνει μια κυβέρνηση, 1919 01:50:14,100 --> 01:50:16,850 οφείλει να ασκήσει το επαναστατικό δικαίωμα 1920 01:50:16,934 --> 01:50:20,724 να διαλύσει και να ανατρέψει την κυβέρνηση αυτή". 1921 01:50:21,641 --> 01:50:25,183 Αν ο Λίνκολν έβγαζε αυτόν τον λόγο πέρυσι στο Λίνκολν Παρκ, 1922 01:50:25,266 --> 01:50:27,474 θα δικαζόταν μαζί μ' εμάς τώρα. 1923 01:50:27,558 --> 01:50:32,016 Πώς ανατρέπει ή διαλύει κανείς ειρηνικά μια κυβέρνηση, όπως λες; 1924 01:50:32,891 --> 01:50:35,266 Το κάνουμε κάθε τέσσερα χρόνια. 1925 01:50:37,308 --> 01:50:38,349 Ολοκλήρωσα. 1926 01:50:48,558 --> 01:50:53,140 Δηλαδή, η διαδήλωση ήταν μια εκστρατεία για τη μαζική εγγραφή ψηφοφόρων; 1927 01:50:55,140 --> 01:50:55,973 Ναι. 1928 01:50:56,557 --> 01:50:59,140 Ακούσατε την ηχογράφηση του Τομ Χέιντεν; 1929 01:50:59,223 --> 01:51:00,765 -Ναι. -Την ακούσατε; 1930 01:51:00,848 --> 01:51:03,848 Ακούσατε τον Χέιντεν να λέει στους ανθρώπους του 1931 01:51:03,932 --> 01:51:05,098 να βγουν στους δρόμους; 1932 01:51:05,182 --> 01:51:09,390 "Στους ανθρώπους του"; Ούτε εγώ ούτε ο Χέιντεν είμαστε μαφιόζοι. 1933 01:51:09,473 --> 01:51:10,557 Ακούσατε να λέει 1934 01:51:10,640 --> 01:51:13,932 "Αν είναι να χυθεί αίμα, ας χυθεί σε όλη την πόλη"; 1935 01:51:14,765 --> 01:51:16,890 Στην αρχή της πρότασης εννοούσε... 1936 01:51:18,848 --> 01:51:20,307 Μάλιστα. Τον άκουσα. 1937 01:51:21,639 --> 01:51:22,681 Πώς σας φάνηκε; 1938 01:51:25,681 --> 01:51:29,014 Για εμένα, ο Τομ Χέιντεν είναι απίστευτος πατριώτης. 1939 01:51:30,847 --> 01:51:34,681 Δεν σας ρώτησα αυτό, μα πώς σας φάνηκε η εντολή του. 1940 01:51:35,431 --> 01:51:38,347 Άκουσα επίσης να λέει να σταματήσουμε τον πόλεμο, 1941 01:51:38,431 --> 01:51:40,306 μα δεν έπαψε κανείς να πυροβολεί. 1942 01:51:40,972 --> 01:51:45,015 Μπορείτε να αλλοιώσετε οτιδήποτε αν απομονώσετε λέξεις, κε Σουλτς. 1943 01:51:45,098 --> 01:51:48,973 Πώς μπορεί να απομονωθεί η φράση "Αν είναι να χυθεί αίμα"; 1944 01:51:50,015 --> 01:51:54,972 Κάποιος είχε πει "Διότι ήλθα για να φέρω σε αντιπαράθεση τον γιο με τον πατέρα 1945 01:51:55,056 --> 01:51:58,306 και την κόρη με τη μητέρα". Γνωρίζετε ποιος ήταν; 1946 01:51:59,139 --> 01:52:00,097 Ο Τζέρι Ρούμπιν. 1947 01:52:00,764 --> 01:52:01,764 Ναι. 1948 01:52:02,431 --> 01:52:03,389 Όχι. 1949 01:52:04,014 --> 01:52:05,389 Ο Ιησούς Χριστός. 