1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 Determinei hoje o envio ao Vietnã da Divisão Aeromóvel 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 e outras unidades que elevarão nossa força de combate 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 de 75 mil a 125 mil homens de maneira quase imediata. 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 Isso tornará necessário elevar nossas forças de combate ativas 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 aumentando o recrutamento mensal de 17 mil para 35 mil. 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 Dia 30 de dezembro. 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Todos os nascidos em 30 de dezembro. 8 00:01:30,500 --> 00:01:33,166 O presidente Johnson anunciou que o recrutamento 9 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 subirá para 35 mil mensais. 10 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 -São 43 mil por mês… -51 mil… 11 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 382.386 homens com idades entre 18 e 24 anos foram convocados. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Deve estar absolutamente claro 13 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 que ninguém realmente interessado na integridade e na vida deste país hoje 14 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 pode ignorar a guerra atual. 15 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 Se a alma americana for totalmente envenenada, 16 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 parte da autópsia deve dizer: "Vietnã." 17 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 Os Estados Unidos não precisam de ódio, 18 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 mas de amor e sensatez. 19 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 Por isso, peço que voltem para casa 20 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 e rezem pela família de Martin Luther King. 21 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 Dia 24 de agosto. 22 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 Todos os nascidos em… 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 Mais 30 mil soldados foram enviados à região. 24 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 Isso após os EUA verem o maior aumento em baixas mensais. 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 O que vimos eram centros populacionais. 26 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 Escolas, pagodes, mulheres e crianças. 27 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 E isso é napalm americano. 28 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 Mulheres e crianças queimadas vivas. Tom? 29 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 O Partido Democrata 30 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 indicará Hubert Humphrey mês que vem em Chicago. 31 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 Em termos de guerra e justiça social… 32 00:02:50,333 --> 00:02:54,916 praticamente não há distinção entre Humphrey e Nixon que faça diferença. 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 Assim, vamos a Chicago. 34 00:02:56,916 --> 00:02:59,916 Jovens em ônibus lotados irão a Chicago 35 00:03:00,000 --> 00:03:03,333 demonstrar sua solidariedade e indignação. 36 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 Mas, principalmente… 37 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 Transar com um recém-conhecido. 38 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 São 536 mil de nós enviados a um país… 39 00:03:11,541 --> 00:03:14,958 que nenhum desses patriotas de araque de Washington acharia 40 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 nem com a merda de um mapa! 41 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 Vamos a Chicago. 42 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 Quem ficar no parque cantando Woody Guthrie não terá problema. 43 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 Porém, a polícia estará pertinho de perder a cabeça, 44 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 porque Daley dará um jeito de isso acontecer. 45 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 Iremos pacificamente a Chicago. Iremos em paz. 46 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 Mas se formos recebidos com violência, 47 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 tenham certeza de que reagiremos a essa violência com… 48 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 Não violência. Sempre não violência, sem exceção. 49 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 -E se a polícia bater em você? -Por que bateria? 50 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 -E se bater? -Esquivo. 51 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 David, ele vê o noticiário. 52 00:03:49,958 --> 00:03:54,458 Já organizei cem protestos. Este será igual no sentido de que não adiantará. 53 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 -A polícia… -Ela não me preocupa. 54 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 Eu me preocupo com Hoffman e Rubin. 55 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 É a Convenção Nacional Democrata, meu bem. 56 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 Todas as câmeras dos EUA estarão apontadas pra lá, 57 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 e Daley não deixará sua cidade virar um teatro de guerra. 58 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 Hoffman e Rubin também são gênios a seu modo. 59 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 -Deus do céu. -Ele tem escoteiros às 19h. 60 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 -Pai, se a polícia… -Se tentarem me prender, 61 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 farei o que sempre faço, como te ensinei. O que é? 62 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 Com muita calma e educação… 63 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 Mande os putos à merda! 64 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 Se nos deixarem em paz, tudo bem. 65 00:04:26,416 --> 00:04:30,000 Se confundirem, perturbarem, intimidarem, deitarem e rolarem com a 1ª Emenda 66 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 e começarem a quebrar cabeças, aí sairemos da linha. 67 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 Não fale isso em Chicago. 68 00:04:34,333 --> 00:04:37,791 -Fred pediu. Vou de avião. -Deixe o Fred falar. 69 00:04:37,875 --> 00:04:40,083 Com Hayden e Hoffman, serão cinco mil pessoas. 70 00:04:40,166 --> 00:04:41,625 Será bom falar com elas. 71 00:04:41,708 --> 00:04:43,500 Não enquanto tem problemas em Connecticut. 72 00:04:43,583 --> 00:04:45,750 Sou o chefe dos Panteras Negras, Sondra. 73 00:04:45,833 --> 00:04:47,750 Não terei problemas? Mala de viagem. 74 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 Terá bem mais se falar para liquidar os meganhas. 75 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 Se atacarem, tirando isso do contexto. 76 00:04:52,833 --> 00:04:56,166 É o que farão os brancos, a polícia não liga pra contexto, 77 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 não terá proteção em Chicago. 78 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 É o único lugar para estar. 79 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 -"Liquidar os meganhas"? -Se atacarem… 80 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 -O doutor King… -Morreu. 81 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 Ele tem um sonho? Agora tem uma bala na cabeça. 82 00:05:05,916 --> 00:05:09,791 Martin e Malcolm morreram, Medgar morreu, Bobby morreu, Jesus morreu. 83 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 Eles tentaram pacificamente, tentaremos outra coisa. 84 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 Sondra, ficarei lá quatro horas. Só isso. 85 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 Lanchinho. 86 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 Não pode ao menos levar isto? 87 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 Se eu soubesse usar uma, não precisaria discursar. 88 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 CARTA DO FBI: 10/5/68 89 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 Tem o nome do comissário russo Vyacheslav Mikhailovich Molotov. 90 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 Comece pela garrafa de vidro. 91 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 …CONTRA NOVAS ORGANIZAÇÕES DE ESQUERDA… 92 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 Encha até a metade com gasolina ou óleo lubrificante… 93 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 …QUE OS NÃO CONFORMISTAS… 94 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 …ASSEIO PESSOAL… 95 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 Use isopor. Agora, a bombinha. 96 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 …OBSCENIDADES, DROGAS, SEXO… 97 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 Um pouco de chiclete em cima… 98 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 …PROMISCUIDADE… 99 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 …TENTA DESTRUIR A SOCIEDADE AMERICANA… 100 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 …e um pavio. 101 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 Já! 102 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 CENTRO DE RECRUTAMENTO EXÉRCITO - FORÇA AÉREA 103 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 A 35ª Convenção Nacional Democrata começará semana que vem 104 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 com garantias repetidas pelo prefeito de Chicago, Richard J. Daley. 105 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 -Será uma boa Convenção, senhor prefeito? -Sim. A melhor de todas. 106 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 -Esse é o Jerry? -É. 107 00:06:13,000 --> 00:06:15,750 Ele deve dizer ao Abbie que vamos para encerrar a guerra, 108 00:06:15,833 --> 00:06:17,000 e não para perder tempo. 109 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 Tom pede pra dizer pro Abbie que vai para encerrar a guerra, 110 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 e não para perder tempo. 111 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 Hayden diz que vão pra encerrar a guerra, e não pra perder tempo. 112 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 Diz pro Hayden que estudei na Brandeis e dou conta dos dois. 113 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 Mostraremos que nossa geração é séria. 114 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 Perguntam: "Abbie, está preocupado que a polícia exagere na dose?" 115 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 Dei ordem pra polícia atirar pra matar incendiários. 116 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 Não estamos preocupados. 117 00:06:42,666 --> 00:06:45,958 Quatro unidades da Guarda Nacional do Illinois, cinco mil homens, 118 00:06:46,041 --> 00:06:47,458 foram enviadas a Chicago. 119 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 Contamos com isso! 120 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 Queremos ressaltar novamente que vamos em paz a Chicago, 121 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 mas, com ou sem autorização, iremos. 122 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 Dez mil policiais de Chicago, incluindo o batalhão de choque… 123 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 Não invadiremos a Convenção com tanques ou cassetetes, 124 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 mas tomaremos os corações e mentes do povo americano. 125 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 Eles são revolucionários 126 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 interessados em destruir o governo dos Estados Unidos da América. 127 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 A Convenção Democrata começará num estado policial. 128 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 Não existe outra forma de descrever. 129 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA CINCO MESES APÓS A CONVENÇÃO 130 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 PROMOTORES FEDERAIS 131 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 Vocês chegaram em um momento histórico. 132 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 Como disse? 133 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 Vão trocar a foto. 134 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 -Tom. -Howard. 135 00:07:55,416 --> 00:07:56,875 -Tudo bem no voo? -Sim. 136 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 -Richard Schultz? -Sim, senhor. 137 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 Howard Ackerman, consultor do procurador-geral. 138 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 -Muito prazer. -Contaram o motivo disto? 139 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 Não, senhor. Só para encontrar o Sr. Foran e vir a Washington, 140 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 -para ver o Sr. Mitchell. -Ótimo. 141 00:08:10,666 --> 00:08:14,333 Finalmente trocaram a maldita foto. Vamos entrar. 142 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 Por cortesia e tradição, 143 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 na eleição de um novo presidente, o gabinete antigo renuncia 144 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 para poupar ao novo presidente o desprazer de demitir. 145 00:08:28,916 --> 00:08:31,041 Richard, sabe quando o presidente Nixon 146 00:08:31,125 --> 00:08:34,000 recebeu o pedido formal de demissão de Ramsey Clark? 147 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 -Não, senhor. -Uma hora antes da minha confirmação. 148 00:08:37,208 --> 00:08:38,791 Foi para me envergonhar. 149 00:08:38,875 --> 00:08:42,250 Não sei, acho que foi mais vergonhoso para Ramsey Clark. 150 00:08:42,333 --> 00:08:43,250 Sou John Mitchell. 151 00:08:43,333 --> 00:08:45,958 Thomas Foran, senhor procurador, e Richard Schultz. 152 00:08:46,041 --> 00:08:49,708 Richard, Chicago foi a maior merda que já vi na vida. 153 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 -Senhor? -A Convenção, os tumultos. 154 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 -Sim, senhor. -Sentem-se. 155 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 -Johnnie Walker para todos? -Sim, senhor. 156 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 -Richard? -Não quero nada, obrigado. 157 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 Não sei como o pessoal do Humphrey pôde ser tão burro. 158 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 Permitir a indicação sob guarda armada. 159 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 -Senhor? -Filho, está nervoso? 160 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 -Não, senhor. -Por que não, porra? 161 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 Brincadeira. Não acredite em tudo que falaram de mim. 162 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 Ramsey Clark fez um gesto obsceno ao sair pela porta. 163 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 Acha que Humphrey perdeu a eleição por causa de Chicago? 164 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 Não, os republicanos tinham um candidato melhor. 165 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 -Sem dúvida. -Daley não ajudou o partido, 166 00:09:27,750 --> 00:09:29,875 mas Humphrey e Daley não violaram a lei, 167 00:09:29,958 --> 00:09:31,333 então é assunto para outros. 168 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Na verdade, não acreditamos que leis federais foram violadas. 169 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 O Sr. Foran nos mandou fazer uma investigação minuciosa. 170 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 Houve invasão e destruição de propriedade pública, 171 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 comportamento obsceno. Nada que chegue… 172 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 Acha que você e seu chefe estão com o procurador-geral 173 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 porque desejo uma denúncia por violar a lei federal de invasão? 174 00:09:51,333 --> 00:09:53,708 Não sabíamos que o Departamento de Justiça 175 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 procurava uma denúncia. 176 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 -Procuramos. -Ramsey Clark se opunha… 177 00:09:57,500 --> 00:09:59,791 Ele não manda mais no Departamento de Justiça, 178 00:09:59,875 --> 00:10:00,958 já sabe disso? 179 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 -E o Sr. Johnson voltou pra casa no Texas. -Claro. 180 00:10:03,666 --> 00:10:06,125 Uma hora antes da minha audiência de confirmação, 181 00:10:06,208 --> 00:10:08,500 ele renunciou. Que canalha! 182 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 Não foi profissional. 183 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 Não foi profissional? Foi antipatriótico. E tem mais. 184 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 Foi falta de educação. Etiqueta existe. 185 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 Quero a volta da etiqueta. Os EUA em que cresci. 186 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 Vai me auxiliar, Sr. Schultz? 187 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 Perguntei ao Sr. Foran quem era o melhor promotor dele, 188 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 -e ele o indicou. -Obrigado. 189 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 Seção 2101 do Título 18. 190 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 Essa é a lei federal violada. 191 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 É a Lei Rap Brown. 192 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 Formação de quadrilha para incitar a violência em outro estado. 193 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 Pena máxima de dez anos. Queremos os dez. 194 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 -Para quem, senhor? -Os astros. 195 00:10:46,333 --> 00:10:50,333 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis 196 00:10:50,416 --> 00:10:54,166 Lee Weiner, John Froines e Bobby Seale"? 197 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 Eu os chamo de garotos da escola e, quando digo isso, todos me entendem. 198 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Petulantes e perigosos. 199 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 Observamos por uma década enquanto esses rebeldes sem emprego, 200 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 que não se deram ao trabalho de ir à linha de frente, 201 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 nos disseram como fazer uma guerra. 202 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 A década acabou, os adultos voltaram e considero essas bichinhas de merda 203 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 uma ameaça à segurança nacional. 204 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Assim, eles passarão sua terceira década numa prisão federal. 205 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 -Em tempo real. -Será o chefe, Richard. 206 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 Entendeu por que só podia contar aqui? 207 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 Claro que sim, senhor. 208 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 Richard, a bola está com você. Pronto para isso? 209 00:11:33,583 --> 00:11:34,916 Paga pela minha opinião. 210 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 -Quê? -Falei que paga pela minha opinião. 211 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 Onde aprendeu isso? Na aula? Pago para vencer. 212 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 Não sei se dá pra acusar de formação de quadrilha. 213 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 -Por que não? -Alguns deles não se conheciam. 214 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 Telefones. 215 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 Procurador-geral, a Lei Rap Brown foi criada por brancos sulistas 216 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 e pelo Congresso para limitar a expressão de ativistas negros. 217 00:11:56,000 --> 00:11:58,166 -Ativistas de direitos… -Sei o motivo. 218 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 Porra, por que ele… 219 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 Não importa por que aprovaram. Importa o que pode fazer. 220 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 Não sabemos se dá. 221 00:12:04,416 --> 00:12:07,416 -Ninguém foi acusado por ela antes. -É mais emocionante. 222 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 É uma terra virgem, a ser explorada. 223 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 -É uma lei e eles a violaram. -Claro, senhor. 224 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 -Algum problema? -Não. 225 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 Fale à vontade, pois parece que pagamos pelo seu saber. Prove que merece ser pago. 226 00:12:19,416 --> 00:12:21,125 Pessoas verão isto 227 00:12:21,208 --> 00:12:23,583 como o governo freando a livre expressão 228 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 e, para alguns, esses homens são mártires. 229 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 -Tem alguma delas aqui? -Não, senhor. 230 00:12:29,041 --> 00:12:31,666 Tem 33 anos e está prestes a ser nomeado chefe 231 00:12:31,750 --> 00:12:33,916 do julgamento mais importante da sua vida 232 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 após ser escolhido a dedo pelo procurador-geral. 233 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 Farei isso agora mesmo. 234 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 Antes que o nomeie, como você os vê? 235 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 -Pessoalmente ou como… -Pessoalmente. 236 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 São vulgares, contra o sistema, 237 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 antissociais e irrealistas, mas nada disso pode ser denunciado. 238 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 Imagine minha surpresa quando fizer a denúncia. 239 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 -Então há uma questão maior. -Qual? 240 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 Quem provocou os tumultos? Os manifestantes ou a polícia? 241 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 -A polícia não começa tumultos. -Testemunharão dizendo que sim. 242 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 Vai demoli-los e vai vencer, 243 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 porque, Sr. Schultz, é o que espero do senhor. 244 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 Não demonstrou gratidão. 245 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 Além de tudo mais, daremos a eles justo o que desejam: palco e plateia. 246 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 Acha que haverá muita plateia? 247 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 O mundo inteiro está assistindo! 