1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 Destaquei hoje para o Vietname a Divisão Aerotransportada 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 e outras forças que incrementarão a nossa força de combate 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 de 75 000 para 125 000 homens quase imediatamente. 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 Isto implicará aumentar as nossas tropas no ativo, 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 ampliando o recrutamento mensal de 17 000 para 35 000. 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 Dia 30 de dezembro. 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Todos os nascidos a 30 de dezembro. 8 00:01:30,500 --> 00:01:33,166 Johnson anunciou o aumento dos recrutamentos mensais 9 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 para 35 000 por mês. 10 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 - 43 000 por mês... - 51 000... 11 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 382 386 homens entre os 18 e os 24 anos foram recrutados para o serviço ativo. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Deve ser absolutamente claro 13 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 que ninguém interessado na integridade e modo de vida da América 14 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 pode ignorar esta guerra. 15 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 Se a alma da América for envenenada, 16 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 na autópsia deve constar "Vietname". 17 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 O que precisamos nos Estados Unidos não é ódio 18 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 e, sim, amor e sabedoria. 19 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 Por isso, peço-vos que, esta noite, voltem para casa 20 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 e rezem pela família do Martin Luther King. 21 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 Dia 24 de agosto. 22 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 Todos os nascidos... 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 Mais 30 000 soldados destacados para a região. 24 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 Após os EUA registarem o maior aumento mensal de vítimas. 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 O que vimos foram centros populacionais. 26 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 Escolas, pagodes, mulheres e crianças. 27 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 E aquilo é napalm americano. 28 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 Mulheres e crianças foram queimadas vivas. Tom? 29 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 O Partido Democrata 30 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 irá nomear Hubert Humphrey no próximo mês, em Chicago. 31 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 No que respeita à guerra e à justiça social... 32 00:02:50,333 --> 00:02:52,416 ... não há dissemelhanças suficientes 33 00:02:52,500 --> 00:02:54,916 entre Humphrey e Nixon para que faça diferença. 34 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 Por isso, vamos a Chicago. 35 00:02:56,916 --> 00:02:59,916 Os jovens encherão autocarros e irão a Chicago 36 00:03:00,000 --> 00:03:03,333 para demonstrar a nossa solidariedade e a nossa repulsa. 37 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 Mas, acima de tudo... 38 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 Papar alguém que acabaram de conhecer. 39 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 536 000 de nós mandados para um país 40 00:03:11,541 --> 00:03:14,958 ... que nenhum patriota da treta em Washington encontraria 41 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 numa merda de um mapa! 42 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 Vamos a Chicago. 43 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 Quem ficar no parque, cante Woody Guthrie e ficará bem. 44 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 Mas os bófias, esses vão passar-se da marmita 45 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 porque o Daley vai lá certificar-se disso. 46 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 Vamos a Chicago pacificamente. Vamos pacificamente. 47 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 Mas se formos recebidos com violência, 48 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 podem crer que vamos responder a essa violência com... 49 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 Pacifismo. Sempre pacifismo, sem exceções. 50 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 - E se a Polícia te agredir? - Porque o fariam? 51 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 - E se sim? - Esquivo-me. 52 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 David, ele vê os noticiários. 53 00:03:49,958 --> 00:03:54,458 Organizei 100 protestos. Este não será diferente. Não dará em nada. 54 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 - A Polícia... - Não me preocupa. 55 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 Preocupam-me o Hoffman e o Rubin. 56 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 É a Convenção Nacional Democrata. 57 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 Todas as câmaras estarão focadas nisso. 58 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 O Daley não deixará a cidade tornar-se um teatro de guerra. 59 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 E o Hoffman e o Rubin são génios à sua maneira. 60 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 - Céus! - Ele tem escoteiros às 19 horas. 61 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 - Se a Polícia... - Se me tentarem prender, 62 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 farei o que faço sempre e te ensinei a fazer. O que é? 63 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 Com muita calma e gentileza... 64 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 Dar cabo desses cabrões! 65 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 Deixam-nos em paz e não há crise. 66 00:04:26,416 --> 00:04:27,958 Se perturbarem, intimidarem, 67 00:04:28,041 --> 00:04:30,000 brincarem com a Primeira Emenda 68 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 e começarem a partir cabeças, não arredamos pé. 69 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 Não podes discursar em Chicago. 70 00:04:34,333 --> 00:04:37,791 - O Fred quer-me lá. Bilhete de avião. - Ele que discurse. 71 00:04:37,875 --> 00:04:40,083 Com o Hayden e Hoffman, chegam às 5000 pessoas. 72 00:04:40,166 --> 00:04:41,625 Seria bom falar para tantos. 73 00:04:41,708 --> 00:04:43,500 Não com problemas no Connecticut. 74 00:04:43,583 --> 00:04:45,750 Sou o líder dos Panteras Negras, Sondra. 75 00:04:45,833 --> 00:04:47,750 Quando não terei problemas? A mala. 76 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 Meter-te-ás em mais se disseres: "Fritem os porcos." 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 Se atacarem e descontextualizarem. 78 00:04:52,833 --> 00:04:56,166 Como todos os brancos. Os polícias não vão querer saber disso 79 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 e não tens proteção em Chicago. 80 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 É o único lugar para estar. 81 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 - "Fritar os porcos"? - Se atacarem... 82 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 - O Dr. King... - Está morto. 83 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 Tem um sonho? Agora, tem uma bala na cabeça. 84 00:05:05,916 --> 00:05:09,791 Martin e Malcolm mortos. Medgar, Bobby e Jesus também mortos. 85 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 Tentaram pacificamente. Vamos fazer diferente. 86 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 Sondra, estarei lá quatro horas. Só isso. 87 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 Lanche. 88 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 Levas uma, pelo menos? 89 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 Se a soubesse usar, não precisaria de discursos. 90 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 CARTA DO FBI DE 10/05/1968 91 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 Tem o nome do comissário russo Vyacheslav Mikhailovich Molotov. 92 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 Começam com uma garrafa. 93 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 ... CONTRA NOVAS ORGANIZAÇÕES DE ESQUERDA... 94 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 Enchem até meio com gasolina e óleo de motor. 95 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 ... QUE OS NÃO CONFORMISTAS... 96 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 ... HIGIENE PESSOAL... 97 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 Adicionam esferovite e a bombinha. 98 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 ... OBSCENIDADES, DROGAS, SEXO... 99 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 Pastilha elástica... 100 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 ... PROMISCUIDADE... 101 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 ... TENTAM DESTRUIR A SOCIEDADE AMERICANA... 102 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 ... e um rastilho. 103 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 Agora! 104 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 EXÉRCITO - FORÇA AÉREA CENTRO DE RECRUTAMENTO 105 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 A 35.ª Convenção Nacional Democrática terá início para a semana, 106 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 com garantias do presidente da câmara de Chicago, Richard J. Daley. 107 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 - Será uma boa convenção? - Sim. A melhor já feita. 108 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 - É o Jerry? - Sim. 109 00:06:13,000 --> 00:06:15,750 Ele que diga ao Abbie que vamos para pôr fim à guerra 110 00:06:15,833 --> 00:06:17,000 e não para brincar. 111 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 O Tom mandou dizer ao Abbie que vamos aí pôr fim à guerra 112 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 e não para brincar. 113 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 O Hayden diz que vamos a Chicago pôr fim à guerra e não para brincar. 114 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 Andei na Brandeis e consigo fazer as duas coisas. 115 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 Vamos mostrar-lhes que, como geração, somos pessoas sérias. 116 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 As pessoas dizem: "Abbie, temes uma reação exagerada da Polícia?" 117 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 Dei ordem à Polícia para atirar a matar sobre incendiários. 118 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 Isso não nos preocupa. 119 00:06:42,666 --> 00:06:45,958 Cinco mil elementos da Guarda Nacional do Illinois 120 00:06:46,041 --> 00:06:47,458 foram enviados para Chicago. 121 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 Contamos com isso. 122 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 Queremos reforçar que vamos a Chicago pacificamente, 123 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 mas com autorização ou não, nós vamos. 124 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 Mais dez mil polícias de Chicago, incluindo brigadas antimotim... 125 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 Não invadiremos a convenção com tanques ou bastões, 126 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 mas invadiremos os corações e mentes do povo americano. 127 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 Estas pessoas são revolucionários 128 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 que querem destruir o governo dos Estados Unidos da América. 129 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 A Convenção Democrática vai começar num estado policial. 130 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 Não parece haver outra forma de o dizer. 131 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DOS EUA CINCO MESES APÓS A CONVENÇÃO 132 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 PROCURADORES FEDERAIS 133 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 Chegaram num momento histórico. 134 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 Desculpe? 135 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 Vão mudar a fotografia. 136 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 - Tom. - Howard. 137 00:07:55,416 --> 00:07:56,875 - O voo correu bem? - Claro. 138 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 - Richard Schultz? - Sim. 139 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 Howard Ackerman, consultor do procurador-geral. 140 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 - Muito prazer. - Sabe do que se trata? 141 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 Não. Disseram para me encontrar com o Sr. Foran e virmos para Washington 142 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 reunir com o Sr. Mitchell. - Ótimo. 143 00:08:10,666 --> 00:08:14,333 Até que enfim, vão mudar a maldita fotografia. Entrem. 144 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 Por cortesia e tradição, 145 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 quando elegemos um novo presidente, os membros do gabinete demitem-se 146 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 e poupam ao novo a desagradável tarefa de despedir. 147 00:08:28,916 --> 00:08:31,041 Richard, sabe quando o Presidente Nixon 148 00:08:31,125 --> 00:08:34,000 recebeu a carta de demissão do Ramsey Clark? 149 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 - Não. - Uma hora antes da minha confirmação. 150 00:08:37,208 --> 00:08:38,791 Foi para me envergonhar. 151 00:08:38,875 --> 00:08:42,250 Acho que foi mais vergonhoso para o Ramsey Clark. 152 00:08:42,333 --> 00:08:43,250 Sou John Mitchell. 153 00:08:43,333 --> 00:08:45,958 Thomas Foran. E este é o Richard Schultz. 154 00:08:46,041 --> 00:08:49,708 Chicago estava mais lixada do que tudo o que já vi na vida. 155 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 - Senhor? - A convenção, os motins. 156 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 - Sim, senhor. - Sentem-se. 157 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 - Aceitam um Johnnie Walker? - Sim, obrigado. 158 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 - Richard? - Não quero nada. 159 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 Não sabemos como pôde a malta do Humphrey ser tão parva. 160 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 Permitir uma nomeação sob proteção militar? 161 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 - Senhor? - Está nervoso? 162 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 - Não. - Porque é que não? 163 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 Não acredite em tudo o que ouviu sobre mim. 164 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 O Ramsey Clark mostrou-me o dedo quando saiu. 165 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 Pergunto se acha que foi por causa de Chicago que o Humphrey perdeu. 166 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 Não. Os republicanos tinham um candidato melhor. 167 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 - Pode crer. - O Daley não ajudou o partido, 168 00:09:27,750 --> 00:09:29,875 mas o Humphrey e o Daley não violaram a lei. 169 00:09:29,958 --> 00:09:31,333 Não nos diz respeito. 170 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Pensamos que nenhuma lei federal foi infringida no verão passado. 171 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 O Sr. Foran ordenou uma investigação minuciosa. 172 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 Invasão e destruição de propriedade, 173 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 atentado ao pudor. Nada que chegue... 174 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 Acha que você e o seu chefe estão aqui 175 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 porque quero instaurar um processo por violação de propriedade? 176 00:09:51,333 --> 00:09:53,708 Não sabíamos que o Departamento de Justiça 177 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 queria instaurar processos. 178 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 - Queremos. - O Ramsey Clark opunha-se... 179 00:09:57,500 --> 00:09:59,791 O Ramsey Clark já cá não está. 180 00:09:59,875 --> 00:10:00,958 Teve conhecimento? 181 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 - E o Sr. Johnson está no Texas. - É claro. 182 00:10:03,666 --> 00:10:06,125 Uma hora antes da minha confirmação, 183 00:10:06,208 --> 00:10:08,500 ele demite-se. Que canalha! 184 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 É pouco profissional. 185 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 Pouco profissional? Foi antipatriótico. E mais. 186 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 Foi indelicado. Há uma coisa chamada delicadeza. 187 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 Quero reavivar a delicadeza. A América com que cresci. 188 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 Ajuda-me, Sr. Schultz? 189 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 Perguntei ao Sr. Foran quem era o melhor procurador 190 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 e ele indicou-o. - Obrigado. 191 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 Secção 2101 do Título 18. 192 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 É a lei federal que foi violada. 193 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 É a Lei Rap Brown. 194 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 Conspiração para atravessar estados para incitar à violência. 195 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 Prevê um máximo de dez anos. Queremos os dez. 196 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 - Para quem? - A equipa fantástica. 197 00:10:46,333 --> 00:10:50,333 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, Dave Dellinger, Rennie Davis, 198 00:10:50,416 --> 00:10:54,166 Lee Weiner, John Froines e Bobby Seale"? 199 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 Chamo-lhes "putos da escola" e todos aqui sabem de quem falo. 200 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Impertinentes e perigosos. 201 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 Ficámos uma década especados enquanto estes rebeldes desocupados, 202 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 que nunca sujaram as mãos a combater o inimigo, 203 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 nos dizem como travar uma guerra. 204 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 A década terminou, os crescidos voltaram e eu considero estes maricas de merda 205 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 uma ameaça à segurança nacional. 206 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Por isso, passarão a terceira década deles numa prisão federal. 207 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 - Tempo efetivo. - Vais liderar a acusação. 208 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 Percebes porque não te pude dizer nada? 209 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 É claro. 210 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 Richard, estão a passar-lhe a bola. Está preparado para isto? 211 00:11:33,583 --> 00:11:34,916 Paga-me pela minha opinião. 212 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 - O que foi? - Disse que me pagava pela opinião. 213 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 Onde aprendeu isso? Na escola? Pago-lhe para vencer. 214 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 Não sei se os conseguiremos acusar de conspiração. 215 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 - Porquê? - Alguns deles nunca se conheceram. 216 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 Telefones. 217 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 Senhor, a Lei Rap Brown foi criada por brancos sulistas 218 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 para limitar a liberdade de expressão de ativistas negros. 219 00:11:56,000 --> 00:11:58,166 - Ativistas dos direitos civis... - Eu sei. 220 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 Porque está ele a pregar... 221 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 Isso não importa. Importa o que pode fazer. 222 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 Não sabemos. 223 00:12:04,416 --> 00:12:07,416 - Nunca foi usada numa acusação. - É mais emocionante. 224 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 É terreno virgem. Propriedade a explorar. 225 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 - É uma lei e eles violaram-na. - Com certeza. 226 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 - Há problema? - Não. 227 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 Diga o que quiser, visto que pago pela sua sagacidade. Mostre que o merece. 228 00:12:19,416 --> 00:12:21,125 Algumas pessoas verão isto 229 00:12:21,208 --> 00:12:23,583 como uma limitação da liberdade de expressão 230 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 e estes homens como mártires. 231 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 - Alguma dessas pessoas está na sala? - Não. 232 00:12:29,041 --> 00:12:31,666 Tem 33 anos e pode ser nomeado responsável 233 00:12:31,750 --> 00:12:33,916 no julgamento mais importante da sua vida 234 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 após ser escolhido pelo procurador-geral. 235 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 Estou prestes a fazer isso. 236 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 Mas, antes disso, pergunto: como os vê? 237 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 - Pessoalmente ou... - Pessoalmente. 238 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 Vejo-os como grosseiros, contestatários, 239 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 antissociais e irrealistas, mas nada disso é suscetível de acusação. 240 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 Imagine quão impressionado ficarei quando o fizer. 241 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 - E há mais. - O quê? 242 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 Quem desencadeou os motins? Foram os manifestantes ou a Polícia? 243 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 - A Polícia não faz isso. - Terão testemunhas disso. 244 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 E vai desacreditá-las e vencer 245 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 porque é isso que se espera de si, Sr. Schultz. 246 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 Não mostraste gratidão. 247 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 Vamos dar-lhes exatamente o que querem, um palco e um público. 248 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 Achas que haverá muito público? 