1950 01:52:05,472 --> 01:52:07,472 Κατά Ματθαίον 10:35. 1951 01:52:07,556 --> 01:52:11,181 Μοιάζει να παροτρύνει τα παιδιά να σκοτώσουν τους γονείς τους. 1952 01:52:11,806 --> 01:52:15,139 Μέχρι να διαβάσει κανείς το 10:34 και το 10:36. 1953 01:52:16,014 --> 01:52:16,847 Έχετε... 1954 01:52:16,931 --> 01:52:19,847 Είχε μόλις δει να χτυπούν τον καλύτερό του φίλο. 1955 01:52:20,639 --> 01:52:23,763 Η αστυνομία, κύριε Σουλτς. Τίνος "άνθρωποι" είναι; 1956 01:52:24,346 --> 01:52:27,055 -Απεχθάνεστε την κυβέρνηση; -Αν νιώθω... 1957 01:52:27,138 --> 01:52:30,471 Μάλιστα. Νιώθετε απέχθεια για την κυβέρνηση; 1958 01:52:31,805 --> 01:52:35,763 Θεωρώ υπέροχους τους θεσμούς της δημοκρατίας μας, 1959 01:52:35,846 --> 01:52:38,846 μα στελεχώνονται από φρικτούς ανθρώπους. 1960 01:52:38,930 --> 01:52:40,471 Απαντήστε, παρακαλώ. 1961 01:52:41,055 --> 01:52:42,305 Ξαναλέτε την ερώτηση; 1962 01:52:48,971 --> 01:52:50,680 Απεχθάνεστε την κυβέρνηση; 1963 01:52:51,305 --> 01:52:54,929 Ωχριά μπροστά στην απέχθεια που νιώθει η κυβέρνηση για εμένα. 1964 01:52:55,012 --> 01:52:58,887 Ακούσαμε 27 μάρτυρες να καταθέτουν ενόρκως 1965 01:52:58,970 --> 01:53:02,804 ότι ελπίζατε να έρθετε σε αντιπαράθεση με την αστυνομία 1966 01:53:02,887 --> 01:53:06,220 κι ότι ο βασικός σας σκοπός, όσον αφορά το συνέδριο, 1967 01:53:06,304 --> 01:53:08,720 ήταν να την παρασύρετε σε αντιπαράθεση. 1968 01:53:08,804 --> 01:53:11,554 Αν ήξερα ότι η ευχή μου θα πραγματοποιηθεί, 1969 01:53:11,637 --> 01:53:12,929 θα έκανα καλύτερη. 1970 01:53:13,012 --> 01:53:15,054 Ναι ή όχι; Όταν ήρθατε στο Σικάγο, 1971 01:53:15,137 --> 01:53:18,637 ελπίζατε να έρθετε σε αντιπαράθεση με την αστυνομία; 1972 01:53:29,886 --> 01:53:31,594 Ανησυχώ που το σκέφτεστε. 1973 01:53:32,469 --> 01:53:34,178 Δώσε μου ένα λεπτό, φίλε μου. 1974 01:53:34,803 --> 01:53:37,428 Πρώτη φορά δικάζονται οι σκέψεις μου. 1975 01:53:43,178 --> 01:53:47,178 151η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 1976 01:54:23,510 --> 01:54:24,717 Εγερθείτε. 1977 01:54:26,759 --> 01:54:28,801 Υπόθεση υπ' αριθμόν 69 CR 180, 1978 01:54:28,884 --> 01:54:32,301 Ηνωμένες Πολιτείες εναντίον Ντέιβιντ Ντέλιντζερ και λοιπών. 1979 01:54:42,926 --> 01:54:46,509 Σύμφωνα με τον νόμο, προτού επιβάλω τις ποινές, 1980 01:54:46,592 --> 01:54:51,092 οφείλω να επιτρέψω στους εναγομένους να απευθύνουν μια δήλωση. 