248 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 Sim, senhor, eu acho. 249 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 O mundo inteiro está assistindo! 250 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 ATACAR UM É ATACAR TODOS 251 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 EIS A PEGADA DE UMA GALINHA LIBERTEM OS 7 252 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 ONDE ESTÃO OS DIREITOS CIVIS DOS BRANCOS? 253 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 AMÉRICA: AME-A OU DEIXE-A 254 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 JUÍZO FEDERAL DE PRIMEIRA INSTÂNCIA 255 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 O mundo inteiro está assistindo! 256 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 PRISÃO PARA ELES 257 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 Fora! Como ousa? Fora! 258 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 -Abbie! -Tudo bem? 259 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Abbie, aqui. 260 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 -Eu estava até ver aquilo. -A maioria está do nosso lado. 261 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 -Nós te amamos, Abbie! -Viu? 262 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 Cuidado! 263 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Minha nossa! Como fez isso? 264 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 Experiência. 265 00:14:06,708 --> 00:14:11,208 Abbie, olhe para cá! 266 00:14:11,291 --> 00:14:13,166 Não sabe o que fazer com o ovo agora. 267 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 Não. 268 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 -Sr. Kunstler! Só uma pergunta. -Bill! 269 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Muito bem. Esperem aí. Silêncio. 270 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 Quero que conheçam o novo reforço da equipe da defesa. 271 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 Este é Leonard Weinglass, 272 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 um dos mais talentosos advogados da Primeira Emenda. 273 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 -Bill, pode dizer… -Diga, Sy. 274 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 Como está Charles Garry? 275 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Charles Garry continua no hospital. 276 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 Fale com o escritório dele para saber mais. 277 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 -Mais uma. -Marjorie. 278 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 Representará Seale hoje? 279 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 Não, é muito importante que seja entendido que, 280 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 para a proteção dele, 281 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 não serei o advogado de Bobby Seale hoje. 282 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 Mais uma. Jack. 283 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 Soube que Hayden era quem queria trazer o Sr. Weinglass, 284 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 que Hayden duvida da sua seriedade. 285 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 -Bem… -Este é William Kunstler. 286 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 Para ver se é sério, encontre-o no banco das testemunhas. 287 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 PRESIDENTE DA DIVISÃO DE ILLINOIS DO PARTIDO DOS PANTERAS NEGRAS 288 00:15:42,333 --> 00:15:45,666 Entendo por que querem pegar Abbie, Jerry e Hayden, 289 00:15:45,750 --> 00:15:46,875 até Rennie e Dellinger, 290 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 mas não sei o que nós dois estamos fazendo aqui. 291 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 Penso da mesma forma, mas este é o Oscar das manifestações 292 00:15:53,791 --> 00:15:57,041 e, para mim, é uma honra ser indicado. 293 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 O que é isso? 294 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 Faço uma lista todo dia. 295 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 Americanos assassinados desde que fomos presos. 296 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 Por quê? 297 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 Quando o julgamento começar, pode ser fácil esquecer o que há em jogo. 298 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 -Pessoal. -Bom dia. 299 00:16:19,750 --> 00:16:20,666 Bom dia. 300 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Acabaram de questionar minha seriedade. 301 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 A questão entre vocês e Abbie pode ficar de fora deste prédio? 302 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 Tenho a impressão de que isto está crescendo… 303 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 -Fred. -Bill. 304 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 Tomou café hoje? 305 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 -O quê? -Tomou o café da manhã? 306 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 -Tomei. -Comeu o quê? 307 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 O que está fazendo? 308 00:17:14,958 --> 00:17:16,500 Estou falando sobre o café, 309 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 pois é o único assunto que posso falar com ele. 310 00:17:19,208 --> 00:17:20,041 Verdade. 311 00:17:21,916 --> 00:17:23,958 -Bobby… -O advogado nos deu instruções. 312 00:17:24,041 --> 00:17:26,708 Se precisar de mim, estou bem ali. 313 00:17:26,791 --> 00:17:29,708 Olhe para mim e diga que precisa de mim. 314 00:17:30,666 --> 00:17:33,041 -Não precisamos. -Vão se comportar assim? 315 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 Seus amigos não deviam se sentar juntos. O júri não vai gostar. 316 00:17:38,291 --> 00:17:40,083 O júri não é meu. Se não gostarem… 317 00:17:40,166 --> 00:17:41,208 Ele tem razão. 318 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 Espalhem-se em pares. 319 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 Fred? 320 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 -Estão bem-vestidos. -Tudo bem. 321 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 Tirem essas boinas assustadoras. 322 00:18:01,666 --> 00:18:02,625 Não pise na bola. 323 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 Muito bem. Bom incentivo. 324 00:18:11,000 --> 00:18:11,833 Oi! 325 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 Viu a multidão lá fora? 326 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 Tenho um ovo. 327 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 -Livre-se disso. -Acha que não quero? 328 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 É tipo… Como ele se chama? Acabamos de conhecê-lo. 329 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 -Sim. -Qual é o nome dele? 330 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 -De quem? -Do maior baterista da história? 331 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 Gene Krupa? 332 00:18:29,333 --> 00:18:32,125 Não. Gene Krupa? É o baterista do Cream. 333 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 Nós o conhecemos ontem. 334 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 -Ginger Baker. -Obrigado. 335 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 Tem tanta gente lá fora que até parecemos o Ginger Baker. 336 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 -Está chapado? -Sim. E você? 337 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 Muito bem, sentem-se. 338 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 Lembra-se do que falei. 339 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 Certo. E você se lembra de nos manter soltos? 340 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 Quantos bons conselhos nesta manhã. 341 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 Todos em pé. 342 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 Atenção. Dia 26 de setembro de 1969, 10h. 343 00:19:10,583 --> 00:19:13,375 Quem tiver assuntos a tratar com este Juízo Federal 344 00:19:13,458 --> 00:19:15,833 do norte do Illinois, Distrito Sul, Divisão Leste, 345 00:19:15,916 --> 00:19:17,791 aproximai-vos e sereis ouvidos. 346 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 Juiz Julius Hoffman presidindo. 347 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 Deus salve os Estados Unidos da América e este juiz. 348 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 Podem se sentar. 349 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 Senhor oficial, traga o júri. 350 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 1º DIA DE JULGAMENTO 351 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 Que conste nos autos que adentraram 352 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 12 jurados e quatro suplentes. 353 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 Bom dia, senhoras e senhores. 354 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 Bom dia. 355 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Sra. Winter, por favor, anuncie o caso. 356 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 Caso 69 CR-180, 357 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 Estados Unidos da América contra David Dellinger, 358 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 Rennard C. Davis, Thomas Hayden, 359 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, 360 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 Lee Weiner, John R. Froines e Bobby G. Seale para julgamento. 361 00:20:15,708 --> 00:20:18,041 O Povo está pronto para a declaração inicial? 362 00:20:18,125 --> 00:20:19,083 Sim, Excelência. 363 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 -Meu advogado não está aqui. -Não é sua vez de falar. 364 00:20:22,458 --> 00:20:24,250 Começou sem meu advogado. 365 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 Sente-se. 366 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Sr. Schultz? 367 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 Bom dia. Meu nome é Richard Schultz. 368 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 Sou promotor assistente do Distrito Sul de Illinois. 369 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 À minha mesa está meu chefe, o promotor Thomas Foran. 370 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 Ou, melhor dizendo, estou sentado à mesa dele. 371 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 Na mesa da defesa estão os oito réus 372 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 representados pelos advogados William Kunstler e Leonard Weinglass. 373 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 Os réus diriam que representam três grupos diferentes. 374 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 -Diriam que um grupo é… -Com licença. 375 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 Sim, senhor. 376 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 Quero esclarecer algo aos jurados. 377 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 Há dois Hoffmans neste tribunal. 378 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 O réu Abbie Hoffman e eu mesmo, juiz Julius Hoffman. 379 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 Obrigado, senhor. 380 00:21:16,666 --> 00:21:19,166 Não quero confusões quanto a isso. 381 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 Bicho, eles não vão nos confundir. 382 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 Dirija-se a mim como juiz ou Vossa Excelência, 383 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 e somente vai se dirigir… 384 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 Não vai se dirigir a mim. 385 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 Os réus diriam pertencer a três grupos diferentes. 386 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 Os autos devem esclarecer 387 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 que o réu Hoffman e eu não somos parentes. 388 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Pai, não! 389 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 Sr. Hoffman, sabe o que significa desacatar o juiz? 390 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 É quase uma religião para mim, senhor. 391 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 -Vossa Excelência? -Continue. 392 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 Rennie Davis e Tom Hayden são líderes do SDS, organização estudantil. 393 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 Davis e Hayden trouxeram seu pessoal até Chicago 394 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 com o propósito de causar violência nas ruas, 395 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 visando a tumultuar a Convenção Democrata. 396 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 Conhecem o Partido Internacional da Juventude como Yippies. 397 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 Seus líderes são Abbie Hoffman e Jerry Rubin. 398 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 Bobby Seale é o líder do Partido dos Panteras Negras. 399 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 Repito, os réus diriam que são de grupos distintos, 400 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 -mas eles… -Com licença. 401 00:22:29,416 --> 00:22:30,250 Pois não? 402 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 -Posso falar? -Não, senhor. 403 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Ele falou meu nome. 404 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 É um réu do caso. É provável que escute seu nome. 405 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 Tenho direito a advogado, e Sua Excelência sabe disso. 406 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 Não me diga o que o juiz sabe ou não sabe. Sente-se. 407 00:22:49,375 --> 00:22:50,250 Sr. Schultz. 408 00:22:54,208 --> 00:22:55,625 É a esquerda radical. Só isso. 409 00:22:55,708 --> 00:22:57,750 Esquerda radical em roupa diferente. 410 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 Os réus tinham um plano, 411 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 plano entre duas pessoas ou mais é formação de quadrilha. 412 00:23:03,083 --> 00:23:05,708 Cruzaram fronteiras estaduais para executar o plano. 413 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 Por isso o juízo federal, e o plano era causar um tumulto, 414 00:23:09,416 --> 00:23:11,750 e há uma coisa que já sabem. 415 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 Eles tiveram sucesso. 416 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 Com licença. Identificamos os outros réus para os autos? 417 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 O Sr. Wiener. 418 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 Weiner. 419 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 Sr. Froines e Sr. Dillinger. 420 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 Dellinger, Excelência. 421 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 O que está acontecendo? 422 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 Está falando do réu Dellinger. 423 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 Derringer. 424 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 É Dellinger, senhor. 425 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 Não, o processo mencionava o réu Derringer, 426 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 -não Dellinger. -É Dellinger, Vossa Excelência. 427 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 Podemos esclarecer os fatos? 428 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 Claro. Dillinger era um ladrão de banco. 429 00:23:46,625 --> 00:23:47,833 Derringer é uma arma. 430 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 Ele é David Dellinger, e o juiz e eu não somos parentes. 431 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 Vossa Excelência, quero alertar que interrupções do gênero 432 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 e demonstrações de desrespeito serão táticas habituais da defesa. 433 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 Senhor, não é uma tática. 434 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 Os réus são os únicos a conhecerem o próprio nome. 435 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 Sente-se, Sr. Schultz… 436 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 Sr. Kunstler. 437 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 Protesto a ser qualificado como membro desse grupo. 438 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 -Quem é seu advogado? -Charles R. Garry. 439 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 O Sr. Garry está presente? 440 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 -Não está. -Excelência… 441 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Representa o Sr. Seale? 442 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 -Não, senhor. -Então, sente-se. 443 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 Sr. Schultz, perdão. 444 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 Concluiu a declaração inicial? 445 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Sim, Vossa Excelência. 446 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 Meu advogado Charles Garry está internado em Oakland 447 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 -operando a vesícula biliar. -Sr. Kunstler. 448 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Está sentado perto do homem. 449 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 Basta representá-lo. É o mesmo caso. 450 00:24:42,208 --> 00:24:45,041 O fato de haver um advogado próximo ao Sr. Seale 451 00:24:45,125 --> 00:24:47,625 não atende às exigências do devido processo. 452 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Eu tenho direito… 453 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 Foi apresentada uma petição de adiamento dada a condição médica do Sr. Garry. 454 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 Eu estava presente. Vossa Excelência rejeitou. 455 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Portanto, o Sr. Seale está aqui sem representação legal. 456 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 Não gosto do seu tom, Sr. Kunstler. 457 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 Não pretendi desrespeitar o juiz. 458 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 Só não quero prejudicar as bases de apelação do Sr. Seale 459 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 ao dar a entender que o represento. 460 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 Não peço que comprometa a posição do Sr. Seale, senhor. 461 00:25:17,125 --> 00:25:21,416 Mas não permitirei que ele se dirija ao júri 462 00:25:21,500 --> 00:25:23,958 quando seu competente advogado está sentado… 463 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 Pela quarta vez, ele não é advogado do Bobby. 464 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 O senhor é o Sr. Rubin. 465 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 Sim, senhor. 466 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 Nunca mais faça isso! 467 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 Vossa Excelência, não estou com eles. 468 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 Só fui conhecer a maioria deles após a denúncia. 469 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 -Exijo ordem. -Somos oito aqui. 470 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 Há cartazes de "libertem os 7 de Chicago". Não estou com eles! 471 00:25:48,791 --> 00:25:50,458 -Segurança… -Diz ser quadrilha. 472 00:25:50,541 --> 00:25:52,791 -…sente o Sr. Seale. -Nunca vi a maioria. 473 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Sinceramente, o promotor queria um réu negro para assustar o júri. 474 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 Fui jogado no meio pro grupo ser mais assustador. 475 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 Eu vim a Chicago e discursei. 476 00:26:01,208 --> 00:26:02,958 -Sr. Seale… -Comi torta de frango, 477 00:26:03,041 --> 00:26:05,375 fui ao aeroporto e voltei a Oakland, 478 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 e por isso chamam de os sete… Tire as mãos de mim! 479 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 Que o Sr. Seale seja acusado de desacato. 480 00:26:38,541 --> 00:26:40,208 Precisamos tomar uma decisão. 481 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 Decisão que pensei termos tomado há quatro meses durante os preparativos. 482 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 Usaremos o julgamento para nos defendermos de acusações muito sérias 483 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 que podem nos prender por dez anos, 484 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 ou para dizer um inútil "foda-se" ao sistema? 485 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 -Foda-se! -Era o que eu temia… 486 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 -Mandou me foder ou respondeu… -Também fiquei confuso. 487 00:27:01,625 --> 00:27:05,125 Se sairmos sem dizermos nada sobre o motivo de estarmos aqui, 488 00:27:05,208 --> 00:27:06,291 será muito triste. 489 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 Se o júri nos julgar culpados, não sairemos. 490 00:27:08,791 --> 00:27:11,375 A única coisa a dizer sobre por que viemos aqui é: 491 00:27:11,458 --> 00:27:13,208 não foi para incitar a violência. 492 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 Concordo com Jerry. 493 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 -Por quê? -O julgamento não deveria ser sobre nós. 494 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Adoraria que não fosse, mas é, sim. John? Lee? 495 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 Quem acha que o juiz pode ser louco? 496 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 -Ele não é nosso problema. -Espere. Ele será. 497 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 Estou falando de nós. Abbie, não pode retrucar com o juiz. 498 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 -E, Jerry… Credo! -Xará… 499 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Cortou o cabelo pelo tribunal? 500 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 -Cortei. -Cortou para o juiz. 501 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 Isto é… 502 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 Eu nem consigo… É… 503 00:27:42,083 --> 00:27:43,750 É muito estranho para mim. 504 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 -E sabonete também. -Na mosca. 505 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 Quero explicar algo. Vocês precisaram de menos de cinco minutos 506 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 para que ficássemos como Schultz desejava. 507 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 Isso não me importa. 508 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 Jerry gosta da nossa aparência. John? 509 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 -Lee? -Sim. 510 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 -Estou 5kg mais gordo, mas, beleza. -Odeio quando brigamos. 511 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 -Rennie? -Tom deveria ser ouvido. 512 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 E ele foi. 513 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 Quando entramos aqui hoje, estavam cantando que o mundo está assistindo. 514 00:28:10,208 --> 00:28:11,916 É isso. Estamos no ar. 515 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 A revolução é assim. Revolução real. Revolução cultural. 516 00:28:16,250 --> 00:28:17,208 Por que veio aqui? 517 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 Fui convidado pelo júri. 518 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 No verão passado. Por que foi à Convenção? 519 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Para acabar com a guerra. 520 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Gente, antes que se amarrem a esse cara, 521 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 a última coisa que ele quer é o fim da guerra. 522 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 Não tenho tempo pra revolução cultural. Isso desvia da revolução em si. 523 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 Muito bem. 524 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 Mas teve tempo pra cortar cabelo. 525 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 Todos já desabafaram? 526 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 Que diabos foi aquilo? 527 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 Claro que não. 528 00:28:44,500 --> 00:28:45,958 Você falou pelo Bobby. 529 00:28:46,041 --> 00:28:48,458 Deixei claro que não sou advogado dele. 530 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 -Queria participar dessas reuniões. -Não pode. 531 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 -Vou mesmo assim. -Fred… 532 00:28:52,708 --> 00:28:54,958 Bobby corre perigo, e vocês jogam pra torcida. 533 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 -Obrigado. -Cale a boca. 534 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 Brancos sentados numa sala, comendo sanduíche, com Bobby preso. 535 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 Brancos saem com fiança. 536 00:29:02,208 --> 00:29:05,666 Bobby está trancafiado por ter matado um policial em Connecticut. 537 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 Ele não se recusou a dar seu lugar no ônibus. 538 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 Convença-o a deixar que Bill e eu o representemos, só por hoje, ao menos. 539 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 -O juiz é… -Louco pra cacete. 540 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 Meio hostil. Garry não contava com isso. 541 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 Ele é inocente. 542 00:29:20,666 --> 00:29:22,541 -Muito bem. -Ele nunca matou alguém. 543 00:29:22,625 --> 00:29:25,000 -É importante que saibam. -Certo. 544 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 Está certo. Tente convencê-lo. 545 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 Não consigo. 546 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 -Tente. -Eu tentei! 547 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Continue tentando, tá? 548 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 Vamos voltar. 549 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 Vamos lá. 550 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 Jerry, Abbie, se não fizeram uma pergunta direta, 551 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 fiquem de boca fechada naquela sala. 552 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 -É um julgamento político. -Quê? 553 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 É um julgamento político que já foi decidido para nós. 554 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 Ignorar essa realidade é esquisito. 555 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 Há julgamentos civis e há julgamentos criminais. 556 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 Não existe isso de julgamento político. 557 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Está bem. 558 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 Abbie é mais esperto do que pensa. 559 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 Vacas são mais espertas que ele. 560 00:30:26,291 --> 00:30:28,125 -S-T-A-H-L. -Qual é sua profissão? 561 00:30:28,208 --> 00:30:29,041 3º DIA DE JULGAMENTO 562 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 Trabalho na prefeitura. 563 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 Falando em 26 de março de 1968. Teve uma reunião nesse dia? 564 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 -Tive. -Com quem? 565 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 -Sr. Hoffman e Sr. Rubin, não é? -Diga Abbie e Jerry. 566 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 O que foi dito nessa reunião? 567 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Que o Partido Internacional da Juventude realizaria um festival da vida 568 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 durante a Convenção Democrata. 569 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 Que milhares de jovens compareceriam e bandas de rock tocariam no parque. 570 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 Música será apresentada. 571 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 -Rock? -Creio que sim. 572 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 Também falaram que haveria fornicação pública. 573 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 Como disse, senhor? 574 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Fornicação pública. 575 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 Querem autorização para fornicação… 576 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 -É. -E rock. 577 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 Não, claro que não. 578 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 E rhythm & blues? 579 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 -O senhor autorizou? -Não autorizei. 580 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 Abbie Hoffman disse algo quando recusou a autorização? 581 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 Sr. Stahl, entenda uma coisa. 582 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 Haverá um grande festival da vida no Grant Park durante a Convenção. 583 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 Bandas tocarão rock. Haverá fornicação em público. 584 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 Até com esposas e amantes dos delegados. 585 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 Esquerdistas cabeludos e psicodélicos se unirão a usuários de drogas 586 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 e insistiremos para que o próximo presidente dos EUA 587 00:31:38,458 --> 00:31:40,625 pare de enviar nossos amigos ao massacre. 588 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 Essas coisas acontecerão quer autorize ou não. 589 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 Os hotéis estarão lotados. Onde sua gente dormirá? 590 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 Alguns dormirão em barracas, outros serão frívolos. 591 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 -Quanta gente? -Muita. 592 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Quanto é isso? Mil? Dois mil? 593 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 Dez mil. 594 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 -Deus do céu. -Certo? 595 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 Abbie Hoffman acrescentou algo ao fim da reunião? 596 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 Sim. 597 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 -O que ele disse? -Ele disse… 598 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Ou me dá cem mil e cancelo tudo. 599 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Obrigado. 600 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Sr. Fineglass. 601 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 Weinglass, senhor. 602 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 4º DIA DE JULGAMENTO 603 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 Sr. Stahl, a reunião que descreveu com os senhores Hoffman e Rubin 604 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 foi a única que teve com algum dos réus? 605 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 Não. 606 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 Em dois de agosto, reuniu-se com Tom Hayden e Rennie Davis. 607 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 -Tom Hayden. -Rennie Davis. 608 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 Em 12 de agosto, reuniu-se com David Dellinger. 609 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 Direi o mesmo que falei aos outros. 610 00:32:34,500 --> 00:32:37,041 Houve mais duas reuniões com Tom e Rennie 611 00:32:37,125 --> 00:32:39,333 nos dias 10 e 12 de agosto, 612 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 e mais uma reunião com David Dellinger no dia 26. 613 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 Não tenho certeza das datas. 614 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 Eu tenho. Estão registradas na Prefeitura. 615 00:32:47,708 --> 00:32:48,666 Muito bem… 616 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 Em todas as reuniões, foram solicitadas autorizações 617 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 para manifestação no Grant Park durante a Convenção. 618 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 Sr. Stahl, faremos uma manifestação pacífica. 619 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 Não temos interesse em violência ou perturbar delegados. 620 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 Em todas as reuniões, a autorização foi negada. 621 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 Escutem, direi o mesmo que disse ao Sr. Hoffman, 622 00:33:09,000 --> 00:33:10,791 Sr. Rubin e Sr. Dellinger. 623 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 Nenhuma manifestação perto do Hilton. 624 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 A manifestação precisa ser lá. É onde será a Convenção. 625 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 Não haverá manifestações diante do Hilton. 626 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 Só que haverá, sim. 627 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 -Está me ameaçando, Sr. Hayden? -Não. 628 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 Não é ameaça. É um alerta. 629 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 Milhares de pessoas virão a Chicago. 630 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Se não tiverem onde se manifestar, farão isso onde estiverem. 631 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 Assim, é imprudente, irresponsável e perigoso não ter plano de contingência. 632 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 Precisaremos de policiamento, ambulâncias… 633 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 -Trânsito. -…água, banheiros. 634 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 Então, por cinco vezes lhe pediram autorização. 635 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 Por cinco vezes, foi alertado dos perigos de não oferecer local pra manifestação… 636 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 Não recebo instruções do réu. 637 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 -Não recebe. -Não mesmo. 638 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 Recebe do prefeito Daley. 639 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 Foi indicado pelo prefeito para atendê-lo. 640 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Sim. 641 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 E também está sujeito à demissão do mesmo modo pelo prefeito. 642 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 -Sim. -Obrigado. 643 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 Continue a inquirição, Sr. Kunstler. 644 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 Sim. Sr. Stahl. Quando Abbie… 645 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 Com licença. 646 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 Sr. Seale, pode identificar o homem sentado atrás do senhor? 647 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 -Não, senhor. -Não. 648 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 -Isso. -Por que não? 649 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 Ele não está sendo julgado aqui. 650 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Sr. Seale, identifique o homem sentado atrás do senhor. 651 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 Ele se chama Fred Hampton. 652 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 Que conste nos autos 653 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 que o Sr. Hampton chefia o Partido dos Panteras Negras em Chicago. 654 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 Vossa Excelência, ele não será julgado. Por que identificá-lo nos autos? 655 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 O Sr. Hampton está dando conselhos legais ao Sr. Seale. 656 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 Meu advogado é Charles Garry. 657 00:34:52,041 --> 00:34:53,583 Desculpe-me. Que todos saibam 658 00:34:53,666 --> 00:34:56,625 que o Sr. Hampton disse ao Sr. Seale o placar do White Sox. 659 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 -Acredito que não. -Por quê? 660 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 Porque é assim que acontece quando não se tem advogado. 661 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 O juiz presume que o senhor está sendo representado 662 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 pelo pantera negra atrás do senhor. 663 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 Prossiga. 664 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 Sr. Stahl, quando Abbie ofereceu cancelar tudo por US$ 100 mil, 665 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 achou que estivesse falando sério ou brincando? 666 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 Não tinha motivos para não achar que fosse sério. 667 00:35:26,708 --> 00:35:29,208 -Mesmo? Sabe o que é extorsão? -Sei. 668 00:35:29,291 --> 00:35:31,583 -Sabe o que é crime? -Sim. 669 00:35:31,666 --> 00:35:33,125 Então, quando ligou para o FBI 670 00:35:33,208 --> 00:35:36,916 e narrou a tentativa do Sr. Hoffman de extorquir um funcionário público, 671 00:35:37,000 --> 00:35:38,958 -o que falaram? -Não liguei para o FBI. 672 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 Desculpe. Quando contou ao promotor sobre a extorsão, 673 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 -o que disseram? -Não liguei para o promotor. 674 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 -Ligou para o Ministério Público Estadual? -Não. 675 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 -E a polícia? -Sr. Kunstler… 676 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 O policial posicionado diante da sala do prefeito? 677 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 E o prefeito? Sr. Stahl, repetirei a pergunta. 678 00:35:55,666 --> 00:36:01,458 Quando Abbie Hoffman pediu US$ 100 mil para cancelar tudo, 679 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 achou que fosse sério ou sabia que era brincadeira? 680 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 Não tinha motivos para duvidar da seriedade. 681 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 Então, além da extorsão, sabia que perjúrio é crime? 682 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 -Protesto. -Concedido, e anulo. 683 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 Toda a inquirição do Sr. Stahl deve ser tirada dos autos 684 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 e o júri deve desconsiderá-la. 685 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 Vai retirar a inquirição inteira? 686 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 Dei ao senhor e ao advogado Fineglass ampla… 687 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 Ele se chama Weinglass. 688 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 O testemunho do Sr. Stahl na inquirição por inteiro… 689 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 Voltou a interromper o juiz, Sr. Kunstler. 690 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 Peço a readmissão do testemunho. 691 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 -Indefiro. -Indefiro. 692 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 -Indefiro. -Protesto. 693 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 Registrado. Mais alguma pergunta? 694 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 Sim. Então, Sr. Stahl, em alguma dessas reuniões, 695 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 algum dos réus disse que, se não autorizasse, 696 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 eles fariam atos violentos na cidade? 697 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 Sim, falaram que a autorização deveria ser dada para minimizar a destruição. 698 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 Eles indicaram de onde viria a destruição? 699 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 A destruição não veio da polícia de Chicago, 700 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 se é o que está insinuando. 701 00:37:15,208 --> 00:37:16,416 Sem mais perguntas. 702 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 Desejo inquirir a testemunha, Excelência. 703 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 -Não pode. -Vossa Excelência me conhece? 704 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Sente-se, Sr. Seale. 705 00:37:28,791 --> 00:37:30,500 Criaram uma quadrilha? 706 00:37:30,583 --> 00:37:32,625 Acreditamos ser inocentes. 707 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 Os culpados reais por isso são os putos que nos acusaram. 708 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 São eles os responsáveis pela carnificina em Chicago. 709 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 Por que Bobby Seale não se deixa representar? 710 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 Fez essa pergunta em formato de mentira. 711 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 Escritório da Quadrilha. Pode aguardar? 712 00:37:57,916 --> 00:37:59,958 Escritório da Quadrilha. Pode aguardar? 713 00:38:05,791 --> 00:38:07,750 Escritório da Quadrilha. Pode aguardar? 714 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 Melhor não chamar de Escritório da Quadrilha. 715 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 Eles entendem a ironia e gostam do humor. 716 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 -Eu não contaria com isso. -A maioria é inteligente. 717 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 Se acredita nisso, vai machucar o coração todos os dias da vida. 718 00:38:20,166 --> 00:38:23,083 Espere aí. Oi. Posso ajudar? 719 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 Recados? 720 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 Nós aceitamos contribuições. Temos advogados caros. 721 00:38:27,416 --> 00:38:29,125 Caros e trabalhando de graça. 722 00:38:29,208 --> 00:38:31,208 -É a equipe de apoio. -Não aceitamos erva. 723 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 -Ei! -Pois é. 724 00:38:32,541 --> 00:38:34,708 -Abbie diz que aceitaremos erva. -Recados? 725 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 Anote nosso endereço. 726 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 Estamos no Hyde Park, 727 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 Rua Jackson leste, 28, Chicago, Illinois. 60604. 728 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 Não façam mais coletivas de imprensa. 729 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 Se for se meter entre Abbie e uma câmera, use capacete e protetores. 730 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 Tivemos um dia bom, Len. Diga isso a ele. 731 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 Seis e onze. 732 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 -Sim. -O que quer dizer? 733 00:38:56,833 --> 00:38:58,875 Jurados seis e onze. Estão do nosso lado. 734 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 Como sabe? 735 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 A seis me fez ver um livro do James Baldwin debaixo do braço, 736 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 o onze mexia a cabeça durante a inquirição de Stahl. 737 00:39:06,458 --> 00:39:07,708 De sono? 738 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 Em sinal de concordância. 739 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 Chega de coletivas de imprensa. 740 00:39:11,875 --> 00:39:13,791 Por que Bobby Seale não se deixa representar? 741 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Fez essa pergunta em formato de mentira. 742 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 Charles Garry é o advogado de Bobby Seale. Ele está hospitalizado. 743 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 A petição pelo adiamento foi indeferida. 744 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 Teria aceitado os US$ 100 mil para cancelar tudo? 745 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 Sim, claro. Teria aceitado os US$ 100 mil. 746 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 Quanto a cancelar… 747 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 Quanto isso vale a você? Qual é seu preço? 748 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 Para cancelar a revolução? 749 00:39:35,333 --> 00:39:36,375 Qual é seu preço? 750 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 A minha vida. 751 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 23º DIA DE JULGAMENTO 752 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 O que está havendo? 753 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 Há anos não sei o que está havendo. 754 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 Vou suspender a sessão do dia 755 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 e ver os advogados em meus aposentos em 15 minutos. 756 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 Todos em pé. 757 00:40:42,416 --> 00:40:44,708 Cavalheiros, fui informado 758 00:40:44,791 --> 00:40:46,833 de que dois jurados receberam ameaças 759 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 de um membro ou de membros do Partido dos Panteras Negras. 760 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 Quais jurados? 761 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 Os de número seis e onze. 762 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 Isto foi colocado no correio da casa dos pais deles. 763 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Tragam a jurada seis. 764 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 Seis e onze? 765 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 -Sim. -Juiz, poderíamos sortear… 766 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 Jurada número seis, como vai? 767 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 Estou bem. 768 00:41:10,791 --> 00:41:12,375 -Antes… -Por favor. 769 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 Seus pais receberam este recado pelo correio. 770 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 Chamaram a polícia, como deveriam ter feito. 771 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 Pegue o recado e leia em voz alta. 772 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 Meus pais? 773 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 -Vossa Excelência, antes… -Por favor, leia. 774 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 "De olho em você." 775 00:41:29,166 --> 00:41:30,500 E quem assinou? 776 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 "Os Panteras." 777 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 Compreende que quer dizer os Panteras Negras? 778 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 E que o réu Bobby Seale é o chefe dos Panteras Negras. 779 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Juiz, o senhor… 780 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 Ele preside os Panteras Negras. Ainda pode dar um veredito justo e imparcial? 781 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 Jurada número seis, sua família foi ameaçada 782 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 bem como a senhora… 783 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 por membros de uma organização chefiada por um dos réus. 784 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 Juiz, pelo amor de Deus, ela… 785 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 -Sinto muito, Vossa Excelência. -Imagino que sim. 786 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 Ainda pode dar um veredito justo e imparcial? 787 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 Não, senhor. 788 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 Está dispensada do júri. Obrigado pelo seu trabalho. 789 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 Favor mandar o jurado 11. 790 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 -Sinto muito. -Continue lendo James Baldwin. 791 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 Pensei que os Panteras fossem mais espertos. 792 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 -Eles são. -Bem… 793 00:42:44,333 --> 00:42:47,208 Panteras e mafiosos não mandam cartas 794 00:42:47,291 --> 00:42:49,958 e, quando eu descobrir que foi obra de vocês, 795 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 verão o sistema de justiça criminal mais perto do que queriam. 796 00:43:07,125 --> 00:43:09,958 -Quem são os suplentes? -Vamos tornar público. 797 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 -À vontade. -Quem são? 798 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 O FBI não pode investigar a carta. 799 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 Quem tem em mente? O Jefferson Airplane? 800 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 -O FBI investiga. -É mentira. 801 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 Quem são os suplentes? 802 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 -Mentira de merda. -Olha a boca. 803 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 Kay Richards, higienista dental, 42 anos. 804 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 Não parece tão ruim. 805 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 Acho que ela namora Tom Banachek, que trabalha pro Daley. 806 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 -Esgotamos as recusas peremptórias. -Como pode? 807 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 Ou é ela ou o veterano da Guerra da Coreia 808 00:43:39,000 --> 00:43:41,666 que expulsou o filho por protestar contra o Vietnã. 809 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 Não precisa ser Clarence Darrow. 810 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 Manipularam a lista de jurados? Por que não tem gente como eu? 811 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 Quem aqui já compareceu para ser jurado? 812 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Não? Então calem a boca, porra. 813 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 Bill… 814 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 Sim? O que foi? 815 00:43:58,666 --> 00:43:59,916 Ele está isolando o júri. 816 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 Claro que sim. 817 00:44:04,791 --> 00:44:07,208 Não existe julgamento político. 818 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 Bom saber. 819 00:44:10,625 --> 00:44:11,708 Eu… 820 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 Quero um perito em psiquiatria geriátrica na galeria por uns dias. 821 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 Quero uma avaliação médica desse juiz. 822 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 O isolamento deve ser uma reação ao Abbie fazer stand-up no fim de semana. 823 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 Não é stand-up. 824 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 Está no auditório da faculdade sob um holofote contando piada? 825 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 Isso é meio reducionista. 826 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 Nomes? 827 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 Sim. De ontem. 828 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 Está com fome? 829 00:44:51,125 --> 00:44:53,291 Se não tivesse pedido ajuda com Sara Beth, 830 00:44:53,375 --> 00:44:55,000 -nada disto teria ocorrido. -Não. 831 00:44:55,083 --> 00:44:58,125 Pedi ajuda com Sara Beth, o que nos levou ao 1º tumulto. 832 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 E este levou ao tumulto real. 833 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 -Não… -Espere aí. 834 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 Estou contando histórias. Eu sempre… 835 00:45:21,916 --> 00:45:23,000 Escreverei os nomes. 836 00:45:23,833 --> 00:45:24,666 Obrigado. 837 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 Pedimos a anulação da ordem de isolamento do júri, 838 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 tomada por Vossa Excelência, de ofício… 839 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Espere. 840 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 Sr. Rubin, Sr. Hoffman. 841 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 Que roupa é essa? 842 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 Em homenagem à Vossa Excelência. 843 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 Estão vestidos por baixo? 844 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 Sim. Espere aí. 845 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 -Sim. -Tirem a toga, por favor. 846 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 Silêncio! 847 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 Oficial, acuse uma vez os senhores Rubin e Hoffman por desacato. 848 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Sr. Kunstler, continue. 849 00:46:04,041 --> 00:46:05,750 Cremos que o isolamento, 850 00:46:05,833 --> 00:46:09,250 pelo que parece um período considerável de tempo… 851 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 O período seria consideravelmente menor com menos protestos da defesa. 852 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 …somente prejudica o réu, 853 00:46:16,375 --> 00:46:20,333 e, Excelência, a defesa não deixará de fazer protestos que a acusação 854 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 ou que este tribunal motivem. 855 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 Oficial, acuse uma vez o Sr. Kunstler por desacato. 856 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 Posso continuar para que conste dos autos? 857 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 Pode continuar. 858 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 O júri ficará sob custódia dos agentes de segurança. 859 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 Eles cuidarão de todas as necessidades do júri. 860 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 Sentimos que isso torna os jurados mais favoráveis. 861 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 O júri será cuidado por… 862 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 -Paul Deluca. -Qual é a sua profissão? 863 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 Sou detetive da polícia de Chicago. 864 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 Falaremos de agosto de 1968 durante a Convenção. 865 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 Tinha alguma missão específica? 866 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 Eu devia vigiar Rennie Davis com meu parceiro detetive Bell. 867 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 Enquanto vigiava Rennie Davis na noite de domingo, 25 de agosto, 868 00:47:21,791 --> 00:47:23,750 véspera do início da Convenção, 869 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 observou Tom Hayden cometer um crime? 870 00:47:26,625 --> 00:47:30,958 Sim, o Sr. Hayden esvaziou o pneu de um veículo da polícia. 871 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 O parque fecha às 23h por ordem da polícia de Chicago. 872 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 Devem sair do parque até as 23h. 873 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 ENTRE PARA O SDS 874 00:47:41,333 --> 00:47:43,500 Infratores serão acusados de invasão. 875 00:47:43,583 --> 00:47:45,833 Repito: vocês devem sair do parque. 876 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 QUEIMA DE AVISO DE CONVOCAÇÃO 877 00:48:00,208 --> 00:48:03,375 É uma estratégia de jogar cascas de banana por Chicago, 878 00:48:03,916 --> 00:48:05,375 e o sistema vai tropeçar. 879 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 Quando tropeça, ele adota uma política excessiva 880 00:48:08,666 --> 00:48:10,791 e começa a devorar a si mesmo. 881 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 Vamos convencê-los. 882 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 Convencê-los do quê? De que somos loucos e capazes de tudo. 883 00:48:26,208 --> 00:48:27,916 Nós achamos importante 884 00:48:28,000 --> 00:48:30,750 que seja entendida a tática de confrontação. 885 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 Você sabe! 886 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 Certo, táticas de confrontação nos dão segurança. 887 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 -Sim. -Certo. 888 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 Por quê? Os meganhas terão medo. 889 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 E isso é combater fogo com o quê? 890 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 Fogo! 891 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 Não se combate fogo com fogo. Você joga água, imbecil. 892 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 -É uma metáfora. -Abbie e suas cascas de banana. 893 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 Outra metáfora. 894 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 Entre a polícia local, a estadual e a Guarda, 895 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 Daley tem 15 mil soldados na rua cujas armas tinham balas bem literais. 896 00:48:56,208 --> 00:48:58,333 Eu poderia dizer que as balas também são… 897 00:48:58,416 --> 00:48:59,833 Eu também, só que não. 898 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 O clima está ficando perigoso e alguém jogará uma pedra. 899 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 Direi que protestaremos contra a guerra, não contra a polícia. 900 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 -Droga! -O que foi? 901 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 É a minha turma. 902 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 Acho que é o carro deles. 903 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 Sim, são eles. Voltaram. Fui seguido o dia inteiro. 904 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 Não contei uma coisa sobre Sara Beth. 905 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 -Ela não curte isso. -Isso o quê? 906 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 Quando estou com ela e a família dela, eu tento… 907 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 Tiro a ênfase… 908 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 -da parte revolucionária radical… -Saquei. 909 00:49:33,041 --> 00:49:34,875 Os pais me deixam ficar com eles. 910 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 Se aparecer seguido por dois policiais à paisana… 911 00:49:37,750 --> 00:49:40,333 -Será difícil explicar. -Não é o mundo dela. 912 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 Não é mesmo o mundo dos pais dela. 913 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 -Se levar meu mundo à casa… -Poderia ter uma relação mais saudável. 914 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 Eu sei, mas, até lá, é o que tenho. 915 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 -Esse é o carro deles? -É. 916 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 -Onde eles estão? -Procurando por mim. 917 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 Volte à multidão e seja encontrado. 918 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 E saia do parque pela saída leste. 919 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 -Vão segui-lo de carro. -O que você fará? 920 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 Não vou falar de Gandhi, mas de desobediência civil. Vai. 921 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 -Não vai cortar o freio… -Vou esvaziar um pneu. Vai logo. 922 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 Eu agradeço. Não quero fingir com a Sara… 923 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 -De nada. Melhor ir andando. -Tá. 924 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 O detetive Bell e eu avistamos Rennie Davis na multidão, 925 00:50:26,166 --> 00:50:28,666 e o observamos a pé por alguns minutos. 926 00:50:28,750 --> 00:50:30,083 Depois voltamos à unidade. 927 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 -O seu carro? -Sim. 928 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 O que encontraram? 929 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 -Não se mexa, porra. -De pé. 930 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 São ordens contraditórias… 931 00:50:42,291 --> 00:50:44,041 Mãos atrás da cabeça. 932 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 Abra as pernas. 933 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 Essa foi uma ordem contraditória? 934 00:50:48,625 --> 00:50:49,708 Não. 935 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 -E depois? -Gritaram na multidão… 936 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 -Estão incomodando Tom Hayden! -Paulie, precisa ver o que vi. 937 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 -Ei! Para trás todos vocês! -Polícia! Afastem-se! 938 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 -Fiquem todos numa boa. -Quieto. Diga para irem embora. 939 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 -É outra contradição… -Mande voltarem. 940 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 Ele mandou a multidão se afastar? 941 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 Voltem. Estou bem. Fiquem frios. 942 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 Ele os incentivou. 943 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 Levou o Sr. Hayden preso naquela hora? 944 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 -Não, senhor. -Por que não? 945 00:51:19,875 --> 00:51:20,916 Que luz é aquela? 946 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Paulie, é uma câmera da TV. 947 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 Queríamos abrandar a situação, 948 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 então preparamos para prender o Sr. Hayden na manhã seguinte. 949 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 Isso é para mim. 950 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 Vou tentar explicar para eles. 951 00:51:35,250 --> 00:51:37,208 Fale a eles sobre os pais da Sara Beth. 952 00:51:37,291 --> 00:51:38,750 -É. -Brincadeira. 953 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 Pague minha fiança e mantenha o cronograma. 954 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 -Tom Hayden? -Sim. 955 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 -Já nos vemos. -Está preso. 956 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 Saquei. 957 00:51:47,166 --> 00:51:50,333 Faremos um recesso de uma hora, retomando às 13h30… 958 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 Vossa Excelência, quero apresentar uma petição. 959 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 Deseja falar ao juiz, Sr. Seale? 960 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 Sim. Tenho uma petição… 961 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 Sou todo ouvidos, Sr. Seale. 962 00:52:01,875 --> 00:52:02,708 Só um instante. 963 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 Sr. Seale, tem a petição? 964 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 "Eu, Bobby G. Seale, solicito defender a mim mesmo. 965 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 Invoco o precedente do caso Adams contra McCann 966 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 -no qual a Suprema Corte…" -Já chega. 967 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 Onde aprendeu essas coisas? 968 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 Seu amigo Sr. Hampton é formado em direito? 969 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 Vossa Excelência, os outros réus querem participar da petição. 970 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 Agora está falando em nome do Sr. Seale? 971 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 Não, Vossa Excelência, falo em nome dos outros réus. 972 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 Está ao lado dele. Por que não o representa logo? 973 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 Porque não sou advogado dele, senhor. 974 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 Se entendi direito, o Sr. Seale, há um mês e meio, 975 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 e creio que entendi, 976 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 -não está representado por advogado. -Indefiro. 977 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 -Me é negado agora… -Sr. Seale… 978 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 …meu direito constitucional à representação igualitária… 979 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 Faça silêncio! 980 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 Tem advogados para falar por você. 981 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 Não, ele não tem! 982 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 Citem o Sr. Kunstler pela segunda vez por desacato. 983 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 Todos em pé. 984 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 Então, Hayden está preso por uma acusação de pressão do pneu, 985 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 e, de repente, todo maluco de Chicago se mobilizou. 986 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 "Pegaram o Hayden! 987 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 Vamos marchar até a delegacia, 988 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 derrotar a polícia e a Guarda Nacional de Illinois 989 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 e libertar Tom Hayden!" 990 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 A gente não sabia nem sair do parque. 991 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 Durante dez dias, o governo chamou 37 testemunhas, 992 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 todas funcionárias públicas. 993 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 Chamo esta parte do julgamento de "com amigos assim". 994 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 Rennie, este é o Sam. Ele é confiável. 995 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Detetive Sam McGiven, polícia de Chicago. 996 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 -Abbie, este é o Stan. -Oi. 997 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 -Stan Wojohowski. -Como vai, Stan? 998 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 -E qual é sua profissão? -Sou policial de Chicago. 999 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 Scotty Scibelli, Tom. 1000 00:54:15,083 --> 00:54:18,041 Me procure se quiser transar, erva ou outra coisa. 1001 00:54:18,125 --> 00:54:21,125 Sargento Scott Scibelli, Polícia Estadual de Illinois. 1002 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 Isto é da mulher de óculos. 1003 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 -Sério? -Sim. 1004 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 Era para mim mesmo? 1005 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 -Era. -Nunca me pagaram bebida antes. 1006 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 -Está gostando? -É um Tom Collins. 1007 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 Sei que é bebida de clube de campo, mas é deliciosa. 1008 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 Um homem na Inglaterra chamado Tom Collins disse que a inventou em 1894, 1009 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 mas aí outro homem, cujo nome esqueci, disse que não, 1010 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 que inventara dois anos antes, e acho que rolou um processo. 1011 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 É muita controvérsia para gim e limonada. 1012 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 -Sou o Jerry. -Eu sei. 1013 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 Jerry, sabe por que os franceses só comem um ovo no café da manhã? 1014 00:55:15,625 --> 00:55:17,583 -Não. -Porque na França, 1015 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 um ovo é un oeuf. 1016 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 Soa como "basta". 1017 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 -Uau! -Pois é. 1018 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 Eu me sinto melhor com a história do Tom Collins. 1019 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 Sou Daphne O'Connor. 1020 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 Agente especial Daphne O'Connor, contrainteligência do FBI. 1021 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 Soletre seu nome. 1022 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 É possível ter existido sete manifestantes em Chicago 1023 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 liderando dez mil policiais à paisana protestando? 1024 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 Qual sua missão em Chicago? 1025 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 Usar Jerry Rubin pra me infiltrar entre os líderes do protesto. 1026 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 Esteve com Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger 1027 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 e Rennie Davis na tarde do dia 27? 1028 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 Sim. 1029 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 -O que faziam juntos? -Lideravam manifestantes. 1030 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 -Quantos diria? -Uns 800. 1031 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 Aonde levavam essas 800 pessoas? 1032 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 -À sede da polícia na 11ª com State. -Por quê? 1033 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 Tom Hayden estava preso acusado de mexer num veículo policial. 1034 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 Jerry Rubin disse que era hora de enfrentar os meganhas. 1035 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 E com "meganhas" ele quis dizer… 1036 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 Estava na hora de confrontar a polícia. 1037 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 Sigam Abbie! 1038 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 Oficiais, estamos nos deslocando. 1039 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 À frente do grupo também estava o Sr. Allen Ginsberg. 1040 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 Allen Ginsberg, o poeta? 1041 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 Sim, ele entoava uma espécie de canto de guerra. 1042 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 -De quem são as ruas? -Nossas! 1043 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 O que ele está fazendo? 1044 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 Canalizando a energia. Sossegando as coisas. 1045 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 E como ele está se saindo? 1046 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 -De quem são as ruas? -Nossas! 1047 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 O cara testemunhou que Ginsberg entoava um canto de guerra, 1048 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 um sinal da selva de merda para poetas beat, 1049 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 para metralharem as tropas com versos brancos. 1050 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 Um cara na multidão marchava com a namorada nos ombros. 1051 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 Ela agitava uma bandeira americana, 1052 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 e isso parecia incomodar muito alguns universitários 1053 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 que vieram à cidade por fraternidade. 1054 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 Abaixe a maldita bandeira! 1055 00:57:20,375 --> 00:57:22,333 Ei, abaixe a bandeira! 1056 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 Não está ouvindo? É surda, piranha? 1057 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 -Abaixe a bandeira! -Vá pra cozinha me fazer um sanduíche. 1058 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 Vou ali resolver isso. 1059 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 Eles não são o inimigo. 1060 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 São, sim. De várias formas, porra! 1061 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 Soltem Tom Hayden! 1062 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 SOLTEM HAYDEN JÁ 1063 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 Soltem Tom Hayden! 1064 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 O grupo entrou à esquerda na rua 11ª. 1065 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 Viramos à esquerda na rua 11ª. 1066 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 Foi quando eles viram. 1067 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 -Soltem Tom Hayden! -Soltem Tom Hayden! 1068 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 Puta merda! 1069 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 Eles vão conquistar a Espanha? 1070 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 Foda-se. 1071 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 Como assim, "foda-se"? 1072 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 É agora. Chegou a hora. 1073 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 -Não vamos atacar a polícia. -Porra, por que não? 1074 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 -Porque ficaremos bem feridos. -Tom não quer ferir ninguém. 1075 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 Faremos a multidão voltar. Está muito agitado. 1076 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 -Meia-volta e acalmar. -O que estamos fazendo? 1077 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 Ele tem razão. É inseguro. Manjo disso. Vamos. 1078 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 Oficiais, dar meia-volta e reduzir. 1079 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 Aqui está parecendo o Álamo. Dê meia-volta. 1080 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 -Voltem em segurança ao parque. -Deveríamos partir pra cima. 1081 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 Não vão se entregar, cara. 1082 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 Lidere o povo. Dave e eu pagaremos a fiança do Tom. 1083 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 Para o parque! 1084 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 Estou sem dinheiro, você tem? 1085 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 Tenho. Sou um adulto. 1086 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 Vai acabar comigo, Allen. Vai mesmo! 1087 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 Aí avisaram para continuar andando. 1088 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 "À esquerda na Roosevelt e de volta ao parque." 1089 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 Chegando ao parque, três divisões de policiais haviam vindo do sul. 1090 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 Não sei que gênio tático bolou essa, 1091 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 mas sabe quando dá merda? 1092 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 Quando o manifestante não tem aonde ir. 1093 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 Como descreveria o clima da multidão? 1094 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 A testemunha não pode descrever o clima de mil estranhos. 1095 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 Alguma objeção? 1096 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 -Sim, senhor. -Em que base? 1097 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 Nessa base. 1098 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 Indefiro. 1099 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 Vou mandar evacuar a sala. 1100 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 Sr. Wojohowski? 1101 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 A multidão queria briga. 1102 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 Seus porcos! Seus filhos são porcos! 1103 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 Não devíamos ter falado dos filhos. 1104 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 Verdade. Eu sei. 1105 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 "Filhos da mãe branquelos, saiam do nosso parque." 1106 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 E ele disse: "Olhe só eles." 1107 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 Não parecem durões. 1108 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 Bem, as armas… 1109 01:00:10,541 --> 01:00:12,791 A manifestação não foi autorizada. 1110 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 Receberam ordens pra deixar o parque já! 1111 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 Abaixem as armas, filhos da puta! 1112 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 Lutem como homens, porra! 1113 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 Olha só, não vou te proteger aqui. 1114 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 E os universitários otários que assediaram a garota? 1115 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 Eles voltaram. 1116 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 Abaixe a maldita bandeira, puta! 1117 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 -Vá me fazer um sanduíche! -Abaixe! 1118 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 -Abaixe a bandeira! -Calma aí! 1119 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 Me ajude a acalmá-los, Jerry! 1120 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 Sossegue os ânimos. Eles vão te escutar. 1121 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Quê? 1122 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 Nada, foi legal você falar isso. 1123 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 -Agora! -É. 1124 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 -Gritaram na multidão… -Um cara gritou… 1125 01:00:49,000 --> 01:00:50,875 Gritaram na multidão… 1126 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 Tomem o morro! 1127 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 Ei! Não corram! Galera! 1128 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 Nas ruas, o cloroacetofenona é gás lacrimogênio. 1129 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 Atirar! 1130 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 E é um puta maçarico. 1131 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 Pulmões, pele, olhos… 1132 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 -Vai! -Cassetetes? 1133 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 Da mesma madeira dos tacos de beisebol. 1134 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 Me soltem! 1135 01:01:42,250 --> 01:01:43,125 Abaixe a bandeira! 1136 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 -Ei! -Cale a boca, porra! 1137 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 O que é isso? 1138 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 Você mereceu! 1139 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 Porra, qual é a de vocês? Ei! Soltem a moça! 1140 01:01:57,958 --> 01:01:59,250 Qual é a sua? 1141 01:01:59,333 --> 01:02:00,541 Foda-se, bicha hippie! 1142 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 Tudo bem? 1143 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 Você está bem. Tome. 1144 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Segure isto sobre o rosto, tá? 1145 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 Levarei você até os primeiros socorros. 1146 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 Você vai ficar bem. Eu ajudo. 1147 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 Precisamos ir. Vou tirar você daqui. 1148 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 Não se mexa, Jerry. 1149 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 -Cara, prenda esses caras. Eles… -Você está preso. 1150 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 Após pagar a fiança de Tom Hayden, 1151 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 Abbie, Dave e Tom voltaram ao parque. Confere? 1152 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 Senhor, pode olhar para mim? Senhor? 1153 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 Entre. 1154 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 Começo a me preocupar em tirar todos vivos de Chicago. 1155 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 -Não está em nossas mãos. -Está, sim. 1156 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 Por que está me olhando? Paguei sua fiança. 1157 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 Oitocentas pessoas seguiram você? 1158 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 Ah, isso. As pessoas me seguem. Vai saber por quê. 1159 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 Também estou quebrando a cabeça. 1160 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 Como definiram fiança tão rápido? 1161 01:03:16,083 --> 01:03:18,666 Não fui preso, só detido. 1162 01:03:18,750 --> 01:03:21,000 Não sabiam do que me acusar. 1163 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 Agressão. 1164 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 Agredi alguém que agredia outra pessoa. 1165 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 -Então… -Gente. 1166 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 Nada é mais perigoso do que um bando em movimento. 1167 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 É como tentar redirecionar o rio Mississippi. 1168 01:03:33,958 --> 01:03:36,291 -Ela não é genial? -Acalme sua turma. 1169 01:03:36,375 --> 01:03:38,875 -Somos responsáveis por eles. -Tommy. 1170 01:03:38,958 --> 01:03:41,125 Temos de protestar diante da Convenção. 1171 01:03:41,208 --> 01:03:44,458 Apenas isso. As câmeras estão lá. 1172 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 Precisamos chegar à Convenção. Pra isso, sairemos do parque. 1173 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 É quando o pessoal se machuca. 1174 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 Se quem me seguir estiver ciente disso, durmo sem problemas. 1175 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 Devia me contar como consegue. 1176 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 -Em boa parte com drogas. -É? 1177 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 Isso aconteceu tentando subir um morro. 1178 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 Não vamos nos aproximar da Convenção. 1179 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 Agente especial O'Connor, você testemunhou que Jerry Rubin disse: 1180 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 "Eles que se fodam. São todos porcos. Vamos montar um exército e arrumar armas." 1181 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 Sim. 1182 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 Quando ele disse isso, formaram um exército com armas? 1183 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 Não. 1184 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 Jerry Rubin instruiu a multidão a entrar no parque? 1185 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 -Não. -Foi o Rennie Davis? 1186 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 -Não. -Abbie Hoffman estava lá? 1187 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 -Não. -Foi Dave Dellinger? 1188 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 -Não. -John Froines ali? 1189 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 -Não. -Lee Weiner? 1190 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 Ele não estava lá. 1191 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 Testemunhou que Jerry e Rennie… 1192 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 Poderia repetir para mim? 1193 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 Eles queriam redirecionar as pessoas 1194 01:04:44,500 --> 01:04:47,875 para descer o morro, como a senhora disse a eles. 1195 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 Isso está correto? 1196 01:04:54,666 --> 01:04:57,500 Sr. Kunstler, os manifestantes atacaram a polícia 1197 01:04:57,583 --> 01:04:58,916 e a polícia reagiu. 1198 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 E algum desses manifestantes que viu atacando a polícia 1199 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 está sentado com os réus? 1200 01:05:06,958 --> 01:05:09,583 -Não, senhor. -Bem, obrigado. 1201 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 Sem mais perguntas. 1202 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 -O juiz… -Eu também não estava lá. 1203 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 -Sr. Seale… -Não estava mesmo, 1204 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 e deveria poder inquirir a testemunha. 1205 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 -Faremos recesso até… -Quatro horas! 1206 01:05:21,083 --> 01:05:22,083 Sr. Hampton! 1207 01:05:22,166 --> 01:05:24,041 Foi o quanto Bobby Seale ficou em Chicago. 1208 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 -Silêncio! -Quatro horas! 1209 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Todos em pé. 1210 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 O tribunal ficará em recesso durante o fim de semana. 1211 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 Sim, contemplei a exposição. 1212 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 Clareou minha cabeça. 1213 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 Fiquei lá 20 minutos. Não senti nada. 1214 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 Mas não era uma pintura, era uma exposição. 1215 01:06:04,166 --> 01:06:05,625 O museu de história natural. 1216 01:06:05,708 --> 01:06:08,625 E quando se exibem famílias de índios nativos 1217 01:06:08,708 --> 01:06:10,250 num museu de história natural 1218 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 ao lado de dioramas do homem primitivo e da era Jurássica, 1219 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 dá a impressão de que os cheroquis viraram os europeus de hoje em dia. 1220 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 Olha quem é. 1221 01:06:21,125 --> 01:06:23,083 Preciso trocar uma ideia com esse cara. 1222 01:06:23,166 --> 01:06:24,333 Oi, advogado. 1223 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 -Sem colegas no fim de semana? -Uma folga. 1224 01:06:28,041 --> 01:06:30,041 Minha plateia foi pra casa dos pais. 1225 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 As mocinhas são suas parentas? 1226 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 São minhas filhas: Emily e Julie. 1227 01:06:34,875 --> 01:06:36,208 Seu pai é um bom sujeito. 1228 01:06:36,291 --> 01:06:39,250 E olha que ele quer me botar numa prisão federal. 1229 01:06:39,333 --> 01:06:41,291 Não deveríamos falar sem seu advogado. 1230 01:06:41,375 --> 01:06:42,625 Estamos no mesmo barco. 1231 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 De certa forma, eu acho, mas, na verdade, não. 1232 01:06:46,750 --> 01:06:49,166 Garotas, peguem este dólar 1233 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 e coloquem no chapéu dos músicos ali, tá? 1234 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 E 25 centavos, para comprarem o amendoim doce 1235 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 que a mamãe não deixa. Entenderam? 1236 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 -Crianças adoráveis. -Obrigado. 1237 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 Se seu advogado estivesse aqui, diria numa boa que logo não haverá acordos. 1238 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 Não aceitaríamos essa porra. Você desistiria? 1239 01:07:10,041 --> 01:07:13,000 Queria ser como o Abbie e dizer que é um bom sujeito, 1240 01:07:13,083 --> 01:07:14,250 mas eu não consigo. 1241 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 Sinto saber disso. 1242 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 Fazer Daphne O'Connor partir meu coração foi sacanagem. 1243 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 Não trabalho com o FBI, 1244 01:07:22,958 --> 01:07:26,041 mas a agente especial O'Connor foi um dos vários trabalhando 1245 01:07:26,125 --> 01:07:27,875 no que se julgava uma ameaça crível. 1246 01:07:27,958 --> 01:07:31,583 Beleza. Grampeie os telefones, um traficante. Seja homem. 1247 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 -Não mande uma mulher me embruxar. -O quê? 1248 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 Significa enfeitiçar. 1249 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 -Para ela esmagar minha alma. -Quanto tempo ficaram juntos? 1250 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 Por 93 horas. Poderia ser uma vida. 1251 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 Para a mosca-das-frutas. Bom final de semana. 1252 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 Isso é ético? 1253 01:07:50,333 --> 01:07:51,750 Não existem regras éticas? 1254 01:07:51,833 --> 01:07:53,208 Ela se envolveu sexualmente? 1255 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 A gente não se apressou. 1256 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 Ele ficará bem. 1257 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 Um ovo é o que basta? 1258 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 -Ela aprendeu isso na Academia? -Sim. 1259 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 Não temos nada contra você. 1260 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 Sabemos que faz seu trabalho e não nos considera criminosos. 1261 01:08:09,291 --> 01:08:10,958 Não sei onde arrumou essa informação, 1262 01:08:11,041 --> 01:08:13,791 mas represento o Povo sem paixão nem preconceito. 1263 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 Acha que fomos os responsáveis? 1264 01:08:16,833 --> 01:08:18,625 Vocês conseguiram o que queriam. 1265 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 O Nixon também. 1266 01:08:21,375 --> 01:08:24,541 Que tal assim? Até segunda. 1267 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 Ela chegou a falar de mim? 1268 01:08:52,041 --> 01:08:53,208 Escritório da Quadrilha. 1269 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 Um segundo. 1270 01:09:07,333 --> 01:09:08,666 Aconteceu alguma coisa, Tom. 1271 01:09:29,083 --> 01:09:30,291 Bobby… 1272 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 Fred Hampton foi morto a tiros ontem à noite. 1273 01:09:39,083 --> 01:09:43,250 A polícia deu uma batida, houve um tiroteio. 1274 01:09:43,958 --> 01:09:45,166 E ele está morto. 1275 01:09:48,416 --> 01:09:51,083 -Aconteceu entre as 4h… -Eu sei. 1276 01:09:51,958 --> 01:09:54,708 -Já contaram? -Sim. 1277 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 Sinto muito. 1278 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Vocês sete têm o mesmo pai, né? 1279 01:10:11,458 --> 01:10:12,958 Estou falando com você. 1280 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 Todos têm o mesmo pai, né? 1281 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 "Corte o cabelo, 1282 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 não seja bicha, respeite a autoridade, respeite os EUA, me respeite." 1283 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 Sua vida é um "foda-se" ao seu pai, né? 1284 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 Um pouco? 1285 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 -Talvez. -Talvez. 1286 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 Entende como é diferente de uma corda numa árvore? 1287 01:10:42,916 --> 01:10:43,750 Sim. 1288 01:10:44,458 --> 01:10:45,291 Pois é. 1289 01:10:49,041 --> 01:10:50,916 Primeiro atiraram no ombro dele. 1290 01:10:52,708 --> 01:10:55,166 Não dá pra mirar a arma se foi baleado no ombro. 1291 01:10:55,250 --> 01:10:56,791 Não dá pra apertar o gatilho. 1292 01:10:58,041 --> 01:10:59,833 O segundo tiro foi na cabeça. 1293 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 Fred foi executado. 