1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 Skierowałem dziś do Wietnamu dywizję aeromobilną 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 i inne jednostki, które niemal natychmiastowo 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 zwiększą liczbę naszych żołnierzy z 75 000 do 125 000. 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 Dlatego też potrzebujemy większej liczby walczących 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 i musimy zwiększyć miesięczny pobór z 17 000 do 35 000 mężczyzn. 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 Trzydziesty grudnia. 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Osoby urodzone 30 grudnia. 8 00:01:30,500 --> 00:01:34,750 Prezydent Johnson ogłosił zwiększenie poboru do 35 000 miesięcznie. 9 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 - …do 43 000… - …do 51 000… 10 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 Już 382 386 mężczyzn w wieku od 18 do 24 lat wezwano do służby. 11 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Stało się jasne, 12 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 że nikt, komu zależy na dobru Amerykanów, 13 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 nie może ignorować tej wojny. 14 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 Jeśli dusza Ameryki zostanie całkiem zatruta, 15 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 autopsja wykaże, że do zgonu przyczynił się Wietnam. 16 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 USA potrzebują nie nienawiści, 17 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 ale miłości i mądrości. 18 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 Proszę was, abyście powrócili do domu 19 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 i pomodlili się za rodzinę Martina Luthera Kinga. 20 00:02:17,083 --> 00:02:20,416 - Dwudziesty czwarty sierpnia. - Wszyscy urodzeni dnia… 21 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 Wysłano kolejne 30 000 żołnierzy, 22 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 choć padł miesięczny rekord poległych Amerykanów. 23 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 To obszary zamieszkane. 24 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 Szkoły, pagody, kobiety, dzieci. 25 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 A to amerykański napalm. 26 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 Kobiety i dzieci płonęły żywcem. Tom? 27 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 Partia Demokratyczna 28 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 za miesiąc w Chicago nominuje Huberta Humphreya. 29 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 W kwestii wojny i sprawiedliwości społecznej 30 00:02:50,333 --> 00:02:52,416 nie ma wielkiej różnicy 31 00:02:52,500 --> 00:02:54,916 między Humphreyem a Nixonem. 32 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 Dlatego jedziemy do Chicago. 33 00:02:56,916 --> 00:02:59,916 Całe autobusy młodych ludzi pojadą do Chicago. 34 00:03:00,000 --> 00:03:03,333 Pokażemy naszą solidarność i oburzenie. 35 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 I co najważniejsze… 36 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 Przelecimy kogoś nowo poznanego. 37 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 Wysłali 536 000 z nas do kraju, 38 00:03:11,541 --> 00:03:14,958 którego żaden z pseudopatriotów nie znalazłby na mapie, 39 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 choćby miał mapę! 40 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 Jedziemy do Chicago. 41 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 W parku zaśpiewamy Woody’ego Guthriego, będzie dobrze. 42 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 Ale policja będzie na skraju pierdolca, 43 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 bo Daley na pewno ich nakręci. 44 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 Jedziemy do Chicago z pokojowym nastawieniem. 45 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 Ale jeśli spotkamy się z przemocą, 46 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 zapamiętajcie sobie, że odpowiemy na nią… 47 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 W pokojowy sposób. Zawsze, bez wyjątków. 48 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 - A jeśli policja zacznie was bić? - Dlaczego? 49 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 - Mów. - Ucieknę. 50 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 David, on ogląda wiadomości. 51 00:03:49,958 --> 00:03:54,458 To mój setny protest. Ten też nic nie zmieni. 52 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 - Policja… - Nie ona mnie martwi. 53 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 Raczej Hoffman i Rubin. 54 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 To konwencja demokratów. 55 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 Będą tam wszystkie media, 56 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 a Daley nie pozwoli, żeby miasto ogarnęła wojna. 57 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 Hoffman i Rubin w pewnym sensie są geniuszami. 58 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 - Boże. - Ma zbiórkę skautów o 7. 59 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 - Jeśli policja… - Jeśli spróbuje mnie zatrzymać, 60 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 zrobię to, co zawsze. Uczyłem cię tego. 61 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 Spokojnie i uprzejmie… 62 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 Rozjebiemy skurwieli! 63 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 Dadzą nam spokój i będzie okej. 64 00:04:26,416 --> 00:04:30,000 Podburzają, zastraszają, za nic mają pierwszą poprawkę. 65 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 Jak zaczną nas bić, nie odpuścimy. 66 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 Nie mów tego w Chicago. 67 00:04:34,333 --> 00:04:37,791 - Fred wzywa. Bilet. - Niech sam przemawia. 68 00:04:37,875 --> 00:04:40,083 Zbierze się tam dobre 5000 ludzi. 69 00:04:40,166 --> 00:04:41,625 To spora publika. 70 00:04:41,708 --> 00:04:43,500 Masz kłopoty w Connecticut. 71 00:04:43,583 --> 00:04:45,750 Przewodzę Czarnym Panterom. 72 00:04:45,833 --> 00:04:47,750 Zawsze będę miał kłopoty. Torba. 73 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 Będą większe, jeśli powiesz tam „usmażyć psy”. 74 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 Wyrywasz słowa z kontekstu. 75 00:04:52,833 --> 00:04:56,166 Jak każdy biały Amerykanin. Policja ma w dupie kontekst, 76 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 w Chicago cię nie obroni. 77 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 Muszę tam być. 78 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 - Ale „usmażyć psy”? - Jak naskoczą… 79 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 - Dr King… - Nie żyje. 80 00:05:03,041 --> 00:05:05,791 Miał marzenie? Teraz ma kulkę w głowie. 81 00:05:05,875 --> 00:05:09,791 Martin i Malcolm nie żyją, Medgar i Bobby nie żyją. Jezus nie żyje. 82 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 Działali pokojowo. My zadziałamy inaczej. 83 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 Będę tam cztery godziny i tyle. 84 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 Prowiant. 85 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 Weź chociaż to. 86 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 Gdybym umiał strzelać, nie wygłaszałbym przemów. 87 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 PISMO Z DNIA 10 MAJA 1968 88 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 Nazwano go na cześć radzieckiego komisarza Wiaczesława Mołotowa. 89 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 Szklana butelka. 90 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 …PRZECIW LEWICOWYM ORGANIZACJOM… 91 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 Do połowy nalewamy benzyny i oleju silnikowego… 92 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 …NONKONFORMIŚCI… 93 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 …HIGIENA OSOBISTA… 94 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 Do środka wsadzamy styropian, a na to petardę. 95 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 …SPROŚNOŚĆ, NARKOTYKI, SEKS… 96 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 Zaklejamy gumą do żucia… 97 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 …ROZWIĄZŁOŚĆ… 98 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 …PRÓBY ROZBICIA SPOŁECZEŃSTWA… 99 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 I na koniec lont. 100 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 Rzucajcie! 101 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 OŚRODEK REKRUTACYJNY LOTNICTWA USA 102 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 Za tydzień rozpocznie się 35. konwencja demokratów. 103 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 Burmistrz Chicago Daley zapewnia, że nie będzie problemów. 104 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 - Czy konwencja będzie udana? - Najlepsza w historii. 105 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 - To Jerry? - Tak. 106 00:06:13,000 --> 00:06:15,708 Niech powie Abbiemu, że jedziemy zakończyć wojnę, 107 00:06:15,791 --> 00:06:17,041 a nie się opierdalać. 108 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 Powiedz Abbiemu, że jedziemy zakończyć wojnę, 109 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 a nie się opierdalać. 110 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 Hayden mówi, że jedziemy zakończyć wojnę, a nie się opierdalać. 111 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 Studiowałem na Brandeis, to się nie wyklucza. 112 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 Pokażemy, że nasze pokolenie jest poważne. 113 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 Ludzie pytają, czy boję się przesadzonej reakcji policji. 114 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 Wydałem nakaz, aby strzelać do podpalaczy. 115 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 Nie martwimy się o to. 116 00:06:42,666 --> 00:06:47,458 Do Chicago wysłano cztery oddziały Gwardii Narodowej Illinois, 5000 ludzi. 117 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 Liczymy na to! 118 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 Jedziemy do Chicago z pokojowym nastawieniem, 119 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 ale zamanifestujemy tam nawet bez zezwolenia. 120 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 Dodatkowe 10 000 policjantów, w tym oddziały prewencji… 121 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 Nie sięgniemy po czołgi ani gaz pieprzowy. 122 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 To szturm na serca i umysły Amerykanów. 123 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 Ci ludzie to rewolucjoniści 124 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 dążący do zniszczenia rządu USA. 125 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 Konwencja demokratów zacznie się w państwie policyjnym. 126 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 Nie sposób nazwać tego inaczej. 127 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 DEPARTAMENT SPRAWIEDLIWOŚCI USA PIĘĆ MIESIĘCY PO KONWENCJI 128 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 THOMAS FORAN – RICHARD SCHULTZ PROKURATORZY FEDERALNI 129 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 To historyczna chwila. 130 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 Słucham? 131 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 Zmieniają portret. 132 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 - Tom. - Howard. 133 00:07:55,416 --> 00:07:56,916 - Lot był spokojny? - Tak. 134 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 - Richard Schultz? - Tak. 135 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 Howard Ackerman, doradca prokuratora generalnego. 136 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 - Miło mi. - Zna pan sprawę? 137 00:08:04,000 --> 00:08:08,208 Nie. Miałem przylecieć do Waszyngtonu na spotkanie z panem Mitchellem. 138 00:08:08,291 --> 00:08:09,291 Świetnie. 139 00:08:10,750 --> 00:08:14,041 Wreszcie zmienili ten cholerny portret. Zapraszam. 140 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 Zgodnie z dobrym obyczajem 141 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 po wyborze nowego prezydenta członkowie gabinetu odchodzą, 142 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 by oszczędzić prezydentowi nieprzyjemnych zwolnień. 143 00:08:29,416 --> 00:08:34,000 Wie pan, kiedy Nixon dostał list rezygnacyjny Ramseya Clarka? 144 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 - Nie. - Godzinę przed moim zaprzysiężeniem. 145 00:08:37,208 --> 00:08:38,791 Chciał mnie ośmieszyć. 146 00:08:38,875 --> 00:08:41,708 Moim zdaniem to Ramsey Clark się ośmieszył. 147 00:08:42,333 --> 00:08:43,250 John Mitchell. 148 00:08:43,333 --> 00:08:45,958 Thomas Foran. To Richard Schultz. 149 00:08:46,041 --> 00:08:49,666 W życiu nie widziałem nic bardziej pojebanego niż Chicago. 150 00:08:49,750 --> 00:08:51,666 - Proszę? - Konwencja, zamieszki. 151 00:08:51,750 --> 00:08:53,208 - Rozumiem. - Siadajcie. 152 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 - Johnnie Walker może być? - Tak, dziękuję. 153 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 - Richard? - Ja podziękuję. 154 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 Nie wiemy, jak ludzie Humphreya mogli być tak głupi. 155 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 Nominowano go przy uzbrojonej ochronie. 156 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 - Słucham? - Synu, denerwujesz się? 157 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 - Nie. - Dlaczego nie? 158 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 Żart. Nie wierzcie w to, co o mnie mówią. 159 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 Ramsey Clark pokazał mi w progu środkowy palec. 160 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 Myśli pan, że Humphrey przegrał wybory przez Chicago? 161 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 Nie. Republikanie mieli lepszego kandydata. 162 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 - Racja. - Daley nie pomógł partii, 163 00:09:27,750 --> 00:09:31,333 ale on i ludzie Humphreya nie złamali prawa, to nie nasza sprawa. 164 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Naszym zdaniem zeszłego lata nie złamano prawa federalnego. 165 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 Pan Foran przeprowadził wnikliwe śledztwo. 166 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 Wtargnięcie, niszczenie mienia publicznego, nieobyczajność. 167 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 Nic na poziomie… 168 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 Siedzielibyście u prokuratora generalnego, 169 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 gdybym chciał, żebyście oskarżyli ich o wtargnięcie? 170 00:09:51,333 --> 00:09:53,708 Nie wiedzieliśmy, że Departament Sprawiedliwości 171 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 chce ich o coś oskarżyć. 172 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 - Chcemy. - Clark był przeciw… 173 00:09:57,500 --> 00:10:00,958 Clark nie kieruje już departamentem, nie słyszał pan? 174 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 - A Johnson wrócił do Teksasu. - Oczywiście. 175 00:10:03,666 --> 00:10:08,500 Dupek zrezygnował godzinę przed moim zaprzysiężeniem! 176 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 Nieprofesjonalnie. 177 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 Nieprofesjonalnie? To niepatriotyczne. I nie tylko. 178 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 To było nieuprzejme. Trzeba umieć się zachować. 179 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 Chcę, żeby wróciły maniery i Stany z mojej młodości. 180 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 Pomoże mi pan? 181 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 Pan Foran wskazał pana jako najlepszego prokuratora 182 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 - w jego biurze. - Dziękuję. 183 00:10:27,958 --> 00:10:31,000 Rozdział 18, paragraf 2101. 184 00:10:31,083 --> 00:10:32,916 To prawo federalne złamano. 185 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 Prawo Rapa Browna. 186 00:10:34,708 --> 00:10:38,541 Zmowa w celu przekroczenia granicy stanu, by podżegać do przemocy. 187 00:10:38,625 --> 00:10:41,458 Do dziesięciu lat kary i właśnie tyle chcemy. 188 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 - Dla kogo? - Dla liderów. 189 00:10:46,333 --> 00:10:48,833 „Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, 190 00:10:48,916 --> 00:10:54,166 Dave Dellinger, Rennie Davis, Lee Weiner, John Froines i Bobby Seale”? 191 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 Nazywam ich studenciakami. Wszyscy wiedzą, o kogo chodzi. 192 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Drażliwi i niebezpieczni. 193 00:11:00,250 --> 00:11:03,750 Przez dekadę patrzyliśmy, jak ci buntownicy bez pracy, 194 00:11:03,833 --> 00:11:06,541 którzy nie pobrudzili sobie rąk walką z wrogiem, 195 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 mówią nam, jak prowadzić wojnę. 196 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 Ta era się skończyła. Dorośli wrócili, a te cholerne pedzie 197 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 stanowią zagrożenie dla kraju. 198 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Spędzą kolejną dekadę w federalnym więzieniu. 199 00:11:20,458 --> 00:11:21,333 Bez żartów. 200 00:11:21,416 --> 00:11:25,666 Jesteś prokuratorem prowadzącym. Dlatego wcześniej nic nie mówiłem. 201 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 Rozumiem. 202 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 Richard, podaliśmy ci piłkę. Jesteś gotowy? 203 00:11:33,541 --> 00:11:34,916 Płaci mi pan za opinię. 204 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 - Słucham? - Płaci mi pan za moją opinię. 205 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 Tego uczą na studiach? Płacę za wygraną. 206 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 Nie wiem, czy oskarżenie o zmowę przejdzie. 207 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 - Czemu? - Niektórzy z nich się nie spotkali. 208 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 Telefony. 209 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 Prawo Rapa Browna ustanowili biali z Południa i Kongres, 210 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 by ograniczyć wolność słowa czarnych aktywistów. 211 00:11:56,000 --> 00:11:58,166 - Prawa obywatelskie… - Wiem. 212 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 Nie potrzebuję wykładu. 213 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 Te okoliczności nie są ważne. Liczy się moc prawna. 214 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 Nie znamy jej. 215 00:12:04,416 --> 00:12:07,416 - Nigdy nie przywołano go w sądzie. - Tym ciekawiej. 216 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 To dziewicze terytorium. Czysty teren. 217 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 - To prawo, a oni je złamali. - Oczywiście. 218 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 - Jakiś problem? - Nie. 219 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 Niech pan mówi, skoro płacę panu za udzielanie rad. Niech mi to się opłaci. 220 00:12:19,416 --> 00:12:21,125 Niektórzy uznają, 221 00:12:21,208 --> 00:12:23,583 że departament ogranicza wolność słowa. 222 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 Część ludzi ma tych mężczyzn za męczenników. 223 00:12:26,583 --> 00:12:28,875 - Czy ktoś z nich tutaj jest? - Nie. 224 00:12:28,958 --> 00:12:31,708 Mając 33 lata, będzie pan prokuratorem prowadzącym 225 00:12:31,791 --> 00:12:33,916 najważniejszej sprawy w pana życiu 226 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 ze wskazania prokuratora generalnego. 227 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 Chcę pana wyznaczyć. 228 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 Ale najpierw chcę spytać, co pan o nich sądzi. 229 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 - Prywatnie czy jako… - Prywatnie. 230 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 Są wulgarni, antysystemowi, 231 00:12:48,666 --> 00:12:52,250 aspołeczni i nieracjonalni, ale to nie jest karalne. 232 00:12:52,333 --> 00:12:54,833 Więc zaimponuje mi pan, wnosząc oskarżenie. 233 00:12:55,833 --> 00:12:57,458 - Pozostaje pytanie. - Jakie? 234 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 Kto rozpoczął zamieszki? Protestujący czy policja? 235 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 - Policja nie wszczyna zamieszek. - Świadkowie to podważą. 236 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 Zdyskredytuje pan ich i wygra, 237 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 bo tego od pana oczekuję, panie Schultz. 238 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 Nie sprawiłeś wrażenia wdzięcznego. 239 00:13:16,666 --> 00:13:20,750 Damy im dokładnie to, czego chcą. Scenę i publiczność. 240 00:13:21,500 --> 00:13:23,500 Myślisz, że będzie duża? 241 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 Cały świat patrzy! 242 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 Myślę, że będzie. 243 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 Cały świat patrzy! 244 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 ATAK NA JEDNOSTKĘ ATAKIEM NA WSZYSTKICH 245 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 TO ODCISK ŁAPY KURY UWOLNIĆ SIÓDEMKĘ 246 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 GDZIE PRAWA BIAŁEGO OBYWATELA? 247 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 AMERYKA KOCHAJ ALBO WYJEDŹ 248 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 SĄD OKRĘGOWY W CHICAGO, ILLINOIS 249 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 Cały świat patrzy! 250 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 ZAMKNĄĆ ICH 251 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 Jak śmiecie? Wynocha stąd! 252 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 - Abbie! - W porządku? 253 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Abbie, tutaj. 254 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 - Póki ich nie zobaczyłem. - Większość nas popiera. 255 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 - Kochamy cię, Abbie! - Widzisz? 256 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 Uwaga! 257 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Jezu! Jak to zrobiłeś? 258 00:14:05,625 --> 00:14:06,708 Mam doświadczenie. 259 00:14:06,791 --> 00:14:11,208 Abbie, tutaj! 260 00:14:11,291 --> 00:14:13,166 Nie wiesz, co zrobić z jajkiem? 261 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 Nie. 262 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 - Panie Kunstler, jedno pytanie! - Bill! 263 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 W porządku. Proszę o ciszę. 264 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 To nowy członek obrony. 265 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 Leonard Weinglass, 266 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 jeden z najlepszych specjalistów od pierwszej poprawki. 267 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 - Bill, powiesz nam, czy… - Śmiało, Sy. 268 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 Co z Charlesem Garrym? 269 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Charles Garry nadal przebywa w szpitalu. 270 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 Proszę kontaktować się z jego biurem. 271 00:14:41,458 --> 00:14:43,083 - Kolejne pytanie. - Marjorie. 272 00:14:43,166 --> 00:14:44,791 Reprezentuje pan Seale’a? 273 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 Nie. Wyraźnie zaznaczam, 274 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 że ze względu na jego bezpieczeństwo 275 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 nie będę dziś reprezentował Bobby’ego Seale’a. 276 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 Pytanie. Jack. 277 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 Podobno to Hayden chciał, by do procesu dołączył pan Weinglass, 278 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 bo ma wątpliwości co do pana powagi. 279 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 - Cóż… - To William Kunstler. 280 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 Podczas przesłuchania świadków pokaże swoją powagę. 281 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 FRED HAMPTON – PRZEWODNICZĄCY ODDZIAŁU CZARNYCH PANTER W ILLINOIS 282 00:15:42,333 --> 00:15:45,416 Rozumiem, czemu chcą Abbiego, Jerry’ego i Haydena, 283 00:15:45,500 --> 00:15:49,416 nawet Renniego i Dellingera, ale co tu robi nasza dwójka? 284 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 Nie wiem, ale ten proces jest jak Oscary dla protestujących, 285 00:15:53,791 --> 00:15:56,458 więc jestem zaszczycony, że mnie nominowano. 286 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 Co to? 287 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 Codziennie robię listę. 288 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 Amerykanów, którzy zginęli po naszym aresztowaniu. 289 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 Po co? 290 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 W trakcie procesu łatwo będzie zapomnieć, o co tu chodzi. 291 00:16:18,291 --> 00:16:19,708 - Panowie. - Dzień dobry. 292 00:16:19,791 --> 00:16:20,666 Dzień dobry. 293 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Właśnie podano w wątpliwość moją powagę. 294 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 Cokolwiek dzieje się między tobą a Abbiem, nie wnoście tego w te mury. 295 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 Mam wrażenie, że kroi się tu… 296 00:17:01,250 --> 00:17:03,000 - Fred. - Bill. 297 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 Jadłeś dziś śniadanie? 298 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 - Co? - Czy jadłeś dziś śniadanie? 299 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 - Tak. - Co? 300 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Co się dzieje? 301 00:17:14,958 --> 00:17:16,500 Rozmawiamy o śniadaniu, 302 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 bo tylko o tym wolno mi z nim rozmawiać. 303 00:17:19,208 --> 00:17:20,041 Zgadza się. 304 00:17:21,875 --> 00:17:24,083 - Bobby. - Adwokat dał nam instrukcje. 305 00:17:24,166 --> 00:17:26,708 W razie czego siedzę tam. 306 00:17:26,791 --> 00:17:29,708 Wystarczy, że powiesz, że mnie potrzebujesz. 307 00:17:30,666 --> 00:17:33,166 - Nie potrzebujemy cię. - Możecie przestać? 308 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 Ławnikom się nie spodoba, że twoi kumple siedzą razem. 309 00:17:38,291 --> 00:17:40,083 To nie moja ława. Jeśli… 310 00:17:40,166 --> 00:17:41,125 Ma rację. 311 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 Rozsiądźcie się parami. 312 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 Fred. 313 00:17:50,916 --> 00:17:53,125 - Są odpowiednio ubrani. - W porządku. 314 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 Zdejmijcie te przerażające berety. 315 00:18:01,625 --> 00:18:02,625 Nie schrzań tego. 316 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 Dobra. Umiesz zmotywować człowieka. 317 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 Widzisz ten tłum? 318 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 Mam jajko. 319 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 - Wyrzuć je. - Chciałbym. 320 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 Tłum, jakbyśmy byli… Jak mu tam? Poznaliśmy go. 321 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 - Tak. - Jak on się nazywa? 322 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 - Kto? - Najlepszy perkusista w historii. 323 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 Gene Krupa? 324 00:18:29,333 --> 00:18:32,125 Nie. Gene Krupa? Mówię o perkusiście z Cream. 325 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 Poznaliśmy go wczoraj. 326 00:18:33,708 --> 00:18:35,500 - Ginger Baker. - Dziękuję. 327 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 Przed sądem jest tłum, jakbyśmy byli Gingerem Bakerem. 328 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 - Jesteś zjarany? - Tak, a ty? 329 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 Siadaj. 330 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 Pamiętaj, co mówiłem. 331 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 Tak. A ty pamiętaj, że masz nas obronić. 332 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 Słyszę dziś dużo dobrych rad. 333 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 Proszę wstać. 334 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 Jest 26 września 1969 roku, godzina dziesiąta. 335 00:19:10,583 --> 00:19:14,041 Wszyscy mający sprawę przed Sądem Okręgowym Illinois, 336 00:19:14,125 --> 00:19:17,791 Okręg Południowy, Wydział Wschodni, zostaną wysłuchani. 337 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 Sprawę prowadzi sędzia Julius Hoffman. 338 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 Boże, chroń USA i ten czcigodny sąd. 339 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 Proszę usiąść. 340 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 Proszę wprowadzić ławę przysięgłych. 341 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 PIERWSZY DZIEŃ PROCESU 342 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 Proszę zaprotokołować, że dołączyło do nas 343 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 dwunastu ławników i czterech zastępców. 344 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 Witam państwa. 345 00:19:51,041 --> 00:19:51,875 Dzień dobry. 346 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Pani Winter, proszę wywołać sprawę. 347 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 Sprawa 69 CR-180, 348 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 Stany Zjednoczone Ameryki przeciwko Davidowi Dellingerowi, 349 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 Rennardowi C. Davisowi, Thomasowi Haydenowi, 350 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 Abbottowi Hoffmanowi, Jerry’emu C. Rubinowi, 351 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 Lee Weinerowi, Johnowi R. Froinesowi i Bobby’emu G. Seale’owi. 352 00:20:15,708 --> 00:20:18,041 Prokuratura może wygłosić mowę wstępną? 353 00:20:18,125 --> 00:20:19,208 Tak, Wysoki Sądzie. 354 00:20:19,291 --> 00:20:22,375 - Nie ma mojego adwokata. - To nie pana kolej. 355 00:20:22,458 --> 00:20:24,250 Zaczynam proces bez adwokata. 356 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 Proszę usiąść. 357 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Panie Schultz. 358 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 Dzień dobry, jestem Richard Schultz, 359 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 prokurator federalny Okręgu Południowego Illinois. 360 00:20:41,708 --> 00:20:44,625 Przy moim stole siedzi mój szef, prokurator Foran. 361 00:20:44,708 --> 00:20:46,958 A raczej to ja siedzę przy jego stole. 362 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 Przy stole obrony zasiada ośmiu oskarżonych 363 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 reprezentowanych przez Williama Kunstlera i Leonarda Weinglassa. 364 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 Oskarżeni twierdzą, że reprezentują trzy różne grupy. 365 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 - Twierdzą, że jedna z grup… - Przepraszam. 366 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 Słucham. 367 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 Chcę coś wyjaśnić ławie przysięgłych. 368 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 Na sali jest dwóch Hoffmanów. 369 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 Oskarżony Abbie Hoffman i ja, sędzia Julius Hoffman. 370 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 Dziękuję. 371 00:21:16,666 --> 00:21:19,166 Nie chcę, aby doszło do nieporozumienia. 372 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 Raczej nikt nas nie pomyli, stary. 373 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 Proszę zwracać się do mnie „Wysoki Sądzie” 374 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 i wyłącznie na wyraźne… 375 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 W ogóle proszę się nie odzywać. 376 00:21:33,291 --> 00:21:36,291 Oskarżeni powiedzieliby, że reprezentują trzy grupy. 377 00:21:36,375 --> 00:21:38,500 Proszę zaprotokołować, 378 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 że nie jestem spokrewniony z oskarżonym Hoffmanem. 379 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Ojcze, nie! 380 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 Panie Hoffman, wie pan, czym jest obraza sądu? 381 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 Dla mnie niemal świętością. 382 00:21:53,791 --> 00:21:56,000 - Wysoki Sądzie? - Proszę kontynuować. 383 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 Davis i Hayden to liderzy SDS, Studentów na rzecz Demokratycznego Społeczeństwa. 384 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 Sprowadzili oni swoich ludzi do Chicago 385 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 w celu wywołania zamieszek 386 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 i zakłócenia konwencji demokratów. 387 00:22:13,250 --> 00:22:16,791 Członków Youth International Party zwie się Yippies. 388 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 Partii przewodzą Abbie Hoffman i Jerry Rubin. 389 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 Bobby Seale jest przewodniczącym Czarnych Panter. 390 00:22:23,583 --> 00:22:28,291 Oskarżeni powiedzieliby, że są to trzy odrębne grupy, lecz… 391 00:22:28,375 --> 00:22:30,250 - Przepraszam. - Tak? 392 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 - Mogę coś powiedzieć? - Nie. 393 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Wspomniał o mnie. 394 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 Jest pan oskarżonym, często będzie się o panu wspominać. 395 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 Mam prawo do adwokata, Wysoki Sąd dobrze o tym wie. 396 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 Proszę nie mówić, co sąd wie, a czego nie. Niech pan siada. 397 00:22:49,375 --> 00:22:50,250 Panie Schultz. 398 00:22:54,208 --> 00:22:57,750 To radykalna lewica. Lewicowi radykałowie w różnych szatach. 399 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 Oskarżeni mieli plan, 400 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 a plan powzięty przez dwie lub więcej osób to zmowa. 401 00:23:03,083 --> 00:23:07,083 Przekroczyli granice stanu, dlatego jesteśmy w sądzie federalnym. 402 00:23:07,166 --> 00:23:11,750 Planowali zamieszki i jednego jesteśmy pewni. 403 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 Osiągnęli ten cel. 404 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 Przepraszam. Wywołaliśmy do protokołu pozostałych oskarżonych? 405 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 Pan… Weiner. 406 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 Weiner. 407 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 Pan Froines i pan Dillinger. 408 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 Dellinger. 409 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 O co chodzi? 410 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 Ma pan na myśli pana Dellingera. 411 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 Derringera. 412 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 Nazywa się Dellinger. 413 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 Prokurator miał na myśli oskarżonego Derringera. 414 00:23:39,375 --> 00:23:42,041 - Nie Dellingera. - Dellingera, Wysoki Sądzie. 415 00:23:42,125 --> 00:23:44,500 - Możemy to wyjaśnić? - Oczywiście. 416 00:23:44,583 --> 00:23:47,750 Dillinger rabował banki. Derringer to pistolet. 417 00:23:47,833 --> 00:23:50,916 Oskarżony to Dellinger, a ja nie jestem krewnym sędziego. 418 00:23:51,000 --> 00:23:53,125 Chcę uprzedzić Wysoki Sąd, 419 00:23:53,208 --> 00:23:58,166 że takie wtrącenia i zniewagi będą stałą taktyką oskarżonych. 420 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 To nie taktyka. 421 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 Obecnie według protokołu tylko oskarżeni znają swoje nazwiska. 422 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 Proszę usiąść, panie Schultz. 423 00:24:06,916 --> 00:24:07,833 Panie Kunstler. 424 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 Niesłusznie włączono mnie do tej grupy. 425 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 - Kto jest pana adwokatem? - Charles R. Garry. 426 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 Jest tutaj? 427 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 - Nie. - Wysoki Sądzie… 428 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Reprezentuje pan pana Seale’a? 429 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 - Nie. - To proszę usiąść. 430 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 Panie Schultz, przepraszam. 431 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 Zakończył pan swoją mowę wstępną? 432 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Tak, Wysoki Sądzie. 433 00:24:30,916 --> 00:24:35,375 Mój adwokat leży w szpitalu w Oakland po operacji pęcherzyka żółciowego. 434 00:24:35,458 --> 00:24:36,666 Panie Kunstler. 435 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Siedzi pan tuż obok niego. 436 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 Proszę go reprezentować, to ta sama sprawa. 437 00:24:42,208 --> 00:24:45,041 Fakt, że obok pana Seale’a siedzi adwokat, 438 00:24:45,125 --> 00:24:47,625 nie spełnia wymogów rzetelnego procesu. 439 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Mam prawo… 440 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 Złożono wniosek o przełożenie rozprawy ze względu na stan pana Garry’ego. 441 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 Byłem tego świadkiem. Wysoki Sąd go odrzucił. 442 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Dlatego pan Seale stawił się bez adwokata. 443 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 Nie podoba mi się pański ton, panie Kunstler. 444 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 Nie chciałem znieważyć sądu. 445 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 Nie chcę uniemożliwić panu Seale’owi odwołania, więc podkreślam, 446 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 że go nie reprezentuję. 447 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 Nie proszę, żeby działał pan na szkodę pana Seale’a. 448 00:25:17,125 --> 00:25:21,416 Ale nie pozwolę mu zwracać się do ławy przysięgłych, 449 00:25:21,500 --> 00:25:23,958 gdy jego adwokat siedzi tuż… 450 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 Ale on nie jest adwokatem Bobby’ego. 451 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 Pan… Rubin. 452 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 Zgadza się. 453 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 To się nie powtórzy! 454 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 Wysoki Sądzie, nie jestem z nimi. 455 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 Większości z nich nigdy wcześniej nie widziałem. 456 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 - Spokój. - Jest nas tu ośmiu. 457 00:25:44,750 --> 00:25:47,541 Widziałem transparenty: „Uwolnić siódemkę z Chicago”. 458 00:25:47,625 --> 00:25:48,708 Nie jestem z nimi! 459 00:25:48,791 --> 00:25:52,791 - Proszę usadzić pana Seale’a. - Jaka zmowa? Nie znam ich. 460 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Prokurator chciał czarnego oskarżonego, by przestraszyć ławę. 461 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 Dokooptowali mnie, żebym był straszakiem. 462 00:25:59,083 --> 00:26:02,000 - Ja przyleciałem, wygłosiłem mowę. - Panie Seale. 463 00:26:02,083 --> 00:26:05,375 Zjadłem, pojechałem na lotnisko i wróciłem do Oakland. 464 00:26:05,458 --> 00:26:08,500 Dlatego nazywają ich siódemką z… Nie dotykaj mnie! 465 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 Proszę zaprotokołować, że pan Seale dopuścił się zniewagi sądu. 466 00:26:38,541 --> 00:26:40,208 Musimy podjąć decyzję, 467 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 a myślałem, że podjęliśmy ją cztery miesiące temu na samym początku. 468 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 Wykorzystamy proces, by obronić się przed poważnymi zarzutami, 469 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 za które grozi dziesięć lat, 470 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 czy żeby powiedzieć „pierdol się” systemowi? 471 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 - Pierdol się. - Tego się obawiałem. 472 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 - To odpowiedź czy mówił do mnie? - Też nie wiem. 473 00:27:01,625 --> 00:27:06,291 Jeśli wyjedziemy, nie mówiąc, po co przyjechaliśmy, to będzie dramat. 474 00:27:06,375 --> 00:27:08,750 Jeśli nas skażą, w ogóle nie wyjedziemy. 475 00:27:08,833 --> 00:27:12,583 Musimy tylko powiedzieć, że nie zamierzaliśmy wszcząć zamieszek. 476 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 Jerry ma rację. 477 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 - Dlaczego? - Proces nie powinien dotyczyć nas. 478 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Byłoby cudownie, ale dotyczy. John? Lee? 479 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 Czy ten sędzia jest wariatem? 480 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 - To nie nasz problem. - Jeszcze. 481 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 Mówię o nas. Abbie. Nie możesz pyskować sędziemu. 482 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 - A Jerry… Jezu! - Chłopie. 483 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Obciąłeś się na rozprawę? 484 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 - Tak. - Ściąłeś się dla sędziego. 485 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 To… 486 00:27:40,166 --> 00:27:41,583 Nie mam słów. 487 00:27:42,125 --> 00:27:43,750 To dla mnie obce. 488 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 - Mydło też. - To bolało. 489 00:27:45,416 --> 00:27:50,083 Wyjaśnijmy coś sobie. W pięć minut zrobiliście z nas takich, 490 00:27:50,166 --> 00:27:52,416 jakimi chce nas przedstawić Schultz. 491 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 Nie mam z tym problemu. 492 00:27:54,708 --> 00:27:57,875 Jerry’emu się podobamy. John? Lee? 493 00:27:57,958 --> 00:28:00,333 - Jasne. - Ja mógłbym zrzucić pięć kilo. 494 00:28:00,416 --> 00:28:02,083 Nie lubię kłótni. 495 00:28:02,166 --> 00:28:04,083 - Rennie. - Muszą wysłuchać Toma. 496 00:28:04,166 --> 00:28:05,041 Wysłuchali. 497 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 Przed sądem tłum skandował, że cały świat patrzy. 498 00:28:10,208 --> 00:28:11,416 Zaczęło się. 499 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 Tak wygląda prawdziwa rewolucja. Rewolucja kulturalna. 500 00:28:16,250 --> 00:28:17,208 Co tu robisz? 501 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 Dostałem zaproszenie z sądu. 502 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 Po co przyjechałeś na konwencję? 503 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Zakończyć wojnę. 504 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Zanim się za nim opowiecie, 505 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 wiedzcie, że ostatnie, czego on chce, to zakończyć wojnę. 506 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 Nie mam czasu na rewolucję kulturalną. Zależy mi na prawdziwej. 507 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 Spokojnie. 508 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 Ale na fryzjera miałeś czas. 509 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 Wszyscy się już wyżalili? 510 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 Co to miało znaczyć? 511 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 Ewidentnie nie. 512 00:28:44,500 --> 00:28:45,958 Poparłeś Bobby’ego. 513 00:28:46,041 --> 00:28:48,458 Zaznaczyłem, że go nie reprezentuję. 514 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 - Chcę być na spotkaniach. - Nie możesz. 515 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 - Ale będę. - Fred. 516 00:28:52,708 --> 00:28:54,958 Chodzi o jego życie, a wy się popisujecie. 517 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 - Dziękuję. - Zamknij się. 518 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 Biali siedzą przy stole i jedzą, a Bobby’ego zamknęli. 519 00:29:00,625 --> 00:29:02,041 Wyszli za kaucją. 520 00:29:02,125 --> 00:29:05,666 A Bobby jest aresztowany za zabicie policjanta w Connecticut. 521 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 Nie odmówienie ustąpienia miejsca w autobusie. 522 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 Pogadaj z nim. Powinniśmy go reprezentować, chociaż dziś. 523 00:29:12,541 --> 00:29:14,041 - Sędzia jest… - Jebnięty. 524 00:29:14,125 --> 00:29:17,291 Wrogo nastawiony. Garry pewnie tego nie przewidział. 525 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 Bobby jest niewinny. 526 00:29:20,666 --> 00:29:22,541 - No dobrze. - Nikogo nie zabił. 527 00:29:22,625 --> 00:29:25,000 - Musicie to wiedzieć. - Jasne. 528 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 Musisz spróbować go przekonać. 529 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 Nie mogę. 530 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 - Spróbuj. - Próbowałem! 531 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Nie poddawaj się. 532 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 Wracamy. 533 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 Chodźmy. 534 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 Jerry, Abbie, o ile nikt nie zada wam pytania, 535 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 nie odzywajcie się na sali sądowej. 536 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 - To proces polityczny. - Co? 537 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 To proces polityczny i werdykt jest już przesądzony. 538 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 Nie będę udawał, że tego nie widzę. 539 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 Istnieją procesy cywilne i karne. 540 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 Nie ma czegoś takiego jak proces polityczny. 541 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Pewnie. 542 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 Abbie jest mądrzejszy, niż wygląda. 543 00:30:22,291 --> 00:30:24,416 Krowy są mądrzejsze, niż on wygląda. 544 00:30:26,291 --> 00:30:28,125 - S-T-A-H-L. - Zawód? 545 00:30:28,208 --> 00:30:29,166 3. DZIEŃ PROCESU 546 00:30:29,250 --> 00:30:30,875 Zastępca burmistrza. 547 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 Czy 26 marca 1968 roku odbył pan spotkanie? 548 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 - Tak. - Z kim? 549 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 - Pan Hoffman i pan Rubin? - Wystarczy po imieniu. 550 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 O czym rozmawialiście? 551 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 O tym, że Youth International Party zorganizuje festiwal życia 552 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 w trakcie konwencji demokratów. 553 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 Mówili, że pojawią się tysiące młodych, a w parku zagrają rockowe zespoły. 554 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 Odbędą się koncerty. 555 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 - Rockowe? - Tak bym zakładał. 556 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 Mówili też o publicznym odbywaniu stosunków. 557 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 O czym? 558 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Publiczne stosunki. 559 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 Wnioskujecie o zezwolenie na publiczne… 560 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 - Tak. - I rock. 561 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 Nie ma mowy. 562 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 A co pan na R&B? 563 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 - Wydał pan zezwolenie? - Nie. 564 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 Czy Abbie Hoffman powiedział coś w związku z tą odmową? 565 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 Panie Stahl, proszę coś zrozumieć. 566 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 W Grant Park odbędzie się festiwal życia, i to w dzień konwencji. 567 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 Będzie muzyka rockowa i stosunki w miejscu publicznym. 568 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 Zapewne z żonami i kochankami delegatów. 569 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 Długowłosi lewicowcy na psychodelikach spikną się z fanami trawy. 570 00:31:35,750 --> 00:31:40,625 Będziemy nalegać, by przyszły prezydent nie wysyłał naszych przyjaciół na rzeź. 571 00:31:40,708 --> 00:31:43,166 Odbędzie się to i bez zezwolenia. 572 00:31:43,250 --> 00:31:45,791 Hotele zajmą delegaci. Gdzie będziecie spać? 573 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 Jedni w namiotach, inni będą szaleć całą noc. 574 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 - Ile będzie osób? - Dużo. 575 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 To znaczy? Tysiąc? Dwa tysiące? 576 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 Dziesięć tysięcy. 577 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 - Jezu. - Właśnie. 578 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 Abbie Hoffman dodał coś na koniec spotkania? 579 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 Tak. 580 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 - Co powiedział? - Że… 581 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Albo da mi pan sto patyków i wszystko odwołamy. 582 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Dziękuję. 583 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Panie Fineglass. 584 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 Weinglass, Wysoki Sądzie. 585 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 4. DZIEŃ PROCESU 586 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 Panie Stahl, czy to spotkanie z panem Hoffmanem i panem Rubinem 587 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 było jedynym pana spotkaniem z oskarżonymi? 588 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 Nie. 589 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 Drugiego sierpnia spotkał się pan z Haydenem i Davisem. 590 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 - Tom Hayden. - Rennie Davis. 591 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 A 12 sierpnia spotkał się pan z Dellingerem. 592 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 Powiem panu to samo co innym. 593 00:32:34,500 --> 00:32:39,333 Doszło do kolejnych spotkań z Tomem i Renniem 10 i 12 sierpnia 594 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 oraz do spotkania z Davidem Dellingerem 26 sierpnia. 595 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 Nie pamiętam dat. 596 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 Są w księgach ratusza. 597 00:32:47,708 --> 00:32:48,666 Rozumiem. 598 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 Na każdym z tych spotkań złożono wniosek o zezwolenie 599 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 na demonstrację w Grant Park podczas konwencji. 600 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 Pannie Stahl, to będzie pokojowa demonstracja. 601 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 Bez przemocy. I nie chcemy przeszkadzać delegatom. 602 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 Na każdym ze spotkań wniosek został odrzucony. 603 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 Powiem wam to samo, co panom Hoffmanowi, 604 00:33:09,000 --> 00:33:10,791 Rubinowi i Dellingerowi. 605 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 Żadnych demonstracji w okolicy Hiltona. 606 00:33:13,166 --> 00:33:16,083 Musi się odbyć obok Hiltona, tam będzie konwencja. 607 00:33:16,166 --> 00:33:18,750 Nie będzie demonstracji w okolicy Hiltona. 608 00:33:18,833 --> 00:33:20,666 Rzecz w tym, że będzie. 609 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 - Grozi mi pan? - Nie. 610 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 Nie grozimy, tylko ostrzegamy. 611 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 Tysiące ludzi jadą do Chicago. 612 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Jeśli nie wyznaczy się im miejsca, będą demonstrować wszędzie. 613 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 Miasto zachowałoby się nierozważnie, nie przygotowując planu awaryjnego. 614 00:33:38,250 --> 00:33:40,583 Będzie potrzebna policja, ambulanse. 615 00:33:40,666 --> 00:33:42,458 - Kontrola ruchu. - Woda, toalety. 616 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 Złożyli wniosek pięć razy. 617 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 Pięć razy powiadomili pana o zagrożeniach płynących z niewyznaczenia miejsca… 618 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 Nie przyjmuję poleceń od oskarżonych. 619 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 - Nie. - Nie. 620 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 Tylko od burmistrza. 621 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 Wyznaczył pana, a pan mu podlega. 622 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Owszem. 623 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 Burmistrz może pana też odwołać. 624 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 - Tak. - Dziękuję. 625 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 Ma pan pytania do świadka, panie Kunstler? 626 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 Tak. Panie Stahl, gdy Abbie… 627 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 Przepraszam. 628 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 Panie Seale, zechce pan przedstawić człowieka siedzącego za panem? 629 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 - Nie. - Nie? 630 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 - Nie. - Dlaczego? 631 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 Nie jest oskarżonym. 632 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Panie Seale, proszę przedstawić człowieka siedzącego za panem. 633 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 To Fred Hampton. 634 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 Proszę zaprotokołować, 635 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 że pan Hampton jest przewodniczącym Czarnych Panter w Chicago. 636 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 Pan Hampton nie występuje przed sądem, po co to protokołować? 637 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 Gdyż ewidentnie udziela panu Seale’owi porad prawnych. 638 00:34:49,708 --> 00:34:51,875 Moim adwokatem jest Charles Garry. 639 00:34:51,958 --> 00:34:53,583 Przepraszam, Wysoki Sądzie, 640 00:34:53,666 --> 00:34:56,625 ale Hampton mógł podawać Seale’owi wynik meczu. 641 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 - Zakładam, że jednak nie. - Dlaczego? 642 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 Tak się dzieje, gdy oskarżony nie ma adwokata. 643 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 Sąd zakłada, że reprezentuje pana 644 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 członek Czarnych Panter siedzący za panem. 645 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 Kontynuujmy. 646 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 Panie Stahl, gdy Abbie zaproponował, że za 100 000 $ odwoła demonstrację, 647 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 wziął pan to na poważnie czy uznał to za żart? 648 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 Nie miałem powodu myśleć, że nie mówił poważnie. 649 00:35:26,708 --> 00:35:29,333 - Wie pan, czym jest wymuszenie? - Tak. 650 00:35:29,416 --> 00:35:31,583 - I że to przestępstwo? - Tak. 651 00:35:31,666 --> 00:35:33,125 Gdy powiadomił pan FBI, 652 00:35:33,208 --> 00:35:37,416 że pan Hoffman usiłował przekupić urzędnika państwowego, co powiedzieli? 653 00:35:37,500 --> 00:35:38,958 Nie powiadomiłem FBI. 654 00:35:39,041 --> 00:35:43,458 Przepraszam. Zatem co powiedziano w biurze prokuratora generalnego? 655 00:35:43,541 --> 00:35:46,416 - Nie powiadomiłem go. - A prokuratora hrabstwa? 656 00:35:46,500 --> 00:35:48,333 - Nie. - Komisarza policji? 657 00:35:48,416 --> 00:35:51,625 - Panie Kunstler. - Policjanta przed biurem burmistrza? 658 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 A może burmistrza? Panie Stahl, spytam jeszcze raz. 659 00:35:55,666 --> 00:36:01,458 Gdy Abbie Hoffman poprosił o 100 000 $ w zamian za odwołanie demonstracji, 660 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 uznał pan to za poważną ofertę czy wiedział pan, że to żart? 661 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 Nie miałem powodu sądzić, że nie mówi poważnie. 662 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 A wie pan, że krzywoprzysięstwo też jest przestępstwem? 663 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 - Sprzeciw. - Podtrzymuję. Proszę usunąć z protokołu 664 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 całe przesłuchanie pana Stahla, 665 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 a ławie przysięgłych polecam je zignorować. 666 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 Wykreśli pan całe przesłuchanie? 667 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 Dałem panu i panu Fineglassowi… 668 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 Weinglassowi. 669 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 Zeznania pana Stahla są całkowicie… 670 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 Zakłóca pan pracę sądu, panie Kunstler. 671 00:36:36,916 --> 00:36:38,625 Wnoszę o przywrócenie zeznań. 672 00:36:38,708 --> 00:36:40,041 - Odrzucam. - Odrzucam. 673 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 - Odrzucam. - Sprzeciw. 674 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 Odnotowano. Ma pan jeszcze jakieś pytania? 675 00:36:50,541 --> 00:36:53,500 Tak. Panie Stahl, czy na którymś z tych spotkań 676 00:36:53,583 --> 00:36:57,375 któryś z oskarżonych powiedział, że jeśli nie dostaną zezwolenia, 677 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 to zorganizują brutalne zamieszki? 678 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 Tak, powiedzieli, że powinienem wydać zezwolenie, by zminimalizować zniszczenia. 679 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 Powiedzieli, co spowodowałoby te zniszczenia? 680 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 Zniszczeń nie spowodowała policja Chicago, 681 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 jeśli pan to sugeruje. 682 00:37:15,208 --> 00:37:16,416 Nie mam pytań. 683 00:37:17,750 --> 00:37:19,541 Chciałbym przesłuchać świadka. 684 00:37:19,625 --> 00:37:21,583 - Nie może pan. - Spotkaliśmy się? 685 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Proszę usiąść. 686 00:37:28,791 --> 00:37:30,500 Jesteście winni zmowy? 687 00:37:30,583 --> 00:37:32,625 Jesteśmy niewinni, 688 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 a zmowy dopuścili się skurwiele, którzy nas oskarżyli. 689 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 To oni odpowiadają za rozlew krwi na ulicach Chicago. 690 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 Dlaczego Seale nie chce reprezentacji? 691 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 W tym pytaniu zawarł pan kłamstwo. 692 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 Centrala spiskowców, chwileczkę. 693 00:37:57,916 --> 00:37:59,958 Centrala spiskowców, chwileczkę. 694 00:38:05,750 --> 00:38:07,750 Centrala spiskowców, chwileczkę. 695 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 Może lepiej nie przedstawiaj się jako centrala spiskowców. 696 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 Rozumieją ironię i humor. 697 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 - Nie sądzę. - Większość ludzi jest mądra. 698 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 Jeśli w to wierzysz, każdy dzień będzie zawodem. 699 00:38:19,666 --> 00:38:20,708 Czekaj. 700 00:38:21,666 --> 00:38:23,083 W czym mogę pomóc? 701 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 Wiadomości? 702 00:38:24,083 --> 00:38:27,291 Tak, przyjmujemy donacje, mamy drogich prawników. 703 00:38:27,375 --> 00:38:29,791 Którzy pracują za darmo. Asystenci są drodzy. 704 00:38:29,875 --> 00:38:31,208 Trawy nie przyjmujemy. 705 00:38:31,291 --> 00:38:33,958 - Hej! - Abbie mówi, że weźmiemy zioło. 706 00:38:34,041 --> 00:38:37,083 - Wiadomości? - Już podaję adres korespondencyjny. 707 00:38:37,166 --> 00:38:43,708 Hyde Park, East Jackson Street 28, Chicago, Illinois. 60604. 708 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 To była wasza ostatnia konferencja prasowa. 709 00:38:48,250 --> 00:38:51,208 Nie stawaj między Abbiem a kamerą bez ochraniaczy. 710 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 To był dobry dzień, Len. Powiedz mu to. 711 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 Sześć i 11. 712 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 - Tak. - To znaczy? 713 00:38:56,833 --> 00:38:58,875 Ci ławnicy są po naszej stronie. 714 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 Skąd wiecie? 715 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 Szóstka pokazała mi powieść Jamesa Baldwina. 716 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 A 11. kiwał głową przy zeznaniach Stahla. 717 00:39:06,458 --> 00:39:07,708 Może przysypiał. 718 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 Potakiwał. 719 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 Koniec z konferencjami. 720 00:39:11,875 --> 00:39:13,791 Dlaczego Seale nie chce reprezentacji? 721 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 W tym pytaniu zawarł pan kłamstwo. 722 00:39:16,166 --> 00:39:19,500 Prawnikiem Seale’a jest Charles Garry. Leży w szpitalu. 723 00:39:19,583 --> 00:39:22,291 Wniosek o przełożenie procesu został odrzucony. 724 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 Przyjąłby pan te 100 000 dolarów? 725 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 Pewnie, że bym je wziął. 726 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 Ale co do odwołania… 727 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 Ile jest warte? Jaka jest pana cena? 728 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 Za odwołanie rewolucji? 729 00:39:35,333 --> 00:39:36,416 Jaka jest pana cena? 730 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 Moje życie. 731 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 23. DZIEŃ PROCESU 732 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 Wiesz, co się dzieje? 733 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 Od lat nie wiem, co się dzieje. 734 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 Na dziś zamykam rozprawę, 735 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 za 15 minut chcę widzieć u siebie prawników. 736 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 Proszę wstać. 737 00:40:42,416 --> 00:40:44,708 Panowie, powiadomiono mnie, 738 00:40:44,791 --> 00:40:46,833 że dwoje ławników otrzymało 739 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 listy z pogróżkami od Czarnych Panter. 740 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 Którzy ławnicy? 741 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 Numery sześć i jedenaście. 742 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 Listy wrzucono do skrzynek pocztowych ich rodziców. 743 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Zapraszam szóstkę. 744 00:41:02,708 --> 00:41:03,791 Sześć i jedenaście? 745 00:41:05,291 --> 00:41:07,166 - Tak. - Wysoki Sądzie, może… 746 00:41:07,250 --> 00:41:08,958 Witam ławniczkę numer sześć. 747 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 Dzień dobry. 748 00:41:10,791 --> 00:41:12,458 - Chcę… - Proszę. 749 00:41:12,541 --> 00:41:15,208 Dziś rano pani rodzice dostali ten list. 750 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 Wezwali policję, tak jak należy. 751 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 Proszę odczytać ten liścik. 752 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 Moi rodzice? 753 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 - Zanim odczytamy… - Proszę czytać. 754 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 „Obserwujemy was”. 755 00:41:29,166 --> 00:41:30,500 Widzi pani podpis? 756 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 „Pantery”. 757 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 Rozumie to pani jako Czarne Pantery? 758 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 Wie pani, że Seale jest ich przewodniczącym. 759 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Nie może pan… 760 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 Jest przewodniczącym Czarnych Panter. Czy może pani podjąć bezstronną decyzję? 761 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 Pani rodzinie grozili, 762 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 pani również… 763 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 członkowie organizacji, której przewodzi jeden z oskarżonych. 764 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 Na litość boską, przecież ona… 765 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 - Przepraszam. - Powinien pan. 766 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 Uważa pani, że może pani podjąć bezstronną decyzję? 767 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 Nie. 768 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 Zostaje pani odwołana. Dziękuję za pani służbę. 769 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 Niech wejdzie ławnik 11. 770 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 - Przykro mi. - Proszę czytać Baldwina. 771 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 Myślałem, że w Panterach są mądrzejsi ludzie. 772 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 - Bo są. - Cóż… 773 00:42:44,333 --> 00:42:46,750 Pantery nie bawią się w mafijne zagrywki. 774 00:42:46,833 --> 00:42:49,958 Jeśli się dowiem, że list to wasza sprawka, 775 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 poznacie się z sądami karnymi bliżej, niżbyście chcieli. 776 00:43:07,125 --> 00:43:09,500 - Kto ich zastąpi? - Musimy to nagłośnić. 777 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 - Śmiało. - Kim oni są? 778 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 Ktoś poza FBI musi sprawdzić te listy. 779 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 Niby kto? Jefferson Airplane? 780 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 - FBI prowadzi śledztwa. - To farsa. 781 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 Kim są zastępcy? 782 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 - Jebana farsa. - Wyrażaj się. 783 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 Kay Richards. Higienistka dentystyczna, 42 lata. 784 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 Brzmi nieźle. 785 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 Jest w związku z Tomem Banachekiem, który pracuje dla Daleya. 786 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 - Nie mogliśmy jej odsunąć. - Jak to możliwe? 787 00:43:36,041 --> 00:43:40,166 Inaczej wszedłby weteran z Korei, który wykopał syna z domu 788 00:43:40,250 --> 00:43:41,666 za antywojenne protesty. 789 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 Nie trzeba być geniuszem, żeby… 790 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 Zmanipulowali skład ławy? Dlaczego nikt nie wygląda jak ja? 791 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 Który z was zasiadał kiedyś w ławie przysięgłych? 792 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Nikt? To zamknąć mordy. 793 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 Bill. 794 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 No? Co? 795 00:43:58,666 --> 00:43:59,916 Izolują ławników. 796 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 Oczywiście. 797 00:44:04,791 --> 00:44:07,208 Procesy polityczne nie istnieją. 798 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 Dobrze wiedzieć. 799 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 Chcę, żeby przez kilka dni proces poobserwował psychogeriatra. 800 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 Musi ocenić stan tego sędziego. 801 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 Izolacja ławy to pewnie reakcja na stand-upowe występy Abbiego. 802 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 To nie stand-up. 803 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 Występujesz w college’u i opowiadasz żarty. 804 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 Trochę to spłyciłeś. 805 00:44:39,708 --> 00:44:43,083 - Nazwiska? - Tak. Z wczoraj. 806 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 Głodni? 807 00:44:51,125 --> 00:44:53,291 Gdybym nie poprosił cię o pomoc z Sarą Beth, 808 00:44:53,375 --> 00:44:55,000 - nie doszłoby do tego. - Nie. 809 00:44:55,083 --> 00:44:58,125 Przez to zaczęły się pierwsze zamieszki. 810 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 Potem sprawa eskalowała. 811 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 - Nie… - Czekaj. 812 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 Opowiadałem historie. Zawsze… 813 00:45:21,916 --> 00:45:23,000 Dodam nazwiska. 814 00:45:23,833 --> 00:45:24,666 Dziękuję. 815 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 Wnosimy o odwołanie nakazu izolacji ławy przysięgłych 816 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 nałożonego sua sponte przez sędziego… 817 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Chwila. 818 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 Panie Rubin, panie Hoffman. 819 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 Co to za stroje? 820 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 Chcieliśmy oddać cześć Wysokiemu Sądowi. 821 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 Macie pod spodem ubranie? 822 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 Tak. Momencik. 823 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 - Tak. - Proszę zdjąć te togi. 824 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 Cisza! 825 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 Proszę zaprotokołować. Panowie Rubin i Hoffman dopuścili się zniewagi sądu. 826 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Proszę kontynuować. 827 00:46:04,041 --> 00:46:09,250 Uważamy, że izolacja na prawdopodobnie długi czas może jedynie… 828 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 Ten czas byłby krótszy, gdyby obrona rzadziej się sprzeciwiała. 829 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 …zadziałać na szkodę oskarżonych, 830 00:46:16,375 --> 00:46:19,041 a obrona będzie składać tyle sprzeciwów, 831 00:46:19,125 --> 00:46:22,750 do ilu prokuratura lub sąd dadzą jej powód. 832 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 Pan Kunstler dopuścił się zniewagi sądu. 833 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 Mogę kontynuować do protokołu? 834 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 Proszę. 835 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 Służba federalna dba o potrzeby ławy przysięgłych. 836 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 Zadba o ich wszystkie potrzeby. 837 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 Przez to zaskarbi sobie sympatię ławników. 838 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 Wymiar sprawiedliwości będzie zajmował się ławą… 839 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 - Paul DeLuca. - Zawód? 840 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 Jestem detektywem policji miasta Chicago. 841 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 Spytam pana o wydarzenia z sierpnia 1969 z czasu konwencji. 842 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 Dostał pan specjalny przydział? 843 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 Obserwowałem Renniego Davisa wraz z moim partnerem Bellem. 844 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 Gdy obserwował pan Renniego Davisa wieczorem w niedzielę 25 sierpnia, 845 00:47:21,791 --> 00:47:23,750 dzień przed konwencją, 846 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 widział pan, jak Tom Hayden łamie prawo? 847 00:47:26,625 --> 00:47:30,916 Tak, pan Hayden wypuścił powietrze z opon policyjnego wozu. 848 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 Park z rozkazu policji zostanie zamknięty o 23. 849 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 Do 23 należy opuścić park. 850 00:47:39,666 --> 00:47:42,708 Osoby pozostające w parku zostaną ukarane. 851 00:47:43,500 --> 00:47:45,833 Powtarzam, należy opuścić park. 852 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 PALENIE KART POBOROWYCH 853 00:48:00,208 --> 00:48:03,375 To jak rozrzucanie skórek bananów po całym Chicago. 854 00:48:03,916 --> 00:48:05,375 Machina się wywróci, 855 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 a kiedy to zrobi, zacznie reagować zbyt ostro 856 00:48:08,666 --> 00:48:10,791 i pożerać samą siebie. 857 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 Musimy ich przekonać. 858 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 O czym? Że jesteśmy na tyle szaleni, że zrobimy wszystko. 859 00:48:26,208 --> 00:48:30,750 Trzeba zrozumieć taktykę działań konfrontacyjnych. 860 00:48:30,833 --> 00:48:31,875 No jasne! 861 00:48:31,958 --> 00:48:34,458 Konfrontacja jest dla nas bezpieczniejsza. 862 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 - Tak. - Jasne. 863 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 Czemu? Bo psy zaczynają się bać. 864 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 Czym trzeba zwalczać ogień? 865 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 Ogniem. 866 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 Z ogniem walczy się nie ogniem, tylko wodą, debilu. 867 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 - To metafora. - Abbie i jebane banany. 868 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 To też metafora. 869 00:48:49,708 --> 00:48:52,375 Daley ma policję miejską, stanową i gwardię, 870 00:48:52,458 --> 00:48:56,083 w sumie 15 000 ludzi z niemetaforyczną amunicją. 871 00:48:56,166 --> 00:48:59,708 - Można powiedzieć, że i amunicja jest… - Można, ale nie mów. 872 00:49:00,416 --> 00:49:03,541 Sytuacja robi się napięta, ktoś może rzucić kamieniem. 873 00:49:03,625 --> 00:49:06,458 Pokażmy, że jesteśmy przeciw wojnie, nie policji. 874 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 - Cholera! - Co? 875 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 To mój ogon. 876 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 To ich wóz. 877 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 Na pewno. Wrócili. Śledzą mnie cały dzień. 878 00:49:18,625 --> 00:49:21,333 Nie powiedziałem ci czegoś o Sarze Beth. 879 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 - Ona tego nie popiera. - Czego? 880 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 Gdy jestem z nią, z jej rodziną, próbuję… 881 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 Umniejszam moje zaangażowanie… 882 00:49:30,583 --> 00:49:32,791 - w rewolucyjne… - Kumam. 883 00:49:33,375 --> 00:49:34,875 Mieszkam u jej rodziców. 884 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 Jeśli wrócę z dwoma tajniakami na ogonie… 885 00:49:37,750 --> 00:49:40,416 - Trudno to wyjaśnić. - To nie jej świat. 886 00:49:40,500 --> 00:49:42,916 A na pewno nie jej rodziców. 887 00:49:43,000 --> 00:49:47,041 - Jeśli sprowadzę go do ich domu… - Mógłbyś mieć zdrowszy związek. 888 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 Wiem, ale na razie mam ten. 889 00:49:51,416 --> 00:49:53,291 - To ich wóz? - Tak. 890 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 - A oni gdzie są? - Szukają mnie. 891 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 Wracaj do tłumu, niech cię tam zobaczą. 892 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 A potem wyjdziemy z parku od wschodu. 893 00:50:04,166 --> 00:50:06,708 - Będą potrzebować auta. - Co planujesz? 894 00:50:06,791 --> 00:50:10,541 Gandhim nie będę, ale chociaż nieposłusznym obywatelem. Idź. 895 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 - Nie możesz przeciąć hamulców. - Spuszczę powietrze. 896 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 Dziękuję. Nie chcę okłamywać Sary… 897 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 - Nie ma za co. Idź już. - Dobra. 898 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 Wraz z detektywem Bellem zauważyliśmy, jak Davis wchodzi w tłum. 899 00:50:26,166 --> 00:50:30,083 Przez kilka minut go obserwowaliśmy i wróciliśmy do jednostki. 900 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 - Do wozu? - Tak. 901 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 Co się wydarzyło? 902 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 - Nie ruszaj się. - Wstań. 903 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 Trochę sprzeczne te rozkazy. 904 00:50:42,291 --> 00:50:43,708 Ręce za głowę. 905 00:50:44,375 --> 00:50:45,708 Nogi szeroko. 906 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 To też było ze sobą sprzeczne? 907 00:50:48,625 --> 00:50:49,708 Nie. 908 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 - Co było potem? - Ktoś z tłumu krzyknął… 909 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 - Ktoś napastuje Toma Haydena! - Paulie, musisz to zobaczyć. 910 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 - Nie zbliżać się! - Policja, odsunąć się. 911 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 - Spokojnie. - Zamknij się i każ im odejść. 912 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 - To znów sprzeczne… - Każ im odejść. 913 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 Kazał tłumowi odejść? 914 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 Odejdźcie, nic mi nie jest. Spokojnie. 915 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 Podjudzał tłum. 916 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 Aresztował pan wtedy pana Haydena? 917 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 - Nie. - Dlaczego nie? 918 00:51:19,375 --> 00:51:20,916 Kto świeci? 919 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Paulie, to telewizja. 920 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 Chcieliśmy załagodzić sytuację 921 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 i postanowiliśmy aresztować pana Haydena z rana. 922 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 To pewnie po mnie. 923 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 Pogadam z nimi. 924 00:51:35,250 --> 00:51:37,291 Powiedz im o rodzicach Sary. 925 00:51:37,375 --> 00:51:38,750 - Dobra. - To był żart. 926 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 Wpłacicie kaucję, trzymajmy się planu. 927 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 - Tom Hayden? - Tak. 928 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 - Pa. - Jest pan aresztowany. 929 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 Jasne. 930 00:51:46,750 --> 00:51:50,333 Zarządzam godzinną przerwę, wznowimy rozprawę o 13.30. 931 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 Wysoki Sądzie, chciałbym złożyć wniosek. 932 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 Chce pan zwrócić się do sądu, panie Seale? 933 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 Tak, chcę złożyć wniosek… 934 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 Wysłucham pana. 935 00:52:01,875 --> 00:52:02,708 Chwileczkę. 936 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 Panie Seale, chce pan złożyć wniosek? 937 00:52:05,583 --> 00:52:09,166 „Składam wniosek o reprezentowanie samego siebie. 938 00:52:09,250 --> 00:52:12,958 Przywołuję precedens sprawy Adams przeciw USA w imieniu McCanna, 939 00:52:13,041 --> 00:52:15,291 - gdzie Sąd Najwyższy”… - Wystarczy. 940 00:52:15,375 --> 00:52:16,958 Gdzie się pan tego nauczył? 941 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 Pański młody przyjaciel Hampton studiował prawo? 942 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 Wysoki Sądzie, pozostali oskarżeni popierają ten wniosek. 943 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 Występuje pan w imieniu pana Seale’a? 944 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 Nie, występuję w imieniu pozostałych oskarżonych. 945 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 Stoi pan obok. Czemu pan go nie reprezentuje? 946 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 Bo nie jestem jego adwokatem. 947 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 Przez ostatnie półtora miesiąca, jeśli dobrze rozumiem, 948 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 a myślę, że rozumiem, 949 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 - nikt nie reprezentował pana Seale’a. - Oddalam. 950 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 - Odmawia mi się… - Panie Seale. 951 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 …konstytucyjnego prawa do reprezentacji przez adwokata… 952 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 Cisza! 953 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 Za oskarżonych mówi adwokat! 954 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 On nie ma adwokata! 955 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 Do protokołu: pan Kunstler drugi raz dopuścił się obrazy sądu. 956 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 Proszę wstać. 957 00:53:26,125 --> 00:53:29,958 Hayden trafił do aresztu za spuszczenie powietrza z opony 958 00:53:30,041 --> 00:53:33,208 i nagle całe Chicago się zmobilizowało. 959 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 „Mają Haydena! 960 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 Musimy iść pod komisariat, 961 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 przebić się przez policję i Gwardię Narodową 962 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 i uwolnić Toma Haydena!” 963 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 Nie umieliśmy wyjść z parku. 964 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 Na przestrzeni dziesięciu dni rząd wezwał 37 świadków, 965 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 przy czym każdy z nich pracuje dla rządu. 966 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 Ten etap procesu nazywam „kolesiostwem”. 967 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 Rennie, to Sam. Można mu ufać. 968 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Detektyw Sam McGiven z policji Chicago. 969 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 - Abbie, to Stan. - Cześć. 970 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 - Stan Wojohowski. - Co tam? 971 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 - Zawód? - Funkcjonariusz policji Chicago. 972 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 Scotty Scibelli. 973 00:54:15,083 --> 00:54:18,041 Załatwię wam panny, trawę i wszystko, co chcecie. 974 00:54:18,125 --> 00:54:21,125 Sierżant Scott Scibelli, policja stanowa Illinois. 975 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 Od kobiety w okularach. 976 00:54:32,333 --> 00:54:33,750 - Naprawdę? - Tak. 977 00:54:45,083 --> 00:54:46,208 To dla mnie? 978 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 - Tak. - Pierwszy raz mnie to spotkało. 979 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 - Jak wrażenia? - To Tom Collins. 980 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 Drink dla śmietanki towarzyskiej, ale pyszny. 981 00:54:54,291 --> 00:54:58,875 Tom Collins z Anglii twierdził, że to on wynalazł ten drink w 1894, 982 00:54:58,958 --> 00:55:01,625 ale inny facet, którego nazwiska nie pamiętam, 983 00:55:01,708 --> 00:55:05,708 uważał, że wynalazł go dwa lata wcześniej. Chyba go pozwał. 984 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 Dużo kontrowersji jak na gin z lemoniadą. 985 00:55:08,833 --> 00:55:10,583 - Jestem Jerry. - Wiem. 986 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 Wiesz, czemu Francuzi jedzą na śniadanie tylko jedno jajko? 987 00:55:15,625 --> 00:55:16,500 Nie. 988 00:55:16,583 --> 00:55:18,625 Bo we Francji jedno jajko to… 989 00:55:19,250 --> 00:55:20,291 un oeuf. 990 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 „Enough”. Dosyć. 991 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 - Nieźle. - Wiem. 992 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 Moja historia o Collinsie stała się lepsza. 993 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 Daphne O’Connor. 994 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 Agentka specjalna FBI Daphne O’Connor, kontrwywiad. 995 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 Proszę przeliterować. 996 00:55:37,291 --> 00:55:40,708 Możliwe, że w Chicago było siedmiu demonstrantów, 997 00:55:40,791 --> 00:55:43,625 którzy prowadzili 10 000 policjantów w cywilu? 998 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 Pani zadanie w Chicago? 999 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 Wykorzystać Jerry’ego Rubina, by zinfiltrować liderów. 1000 00:55:48,541 --> 00:55:52,333 Była pani z Jerrym Rubinem, Abbiem Hoffmanem, Dave’em Dellingerem 1001 00:55:52,416 --> 00:55:55,458 i Renniem Davisem 27 sierpnia po południu? 1002 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 Tak. 1003 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 - Co robili? - Prowadzili grupę protestujących. 1004 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 - Ilu ich było? - Około 800. 1005 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 Dokąd prowadzili te 800 osób? 1006 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 - Pod komendę na rogu 11. i State. - Po co? 1007 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 Tom Hayden przebywał tam w areszcie. 1008 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 Rubin mówił, że pora na konfrontację z psami. 1009 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Z „psami”, czyli… 1010 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 Z policją. 1011 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 Idziemy za Abbiem! 1012 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 Panowie, idziemy. 1013 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 Na przedzie grupy szedł też pan Allen Ginsberg. 1014 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 Ten poeta? 1015 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 Tak, nucił jakąś wojenną przyśpiewkę. 1016 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 - Czyje ulice? - Nasze ulice! 1017 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 Co on robi? 1018 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 Przekierowuje energię. Uspokaja. 1019 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 I jak mu idzie? 1020 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 - Czyje ulice? - Nasze ulice! 1021 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 Facet zeznał, że Ginsberg nucił jakąś wojenną przyśpiewkę, 1022 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 jakiś jebany sygnał dla beatników, 1023 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 przez który powinni atakować bez rymu. 1024 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 Ktoś z tłumu niósł dziewczynę na barana. 1025 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 Wymachiwała amerykańską flagą, 1026 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 a to bardzo wkurzyło chłopców z bractwa studenckiego, 1027 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 którzy przybyli do miasta w duchu braterstwa. 1028 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 Schowaj flagę! 1029 00:57:20,375 --> 00:57:22,333 Schowaj tę flagę! 1030 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 Słyszysz? Głucha jesteś, suko? 1031 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 - Schowaj flagę! - Wracaj do kuchni robić kanapki! 1032 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 Zajmę się tym. 1033 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 Oni nie są wrogami. 1034 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 Pod wieloma względami są. 1035 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 Uwolnić Toma Haydena! 1036 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 UWOLNIĆ HAYDENA 1037 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 Uwolnić Toma Haydena! 1038 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 Grupa skręciła w Jedenastą. 1039 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 Idziemy w lewo w Jedenastą. 1040 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 Wtedy to zobaczyli. 1041 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 - Uwolnić Toma Haydena! - Uwolnić Toma Haydena! 1042 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 Jasna cholera! 1043 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 Zamierzają podbić Hiszpanię? 1044 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 Jebać to. 1045 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 Co jebać? 1046 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 Nadszedł czas. 1047 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 - Nie natrzemy na policję. - Bo co? 1048 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 - Bo nas poważnie poturbują. - Tom nie chce przemocy. 1049 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 Wycofajmy tłum. Zbyt się rozkręcili. 1050 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 - Wycofajmy i uspokójmy. - Co my tu robimy? 1051 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 To niebezpieczne. Wiem coś o tym. Chodźmy. 1052 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 Zawróćcie i spowolnijcie tłum. 1053 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 Czuję się jak w Alamo. Zawróćcie ich. 1054 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 - Zaprowadźcie ich do parku. - Powinniśmy natrzeć. 1055 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 Raczej się nie poddadzą. 1056 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 Nie zatrzymujemy się. Razem z Dave’em wyciągniemy Toma. 1057 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 Wracamy do parku! 1058 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 Nie mam przy sobie forsy, a ty? 1059 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 Mam, jestem dorosłym facetem. 1060 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 Dobijasz mnie, Allen! 1061 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 Mieliśmy się nie zatrzymywać. 1062 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 „Wracajcie do parku”. 1063 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 Gdy dotarli do parku, trzy oddziały policji nadeszły od południa. 1064 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 Nie wiem, jaki tęgi strateg to wymyślił, ale wiecie, 1065 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 kiedy wszystko się pieprzy? 1066 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 Kiedy protestujący nie mają dokąd pójść. 1067 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 Jak opisałby pan nastawienie tłumu? 1068 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 Świadek nie może ocenić nastawienia tysięcy nieznajomych. 1069 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 Wnosi pan sprzeciw? 1070 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 - Tak. - Na jakiej podstawie? 1071 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 Na tej. 1072 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 Oddalam. 1073 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 Zaraz usunę wszystkich z sali. 1074 00:59:52,625 --> 00:59:53,833 Panie Wojohowski. 1075 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 Tłum szukał zwady. 1076 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 Wy świnie! Wasze dzieci to świnie! 1077 00:59:58,583 --> 01:00:00,416 Nie mieszajmy w to ich dzieci. 1078 01:00:00,916 --> 01:00:02,291 Masz rację. 1079 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 „Białe, słowo na K, wynocha z parku”. 1080 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 Mówił: „Spójrz na nich”. 1081 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 Nie wyglądają groźnie. 1082 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 Mają broń… 1083 01:00:10,541 --> 01:00:12,791 Nie macie zezwolenia na demonstrację. 1084 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 Musicie natychmiast opuścić park! 1085 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 Odłóżcie broń, kurwy! 1086 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 Walczcie jak mężczyźni! 1087 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 Żeby było jasne: nie popieram tego. 1088 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 A kolesie z bractwa Kappa Gamma Dupki, którzy napadli tę dziewczynę? 1089 01:00:27,083 --> 01:00:28,041 Wrócili. 1090 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 Odłóż cholerną flagę, zdziro! 1091 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 - Idź robić kanapki! - Odłóż ją! 1092 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 - Odłóż flagę! - Spokój! 1093 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 Pomóż mi ich uspokoić, Jerry! 1094 01:00:37,500 --> 01:00:40,000 Kotku, rozładuj atmosferę. Posłuchają cię. 1095 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Co? 1096 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 Nic, miło to zabrzmiało. 1097 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 - Już! - Dobra. 1098 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 - Ktoś z tłumu krzyknął… - Facet z tłumu krzyknął… 1099 01:00:49,000 --> 01:00:50,375 Ktoś z tłumu krzyknął… 1100 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 Na nich! 1101 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 Zatrzymajcie się! Ludzie! 1102 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 Chloroacetofenon zwany jest też gazem łzawiącym. 1103 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 Ognia! 1104 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Mocne cholerstwo. 1105 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 Płuca, skóra, oczy… 1106 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 - Jazda! - Pały? 1107 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 Z takiego drewna robi się kije baseballowe. 1108 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 Puszczajcie! 1109 01:01:42,250 --> 01:01:43,125 Odłóż flagę! 1110 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 - Hej! - Zamknij mordę! 1111 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 Co wy robicie? 1112 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 Należy ci się! 1113 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 Pojebało was? Zostawcie ją! 1114 01:01:57,958 --> 01:01:59,250 Co z wami? 1115 01:01:59,333 --> 01:02:00,541 Pierdol się, cwelu. 1116 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 Nic ci nie jest. 1117 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 Już dobrze. 1118 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Zakryj tym twarz. 1119 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 Zabiorę cię do pierwszej pomocy. 1120 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 Już dobrze, pomogę ci. 1121 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 Chodźmy. Muszę cię stąd zabrać. 1122 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 Nie ruszaj się. 1123 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 - Tamtych zamknij. - Jesteś aresztowany. 1124 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 Po zapłaceniu kaucji za Haydena 1125 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 Abbie, Dave i Tom wrócili do parku, zgadza się? 1126 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 Proszę na mnie spojrzeć. 1127 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 Do środka. 1128 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 Zacząłem się martwić, czy wszyscy wyjadą stąd żywi. 1129 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 - To nie zależy od nas. - Zależy. 1130 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 Co się gapisz? Wpłaciłem za ciebie kaucję. 1131 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 Poszło za tobą 800 osób? 1132 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 Tak. Ludzie mnie słuchają. Za cholerę nie wiem dlaczego. 1133 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 Też mnie to zastanawia. 1134 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 Jak wyszedłeś tak szybko? 1135 01:03:16,083 --> 01:03:18,583 Nie byłem aresztowany, tylko zatrzymany. 1136 01:03:18,666 --> 01:03:22,083 - Nie wiedzieli, jakie postawić zarzuty. - Napaść. 1137 01:03:23,791 --> 01:03:26,291 Napadłem na kogoś, kto napadł kogoś innego. 1138 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 Chłopaki. 1139 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 Rozpędzony tłum jest wyjątkowo niebezpieczny. 1140 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 To jak próbować zatrzymać rzekę Missisipi. 1141 01:03:34,125 --> 01:03:36,291 - Jest wspaniała. - Ostudźcie emocje. 1142 01:03:36,375 --> 01:03:38,208 - Odpowiadamy za nich. - Tommy. 1143 01:03:38,958 --> 01:03:41,125 Musimy demonstrować przed konwencją. 1144 01:03:41,208 --> 01:03:44,458 Po prostu. Bo tam są kamery. 1145 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 Musimy dotrzeć na konwencję. Czyli trzeba wyjść z parku. 1146 01:03:48,208 --> 01:03:50,041 Wtedy komuś stanie się krzywda. 1147 01:03:50,125 --> 01:03:54,041 Dopiero gdy wszyscy będą tego świadomi, będę mógł spać spokojnie. 1148 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 Zdradź, jak to robisz. 1149 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 - Biorę narkotyki. - Tak? 1150 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 Widziałeś, co się stało, gdy próbowaliśmy. 1151 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 Nie zbliżymy się do konwencji. 1152 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 Agentko O’Connor, zeznała pani, że Jerry Rubin powiedział: 1153 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 „Jebać ich, to psy. Powinniśmy stworzyć armię, zdobyć broń”. 1154 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 Tak. 1155 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 Po tych słowach stworzyli armię i zdobyli broń? 1156 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 Nie. 1157 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 Czy Jerry Rubin nakazał tłumowi biec do parku? 1158 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 - Nie. - Zrobił to Rennie Davis? 1159 01:04:27,083 --> 01:04:29,875 - Nie. - Czy Abbie Hoffman tam był? 1160 01:04:29,958 --> 01:04:31,750 - Nie. - A Dave Dellinger? 1161 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 - Nie. - Był tam John Froines? 1162 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 - Nie. - Lee Weiner? 1163 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 Nie było go tam. 1164 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 Zeznała pani, że Jerry i Rennie… 1165 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 Może pani to powtórzyć? 1166 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 Że próbowali zatrzymać ludzi 1167 01:04:44,500 --> 01:04:47,875 z powrotem na dół, tak jak pani im poleciła. 1168 01:04:48,791 --> 01:04:49,791 Zgadza się? 1169 01:04:54,750 --> 01:04:58,916 Demonstranci zaatakowali policjantów, a oni odpowiedzieli. 1170 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 Czy któryś z tych demonstrantów, którzy zaatakowali policję, 1171 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 siedzi w tej ławie oskarżonych? 1172 01:05:06,958 --> 01:05:09,291 - Nie. - Dziękuję. 1173 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 Nie mam więcej pytań. 1174 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 - Zarządzam… - Mnie też tam nie było. 1175 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 - Panie Seale… - Nie było mnie tam 1176 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 i chcę przesłuchać świadka. 1177 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 - Zarządzam przerwę… - Cztery godziny! 1178 01:05:21,083 --> 01:05:24,041 - Panie Hampton! - Tyle Bobby Seale był w Chicago. 1179 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 - Cisza! - Cztery godziny! 1180 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Proszę wstać. 1181 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 Zarządzam przerwę na czas weekendu. 1182 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 Obejrzałem wystawę. 1183 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 Oczyściłem umysł. 1184 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 Stałem tam 20 minut i nie czułem nic. 1185 01:05:58,958 --> 01:06:05,625 To nie był obraz, tylko wystawa. To muzeum historii naturalnej. 1186 01:06:05,708 --> 01:06:08,625 Jeśli w muzeum historii naturalnej robią wystawę 1187 01:06:08,708 --> 01:06:10,250 o rdzennoamerykańskich rodzinach 1188 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 tuż przy dioramach wczesnych ludzi i okresu jury, 1189 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 to może sugerować, że Czirokezi wyewoluowali w obecnych Europejczyków. 1190 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 No proszę. 1191 01:06:21,125 --> 01:06:23,083 Mam na pieńku z tym gościem. 1192 01:06:23,166 --> 01:06:24,333 Panie prokuratorze. 1193 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 - W ten weekend nie ma zajęć? - Ferie. 1194 01:06:28,041 --> 01:06:30,166 Moi słuchacze pojechali do rodziców. 1195 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 Są z panem spokrewnione? 1196 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 To moje córki. Emily i Julie. 1197 01:06:34,875 --> 01:06:36,208 Wasz tata jest dobry. 1198 01:06:36,291 --> 01:06:39,208 Mówi to ktoś, kogo on chce zamknąć w więzieniu. 1199 01:06:39,291 --> 01:06:41,291 Lepiej nie rozmawiać bez adwokata. 1200 01:06:41,375 --> 01:06:42,625 Trzymamy jedną stronę. 1201 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 W pewnym sensie, ale tak właściwie to nie. 1202 01:06:46,750 --> 01:06:49,166 Dziewczynki, macie dolara, 1203 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 wrzućcie go do kapelusza tym grajkom. 1204 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 Macie jeszcze 25 centów na słodkie orzeszki, 1205 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 tylko nie mówcie mamie, dobrze? 1206 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 - Urocze dzieci. - Dziękuję. 1207 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 Gdyby wasz prawnik tu był, radziłbym wam się przyznać. 1208 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 Nie pójdziemy na żaden układ. 1209 01:07:10,041 --> 01:07:13,000 Też chciałbym myśleć, że jest pan dobry, 1210 01:07:13,083 --> 01:07:14,250 ale nie potrafię. 1211 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 Przykro mi to słyszeć. 1212 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 Wysłanie Daphne O’Connor, by złamała mi serce, było podłe. 1213 01:07:20,416 --> 01:07:22,708 Nie pracuję dla FBI, 1214 01:07:22,791 --> 01:07:27,875 ale O’Connor była jedną z wielu osób wysłanych do zbadania zagrożenia. 1215 01:07:27,958 --> 01:07:31,583 No to załóżcie podsłuchy albo podstawcie dilera na podsłuchu. 1216 01:07:32,083 --> 01:07:35,666 A nie kobietę, żeby mnie zbałamuciła. 1217 01:07:35,750 --> 01:07:37,750 - Co? - Czyli uwiodła. 1218 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 - A potem złamała serce. - Jak długo się znaliście? 1219 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 Dziewięćdziesiąt trzy godziny. Niemal całe życie. 1220 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 Chyba muchy. Miłego weekendu. 1221 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 Czy to było etyczne? 1222 01:07:50,333 --> 01:07:51,750 Etyka nie obowiązuje? 1223 01:07:51,833 --> 01:07:53,208 Doszło do stosunku? 1224 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 Nie chcieliśmy się spieszyć. 1225 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 Nic mu nie będzie. 1226 01:07:59,416 --> 01:08:00,791 Jedno jajko to un oeuf? 1227 01:08:01,750 --> 01:08:04,250 - Tego uczą w akademii? - Tak. 1228 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 Nie mamy nic do pana. 1229 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 To pana praca i nie ma pan nas za przestępców. 1230 01:08:09,291 --> 01:08:13,791 Nie wiem, skąd takie informacje. Reprezentuję USA bez żadnych uprzedzeń. 1231 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 Uważa pan, że jesteśmy winni? 1232 01:08:16,833 --> 01:08:18,625 Osiągnęliście swój cel. 1233 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 Nixon też. 1234 01:08:21,375 --> 01:08:24,333 No patrzcie. Do poniedziałku. 1235 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 Mówi czasem o mnie? 1236 01:08:52,083 --> 01:08:53,375 Centrala spiskowców. 1237 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 Dajcie mi chwilę. 1238 01:09:07,333 --> 01:09:08,666 Coś się stało. 1239 01:09:29,083 --> 01:09:30,291 Bobby… 1240 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 Fred Hampton został wczoraj zastrzelony. 1241 01:09:39,083 --> 01:09:43,250 Podczas nalotu policji doszło do strzelaniny. 1242 01:09:43,958 --> 01:09:45,166 Zmarł. 1243 01:09:48,416 --> 01:09:51,083 - To miało miejsce między czwartą… - Wiem. 1244 01:09:52,041 --> 01:09:53,916 - Ktoś ci powiedział? - Tak. 1245 01:09:57,250 --> 01:09:58,541 Przykro mi. 1246 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Wasza siódemka ma jednego ojca, prawda? 1247 01:10:11,458 --> 01:10:12,750 Mówię do ciebie. 1248 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 Macie tego samego ojca, nie? 1249 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 „Zetnij włosy… 1250 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 nie bądź pedałem, szanuj władzę, szanuj Amerykę, szanuj mnie”. 1251 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 Całe wasze życie jest buntem przeciwko ojcu. 1252 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 Choć trochę. 1253 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 - Może. - Może. 1254 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 To się trochę różni od stryczka na drzewie, co? 1255 01:10:42,916 --> 01:10:43,750 Owszem. 1256 01:10:49,041 --> 01:10:50,916 Najpierw strzelili mu w bark. 1257 01:10:52,708 --> 01:10:54,958 Z taką raną nie można strzelać. 1258 01:10:55,041 --> 01:10:56,791 Nie da się nacisnąć spustu. 1259 01:10:58,041 --> 01:10:59,833 Drugi strzał dostał w głowę. 1260 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 To była egzekucja. 1261 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 Coś jeszcze? 1262 01:11:13,916 --> 01:11:14,750 Nie. 1263 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 Detektywie, wieczorem następnego dnia, 1264 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 we wtorek 27 sierpnia, był pan w Grant Park? 1265 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 Tak, trwała demonstracja, ludzie żądali uwolnienia Newtona. 1266 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 - Rozpoznał pan mówców? - Słyszałem, jak przemawia Rubin. 