1981 01:54:51,592 --> 01:54:56,050 Ενημέρωσα την υπεράσπιση ότι θα επιτρέψω σ' έναν κατηγορούμενο 1982 01:54:56,591 --> 01:54:59,841 να μιλήσει εκ μέρους όλων και με ενημέρωσαν 1983 01:54:59,925 --> 01:55:01,841 πως επελέγη ο κύριος Χέιντεν. 1984 01:55:01,925 --> 01:55:04,341 -Σωστά; -Μάλιστα. 1985 01:55:04,841 --> 01:55:08,925 Κύριε Χέιντεν, παρά τα όσα πράξατε στη διάρκεια του συνεδρίου, 1986 01:55:09,633 --> 01:55:13,175 είστε ο μοναδικός κατηγορούμενος που επέδειξε, κατά τη δίκη, 1987 01:55:13,841 --> 01:55:17,925 σεβασμό προς την έδρα και αυτήν τη χώρα 1988 01:55:18,008 --> 01:55:20,466 και μεταμέλεια για τις πράξεις του. 1989 01:55:20,550 --> 01:55:23,341 Ειλικρινά πιστεύω... Και το εννοώ. 1990 01:55:24,675 --> 01:55:30,840 Μια μέρα, θα αποτελέσετε ένα ιδιαιτέρως παραγωγικό κομμάτι του συστήματός μας. 1991 01:55:31,715 --> 01:55:36,965 Θα ήθελα η δήλωσή σας να είναι σύντομη και άνευ πολιτικού περιεχομένου. 1992 01:55:37,674 --> 01:55:39,674 Αν η δήλωσή σας είναι σύντομη, 1993 01:55:39,757 --> 01:55:44,424 επιδείξει σεβασμό και μεταμέλεια, και είναι επί της ουσίας, 1994 01:55:45,257 --> 01:55:49,215 αυτό θα μετρήσει υπέρ σας όταν θα επιβάλλω την ποινή σας. 1995 01:55:51,340 --> 01:55:53,257 Κατανοείτε ό,τι σας είπα; 1996 01:55:55,340 --> 01:55:58,173 -Κύριε Χέιντεν; -Μάλιστα. 1997 01:55:59,089 --> 01:56:01,714 -Θα μου επιβάλετε μικρότερη ποινή. -Ναι. 1998 01:56:03,714 --> 01:56:07,131 Αν η δήλωσή μου επιδείξει σεβασμό και μεταμέλεια. 1999 01:56:07,214 --> 01:56:08,048 Ναι. 2000 01:56:11,631 --> 01:56:13,881 Συγγνώμη, ποιο ήταν το τρίτο; 2001 01:56:14,506 --> 01:56:15,423 Να 'ναι σύντομη. 2002 01:56:16,006 --> 01:56:16,881 Σύντομη. 2003 01:56:19,673 --> 01:56:23,006 Αν τα κάνω αυτά, θα έχω καλύτερη μεταχείριση. 2004 01:56:23,089 --> 01:56:24,298 Καταλαβαίνετε; 2005 01:56:25,298 --> 01:56:26,131 Μάλιστα. 2006 01:56:27,963 --> 01:56:29,213 Ξεκινήστε, παρακαλώ. 2007 01:56:30,838 --> 01:56:31,797 Εντάξει. 2008 01:56:33,755 --> 01:56:36,505 Από τότε που ξεκίνησε αυτή η δίκη, 2009 01:56:38,173 --> 01:56:41,923 έχουν σκοτωθεί 4.752 Αμερικανοί στρατιώτες στο Βιετνάμ. 