249 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 O mundo inteiro está a ver! 250 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 Sim, acho. 251 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 O mundo inteiro está a ver! 252 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 ATAQUE A UM É ATAQUE A TODOS 253 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 ISTO É UMA PEGADA DE FRANGO LIBERTEM OS 7 254 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 OS DIREITOS CIVIS DOS BRANCOS? 255 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 AMÉRICA AMA-A OU DEIXA-A 256 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 TRIBUNAL DE PRIMEIRA INSTÂNCIA 257 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 O mundo inteiro está a ver! 258 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 PRENDAM-NOS 259 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 Fora! Como se atrevem? 260 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 - Abbie! - Estás bem? 261 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Abbie, aqui. 262 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 - Estava, até ver aquilo. - A maioria está do nosso lado. 263 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 - Adoramos-te, Abbie! - Vês? 264 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 Cuidado! 265 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Caramba! Como fizeste isso? 266 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 Experiência. 267 00:14:06,708 --> 00:14:11,208 Abbie, aqui! 268 00:14:11,291 --> 00:14:13,166 Não sabes o que fazer com o ovo? 269 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 Não. 270 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 - Sr. Kunstler, só uma pergunta. - Bill! 271 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Pronto. Esperem. Silêncio. 272 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 Quero apresentar-vos um novo elemento da equipa de defesa. 273 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 Este é o Leonard Weinglass, 274 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 um dos litigantes da Primeira Emenda mais talentosos do país. 275 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 - Bill, pode dizer-nos... - Força, Sy. 276 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 Como está o Charles Garry? 277 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 O Charles Garry continua no hospital. 278 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 Procurem informações junto do gabinete dele. 279 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 - Mais uma. - Marjorie. 280 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 Hoje vão representar o Seale? 281 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 É importante que fique claro. 282 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 Para proteção dele, 283 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 hoje não representarei o Bobby Seale. 284 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 Mais uma. Jack. 285 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 Constou-me que foi o Hayden que quis trazer o Sr. Weinglass, 286 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 que o Hayden duvida do seu empenho. 287 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 - Bem... - Ele é o William Kunstler. 288 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 Se quiserem confirmar, enfrentem-no como testemunhas. 289 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 PRESIDENTE DA DIVISÃO DO ILLINOIS DO PARTIDO DOS PANTERAS NEGRAS 290 00:15:42,333 --> 00:15:45,666 Entendo que queiram apanhar o Abbie, o Jerry, o Hayden, 291 00:15:45,750 --> 00:15:46,875 o Rennie e o Dellinger, 292 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 mas não entendo porque estamos aqui. 293 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 Penso o mesmo, mas isto são os Óscares das manifestações 294 00:15:53,791 --> 00:15:57,041 e, no que me diz respeito, é uma honra ser nomeado. 295 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 O que é isso? 296 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 Tenho mantido uma lista diária. 297 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 Americanos mortos desde que fomos detidos. 298 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 Porquê? 299 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 Com o julgamento, pode ser fácil esquecer a razão disto. 300 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 - Rapazes. - Bom dia. 301 00:16:19,750 --> 00:16:20,666 Bom dia. 302 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Acabei de ser questionado sobre o meu empenho. 303 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 Os problemas entre vocês e o Abbie podem ficar fora desde tribunal? 304 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 Cheira-me que isto se está a tornar... 305 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 - Fred. - Bill. 306 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 Tomaste o pequeno-almoço? 307 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 - O quê? - Tomaste o pequeno-almoço? 308 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 - Sim. - O que comeste? 309 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 O que estás a fazer? 310 00:17:14,958 --> 00:17:16,500 Falamos sobre o pequeno-almoço 311 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 porque só posso falar com ele sobre isso. 312 00:17:19,208 --> 00:17:20,041 Isso mesmo. 313 00:17:21,916 --> 00:17:23,958 - Bobby... - Temos instruções do advogado. 314 00:17:24,041 --> 00:17:26,708 Se precisares, estou ali. 315 00:17:26,791 --> 00:17:29,708 Basta olhares para mim e dizeres: "Preciso de ti." 316 00:17:30,666 --> 00:17:33,041 - Não precisamos de ti. - Vão ser assim? 317 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 Os vossos amigos não deviam estar juntos. O júri não vai gostar. 318 00:17:38,291 --> 00:17:40,083 Não é o meu júri. Se não gostam... 319 00:17:40,166 --> 00:17:41,208 Ele tem razão. 320 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 Separem-se, está bem? Em pares. 321 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 Fred? 322 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 - Não, estão bem assim. - Tudo bem. 323 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 E tirem as vossas boinas assustadoras. 324 00:18:01,666 --> 00:18:02,625 Não dês cabo disto. 325 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 Muito bem. Bom incentivo. 326 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 Viste a multidão lá fora? 327 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 Tenho um ovo. 328 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 - Livra-te disso. - Achas que não quero? 329 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 É... Como se chama o tipo? Acabámos de o conhecer. 330 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 - Sim. - Como se chama? 331 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 - Quem? - O maior baterista de sempre. 332 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 Gene Krupa? 333 00:18:29,333 --> 00:18:32,125 Não. Gene Krupa? Falo do baterista dos Cream. 334 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 Conhecemo-lo ontem. 335 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 - Ginger Baker. - Obrigado. 336 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 Há uma multidão lá fora como se fôssemos o Ginger Baker. 337 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 - Estás pedrado? - Sim. E tu? 338 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 Pronto, senta-te. 339 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 Lembras-te do que eu disse? 340 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 Está bem. E lembras-te de nos manteres fora da prisão? 341 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 Esta manhã, há muitos bons conselhos. 342 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 Todos de pé. 343 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 Estamos a 26 de setembro de 1969, dez da manhã. 344 00:19:10,583 --> 00:19:13,375 Quem tiver assuntos a tratar com o tribunal federal 345 00:19:13,458 --> 00:19:15,833 do Norte do Illinois, Distrito Sul, Divisão Este, 346 00:19:15,916 --> 00:19:17,791 aproxime-se e será ouvido. 347 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 O juiz Julius Hoffman preside. 348 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 Deus proteja os EUA e este tribunal. 349 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 Sentem-se. 350 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 Delegado, mande entrar o júri. 351 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 DIA 1 DO JULGAMENTO 352 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 Que fique registado que estão presentes 353 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 os 12 jurados e quatro suplentes. 354 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 Bom dia, senhoras e senhores. 355 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 Bom dia. 356 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Sra. Winter, apresente o caso. 357 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 69 CR-180, 358 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 Estado contra David Dellinger, 359 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 Rennard C. Davis, Thomas Hayden, 360 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, 361 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 Lee Weiner, John R. Froines e Bobby G. Seale para julgamento. 362 00:20:15,708 --> 00:20:18,041 O MP está preparado para pleitear? 363 00:20:18,125 --> 00:20:19,083 Sim, meritíssimo. 364 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 - Não tenho o meu advogado. - Não é a sua vez de falar. 365 00:20:22,458 --> 00:20:24,250 Começámos sem o meu advogado. 366 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 Sente-se. 367 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Sr. Schultz? 368 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 Bom dia. Chamo-me Richard Schultz. 369 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 Sou procurador assistente no Distrito Sul do Illinois. 370 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 Na minha mesa, está o meu chefe, o procurador Thomas Foran. 371 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 Na verdade, eu estou na mesa dele. 372 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 No banco dos réus estão os oito arguidos, 373 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 representados pelos advogados William Kunstler e Leonard Weinglass. 374 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 Os arguidos vão dizer-vos que representam três grupos distintos. 375 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 - Vão dizer que um grupo... - Desculpe. 376 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 Sim, senhor. 377 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 Quero esclarecer uma coisa aos jurados. 378 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 Há dois Hoffman neste tribunal. 379 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 O réu Abbie Hoffman e eu, o juiz Julius Hoffman. 380 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 Obrigado. 381 00:21:16,666 --> 00:21:19,166 Não queria que houvesse qualquer confusão. 382 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 Pá, não creio que nos vão confundir. 383 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 Irá dirigir-se com Sr. Juiz ou Meritíssimo. 384 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 E não se dirigirá a este tribunal até... 385 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 Não se dirigirá a este tribunal. 386 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 Os arguidos vão dizer-vos que representam três grupos. 387 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 E que fique registado 388 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 que eu e o arguido Hoffman não somos parentes. 389 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Pai, não! 390 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 Sr. Hoffman, sabe o que é o desrespeito pelo tribunal? 391 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 Para mim, é quase uma religião. 392 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 - Meritíssimo? - Prossiga. 393 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 Rennie Davis e Tom Hayden são líderes dos Estudantes para uma Sociedade Democrática. 394 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 Eles trouxeram a sua gente para Chicago 395 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 para provocar violência nas ruas 396 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 e perturbar a Convenção Democrática. 397 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 Conhecem o Partido Internacional da Juventude como Yippies. 398 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 Os líderes são o Abbie Hoffman e o Jerry Rubin. 399 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 O Bobby Seale é o líder do Partido dos Panteras Negras. 400 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 Os arguidos vão afirmar que se tratam de três grupos distintos, 401 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 mas são todos... - Desculpe. 402 00:22:29,416 --> 00:22:30,250 Sim. 403 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 - Posso falar? - Não. 404 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Ele disse o meu nome. 405 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 É arguido neste caso. É provável que ouça o seu nome. 406 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 Tenho direito a um advogado, como Vossa Excelência sabe. 407 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 Não diga ao tribunal o que ele sabe e não sabe. Sente-se. 408 00:22:49,375 --> 00:22:50,250 Sr. Schultz. 409 00:22:54,208 --> 00:22:55,625 São radicais de esquerda. 410 00:22:55,708 --> 00:22:57,750 Radicais de esquerda disfarçados. 411 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 Os arguidos tinham um plano 412 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 e um plano entre duas ou mais pessoas é uma conspiração. 413 00:23:03,083 --> 00:23:05,708 Eles atravessaram estados para executar o plano. 414 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 Daí estarmos num tribunal federal. O plano era incitar um motim 415 00:23:09,416 --> 00:23:11,750 e aí está algo que já sabem. 416 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 Eles conseguiram. 417 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 Desculpe. Identificámos os outros arguidos para o registo? 418 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 Um Sr. Weiner. 419 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 Weiner. 420 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 Sr. Froines e Sr. Dillinger. 421 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 Dellinger, meritíssimo. 422 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 O que se passa? 423 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 Refere-se ao arguido Dellinger. 424 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 Derringer. 425 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 É Dellinger. 426 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 Não, o processo mencionava o arguido Derringer, 427 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 não Dellinger. - É Dellinger, meritíssimo. 428 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 Podemos esclarecer isto? 429 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 Claro. Dillinger era um ladrão de bancos. 430 00:23:46,625 --> 00:23:47,833 Derringer é uma arma. 431 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 Ele chama-se David Dellinger e eu e o juiz não somos parentes. 432 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 Meritíssimo, quero advertir que este tipo de perturbação 433 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 e demonstração de desrespeito serão uma tática recorrente da defesa. 434 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 Não é uma tática. Neste momento, 435 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 os arguidos são os únicos que sabem os próprios nomes. 436 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 Sente-se, Sr. Schultz... 437 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 Sr. Kunstler. 438 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 Oponho-me a ser descrito como membro desse grupo. 439 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 - Quem é o seu advogado? - Charles R. Garry. 440 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 O Sr. Garry está aqui hoje? 441 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 - Não. - Meritíssimo... 442 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Representa o Sr. Seale? 443 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 - Não. - Então, sente-se. 444 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 Sr. Schultz, queira desculpar. 445 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 Concluiu as alegações iniciais? 446 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Sim, meritíssimo. 447 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 O meu advogado está num hospital em Oakland 448 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 a ser operado à vesícula. - Sr. Kunstler. 449 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Está sentado ao lado dele. 450 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 Represente-o. É o mesmo caso. 451 00:24:42,208 --> 00:24:45,041 O facto de haver um advogado perto do Sr. Seale 452 00:24:45,125 --> 00:24:47,625 não atende às exigências previstas na lei. 453 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Tenho o direito... 454 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 Foi apresentado um pedido de adiamento devido à situação clínica do Sr. Garry. 455 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 Eu estava lá. O senhor juiz negou-o. 456 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Como tal, o Sr. Seale está sem representação. 457 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 Não me agrada o seu tom, Sr. Kunstler. 458 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 Não pretendo desrespeitar o tribunal. 459 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 Só não quero pôr em risco as bases de recurso do Sr. Seale 460 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 por me apresentar como advogado. 461 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 Não lhe peço que comprometa a posição do Sr. Seale. 462 00:25:17,125 --> 00:25:21,416 Mas não permitirei que ele se dirija ao júri 463 00:25:21,500 --> 00:25:23,958 quando o advogado está sentado... 464 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 Pela quarta vez, ele não é advogado do Bobby. 465 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 É o... Sr. Rubin. 466 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 Sim, senhor. 467 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 Não volte a fazer isso. 468 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 Meritíssimo, eu não estou com eles. 469 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 Não conhecia a maioria deles até à acusação. 470 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 - Ordem. - Somos oito. 471 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 Há cartazes a dizer: "Libertem os 7 de Chicago." Não estou com eles! 472 00:25:48,791 --> 00:25:50,458 - Delegado... - Conspiração, diz. 473 00:25:50,541 --> 00:25:52,791 ... sente o Sr. Seale. - Não conheço a maioria. 474 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 O MP queria um arguido negro para assustar o júri. 475 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 Fui aqui metido para tornar o grupo assustador. 476 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 Eu vim a Chicago. Fiz um discurso. 477 00:26:01,208 --> 00:26:02,958 - Senhor... - Comi tarte de frango, 478 00:26:03,041 --> 00:26:05,375 fui para o aeroporto e voltei para Oakland. 479 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 É por isso que chamam... Largue-me! 480 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 O Sr. Seale está acusado de desrespeito pelo tribunal. 481 00:26:38,541 --> 00:26:40,208 Temos de tomar uma decisão. 482 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 Uma que deduzi que tínhamos tomado há quatro meses, durante a preparação. 483 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 Usaremos o julgamento para nos defendermos de acusações graves 484 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 que nos podem dar dez anos 485 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 ou para transmitir um inútil "fode-te" ao sistema? 486 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 - Fode-te! - Era isso que eu temia... 487 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 - Mandaste-me foder ou estavas a... - Também fiquei confuso. 488 00:27:01,625 --> 00:27:05,125 Se sairmos daqui sem dizer nada sobre o que nos trouxe cá, 489 00:27:05,208 --> 00:27:06,291 será desolador. 490 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 Se o júri nos considerar culpados, não sairemos. 491 00:27:08,791 --> 00:27:11,375 Só temos de dizer que não viemos cá 492 00:27:11,458 --> 00:27:13,208 para incitar a violência. 493 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 Concordo com ele. 494 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 - Porquê? - O julgamento não devia ser sobre nós. 495 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Eu adoraria isso, mas é sobre nós. John? Lee? 496 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 Alguém acha que o juiz é doido? 497 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 - O nosso problema não é ele. - Dá-lhe tempo. 498 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 Estou a falar de nós. Abbie. Não podes refilar com o juiz. 499 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 - Jerry... Credo! - Meu... 500 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Cortaste o cabelo para vires? 501 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 - Sim. - Cortaste-o para o juiz. 502 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 É... 503 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 Eu nem... É... 504 00:27:42,083 --> 00:27:43,750 Acho isso muito estranho. 505 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 - Tal como o sabonete. - Isso! 506 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 Deixem-me explicar algo. Demoraram menos de cinco minutos 507 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 a fazer-nos parecer aquilo que o Schultz pretende. 508 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 Não me importa o que parecemos. 509 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 O Jerry gosta do nosso aspeto. John? 510 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 - Lee? - Sim. 511 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 - Sinto-me um bocado gordo, mas sim. - Não gosto de discutir. 512 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 - Rennie? - Deviam ouvir o Tom. 513 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 Foi ouvido. 