1294 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 Algo mais? 1295 01:11:13,916 --> 01:11:14,750 Não. 1296 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 Detetive, vamos falar da noite do dia seguinte, 1297 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 terça-feira, 27 de agosto, estava no Grant Park? 1298 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 Sim. Aconteceu o comício "Libertem Huey Newton" lá. 1299 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 -Reconheceu algum dos oradores? -Ouvi Jerry Rubin discursar. 1300 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 Phil Ochs cantou, e aí Bobby Seale discursou. 1301 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 Protesto contra o testemunho dele, pois me foi negado um advogado. 1302 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Nós entendemos. 1303 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 Lembra-se do discurso do Sr. Seale? 1304 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 Sim. Ele disse… 1305 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 -Protesto contra… -Silêncio! 1306 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 Prossiga. 1307 01:11:59,291 --> 01:12:00,916 -Posso ver as anotações? -Sim. 1308 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 89º DIA DE JULGAMENTO 1309 01:12:04,208 --> 01:12:07,125 Ele falou: "Devemos compreender que enquanto prosseguimos 1310 01:12:07,208 --> 01:12:09,416 tentando tirar os políticos réprobos…" 1311 01:12:09,500 --> 01:12:11,916 -Vossa Excelência… -"…nosso covarde Congresso, 1312 01:12:12,000 --> 01:12:16,333 -a fala insolente e enganosa de Nixon…" -"Fala insolente e enganosa de Nixon." 1313 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 Você me faz parecer bacana. Obrigado, senhor. 1314 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 Último aviso, Sr. Seale. 1315 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 Ele disse algo mais? 1316 01:12:25,875 --> 01:12:28,166 Ele falou: "A revolução neste momento 1317 01:12:28,250 --> 01:12:32,333 está diretamente conectada a organizar armas em massa." 1318 01:12:34,541 --> 01:12:35,541 Sem mais perguntas. 1319 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 Fala insolente e enganosa. Um cara bacana. 1320 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 A defesa deseja inquirir a testemunha? 1321 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 Sim. Estou aqui sentado afirmando que gostaria de inquiri-la. 1322 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 -Só advogado pode abordar testemunha. -O meu é Charles Garry. 1323 01:12:51,250 --> 01:12:54,750 -Cansei de ouvir isso. -Não estou nem aí se está cansado. 1324 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 O que disse? 1325 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 Falei que seria impossível ligar menos para o que o cansou. 1326 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 E exijo inquirir a testemunha. 1327 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 Sente-se em sua cadeira e cale-se. 1328 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 E nunca mais se dirija ao juiz nestes termos. 1329 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 Mais alguma pergunta? 1330 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 Faremos recesso por uma hora, retomando… 1331 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 -Foi assassinato premeditado! -Foi, sim! 1332 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 -Fred Hampton foi morto ontem! -Segurança, coloquem o Sr. Seale… 1333 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 Ele nunca conseguiria segurar a arma! 1334 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 Quando publicarem o relatório da autópsia, perguntem sobre a bala no ombro! 1335 01:13:41,625 --> 01:13:44,541 Recomendo veementemente cautela, Sr. Seale. 1336 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 Recomendo veementemente… 1337 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 Vá se foder com veemência! 1338 01:13:52,833 --> 01:13:55,041 Seguranças, levem o réu para uma sala 1339 01:13:55,125 --> 01:13:57,708 e lidem com ele como for preciso. 1340 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 NÃO LEVANTE PARA J.H. 1341 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 Que os autos mostrem que tentei, justa e imparcialmente. 1342 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 Tentei fazer o réu se sentar sozinho. 1343 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 Pergunto novamente, Sr. Seale, 1344 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 e responda acenando a cabeça para cima e para baixo, 1345 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 ou de um lado para outro, 1346 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 se tenho sua garantia de que não tentará interromper o julgamento, 1347 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 se permitir que retome a ordem adequada. 1348 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 Tenho sua garantia? 1349 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 Sr. Schultz, chame a testemunha. 1350 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 Sr. Schultz? 1351 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 Podemos nos aproximar? 1352 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 Consegue respirar? 1353 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 Consegue respirar bem, Bobby? 1354 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 Excelência, o réu está amordaçado e amarrado num tribunal americano. 1355 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 Ele provocou isso. 1356 01:16:43,208 --> 01:16:44,166 Ficou louco? 1357 01:16:44,250 --> 01:16:45,375 Sr. Kunstler. 1358 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 Pelo amor de Deus. 1359 01:16:49,416 --> 01:16:52,125 O que deseja, Sr. Kunstler? Fale comigo. 1360 01:16:52,208 --> 01:16:55,875 O governo gostaria de pedir que Bobby Seale seja separado… 1361 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 -Espere… -Senhor, por favor. 1362 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 Uma petição para que Bobby Seale seja separado dos réus 1363 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 e seu caso anulado. 1364 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 Quer que anule o caso dele? 1365 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 Claro, o senhor transformou aquele negro num personagem simpático. 1366 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 Sr. Kunstler, já vivi muito tempo. 1367 01:17:15,708 --> 01:17:18,833 E é a primeira pessoa 1368 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 a sugerir que discriminei um negro. 1369 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 Que os autos digam que sou o segundo. 1370 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 Afastem-se. 1371 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 Declaro anulado o caso do réu Bobby G. Seale. 1372 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 Sr. Seale, é acusado 16 vezes por desacato 1373 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 pelas seguidas demonstrações de desrespeito, 1374 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 e tem uma acusação pendente de homicídio em Connecticut. 1375 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 Não pode voltar para casa, senhor, e duvido que um dia volte. 1376 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 Retomaremos segunda-feira às 10h. 1377 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 Todos em pé. 1378 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 Escritório da Quadrilha, posso ajudar? 1379 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 Não, senhor. Sou uma mulher branca. 1380 01:19:09,208 --> 01:19:12,875 Sim, dormi com vários até agora e, sem dúvida, 1381 01:19:12,958 --> 01:19:14,500 afirmo que é melhor. 1382 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 Deve ser por isso que está nervoso. 1383 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 Desligue. 1384 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 Nem é tão grande, só é melhor. 1385 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 Desligue o telefone. 1386 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 Pra despedida do Bobby? 1387 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 Não. Foi por mim mesmo. 1388 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 Porra, por que se levantou? 1389 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 Por reflexo. 1390 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 Por respeito à instituição. 1391 01:19:48,833 --> 01:19:52,916 Não sei de que adianta insultar o juiz, e foi diante do júri, da imprensa, 1392 01:19:53,000 --> 01:19:56,375 de Foran e Schultz, que recomendam a pena se nos condenarem. 1393 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 É hora da revolução. Pode ser preciso magoar alguém. 1394 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 Então… 1395 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 temos a lista. 1396 01:20:06,500 --> 01:20:10,125 Talvez segunda-feira a gente leia os nomes para os autos 1397 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 -para dizer… -O quê? 1398 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 Que o que enfrentamos é bobagem diante de… 1399 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 Ele vai nos sentenciar. O juiz decide o que enfrentamos. 1400 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 -É um maldito julgamento. -Julgamento político. 1401 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 Não, fomos presos… A lei não reconhece julgamento político. 1402 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 Não fomos presos. Fomos escolhidos. 1403 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 Lee, John, já se perguntaram por que estão aqui? 1404 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 Todo dia. 1405 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 São moeda de troca. 1406 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 Dão ao júri caras para absolverem 1407 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 e se sentirem melhor nos considerando culpados. 1408 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 Lenny, estou errado? 1409 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 Não. 1410 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 Espere aí. Nosso papel é facilitar a condenação de nossos amigos? 1411 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 Vão nos julgar culpados se não gostarem de nós. 1412 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 Por isso o Bill não nos fará testemunhar. 1413 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 Eu vou. É mais fácil gostarem de mim. 1414 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Sou chefe escoteiro de verdade. 1415 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 É um discordante escrupuloso. 1416 01:21:13,375 --> 01:21:15,250 Muitos são assim. 1417 01:21:15,333 --> 01:21:16,500 Na 2ª Guerra Mundial? 1418 01:21:16,583 --> 01:21:20,125 Você escapou dela. Até eu quero te socar. 1419 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 -Podemos falar disso. -Quero muito. 1420 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 Eu posso testemunhar. 1421 01:21:25,291 --> 01:21:27,916 Já deu aula sobre montar bombas? 1422 01:21:28,500 --> 01:21:30,916 Na 8ª série sabem como Oppenheimer fez a bomba. 1423 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Não com itens de supermercado. 1424 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 Sabem o que seria irônico? 1425 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 -O quê? -Perguntei o que… 1426 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 Ele ouviu. Ele quer saber a resposta. 1427 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 John Mitchell ter feito tudo isso pra se vingar do Ramsey Clark. 1428 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 -Do quê? -Daquilo, lembram-se? 1429 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 Membros do governo que saem se demitem por cortesia, 1430 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 mas Ramsey só se demitiu… 1431 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 -Soube que Mitchell surtou com isso. -É. 1432 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 Leu sobre isso, Lenny? 1433 01:21:59,083 --> 01:22:00,083 Bill? 1434 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 Ele não estava entre nossas testemunhas. 1435 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Quem? 1436 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 -A primeira testemunha… -Se for julgamento político… 1437 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 -Bernadine. -É. 1438 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 Meu escritório precisa achar Ramsey Clark. 1439 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 E William Kunstler acabou de chegar. 1440 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 GOVERNO DOS EUA 1441 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Len. 1442 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 Talvez… Eu não sei, ele tem agentes do Serviço Secreto? 1443 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 Não, vieram por nossa causa. 1444 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Ele era o procurador-geral. O que faremos? 1445 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 -Tocamos a campainha? -Acho que sim. 1446 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 -Quer fazer isso? -Toque logo essa porcaria… 1447 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 Bom dia, sou Bill Kunstler. O Sr. Clark nos aguarda. 1448 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 Entrem. 1449 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 Bom dia. 1450 01:23:20,000 --> 01:23:22,166 Ele está no estúdio no fim do corredor. 1451 01:23:22,750 --> 01:23:24,000 Aceitam um café? 1452 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 Escute só, senhora. Ótima ideia. 1453 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 Para mim, nada. Obrigado. 1454 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 No fim do corredor. 1455 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 Sr. Hayden? 1456 01:23:33,541 --> 01:23:36,750 Li no jornal que foi o único que se levantou pro juiz 1457 01:23:36,833 --> 01:23:38,416 depois do que ele fez ao Bobby. 1458 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 Foi por engano, puro reflexo. 1459 01:23:43,583 --> 01:23:44,416 Tom? 1460 01:23:55,833 --> 01:23:56,708 Oi, Bill. 1461 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 Ramsey Clark. 1462 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 Muito prazer, senhor. 1463 01:24:03,083 --> 01:24:05,250 Este é Leonard Weinglass. 1464 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 -Sr. Weinglass. -E Tom Hayden. 1465 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 Eu sei quem é Tom Hayden. 1466 01:24:09,291 --> 01:24:11,541 O FBI trabalhava para mim. 1467 01:24:12,791 --> 01:24:16,333 Eles são altos funcionários do Departamento de Justiça. 1468 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 Sr. Kelly e Sr. Ackerman. 1469 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 -Não sei por que eles estão aqui. -Eu os convidei. 1470 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 -Convidou? 1471 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 Não quero que pareça impróprio. 1472 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 Não há nada impróprio aqui. 1473 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 E agora há testemunhas disto. 1474 01:24:30,125 --> 01:24:33,875 Eles vão avisar Schultz e Foran 1475 01:24:33,958 --> 01:24:36,166 -assim que sairmos. -Não seja ridículo. 1476 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 Eles já avisaram Schultz e Foran, 1477 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 e vão ligar pro John Mitchell assim que terminarmos. 1478 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 Prossiga, pergunte o que deseja. 1479 01:24:45,083 --> 01:24:47,416 -Na frente deles? -Sim. 1480 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 Muito bem. 1481 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 Sr. Clark, quando era procurador-geral do presidente Johnson, 1482 01:24:57,458 --> 01:24:59,458 houve alguma discussão na Casa Branca 1483 01:24:59,541 --> 01:25:01,875 para denunciar meus clientes? 1484 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 -Não pode responder isso. -Por que não? 1485 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 É contra a lei. 1486 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 É uma interpretação ampla demais da lei. 1487 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 -Se quiser… -Não, escute só. 1488 01:25:10,083 --> 01:25:12,291 Vimos corrupção do júri, escuta telefônica, 1489 01:25:12,375 --> 01:25:14,541 um réu literalmente amordaçado 1490 01:25:14,625 --> 01:25:17,291 e um juiz arrotar decisões. 1491 01:25:17,375 --> 01:25:19,625 Isso seria errado em Honduras. 1492 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 Estou menos interessado na lei do que quando o julgamento começou. 1493 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 Goste ou não da lei, como ex-procurador-geral, a lei o protege. 1494 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 Não, você é protegido pela lei. 1495 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 Com a devida data venia, senhor, posso intimá-lo. 1496 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 Ache um juiz desta região que assine essa intimação. 1497 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 Verdade. E testemunhar voluntariamente seria um risco para mim. 1498 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 Repito, com a devida data venia, 1499 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 meus clientes correm um risco muito maior quando… 1500 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 -enfrentam um poder enorme… -Por que demorou tanto? 1501 01:25:51,083 --> 01:25:53,708 …que nem enxergam e… 1502 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 Desculpe. Demorei a fazer o quê? 1503 01:25:57,666 --> 01:25:59,125 Ver que sou a testemunha. 1504 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 -Estávamos comentando entre nós… -Bill… 1505 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 Ele não pode testemunhar. 1506 01:26:06,583 --> 01:26:08,458 Sou advogado particular agora. 1507 01:26:08,541 --> 01:26:11,208 Se John Mitchell quiser fazer picadinho de mim, 1508 01:26:11,291 --> 01:26:12,916 ele pode e o fará. 1509 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 Você precisa achar… 1510 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 Senhor, precisa ter coragem agora… 1511 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 -e… -Achar coragem? É. 1512 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 Sim. Ter coragem e… 1513 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 Tom. 1514 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Foi isso que eles vieram me falar, 1515 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 que se John Mitchell quiser fazer picadinho de mim, ele o fará. 1516 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 Queria que eles me ouvissem falar: 1517 01:26:41,708 --> 01:26:43,041 "Quando vou ao tribunal?" 1518 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 Sr. Clark? 1519 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 Como disse? 1520 01:26:49,625 --> 01:26:50,458 Convoque-me. 1521 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 É contra a lei testemunhar, Ramsey. É simplesmente assim. 1522 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 É procurador Clark. 1523 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 Prenda-me ou cale a porra dessa boca. 1524 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 Tive coragem. 1525 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 Excelência, o Povo quer indeferir essa testemunha. 1526 01:27:11,125 --> 01:27:11,958 104º DIA DE JULGAMENTO 1527 01:27:12,041 --> 01:27:14,083 Aposto que a defesa previa isso. 1528 01:27:14,166 --> 01:27:15,875 A regra federal estabelece 1529 01:27:15,958 --> 01:27:18,500 que a divulgação de material do Departamento de Justiça 1530 01:27:18,583 --> 01:27:21,791 é proibida sem conhecimento do procurador-geral, 1531 01:27:21,875 --> 01:27:24,666 significando que o atual procurador-geral, 1532 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 John Mitchell, negou especificamente a aprovação dele. 1533 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 Juiz, a regra refere-se unicamente a dados e documentos muito específicos. 1534 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 Se a regra fosse interpretada como deseja o Sr. Schultz, 1535 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 ninguém no governo federal 1536 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 poderia testemunhar em julgamentos após deixar o cargo. 1537 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 Acho que o governo está ao menos justificado 1538 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 em pedir que a defesa demonstre, por voir dire, 1539 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 o testemunho que espera obter da testemunha. 1540 01:27:53,166 --> 01:27:56,916 Gostaria que questionássemos a testemunha, 1541 01:27:57,000 --> 01:27:59,916 esta testemunha, sem a presença do júri? 1542 01:28:00,000 --> 01:28:04,416 Se eu considerar o testemunho relevante, chamo o júri de volta. 1543 01:28:05,375 --> 01:28:07,083 É pegar ou largar, Sr. Kunstler. 1544 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 A defesa convoca Ramsey Clark. 1545 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 Diga seu nome. 1546 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 William Ramsey Clark. 1547 01:28:29,166 --> 01:28:30,750 Jura que o testemunho que dará 1548 01:28:30,833 --> 01:28:33,250 será toda a verdade e nada mais do que a verdade? 1549 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 Juro. 1550 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 Sr. Clark, qual era seu cargo no verão de 1968? 1551 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 Eu era procurador-geral dos Estados Unidos. 1552 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 -Foi nomeado pelo presidente Johnson? -Fui. 1553 01:28:47,875 --> 01:28:51,208 -E confirmado pelo Senado dos EUA. -Sim. 1554 01:28:51,291 --> 01:28:56,541 Recebeu um telefonema em sua sala às 11h50 1555 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 de 10 de setembro do ano passado? 1556 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 Sim. 1557 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 -De quem era? -Do presidente Johnson. 1558 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 Pode dizer o que o presidente Johnson disse e o que o senhor respondeu? 1559 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 Vossa Excelência, protestamos. 1560 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 Uma autoridade não precisa e não deveria ter de contar o conteúdo 1561 01:29:13,958 --> 01:29:17,250 de uma ligação particular que teve com o presidente. 1562 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Concedido. 1563 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 Por favor, juiz… Isto é voir dire. 1564 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 Os protestos não estavam reservados? 1565 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 Há que se pensar no sigilo profissional do advogado. 1566 01:29:28,375 --> 01:29:31,208 O presidente não é cliente do procurador-geral. 1567 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 Como disse, senhor? 1568 01:29:36,708 --> 01:29:39,750 O presidente não é cliente do procurador-geral. 1569 01:29:39,833 --> 01:29:40,833 Respondo com prazer. 1570 01:29:40,916 --> 01:29:42,375 Vossa Excelência… 1571 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 Ouvir a testemunha agora é bastante irregular. 1572 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 Bem, cavalheiros… 1573 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 É a minha sala de audiência. 1574 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 Mas a testemunha é o ex… 1575 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 Ele acabou de afirmar a disposição, 1576 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 assim, para o propósito de voir dire, ouvirei a resposta. 1577 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 Obrigado. 1578 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 Sr. Clark, o presidente Johnson lhe fez uma pergunta no telefonema? 1579 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 O presidente perguntou se eu pretendia fazer alguma denúncia 1580 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 quanto aos tumultos do mês anterior em Chicago. 1581 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 E o que o senhor respondeu? 1582 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Que não faria isso. 1583 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 Pode nos dizer por quê? 1584 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 A investigação da nossa Divisão Criminal chegou à conclusão 1585 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 de que os tumultos foram iniciados pela polícia. 1586 01:30:52,750 --> 01:30:56,333 Sr. Clark, sua divisão de contrainteligência 1587 01:30:56,416 --> 01:30:58,000 também fez um relatório? 1588 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 Eles concluíram que não houve formação de quadrilha pelos réus 1589 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 para incitar violência durante a Convenção. 1590 01:31:05,041 --> 01:31:07,250 E o que aconteceu na primeira terça, 1591 01:31:07,333 --> 01:31:09,875 após a primeira segunda, de novembro daquele ano? 1592 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 -Richard Nixon foi eleito presidente. -Concedido. 1593 01:31:13,000 --> 01:31:14,333 -Ninguém… -Nós protestamos. 1594 01:31:14,416 --> 01:31:17,000 É notório que existem rusgas entre a testemunha 1595 01:31:17,083 --> 01:31:18,541 e o atual procurador-geral. 1596 01:31:18,625 --> 01:31:21,083 A testemunha veio fazer um ataque político 1597 01:31:21,166 --> 01:31:23,250 e não deveria comparecer diante do júri. 1598 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 Sr. Kunstler. 1599 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Vossa Excelência, não é possível que cogite 1600 01:31:26,625 --> 01:31:29,916 impedir que o júri escute essa declaração. 1601 01:31:30,000 --> 01:31:32,041 A testemunha não pode dar depoimento 1602 01:31:32,125 --> 01:31:34,916 que ajudaria na determinação de culpa ou inocência. 1603 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 Ele acabou de falar que o Departamento de Justiça concluiu… 1604 01:31:38,583 --> 01:31:40,166 O atual Departamento de Justiça, 1605 01:31:40,250 --> 01:31:42,291 o único que importa, concluiu diferente. 1606 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 Portanto, o motivo da acusação deve ser questionado. 1607 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 O motivo da acusação não é tema de um tribunal. 1608 01:31:49,833 --> 01:31:53,458 De qualquer tribunal em que estive, à exceção deste. 1609 01:31:53,541 --> 01:31:54,833 Protesto. 1610 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 Sr. Kunstler, tem mais perguntas 1611 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 que demonstrem que a testemunha fará contribuição material 1612 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 ou devo convidá-lo a sair? 1613 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 O senhor determinou. 1614 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 Não deixará o júri ouvir o testemunho dele. 1615 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 Somente se puder demonstrar para mim, 1616 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 coisa que não fez até agora, que a testemunha… 1617 01:32:18,916 --> 01:32:22,041 -Sim, senhor. É bom no que faz? -Interpelou ao relator? 1618 01:32:22,125 --> 01:32:23,583 -Continue. -Sr. Kunstler… 1619 01:32:23,666 --> 01:32:25,375 O processo tem motivação política? 1620 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 -Protesto! -Sim. 1621 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 Nixon herdou uma guerra impopular. 1622 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 -Sim. -Desça, Sr. Clark. 1623 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 Seus clientes a deixam mais impopular a cada dia. 1624 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 O governo tem paranoia com o SDS, o fim da guerra, nova esquerda… 1625 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 Sr. Clark, por favor. 1626 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 Por favor, senhor. Serei forçado a acusá-lo de desacato. 1627 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 Está entendendo? 1628 01:32:49,250 --> 01:32:50,208 Sim, Excelência. 1629 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 Então, desça, por favor. 1630 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 Obrigado, senhor. 1631 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 Comece a trabalhar na apelação. 1632 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 Vossa Excelência, quando o júri voltar, 1633 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 ele será informado de que a defesa convocou 1634 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 o ex-procurador-geral dos Estados Unidos da América, 1635 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 mas o senhor determinou que ele não podia testemunhar? 1636 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 Não, essa petição será negada. 1637 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 Cite o Sr. Kunstler por desacato pela terceira vez. 1638 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 Você é um bandido. 1639 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 Um dos réus falou? 1640 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 Eu falei. Eu o chamei de bandido, coisa que é. 1641 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 -Dave. -Sente-se, Sr. Dellinger. 1642 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 -Se somos culpados, por que não julgar? -Dave. 1643 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 Seguranças, sentem o réu. 1644 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 Se somos culpados, coisa que claramente já decidiu… 1645 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 -Dave, eu… -Cuidado. 1646 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 Já decidiu nossa culpa, por que não… 1647 01:34:26,791 --> 01:34:29,333 Não é necessário segurar meu braço. 1648 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 Se temos culpa, por que não nos julgar? 1649 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 Estou sentado aqui há seis meses de olho em você! 1650 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 Não precisa segurar meu braço. 1651 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 Eu observei. Fiquei de olho… 1652 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 Tudo bem. Não precisa lutar. 1653 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 Tirem-no daqui e tranquem-no. 1654 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 Eu bati nele. 1655 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 Sinto muito. 1656 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 Desculpe. 1657 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 Só tem uma coisa a ser feita. 1658 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 Solidariedade com o Dave. 1659 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 Amanhã, vamos ao tribunal e seremos presos. 1660 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 Já fomos presos. 1661 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 Bill falou com você sobre testemunhar? 1662 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 Os jornalistas dizem que o Bill tem falado com você. 1663 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 Ele tem falado comigo. 1664 01:36:02,541 --> 01:36:05,833 Ele acha que agitará a multidão falando em intenções? 1665 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 Talvez ele ache que não tentarei agitar a multidão. 1666 01:36:10,000 --> 01:36:13,666 Talvez ele ache que são jurados usando a segurança da polícia 1667 01:36:13,750 --> 01:36:15,916 que não gostam de serem chamados de porcos 1668 01:36:16,000 --> 01:36:18,416 ou queira uma testemunha que se vista como adulto. 1669 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 Os policiais da cidade no verão de 1968 agiram como porcos. 1670 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 Quantos deles têm filhos no Vietnã? 1671 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 Ele vai testemunhar, não você? 1672 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 Estamos de acordo? 1673 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 Abbie? 1674 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 Como assim não quero saber do fim da guerra? 1675 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 Quê? 1676 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 Séculos atrás, no início do julgamento, perguntou por que vim a Chicago. 1677 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 Respondi que para encerrar a guerra. 1678 01:36:45,583 --> 01:36:48,333 Aí você se virou para todos e disse: 1679 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 "A última coisa que ele quer é o fim da guerra." 1680 01:36:53,625 --> 01:36:54,958 O que quis dizer com isso? 1681 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 Que está aproveitando a fama ao máximo. 1682 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 Pois é… 1683 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 -Sem guerra, sem Abbie Hoffman. -Por que a birra? 1684 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 Queria que não perguntassem mais isso. 1685 01:37:03,958 --> 01:37:06,083 -O Dave não ia querer… -Responda. 1686 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 Uma vez. 1687 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 Certo. Meu problema é que, pelos próximos 50 anos, 1688 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 quando pensarem em política progressista, pensarão em você. 1689 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 E pensarão em você e seus seguidores idiotas 1690 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 dando margaridas aos soldados e tentando levitar o Pentágono. 1691 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 Não vão pensar em igualdade ou justiça, 1692 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 nem em educação, pobreza ou progresso. 1693 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 Pensarão nos otários chapados, perdidos, 1694 01:37:32,041 --> 01:37:35,583 desrespeitosos, desbocados, fracassados foras da lei 1695 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 e perderemos as eleições. 1696 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 Tudo por minha culpa? 1697 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 Sim. 1698 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 Vencer eleições é seu maior desejo? 1699 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 Igualdade, justiça, educação, pobreza e progresso vêm depois? 1700 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 Se não ganhar eleições, não importa o que vem depois. 1701 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 É impressionante que tenham de te explicar isso. 1702 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 Muito bem. 1703 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 Certo, o Jerry falou em testemunhar… 1704 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 Não temos dinheiro. 1705 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 Como é que é? 1706 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 Não temos dinheiro. 1707 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 Enceno manobras para câmeras e microfones, 1708 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 e é impressionante que tenham de te explicar isso. 1709 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 Quer trocar a vaca por feijões mágicos. 1710 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 Isso acabou funcionando. 1711 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Quê? 1712 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 Os feijões mágicos. Tinha um gigante lá em cima. 1713 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 Puta que o pariu… 1714 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 Não lembro o que rolava depois. O rapaz pode ter sido comido… 1715 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 O gigante era bacana. 1716 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 -Tem certeza? -Não. 1717 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 É difícil crer que não conseguimos encerrar a guerra. 1718 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 Uma pergunta… 1719 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 Façam as pazes. 1720 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 Chicago acabaria de outra forma com Kennedy candidato? 1721 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 Eu… 1722 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 -É só… -Sim. 1723 01:38:43,625 --> 01:38:46,708 Sim. Os irlandeses conversariam com Daley 1724 01:38:46,791 --> 01:38:47,875 e… Sim. 1725 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 -Também acho. -É? 1726 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 É o que me pergunto. 1727 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 Não comemorou nem um pouco quando a bala atravessou a cabeça dele? 1728 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 Nem Chicago, nem Tom Hayden. 1729 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 Eu carreguei o caixão, animal do caralho! 1730 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 Verdade, não seremos presos pelo que fizemos, 1731 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 mas por quem somos! 1732 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 Pense nisso quando for desprezar a revolução cultural. 1733 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 Para você e eu, vencer tem sentido diferente. 1734 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 Bill, você devia ter visto. 1735 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 Tom tentou me bater, mas usando a força do intelecto superior… 1736 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 Pare de falar. 1737 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 A equipe do Foran entregou isto hoje. 1738 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 Na exibição de provas. 1739 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 Alguém da multidão deu a eles. 1740 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 Não é crime, há declarações. 1741 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 Realmente gravaram isto. 1742 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 O que tem na fita? 1743 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 O som de você começando o tumulto de Chicago. 1744 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 Quê? 1745 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 Tinham um gravador na concha acústica. Gravaram você falando. 1746 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 É uma fita clara. Não pode testemunhar. 1747 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 -Aguento Schultz e a fita. -Não. 1748 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 Vão tocar a fita mesmo, né? 1749 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 Se testemunhar, farão responder por isso, e não pode. 1750 01:40:06,291 --> 01:40:09,458 -Tinham batido no Rennie. -E você começou o tumulto. 1751 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 -A defesa encerra. -Bateram… 1752 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 -Se for pra correr sangue… -Bill… 1753 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 …que seja pela cidade toda. 1754 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 -Tinham batido no Rennie. -Todos mantiveram a calma. 1755 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 Abbie, Dave, merda, o cara ficou frio. 1756 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 Só você surtou. 1757 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 Posso testemunhar. 1758 01:40:25,458 --> 01:40:28,375 Quer saber como será a inquirição de Schultz? 1759 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 Claro. Mostrarei como serão minhas respostas. 1760 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 Ele foi chamado de radical, de criminoso! 1761 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 Foi chamado de "não americano". 1762 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 Pra começar, quem subiu no mastro da bandeira era um garoto. 1763 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 Vocês atraem vários menores de idade. 1764 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 -Quer protestar? -Protesto. 1765 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 -Indeferido. -Atraímos as pessoas 1766 01:40:48,750 --> 01:40:51,041 que mais têm a perder se a guerra continuar. 1767 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 Que bom que falou nisso. Você serviu? 1768 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 Não fui convocado. Não tentei escapar… 1769 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 -Meu número era alto. -Mas não se alistou? 1770 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 Não fui voluntário para matar vietnamitas. 1771 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 Testemunhou ter visto ao menos seis policiais irem atrás do homem… 1772 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 Desculpe, o garoto que subiu no mastro? 1773 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 -Sim. -Estava escuro. 1774 01:41:09,500 --> 01:41:13,041 Estava a uns cem metros dali. Tem visão telescópica noturna? 1775 01:41:13,125 --> 01:41:14,000 Havia luzes. 1776 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 Quando ele foi chamado de antiamericano, ele disse: "Não, 1777 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 essa distinção humilhante serve para quem cacareja valores americanos 1778 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 enquanto parte o coração do país." 1779 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 Quero apresentar vocês 1780 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 -a Carl Oglesby do SDS! -Vamos lá! 1781 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 Tudo bem. É um garoto. Nós o faremos descer. 1782 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 Não é ótimo estar aqui em Chicago? 1783 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 -Venha cá. Filho da puta! -Ele vai descer. 1784 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 Deixem o garoto em paz! 1785 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 -Segurem-no! -Ei! 1786 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 Nossa! Qual é… 1787 01:41:55,500 --> 01:41:57,500 Rennie queria afastar a polícia do garoto. 1788 01:41:57,583 --> 01:41:59,041 "Afastem a polícia do garoto." 1789 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 -Sim. -Como? 1790 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 -Ele… -Agarrando-os? 1791 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 Soltem o cara! Ei! Tirem… 1792 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 Quero dizer aos policiais ali que temos o direito de estar aqui. 1793 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 -Temos a autorização. -E, do nada… 1794 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 Eram seis policiais armados contra Rennie e um protetor de bolso. 1795 01:42:15,916 --> 01:42:18,416 -Eu entendo a reação. -E a sua reação? 1796 01:42:18,500 --> 01:42:19,541 Vamos ouvir a fita. 1797 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 Chamem paramédicos… 1798 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 O mundo inteiro está assistindo. 1799 01:42:23,541 --> 01:42:27,041 O mundo inteiro está assistindo! 1800 01:42:27,625 --> 01:42:29,125 Tinham batido no Rennie. 1801 01:42:29,208 --> 01:42:31,875 Escute. Ainda podemos tirar todos em segurança daqui. 1802 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Não podemos, não. 1803 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 O mundo inteiro está assistindo! 1804 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 O mundo inteiro está assistindo! 1805 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Dellinger tentou impedir que falasse aquilo à multidão. 1806 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 Diga para se acalmarem. 1807 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 -Não… -Tom? 1808 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 Falou para se acalmarem? 1809 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 Espere, Rennie Davis foi espancado pela polícia. 1810 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 O crânio do Rennie foi quebrado. 1811 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 -Pediu pra se acalmarem… -Billy… 1812 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 Sou Richard Schultz, Tom. E John Mitchell me mandou vencer. 1813 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 Disse à multidão para se acalmar ou… 1814 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 Claro. Se for pra correr sangue… 1815 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 …que seja pela cidade toda! 1816 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 -Caramba! Tom! -Se forem usar gás, 1817 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 que seja por Chicago inteira! Nós vamos à Convenção! 1818 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 Vamos pra rua! Pra rua! 1819 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 "Se for pra correr sangue, que seja pela cidade toda." 1820 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 Foi uma ordem para começar uma manifestação pacífica? 1821 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 Quando pôde se acalmar, tentou impedir as pessoas? 1822 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 -Foda-se! -Larguem dele! 1823 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 -Não tentou impedir ninguém. -Não. 1824 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 As passarelas! Para as passarelas! 1825 01:44:06,458 --> 01:44:08,541 Mandou irem para as passarelas. 1826 01:44:08,625 --> 01:44:12,208 Para sair do parque sem ser preso nem ferido, sim. 1827 01:44:12,291 --> 01:44:14,833 As pessoas que mandou para as passarelas 1828 01:44:14,916 --> 01:44:17,000 sabiam o que tinha do outro lado? 1829 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 Deem meia-volta imediatamente. 1830 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 Os acessos à Convenção estavam bloqueados. 1831 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 -Por uma divisão blindada. -A Guarda Nacional. 1832 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 Eles são os mocinhos. 1833 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 Jipes com concertina, os destruidores do Daley. 1834 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 Quando parei de ser o mocinho? 1835 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 Vamos descobrir. As garrafas jogadas na polícia? 1836 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 Queremos justiça! 1837 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 Não se aproximem! Para trás! 1838 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 Alguns jogaram garrafas. Dave tentava apaziguar. 1839 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 Ficamos frustrados. As passarelas… 1840 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 Aí você, Abbie, Jerry e mais 11 enganaram a polícia. 1841 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 Não diria que enganamos, estávamos fugindo deles. 1842 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 Na passarela desguarnecida… 1843 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 Agora é que a porca torce o rabo. 1844 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 Você, Abbie, Jerry e mais 11 acharam a única rota pra Convenção. 1845 01:45:12,500 --> 01:45:15,291 No saguão do Hilton, ao lado do centro de convenção, 1846 01:45:15,375 --> 01:45:17,791 fica o bar Haymarket Tavern. 1847 01:45:17,875 --> 01:45:21,125 Haymarket Tavern é o boteco 1848 01:45:21,208 --> 01:45:23,625 dos políticos de Chicago e suas putas. 1849 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 Estava lotado para ver Humphrey ser indicado a 1,5km dali. 1850 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 Da Câmara dos Deputados que representa o grande estado de Ohio, 1851 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 o deputado Wayne Hays sobe ao palco. 1852 01:45:37,125 --> 01:45:38,500 Obrigado, senhor presidente. 1853 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 O grande estado de Ohio, estado da castanheira… 1854 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 Um lado do Haymarket Tavern tem uma janela panorâmica fumê. 1855 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 Da rua, não se vê o lado de dentro. 1856 01:45:50,875 --> 01:45:52,583 Passaram pelo batalhão de choque, 1857 01:45:52,666 --> 01:45:55,666 o gás lacrimogênio, a Guarda Nacional, chegaram à Convenção. 1858 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 -Onde ficamos imobilizados. -Use um sinônimo. 1859 01:46:06,250 --> 01:46:08,333 Imobilizados entre a janela e a polícia. 1860 01:46:08,416 --> 01:46:09,750 Use um sinônimo. 1861 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 Presos, né? 1862 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 Dentro do bar, parece que os anos 60 não aconteceram. 1863 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 Fora do bar, os anos 60 eram encenados 1864 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 para quem olhasse pela janela. 1865 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 Por que castanheira? 1866 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 -Castanheira? -Sim. 1867 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 Ela dá um fruto. Um fruto venenoso. 1868 01:46:31,458 --> 01:46:32,666 Ei. 1869 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 Só eu estou vendo aquilo lá fora? 1870 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 Um policial fez uma coisa que você nunca quer fazer. 1871 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 Fora do bar, anos 60. Dentro, anos 50. 1872 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 E aí, uma metáfora desnecessária. 1873 01:46:57,083 --> 01:46:57,916 É uma castanha. 1874 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 -O quê? -Uma castanha! 1875 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 Resistiu à prisão? 1876 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 -Fomos jogados pela janela! -Fugiu do batalhão de choque… 1877 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 Rennie não pode dizer isso! 1878 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 Mais de 400 pessoas hospitalizadas com várias lesões! 1879 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 Usaram veículos blindados e baionetas! Eles tiraram as identificações! 1880 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 Queríamos protestar pacificamente na porra da Convenção! 1881 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 Mãos atrás das costas. 1882 01:47:39,416 --> 01:47:40,458 Pois é. 1883 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 Quem começou o tumulto, Tom? 1884 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 Nosso… 1885 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 O quê? 1886 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 Nosso… 1887 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 Nosso sangue. 1888 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 "Nosso sangue." 1889 01:48:04,875 --> 01:48:06,791 "Se for pra correr nosso sangue…" 1890 01:48:08,416 --> 01:48:09,625 Você quis dizer: 1891 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 "Se for pra correr nosso sangue, que seja por toda a cidade." 1892 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 Não se referiu à polícia. 1893 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 Você disse: "Se formos espancados, todos deveriam ver." 1894 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 Deus do céu! 1895 01:48:25,875 --> 01:48:26,750 Você fez… 1896 01:48:26,833 --> 01:48:28,875 Ele faz isso, é um padrão. 1897 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 Leia este trecho da Declaração de Port Huron. 1898 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 Ele faz uso de pronomes possessivos e de adjuntos adnominais vagos. 1899 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 Leu a Declaração de Port Huron? 1900 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 Li tudo que você publicou. 1901 01:48:44,000 --> 01:48:44,833 Não sabia disso. 1902 01:48:44,916 --> 01:48:46,333 É um sujeito de talento. 1903 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 -Menos os pronomes possessivos… -Eu sei… 1904 01:48:49,375 --> 01:48:51,000 …e os adjuntos vagos. 1905 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 Melhor o Abbie testemunhar. 1906 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 Pode declarar o nome completo para os autos? 1907 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 É Abbie. 1908 01:49:11,208 --> 01:49:12,166 Sobrenome? 1909 01:49:12,833 --> 01:49:14,875 O do meu avô era Shaboysnakoff, 1910 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 mas como judeu russo protestando contra o antissemitismo, 1911 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 lhe deram um sobrenome que soaria como o seu. 1912 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 Data de nascimento? 1913 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 Psicologicamente, 1960. 1914 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 O que fazia até 1960? 1915 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 Nada. Acho que chamam de educação americana. 1916 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 Por que não vamos logo ao testemunho? 1917 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 Claro. 1918 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 Abbie, sabe por que está sendo julgado? 1919 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 Transportamos ideias entre as fronteiras estaduais. 1920 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 Não metralhadoras, drogas ou garotinhas, mas ideias. 1921 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 Fomos de Nova York a Nova Jersey, da Pensilvânia para Ohio e Illinois, 1922 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 levando certas ideias. 1923 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 E, por isso, 1924 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 nos jogaram gás, bateram, prenderam e julgaram. 1925 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 Muito bem. 1926 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 Em 1861, Lincoln disse em seu discurso de posse: 1927 01:50:09,958 --> 01:50:12,708 "Quando o povo se cansar do direito constitucional 1928 01:50:12,791 --> 01:50:13,958 de modificar o governo, 1929 01:50:14,041 --> 01:50:16,625 ele deve exercer o direito revolucionário 1930 01:50:16,708 --> 01:50:20,666 de desmembrar e derrubar esse governo." 1931 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 Se Lincoln tivesse dito isso no Parque Lincoln no verão passado, 1932 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 ele seria julgado conosco. 1933 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 Como se derruba ou desmembra, como diz, o governo pacificamente? 1934 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 Neste país fazemos isto a cada quatro anos. 1935 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 É só. 1936 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 Então Chicago foi apenas um esforço maciço para arrebanhar eleitores? 1937 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 Sim. 1938 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 Ouviu a fita que tocamos de Tom Hayden na concha? 1939 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 -Sim. -Ouviu a fita? 1940 01:51:00,791 --> 01:51:03,791 E ouviu o Sr. Hayden instruir seu pessoal 1941 01:51:03,875 --> 01:51:05,041 a tomar as ruas? 1942 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 "Seu pessoal"? Hayden não é chefão da Máfia nem eu. 1943 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 Você o ouviu dizer: 1944 01:51:10,583 --> 01:51:13,875 "Se for pra correr sangue, que seja pela cidade toda"? 1945 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 O começo dessa frase deveria ser… 1946 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 Sim, eu ouvi. 1947 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 O que achou disso? 1948 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 Que Tom Hayden é um puta patriota americano. 1949 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 Não perguntei o que acha dele, mas o que achou da instrução à multidão. 1950 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 Também ouvi Tom Hayden dizer: "Vamos encerrar a guerra", 1951 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 mas ninguém parou de atirar. 1952 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 Pode fazer de tudo com tudo se tirá-lo do contexto, Sr. Schultz. 1953 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 "Se sangue for correr"? Como se tira isso do contexto? 1954 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 Um cara disse um dia: "Vim separar o filho de seu pai, 1955 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 a filha de sua mãe." Sabe quem disse isso? 1956 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 Jerry Rubin. 1957 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 Sim. 1958 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 Não. 1959 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 Foi Jesus Cristo. 1960 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 Mateus 10:35. 1961 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 Sei que soa como dizer aos filhos para matar os pais. 1962 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 Até ler o versículo anterior e o posterior. 1963 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 Você… 1964 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 Ele viu o melhor amigo levar uma bordoada na cabeça. 1965 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 A polícia, Sr. Schultz, pertence a quem? 1966 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 -Despreza seu governo? -Se eu… 1967 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 Sim, despreza seu governo? 1968 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 As instituições da nossa democracia são coisas maravilhosas 1969 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 que estão ocupadas por péssimas pessoas. 1970 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 Por favor, responda à pergunta. 1971 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 Repita. 1972 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 Despreza seu governo? 1973 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 Não é nada comparado ao desprezo que meu governo tem por mim. 1974 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 Ouvimos 27 testemunhas, sob juramento, 1975 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 dizendo que você esperava um confronto com a polícia, 1976 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 que seus planos para a Convenção foram criados especificamente 1977 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 para levar a polícia ao confronto. 1978 01:53:08,750 --> 01:53:11,500 Se soubesse que seria meu primeiro desejo a se realizar, 1979 01:53:11,583 --> 01:53:12,875 teria desejado bem mais. 1980 01:53:12,958 --> 01:53:15,000 Responda sim ou não. Quando veio a Chicago, 1981 01:53:15,083 --> 01:53:18,583 esperava confrontar a polícia? 1982 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 Temo que terá de pensar a respeito. 1983 01:53:32,458 --> 01:53:34,125 Pode me dar um instante, amigo? 1984 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 Nunca fui julgado por meus pensamentos antes. 1985 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 151º DIA DE JULGAMENTO 1986 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 Todos em pé. 1987 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 69 CR 180, 1988 01:54:28,833 --> 01:54:32,166 Estados Unidos da América contra David Dellinger e outros. 1989 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 A lei determina que, antes da definição da sentença, 1990 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 eu permita ao réu ou réus uma declaração. 1991 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 Disse ao advogado de defesa que somente um réu 1992 01:54:56,541 --> 01:54:59,791 falará pelo grupo, e eu fui informado 1993 01:54:59,875 --> 01:55:01,791 de que o grupo escolheu o Sr. Hayden. 1994 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 -Está correto? -Sim, senhor. 1995 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 Sr. Hayden, apesar de suas ações durante a Convenção, 1996 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 é o único réu que demonstrou, durante o julgamento, 1997 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 respeito por este juiz, por este país 1998 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 e remorso por tais ações. 1999 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 Acredito piamente… Falo sério. 2000 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 Acredito piamente que ainda será uma parte muito produtiva do sistema. 2001 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 Faça uma declaração breve e sem conteúdo político. 2002 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 Se a declaração for breve, 2003 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 respeitosa, arrependida e pertinente, 2004 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 serei favorável ao dosar minha sentença. 2005 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 Entendeu o que acabei de falar? 2006 01:55:55,291 --> 01:55:58,125 -Sr. Hayden? -Sim. 2007 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 -Será visto favoravelmente na sentença. -Sim. 2008 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 Se minha declaração for respeitosa e arrependida. 2009 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 Sim. 2010 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 Desculpe, Vossa Excelência, qual era a terceira? 2011 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 Breve. 2012 01:56:15,958 --> 01:56:16,833 Breve. 2013 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 Se fizer essas coisas, meu governo me olhará favoravelmente. 2014 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 Entendeu? 2015 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 Sim. 2016 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 Por favor, comece. 2017 01:56:30,791 --> 01:56:31,750 Muito bem. 2018 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 Vossa Excelência, desde o começo do julgamento, 2019 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 4.752 soldados americanos foram mortos no Vietnã. 2020 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 E a seguir… os nomes deles. 2021 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 "Soldado de 1ª classe Dennis Walter Kipp, 18 anos. 2022 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 Soldado Eric Alan Bosch, 21 anos." 2023 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Sr. Kunstler! 2024 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 "Cabo Robert Earl Ellis, 19 anos." 2025 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 Sr. Kunstler! Ele não lerá cinco mil nomes para os autos! 2026 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 "…Robert Ford, 21 anos." 2027 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 Ordem! 2028 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 "Segundo-sargento David Cruz Chavez, 31 anos." 2029 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 "Cabo Douglas W. Jackson, 19 anos." 2030 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 Ordem! 2031 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 "Soldado de 1ª classe William Melvin Johnson, 20 anos." 2032 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 Ordem! 2033 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 -"Cabo Robert Ryan Hammond…" -Ordem! 2034 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 "…19 anos." 2035 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 "Cabo Philip Lawrence Jewell, 20 anos." 2036 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 -Ele não lerá 4.500 nomes! -"Sargento Brian John Morrow, 19 anos." 2037 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 "Sargento James Warren Finsel, 36 anos." 2038 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 Ordem! 2039 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 "Segundo-sargento James William Greenwood, 33 anos." 2040 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 "Especialista de 4ª classe Edward B. Vinte e um anos." 2041 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 "Cabo David Michael King, 20 anos." 2042 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 -"Especialista Keith Harold Reitz…" -Ordem! 2043 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 "…21 anos." 2044 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 Sr. Hayden, abaixe isso! 2045 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 "Soldado de 1ª classe James Clinton DeFranco, 19 anos." 2046 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 "Cabo Kenneth Joe Auston, 18 anos." 2047 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 "Primeiro-tenente Donald Brian Mansel, 24 anos." 2048 01:58:24,250 --> 01:58:28,375 -O está fazendo? -Respeito pelos mortos. 2049 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 Vamos mostrar respeito, senhor. 2050 01:58:31,666 --> 01:58:32,833 "…25 anos." 2051 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 "Soldado de 1ª classe Wayne Karl Woodland, 20 anos." 2052 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 "Segundo-sargento Thomas Anthony Scibelli, 26 anos." 2053 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 "Soldado de 1ª classe Richard Henry Durant, 20 anos." 2054 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 "Cabo Harry Earl Farmer, 25 anos." 2055 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 "Cabo Daniel Alan Frey, 19 anos." 2056 01:58:58,875 --> 01:59:01,083 "Segundo-tenente Franklin Theodore James…" 2057 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin 2058 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 e Rennie Davis foram considerados culpados por incitamento a tumulto 2059 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 e sentenciados a cinco anos na prisão federal. 2060 01:59:11,833 --> 01:59:15,791 O veredito foi anulado pelo Tribunal de 2ª Instância da 7ª Região 2061 01:59:15,875 --> 01:59:17,750 e novo julgamento foi ordenado. 2062 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 O promotor não quis retomar o caso. 2063 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 William Kunstler foi acusado por desacatar o juiz 24 vezes. 2064 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 Em pesquisa bianual, 78% dos advogados de julgamento de Chicago 2065 01:59:35,541 --> 01:59:38,416 classificaram o juiz Julius Hoffman como "não qualificado". 2066 01:59:39,500 --> 01:59:42,708 Determinou-se que Bobby Seale havia sido falsamente acusado 2067 01:59:42,791 --> 01:59:45,791 pelo assassinato de um policial em Connecticut. 2068 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 Jerry Rubin virou corretor de valores. 2069 01:59:49,041 --> 01:59:53,958 Em 1994, foi atropelado e morto ao cruzar fora da faixa perto da UCLA. 2070 01:59:55,333 --> 01:59:58,500 Abbie Hoffman escreveu um best-seller, embora o número de exemplares 2071 01:59:58,583 --> 02:00:01,333 seja desconhecido, pois o título é Roube Este Livro. 2072 02:00:01,416 --> 02:00:04,583 Ele se matou em 1989. 2073 02:00:05,833 --> 02:00:09,291 Tom Hayden foi eleito deputado estadual na Califórnia em 1982. 2074 02:00:09,375 --> 02:00:13,625 Ele foi reeleito seis vezes. 2075 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 "…24 anos." 2076 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 Sentados! 2077 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 "Sargento Dale Frank Olmstead, 20 anos." 2078 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 O mundo inteiro está assistindo! 2079 02:02:50,458 --> 02:02:53,791 NETFLIX APRESENTA 2080 02:08:55,583 --> 02:09:00,583 Legendas: Leandro Woyakoski