2010 01:56:45,173 --> 01:56:47,756 Κι αυτή η λίστα... περιέχει τα ονόματά τους. 2011 01:56:49,714 --> 01:56:54,506 "Υποδεκανέας Πεζικού Ντένις Γουόλτερ Κιπ, 18 ετών. 2012 01:56:55,089 --> 01:56:58,505 Στρατιώτης Πεζικού Έρικ Άλαν Μπος, 21 ετών". 2013 01:56:58,588 --> 01:56:59,588 Κύριε Κάνστλερ! 2014 01:56:59,672 --> 01:57:03,005 "Υποδεκανέας Πεζοναυτών Ρόμπερτ Ερλ Έλις, 19 ετών". 2015 01:57:03,088 --> 01:57:09,172 Κύριε Κάνστλερ! Δεν θα επιτρέψω να διαβάσει 5.000 ονόματα για τα πρακτικά! 2016 01:57:09,255 --> 01:57:12,422 "...Ρόμπερτ Φορντ, 21 ετών". 2017 01:57:12,505 --> 01:57:13,505 Ησυχία! 2018 01:57:13,588 --> 01:57:16,463 "Επιλοχίας Ντέιβιντ Κρουζ Τσάβεζ, 31 ετών. 2019 01:57:17,047 --> 01:57:21,130 Υποδεκανέας Πεζοναυτών Ντάγκλας Γ. Τζάκσον, 19 ετών". 2020 01:57:21,213 --> 01:57:22,463 Ησυχία! 2021 01:57:23,005 --> 01:57:27,297 "Υποδεκανέας Πεζικού Γουίλιαμ Μέλβιν Τζόνσον, 20 ετών". 2022 01:57:27,380 --> 01:57:28,629 Ησυχία! 2023 01:57:28,712 --> 01:57:31,171 -"Υποδεκανέας Ρόμπερτ Χάμοντ..." -Ησυχία! 2024 01:57:31,254 --> 01:57:32,337 "...19 ετών. 2025 01:57:32,421 --> 01:57:35,546 Λοχίας Φίλιπ Λόρενς Τζούελ, 20 ετών". 2026 01:57:35,629 --> 01:57:40,921 -Δεν θα διαβάσει 4.500 ονόματα! -"Λοχίας Μπράιαν Τ. Μόροου, 19 ετών. 2027 01:57:41,004 --> 01:57:45,504 Αρχιλοχίας Τζέιμς Γουόρεν Φίνσελ, 36 ετών". 2028 01:57:45,587 --> 01:57:47,004 Ησυχία! 2029 01:57:47,087 --> 01:57:50,837 "Επιλοχίας Τζέιμς Γουίλιαμ Γκρίνγουντ, 33 ετών". 2030 01:57:52,171 --> 01:57:56,171 "Οπλίτης Δ' Τάξεως Έντουαρντ Μ. Κριμπ, 21 ετών. 2031 01:57:56,962 --> 01:58:00,461 Δεκανέας Ντέιβιντ Μάικλ Κινγκ, 20 ετών. 2032 01:58:01,128 --> 01:58:03,336 Οπλίτης Κιθ Χάρολντ Ράιτζ, 2033 01:58:04,253 --> 01:58:05,670 21 ετών". 2034 01:58:06,295 --> 01:58:07,670 Αφήστε κάτω τη λίστα! 2035 01:58:07,753 --> 01:58:12,253 "Υποδεκανέας Πεζικού Τζέιμς Κλίντον Ντε Φράνκο, 19 ετών. 2036 01:58:13,336 --> 01:58:17,211 Δεκανέας Κένεθ Τζο Όστον, 18 ετών. 2037 01:58:18,420 --> 01:58:22,628 Υπολοχαγός Πεζικού Ντόναλντ Μπράιαν Μάνσελ, 24 ετών". 2038 01:58:24,295 --> 01:58:28,420 -Τι κάνεις; -Επιδεικνύω σεβασμό στους πεσόντες. 2039 01:58:29,960 --> 01:58:31,627 Ας δείξουμε λίγο σεβασμό. 