514 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 Quando entrámos, estavam a cantar que o mundo inteiro está a ver. 515 00:28:10,208 --> 00:28:11,916 É isto. Estamos lançados. 516 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 Uma revolução é isto. Revolução a sério. Revolução cultural. 517 00:28:16,250 --> 00:28:17,208 Porque vieste cá? 518 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 Fui convidado por um júri. 519 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 No verão. Porque vieste à convenção? 520 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Para pôr fim à guerra. 521 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Malta, antes de se amarrarem a este tipo, 522 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 saibam que a última coisa que ele quer é o fim da guerra. 523 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 Não tenho tempo para a revolução cultural. Distrai-nos da revolução a sério. 524 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 Pronto. 525 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 Mas tiveste tempo para cortar o cabelo. 526 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 Já toda a gente desabafou? 527 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 Que porra foi aquilo? 528 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 Pelo visto, não. 529 00:28:44,500 --> 00:28:45,958 Falaste pelo Bobby. 530 00:28:46,041 --> 00:28:48,458 Deixei claro que não sou advogado dele. 531 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 - Quero participar nestas reuniões. - Não podes. 532 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 - Mas vou. - Fred... 533 00:28:52,708 --> 00:28:54,958 É a vida do Bobby e estão a entreter a multidão? 534 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 - Obrigado. - Cala-te. 535 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 Brancos numa sala mobilada, a comer, enquanto o Bobby está preso. 536 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 Os brancos estão sob fiança. 537 00:29:02,208 --> 00:29:05,666 O Bobby está preso por ter matado um polícia no Connecticut. 538 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 Não é que tenha recusado ceder o lugar num autocarro. 539 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 Convence-o a ser representado por mim e pelo Bill. Pelo menos, hoje. 540 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 - O juiz é... - Maluco. 541 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 Um pouco hostil. Decerto o Garry não previu isso. 542 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 Ele está inocente. 543 00:29:20,666 --> 00:29:22,541 - Está bem. - Nunca matou ninguém. 544 00:29:22,625 --> 00:29:25,000 - É importante que o saibam. - Certo. 545 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 Está bem. Tens de o tentar convencer. 546 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 Não consigo. 547 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 - Tenta. - Já tentei! 548 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Continua a tentar, sim? 549 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 Vamos retomar. 550 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 Vamos lá. 551 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 Jerry, Abbie, a menos que vos façam uma pergunta direta, 552 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 quero que fiquem calados naquela sala. 553 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 - É um julgamento político. - O quê? 554 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 É um julgamento político que já foi decidido. 555 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 Acho estranho ignorar essa realidade. 556 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 Há julgamentos civis e há julgamentos penais. 557 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 Não existem julgamentos políticos. 558 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Está bem. 559 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 O Abbie é mais esperto do que crês. 560 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 Até as vacas são mais espertas. 561 00:30:26,291 --> 00:30:28,125 - S-T-A-H-L. - A sua profissão? 562 00:30:28,208 --> 00:30:29,041 DIA 3 DO JULGAMENTO 563 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 Secretário do presidente da câmara. 564 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 Falemos do dia 26 de março de 1968. Teve uma reunião nesse dia? 565 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 - Sim. - Com quem? 566 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 - Sr. Hoffman e Sr. Rubin, correto? - Abbie e Jerry basta. 567 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 O que foi dito na reunião? 568 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Que o Partido Internacional da Juventude realizaria um festival da vida 569 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 em Grant Park, durante a convenção. 570 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 Que estariam presentes milhares de jovens e que teria bandas de rock. 571 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 Haverá música. 572 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 - Rock? - É de crer. 573 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 Também disseram que haveria fornicação em público. 574 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 Pode repetir? 575 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Fornicação em público. 576 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 Querem uma licença para forn... 577 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 - Sim. - E música rock. 578 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 Claro que não. 579 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 E se fosse para R&B? 580 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 - Emitiu as licenças? - Não. 581 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 E o que disse o Abbie Hoffman quando negou o pedido de licença? 582 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 Sr. Stahl, tem de compreender uma coisa. 583 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 Haverá um festival da vida em Grant Park e terá lugar durante a convenção. 584 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 Haverá bandas de rock. Haverá fornicação em público. 585 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 Provavelmente com esposas e amantes de delegados. 586 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 Esquerdistas psicadélicos e guedelhudos irão conviver com drogados 587 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 e insistiremos que o próximo presidente dos EUA 588 00:31:38,458 --> 00:31:40,625 pare de mandar os nossos amigos para a morte. 589 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 Estas coisas vão acontecer com ou sem a licença. 590 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 Os hotéis estarão cheios. Onde dormirão as pessoas? 591 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 Umas em tendas e outras viverão frivolamente. 592 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 - Quantas pessoas virão? - Muitas. 593 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 O que são muitas? Mil? Duas mil? 594 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 Dez mil. 595 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 - Cristo! - Não é? 596 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 O Abbie Hoffman acrescentou algo no final da reunião? 597 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 Sim. 598 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 - O que disse ele? - Disse... 599 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Ou pode dar-me 100 mil dólares e cancelo tudo. 600 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Obrigado. 601 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Sr. Fineglass. 602 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 Weinglass. 603 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 DIA 4 DO JULGAMENTO 604 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 Sr. Stahl, a reunião que descreveu com os senhores Hoffman e Rubin 605 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 foi a única reunião que teve com algum dos arguidos? 606 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 Não. 607 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 A 2 de agosto, reuniu com o Tom Hayden e com o Rennie Davis. 608 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 - Tom Hayden. - Rennie Davis. 609 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 A 12 de agosto, reuniu com o David Dellinger. 610 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 Digo-lhe o que disse aos outros. 611 00:32:34,500 --> 00:32:37,041 Houve mais duas reuniões com o Tom e com o Rennie, 612 00:32:37,125 --> 00:32:39,333 a 10 e 12 de agosto, 613 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 e outra reunião com o David Dellinger no dia 26. 614 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 Não sei as datas. 615 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 Eu sei. Estão no registo da Câmara. 616 00:32:47,708 --> 00:32:48,666 Certo... 617 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 Em cada uma das reuniões, foi pedida uma licença 618 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 para uma manifestação durante a convenção. 619 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 Sr. Stahl, pretendemos fazer uma manifestação pacífica. 620 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 Não pretendemos violência nem incomodar os delegados. 621 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 Em cada uma das reuniões, os pedidos de licenças foram negados. 622 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 Digo-vos o que disse ao Hoffman, 623 00:33:09,000 --> 00:33:10,791 ao Rubin e ao Dellinger. - Senhor... 624 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 Não haverá manifestações perto do Hilton. 625 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 Tem de ser perto do Hilton. A convenção é lá. 626 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 Não haverá manifestações nas imediações do Hilton. 627 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 O problema é que haverá. 628 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 - Está a ameaçar-me, Sr. Hayden? - Não. 629 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 Não estamos a ameaçar. Estamos a avisar. 630 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 Vêm milhares de pessoas para Chicago. 631 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Se não tiverem onde se manifestar, irão fazê-lo onde quer que estejam. 632 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 É imprudente, irresponsável e perigoso a cidade não ter um plano de contingência. 633 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 Vamos precisar de segurança, primeiros-socorros... 634 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 - Trânsito. - ... água, saneamento. 635 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 Então, houve cinco pedidos de licenças. 636 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 Por cinco vezes foi avisado dos perigos de não ceder um local para manifestação... 637 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 Não recebo instruções dos arguidos. 638 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 - Pois não. - Não. 639 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 Recebe-as do presidente Daley. 640 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 É nomeado pelo presidente e cumpre as ordens dele. 641 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Sim. 642 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 E está sujeito a exoneração, tal como ele. 643 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 - Sim. - Obrigado. 644 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 Prossiga a inquirição, Sr. Kunstler. 645 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 Sim. Sr. Stahl. Quando o Abbie... 646 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 Desculpe. 647 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 Sr. Seale, pode identificar o homem sentado atrás de si? 648 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 - Não, senhor. - Não? 649 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 - Isso mesmo. - Porquê? 650 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 Ele não está a ser julgado. 651 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Sr. Seale, identifique o homem sentado atrás de si. 652 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 Chama-se Fred Hampton. 653 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 Que conste no registo 654 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 que o Sr. Hampton é o líder da divisão de Chicago do Partido dos Panteras Negras. 655 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 O Sr. Hampton não está a ser julgado. Porque tem de constar do registo? 656 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 O Sr. Hampton está a aconselhar o Sr. Seale. 657 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 O meu advogado chama-se Charles Garry. 658 00:34:52,041 --> 00:34:53,583 Desculpe, mas tanto quanto sabe, 659 00:34:53,666 --> 00:34:56,625 o Sr. Hampton pode estar a dizer o resultado do jogo. 660 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 - Vou presumir que não está. - Porquê? 661 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 Porque é isso que acontece quando não se tem advogado. 662 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 O tribunal presume que está a ser representado 663 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 pelo Pantera Negra atrás de si. 664 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 Prossiga. 665 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 Sr. Stahl, quando o Abbie propôs cancelar tudo a troco de 100 mil dólares, 666 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 pensou que ele estava a falar a sério ou que estava a brincar? 667 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 Não tinha motivo para pensar que não era a sério. 668 00:35:26,708 --> 00:35:29,208 - A sério? Sabe o que é extorsão? - Sim. 669 00:35:29,291 --> 00:35:31,583 - Sabe que é crime? - Sim. 670 00:35:31,666 --> 00:35:33,125 Quando chamou o FBI 671 00:35:33,208 --> 00:35:36,916 e os informou da tentativa de extorsão do Sr. Hoffman, 672 00:35:37,000 --> 00:35:38,958 o que disseram? - Não chamei o FBI. 673 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 Desculpe. Quando informou o MP da tentativa de extorsão, 674 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 o que disseram? - Não informei o MP. 675 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 - A Procuradoria de Cooke? - Não. 676 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 - E a Polícia? - Sr. Kunstler... 677 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 E o agente destacado para a entrada da Câmara? 678 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 E o próprio presidente da câmara? Sr. Stahl, vou repetir. 679 00:35:55,666 --> 00:36:01,458 Quando o Abbie Hoffman propôs cancelar tudo a troco de 100 mil dólares, 680 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 pensou que ele estava a falar a sério ou percebeu que ele estava a brincar? 681 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 Não tinha motivo para não pensar que era a sério. 682 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 Tal como no caso da extorsão, sabe que perjúrio é crime? 683 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 - Protesto. - Aceite e retire-se. Na verdade, 684 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 retire todo o depoimento do Sr. Stahl dos autos 685 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 e o júri deve ignorá-lo. 686 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 Vai anular toda a inquirição? 687 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 Dei-lhe a si e ao advogado Fineglass ampla... 688 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 O nome dele é Weinglass. 689 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 O depoimento do Sr. Stahl durante a inquirição... 690 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 Está novamente a interromper o tribunal. 691 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 Solicito a readmissão do depoimento. 692 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 - Recusado. - Recusado. 693 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 - Recusado. - Oponho-me. 694 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 Fica registado. Há mais perguntas? 695 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 Sim. Sr. Stahl, em alguma destas reuniões 696 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 algum dos arguidos afirmou que, caso não concedesse licenças, 697 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 promoveriam atos violentos contra a cidade? 698 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 Sim, disseram que a licença deveria ser concedida para minimizar a destruição. 699 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 Eles indicaram de quem viria essa destruição? 700 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 A destruição não veio da Polícia de Chicago, 701 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 se é isso que está a insinuar. 702 00:37:15,208 --> 00:37:16,416 Não tenho mais perguntas. 703 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 Pretendo inquirir a testemunha. 704 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 - Não pode. - Alguma vez esteve comigo? 705 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Sente-se, Sr. Seale. 706 00:37:28,791 --> 00:37:30,500 São culpados de conspiração? 707 00:37:30,583 --> 00:37:32,625 Acreditamos que estamos inocentes 708 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 e os verdadeiros culpados de conspiração são os que nos processaram. 709 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 Eles são os responsáveis pelo banho de sangue em Chicago. 710 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 O Bobby Seale não se deixa representar? 711 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 Fez essa pergunta na forma de uma mentira. 712 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 Gabinete de Conspirações. Pode aguardar? 713 00:37:57,916 --> 00:37:59,958 Gabinete de Conspirações. Pode aguardar? 714 00:38:05,791 --> 00:38:07,750 Gabinete de Conspirações. Aguarde. 715 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 É melhor não lhe chamares Gabinete de Conspirações. 716 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 Eles entendem a ironia e agradecem o humor. 717 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 - Não creio. - A maioria das pessoas é inteligente. 718 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 Se acreditas nisso, passarás a vida destroçada. 719 00:38:20,166 --> 00:38:23,083 Espera. Olá, em que posso ajudar? 720 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 Mensagens? 721 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 Claro que aceitamos donativos. Temos advogados caros. 722 00:38:27,416 --> 00:38:29,125 Caros, mas a trabalhar de graça. 723 00:38:29,208 --> 00:38:31,208 - Equipa de apoio. - Não aceitamos erva. 724 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 - Olha lá! - Sim. 725 00:38:32,541 --> 00:38:34,708 - O Abbie diz que aceitamos. - Mensagens? 726 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 Vou dar-lhe o nosso endereço. 727 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 Estamos em Hyde Park, 728 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 28 East Jackson Street, Chicago, Illinois. 60604. 729 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 Não quero que façam mais conferências de imprensa. 730 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 Se te vais meter entre o Abbie e uma câmara, leva capacete. 731 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 Tivemos um dia bom, Len. Diz-lhe isso. 732 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 Seis e onze. 733 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 - Sim. - O que significa? 734 00:38:56,833 --> 00:38:58,875 Temos os jurados seis e onze do nosso lado. 735 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 Como sabes? 736 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 A seis tinha um romance de James Baldwin debaixo do braço 737 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 e o onze acenou com a cabeça na inquirição ao Stahl. 738 00:39:06,458 --> 00:39:07,708 Estava a dormitar? 739 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 A acenar. A concordar. 740 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 Nada de conferências de imprensa. 741 00:39:11,875 --> 00:39:13,791 O Bobby Seale não se deixa representar? 742 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Fez essa pergunta na forma de uma mentira. 743 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 O advogado dele é o Charles Garry. Está no hospital. 744 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 Foi feito um pedido de adiamento que foi negado. 745 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 Teria aceitado 100 mil dólares para cancelar? 746 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 Claro. Teria aceitado os 100 mil dólares. 747 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 Quanto a cancelar... 748 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 Quanto vale para si? Qual é o seu preço? 749 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 Para cancelar a revolução? 750 00:39:35,333 --> 00:39:36,375 Qual é o seu preço? 751 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 A minha vida. 752 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 DIA 23 DO JULGAMENTO 753 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 Sabes o que se passa? 754 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 Há anos que não sei nada do que se passa. 755 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 Vou suspender a sessão 756 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 e reunir com os advogados daqui a 15 minutos. 757 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 Todos de pé. 758 00:40:42,416 --> 00:40:44,708 Cavalheiros, fui informado 759 00:40:44,791 --> 00:40:46,833 de que dois jurados receberam ameaças 760 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 de um membro ou membros do Partido dos Panteras Negras. 761 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 Quais jurados? 762 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 Os jurados números seis e onze. 763 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 Isto foi posto no correio das casas dos pais deles. 764 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Tragam a jurada seis. 765 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 Seis e onze? 766 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 - Sim. - Será que podíamos... 767 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 Jurada número seis, como está? 768 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 Estou bem. 769 00:41:10,791 --> 00:41:12,375 - Antes... - Por favor. 770 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 Os seus pais receberam este bilhete esta manhã. 771 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 Chamaram a Polícia, como era suposto. 772 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 Gostaria que o lesse em voz alta. 773 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 Os meus pais? 774 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 - Meritíssimo, antes... - Leia-o, por favor. 775 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 "Estamos de olho." 776 00:41:29,166 --> 00:41:30,500 E vê quem assinou? 777 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 "Os Panteras." 778 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 Compreende que se trata dos Panteras Negras? 779 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 E que o arguido Bobby Seale é o líder dos Panteras Negras. 780 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Juiz, não pode... 781 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 É o presidente dos Panteras Negras. Sente-se capaz de dar um veredito justo? 782 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 Jurada número seis, a sua família foi ameaçada, 783 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 e a senhora também, 784 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 por membros de uma organização liderada por um dos arguidos. 785 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 Juiz, pelo amor de Deus... 786 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 - Peço desculpa. - Imagino que sim. 787 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 Sente-se capaz de dar um veredito justo e imparcial? 788 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 Não, senhor. 789 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 Está dispensada. Obrigado pelo seu serviço. 790 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 Tragam o jurado onze. 791 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 - Lamento. - Continue a ler James Baldwin. 792 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 Pensava que os Panteras eram mais inteligentes. 793 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 - E são. - Bem... 794 00:42:44,333 --> 00:42:47,208 Os Panteras escrevem tantas cartas como a máfia 795 00:42:47,291 --> 00:42:49,958 e, assim que descobrir que foi obra do seu gabinete, 796 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 verá o sistema de justiça criminal mais de perto do que gostaria. 797 00:43:07,125 --> 00:43:09,958 - Os suplentes? - Vamos tornar isto público. 798 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 - À vontade. - Quem são? 799 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 Alguém além do FBI tem de investigar a carta. 800 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 Quem? O Jefferson Airplane? 801 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 - O FBI investiga. - É uma treta. 802 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 Quem são os suplentes? 803 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 - Grande treta! - Tento na língua. 804 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 Kay Richards. Higienista dentária. 42 anos. 805 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 Não parece muito mau. 806 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 Acho que anda com um tal Tom Banachek, que trabalha para o Daley. 807 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 - Esgotámos as recusas. - Como aconteceu isto? 808 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 É ela ou o veterano da Guerra da Coreia 809 00:43:39,000 --> 00:43:41,666 que expulsou o filho por protestar contra o Vietname. 810 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 Não é preciso ser o Clarence Darrow. 811 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 Manipularam a lista de jurados? Não há ninguém parecido comigo? 812 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 Quem já fez parte de um júri, levante a mão. 813 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Não? Então, calem-se. 814 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 Bill... 815 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 Sim? O que foi? 816 00:43:58,666 --> 00:43:59,916 Está a isolar o júri. 817 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 É claro. 818 00:44:04,791 --> 00:44:07,208 Não existem julgamentos políticos. 819 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 É bom saber. 820 00:44:10,625 --> 00:44:11,708 Eu... 821 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 Quero um perito em psiquiatria geriátrica entre o público durante uns dias. 822 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 Quero uma avaliação médica deste juiz. 823 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 O isolamento deve ser uma reação ao Abbie fazer stand-up ao fim de semana. 824 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 Não é stand-up. 825 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 Estás num auditório a dizer piadas, certo? 826 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 Isso é um pouco redutor. 827 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 Nomes? 828 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 Sim. De ontem. 829 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 Tens fome? 830 00:44:51,125 --> 00:44:53,291 Se não tivesse pedido a tua ajuda, 831 00:44:53,375 --> 00:44:55,000 nada disto teria acontecido. - Não. 832 00:44:55,083 --> 00:44:58,125 Pedi-te ajuda e foi isso que nos meteu no primeiro motim. 833 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 Levou-nos ao motim a sério. 834 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 - Não... - Espera. 835 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 Estou a contar histórias. Sempre... 836 00:45:21,916 --> 00:45:23,000 Escrevo os nomes. 837 00:45:23,833 --> 00:45:24,666 Obrigado. 838 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 Solicitamos a anulação da ordem de isolamento do júri 839 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 proferida por Vossa Excelência... 840 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Espere. 841 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 Sr. Rubin, Sr. Hoffman. 842 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 O que têm vestido? 843 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 É uma homenagem a Vossa Excelência. 844 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 Têm roupas por baixo? 845 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 Sim. Espere. 846 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 - Sim. - Dispam as togas, por favor. 847 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 Silêncio! 848 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 O Sr. Rubin e o Sr. Hoffman são acusados de desrespeito pelo tribunal. 849 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Sr. Kunstler, prossiga. 850 00:46:04,041 --> 00:46:05,750 Cremos que o isolamento 851 00:46:05,833 --> 00:46:09,250 por um período de tempo considerável só pode... 852 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 Seria muito menos tempo se a defesa fizesse menos objeções. 853 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 ... só prejudica os arguidos 854 00:46:16,375 --> 00:46:20,333 e a defesa fará todas as objeções que a acusação 855 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 ou este tribunal der motivo para fazer. 856 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 O Sr. Kunstler é acusado de desrespeito pelo tribunal. 857 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 Posso prosseguir para que conste nos autos? 858 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 Pode prosseguir. 859 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 O júri estará sob custódia da Polícia. 860 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 Esta irá zelar pelas necessidades do júri. 861 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 Achamos que isso tornará os jurados solidários com eles. 862 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 Os jurados serão cuidados pela Polícia... 863 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 - Paul DeLuca. - E o que faz? 864 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 Sou inspetor da Polícia, em Chicago. 865 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 Falemos do mês de agosto de 1968, durante a convenção. 866 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 Tinha uma missão concreta? 867 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 Tinha de vigiar o Rennie Davis com o meu colega, o inspetor Bell. 868 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 Enquanto vigiavam o Rennie Davis, na noite do dia 25 de agosto, um domingo, 869 00:47:21,791 --> 00:47:23,750 na véspera da convenção, 870 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 observou o Tom Hayden a cometer um crime? 871 00:47:26,625 --> 00:47:30,958 Sim, o Sr. Hayden estava a esvaziar o pneu de uma viatura da Polícia. 872 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 O parque encerra às 23 horas por ordem da Polícia de Chicago. 873 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 Têm de sair até às 23 horas. 874 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 JUNTEM-SE A NÓS ESD 875 00:47:41,333 --> 00:47:43,500 Os infratores serão processados. 876 00:47:43,583 --> 00:47:45,833 Repito, têm de sair do parque. 877 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 QUEIMA DE CARTÕES DE RECRUTAMENTO 878 00:48:00,208 --> 00:48:03,375 A estratégia é atirar cascas de banana por Chicago 879 00:48:03,916 --> 00:48:05,375 e o sistema vai tropeçar. 880 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 Quando isso acontecer, entrará em excessos 881 00:48:08,666 --> 00:48:10,791 e começará a implodir. 882 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 Temos de os convencer. 883 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 Convencê-los de quê? Que somos loucos e faremos seja o que for. 884 00:48:26,208 --> 00:48:27,916 Achamos que é importante 885 00:48:28,000 --> 00:48:30,750 que se compreenda a tática da confrontação. 886 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 Isso mesmo! 887 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 Essas táticas deixam-nos mais seguros. 888 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 - Sim. - Certo. 889 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 Porquê? Os porcos ficam com medo. 890 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 E isso é combater o fogo com o quê? 891 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 Fogo! 892 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 Não se combate fogo com fogo. Combate-se com água. 893 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 - É uma metáfora. - O Abbie e as cascas de banana. 894 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 Outra metáfora. 895 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 Entre Polícia local, estadual e Guarda, 896 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 o Daley tem 15 000 soldados com balas muito literais. 897 00:48:56,208 --> 00:48:58,333 Poderia argumentar que as balas... 898 00:48:58,416 --> 00:48:59,833 Também eu, mas não. 899 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 O ambiente está perigoso e alguém vai lançar uma pedra. 900 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 Protestamos contra a guerra, não contra a Polícia. 901 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 - Raios! - O que foi? 902 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 É a minha malta. 903 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 É o carro deles. 904 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 Sim, são eles. Voltaram. Seguiram-me o dia todo. 905 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 Há algo que não te disse sobre a Sarah Beth. 906 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 - Isto não lhe agrada. - O quê? 907 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 Quando estou com ela e a família, tento... 908 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 Eu minimizo a... 909 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 ... parte revolucionária... - Percebi. 910 00:49:33,041 --> 00:49:34,875 Os pais dela deixam-me lá ficar. 911 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 Se aparecer com dois polícias à paisana atrás... 912 00:49:37,750 --> 00:49:40,333 - Custará a explicar. - Não é o mundo dela. 913 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 Muito menos dos pais dela. 914 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 - Se os arrastar para isto... - Podias ter uma relação mais saudável. 915 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 Eu sei, mas até lá é a que tenho. 916 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 - É o carro deles? - Sim. 917 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 - Onde estão? - À minha procura. 918 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 Volta para a multidão e deixa que te encontrem. 919 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 E depois sai do parque pela saída este. 920 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 - Eles precisarão do carro. - O que vais fazer? 921 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 Nada que Gandhi fizesse, mas será desobediência civil. Vai. 922 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 - Vais cortar os travões... - Vou esvaziar um pneu. Vai. 923 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 Agradeço. Não quero mentir à Sarah... 924 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 - De nada. É melhor ires. - Sim. 925 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 Eu e o inspetor Bell localizámos o Rennie Davis na multidão 926 00:50:26,166 --> 00:50:28,666 e seguimo-lo alguns minutos a pé. 927 00:50:28,750 --> 00:50:30,083 Depois, voltámos à viatura. 928 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 - O seu carro? - Sim. 929 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 E o que viram? 930 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 - Não se mexa. - De pé. 931 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 São ordens contraditórias... 932 00:50:42,291 --> 00:50:44,041 Mãos atrás da cabeça. 933 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 Afaste as pernas. 934 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 Foi uma ordem contraditória? 935 00:50:48,625 --> 00:50:49,708 Não. 936 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 - E depois? - Alguém gritou... 937 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 - Estão a meter-se com o Tom Hayden! - Paulie, tens de ver isto. 938 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 - Fiquem aí! Todos vocês! - Polícia! Para trás! 939 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 - Mantenham a calma. - Cala-te. Diz-lhes para se afastarem. 940 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 - Outra contradi... - Diz para se afastarem. 941 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 Ele disse para se afastarem? 942 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 Todos para trás. Eu estou bem. Tenham calma. 943 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 Estava a incitá-los. 944 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 Detiveram o Sr. Hayden nesse momento? 945 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 - Não. - Porquê? 946 00:51:19,875 --> 00:51:20,916 Que luz é essa? 947 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Paulie, é uma câmara. 948 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 Quisemos acalmar os ânimos 949 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 e tratámos de deter o Sr. Hayden na manhã seguinte. 950 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 É para mim. 951 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 Vou tentar explicar-lhes. 952 00:51:35,250 --> 00:51:37,208 Falar-lhes dos pais da Sarah Beth. 953 00:51:37,291 --> 00:51:38,750 - Sim. - Era a brincar. 954 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 Paguem a fiança e mantenham o plano. 955 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 - Tom Hayden? - Sim. 956 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 - Até logo. - Está detido. 957 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 Certo. 958 00:51:47,166 --> 00:51:50,333 Suspendemos por uma hora e retomaremos às 13:30... 959 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 Meritíssimo, quero apresentar uma moção. 960 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 Pretende dirigir-se ao tribunal, Sr. Seale? 961 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 Sim. Tenho uma moção... 962 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 Vou ouvi-lo, Sr. Seale. 963 00:52:01,875 --> 00:52:02,708 Um momento. 964 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 Sr. Seale, tem uma moção? 965 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 "Eu, Bobby G. Seale apresento uma moção para me defender." 966 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 "Pretendo invocar o precedente de Adams contra McCann, 967 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 onde o Supremo Tribunal..." - Chega. 968 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 Onde aprende estas coisas? 969 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 O seu jovem amigo, o Sr. Hampton, é formado em direito? 970 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 Os demais arguidos gostariam de aderir à moção do Sr. Seale. 971 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 Agora já fala em nome do Sr. Seale? 972 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 Não. Falo em nome dos outros arguidos. 973 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 Está ao lado dele. Porque não o representa? 974 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 Porque não sou advogado dele. 975 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 E se bem compreendi o Sr. Seale neste mês e meio, 976 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 e creio que sim, 977 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 ele não tem advogado. - Recusado. 978 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 - Estão a negar-me... - Sr. Seale. 979 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 ... o direito constitucional a representação igualitária... 980 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 Esteja calado! 981 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 Tem advogados para falarem por si. 982 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 Não tem! 983 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 Citem o Sr. Kunstler com segundo desrespeito pelo tribunal. 984 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 Todos de pé. 985 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 O Hayden está detido por ter esvaziado um pneu 986 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 e, de repente, todos os malucos de Chicago se mobilizam. 987 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 "Apanharam o Hayden!" 988 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 "Temos de marchar até à esquadra, 989 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 subjugar os polícias e a Guarda Nacional do Illinois 990 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 e libertar o Tom Hayden!" 991 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 Nem conseguimos sair do parque. 992 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 Ao longo de dez dias, o governo chamou 37 testemunhas. 993 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 Eram todos funcionários públicos. 994 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 Chamo a esta parte do julgamento "com amigos destes". 995 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 Rennie, este é o Sam. É de confiança. 996 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Inspetor Sam McGiven, Polícia de Chicago. 997 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 - Abbie, este é o Stan. - Olá. 998 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 - Stan Wojohowski. - Tudo bem? 999 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 - E o que faz? - Sou agente da Polícia. 1000 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 Scotty Scibelli, Tom. 1001 00:54:15,083 --> 00:54:18,041 Arranjo-te gajas, erva, o que precisares. 1002 00:54:18,125 --> 00:54:21,125 Sargento Scott Scibelli, Polícia Estadual do Illinois. 1003 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 Isto é oferta da tipa de óculos. 1004 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 - A sério? - Sim. 1005 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 Olá, isto era mesmo para mim? 1006 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 - Sim. - Nunca me ofereceram bebida. 1007 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 - Está a gostar? - É um Tom Collins. 1008 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 É uma bebida de clube de campo, mas é deliciosa. 1009 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 Um inglês chamado Tom Collins afirmou tê-la inventado, em 1894, 1010 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 mas outro homem, cujo nome não recordo, disse 1011 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 que o inventor fora ele dois anos antes. Acho que houve um processo. 1012 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 Grande controvérsia para gim e limonada. 1013 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 - Jerry. - Eu sei. 1014 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 Jerry, sabes porque é que os franceses só comem um ovo ao pequeno-almoço? 1015 00:55:15,625 --> 00:55:17,583 - Não. - Porque em França 1016 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 um ovo... é un oeuf. 1017 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 É un oeuf. 1018 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 Pois é! 1019 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 Sinto-me melhor pela história do Tom Collins. 1020 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 Daphne O'Connor. 1021 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 Agente especial Daphne O'Connor, contraespionagem do FBI. 1022 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 Soletre o seu nome. 1023 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 Será possível que sete manifestantes em Chicago 1024 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 tenham liderado 10 000 polícias em protesto? 1025 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 Qual era a sua missão? 1026 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 Usar o Jerry Rubin para chegar aos líderes da manifestação. 1027 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 E esteve com o Jerry Rubin, o Abbie Hoffman, o Dave Dellinger 1028 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 e o Rennie Davis na tarde do dia 27? 1029 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 Sim. 1030 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 - O que faziam eles? - Lideravam um grupo de manifestantes. 1031 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 - Quantos seriam? - Uns 800. 1032 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 Para onde levavam essas 800 pessoas? 1033 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 - Para a esquadra na 11.ª com a State. - Porquê? 1034 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 O Tom Hayden estava lá detido por vandalizar uma viatura da Polícia. 1035 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 O Jerry Rubin disse que iam confrontar os porcos. 1036 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 E com "porcos" referia-se a... 1037 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 Iam confrontar a Polícia. 1038 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 Sigam o Abbie! 1039 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 Estamos em movimento. 1040 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 Lembro-me de que, no grupo da frente, estava o Sr. Allen Ginsberg. 1041 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 Allen Ginsberg, o poeta? 1042 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 Sim, ele entoava um cântico de guerra. 1043 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 - Que ruas! - As nossas ruas! 1044 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 O que está ele a fazer? 1045 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 A canalizar a energia. A acalmar. 1046 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 Está a resultar? 1047 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 - As ruas são de quem? - As ruas são nossas! 1048 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 O tipo disse que o Ginsberg estava a entoar um cântico de guerra, 1049 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 um sinal qualquer para os poetas do movimento Beat 1050 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 começarem a atacar as tropas com versos em branco. 1051 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 Um tipo na multidão marcha com uma miúda aos ombros. 1052 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 Ela leva uma bandeira americana 1053 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 e isso parece incomodar uns universitários 1054 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 que tinham vindo à cidade num espírito de irmandade. 1055 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 Baixa a porra da bandeira! 1056 00:57:20,375 --> 00:57:22,333 Baixa a bandeira! 1057 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 Não estás a ouvir? És surda, cabra? 1058 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 - Baixa a bandeira! - Vai fazer-me uma sandes! 1059 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 Vou resolver aquilo. 1060 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 Eles não são o inimigo. 1061 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 De muitas formas, até são. 1062 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 Libertem o Tom Hayden! 1063 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 LIBERTEM JÁ O HAYDEN 1064 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 Libertem o Tom Hayden! 1065 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 O grupo virou à esquerda na Rua 11. 1066 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 Viramos à esquerda da Rua 11. 1067 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 Foi aí que viram. 1068 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 - Libertem o Tom Hayden! - Libertem o Tom Hayden! 1069 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 Caraças! 1070 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 Eles vão conquistar Espanha? 1071 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 Que se foda! 1072 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 Como assim? 1073 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 Chegou a hora. 1074 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 - Não vamos confrontar a Polícia. - Porquê? 1075 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 - Ficaremos feridos. - O Tom não quer ninguém magoado. 1076 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 Temos de os levar daqui. Há muita agitação. 1077 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 - Temos de os acalmar. - O que estamos a fazer? 1078 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 Ele tem razão. Não é seguro. Eu sei. 1079 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 Deem meia-volta e acalmem-nos. 1080 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 Isto aqui parece o Alamo. Meia-volta. 1081 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 - Levem-nos. - Devíamos ir para cima deles. 1082 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 Não creio que se vão render. 1083 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 Leva-os. Eu e o Dave vamos ficar e pagar a fiança do Tom. 1084 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 De volta para o parque! 1085 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 Não ando com dinheiro. E tu? 1086 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 Sim. Sou crescido. 1087 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 Estás a dar cabo de mim, Allen. 1088 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 Os delegados mandaram-nos continuar. 1089 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 "À esquerda na Roosevelt e voltem para o parque." 1090 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 No parque, viram três divisões de agentes que tinham entrado do sul. 1091 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 Não sei que estratega teve aquela ideia, 1092 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 mas sabem quando há merda? 1093 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 Quando os manifestantes não têm para onde ir. 1094 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 Como descreveria a atitude da multidão? 1095 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 A testemunha não pode descrever a atitude de mil estranhos. 1096 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 Tem alguma objeção? 1097 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 - Sim. - Com que base? 1098 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 Nessa base. 1099 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 Recusado. 1100 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 Mandarei evacuar a sala. 1101 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 Sr. Wojohowski? 1102 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 A multidão queria briga. 1103 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 Seus porcos! Os vossos filhos são porcos! 1104 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 Devíamos deixar os filhos fora disto. 1105 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 Tens razão. Eu sei. 1106 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 "Branquelas de merda, saiam do nosso parque." 1107 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 E disse: "Olha para eles." 1108 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 Não parecem assim tão duros. 1109 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 Bem, as armas... 1110 01:00:10,541 --> 01:00:12,791 Esta manifestação não foi autorizada. 1111 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 Têm de sair imediatamente do parque! 1112 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 Baixem as armas, cabrões! 1113 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 Lutem como homens! 1114 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 Só para que saibas, eu não te apoio nisso. 1115 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 E os universitários imbecis que estavam a provocar a miúda? 1116 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 Voltaram. 1117 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 Baixa a porra da bandeira, sua ordinária! 1118 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 - Faz-me uma sandes! - Baixa isso! 1119 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 - Baixa a bandeira! - Calma! 1120 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 Ajuda-me a acalmá-los, Jerry! 1121 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 Acalma os ânimos. Eles vão ouvir-te. 1122 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 O que foi? 1123 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 Nada, isso soou bem. 1124 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 - Já! - Sim. 1125 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 - Alguém da multidão grita... - Um tipo grita... 1126 01:00:49,000 --> 01:00:50,875 Alguém da multidão gritou... 1127 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 Tomem a ladeira! 1128 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 Parem de correr! 1129 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 O nome vulgar da cloroacetofenona é gás lacrimogéneo. 1130 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 Fogo! 1131 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 E é um maçarico do caraças! 1132 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 Os pulmões, a pele, os olhos... 1133 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 - Vão! - Os cassetetes? 1134 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 São feitos com a mesma madeira dos tacos de basebol. 1135 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 Larguem-me! 1136 01:01:42,250 --> 01:01:43,125 Baixa a bandeira! 1137 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 Cala a puta da boca! 1138 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 O que fazem? 1139 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 Fizeste por merecer! 1140 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 Qual é o vosso problema? Saiam de cima dela! 1141 01:01:57,958 --> 01:01:59,250 Qual é o vosso problema? 1142 01:01:59,333 --> 01:02:00,541 Fode-te, maricas hippie! 1143 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 Estás bem? 1144 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 Pronto. Toma. 1145 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Segura isto sobre o rosto, está bem? 1146 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 Vou levar-te para o posto de socorro. 1147 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 Está tudo bem. Eu ajudo-te. 1148 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 Temos de ir. Vou tirar-te daqui. Vou... 1149 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 Não te mexas, Jerry. 1150 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 - Apanhe aqueles. Eles... - Estás detido. 1151 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 Após pagarem a fiança do Tom Hayden, 1152 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 o Abbie, o Dave e o Tom voltaram ao parque, correto? 1153 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 Consegue olhar para mim? Senhor? 1154 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 Entra. 1155 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 Começava a recear como tirar todos vivos de Chicago. 1156 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 - Não é da nossa conta. - Sim, é. 1157 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 Porque olhas para mim? Fui tirar-te da prisão. 1158 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 Oitocentas pessoas seguiram-te? 1159 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 Isso. Sim, as pessoas seguem-me. Não sei porquê. 1160 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 Também não compreendo. 1161 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 Como te safaste tão depressa? 1162 01:03:16,083 --> 01:03:18,666 Não fui preso, fui detido. 1163 01:03:18,750 --> 01:03:21,000 Não sabiam de que me acusar. 1164 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 Agressão. 1165 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 Agredi alguém que agredia outra pessoa. 1166 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 - Por isso... - Malta. 1167 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 Nada é mais perigoso do que uma multidão em movimento. 1168 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 É como tentar desviar o rio Mississípi. 1169 01:03:33,958 --> 01:03:36,291 - Ela não é fenomenal? - Acalma a tua gente. 1170 01:03:36,375 --> 01:03:38,875 - Somos responsáveis por eles. - Tommy. 1171 01:03:38,958 --> 01:03:41,125 Temos de protestar diante da convenção. 1172 01:03:41,208 --> 01:03:44,458 É simples. É lá que estão as câmaras. 1173 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 Temos de chegar à convenção. Ou seja, temos de sair do parque. 1174 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 É aí que as pessoas se magoarão. 1175 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 Desde que quem me siga saiba isso, dormirei tranquilo. 1176 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 Explica-me como o fazes. 1177 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 - Em boa parte, drogas. - Sim? 1178 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 Aconteceu isto ao tentarmos subir uma ladeira. 1179 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 Não nos vamos aproximar da convenção. 1180 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 Agente especial O'Connor, testemunhou que o Jerry Rubin disse: 1181 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 "Que se fodam. São porcos. Devíamos arranjar armas." 1182 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 Sim. 1183 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 Quando ele o disse, alguém arranjou armas? 1184 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 Não. 1185 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 O Jerry Rubin mandou a multidão entrar no parque? 1186 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 - Não. - E o Rennie Davis? 1187 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 - Não. - O Abbie Hoffman estava lá? 1188 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 - Não. - O Dave Dellinger? 1189 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 - Não. - O John Froines? 1190 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 - Não. - O Lee Weiner? 1191 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 Ele não estava lá. 1192 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 Testemunhou que o Jerry e o Rennie... 1193 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 Pode repetir? 1194 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 Que estavam a tentar desviar as pessoas 1195 01:04:44,500 --> 01:04:47,875 e mandá-las para trás, tal como lhes tinha dito. 1196 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 Correto? 1197 01:04:54,666 --> 01:04:57,500 Sr. Kunstler, os manifestantes atacaram a Polícia 1198 01:04:57,583 --> 01:04:58,916 e a Polícia respondeu. 1199 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 Algum desses manifestantes que viu a atacar a Polícia 1200 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 está sentado no banco dos réus? 1201 01:05:06,958 --> 01:05:09,583 - Não. - Obrigado. 1202 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 Não tenho mais perguntas. 1203 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 - O tribunal... - Eu também não estava. 1204 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 - Sr. Seale... - Eu não estava lá 1205 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 e devia poder inquirir a testemunha. 1206 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 - Vamos suspender... - Quatro horas! 1207 01:05:21,083 --> 01:05:22,083 Sr. Hampton! 1208 01:05:22,166 --> 01:05:24,041 Foi o tempo que ele esteve em Chicago. 1209 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 - Silêncio! - Quatro horas! 1210 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Todos de pé. 1211 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 A sessão será suspensa durante o fim de semana. 1212 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 Sim, fui ver a exposição. 1213 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 Desanuviei. 1214 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 Fiquei lá 20 minutos. Não senti nada. 1215 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 Mas não era um quadro, era uma exposição. 1216 01:06:04,166 --> 01:06:05,625 Num museu de história natural. 1217 01:06:05,708 --> 01:06:08,625 Quando se fazem exposições de famílias indígenas 1218 01:06:08,708 --> 01:06:10,250 num museu de história nacional 1219 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 ao lado de dioramas de homens primitivos do jurássico, 1220 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 dá a impressão de que os cherokee deram origem aos europeus modernos. 1221 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 Olha quem é. 1222 01:06:21,125 --> 01:06:23,083 Tenho contas a ajustar com aquele. 1223 01:06:23,166 --> 01:06:24,333 Senhor advogado. 1224 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 - Não há faculdade? - Férias de Natal. 1225 01:06:28,041 --> 01:06:30,041 Os alunos foram para casa. 1226 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 As senhoras são suas parentes? 1227 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 São as minhas filhas. A Emily e a Julie. 1228 01:06:34,875 --> 01:06:36,208 O papá é um bom tipo. 1229 01:06:36,291 --> 01:06:39,250 Isto dito por alguém que ele quer meter na prisão. 1230 01:06:39,333 --> 01:06:41,291 Não devíamos falar sem o vosso advogado. 1231 01:06:41,375 --> 01:06:42,625 Estamos na mesma equipa. 1232 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 De certa forma, sim. Mas, na verdade, não estamos. 1233 01:06:46,750 --> 01:06:49,166 Meninas, tomem este dólar 1234 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 e ponham no chapéu daqueles músicos, está bem? 1235 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 Tomem uma moeda. Comprem os amendoins caramelizados 1236 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 que a mãe não vos deixa comer. Está bem? 1237 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 - São fofas. - Obrigado. 1238 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 Se o vosso advogado cá estivesse, poderia dizer-vos que deviam chegar a acordo. 1239 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 Não queremos acordo nenhum. Pode parar? 1240 01:07:10,041 --> 01:07:13,000 Gostava de o achar boa pessoa, como o Abbie, 1241 01:07:13,083 --> 01:07:14,250 mas não acho. 1242 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 Lamento saber. 1243 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 Mandar a Daphne O'Connor partir-me o coração foi desprezível. 1244 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 Não trabalho para o FBI, 1245 01:07:22,958 --> 01:07:26,041 mas ela foi um de muitos enviados para investigar 1246 01:07:26,125 --> 01:07:27,875 uma ameaça tida por credível. 1247 01:07:27,958 --> 01:07:31,583 Meta escutas nos telefones, no passador de droga. Seja homem. 1248 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 - Não manda uma mulher embruxar-me. - O quê? 1249 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 Significa encantar. 1250 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 - Para ela me destroçar. - Quanto tempo se conheceram? 1251 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 Noventa e três horas. Poderia ter sido uma vida. 1252 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 Para uma mosca-da-fruta. Bom fim de semana. 1253 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 Isso é sequer ético? 1254 01:07:50,333 --> 01:07:51,750 Não há regras de ética? 1255 01:07:51,833 --> 01:07:53,208 Tiveram relações sexuais? 1256 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 Estávamos a avançar devagar. 1257 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 Ele vai ficar bem. 1258 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 Um ovo é un oeuf? 1259 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 - Ensinam-lhe isso na academia? - Sim. 1260 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 Nós não lhe guardamos rancor. 1261 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 Só faz o seu trabalho e não nos considera criminosos. 1262 01:08:09,291 --> 01:08:10,958 Não sei quem vos disse isso, 1263 01:08:11,041 --> 01:08:13,791 mas represento o Estado sem paixão ou preconceito. 1264 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 Acha que fomos responsáveis? 1265 01:08:16,833 --> 01:08:18,625 Acho que conseguiram o que queriam. 1266 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 Tal como Nixon. 1267 01:08:21,375 --> 01:08:24,541 Quem diria? Vemo-nos na segunda. 1268 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 Ela falou de mim? 1269 01:08:52,041 --> 01:08:53,208 Gabinete de Conspirações. 1270 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 Um segundo. 1271 01:09:07,333 --> 01:09:08,666 Aconteceu uma coisa, Tom. 1272 01:09:29,083 --> 01:09:30,291 Bobby... 1273 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 O Fred Hampton foi morto a tiro ontem à noite. 1274 01:09:39,083 --> 01:09:43,250 Houve uma rusga policial e um tiroteio. 1275 01:09:43,958 --> 01:09:45,166 E ele está morto. 1276 01:09:48,416 --> 01:09:51,083 - Aconteceu entre as quatro da manhã... - Eu sei. 1277 01:09:51,958 --> 01:09:54,708 - Disseram-te? - Sim. 1278 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 Lamento muito. 1279 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Vocês os sete têm o mesmo pai, certo? 1280 01:10:11,458 --> 01:10:12,958 Estou a falar contigo. 1281 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 Têm todos o mesmo pai, certo? 1282 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 "Corta o cabelo... 1283 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 Não sejas maricas, respeita a autoridade, respeita a América e a mim." 1284 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 A tua vida é um "vai-te foder" para o teu pai, não é? 1285 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 Um pouco? 1286 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 - Talvez. - Talvez. 1287 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 E percebes que é diferente de uma corda numa árvore? 1288 01:10:42,916 --> 01:10:43,750 Sim. 1289 01:10:44,458 --> 01:10:45,291 Sim. 1290 01:10:49,041 --> 01:10:50,916 Primeiro, foi baleado no ombro. 1291 01:10:52,708 --> 01:10:55,166 Com um tiro no ombro, não consegue apontar. 1292 01:10:55,250 --> 01:10:56,791 Não consegue premir o gatilho. 1293 01:10:58,041 --> 01:10:59,833 O segundo tiro foi na cabeça. 1294 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 O Fred foi executado. 1295 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 Mais alguma coisa? 1296 01:11:13,916 --> 01:11:14,750 Não. 1297 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 Inspetor, falemos da noite do dia seguinte, 1298 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 terça-feira, 27 de agosto. Estava em Grant Park? 1299 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 Sim. Havia um comício "Libertem o Huey Newton". 1300 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 - Reconheceu algum dos oradores? - Ouvi o Jerry Rubin a discursar. 1301 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 O Phil Ochs cantou e o Bobby Seale discursou. 1302 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 Oponho-me ao testemunho contra mim porque me negaram representação. 1303 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Compreendemos. 1304 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 Lembra-se do discurso do Sr. Seale? 1305 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 Sim. Ele disse... 1306 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 - Oponho-me ao testemunho... - Silêncio! 1307 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 Prossiga. 1308 01:11:59,291 --> 01:12:00,916 - Posso ver as anotações? - Sim. 1309 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 DIA 89 DO JULGAMENTO 1310 01:12:04,208 --> 01:12:09,416 Disse: "Há que entender que enquanto tentamos afastar políticos réprobos..." 1311 01:12:09,500 --> 01:12:11,916 - Meritíssimo... - "... o Congresso cobarde, 1312 01:12:12,000 --> 01:12:16,333 ... o insolente e aldrabão do Nixon..." - "Insolente e aldrabão do Nixon..." 1313 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 Faz-me parecer um tipo porreiro. Obrigado. 1314 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 Último aviso, Sr. Seale. 1315 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 Ele disse mais alguma coisa? 1316 01:12:25,875 --> 01:12:28,166 Disse: "Desta vez, a revolução 1317 01:12:28,250 --> 01:12:32,333 está diretamente relacionada com o armamento massivo." 1318 01:12:34,541 --> 01:12:35,541 Sem mais perguntas. 1319 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 Insolente e aldrabão. Muito porreiro. 1320 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 A defesa pretende inquirir a testemunha? 1321 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 Sim. Estou aqui sentado a dizer que quero inquirir a testemunha. 1322 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 - Só advogados. - O meu advogado é o Charles Garry. 1323 01:12:51,250 --> 01:12:54,750 - Estou cansado de ouvir isso. - Pouco me importa. 1324 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 O que disse? 1325 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 Disse que seria impossível importar-me menos com o que o cansa. 1326 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 E exijo inquirir a testemunha. 1327 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 Sente-se e esteja calado. 1328 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 E não volte a dirigir-se dessa forma a este tribunal. 1329 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 Há mais perguntas? 1330 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 Vamos suspender a sessão por uma hora e retomaremos... 1331 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 - Foi homicídio premeditado! - Pois foi! 1332 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 - O Fred Hampton foi assassinado! - Ponham o Sr. Seale... 1333 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 Não conseguiria empunhar uma arma! 1334 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 Quando publicarem o relatório da autópsia, perguntem pelo tiro no ombro! 1335 01:13:41,625 --> 01:13:44,541 Advirto-o fortemente, Sr. Seale. 1336 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 Advirto-o fortemente... 1337 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 Vá levar fortemente no cu! 1338 01:13:52,833 --> 01:13:55,041 Levem esse arguido para uma sala 1339 01:13:55,125 --> 01:13:57,708 e tratem dele como deve ser tratado. 1340 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 NÃO TE LEVANTES PARA O J.H. 1341 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 Registe-se que eu tentei, justa e imparcialmente, 1342 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 fazer com que o arguido se sentasse de livre vontade. 1343 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 Volto a perguntar, Sr. Seale, 1344 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 e pode responder movendo a cabeça para cima e para baixo 1345 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 ou para os lados, 1346 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 se me garante que não fará nada para perturbar este julgamento 1347 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 caso eu lhe permita estar normalmente. 1348 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 Tenho a sua garantia? 1349 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 Sr. Schultz, a próxima testemunha. 1350 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 Sr. Schultz? 1351 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 Podemos aproximar-nos? 1352 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 Consegues respirar? 1353 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 Consegues respirar, Bobby? 1354 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 O arguido está amordaçado e amarrado num tribunal americano. 1355 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 Ele é que provocou isso. 1356 01:16:43,208 --> 01:16:44,166 Está louco? 1357 01:16:44,250 --> 01:16:45,375 Sr. Kunstler. 1358 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 Pelo amor de Deus! 1359 01:16:49,416 --> 01:16:52,125 O que pretende? Pediu para falar. 1360 01:16:52,208 --> 01:16:55,875 O MP gostaria de requerer a separação do Bobby Seale... 1361 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 - Espera. - Por favor. 1362 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 Que o Bobby Seale seja separado dos restantes arguidos 1363 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 e declarada a nulidade do julgamento dele. 1364 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 Anular o julgamento dele? 1365 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 É claro. Pegou naquele negro e transformou-o num alvo de solidariedade. 1366 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 Sr. Kunstler, já ando cá há muito tempo. 1367 01:17:15,708 --> 01:17:18,833 E é a primeira pessoa 1368 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 a insinuar que discriminei um negro. 1369 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 Registe-se que sou a segunda. 1370 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 Afastem-se. 1371 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 Vou declarar a nulidade do julgamento do arguido Bobby G. Seale. 1372 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 Sr. Seale, está acusado de 16 delitos de desobediência 1373 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 pelas repetidas demonstrações de desrespeito 1374 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 e tem uma acusação de homicídio pendente no Connecticut. 1375 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 Não está livre, meu caro, e duvido que alguma vez venha a estar. 1376 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 Retomaremos na segunda, às 10 horas. 1377 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 Todos de pé. 1378 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 Gabinete de Conspirações. Posso ajudar? 1379 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 Não. Sou uma mulher branca. 1380 01:19:09,208 --> 01:19:12,875 Sim, já dormi com vários até agora e, sem sombra de dúvida, 1381 01:19:12,958 --> 01:19:14,500 devo dizer que é melhor. 1382 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 Deve ser por isso que ficou nervoso. 1383 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 Desliga. 1384 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 Nem é por ser maior. É simplesmente melhor. 1385 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 Desliga. 1386 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 Foi pelo Bobby? 1387 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 Não. Foi só por mim. 1388 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 Porque te levantaste? 1389 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 Foi um reflexo. 1390 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 Respeito pela instituição. 1391 01:19:48,833 --> 01:19:52,916 Não sei de que adianta insultar o juiz e foi diante do júri e da imprensa, 1392 01:19:53,000 --> 01:19:56,375 bem como do Foran e do Schultz, que recomendarão a pena. 1393 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 É hora da revolução. Podemos ter de ferir sentimentos. 1394 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 Então... 1395 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 ... temos esta lista. 1396 01:20:06,500 --> 01:20:10,125 Na segunda de manhã, podíamos ler os nomes para o registo 1397 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 como forma de dizer... - O quê? 1398 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 O que quer que enfrentemos não é nada comparado... 1399 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 Ele é que nos vai condenar e decide o que enfrentamos. 1400 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 - É um julgamento. - Julgamento político. 1401 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 Não, fomos detidos... A lei não prevê julgamentos políticos. 1402 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 Não fomos detidos. Fomos escolhidos. 1403 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 Lee, John, já se perguntaram porque estão aqui? 1404 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 Todos os dias. 1405 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 São uma moeda de troca. 1406 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 Dão ao júri uns tipos que possam absolver 1407 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 para se sentirem melhor ao condenarem os restantes. 1408 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 Lenny, estou errado? 1409 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 Não. 1410 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 Esperem, o nosso papel é facilitar a condenação dos nossos amigos? 1411 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 Vão declarar-nos culpados se não gostarem de nós. 1412 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 Daí o Bill não nos fazer testemunhar. 1413 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 Eu posso ir. É mais fácil gostarem de mim. 1414 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Sou literalmente chefe dos escoteiros. 1415 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 És objetor de consciência. 1416 01:21:13,375 --> 01:21:15,250 Muita gente é. 1417 01:21:15,333 --> 01:21:16,500 Durante a Segunda Guerra Mundial? 1418 01:21:16,583 --> 01:21:20,125 Não estiveste na Segunda Guerra Mundial. Até eu te quero bater. 1419 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 - Podemos falar sobre isso. - Mal posso esperar. 1420 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 Eu podia testemunhar. 1421 01:21:25,291 --> 01:21:27,916 Alguma vez ensinaste a fazer uma bomba? 1422 01:21:28,500 --> 01:21:30,916 No 8.º ano aprendem como o Oppenheimer fez uma. 1423 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Não uma que se pode fazer com materiais da Woolworth. 1424 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 Sabem o que seria irónico? 1425 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 - O quê? - Perguntei se sabiam... 1426 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 Ele ouviu-te. Está a perguntar. 1427 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 Só ia questionar se o John Mitchell fez isto para se vingar do Ramsey Clark. 1428 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 - Pelo quê? - Aquilo, lembram-se? 1429 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 O gabinete anterior deve demitir-se por cortesia, 1430 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 mas o Ramsey Clark só entregou a demissão... 1431 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 - Li que o Mitchell se passou. - Sim. 1432 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 Leste sobre isso, Lenny? 1433 01:21:59,083 --> 01:22:00,083 Bill? 1434 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 Nem estava na nossa lista de testemunhas. 1435 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Quem? 1436 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 - A primeira testemunha que se chama... - Se foi um julgamento político... 1437 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 - Bernadine. - Sim. 1438 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 Preciso que encontrem o Ramsey Clark. 1439 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 E o William Kunstler acabou de chegar. 1440 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 GOVERNO DOS EUA 1441 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Len. 1442 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 Não sei. Talvez ele tenha proteção dos Serviços Secretos? 1443 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 Não, estão cá por nossa causa. 1444 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Era o procurador-geral. O que fazemos? 1445 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 - Tocamos à campainha? - Acho que sim. 1446 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 - Fazes as honras? - Toquem à porra da... 1447 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 Bom dia, chamo-me Bill Kunstler. O Sr. Clark espera-nos. 1448 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 Entrem. 1449 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 Bom dia. 1450 01:23:20,000 --> 01:23:22,166 Ele está na sala ao fundo do corredor. 1451 01:23:22,750 --> 01:23:24,000 Alguém quer um café? 1452 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 Parece-me uma ótima ideia, minha senhora. 1453 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 Não quero nada. Obrigado. 1454 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 Ao fundo do corredor. 1455 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 Sr. Hayden? 1456 01:23:33,541 --> 01:23:38,416 Li no jornal que se levantou para o juiz após o que ele fez ao Bobby. 1457 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 Foi um erro. Foi só um reflexo. 1458 01:23:43,583 --> 01:23:44,416 Tom? 1459 01:23:55,833 --> 01:23:56,708 Olá, Bill. 1460 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 Ramsey Clark. 1461 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 É um prazer conhecê-lo. 1462 01:24:03,083 --> 01:24:05,250 Este é o Leonard Weinglass. 1463 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 - Sr. Weinglass. - E o Tom Hayden. 1464 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 Sei quem é o Tom Hayden. 1465 01:24:09,291 --> 01:24:11,541 Sim. O FBI trabalhou para mim. 1466 01:24:12,791 --> 01:24:16,333 Eles são altos funcionários do Departamento de Justiça. 1467 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 Os senhores Kelly e Ackerman. 1468 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 - Não entendo o que fazem aqui. - Convidei-os. 1469 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 Convidou-os? 1470 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 Não quero que isto pareça impróprio. 1471 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 Não tem nada de impróprio. 1472 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 E agora há testemunhas. 1473 01:24:30,125 --> 01:24:33,875 Estes homens vão ligar ao Schultz e ao Foran 1474 01:24:33,958 --> 01:24:36,166 assim que terminarmos. - Não seja ridículo. 1475 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 Já ligaram ao Schultz e ao Foran 1476 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 e vão ligar ao John Mitchell assim que terminarmos. 1477 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 Pergunte o que veio perguntar. 1478 01:24:45,083 --> 01:24:47,416 - Diante deles? - Sim. 1479 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 Muito bem. 1480 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 Sr. Clark, enquanto era procurador-geral no mandato do presidente Johnson, 1481 01:24:57,458 --> 01:24:59,458 foi debatida com a Casa Branca 1482 01:24:59,541 --> 01:25:01,875 alguma ação criminal contra os meus clientes? 1483 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 - Não pode responder. - Porquê? 1484 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 É contra a lei. 1485 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 É uma interpretação excessivamente ampla da lei. 1486 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 - Se quiser... - Não, reparem. 1487 01:25:10,083 --> 01:25:12,291 Já suportámos manipulação de júri, escutas, 1488 01:25:12,375 --> 01:25:14,541 um arguido literalmente amordaçado 1489 01:25:14,625 --> 01:25:17,291 e um juiz que tem tomado decisões 1490 01:25:17,375 --> 01:25:19,625 consideradas incorretas nas Honduras. 1491 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 Estou menos interessado na lei do que estava no início do julgamento. 1492 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 Goste ou não, como ex-procurador-geral, ele está protegido pela lei. 1493 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 Não, vocês é que estão. 1494 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 Com todo o respeito, posso citá-lo. 1495 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 Encontre um juiz aqui que aceite essa citação. 1496 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 É verdade. E testemunhar voluntariamente seria um risco para mim. 1497 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 Mais uma vez, com todo o respeito, 1498 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 os meus clientes correm um risco muito maior 1499 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 quando enfrentam um poder... - Porque demorou tanto? 1500 01:25:51,083 --> 01:25:53,708 ... que nem veem e que... 1501 01:25:54,666 --> 01:25:59,125 - Desculpe. Demorei tanto a fazer o quê? - A perceber que sou a testemunha chave. 1502 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 - Estivemos a comentar... - Bill... 1503 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 Ele não pode testemunhar. 1504 01:26:06,583 --> 01:26:08,458 Agora, trabalho como advogado. 1505 01:26:08,541 --> 01:26:11,208 E se o John Mitchell me quiser destruir, 1506 01:26:11,291 --> 01:26:12,916 pode e fá-lo-á. 1507 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 Tem de arranjar... 1508 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 Senhor, tem de arranjar coragem... 1509 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 ... e... - Arranjar coragem? Sim. 1510 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 Sim. Tem de arranjar coragem e... 1511 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 Tom. 1512 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Foi o que aqueles dois me vieram dizer, 1513 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 que se o John Mitchell me quiser destruir, pode e fá-lo-á. 1514 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 Por isso, queria que estivessem aqui quando eu dissesse: 1515 01:26:41,708 --> 01:26:43,041 "Quando me quer lá?" 1516 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 Sr. Clark? 1517 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 Desculpe? 1518 01:26:49,625 --> 01:26:50,458 Cite-me, Bill. 1519 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 É contra a lei que vá testemunhar, Ramsey. É tão simples quanto isso. 1520 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 É general Clark. 1521 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 E detenha-me ou cale a boca. 1522 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 Encontrei alguma. 1523 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 O MP solicita que a testemunha não seja aceite. 1524 01:27:11,125 --> 01:27:11,958 DIA 104 DO JULGAMENTO 1525 01:27:12,041 --> 01:27:14,083 A defesa deve ter previsto isso. 1526 01:27:14,166 --> 01:27:15,875 O código determina 1527 01:27:15,958 --> 01:27:18,500 que a revelação de material do Departamento de Justiça 1528 01:27:18,583 --> 01:27:21,791 é proibida sem conhecimento prévio do procurador-geral 1529 01:27:21,875 --> 01:27:24,666 e o procurador-geral em exercício, 1530 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 John Mitchell, negou essa aprovação. 1531 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 Essa regra refere-se apenas a documentos e informação específicos. 1532 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 Se a norma fosse interpretada como o Sr. Schultz está a pedir, 1533 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 ninguém no governo federal 1534 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 poderia testemunhar em nenhum julgamento após deixar o cargo. 1535 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 Creio que o MP tem pelo menos base 1536 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 para solicitar à defesa que demonstre, por voir dire, 1537 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 o testemunho que espera obter da testemunha. 1538 01:27:53,166 --> 01:27:56,916 Quer a inquirição da testemunha, desta testemunha, 1539 01:27:57,000 --> 01:27:59,916 sem a presença do júri? 1540 01:28:00,000 --> 01:28:04,416 Se eu considerar relevante, chamarei o júri para a audiência. 1541 01:28:05,375 --> 01:28:07,083 É pegar ou largar, Sr. Kunstler. 1542 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 A defesa chama Ramsey Clark. 1543 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 Diga o seu nome. 1544 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 William Ramsey Clark. 1545 01:28:29,166 --> 01:28:30,750 Jura que o seu testemunho 1546 01:28:30,833 --> 01:28:33,250 corresponderá a toda a verdade e só à verdade? 1547 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 Sim. 1548 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 Sr. Clark, o que fazia no verão de 1968? 1549 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 Era o procurador-geral dos EUA. 1550 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 - Foi nomeado pelo Presidente Johnson? - Sim. 1551 01:28:47,875 --> 01:28:51,208 - E confirmado pelo Senado dos EUA. - Sim. 1552 01:28:51,291 --> 01:28:56,541 Recebeu um telefonema às 11h50 1553 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 do dia 10 de setembro do ano passado? 1554 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 Sim. 1555 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 - De quem? - Do Presidente Johnson. 1556 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 Pode dizer o que lhe disse o presidente e o que o senhor lhe respondeu? 1557 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 Meritíssimo, nesta fase, vamos protestar. 1558 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 Um agente federal não tem e não deve ter de expor o teor 1559 01:29:13,958 --> 01:29:17,250 de uma conversa privada com o presidente. 1560 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Aceite. 1561 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 Por favor... Isto é voir dire. 1562 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 Julguei que não haveria objeções. 1563 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 Há que considerar o sigilo entre advogado e cliente. 1564 01:29:28,375 --> 01:29:31,208 O presidente não é cliente do procurador-geral. 1565 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 Perdão? 1566 01:29:36,708 --> 01:29:39,750 O presidente não é cliente do procurador-geral. 1567 01:29:39,833 --> 01:29:40,833 Aceito responder. 1568 01:29:40,916 --> 01:29:42,375 Meritíssimo... 1569 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 Ouvir a testemunha nesta fase é altamente irregular. 1570 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 Bem, cavalheiros... 1571 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 É a minha sala de audiências. 1572 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 Mas a testemunha é o ex... 1573 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 E afirmou estar disposto a isso, 1574 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 portanto, para efeitos de voir dire, eu ouvirei a resposta. 1575 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 Obrigado. 1576 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 Sr. Clark, o Presidente Johnson fez-lhe uma pergunta nesse telefonema? 1577 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 Perguntou-me se pretendia fazer alguma acusação 1578 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 relativa aos motins do mês anterior, em Chicago. 1579 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 E o que lhe respondeu? 1580 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Disse-lhe que não o faríamos. 1581 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 E pode dizer-nos porquê? 1582 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 Uma investigação da Divisão Criminal permitiu concluir 1583 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 que os motins foram desencadeados pela Polícia. 1584 01:30:52,750 --> 01:30:56,333 Sr. Clark, a divisão de contraespionagem 1585 01:30:56,416 --> 01:30:58,000 apresentou um relatório? 1586 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 Concluíram não ter existido conspiração dos arguidos 1587 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 para incitar à violência durante a convenção. 1588 01:31:05,041 --> 01:31:07,250 O que aconteceu na primeira terça-feira, 1589 01:31:07,333 --> 01:31:09,875 após a primeira segunda de novembro desse ano? 1590 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 - Richard Nixon foi eleito presidente. - Aceite. 1591 01:31:13,000 --> 01:31:14,333 - Ninguém protestou... - Nós. 1592 01:31:14,416 --> 01:31:17,000 É conhecida a animosidade entre a testemunha 1593 01:31:17,083 --> 01:31:18,541 e o atual procurador-geral. 1594 01:31:18,625 --> 01:31:21,083 A testemunha veio fazer um ataque político 1595 01:31:21,166 --> 01:31:23,250 e não deve comparecer perante o júri. 1596 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 Sr. Kunstler. 1597 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Não pode estar a considerar 1598 01:31:26,625 --> 01:31:29,916 não permitir que o júri ouça o que acabámos de ouvir? 1599 01:31:30,000 --> 01:31:32,041 Não pode fazer um testemunho 1600 01:31:32,125 --> 01:31:34,916 que os leve a determinar a culpa ou inocência. 1601 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 Ele testemunhou que o Departamento de Justiça concluiu... 1602 01:31:38,583 --> 01:31:40,166 O atual Departamento de Justiça, 1603 01:31:40,250 --> 01:31:42,291 o que importa, concluiu outra coisa. 1604 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 Por isso, o intuito da acusação tem de ser posto em causa. 1605 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 O intuito da acusação não interessa em tribunal. 1606 01:31:49,833 --> 01:31:53,458 Em todos os tribunais em que já estive, à exceção deste. 1607 01:31:53,541 --> 01:31:54,833 Protesto. 1608 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 Sr. Kunstler, tem mais alguma pergunta 1609 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 que demonstre que a testemunha terá um contributo material 1610 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 ou devo pedir-lhe que saia? 1611 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 Já decidiu. 1612 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 Não vai deixar o júri ouvir o testemunho dele. 1613 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 Não, a menos que me demonstre, 1614 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 o que não fez até agora, que esta testemunha... 1615 01:32:18,916 --> 01:32:22,041 - Sim. É competente? - Está a interpelar a relatora? 1616 01:32:22,125 --> 01:32:23,583 - Acompanhe. - Sr. Kunstler... 1617 01:32:23,666 --> 01:32:25,375 A acusação tem motivação política? 1618 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 - Protesto! - Sim. 1619 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 Nixon herdou uma guerra impopular. 1620 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 - Sim. - Saia, Sr. Clark. 1621 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 Os seus clientes estão a torná-la ainda mais. 1622 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 Este executivo está paranoico com a ESD, o fim da guerra, a esquerda... 1623 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 Sr. Clark, por favor. 1624 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 Por favor. Serei forçado a acusá-lo de desrespeito pelo tribunal. 1625 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 Compreende? 1626 01:32:49,250 --> 01:32:50,208 Compreendo. 1627 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 Então, saia, por favor. 1628 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 Muito obrigado. 1629 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 Meta mãos à obra no recurso. 1630 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 Meritíssimo, quando os jurados voltarem, 1631 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 serão informados de que a defesa chamou 1632 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 o ex-procurador-geral dos Estados Unidos da América, 1633 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 mas este tribunal determinou que ele não podia testemunhar? 1634 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 Não, esse pedido é negado. 1635 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 Cite o Sr. Kunstler por desrespeito pela terceira vez. 1636 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 É um canalha. 1637 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 Um dos arguidos falou? 1638 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 Eu. Disse que você é um canalha, porque é verdade. 1639 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 - Dave. - Sente-se, Sr. Dellinger. 1640 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 - Porque não temos um julgamento? - Dave. 1641 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 Delegados, sentem o arguido. 1642 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 Se somos culpados, algo que já decidiu... 1643 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 - Dave, eu... - Cuidado. 1644 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 Já decidiu que éramos. Porque é que... 1645 01:34:26,791 --> 01:34:29,333 Não. Não precisa de me agarrar. 1646 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 Porque não somos julgados? 1647 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 Passei seis meses aqui sentado a vê-lo! 1648 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 Não precisa de me agarrar. 1649 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 Eu observei-o... 1650 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 Pronto. Não é preciso brigar. Não... 1651 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 Levem-no daqui. Prendam-no. 1652 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 Eu bati-lhe. 1653 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 Peço desculpa. 1654 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 Peço desculpa. 1655 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 Só há uma coisa a fazer. 1656 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 Solidariedade com o Dave. 1657 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 Amanhã, vamos ao tribunal e somos presos. 1658 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 Já estamos presos. 1659 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 O Bill tem falado contigo para testemunhares? 1660 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 Os jornalistas dizem que o Bill tem falado nisso. 1661 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 Sim, tem falado nisso. 1662 01:36:02,541 --> 01:36:05,833 Acha que agitarás a multidão com uma posição escrita? 1663 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 Talvez ache que não tentarei sequer agitar a multidão. 1664 01:36:10,000 --> 01:36:13,666 Talvez ache que são jurados que confiam na Polícia 1665 01:36:13,750 --> 01:36:15,916 e se irritam quando lhes chamam porcos, 1666 01:36:16,000 --> 01:36:18,416 ou talvez queira alguém vestido como um adulto. 1667 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 Os polícias nesta cidade, no verão de 1968, eram porcos. 1668 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 Quantos deles tiveram filhos no Vietname? 1669 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 Ele é que vai testemunhar? 1670 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 E aceitamos isso? 1671 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 Abbie? 1672 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 Porque disseste que eu não queria o fim da guerra? 1673 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 O quê? 1674 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 Há séculos, no início do julgamento, perguntaste porque vim para Chicago. 1675 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 E respondi: "Para pôr fim à guerra." 1676 01:36:45,583 --> 01:36:48,333 E viraste-te para os outros e disseste: 1677 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 "A última coisa que ele quer é o fim da guerra." 1678 01:36:53,625 --> 01:36:54,958 O que querias dizer? 1679 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 Que estás a aproveitar a fama. 1680 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 Sim... 1681 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 - Fim da guerra, fim do Abbie. - Qual é a tua? 1682 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 Gostava que parassem de me perguntar isso. 1683 01:37:03,958 --> 01:37:06,083 - O Dave não quereria... - Responde. 1684 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 Uma vez. 1685 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 Certo. O meu problema é que, nos próximos 50 anos, 1686 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 ao pensar em política progressista, pensar-se-á em ti. 1687 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 Em ti e nos teus seguidores idiotas 1688 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 a entregar flores a soldados e a tentar levitar o Pentágono. 1689 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 Não se pensará em igualdade ou justiça. 1690 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 Não se pensará em educação, pobreza ou progresso. 1691 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 Pensar-se-á num bando de falhados pedrados, perdidos, 1692 01:37:32,041 --> 01:37:35,583 rudes, insolentes e anarquistas, 1693 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 e perderemos eleições. 1694 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 Tudo por minha causa? 1695 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 Sim. 1696 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 Vencer eleições é a prioridade na tua lista? 1697 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 Igualdade, justiça, educação, pobreza e progresso vêm depois? 1698 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 Se não venceres eleições, não importa o que vem depois. 1699 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 Acho incrível que ainda seja preciso explicarem-te isso. 1700 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 Certo. 1701 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 Muito bem, o Jerry estava a falar de... 1702 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 Não temos dinheiro. 1703 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 Desculpa, o quê? 1704 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 Não temos dinheiro. 1705 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 Por isso, faço palhaçadas e vêm câmaras e microfones, 1706 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 e acho incrível que ainda seja preciso explicarem-te isso. 1707 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 Estás a trocar uma vaca por feijões mágicos. 1708 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 Isso acabou por dar certo. 1709 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 O quê? 1710 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 Os feijões mágicos. Havia lá um gigante. 1711 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 Pelo amor de Deus! 1712 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 Não me lembro do que aconteceu. O puto pode ter sido comido... 1713 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 Afinal, o gigante era bonzinho. 1714 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 - Tens a certeza? - Não. 1715 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 Custa a crer que não tenhamos acabado com a guerra. 1716 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 Deixa-me perguntar-te... 1717 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 Deviam fazer as pazes. 1718 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 Achas que Chicago teria sido diferente com o Kennedy? 1719 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 Se eu... 1720 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 - Só... - Sim. 1721 01:38:43,625 --> 01:38:46,708 Sim. Acho que os irlandeses teriam reunido com o Daley 1722 01:38:46,791 --> 01:38:47,875 e... Sim. 1723 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 - Também acho. - A sério? 1724 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 Por isso me questionei. 1725 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 Não ficaste contente quando a bala lhe atravessou o crânio? 1726 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 Nem Chicago nem Tom Hayden. 1727 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 Eu levei o caixão, seu miserável! 1728 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 Sim, não vamos presos por causa do que fizemos. 1729 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 Vamos por causa de quem somos! 1730 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 Pensa nisso quando menosprezares a revolução cultural. 1731 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 Eu e tu temos conceitos de vitória diferentes. 1732 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 Bill, devias ter visto. 1733 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 O Tom tentou bater-me, mas só com superioridade intelectual... 1734 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 Para de falar. Para. 1735 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 A equipa do Foran apresentou isto esta noite. 1736 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 Como prova. 1737 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 Foi-lhe dado por alguém na plateia. 1738 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 Não é falso. Há declarações. 1739 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 Eles gravaram mesmo isto. 1740 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 O que tem a gravação? 1741 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 A tua voz a iniciar o motim de Chicago. 1742 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 O quê? 1743 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 Tinham um gravador junto ao palco. Apanharam-te a dizê-lo. 1744 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 É claro. Não podes testemunhar. 1745 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 - Dou conta disso tudo. - Não. 1746 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 Vão passá-la de qualquer forma. 1747 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 Se fores, far-te-ão responder por isto e não podes. 1748 01:40:06,291 --> 01:40:09,458 - Eles partiram a cabeça ao Rennie. - E começaste um motim. 1749 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 - A defesa termina. - Eles tinham... 1750 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 - Se vai correr sangue... - Bill... 1751 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 ... que corra pela cidade inteira. 1752 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 - Espancaram o Rennie. - Todos mantiveram a calma. 1753 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 O Abbie, o Dave e até este manteve a calma. 1754 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 Tu é que perdeste a cabeça. 1755 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 Posso testemunhar. 1756 01:40:25,458 --> 01:40:28,375 Queres ouvir como será a inquirição do Schultz? 1757 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 Claro. Eu mostro como serão as respostas. 1758 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 Chamaram-lhe radical. Chamaram-lhe criminoso! 1759 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 Chamaram-lhe antiamericano! 1760 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 Primeiro, o tipo que subiu ao mastro era um miúdo. 1761 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 Parece que atraíram muitos menores. 1762 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 - Quer protestar? - Protesto. 1763 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 - Recusado. - Atraímos as pessoas 1764 01:40:48,750 --> 01:40:51,041 que mais têm a perder com esta guerra. 1765 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 Já que falou nisso, fez serviço militar? 1766 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 Não fui recrutado. Não tentei fugir à... 1767 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 - Tinha um número alto. - "Número alto"? Não se alistou? 1768 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 Não me ofereci para matar vietnamitas. 1769 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 Afirmou que viu pelo menos seis agentes a perseguir o homem... 1770 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 Desculpe, o miúdo que estava a trepar ao mastro? 1771 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 - Sim. - Estava escuro. 1772 01:41:09,500 --> 01:41:13,041 Estava a 90 metros. Tem visão telescópica noturna? 1773 01:41:13,125 --> 01:41:14,000 Havia iluminação. 1774 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 E quando lhe chamaram antiamericano, ele respondeu: "Não, 1775 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 essa distinção ignominiosa vai para quem grita os valores da América 1776 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 enquanto despedaça o coração da América." 1777 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 Agora, gostaria de vos apresentar 1778 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 o Carl Oglesby, da ESD! - Vamos! 1779 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 Não há problema, é um miúdo. Nós fazemo-lo descer. 1780 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 Não é ótimo estar aqui em Chicago? 1781 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 - Vem cá. Filho da mãe! - Nós tiramo-lo. 1782 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 Deixem o miúdo em paz! 1783 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 Segurem-no! 1784 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 Credo! O que se passa... 1785 01:41:55,500 --> 01:41:57,500 O Rennie só queria que largassem o miúdo. 1786 01:41:57,583 --> 01:41:59,041 "Que largassem o miúdo." 1787 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 - Sim. - Como? 1788 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 - Ele estava... - Agarrou-os? 1789 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 Larguem-no! Larguem... 1790 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 Quero dizer aos polícias lá atrás que podemos estar aqui. 1791 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 - Temos licenças. - E, do nada... 1792 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 Eram seis agentes contra o Rennie e um protetor de bolso. 1793 01:42:15,916 --> 01:42:18,416 - Compreendo essa resposta. - E a sua? 1794 01:42:18,500 --> 01:42:19,541 Vamos ouvir. 1795 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 Precisamos de médicos... 1796 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 O mundo inteiro está a ver. 1797 01:42:23,541 --> 01:42:27,041 O mundo inteiro está a ver! 1798 01:42:27,625 --> 01:42:29,125 Espancaram o Rennie. 1799 01:42:29,208 --> 01:42:31,875 Escuta. Ainda podemos tirá-los daqui em segurança. 1800 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Não. 1801 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 O mundo inteiro está a ver! 1802 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 O mundo inteiro está a ver! 1803 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 O Dellinger tentou demovê-lo de dizer o que disse. 1804 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 Diz para manterem a calma. 1805 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 - Não... - Tom? 1806 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 Mandou-os ter calma? 1807 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 Esperem, o Rennie Davis foi espancado pela Polícia. 1808 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 O crânio do Rennie foi partido. 1809 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 - Mandou-os ter calma... - Bill... 1810 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 Sou o Richard Schultz. E o John Mitchell mandou-me ganhar. 1811 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 Disse à multidão para ter calma ou... 1812 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 Sim. Se vai correr sangue... 1813 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 ... que corra pela cidade inteira! 1814 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 - Raios, Tom! - Se vão usar gás, 1815 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 que intoxiquem Chicago inteira! Vamos à convenção! 1816 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 Vamos para a rua! Vão para a rua! 1817 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 "Se vai correr sangue, que corra pela cidade inteira." 1818 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 Foi uma ordem para iniciar uma manifestação pacífica? 1819 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 Quando te acalmaste, tentaste parar a multidão? 1820 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 - Vão-se foder! - Larguem-no! 1821 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 - Não tentaste parar ninguém. - Não. 1822 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 As pontes! Vão para as pontes! 1823 01:44:06,458 --> 01:44:08,541 Mandaste-os para as pontes pedonais. 1824 01:44:08,625 --> 01:44:12,208 Os que conseguiram sair do parque sem serem detidos ou espancados. 1825 01:44:12,291 --> 01:44:14,833 E os que mandaste para as pontes 1826 01:44:14,916 --> 01:44:17,000 sabiam o que os esperava do outro lado? 1827 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 Deem meia-volta imediatamente. 1828 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 Todos os acessos estavam bloqueados. 1829 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 - Por uma unidade blindada. - A Guarda Nacional. 1830 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 São os bons da fita. 1831 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 Jipes com arame farpado. Os destruidores Daley. 1832 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 Quando deixei de ser um dos bons? 1833 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 Vamos descobrir. Atiraram garrafas à Polícia? 1834 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 Queremos justiça! 1835 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 Não se cheguem lá! Para trás! 1836 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 Houve quem as atirasse. O Dave tentou impedi-los. 1837 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 Estávamos frustrados. As pontes... 1838 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 Tu, o Abbie, o Jerry e mais 11 eludiram a Polícia. 1839 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 Não diria que eludimos. Fugíamos deles. 1840 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 Viram uma ponte sem guarda... 1841 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 Agora é que tudo ficou estranho. 1842 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 Tu, o Abbie, o Jerry e mais 11 encontraram o único acesso à convenção. 1843 01:45:12,500 --> 01:45:15,291 Junto ao Hilton, ao lado do centro de convenções, 1844 01:45:15,375 --> 01:45:17,791 há um bar chamado Haymarket Tavern. 1845 01:45:17,875 --> 01:45:21,125 O Haymarket Tavern é um pouso 1846 01:45:21,208 --> 01:45:23,625 para os políticos de Chicago e as putas deles. 1847 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 E estava apinhado com gente que ia ver o Humphrey a ser nomeado ali ao lado. 1848 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 Da Câmara dos Representantes, que representa o grande estado do Ohio, 1849 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 o representante Wayne Hays sobe ao palco. 1850 01:45:37,125 --> 01:45:38,500 Obrigado, senhor presidente. 1851 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 O grande estado do Ohio, o Estado Buckeye... 1852 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 Num dos lados do Haymarket Tavern há uma janela panorâmica de vidro fumado. 1853 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 Da rua, não se vê o interior. 1854 01:45:50,875 --> 01:45:52,583 Passam a unidade antimotim, 1855 01:45:52,666 --> 01:45:55,666 o gás, a Guarda Nacional e veem o centro de convenções. 1856 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 - E fomos encurralados. - Outro termo para "encurralados"? 1857 01:46:06,250 --> 01:46:08,333 Ficámos encurralados entre o vidro e eles. 1858 01:46:08,416 --> 01:46:09,750 Outro termo para isso? 1859 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 Apanhados, certo? 1860 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 Dentro do bar, não há sinal dos anos 60. 1861 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 Fora do bar, os anos 60 eram encenados 1862 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 por quem olhasse pela janela. 1863 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 Quem sabe o que é um buckeye? 1864 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 - Buckeye? - Sim. 1865 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 É uma castanha. Uma castanha venenosa. 1866 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 Sou a única que vê o que se passa lá fora? 1867 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 E vemos um polícia fazer algo que nunca queremos ver. 1868 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 Anos 60 fora do bar, anos 50 dentro do bar. 1869 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 Depois, uma metáfora desnecessária. 1870 01:46:57,083 --> 01:46:57,916 É uma castanha. 1871 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 - O quê? - Uma castanha! 1872 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 Resistiram à detenção? 1873 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 - Empurraram-nos contra a janela! - Passaram por eles... 1874 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 O Rennie não pode dizer isso! 1875 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 Mais de 400 pessoas foram parar aos hospitais com ferimentos graves. 1876 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 Tinham viaturas blindadas e baionetas! Tiraram os nomes e distintivos! 1877 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 Queríamos protestar pacificamente na porra da convenção! 1878 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 Mãos atrás das costas. 1879 01:47:39,416 --> 01:47:40,458 Está bem. 1880 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 Quem começou o motim, Tom? 1881 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 O nosso... 1882 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 O quê? 1883 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 O nosso... 1884 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 O nosso sangue. 1885 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 "O nosso sangue." 1886 01:48:04,875 --> 01:48:06,791 "Se o nosso sangue vai correr..." 1887 01:48:08,416 --> 01:48:09,625 Querias dizer: 1888 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 "Se o 'nosso' sangue vai correr, que corra pela cidade inteira." 1889 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 Não te referias à Polícia. 1890 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 Estavas a dizer: "Se nos vão espancar, toda a gente devia ver." 1891 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 Meu Deus! 1892 01:48:25,875 --> 01:48:26,750 Tu fazes isto... 1893 01:48:26,833 --> 01:48:28,875 Ele faz isto. É um padrão. 1894 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 Como na Declaração de Port Huron. 1895 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 Ele subentende pronomes possessivos e usa modificadores nominais vagos. 1896 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 Leste a Declaração de Port Huron? 1897 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 Li tudo o que publicaste. 1898 01:48:44,000 --> 01:48:44,833 Não sabia. 1899 01:48:44,916 --> 01:48:46,333 És um tipo talentoso. 1900 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 - Tirando os pronomes... - Eu sei. 1901 01:48:49,375 --> 01:48:51,000 ... e os modificadores vagos. 1902 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 Chama antes o Abbie. 1903 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 Pode dizer o seu nome para o registo? 1904 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 É Abbie. 1905 01:49:11,208 --> 01:49:12,166 O apelido. 1906 01:49:12,833 --> 01:49:14,875 O apelido do meu avô era Shaboysnakoff, 1907 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 mas era um judeu russo que protestava contra o antissemitismo 1908 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 e deram-lhe um apelido parecido com o seu. 1909 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 A sua data de nascimento? 1910 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 Psicologicamente, 1960. 1911 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 O que fazia até 1960? 1912 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 Nada. Creio que se chama educação americana. 1913 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 Que tal prosseguirmos com o testemunho? 1914 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 Claro. 1915 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 Abbie, sabe porque estão a ser julgados? 1916 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 Levámos certas ideias através de fronteiras estaduais. 1917 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 Não metralhadoras, drogas ou crianças. Ideias. 1918 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 Ao passar Nova Iorque, Nova Jérsia, Pensilvânia, Ohio e Illinois, 1919 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 tínhamos determinadas ideias. 1920 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 E, por isso, 1921 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 fomos gaseados, espancados, detidos e levados a tribunal. 1922 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 Muito bem. 1923 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 Em 1861, Lincoln disse no discurso da tomada de posse: 1924 01:50:09,958 --> 01:50:12,708 "Quando o povo se cansar do direito constitucional 1925 01:50:12,791 --> 01:50:13,958 de reformar o governo, 1926 01:50:14,041 --> 01:50:16,625 devem exercer o direito revolucionário 1927 01:50:16,708 --> 01:50:20,666 de desmembrar e derrubar esse governo." 1928 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 Se Lincoln tivesse dito isso em Lincoln Park no verão passado, 1929 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 estaria a ser julgado aqui connosco. 1930 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 Então, como se derruba ou desmembra pacificamente um governo, como diz? 1931 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 Neste país, fazemo-lo a cada quatro anos. 1932 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 É tudo. 1933 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 Então, Chicago foi apenas um grande recenseamento eleitoral. 1934 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 Sim. 1935 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 Ouviu a gravação do Tom Hayden no palco? 1936 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 - Sim. - Ouviu a gravação? 1937 01:51:00,791 --> 01:51:03,791 E ouviu o Sr. Hayden a instruir a gente dele 1938 01:51:03,875 --> 01:51:05,041 para irem para as ruas? 1939 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 "A gente dele"? O Hayden não é da máfia. E eu também não. 1940 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 Ouviu-o a dizer: 1941 01:51:10,583 --> 01:51:13,875 "Se vai correr sangue, que corra pela cidade inteira"? 1942 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 O início dessa frase devia ser... 1943 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 Sim. Sim, ouvi. 1944 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 O que lhe parece? 1945 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 Acho que o Tom Hayden é um patriota americano do caraças. 1946 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 Não me referia a ele. Perguntei o que achava do que ele disse. 1947 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 Também ouvi do Tom Hayden "vamos pôr fim à guerra", 1948 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 mas ninguém parou de disparar. 1949 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 Pode fazer o que quiser, seja do que for, se descontextualizar, Sr. Schultz. 1950 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 "Se vai correr sangue"? Como se descontextualiza isso? 1951 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 Um tipo disse: "Vim causar discórdia entre um filho e o seu pai, 1952 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 e entre uma filha e a sua mãe." Sabe quem disse isso? 1953 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 O Jerry Rubin. 1954 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 Sim. 1955 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 Não. 1956 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 Foi Jesus Cristo. 1957 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 Mateus 10:35. 1958 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 E parece que está a instruir os miúdos para matarem os pais. 1959 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 Até lerem Mateus 10:34 e 10:36. 1960 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 Tem... 1961 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 Ele vira o melhor amigo a levar uma cacetada na cabeça. 1962 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 A Polícia, Sr. Schultz, obedece a quem? 1963 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 - Despreza o seu governo? - Se eu... 1964 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 Sim, despreza o seu governo? 1965 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 Acho que as instituições da democracia são coisas maravilhosas 1966 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 que, neste momento, estão ocupadas por pessoas horríveis. 1967 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 Responda, por favor. 1968 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 Pode repetir? 1969 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 Despreza o seu governo? 1970 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 Digo-lhe que não se compara ao desprezo que o governo tem por mim. 1971 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 Ouvimos testemunhos de 27 testemunhas, sob juramento, 1972 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 que afirmam que desejava um confronto com a Polícia, 1973 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 que os seus planos para a convenção foram concebidos 1974 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 para atrair a Polícia para um confronto. 1975 01:53:08,750 --> 01:53:11,500 Se soubesse que o meu primeiro desejo se realizaria, 1976 01:53:11,583 --> 01:53:12,875 teria desejado bem melhor. 1977 01:53:12,958 --> 01:53:15,000 Sim ou não. Quando veio para Chicago, 1978 01:53:15,083 --> 01:53:18,583 desejava um confronto com a Polícia? 1979 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 Preocupa-me que tenha de pensar. 1980 01:53:32,458 --> 01:53:34,125 Pode dar-me um instante, amigo? 1981 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 Nunca tinha sido julgado pelos meus pensamentos. 1982 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 DIA 151 DO JULGAMENTO 1983 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 Todos de pé. 1984 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 69 CR 180, 1985 01:54:28,833 --> 01:54:32,166 Estados Unidos da América contra David Dellinger e outros. 1986 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 A lei exige que, antes de proferir a sentença, 1987 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 permita que o arguido ou arguidos façam uma declaração ao tribunal. 1988 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 Informei o advogado de defesa de que o tribunal permitirá que um arguido 1989 01:54:56,541 --> 01:54:59,791 fale pelo grupo e fui informado 1990 01:54:59,875 --> 01:55:01,791 de que o grupo escolheu o Sr. Hayden. 1991 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 - Correto? - Sim, senhor. 1992 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 Sr. Hayden, não obstante os seus atos durante a convenção, 1993 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 é o único arguido que mostrou, durante este julgamento, 1994 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 respeito por este tribunal e por este país 1995 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 e remorsos por tais atos. 1996 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 Eu acredito... E falo a sério. 1997 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 Eu acredito que, um dia, o senhor será uma parte muito produtiva do sistema. 1998 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 Quero que a sua declaração seja breve e sem qualquer teor político. 1999 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 Se a sua declaração for breve, 2000 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 se for respeitosa e mostrar remorsos, 2001 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 olharei para ela favoravelmente quando proferir a minha sentença. 2002 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 Compreende o que acabei de dizer? 2003 01:55:55,291 --> 01:55:58,125 - Sr. Hayden? - Sim. 2004 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 - Olhará favoravelmente na sentença. - Sim. 2005 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 Se fizer uma declaração respeitosa e mostrar remorsos. 2006 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 Sim. 2007 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 Perdão, qual era a terceira? 2008 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 Breve. 2009 01:56:15,958 --> 01:56:16,833 Breve. 2010 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 Se fizer isso, o governo olhará favoravelmente para mim. 2011 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 Compreende? 2012 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 Sim. 2013 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 Comece, por favor. 2014 01:56:30,791 --> 01:56:31,750 Muito bem. 2015 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 Meritíssimo, desde o início do julgamento, 2016 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 4752 soldados americanos foram mortos no Vietname. 2017 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 E o que se segue... são os nomes deles. 2018 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 "Primeiro-cabo Dennis Walter Kipp, 18 anos. 2019 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 Soldado Eric Alan Bosch, 21 anos." 2020 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Sr. Kunstler! 2021 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 "Segundo-cabo Robert Earl Ellis, 19 anos." 2022 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 Sr. Kunstler! Ele não vai ler 5000 nomes para o registo! 2023 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 "... Robert Ford, 21 anos." 2024 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 Quero ordem! 2025 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 "Primeiro-sargento David Cruz Chavez, 31 anos. 2026 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 Segundo-cabo Douglas W. Jackson, 19 anos." 2027 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 Quero ordem! 2028 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 "Primeiro-cabo William Melvin Johnson, 20 anos." 2029 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 Quero ordem! 2030 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 - "Segundo-cabo Robert Ryan Hammond..." - Ordem! 2031 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 "... 19 anos." 2032 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 "Cabo Philip Lawrence Jewell, 20 anos." 2033 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 - Ele não vai ler 4500 nomes! - "Sargento Brian John Morrow, 19 anos. 2034 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 Sargento-chefe James Warren Finsel, 36 anos." 2035 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 Quero ordem! 2036 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 "Segundo-sargento James William Greenwood, 33 anos." 2037 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 "Especialista de quarta classe Edward B. Cribb, 21 anos. 2038 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 Cabo David Michael King, 20 anos. 2039 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 - Especialista Keith H. Reitz..." - Ordem! 2040 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 "... 21 anos." 2041 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 Sr. Hayden, pouse isso! 2042 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 "Primeiro-cabo James Clinton DeFranco, 19 anos. 2043 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 Cabo Kenneth Joe Auston, 18 anos. 2044 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 Primeiro-tenente Donald Brian Mancill, 24 anos." 2045 01:58:24,250 --> 01:58:28,375 - O que estás a fazer? - A homenagear as baixas. 2046 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 Vamos mostrar algum respeito. 2047 01:58:31,666 --> 01:58:32,833 "... 25 anos. 2048 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 Primeiro-cabo Wayne Karl Woodland, 20 anos. 2049 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 Primeiro-sargento Thomas Anthony Scibelli, 26 anos. 2050 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 Primeiro-cabo Richard Henry Durant, 20 anos. 2051 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 Segundo-cabo Harry Earl Farmer, 25 anos. 2052 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 Cabo Daniel Alan Frey, 19 anos." 2053 01:58:58,875 --> 01:59:01,083 "Segundo-tenente Franklin Theodore James..." 2054 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin 2055 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 e Rennie Davis foram considerados culpados de incitamento de motim 2056 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 e condenados a cinco anos numa prisão federal. 2057 01:59:11,833 --> 01:59:15,791 O veredito foi anulado pelo Tribunal de Recurso, 2058 01:59:15,875 --> 01:59:17,750 que ordenou a repetição do julgamento. 2059 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 O procurador do MP recusou retomar o caso. 2060 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 William Kunstler foi acusado de 24 delitos de desrespeito pelo tribunal. 2061 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 Num inquérito bianual, 78 % dos advogados de Chicago 2062 01:59:35,541 --> 01:59:38,416 classificaram o juiz Julius Hoffman como "inapto". 2063 01:59:39,500 --> 01:59:42,708 Determinou-se que Bobby Seale fora falsamente acusado 2064 01:59:42,791 --> 01:59:45,791 do homicídio de um agente da Polícia no Connecticut. 2065 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 Jerry Rubin tornou-se corretor. 2066 01:59:49,041 --> 01:59:53,958 Em 1994, foi morto por atropelamento ao atravessar fora da passadeira na UCLA. 2067 01:59:55,333 --> 01:59:58,500 Abbie Hoffman escreveu um best-seller, mas o número de exemplares é desconhecido 2068 01:59:58,583 --> 02:00:01,333 porque se chama Roube Este Livro. 2069 02:00:01,416 --> 02:00:04,583 Suicidou-se em 1989. 2070 02:00:05,833 --> 02:00:09,291 Tom Hayden foi eleito deputado estadual da Califórnia em 1982. 2071 02:00:09,375 --> 02:00:13,625 Foi reeleito mais seis vezes. 2072 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 "... 24 anos." 2073 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 Sente-se! 2074 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 "Sargento Dale Frank Olmstead, 20 anos." 2075 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 O mundo inteiro está a ver! 2076 02:02:50,458 --> 02:02:53,791 NETFLIX APRESENTA 2077 02:08:55,583 --> 02:09:00,583 Legendas: Hernâni Azenha