1267 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 Phil Ochs śpiewał, a Bobby Seale mówił. 1268 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 Sprzeciwiam się zeznaniom przeciw mnie, bo odebrano mi prawo do obrony. 1269 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Rozumiemy. 1270 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 Pamięta pan, co mówił pan Seale? 1271 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 Tak. Powiedział… 1272 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 - Sprzeciwiam się… - Cisza! 1273 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 Proszę mówić. 1274 01:11:59,291 --> 01:12:01,125 - Mogę przejrzeć notatki? - Tak. 1275 01:12:01,208 --> 01:12:04,125 89. DZIEŃ PROCESU 1276 01:12:04,208 --> 01:12:09,416 Powiedział: „Musimy zrozumieć, że by usunąć niemoralnych polityków”… 1277 01:12:09,500 --> 01:12:11,916 - Wysoki Sądzie… - …„tchórzy z Kongresu, 1278 01:12:12,000 --> 01:12:16,333 - gołosłownego Nixona”… - „Gołosłownego Nixona”… 1279 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 W pana ustach brzmię jak ciekawy gość. Dziękuję. 1280 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 Ostatnie ostrzeżenie, panie Seale. 1281 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 Powiedział coś jeszcze? 1282 01:12:25,875 --> 01:12:28,166 Powiedział: „Na tym etapie rewolucja 1283 01:12:28,250 --> 01:12:32,333 jest powiązana ze zorganizowanymi jednostkami i bronią”. 1284 01:12:34,041 --> 01:12:35,541 Nie mam więcej pytań. 1285 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 Gołosłowny. Ciekawy gość. 1286 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 Obrona chce przesłuchać świadka? 1287 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 Tak. Mówiłem, że chciałbym przesłuchać świadka. 1288 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 - Nie jest pan adwokatem. - Jest nim Charles Garry. 1289 01:12:51,250 --> 01:12:54,291 - Męczy mnie ta uwaga. - Nie obchodzi mnie to. 1290 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 Słucham? 1291 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 Mam w głębokim poważaniu, co pana męczy. 1292 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 I domagam się pozwolenia na przesłuchanie świadka. 1293 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 Proszę usiąść i siedzieć cicho. 1294 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 I nigdy nie zwracać się w ten sposób do sądu. 1295 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 Są jeszcze jakieś pytania? 1296 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 Zarządzam godzinną przerwę, wznowimy rozprawę… 1297 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 - To było morderstwo z premedytacją! - Tak! 1298 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 - Hampton został zamordowany! - Proszę uspokoić pana Seale’a. 1299 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 Nie był w stanie strzelić! 1300 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 Po opublikowaniu wyników autopsji proszę spytać o ranę postrzałową barku. 1301 01:13:41,250 --> 01:13:44,416 Ostrzegam pana, panie Seale. 1302 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 Stanowczo ostrzegam… 1303 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 Stanowczo się pierdol! 1304 01:13:52,833 --> 01:13:55,041 Proszę wyprowadzić oskarżonego 1305 01:13:55,125 --> 01:13:57,708 i odpowiednio się nim zająć. 1306 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 MAM DOŚĆ J. H. 1307 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 Podkreślam do protokołu, że kilkukrotnie polubownie próbowałem 1308 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 namówić oskarżonego, żeby usiadł. 1309 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 Pytam ponownie, panie Seale, 1310 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 proszę odpowiedzieć, kiwając głową 1311 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 lub kręcąc nią na boki, 1312 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 czy obiecuje pan więcej nie zakłócać procesu, 1313 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 jeśli pozwolę panu zostać na normalnych warunkach. 1314 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 Obiecuje pan? 1315 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 Panie Schultz, kolejny świadek. 1316 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 Panie Schultz? 1317 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 Możemy podejść? 1318 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 Może oddychać? 1319 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 Masz dość powietrza, Bobby? 1320 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 Na amerykańskiej sali sądowej siedzi zakneblowany oskarżony. 1321 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 Sam się o to prosił. 1322 01:16:43,208 --> 01:16:44,166 Oszalał pan? 1323 01:16:44,250 --> 01:16:45,375 Panie Kunstler. 1324 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 Na litość boską. 1325 01:16:49,541 --> 01:16:51,625 Czego pan chce, panie Schultz? 1326 01:16:51,708 --> 01:16:55,875 Prokuratura składa wniosek o odłączenie Bobby’ego Seale’a… 1327 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 - Chwila. - Proszę. 1328 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 O odłączenie Bobby’ego Seale’a od oskarżonych 1329 01:17:01,625 --> 01:17:03,333 i unieważnienie jego sprawy. 1330 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 Unieważnienie jego sprawy? 1331 01:17:06,291 --> 01:17:09,333 Tak, ponieważ sprawił pan, że ten czarny człowiek 1332 01:17:09,416 --> 01:17:10,875 jest godny współczucia. 1333 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 Panie Kunstler, trochę już żyję na tym świecie. 1334 01:17:15,708 --> 01:17:18,291 A pan jako pierwszy 1335 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 zarzuca mi dyskryminowanie czarnego człowieka. 1336 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 Ja zarzucę to panu jako drugi. 1337 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 Odejdźcie. 1338 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 Unieważniam proces oskarżonego Bobby’ego G. Seale’a. 1339 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 Panie Seale, został pan oskarżony o obrazę sądu 16 razy 1340 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 za wielokrotne zniewagi 1341 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 oraz jest pan oskarżony o morderstwo w Connecticut. 1342 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 Nie wychodzi pan stąd wolny. Sądzę, że nigdy nie będzie pan wolny. 1343 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 Odraczam rozprawę do poniedziałku do godziny 10. 1344 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 Proszę wstać. 1345 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 Centrala spiskowców, słucham. 1346 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 Nie, jestem białą kobietą. 1347 01:19:09,208 --> 01:19:14,500 Tak, spałam już w życiu z kilkoma i ogólnie rzecz biorąc, są lepsi. 1348 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 Myślę, że to w dużej mierze was nakręca. 1349 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 Rozłącz się. 1350 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 Nie chodzi o rozmiar, po prostu są lepsi. 1351 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 Odłóż słuchawkę. 1352 01:19:24,625 --> 01:19:29,625 - Prezent pożegnalny dla Bobby’ego? - Nie, to było dla mnie. 1353 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 Po chuja wstałeś? 1354 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 Odruchowo. 1355 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 Uszanował urząd. 1356 01:19:48,833 --> 01:19:53,291 Nie wiem, co nam da obrażanie sędziego, a wszystko widzieli ławnicy, prasa 1357 01:19:53,375 --> 01:19:56,375 i prokuratorzy, którzy zaproponują ewentualną karę. 1358 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 To czas rewolucji. Będzie trzeba zranić czyjeś uczucia. 1359 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 No więc… 1360 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 mamy listę. 1361 01:20:06,500 --> 01:20:10,125 Może w poniedziałek rano odczytamy nazwiska do protokołu, 1362 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 - żeby pokazać… - Co? 1363 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 Że to, z czym się mierzymy, jest niczym w porównaniu do… 1364 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 On nas skaże. To sędzia decyduje. 1365 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 - To cholerny proces. - Polityczny. 1366 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 Zostaliśmy aresztowani. W prawie nie ma procesu politycznego. 1367 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 Nie zostaliśmy aresztowani, tylko wybrani. 1368 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 Lee, John, zastanawialiście się nad tym, co tu robicie? 1369 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 Codziennie. 1370 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 Jesteście przynętą. 1371 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 Dają ławie parę osób, które mogą uniewinnić, 1372 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 żeby nie czuli się źle, uznając resztę za winną. 1373 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 Lenny, mylę się? 1374 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 Nie. 1375 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 Czyli naszą rolą jest ułatwienie skazania naszych przyjaciół? 1376 01:20:54,750 --> 01:20:57,791 Uznają człowieka za winnego, jeśli go nie polubią. 1377 01:20:57,875 --> 01:21:00,000 Dlatego Bill nie chce nas przesłuchać. 1378 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 Mnie może. Mnie łatwiej polubić. 1379 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Dowodzę drużyną skautów. 1380 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 Odmówiłeś odbycia służby wojskowej. 1381 01:21:13,375 --> 01:21:15,166 Jak wielu ludzi. 1382 01:21:15,250 --> 01:21:19,583 Wymigałeś się od walki w drugiej wojnie. Nawet ja mam ochotę cię walnąć. 1383 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 - Możemy o tym porozmawiać. - Nie mogę się doczekać. 1384 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 Mnie przesłuchaj. 1385 01:21:24,791 --> 01:21:27,916 Dałeś wykład o tym, jak skonstruować bombę? 1386 01:21:28,000 --> 01:21:30,916 W ósmej klasie uczą o bombie Oppenheimera. 1387 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Tej nie da się zbudować w domu towarowym. 1388 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 Wiesz, co byłoby zabawne? 1389 01:21:36,541 --> 01:21:38,416 - Co? - Wiesz, co byłoby… 1390 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 Słyszał cię i pyta co. 1391 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 Gdyby John Mitchell zrobił to wszystko, żeby zemścić się na Ramseyu Clarku. 1392 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 - Za co? - Za tamto. 1393 01:21:47,666 --> 01:21:50,541 Członkowie gabinetu powinni zwyczajowo ustąpić, 1394 01:21:50,625 --> 01:21:53,250 a Clark złożył rezygnację godzinę przed… 1395 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 - Podobno Mitchell wpadł w szał. - Tak. 1396 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 Czytałeś o tym, Lenny? 1397 01:21:59,000 --> 01:21:59,833 Bill? 1398 01:22:00,833 --> 01:22:03,083 Nie było go na naszej liście świadków. 1399 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Kogo? 1400 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 - To byłby pierwszy świadek… - Gdyby to był proces polityczny. 1401 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 - Bernadine. - Tak? 1402 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 Trzeba odszukać Ramseya Clarka. 1403 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 William Kunstler powrócił. 1404 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 RZĄD USA 1405 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Len. 1406 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 Może… ochrania go Secret Service? 1407 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 Nie, są tu przez nas. 1408 01:22:50,125 --> 01:22:52,458 Był prokuratorem generalnym. Co robimy? 1409 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 - Zadzwonimy do drzwi? - Chyba tak. 1410 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 - Chcesz to zrobić? - Naciśnij ten… 1411 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 Dzień dobry, Bill Kunstler. Pan Clark nas oczekuje. 1412 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 Proszę. 1413 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 Dzień dobry. 1414 01:23:20,000 --> 01:23:22,166 Jest w gabinecie na końcu korytarza. 1415 01:23:22,750 --> 01:23:24,000 Podać kawę? 1416 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 Bardzo chętnie, dziękuję. 1417 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 Ja podziękuję. 1418 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 Na końcu korytarza. 1419 01:23:31,166 --> 01:23:32,291 Panie Hayden. 1420 01:23:34,041 --> 01:23:38,416 Czytałam, że tylko pan wstał po tym, co sędzia zrobił Bobby’emu. 1421 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 To był błąd, odruch. 1422 01:23:43,583 --> 01:23:44,416 Tom? 1423 01:23:55,833 --> 01:23:56,708 Cześć, Bill. 1424 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 Ramsey Clark. 1425 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 Miło pana poznać. 1426 01:24:03,083 --> 01:24:04,625 To Leonard Weinglass. 1427 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 - Panie Weinglass. - I Tom Hayden. 1428 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 Wiem, kto to jest. 1429 01:24:09,291 --> 01:24:11,208 Byłem zwierzchnikiem FBI. 1430 01:24:12,791 --> 01:24:15,750 To panowie z Departamentu Sprawiedliwości. 1431 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 Kelly i Ackerman. 1432 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 - Co oni tu robią? - Zaprosiłem ich. 1433 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 Naprawdę? 1434 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 By nie uznano tego spotkania za niewłaściwe. 1435 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 Nie jest niewłaściwe. 1436 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 A teraz mamy świadków. 1437 01:24:30,125 --> 01:24:34,875 Zadzwonią do Schultza i Forana tuż po spotkaniu. 1438 01:24:34,958 --> 01:24:38,250 Błagam. Już do nich dzwonili. 1439 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 Po spotkaniu zadzwonią do Johna Mitchella. 1440 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 Pytajcie, o co chcecie. 1441 01:24:45,083 --> 01:24:46,958 - Przy nich? - Tak. 1442 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 W porządku. 1443 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 Czy gdy był pan prokuratorem generalnym przy prezydencie Johnsonie, 1444 01:24:57,458 --> 01:25:01,875 w Białym Domu toczyły się dyskusje o oskarżeniu moich klientów? 1445 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 - Nie może odpowiedzieć. - Bo? 1446 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 To wbrew prawu. 1447 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 To przesadzona interpretacja. 1448 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 - Jeśli pan… - Proszę posłuchać. 1449 01:25:10,083 --> 01:25:14,541 Mamy za sobą manipulację ławy, podsłuchy, kneblowanie oskarżonego 1450 01:25:14,625 --> 01:25:17,125 i sędziego szastającego wyrokami, 1451 01:25:17,208 --> 01:25:19,625 które nawet w Hondurasie by nie przeszły. 1452 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 Prawo interesuje mnie teraz nieco mniej niż przed procesem. 1453 01:25:24,000 --> 01:25:26,750 Czy się panu podoba, czy nie, 1454 01:25:26,833 --> 01:25:29,375 prawo chroni byłego prokuratora generalnego. 1455 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 Ono chroni was. 1456 01:25:32,166 --> 01:25:34,916 Z całym szacunkiem, mogę pana wezwać przed sąd. 1457 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 Żaden sędzia w okręgu nie podpisze wezwania. 1458 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 To prawda. A dobrowolne zeznania to dla mnie ryzyko. 1459 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 Z całym szacunkiem, 1460 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 ale moi klienci ryzykują o wiele bardziej… 1461 01:25:48,083 --> 01:25:51,041 - stając przeciw potędze… - Tak późno pan to pojął? 1462 01:25:51,125 --> 01:25:53,541 …której nawet nie widzą i… 1463 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 Słucham? Co pojąłem tak późno? 1464 01:25:57,166 --> 01:25:59,125 Że jestem kluczowym świadkiem. 1465 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 - Sami o tym mówiliśmy… - Bill… 1466 01:26:04,791 --> 01:26:08,458 - On nie może zeznawać. - Teraz działam prywatnie. 1467 01:26:08,541 --> 01:26:12,916 Jeśli John Mitchell zechce mnie załatwić, to tak zrobi. 1468 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 Musi pan znaleźć… 1469 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 Musi pan znaleźć odwagę… 1470 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 - i… - Odwagę? Jasne. 1471 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 Tak, musi pan znaleźć odwagę i… 1472 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 Tom. 1473 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Właśnie to przyszli mi powiedzieć. 1474 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 Że jeśli John Mitchell zechce mnie załatwić, to zrobi to. 1475 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 Dlatego chciałem, by usłyszeli, jak pytam was, 1476 01:26:41,666 --> 01:26:43,041 kiedy mam być w sądzie. 1477 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 Panie Clark. 1478 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 Słucham? 1479 01:26:49,125 --> 01:26:50,458 Będę świadkiem. 1480 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 Nie możesz zeznawać, Ramsey. To po prostu wbrew prawu. 1481 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 Generale Clark. 1482 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 Aresztujcie mnie albo morda. 1483 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 Znalazłem ją. 1484 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 Prokuratura wnosi o wykluczenie świadka. 1485 01:27:11,125 --> 01:27:14,083 Obrona na pewno się tego spodziewała. 1486 01:27:14,166 --> 01:27:15,875 Przepisy federalne stanowią, 1487 01:27:15,958 --> 01:27:18,708 że ujawnienie danych Departamentu 1488 01:27:18,791 --> 01:27:21,458 wymaga zgody prokuratora generalnego, 1489 01:27:21,541 --> 01:27:24,666 w domyśle urzędującego prokuratora generalnego, 1490 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 którym jest John Mitchell. Nie wyraził zgody. 1491 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 Ten przepis odnosi się jedynie do wybranych dokumentów i informacji. 1492 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 Gdyby przepis był interpretowany tak, jak robi to pan Schultz, 1493 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 nikt w rządzie federalnym 1494 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 nie mógłby zeznawać w sądzie po opuszczeniu stanowiska. 1495 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 Prokuratura ma podstawy 1496 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 wymagać od obrony wykazania poprzez procedurę voir dire, 1497 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 jakiego zeznania obrona oczekuje od świadka. 1498 01:27:53,166 --> 01:27:56,291 Mamy przesłuchać tego świadka 1499 01:27:57,000 --> 01:28:00,333 bez obecności ławy przysięgłych? 1500 01:28:00,416 --> 01:28:04,416 Jeśli uznam, że jego zeznania są istotne, wezwę ławę na salę. 1501 01:28:05,375 --> 01:28:07,083 To moje ostatnie słowo. 1502 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 Obrona powołuje Ramseya Clarka. 1503 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 Nazwisko? 1504 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 William Ramsey Clark. 1505 01:28:29,166 --> 01:28:33,083 Czy przysięga pan mówić prawdę, całą prawdę i tylko prawdę? 1506 01:28:33,166 --> 01:28:34,041 Przysięgam. 1507 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 Panie Clark, jakie stanowisko zajmował pan latem 1968? 1508 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 Byłem prokuratorem generalnym USA. 1509 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 - Mianował pana prezydent Johnson? - Tak. 1510 01:28:47,875 --> 01:28:50,875 - Senat zatwierdził nominację? - Tak. 1511 01:28:50,958 --> 01:28:56,541 Czy dziesiątego września zeszłego roku o godzinie 11.50 1512 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 do pana gabinetu zadzwonił telefon? 1513 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 Tak. 1514 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 - Kto dzwonił? - Prezydent Johnson. 1515 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 O czym rozmawiał pan z prezydentem Johnsonem? 1516 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 Wysoki Sądzie, sprzeciw. 1517 01:29:10,208 --> 01:29:13,375 Członek gabinetu nie musi i nie powinien przekazywać 1518 01:29:13,458 --> 01:29:16,708 treści prywatnej rozmowy z prezydentem. 1519 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Podtrzymuję sprzeciw. 1520 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 Wysoki Sądzie, to procedura voir dire. 1521 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 Myślałem, że sprzeciw w niej nie obowiązuje. 1522 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 To może być kwestia tajemnicy adwokackiej. 1523 01:29:28,375 --> 01:29:31,416 Prezydent nie jest klientem prokuratora generalnego. 1524 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 Słucham? 1525 01:29:36,708 --> 01:29:39,750 Prezydent nie jest klientem prokuratora generalnego. 1526 01:29:39,833 --> 01:29:40,833 Z chęcią odpowiem. 1527 01:29:40,916 --> 01:29:42,375 Wysoki Sądzie… 1528 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 Przesłuchiwanie świadka na tym etapie jest niespotykane. 1529 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 Panowie… 1530 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 To moja sala. 1531 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 Ale świadek jest byłym… 1532 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 Wyraził wolę odpowiedzi na pytanie, 1533 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 więc wysłucham jej w ramach procedury voir dire. 1534 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 Dziękuję. 1535 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 Panie Clark, czy prezydent Johnson podczas tej rozmowy zadał panu pytanie? 1536 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 Spytał mnie, czy zamierzam kogoś oskarżyć 1537 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 w związku z zamieszkami w Chicago. 1538 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 Co pan mu odpowiedział? 1539 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Że nie planujemy stawiać zarzutów. 1540 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 Dlaczego? 1541 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 Śledztwo przeprowadzone przez nasz wydział kryminalny wykazało, 1542 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 że zamieszki sprowokowała policja Chicago. 1543 01:30:52,750 --> 01:30:56,333 Panie Clark, czy pański wydział wywiadowczy 1544 01:30:56,416 --> 01:30:58,000 sporządził raport? 1545 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 Doszli do wniosku, że oskarżeni nie dopuścili się zmowy 1546 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 mającej na celu podżeganie w czasie konwencji. 1547 01:31:05,041 --> 01:31:07,250 Co wydarzyło się w pierwszy wtorek 1548 01:31:07,333 --> 01:31:09,875 po pierwszym poniedziałku listopada tamtego roku? 1549 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 - Nixon został wybrany. - Podtrzymuję. 1550 01:31:13,000 --> 01:31:14,416 - Nie ma sprzeciwu. - Jest. 1551 01:31:14,500 --> 01:31:18,625 Wiadomo, że świadek nie pała sympatią do prokuratora generalnego. 1552 01:31:18,708 --> 01:31:21,083 Został wezwany w celu politycznego ataku 1553 01:31:21,166 --> 01:31:23,166 i nie może zeznawać przed ławą. 1554 01:31:23,250 --> 01:31:24,166 Panie Kunstler. 1555 01:31:24,250 --> 01:31:29,916 Wysoki Sądzie, chyba nie zatai pan tego zeznania przed ławą przysięgłych? 1556 01:31:30,000 --> 01:31:32,041 Świadek nie może złożyć zeznania 1557 01:31:32,125 --> 01:31:34,916 sugerującego decyzję co do winy lub niewinności. 1558 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 Przecież zeznał, że Departament Sprawiedliwości… 1559 01:31:38,583 --> 01:31:40,166 Obecny departament 1560 01:31:40,250 --> 01:31:42,291 doszedł do innego wniosku. 1561 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 Zatem podaję w wątpliwość motywację prokuratury. 1562 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 Motywacja prokuratury nie jest przedmiotem procesu. 1563 01:31:49,833 --> 01:31:53,750 Żadnego w moim doświadczeniu, oprócz tego. 1564 01:31:53,833 --> 01:31:54,833 Sprzeciw. 1565 01:31:54,916 --> 01:32:01,583 Panie Kunstler, ma pan pytania do świadka, które wykażą, iż świadek ma ważne dowody, 1566 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 czy mam polecić mu odejść? 1567 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 Już pan postanowił. 1568 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 Nie pozwoli pan ławie wysłuchać jego zeznań. 1569 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 Chyba że wykaże pan, 1570 01:32:16,125 --> 01:32:19,333 czego dotąd pan nie uczynił, że ten świadek… 1571 01:32:19,416 --> 01:32:20,583 Jest pani dobra? 1572 01:32:20,666 --> 01:32:23,500 - Mówi pan do protokolanta? - Proszę nadążać. 1573 01:32:23,583 --> 01:32:25,375 Prokurator ma motywacje polityczne? 1574 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 - Sprzeciw! - Tak. 1575 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 Nixon odziedziczył kontrowersyjną wojnę. 1576 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 - Tak. - Proszę odejść. 1577 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 Pana klienci pogłębiają tę kontrowersję. 1578 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 Obecna administracja boi się SDS, MOBE, nowej lewicy… 1579 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 Panie Clark, proszę. 1580 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 Inaczej będę musiał uznać, że znieważa pan sąd. 1581 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 Rozumie pan? 1582 01:32:49,250 --> 01:32:50,208 Tak. 1583 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 Proszę więc odejść. 1584 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 Dziękuję. 1585 01:33:06,583 --> 01:33:08,375 Zacznijcie prace nad apelacją. 1586 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 Wysoki Sądzie, czy gdy ława przysięgłych wróci, 1587 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 ławnicy zostaną poinformowani, że obrona wezwała na świadka 1588 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 byłego prokuratora generalnego USA, 1589 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 ale Wysoki Sąd uznał, że nie może on zeznawać? 1590 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 Nie, odrzucę ten wniosek. 1591 01:33:56,041 --> 01:33:59,750 Proszę zaprotokołować, że pan Kunstler trzeci raz znieważył sąd. 1592 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 Jest pan łajdakiem. 1593 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 Czy któryś z oskarżonych coś mówił? 1594 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 Ja. Mówiłem, że jest pan łajdakiem. 1595 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 - Dave. - Proszę usiąść. 1596 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 Jeśli jesteśmy winni, czemu nie da nam pan procesu? 1597 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 Proszę uspokoić oskarżonego. 1598 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 Jeśli jesteśmy winni, a pan już tak zdecydował… 1599 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 - Dave… - Proszę uważać. 1600 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 Już pan zdecydował, dlaczego więc… 1601 01:34:26,791 --> 01:34:28,958 Proszę mnie nie dotykać. 1602 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 Czemu nie da nam pan procesu? 1603 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 Siedzę tu od pół roku i pana obserwuję. 1604 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 Nie musi pan chwytać mnie za ramię. 1605 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 Obserwowałem pana… 1606 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 Spokojnie, on nie skrzywdziłby muchy. 1607 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 Proszę go zamknąć. 1608 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 Uderzyłem go. 1609 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 Przepraszam. 1610 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 Przepraszam. 1611 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 Możemy zrobić tylko jedno. 1612 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 Stanąć za Dave’em. 1613 01:35:49,583 --> 01:35:51,875 Jutro w sądzie damy się aresztować. 1614 01:35:53,125 --> 01:35:54,541 Już jesteśmy aresztowani. 1615 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 Bill mówił, że cię przesłucha? 1616 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 Media mówią, że Bill z tobą o tym rozmawiał. 1617 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 Rozmawiał. 1618 01:36:02,541 --> 01:36:05,000 Uważa, że podburzysz tłum swoją rozprawką? 1619 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 A może uważa, że ja nie podburzę tłumu. 1620 01:36:10,000 --> 01:36:13,625 Może uważa, że niektórzy ławnicy polegają na policji 1621 01:36:13,708 --> 01:36:15,916 i zniesmacza ich nazywanie jej psami, 1622 01:36:16,000 --> 01:36:18,416 albo chce świadka ubranego jak dorosły. 1623 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 Policjanci tego miasta latem 1968 zachowali się jak psy. 1624 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 Ciekawe, ilu ich synów jest w Wietnamie. 1625 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 To jego przesłucha, nie ciebie? 1626 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 Pasuje ci to? 1627 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 Abbie? 1628 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 Ostatnie, czego chcę, to zakończyć wojnę? 1629 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 Co? 1630 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 Gdy zaczął się proces, spytałeś, czemu przyjechałem do Chicago. 1631 01:36:43,458 --> 01:36:48,333 Powiedziałem, że chcę zakończyć wojnę. A potem ty powiedziałeś do wszystkich: 1632 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 „Ostatnie, czego on chce, to zakończyć wojnę”. 1633 01:36:53,625 --> 01:36:57,500 - Co miałeś na myśli? - Że wykorzystujesz swoje pięć minut. 1634 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 Jasne. 1635 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 - Bez wojny nie ma Abbiego. - Masz coś do mnie? 1636 01:37:01,875 --> 01:37:04,666 - Mam dość tego pytania. - Dave nie chciałby… 1637 01:37:04,750 --> 01:37:07,250 Odpowiedz. Raz na zawsze. 1638 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 Dobra. Mam problem z tym, że przez kolejne 50 lat, 1639 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 gdy ktoś pomyśli o progresywnej polityce, pomyśli o was. 1640 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 O tobie i twoich durnych poplecznikach 1641 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 ze stokrotkami dla żołnierzy i lewitującym Pentagonem. 1642 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 Nie będą myśleć o równości czy sprawiedliwości, 1643 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 o edukacji, biedzie ani postępie. 1644 01:37:29,166 --> 01:37:32,000 Będą mieli w głowie bandę zjaranych, zagubionych, 1645 01:37:32,083 --> 01:37:35,583 wyjętych spod prawa nieudaczników z niewyparzonymi gębami, 1646 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 więc przegramy wybory. 1647 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 Przeze mnie? 1648 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 Tak. 1649 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 Wygrane wybory to twój priorytet? 1650 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 Równość, sprawiedliwość, edukacja, bieda i postęp są drugorzędne? 1651 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 Bez wygranych wyborów nie osiągnie się nic. 1652 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 Jestem w szoku, że trzeba ci to tłumaczyć. 1653 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 Jerry mówił o przesłuchaniu… 1654 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 Nie mamy pieniędzy. 1655 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 Słucham? 1656 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 Nie mamy pieniędzy. 1657 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 Dlatego robię sztuczki dla kamer i mikrofonów. 1658 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 Jestem w szoku, że trzeba ci to tłumaczyć. 1659 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 Wymieniasz krowę na magiczne fasolki. 1660 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 Opłaciło się. 1661 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Co? 1662 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 Z magicznych fasolek wyrosła wielka fasola. 1663 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 Ja pierdolę. 1664 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 Nie pamiętam, co było potem. Chyba ktoś zjadł chłopca… 1665 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 Olbrzym był miły. 1666 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 - Jesteś pewien? - Nie. 1667 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 Dziwne, że nie udało nam się zakończyć wojny. 1668 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 Mam pytanie. 1669 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 Uściśnijcie sobie dłonie. 1670 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 Czy w Chicago poszłoby inaczej, gdyby kandydował Kennedy? 1671 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 Czy… 1672 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 - No… - Tak. 1673 01:38:43,625 --> 01:38:47,875 Tak. Myślę, że Irlandczycy usiedliby z Daleyem i… Tak. 1674 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 - Ja też. - Tak? 1675 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 Zastanawiałem się. 1676 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 Nie ucieszyłeś się trochę, że zarobił kulkę w głowę? 1677 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 Bez Chicago nie byłoby Toma Haydena. 1678 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 Niosłem jego trumnę, skurwielu! 1679 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 Właśnie. Nie idziemy do paki przez to, co zrobiliśmy, 1680 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 tylko przez to, kim jesteśmy! 1681 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 Pomyśl o tym, zanim znów zlekceważysz rewolucję kulturalną. 1682 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 Inaczej rozumiemy wygraną. 1683 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 Szkoda, że cię tu nie było. 1684 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 Tom chciał mnie pobić, ale dzięki przewadze intelektualnej… 1685 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 Przestańcie gadać. 1686 01:39:29,875 --> 01:39:32,875 Biuro Forana dziś to przekazało. 1687 01:39:32,958 --> 01:39:34,250 Nowy dowód. 1688 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 Dostali to od kogoś z tłumu. 1689 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 Wszystko odbyło się legalnie. 1690 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 Naprawdę dopiero to otrzymali. 1691 01:39:43,000 --> 01:39:44,083 Co jest na taśmie? 1692 01:39:44,166 --> 01:39:47,041 Na nagraniu słychać, jak wszczynasz zamieszki. 1693 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 Co? 1694 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 Ktoś pod sceną miał magnetofon. Nagrał twoje słowa. 1695 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 Nagranie jest wyraźne. Nie mogę cię przesłuchać. 1696 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 - Poradzę sobie. - Nie. 1697 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 I tak odtworzą taśmę. 1698 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 Przez przesłuchanie poniesiesz konsekwencje, a nie możesz. 1699 01:40:06,291 --> 01:40:09,458 - Rozbili Renniemu głowę. - Więc zacząłeś zamieszki? 1700 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 - Nie mam nic do dodania. - Rozbili… 1701 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 - Jeśli ma polać się krew… - Bill. 1702 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 …niech spłynie nią całe miasto. 1703 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 - Pobili Renniego. - Wszyscy byli spokojni. 1704 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 Abbie, Dave… Nawet on zachował spokój. 1705 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 To ciebie poniosło. 1706 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 Przesłuchaj mnie. 1707 01:40:25,458 --> 01:40:27,875 Chcesz usłyszeć, o co spyta cię Schultz? 1708 01:40:27,958 --> 01:40:30,791 Jasne. Wiem, co odpowiem. 1709 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 Nazwali go radykałem, kryminalistą. 1710 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 Mówili, że jest nieamerykański. 1711 01:40:38,291 --> 01:40:41,291 Okazało się, że koleś na maszcie to jednak dzieciak. 1712 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 Przyciągacie sporo niepełnoletnich. 1713 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 - Sprzeciwisz się? - Sprzeciw. 1714 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 - Oddalam. - Przyciągamy ludzi, 1715 01:40:48,750 --> 01:40:51,041 których wojna najbardziej dotyka. 1716 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 Skoro o tym mowa, służyłeś? 1717 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 Nie wezwano mnie. Nie chciałem się wymigać… 1718 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 - Miałem wysoki numer. - Ale się nie zaciągnąłeś? 1719 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 Nie zgłosiłem się do zabijania Wietnamczyków. 1720 01:41:01,250 --> 01:41:03,791 Zeznałeś, że co najmniej sześciu policjantów 1721 01:41:03,875 --> 01:41:05,375 pobiegło za mężczyzną… 1722 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 Za chłopakiem, który wspiął się na maszt? 1723 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 - Tak. - Było ciemno. 1724 01:41:09,500 --> 01:41:12,666 Stałeś 100 metrów dalej. Masz w oczach noktowizor? 1725 01:41:12,750 --> 01:41:14,000 Świeciły lampy. 1726 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 Gdy zarzucili mu nieamerykańskość, powiedział: „Nie, 1727 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 to haniebne miano należy do ludzi, którzy drwią z amerykańskich wartości 1728 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 i łamią amerykańskie serca”. 1729 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 Przedstawiam wam 1730 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 - Carla Oglesby’ego z SDS! - Złaź! 1731 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 Spokojnie, to dzieciak. Ściągniemy go. 1732 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 Wspaniale być teraz w Chicago! 1733 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 - Złaź, sukinsynu! - Ściągniemy go. 1734 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 Zostawcie młodego! 1735 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 - Przytrzymaj go. - Hej! 1736 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 Boże, co z wami… 1737 01:41:55,500 --> 01:41:59,041 - Rennie bronił go przed policją. - Bronił przed policją? 1738 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 - Tak. - Jak? 1739 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 - On… - Szarpał ich? 1740 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 Zostawcie go! 1741 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 Chcę powiedzieć policji, że mamy prawo tutaj być. 1742 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 - Mamy zezwolenie. - I nagle… 1743 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 Sześciu uzbrojonych policjantów kontra Rennie z długopisem. 1744 01:42:15,916 --> 01:42:18,416 - Rozumiem tę reakcję. - Jak zareagowałeś? 1745 01:42:18,500 --> 01:42:19,541 Posłuchajmy tego. 1746 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 Potrzebujemy lekarza… 1747 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 Cały świat patrzy. 1748 01:42:27,625 --> 01:42:29,125 Pobili Renniego. 1749 01:42:29,208 --> 01:42:31,875 Jeszcze możemy wszystkich stąd wyprowadzić. 1750 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Nie możemy. 1751 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 Cały świat patrzy! 1752 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Dellinger próbował cię powstrzymać. 1753 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 Powiedz, żeby się uspokoili. 1754 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 - Nie. - Tom? 1755 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 Powiedziałeś im to? 1756 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 Rennie Davis właśnie został pobity przez policję. 1757 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 Rozbili Renniemu czaszkę. 1758 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 - Kazałeś im zachować spokój? - Bill… 1759 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 Jestem Richard Schultz, John Mitchell kazał mi wygrać. 1760 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 Kazałeś tłumowi się uspokoić czy… 1761 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 Tak. Jeśli ma polać się krew… 1762 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 …niech spłynie nią całe miasto. 1763 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 - Jasna cholera! - Jeśli chcą użyć gazu, 1764 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 niech rozpylą go w całym Chicago! Idziemy na konwencję! 1765 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 Idziemy na ulice! 1766 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 „Jeśli ma polać się krew, niech spłynie nią całe miasto”. 1767 01:43:26,166 --> 01:43:28,958 To nawoływanie do pokojowej demonstracji? 1768 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 Gdy się już uspokoiłeś, próbowałeś to zatrzymać? 1769 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 - Pierdolcie się! - Zostawcie go! 1770 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 - Nikogo nie powstrzymywałeś. - Nie. 1771 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 Kładki! Ruszajcie w stronę kładek! 1772 01:44:06,458 --> 01:44:08,458 Kazałeś im iść na kładki. 1773 01:44:08,541 --> 01:44:12,750 Tym, którzy zdołali opuścić park bez aresztowania i obrażeń. 1774 01:44:12,833 --> 01:44:17,000 Czy ludzie wysłani na kładki wiedzieli, co czeka po drugiej stronie? 1775 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 Natychmiast zawróćcie. 1776 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 Zablokowali dojścia do konwencji. 1777 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 - Uzbrojona policja. - Gwardia Narodowa. 1778 01:44:31,750 --> 01:44:35,500 - Oni są tymi dobrymi. - Jeepy z zasiekami na zderzakach. 1779 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 A ja nie jestem tym dobrym? 1780 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 Zobaczmy. W policjantów rzucano szklanymi butelkami? 1781 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 Chcemy sprawiedliwości! 1782 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 Nie podchodzić! Cofnąć się! 1783 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 Niektórzy rzucali. Dave próbował to załagodzić. 1784 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 Byliśmy sfrustrowani. Kładki… 1785 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 Ty, Abbie, Jerry i 11 innych uniknęliście policji. 1786 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 Nie uniknęliśmy, tylko uciekliśmy. 1787 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 Znaleźliście pusty most… 1788 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 Teraz zaczyna się robić dziwnie. 1789 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 Ty, Abbie, Jerry i 11 innych przedostaliście się na konwencję. 1790 01:45:12,500 --> 01:45:15,333 W lobby Hiltona, tuż przy centrum konferencyjnym, 1791 01:45:15,416 --> 01:45:17,791 znajduje się bar Haymarket Tavern. 1792 01:45:17,875 --> 01:45:23,625 W Haymarket Tavern bywa śmietanka polityczna Chicago z dziwkami. 1793 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 Bar pękał w szwach, wszyscy oglądali nominację Humphreya. 1794 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 Zapraszam na scenę członka Izby Reprezentantów reprezentującego Ohio, 1795 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 Wayne’a Haysa. 1796 01:45:36,625 --> 01:45:38,500 Dziękuję. 1797 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 Stan Ohio, stan kasztanów… 1798 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 Jedną ścianę Haymarket Tavern zajmują okna z dymionego szkła. 1799 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 Z ulicy nie można zajrzeć do środka. 1800 01:45:50,875 --> 01:45:52,583 Ominęliście policję, 1801 01:45:52,666 --> 01:45:55,666 gaz łzawiący, gwardię, jesteście przy centrum. 1802 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 - Złapali nas w pułapkę. - Jak inaczej nazwać pułapkę? 1803 01:46:06,250 --> 01:46:08,333 Uwięzili nas przed tym oknem. 1804 01:46:08,416 --> 01:46:09,750 Jak inaczej to nazwać? 1805 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 Złapali was. 1806 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 W barze lata 60. nie istniały. 1807 01:46:19,958 --> 01:46:25,250 A na zewnątrz, przed oknami baru, lata 60. właśnie się działy. 1808 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 Ktoś wie, co to kasztan? 1809 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 - Kasztan? - Tak. 1810 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 Taki orzech. Trujący. 1811 01:46:35,958 --> 01:46:38,083 Tylko ja widzę, co tam się dzieje? 1812 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 Policjant zrobił coś, czego policjant nie powinien robić. 1813 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 Lata 60. pod barem, lata 50. w barze. 1814 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 I niepotrzebna metafora. 1815 01:46:57,083 --> 01:46:57,916 Twardy orzech. 1816 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 - Co? - Twardy orzech. 1817 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 Stawiałeś opór? 1818 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 - Wepchnęli nas przez okno! - Wyminęliście policję… 1819 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 Ale Rennie nie! 1820 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 Ponad 400 osób zgłosiło się do szpitali z obrażeniami. 1821 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 Mieli opancerzone wozy i bagnety. Zdjęli odznaki. 1822 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 My próbowaliśmy pokojowo zaprotestować na konwencji! 1823 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 Ręce do tyłu. 1824 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 Kto rozpoczął zamieszki, Tom? 1825 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 Nasza… 1826 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 Co? 1827 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 Nasza… 1828 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 Nasza krew. 1829 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 „Nasza krew”. 1830 01:48:04,875 --> 01:48:06,791 „Jeśli ma polać się nasza krew”… 1831 01:48:07,916 --> 01:48:09,583 Chciałeś powiedzieć: 1832 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 „Jeśli ma polać się nasza krew, niech spłynie nią całe miasto”. 1833 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 Nie chodziło o policjantów, 1834 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 a o to, że jeśli mają nas pobić, wszyscy muszą to zobaczyć. 1835 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 Jezu Chryste! 1836 01:48:25,875 --> 01:48:28,875 Ty tak masz. On często tak robi. 1837 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 Sprawdź w Oświadczeniu z Port Huron. 1838 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 Pomija zaimki dzierżawcze i używa mglistych określników. 1839 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 Czytałeś Oświadczenie? 1840 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 I wszystko, co wydałeś. 1841 01:48:44,000 --> 01:48:46,333 - Nie wiedziałem. - Masz talent. 1842 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 - I problem z zaimkami. - Wiem. 1843 01:48:49,375 --> 01:48:51,000 I określnikami. 1844 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 Niech Abbie zeznaje. 1845 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 Proszę się przedstawić do protokołu. 1846 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 Abbie. 1847 01:49:11,208 --> 01:49:12,166 Nazwisko? 1848 01:49:12,791 --> 01:49:14,791 Dziadek nazywał się Shaboysnakoff, 1849 01:49:14,875 --> 01:49:18,041 ale jako rosyjski Żyd protestujący przeciw antysemityzmowi 1850 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 dostał nazwisko brzmiące tak jak pańskie. 1851 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 Data urodzenia? 1852 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 Psychologicznie rok 1960. 1853 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 Co robił pan przed rokiem 1960? 1854 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 Nic. To się chyba nazywa amerykańskie szkolnictwo. 1855 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 Przejdźmy do zeznań. 1856 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 Dobrze. 1857 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 Wiesz, dlaczego zostałeś oskarżony? 1858 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 Przemyciliśmy idee poza granice stanu. 1859 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 Nie karabiny, narkotyki czy małe dziewczynki, tylko idee. 1860 01:49:51,583 --> 01:49:55,375 Z Nowego Jorku do New Jersey, Pensylwanii, Ohio i Illinois 1861 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 nieśliśmy ze sobą określone idee. 1862 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 I za to… 1863 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 zostaliśmy zagazowani, pobici i postawieni przed sądem. 1864 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 Rozumiem. 1865 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 W 1861 Lincoln powiedział w przemówieniu inauguracyjnym: 1866 01:50:09,958 --> 01:50:13,958 „Gdy ludzie będą mieć dość konstytucyjnego prawa do zmiany rządu, 1867 01:50:14,041 --> 01:50:16,625 powinni skorzystać z prawa rewolucyjnego 1868 01:50:16,708 --> 01:50:20,666 do obalenia tego rządu”. 1869 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 Gdyby Lincoln wygłosił tę przemowę zeszłego lata, 1870 01:50:25,208 --> 01:50:27,458 siedziałby z nami w ławie oskarżonych. 1871 01:50:27,541 --> 01:50:31,958 W jaki sposób można obalić rząd pokojowo? 1872 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 W tym kraju robimy to co cztery lata. 1873 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 To wszystko. 1874 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 Czyli Chicago było wielką kampanią na rzecz rejestracji wyborców? 1875 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 Tak. 1876 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 Słyszał pan taśmę z nagraniem Toma Haydena? 1877 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 - Tak. - Słyszał pan je? 1878 01:51:00,791 --> 01:51:03,791 Słyszał pan, jak pan Hayden polecił swoim ludziom 1879 01:51:03,875 --> 01:51:05,041 wyjść na ulice? 1880 01:51:05,125 --> 01:51:06,458 „Swoim ludziom”? 1881 01:51:06,541 --> 01:51:09,333 Hayden nie jest mafijnym bossem. Ja też nie. 1882 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 Słyszał pan słowa: 1883 01:51:10,583 --> 01:51:14,000 „Jeśli ma polać się krew, niech spłynie nią całe miasto”? 1884 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 Początek tego zdania miał brzmieć… 1885 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 Tak, słyszałem. 1886 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 Co pan pomyślał? 1887 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 Że Tom Hayden jest amerykańskim patriotą. 1888 01:51:31,000 --> 01:51:34,625 Nie o nim samym, tylko o tym, co nakazał zrobić tłumowi. 1889 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 Tom Hayden powiedział też: „Zakończmy wojnę”, 1890 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 ale nikt nie przestał strzelać. 1891 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 Wszystko można wyrwać z kontekstu i wykorzystać. 1892 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 Jak wyrwać z kontekstu „Jeśli ma polać się krew”? 1893 01:51:49,958 --> 01:51:51,375 Pewien facet powiedział: 1894 01:51:51,458 --> 01:51:57,000 „Przyszedłem poróżnić syna z jego ojcem, córkę z matką”. 1895 01:51:57,083 --> 01:51:58,250 Czyje to słowa? 1896 01:51:59,041 --> 01:52:00,041 Jerry’ego Rubina. 1897 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 Tak. 1898 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 Nie. 1899 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 Jezusa Chrystusa. 1900 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 Ewangelia Mateusza 10, 35. 1901 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 To brzmi, jakby kazał dzieciom zabijać rodziców. 1902 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 Chyba że przeczytamy poprzedzający i następny werset. 1903 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 Ma pan… 1904 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 Na jego oczach policja spałowała mu przyjaciela. 1905 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 Czyimi ludźmi są policjanci, panie Schultz? 1906 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 - Nienawidzi pan naszego rządu? - Czy ja… 1907 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 Tak, czy nienawidzi pan naszego rządu? 1908 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 Myślę, że instytucje demokratyczne tego kraju są wspaniałe, 1909 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 ale obecnie zarządzają nimi okropni ludzie. 1910 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 Proszę odpowiedzieć. 1911 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 Na co? 1912 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 Czy nienawidzi pan rządu? 1913 01:52:51,166 --> 01:52:54,875 Moja nienawiść jest niczym wobec tego, jak rząd nienawidzi mnie. 1914 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 Od 27 świadków zeznających pod przysięgą usłyszeliśmy, 1915 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 że liczył pan na konfrontację z policją, 1916 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 że pańskie plany od początku zakładały 1917 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 wciągnięcie policji w konfrontację. 1918 01:53:08,750 --> 01:53:11,375 Gdybym wiedział, że moje marzenie się spełni, 1919 01:53:11,458 --> 01:53:12,875 miałbym większe ambicje. 1920 01:53:12,958 --> 01:53:15,000 Czy gdy przyjechał pan do Chicago, 1921 01:53:15,083 --> 01:53:18,583 liczył pan na konfrontację z policją? 1922 01:53:30,041 --> 01:53:31,541 Musi się pan zastanowić? 1923 01:53:32,458 --> 01:53:34,125 Proszę dać mi chwilę. 1924 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 Nigdy nie sądzono mnie za moje myśli. 1925 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 151. DZIEŃ PROCESU 1926 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 Proszę wstać. 1927 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 Sprawa 69 CR-180, 1928 01:54:28,833 --> 01:54:32,166 USA przeciwko Davidowi Dellingerowi i innym. 1929 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 Prawo stanowi, że przed ogłoszeniem wyroku 1930 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 oskarżeni mają prawo wygłosić przed sądem oświadczenie. 1931 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 Powiadomiłem obrońcę, że sąd pozwoli jednemu z oskarżonych 1932 01:54:56,541 --> 01:54:59,791 przemówić w imieniu całej grupy. Powiadomiono mnie, 1933 01:54:59,875 --> 01:55:01,791 że wyznaczono pana Haydena. 1934 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 - Zgadza się? - Tak. 1935 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 Panie Hayden, mimo pańskich działań podjętych w dzień konwencji 1936 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 pan jako jedyny oskarżony podczas tego procesu 1937 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 okazał szacunek temu sądowi i krajowi 1938 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 oraz wyraził skruchę. 1939 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 Szczerze wierzę… 1940 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 że pewnego dnia będzie pan produktywnym członkiem społeczeństwa. 1941 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 Proszę wygłosić krótkie oświadczenie bez naleciałości politycznych. 1942 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 Proszę mówić krótko, 1943 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 z szacunkiem i na temat. Proszę okazać skruchę, 1944 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 a spojrzę na pana przychylnie, wydając wyrok. 1945 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 Rozumie mnie pan? 1946 01:55:55,291 --> 01:55:58,125 - Panie Hayden. - Tak. 1947 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 Będzie pan dla mnie przychylny, wydając wyrok. 1948 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 Jeśli przemówię z szacunkiem i wyrażę skruchę. 1949 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 Tak. 1950 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 Był chyba jeszcze jeden warunek? 1951 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 Zwięzłość. 1952 01:56:15,958 --> 01:56:16,833 Zwięzłość. 1953 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 Jeśli spełnię te warunki, rząd okaże mi przychylność. 1954 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 Czyli zrozumiał pan? 1955 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 Tak. 1956 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 Proszę zaczynać. 1957 01:56:30,791 --> 01:56:31,750 Dobrze. 1958 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 Wysoki Sądzie, od początku tego procesu 1959 01:56:38,125 --> 01:56:42,125 w Wietnamie zginęło 4752 amerykańskich żołnierzy. 1960 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 Chciałbym wymienić ich z nazwiska. 1961 01:56:50,208 --> 01:56:54,458 „Starszy szeregowy Dennis Walter Kipp, 18 lat. 1962 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 Szeregowy Eric Alan Bosch, 21 lat”. 1963 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Panie Kunstler! 1964 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 „Starszy szeregowy Robert Earl Ellis, 19 lat”. 1965 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 Panie Kunstler! On nie może odczytać do protokołu 5000 nazwisk! 1966 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 …„Robert Ford, 21 lat”. 1967 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 Cisza! 1968 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 „Sierżant sztabowy David Cruz Chavez, 31 lat. 1969 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 Starszy szeregowy Douglas W. Jackson, 19 lat”. 1970 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 Cisza! 1971 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 „Starszy szeregowy William Melvin Johnson, 20 lat”. 1972 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 Cisza! 1973 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 - „Starszy szeregowy Robert Hammond”… - Cisza! 1974 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 …„19 lat. 1975 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 Kapral Philip Lawrence Jewell, 20 lat”. 1976 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 - Nie może odczytać 4500 nazwisk! - „Sierżant Brian John Morrow, 19 lat”. 1977 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 „Starszy sierżant James Warren Finsel, 36 lat”. 1978 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 Spokój na sali! 1979 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 „Sierżant James William Greenwood, 33 lata”. 1980 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 „Specjalista Edward B. Cribb, 21 lat. 1981 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 Kapral David Michael King, 20 lat”. 1982 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 - „Specjalista Keith Harold Reitz”… - Spokój! 1983 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 …„21 lat”. 1984 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 Niech pan to odłoży! 1985 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 „Starszy szeregowy James Clinton DeFranco, 19 lat. 1986 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 Kapral Kenneth Joe Auston, 18 lat. 1987 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 Porucznik Donald Brian Mansel, 24 lata”. 1988 01:58:24,250 --> 01:58:28,375 - Co ty robisz? - Oddaję hołd poległym. 1989 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 Proszę okazać im szacunek. 1990 01:58:31,666 --> 01:58:32,833 …„25 lat. 1991 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 Starszy szeregowy Wayne Karl Woodland, 20 lat. 1992 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 Sierżant sztabowy Thomas Anthony Scibelli, 26 lat. 1993 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 Szeregowy Richard Henry Durant, 20 lat. 1994 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 Starszy szeregowy Harry Earl Farmer, 25 lat. 1995 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 Kapral Daniel Alan Frey, 19 lat. 1996 01:58:58,875 --> 01:59:01,083 Podporucznik Franklin Theodore James…” 1997 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin 1998 01:59:04,458 --> 01:59:08,416 i Rennie Davis zostali uznani za winnych podżegania do zamieszek 1999 01:59:08,500 --> 01:59:10,541 i skazani na pięć lat więzienia. 2000 01:59:11,833 --> 01:59:14,791 Wyrok został uchylony przez sąd apelacyjny. 2001 01:59:14,875 --> 01:59:17,750 Zarządzono przeprowadzenie nowego procesu. 2002 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 Prokurator główny odmówił ponownego procesu. 2003 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 William Kunstler został oskarżony o znieważenie sądu 24 razy. 2004 01:59:32,000 --> 01:59:35,125 W codwuletniej ocenie 78% prawników w Chicago 2005 01:59:35,208 --> 01:59:38,416 uznało sędziego Hoffmana za „niekompetentnego”. 2006 01:59:39,500 --> 01:59:43,041 Orzeczono, że Bobby Seale został niesłusznie oskarżony 2007 01:59:43,125 --> 01:59:45,791 o morderstwo policjanta w Connecticut. 2008 01:59:46,833 --> 01:59:49,083 Jerry Rubin został maklerem giełdowym. 2009 01:59:49,166 --> 01:59:53,958 W 1994 został śmiertelnie potrącony, przechodząc przez ulicę obok kampusu UCLA. 2010 01:59:55,333 --> 01:59:59,166 Abbie Hoffman wydał bestseller, jednak nie wiadomo, w ilu kopiach. 2011 01:59:59,250 --> 02:00:01,333 Książka nosi tytuł Steal This Book. 2012 02:00:01,416 --> 02:00:04,583 Popełnił samobójstwo w 1989 roku. 2013 02:00:05,833 --> 02:00:09,291 Tom Hayden w 1982 został wybrany do legislatury Kalifornii. 2014 02:00:09,375 --> 02:00:13,500 Został wybrany ponownie sześć razy. 2015 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 …„24 lata”. 2016 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 Proszę usiąść! 2017 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 „Sierżant Dale Frank Olmstead, 20 lat”. 2018 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 Cały świat patrzy! 2019 02:02:50,458 --> 02:02:53,333 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2020 02:08:55,583 --> 02:09:00,583 Napisy: Małgorzata Fularczyk