2040 01:58:31,710 --> 01:58:32,877 "...25 ετών. 2041 01:58:35,044 --> 01:58:39,127 Υποδεκανέας Πεζικού Γουέιν Καρλ Γούντλαντ, 20 ετών. 2042 01:58:39,210 --> 01:58:43,710 Επιλοχίας Πεζικού Τόμας Άντονι Σκιμπέλι, 26 ετών. 2043 01:58:44,919 --> 01:58:49,210 Υποδεκανέας Πεζικού Ρίτσαρντ Χένρι Ντουράντ, 20 ετών. 2044 01:58:49,294 --> 01:58:53,377 Υποδεκανέας Πεζοναυτών Χάρι Ερλ Φάρμερ, 25 ετών. 2045 01:58:54,127 --> 01:58:58,419 Δεκανέας Ντάνιελ Άλαν Φρέι, 19 ετών. 2046 01:58:58,919 --> 01:59:01,126 Ανθυπολοχαγός Φράνκλιν Θίοντορ Τζέιμς..." 2047 01:59:01,209 --> 01:59:04,418 Άμπι Χόφμαν, Τομ Χέιντεν, Ντέιβιντ Ντέλιντζερ, Τζέρι Ρούμπιν 2048 01:59:04,501 --> 01:59:08,084 και Ρένι Ντέιβις κρίθηκαν ένοχοι για υποκίνηση ταραχών. 2049 01:59:08,168 --> 01:59:10,584 Καταδικάστηκαν σε πενταετή κάθειρξη. 2050 01:59:11,876 --> 01:59:15,834 Η απόφαση ανετράπη από το Εφετείο της Έβδομης Περιφέρειας των ΗΠΑ 2051 01:59:15,918 --> 01:59:17,793 και ορίστηκε νέα δίκη. 2052 01:59:19,084 --> 01:59:23,834 Ο αρμόδιος εισαγγελέας αρνήθηκε να δικάσει εκ νέου την υπόθεση. 2053 01:59:25,043 --> 01:59:30,958 Ο Γουίλιαμ Κάνστλερ κατηγορήθηκε για 24 καταφρονήσεις της έδρας. 2054 01:59:32,042 --> 01:59:35,500 Σε μια εξαμηνιαία έρευνα, το 78% των δικηγόρων του Σικάγου 2055 01:59:35,583 --> 01:59:38,458 έκρινε "ακατάλληλο" τον δικαστή Τζούλιους Χόφμαν. 2056 01:59:39,542 --> 01:59:42,750 Ο Μπόμπι Σιλ απαλλάχθηκε λόγω ψευδών κατηγοριών 2057 01:59:42,833 --> 01:59:45,833 για τη δολοφονία ενός αστυνομικού στο Κονέκτικατ. 2058 01:59:46,875 --> 01:59:49,000 Ο Τζέρι Ρούμπιν έγινε χρηματιστής. 2059 01:59:49,083 --> 01:59:54,000 Το 1994 σκοτώθηκε από διερχόμενο αμάξι ενώ διέσχιζε αφηρημένος τον δρόμο. 2060 01:59:55,375 --> 01:59:58,542 Ο Άμπι έγραψε το μπεστ σέλερ, παρότι άγνωστο πόσο πούλησε, 2061 01:59:58,625 --> 02:00:01,374 αφού ο τίτλος του είναι Κλέψε Αυτό το Βιβλίο. 2062 02:00:01,457 --> 02:00:04,624 Αυτοκτόνησε το 1989. 2063 02:00:05,874 --> 02:00:09,332 Ο Τομ Χέιντεν εξελέγη στο Νομοθετικό Σώμα της Καλιφόρνια το 1982. 2064 02:00:09,416 --> 02:00:13,666 Επανεξελέγη έξι ακόμη φορές. 2065 02:00:14,374 --> 02:00:15,332 "...24 ετών". 2066 02:00:15,416 --> 02:00:16,416 Κάθισε κάτω! 2067 02:00:16,499 --> 02:00:19,916 "Λοχίας Ντέιλ Φρανκ Όλμστεντ, 20 ετών". 2068 02:00:21,291 --> 02:00:23,166 Όλος ο κόσμος παρακολουθεί! 2069 02:02:50,495 --> 02:02:53,828 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2070 02:08:55,609 --> 02:08:57,609 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος