1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 ‎저는 베트남에서의 ‎아군 전투력 강화를 위해 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 ‎오늘 공중기병사단과 ‎기타 부대의 투입을 명했으며 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 ‎파병 병력을 7만 5천 명에서 ‎12만 5천 명으로 늘렸습니다 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 ‎이에 따라 투입 가능한 ‎장병 수를 늘리고자 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 ‎징집 규모를 월 17,000명에서 ‎35,000명으로 늘릴 것입니다 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 ‎12월 30일 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 ‎출생일이 ‎12월 30일인 분들입니다 8 00:01:30,500 --> 00:01:33,166 ‎존슨 대통령은 월 징집 목표치를 9 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 ‎35,000명으로 늘렸습니다 10 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 ‎- 43,000명… ‎- 51,000명… 11 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 ‎18~24세 남성‎ ‎382,386명이 ‎국가의 부름을 받았습니다 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 ‎우리에게 분명한 사실은 13 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 ‎오늘날 미국의 안녕과 ‎국민의 삶을 걱정하는 이라면 14 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 ‎이 전쟁을 무시할 수 없단 겁니다 15 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 ‎이 나라의 영혼이 ‎완전히 더럽혀지는 날이 온다면 16 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 ‎그 부검 보고서에는 ‎'베트남'이 적혀 있을 겁니다 17 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 ‎지금 미국에 필요한 건 ‎증오가 아니라 18 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 ‎사랑과 지혜입니다 19 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 ‎여러분께 부탁드립니다 ‎오늘 귀가하셔서 20 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 ‎마틴 루서 킹의 가족을 위해 ‎기도해 주십시오 21 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 ‎8월 24일 22 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 ‎출생일이 8월 24일인… 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 ‎이 지역에는 장병 3만 명이 ‎추가로 파병됐습니다 24 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 ‎미군 월 사상자 수가 ‎최고 증가율을 기록한 결과입니다 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 ‎공격 대상은 ‎인구 밀집 지역이었습니다 26 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 ‎학교, 사찰 등에서 ‎여성과 아이들이 공격받았죠 27 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 ‎저건 미군의 네이팜탄입니다 28 00:02:34,958 --> 00:02:37,083 ‎여성과 아이들을 ‎산 채로 불태운 것이죠 29 00:02:37,666 --> 00:02:38,500 ‎톰 30 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 ‎다음 달, 민주당은 31 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 ‎시카고에서 휴버트 험프리를 ‎후보로 선출할 겁니다 32 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 ‎그런데 전쟁과 ‎사회의 정의 문제에 있어 33 00:02:50,333 --> 00:02:52,416 ‎험프리와 닉슨의 차이는 34 00:02:52,500 --> 00:02:54,916 ‎거의 없다고 보면 됩니다 35 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 ‎그래서 우린 시카고로 갑니다 36 00:02:56,916 --> 00:02:59,916 ‎버스를 채운 젊은이들이 ‎시카고로 가서 37 00:03:00,000 --> 00:03:03,333 ‎연대를 보여주고 ‎거부감을 표출할 겁니다 38 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 ‎그중 가장 중요한 건… 39 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 ‎처음 본 사람과 자는 거죠 40 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 ‎53만 6천 명을 ‎남의 나라로 보냈는데 41 00:03:11,541 --> 00:03:14,958 ‎워싱턴 DC의 자칭 애국자들은 ‎그 나라가 어디 붙었는지 42 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 ‎지도를 갖다줘도 몰라요! 43 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 ‎우린 시카고로 갈 거예요 44 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 ‎공원 안에서 우디 거스리의 ‎노래만 부르면 무사할 테죠 45 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 ‎하지만 경찰들은 건드리면 ‎폭발할 정도로 예민할 겁니다 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 ‎데일리 시장 잔소리 때문에요 47 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 ‎우린 시카고에서 ‎폭력을 쓰지 않을 겁니다 48 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 ‎하지만 우릴 폭력으로 대한다면 49 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 ‎그 폭력에 맞서기 위한 ‎우리의 해결책은… 50 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 ‎언제나 비폭력이야 ‎예외가 있을 순 없어 51 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 ‎- 경찰이 때리면요? ‎- 경찰이 날 왜 때리지? 52 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 ‎- 때리면요? ‎- 피해야지 53 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 ‎데이비드, 애도 뉴스 봐 54 00:03:49,958 --> 00:03:54,458 ‎내가 벌인 시위만 100개야 ‎이번에도 다를 거 없어, 실패겠지 55 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 ‎- 경찰도… ‎- 경찰이 아니라 56 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 ‎호프먼과 루빈이 걱정돼서 그래 57 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 ‎민주당 전당대회잖아, 여보 58 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 ‎전국 취재진들이 ‎카메라를 들이댈 텐데 59 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 ‎시카고가 쑥대밭 되는 꼴을 ‎데일리 시장이 두고 보겠어? 60 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 ‎그리고 호프먼과 루빈도 ‎나름 기발한 친구들이야 61 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 ‎- 세상에나 ‎- 7시에 보이스카우트 모임 있다 62 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 ‎- 아빠, 경찰이… ‎- 날 체포하려고 들면 63 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 ‎지금까지 널 가르친 대로 ‎아빠도 행동할게, 그게 뭐였지? 64 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 ‎침착하고 정중하게… 65 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 ‎조져버리는 거지! 66 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 ‎우릴 안 건드리면 괜찮지만 67 00:04:26,416 --> 00:04:27,958 ‎시비 걸고, 방해하고, 겁주고 68 00:04:28,041 --> 00:04:30,000 ‎집회의 자유를 침해하려 들면 69 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 ‎우리가 어떻게 ‎가만있을 수 있겠어? 70 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 ‎그래도 이 연설은 하면 안 돼 71 00:04:34,333 --> 00:04:37,791 ‎- 프레드가 오래, 표 챙겼고 ‎- 프레드가 연설하면 되지 72 00:04:37,875 --> 00:04:40,083 ‎헤이든과 호프먼이 ‎5천 명은 데리고 올 텐데 73 00:04:40,166 --> 00:04:41,625 ‎연설 무대로 딱 좋지 않겠어? 74 00:04:41,708 --> 00:04:43,500 ‎코네티컷에서 문제 일으켰잖아 75 00:04:43,583 --> 00:04:45,750 ‎문제를 일으켰다고? ‎난 흑표당 리더야, 손드라 76 00:04:45,833 --> 00:04:47,750 ‎문제가 없는 게 이상하지 ‎가방 챙겼고 77 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 ‎경찰을 공격하라고 선동하면 ‎더 큰 문제가 생긴다는 거야 78 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 ‎경찰이 먼저 공격하면 ‎그러겠다는 거지 79 00:04:52,833 --> 00:04:56,166 ‎백인이든 경찰이든 ‎우리 사정에는 관심도 없고 80 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 ‎시카고엔 널 지킬 사람도 없어 81 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 ‎절대 빠지면 안 되는 자리야 82 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 ‎- 짭새 조지는 자리? ‎- 우릴 공격하면… 83 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 ‎- 킹 목사님은… ‎- 죽었어 84 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 ‎꿈이 있다던 양반이 ‎총알 맞고 죽었다고 85 00:05:05,916 --> 00:05:09,791 ‎마틴, 맬컴, 메드거도 죽고 ‎로버트 케네디, 예수도 죽었어 86 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 ‎평화가 안 먹혔으니 ‎우린 다르게 해볼 거야 87 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 ‎손드라, 딱 4시간만 있을 거야 88 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 ‎간식이네 89 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 ‎그럼 이거라도 가져가 줄래? 90 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 ‎총을 쓸 줄 알면 ‎연설 같은 건 안 하겠지 91 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 ‎"1968년 5월 10일 공문" 92 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 ‎'몰로토프'라고 하는 ‎소련 정치인 이름을 땄어 93 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 ‎일단 유리병을 준비하고 94 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 ‎"신좌파 단체에 대하여" 95 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 ‎휘발유와 엔진오일로 반을 채운다 96 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 ‎"제도에 순응하지 않는 이들" 97 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 ‎"자정 작업을 위해" 98 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 ‎이제 스티로폼을 넣고 ‎체리 폭죽을 얹어 99 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 ‎"음란행위, 마약, 성행위" 100 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 ‎윗부분을 껌으로 둘러주고… 101 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 ‎"성적 문란이" 102 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 ‎"미국 사회를 파괴" 103 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 ‎도화선까지 104 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 ‎지금이야! 105 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 ‎"미 육공군 징집소" 106 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 ‎제35회 민주당 전당대회가 ‎한 주 앞으로 다가온 지금 107 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 ‎시카고 시장은 행사의 안전성을 ‎거듭 강조하고 있습니다 108 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 ‎- 성공적인 행사가 될까요? ‎- 역대 최고일 겁니다 109 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 ‎- 제리야? ‎- 응 110 00:06:13,000 --> 00:06:15,750 ‎애비한테 전하라고 해줘 ‎종전을 위해 가는 거지 111 00:06:15,833 --> 00:06:17,000 ‎놀러 가는 거 아니라고 112 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 ‎톰이 애비한테 전하래 ‎시카고에 놀러 가는 거 아니고 113 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 ‎종전을 위해 가는 거라고 114 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 ‎헤이든이 놀러 가는 거 아니고 ‎종전 때문에 가는 거래 115 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 ‎난 브랜다이스 학생이라 ‎둘 다 가능하다고 전해 116 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 ‎우리 세대가 만만치 않다는 걸 ‎보여줄 겁니다 117 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 ‎다들 경찰의 강경 대응이 ‎걱정되지 않느냐고 물어요 118 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 ‎방화범 사살 명령을 ‎경찰국에 전달했습니다 119 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 ‎걱정 안 되는데요? 120 00:06:42,666 --> 00:06:45,958 ‎일리노이주 방위군 4개 부대 ‎병력 5천 명이 121 00:06:46,041 --> 00:06:47,458 ‎시카고에 투입됐습니다 122 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 ‎오히려 기대되죠! 123 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 ‎폭력을 행사하지 않을 것을 ‎다시 한번 강조하고 싶습니다 124 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 ‎하지만 당국의 허가와 상관없이 ‎우린 시카고로 갑니다 125 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 ‎폭동 진압팀을 포함한 ‎시카고 경찰 1만 명이… 126 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 ‎탱크와 철퇴를 가지고 ‎행사장을 휩쓸진 않겠지만 127 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 ‎국민들의 마음과 정신을 ‎휩쓸 생각이에요 128 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 ‎이들은 혁명 세력으로 129 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 ‎미합중국 정부를 ‎와해시키는 게 목적입니다 130 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 ‎민주당 전당대회가 ‎경찰국가에서 펼쳐집니다 131 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 ‎달리 표현할 길이 없군요 132 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 ‎"미 법무부 ‎전당대회로부터 5개월 후" 133 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 ‎"토머스 포랜, 리처드 슐츠 ‎연방 검사" 134 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 ‎역사적인 순간에 오셨네요 135 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 ‎네? 136 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 ‎사진을 바꾸는 날이거든요 137 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 ‎- 톰 ‎- 하워드 138 00:07:55,416 --> 00:07:56,875 ‎- 비행은 괜찮았어요? ‎- 네 139 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 ‎- 리처드 슐츠? ‎- 네 140 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 ‎법무장관 특별고문 ‎하워드 애커먼이네 141 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 ‎- 반갑습니다 ‎- 왜 불렀는지 아나? 142 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 ‎아뇨, 포랜 검사장님과 ‎워싱턴 DC에서 장관님을 뵈라고만 143 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 ‎- 들었습니다 ‎- 좋아 144 00:08:10,666 --> 00:08:12,666 ‎저놈의 사진 드디어 바꾸는군 145 00:08:13,291 --> 00:08:14,125 ‎들어갑시다 146 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 ‎새 정권이 들어서면 147 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 ‎기존 각료들이 사임하는 것이 ‎이곳 예의이고 전통이야 148 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 ‎그래야 신임 대통령이 ‎직접 해고하지 않아도 되니까 149 00:08:28,916 --> 00:08:31,041 ‎리처드, 자네는 닉슨 대통령이 150 00:08:31,125 --> 00:08:34,000 ‎램지 클라크의 사임서를 ‎언제 받았는지 아나? 151 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 ‎- 모릅니다 ‎- 내가 취임하기 1시간 전이야 152 00:08:37,207 --> 00:08:38,791 ‎내게 망신을 주려 한 거지 153 00:08:38,875 --> 00:08:42,250 ‎난 오히려 자기 이름에 ‎먹칠하는 일이라고 보네만 154 00:08:42,332 --> 00:08:43,250 ‎존 미첼이라고 하네 155 00:08:43,332 --> 00:08:45,958 ‎토머스 포랜과 ‎리처드 슐츠 검사입니다 156 00:08:46,041 --> 00:08:49,708 ‎리처드, 시카고에서의 일은 ‎내가 살면서 본 것 중 최악이었네 157 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 ‎- 네? ‎- 전당대회 폭동 말이야 158 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 ‎- 그렇군요 ‎- 앉게 159 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 ‎- 조니 워커 한 잔 들겠나? ‎- 네, 감사합니다 160 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 ‎- 리처드? ‎- 저는 괜찮습니다 161 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 ‎험프리 후보 진영이 ‎그토록 멍청할 줄은 몰랐어 162 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 ‎무장한 경비들을 배치해 놓고 ‎후보를 선출하다니 163 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 ‎- 네? ‎- 자네 긴장했나? 164 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 ‎- 아닙니다 ‎- 긴장 좀 해야지! 165 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 ‎농담이야, 나에 대한 소문을 ‎전부 믿지는 말게 166 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 ‎램지 클라크가 떠나면서 ‎내게 엿을 먹여서 그래 167 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 ‎험프리가 대선에서 패한 게 ‎시카고 때문이라고 보는가? 168 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 ‎아닙니다, 공화당 후보에게 ‎밀렸다고 봅니다 169 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 ‎- 그렇지 ‎- 데일리도 도움은 안 됐지만 170 00:09:27,750 --> 00:09:29,875 ‎험프리나 데일리가 ‎불법을 저지른 건 아니니 171 00:09:29,958 --> 00:09:31,333 ‎잘못은 다른 이들에게 있지 172 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 ‎정확히 말하자면 지난여름에 ‎연방법이 위반된 적은 없었습니다 173 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 ‎포랜 검사장님 지시에 따라 ‎수사를 진행한 결과 174 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 ‎무단 침입, 공공물 훼손 사례와 ‎음란 행위를 발견했지만 175 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 ‎심각한 수준의 위법은… 176 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 ‎이 나라 법무장관인 내가 ‎자네들을 불러놓고 177 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 ‎고작 무단 침입을 이유로 ‎기소를 맡기려 한다고 생각하나? 178 00:09:51,333 --> 00:09:53,708 ‎법무부에서 저희에게 ‎기소를 맡길 생각인지도 179 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 ‎모르고 있었습니다만… 180 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 ‎- 맡길 거야 ‎- 하지만 램지 클라크는… 181 00:09:57,500 --> 00:09:59,791 ‎램지 클라크는 이제 ‎법무부의 수장이 아니야 182 00:09:59,875 --> 00:10:00,958 ‎소식 못 들었나? 183 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 ‎- 존슨도 고향 텍사스로 돌아갔어 ‎- 알고 있습니다 184 00:10:03,666 --> 00:10:06,125 ‎내 취임이 결정되기 ‎한 시간 전까지 185 00:10:06,208 --> 00:10:08,500 ‎이 자리를 붙들고 있었어 ‎그 망할 놈! 186 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 ‎비전문적인 행동입니다 187 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 ‎비애국적인 짓이지 ‎그게 다가 아니네 188 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 ‎무례한 행동이야 ‎이 나라엔 매너라는 게 있었어 189 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 ‎난 그런 미국에서 자랐고 ‎다시 그런 나라를 만들 거야 190 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 ‎자네는 날 도와줄 건가? 191 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 ‎포랜에게 가장 우수한 부하가 ‎누구냐고 물어봤더니 192 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 ‎- 자네라고 하더군 ‎- 감사합니다 193 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 ‎연방법 제18조 2101항 194 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 ‎놈들이 어긴 조항이야 195 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 ‎'랩 브라운' 법이군요 196 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 ‎폭력 선동을 목적으로 ‎주 경계 횡단을 모의한 죄지 197 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 ‎최대 징역 10년인데 ‎전원 10년 형을 받았으면 해 198 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 ‎- 누구 말씀이시죠? ‎- 올스타 팀 199 00:10:46,333 --> 00:10:49,333 ‎애비 호프먼, 톰 헤이든 ‎제리 루빈, 데이비드 델린저 200 00:10:49,416 --> 00:10:52,083 ‎레니 데이비스, 리 와이너 ‎존 프로인스… 201 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 ‎그리고 보비 실이네요? 202 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 ‎난 '남학생들'이라고 불러 ‎다들 그렇게 알고 있지 203 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 ‎성질 더럽고 위험하니까 204 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 ‎지난 10년간 ‎이 반항아들은 일도 안 하고 205 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 ‎적군의 피 한 방울도 ‎손에 묻힌 적 없으면서 206 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 ‎전쟁에 대해 왈가왈부했지 207 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 ‎이제 어른들이 돌아왔으니 ‎앞으로는 이 막돼먹은 호모들을 208 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 ‎국가 안보의 위협으로 간주할 거야 209 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 ‎놈들이 교도소에서 ‎30대를 보낼 수 있게 해주게 210 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 ‎- 지금부터 말이야 ‎- 자네가 담당 검사야 211 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 ‎왜 미리 안 알려줬는지 알겠지? 212 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 ‎물론입니다 213 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 ‎리처드, 공을 넘겨받는 거야 ‎준비는 됐겠지? 214 00:11:33,583 --> 00:11:34,916 ‎제 의견을 말씀드리죠 215 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 ‎- 뭐? ‎- 그게 검사의 본분이니까요 216 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 ‎그런 건 어디서 배웠어? 학교? ‎자네는 승소만 하면 돼 217 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 ‎모의죄 혐의로는 ‎기소가 힘들 것 같습니다 218 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 ‎- 왜지? ‎- 초면인 자들도 있었으니까요 219 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 ‎전화기 모르나? 220 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 ‎법무장관님, 랩 브라운 법은 ‎남부 백인과 미 의회가 221 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 ‎흑인 운동가들의 표현권을 ‎제한하려고 만들었습니다 222 00:11:56,000 --> 00:11:58,166 ‎- 민권 운동가들로… ‎- 누가 그걸 몰라? 223 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 ‎이놈이 왜 날 가르치려고… 224 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 ‎왜 생겨났는지는 중요하지 않아 ‎뭘 할 수 있는지가 중요하지 225 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 ‎그게 모호합니다 226 00:12:04,416 --> 00:12:07,416 ‎- 이 조항의 판례가 없습니다 ‎- 그래서 재밌는 거야 227 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 ‎미개척지에 발을 내딛는 거지 228 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 ‎- 놈들은 현행법을 어겼어 ‎- 맞습니다 229 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 ‎- 문제 있나? ‎- 없습니다 230 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 ‎하고 싶은 말이 있다면 해봐 ‎그게 본분이라니 월급값 해야지 231 00:12:19,416 --> 00:12:21,125 ‎일부 국민들은 법무부가 232 00:12:21,208 --> 00:12:23,583 ‎표현의 자유를 ‎탄압한다고 볼 겁니다 233 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 ‎그들은 여기 적힌 사람들을 ‎순교자로 여기죠 234 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 ‎- 그런 사람이 이 방에 있나? ‎- 아닙니다 235 00:12:29,041 --> 00:12:31,666 ‎자네는 33살의 나이로 ‎앞으로 보게 될 재판 중 236 00:12:31,750 --> 00:12:33,916 ‎가장 중요한 재판의 ‎담당 검사가 될 참이야 237 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 ‎그것도 법무장관의 ‎지명을 받아서 말이지 238 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 ‎곧 자네를 임명할 텐데 239 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 ‎그 전에 하나 물어보겠네 ‎놈들을 어떻게 생각하나? 240 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 ‎- 개인적 의견을 원하시는지… ‎- 그래 241 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 ‎저속하고 반체제적이며 242 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 ‎반사회적인 몽상가라고 보지만 ‎기소 사유가 되지는 않습니다 243 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 ‎그런데도 성공하면 ‎내가 매우 기뻐할 텐데? 244 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 ‎- 더 큰 문제가 있습니다 ‎- 뭐지? 245 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 ‎폭동을 누가 시작했죠? ‎시위대인가요, 경찰인가요? 246 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 ‎- 경찰은 폭동을 일으키지 않아 ‎- 증인들이 나올 겁니다 247 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 ‎그럼 거짓임을 증명해서 ‎승소해야지 248 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 ‎왜냐, 그게 자네의 역할이니까 249 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 ‎딱히 고마워하는 것 같진 않던데 250 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 ‎피고인 측이 원하는 걸 ‎주게 됐잖아요, 무대와 관객 251 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 ‎관객이 많을 거라고 생각하나? 252 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 ‎세계가 보고 있다! 253 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 ‎그렇게 생각합니다 254 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 ‎세계가 보고 있다! 255 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 ‎"하나를 향한 공격은 ‎모두를 향한 공격" 256 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 ‎"7인을 석방하라" 257 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 ‎"백인 시민권은 어디에?" 258 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 ‎"미국, 싫으면 떠나라" 259 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 ‎"연방 지방 법원 ‎일리노이주 시카고" 260 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 ‎세계가 보고 있다! 261 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 ‎"감옥에 가둬라" 262 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 ‎이리 나와! 무례한 것들아! 263 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 ‎- 애비! ‎- 너 괜찮아? 264 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 ‎애비, 이쪽이에요 265 00:13:54,250 --> 00:13:55,708 ‎저거 보기 전까진 괜찮았지 266 00:13:56,416 --> 00:13:57,708 ‎대부분 우리 편이야 267 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 ‎- 사랑해요, 애비! ‎- 들었지? 268 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 ‎조심! 269 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 ‎맙소사, 어떻게 한 거야? 270 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 ‎경험이지 271 00:14:06,708 --> 00:14:08,416 ‎애비, 여기요 272 00:14:09,833 --> 00:14:11,208 ‎여기 좀 봐주세요! 273 00:14:11,291 --> 00:14:13,166 ‎잡긴 했는데 ‎어쩔 줄을 모르겠지? 274 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 ‎응 275 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 ‎- 컨슬러 변호사님 ‎- 변호사님! 276 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 ‎알겠습니다, 진정들 하세요 277 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 ‎변호인단에 합류한 ‎새 멤버를 소개하죠 278 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 ‎레너드 와인글래스 변호사입니다 279 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 ‎수정 제1조 관련 소송에선 ‎전국에서 손꼽히는 친구죠 280 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 ‎- 빌, 여쭤볼 게… ‎- 물어보세요, 사이 281 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 ‎찰스 게리의 상태를 알려주세요 282 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 ‎게리 변호사는 ‎아직 병원에 있습니다 283 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 ‎궁금한 게 있으면 ‎그쪽 사무실에 연락하세요 284 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 ‎- 하나 더요 ‎- 마저리 285 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 ‎오늘은 직접 보비 실을 ‎변호하시나요? 286 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 ‎아뇨, 여러분이 ‎꼭 알아주셔야 할 게 있는데 287 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 ‎저는 보비 실의 안전을 위해 288 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 ‎오늘 그의 변호를 ‎맡지 않을 겁니다 289 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 ‎잭까지만 받죠 290 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 ‎와인글래스 씨를 합류시킨 게 ‎헤이든이라고 알고 있습니다 291 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 ‎변호사님이 재판에 ‎진지하게 임하지 않는다던데요 292 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 ‎- 그건… ‎- 이분이 누군지 모르세요? 293 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 ‎진지함이 의심된다면 ‎신문 한번 받아보시든가요 294 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 ‎"프레드 햄프턴 ‎흑표당 일리노이 지부장" 295 00:15:42,333 --> 00:15:45,666 ‎애비, 제리, 헤이든을 ‎왜 재판에 세웠는지는 알겠어 296 00:15:45,750 --> 00:15:46,875 ‎레니랑 델린저도 297 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 ‎그런데 우리 둘은 ‎왜 여기 있는지 모르겠네 298 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 ‎나도 동감이지만 ‎시위계의 아카데미 시상식에 299 00:15:53,791 --> 00:15:57,041 ‎후보로 앉혀준 것만으로도 ‎영광이라고 생각해 300 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 ‎그게 뭐야? 301 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 ‎매일 명단을 적고 있어 302 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 ‎우리가 체포된 후로 사망한 ‎미국 군인들의 명단이야 303 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 ‎왜? 304 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 ‎재판이 시작되고 나서도 ‎이 일이 누굴 위한 건지 기억하게 305 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 ‎- 친구들 ‎- 안녕하세요 306 00:16:19,750 --> 00:16:20,666 ‎안녕하세요 307 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 ‎기자들이 나더러 ‎진지하지 않다고 하던데 308 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 ‎애비랑 무슨 일이 있든 간에 ‎재판에 피해 안 가게 할 순 없나? 309 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 ‎제 생각엔 앞으로… 310 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 ‎- 프레드 ‎- 빌 311 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 ‎오늘 아침 식사는 했어? 312 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 ‎- 네? ‎- 아침 먹었냐고 313 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 ‎- 먹었죠 ‎- 메뉴가 뭐였어? 314 00:17:13,915 --> 00:17:14,875 ‎무슨 짓이에요? 315 00:17:14,958 --> 00:17:16,500 ‎아침 식사 얘기 중이야 316 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 ‎다른 주제로는 대화할 수 없으니까 317 00:17:19,208 --> 00:17:20,040 ‎맞아요 318 00:17:21,915 --> 00:17:23,958 ‎- 보비 ‎- 다른 변호사 조언 필요 없어요 319 00:17:24,040 --> 00:17:26,708 ‎혹시 내가 필요하면 ‎저기 있을 테니까 320 00:17:26,790 --> 00:17:29,708 ‎나를 쳐다보고 ‎도와달라고 말하면 돼 321 00:17:30,666 --> 00:17:33,041 ‎- 도움 필요 없다고요 ‎- 둘이 계속 이럴 거야? 322 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 ‎멤버들이 같이 앉아 있으면 ‎배심원이 싫어할 거야 323 00:17:38,291 --> 00:17:40,083 ‎내 배심원들도 아닌데 ‎싫으면 뭐… 324 00:17:40,166 --> 00:17:41,208 ‎맞는 말이야 325 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 ‎두 명씩 짝지어서 흩어져 있어 326 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 ‎프레드? 327 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 ‎- 아냐, 옷은 아무 상관 없어 ‎- 괜찮아 328 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 ‎사람들 무서워하니까 모자 벗자 329 00:18:01,666 --> 00:18:02,625 ‎망치기만 해봐요 330 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 ‎그래, 응원 고맙다 331 00:18:11,000 --> 00:18:11,833 ‎어이 332 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 ‎밖에 사람들 봤어요? 333 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 ‎저 달걀 받았어요 334 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 ‎- 치워 ‎- 저도 그러고 싶거든요? 335 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 ‎유명해진 기분이에요 ‎그때 만난 사람 이름 뭐지? 336 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 ‎- 응 ‎- 이름이 뭐냐고 337 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 ‎- 누구? ‎- 역사상 최고의 드러머 338 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 ‎진 크루파? 339 00:18:29,333 --> 00:18:32,125 ‎아니, 진 크루파는 무슨 ‎크림의 드러머 있잖아 340 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 ‎어젯밤에 만난 사람 341 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 ‎- 진저 베이커 ‎- 고맙다 342 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 ‎사람이 어찌나 많은지 ‎진저 베이커가 된 것 같아요 343 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 ‎- 자네 취했나? ‎- 네, 변호사님은요? 344 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 ‎자리에 앉아 345 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 ‎내 말 기억하지? 346 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 ‎알았으니까 ‎감옥이나 안 가게 해줘요 347 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 ‎오늘 좋은 조언을 많이 듣네 348 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 ‎전원 기립 349 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 ‎1969년 9월 26일 오전 10시 350 00:19:10,583 --> 00:19:13,375 ‎미국 일리노이주 ‎북부, 남부, 동부 지구 351 00:19:13,458 --> 00:19:15,833 ‎연방 지방 법원에 자리하신 여러분 352 00:19:15,916 --> 00:19:17,791 ‎주목하고 경청하시기 바랍니다 353 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 ‎줄리어스 호프먼 판사가 ‎주재하는 재판입니다 354 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 ‎신께서 미합중국과 ‎본 법정을 굽어살피시길 355 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 ‎앉으세요 356 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 ‎보안관, 배심원단 입장시키세요 357 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 ‎"재판 1일 차" 358 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 ‎오늘 재판에는 배심원 12명과 359 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 ‎대리 배심원 4명이 참석했습니다 360 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 ‎안녕하세요, 여러분 361 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 ‎반갑습니다 362 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 ‎윈터 씨, 사건 소개해 주세요 363 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 ‎69 CR 180 364 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 ‎미합중국 대 데이비드 델린저 365 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 ‎레나드 C 데이비스, 토머스 헤이든 366 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 ‎애벗 호프먼, 제리 C 루빈 367 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 ‎리 와이너, 존 R 프로인스 ‎보비 G 실의 재판입니다 368 00:20:15,708 --> 00:20:18,041 ‎검찰 측은 ‎모두 진술 준비 마쳤나요? 369 00:20:18,125 --> 00:20:19,083 ‎준비됐습니다 370 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 ‎- 저는 변호인이 없습니다 ‎- 발언할 차례가 아닙니다 371 00:20:22,458 --> 00:20:24,250 ‎변호인 없이 재판이 시작됐잖아요 372 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 ‎앉으세요 373 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 ‎슐츠 검사 374 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 ‎안녕하세요, 리처드 슐츠입니다 375 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 ‎일리노이주 남부 ‎연방 검찰청 소속 검사죠 376 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 ‎저와 함께 오신 분은 ‎토머스 포랜 검사장님입니다 377 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 ‎제가 검사장님을 ‎따라왔다고 보는 게 맞겠군요 378 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 ‎피고인석에 앉아 있는 ‎8명의 피고인은 379 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 ‎컨슬러와 와인글래스 변호사가 ‎대변하고 있습니다 380 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 ‎피고인들은 서로 다른 ‎세 가지 단체에 소속되어 있죠 381 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 ‎- 그중 하나는… ‎- 잠깐만요 382 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 ‎네 383 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 ‎배심원 여러분께 ‎명확히 해둘 게 있습니다 384 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 ‎이곳에 성이 호프먼인 사람이 ‎두 명 있습니다 385 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 ‎피고인 애비 호프먼과 ‎저 줄리어스 호프먼이죠 386 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 ‎감사합니다 387 00:21:16,666 --> 00:21:19,166 ‎헷갈리지 마시길 바랍니다 388 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 ‎저기요, 헷갈릴 일은 ‎없을 것 같은데요 389 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 ‎할 말이 있으면 판사님 ‎혹은 재판장님이라고 부르세요 390 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 ‎그리고 본인 차례가 되기 전까진… 391 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 ‎그냥 말을 하지 마세요! 392 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 ‎피고인들은 서로 다른 ‎세 가지 단체에 소속되어 있는데… 393 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 ‎기록에 남겨주시기 바랍니다 394 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 ‎호프먼 피고인과 저는 ‎혈연관계가 아닙니다 395 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 ‎아버지, 왜 그러세요? 396 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 ‎호프먼 씨 ‎법정 모욕이 취미입니까? 397 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 ‎제겐 종교나 다름없죠, 판사님 398 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 ‎- 재판장님 ‎- 계속하세요 399 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 ‎레니 데이비스와 톰 헤이든은 ‎민주 사회 학생회 SDS를 이끕니다 400 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 ‎데이비스와 헤이든은 ‎폭력을 행사할 목적으로 401 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 ‎회원들을 모아서 ‎시카고로 왔습니다 402 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 ‎민주당 전당대회를 ‎방해하기 위한 계획이었죠 403 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 ‎'이피'로 알려진 ‎청년 국제당을 아실 겁니다 404 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 ‎애비 호프먼과 제리 루빈이 ‎이끄는 단체죠 405 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 ‎그리고 보비 실은 ‎흑표당을 이끌고 있죠 406 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 ‎피고인들은 서로 다른 단체에 ‎속해 있다고 주장할 테지만 407 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 ‎- 이들은 모두… ‎- 실례합니다 408 00:22:29,416 --> 00:22:30,250 ‎네 409 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 ‎- 발언해도 될까요? ‎- 안 됩니다 410 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 ‎제 이름을 언급했잖아요 411 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 ‎이 재판의 피고인이라 ‎종종 언급될 겁니다 412 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 ‎변호받을 권리가 있다는 걸 ‎판사님도 아시지 않습니까 413 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 ‎내가 뭘 알고 뭘 모르는지 ‎가르치려 들지 마세요, 앉아요 414 00:22:49,375 --> 00:22:50,250 ‎계속하시죠 415 00:22:54,208 --> 00:22:55,625 ‎이들은 극좌 단체들입니다 416 00:22:55,708 --> 00:22:57,750 ‎다른 옷을 걸쳤지만 ‎모두 같은 극좌파들이죠 417 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 ‎피고인들은 계획을 꾸렸습니다 418 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 ‎2인 이상이 계획을 꾸리면 ‎'모의'라고 부르죠 419 00:23:03,083 --> 00:23:05,708 ‎그 계획을 실행하기 위해 ‎주 경계를 넘었기 때문에 420 00:23:05,791 --> 00:23:07,083 ‎연방 법원에 와 있는 겁니다 421 00:23:07,166 --> 00:23:11,750 ‎그 계획이 폭동 선동이라는 건 ‎여러분도 이미 알고 계실 겁니다 422 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 ‎폭동이 일어났으니까요 423 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 ‎잠시만요, 다른 피고인들도 ‎이름을 확인했나요? 424 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 ‎여기… 위너 씨? 425 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 ‎와이너입니다 426 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 ‎프로인스 씨와 딜린저 씨 427 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 ‎델린저입니다 428 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 ‎어떻게 된 거죠? 429 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 ‎델린저 피고인을 ‎말씀하시는 것 같습니다 430 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 ‎데린저? 431 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 ‎델린저입니다, 재판장님 432 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 ‎아뇨, 검찰 측은 피고인을 ‎데린저라고 불렀습니다 433 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 ‎- 델린저가 아니고요 ‎- 델린저가 맞습니다 434 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 ‎누가 정리 좀 해주시죠 435 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 ‎네, 딜린저는 은행 털이범이고 436 00:23:46,625 --> 00:23:47,833 ‎데린저는 총 이름이고 437 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 ‎이 사람 이름은 델린저고 ‎나랑 판사님은 친척이 아니죠 438 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 ‎재판장님, 피고인 측은 ‎이런 식의 재판 방해와 439 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 ‎무례한 언행을 ‎계속할 전략인 것 같습니다 440 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 ‎재판장님, 전략이 아닙니다 441 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 ‎피고인들이 여태껏 한 거라곤 ‎자기 이름을 확인한 것뿐이에요 442 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 ‎앉으세요, 슐츠… 443 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 ‎컨슬러 변호인 444 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 ‎전 이 무리의 일원으로 ‎분류되기를 거부합니다 445 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 ‎- 변호인이 누굽니까? ‎- 찰스 R 게리입니다 446 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 ‎오늘 재판에 참석했나요? 447 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 ‎- 아닙니다 ‎- 재판장님… 448 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 ‎그쪽이 실 씨의 변호인입니까? 449 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 ‎- 아닙니다 ‎- 그럼 앉으세요 450 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 ‎슐츠 검사, 미안합니다 451 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 ‎모두 진술은 다 하셨나요? 452 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 ‎네, 판사님 453 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 ‎제 변호인 찰스 게리는 ‎오클랜드에 있는 병원에서 454 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 ‎- 담낭 수술을 받는 중입니다 ‎- 컨슬러 변호인 455 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 ‎바로 옆에 앉아 있지 않습니까 456 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 ‎그냥 변호하세요 ‎어차피 같은 사건이에요 457 00:24:42,208 --> 00:24:45,041 ‎가까운 곳에 ‎변호사가 있다는 사실이 458 00:24:45,125 --> 00:24:47,625 ‎피고인의 법적 권리를 ‎충족해 주는 건 아닙니다 459 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 ‎저도 권리가… 460 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 ‎게리 변호인의 병환 때문에 ‎재판 연기를 신청했었지만 461 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 ‎판사님은 제가 보는 앞에서 ‎그 신청을 기각하셨어요 462 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 ‎그래서 지금 실 씨를 ‎변호할 사람이 없는 거고요 463 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 ‎변호인의 말투가 ‎상당히 거슬리는군요 464 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 ‎무례를 범하려는 의도는 없습니다 465 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 ‎그저 실 씨의 항소 근거에 ‎방해가 될 수 있기 때문에 466 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 ‎제가 변호할 수 없다는 뜻입니다 467 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 ‎피고인 입장을 ‎곤란하게 하라는 게 아니에요 468 00:25:17,125 --> 00:25:21,416 ‎피고인이 배심원들에게 ‎발언하게 둘 수는 없잖아요 469 00:25:21,500 --> 00:25:23,958 ‎자격이 충분한 변호사가 ‎바로 여기… 470 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 ‎보비 실 변호인이 아니라고 ‎몇 번을 말해요? 471 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 ‎당신은 루빈 씨군요 472 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 ‎네 473 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 ‎다신 용납 안 합니다! 474 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 ‎재판장님, 전 한패가 아닙니다 475 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 ‎대부분은 기소되기 전까지 ‎만나본 적도… 476 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 ‎- 정숙 ‎- 피고인은 8명인데 477 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 ‎'시카고 7인'을 석방하라잖아요 ‎같은 무리가 아니라고요! 478 00:25:48,791 --> 00:25:50,458 ‎- 보안관 ‎- 모의했다고 하는데 479 00:25:50,541 --> 00:25:52,791 ‎- 몇 명 빼곤 만난 적도 없어요 ‎- 앉히세요 480 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 ‎검찰에서 배심원들 겁주려고 ‎흑인 피고인을 끼워 넣은 거예요 481 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 ‎흑인이 같이 있으면 ‎더 무서워 보이니까 482 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 ‎난 시카고 와서 ‎연설한 것밖에 없어요! 483 00:26:01,208 --> 00:26:02,958 ‎- 피고인… ‎- 치킨파이 하나 먹고 484 00:26:03,041 --> 00:26:05,375 ‎공항 가서 비행기 타고 ‎오클랜드 간 게 다예요 485 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 ‎그래서 '시카고 7인'이라고… ‎그 손 치워요! 486 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 ‎실 피고인 혐의에 ‎법정 모욕죄를 추가하세요! 487 00:26:38,541 --> 00:26:40,208 ‎지금 당장 결정해야 해 488 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 ‎4개월 전 재판 준비를 시작하면서 ‎이미 끝난 결정이라고 생각했는데 489 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 ‎아주 심각한 혐의 때문에 ‎10년 형까지도 가능한 상황이라 490 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 ‎그걸 막는 게 목적이야? 491 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 ‎아니면 기득권층을 향해 ‎무의미한 '조까'를 날리려는 거야? 492 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 ‎- 조까! ‎- 그럴까 봐 걱정했는데… 493 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 ‎- 혹시 나한테 욕한 건가? ‎- 나도 헷갈렸어 494 00:27:01,625 --> 00:27:05,125 ‎우리가 시카고에 왔던 이유를 ‎밝히지 않고 떠난다면 495 00:27:05,208 --> 00:27:06,291 ‎너무 속상하겠는데 496 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 ‎배심원들이 유죄라고 하면 ‎여길 떠나지도 못해 497 00:27:08,791 --> 00:27:11,375 ‎우리가 시카고에 온 이유를 ‎말해야 한다면 498 00:27:11,458 --> 00:27:13,208 ‎폭동 선동이 아니라고만 하면 돼 499 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 ‎난 제리 편이야 500 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 ‎- 왜요? ‎- 이건 우리 재판이 아니니까 501 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 ‎저도 그랬으면 좋겠는데 ‎우리 재판이 맞아요, 존이랑 리는? 502 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 ‎판사가 좀 미친 것 같지 않아? 503 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 ‎- 판사는 문제도 아니야 ‎- 조만간 문제가 될걸 504 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 ‎우리 얘기를 하는 거잖아 ‎애비, 판사한테 말대답하지 마 505 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 ‎- 제리, 너도 좀! ‎- 야 506 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 ‎너 재판 때문에 이발했냐? 507 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 ‎- 응 ‎- 판사한테 잘 보이고 싶었구나? 508 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 ‎정말… 509 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 ‎그런 건 정말… 510 00:27:42,083 --> 00:27:43,750 ‎나하곤 너무 안 맞아 511 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 ‎- 비누도 안 맞지? ‎- 너무하네 512 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 ‎내 말 잘 들어 ‎너희 둘은 단 5분 만에 513 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 ‎우릴 딱 슐츠 검사가 ‎원하는 모습으로 만들어 버렸어 514 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 ‎난 우리 겉모습에 불만 없어 515 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 ‎제리는 우리 외모에 만족해 ‎존은 어때? 516 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 ‎- 리는? ‎- 나도 517 00:27:58,541 --> 00:28:00,333 ‎5kg만 빼면 더 좋고 518 00:28:00,416 --> 00:28:02,125 ‎난 싸우는 게 싫어 519 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 ‎- 레니? ‎- 톰 말도 들어줘야지 520 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 ‎듣고 있어 521 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 ‎아침에 법원으로 들어오는데 ‎세계가 보고 있다고 다들 외쳤어 522 00:28:10,208 --> 00:28:11,916 ‎이제 우리 차례인 거야 523 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 ‎혁명이란 이런 거지 ‎진짜 혁명, 문화 혁명 말이야 524 00:28:16,250 --> 00:28:17,208 ‎넌 왜 여기 왔지? 525 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 ‎대배심에서 소환했으니까 왔지 526 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 ‎지난여름 말이야 ‎전당대회에 왜 왔는데? 527 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 ‎전쟁을 끝내려고 528 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 ‎다들 애비 뒤에 ‎줄 서기 전에 명심해 529 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 ‎쟤는 다른 건 몰라도 ‎종전에는 관심 없는 놈이야 530 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 ‎난 문화 혁명 일으킬 시간 없어 ‎진짜 혁명을 방해하거든 531 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 ‎알았어, 그만 532 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 ‎머리 이발할 시간은 있고? 533 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 ‎각자 할 말은 다 끝났나? 534 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 ‎무슨 짓을 한 거예요? 535 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 ‎아직 덜 끝났군 536 00:28:44,500 --> 00:28:45,958 ‎보비를 대변했잖아요 537 00:28:46,041 --> 00:28:48,458 ‎보비의 변호인이 아니란 걸 ‎분명히 했어 538 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 ‎- 나도 여기 앉아 있을래요 ‎- 안 돼 539 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 ‎- 제 맘이에요 ‎- 프레드… 540 00:28:52,708 --> 00:28:54,958 ‎보비의 인생이 걸렸는데 ‎쇼할 생각만 해? 541 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 ‎- 거봐 ‎- 닥쳐 542 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 ‎백인들은 샌드위치나 먹는데 ‎보비는 감금되어 있다니 543 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 ‎백인들은 보석으로 풀려났고 544 00:29:02,208 --> 00:29:05,666 ‎보비는 코네티컷에서 ‎경찰 죽인 혐의로 잡힌 거니까 545 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 ‎버스 자리 양보 안 한 죄로 ‎가둔 게 아니잖아 546 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 ‎빌과 내가 변호할 수 있도록 ‎설득 좀 해, 적어도 오늘만이라도 547 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 ‎- 판사가… ‎- 미친놈이에요 548 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 ‎다소 적대적이야 ‎게리도 예상 못 했을 거야 549 00:29:19,375 --> 00:29:21,791 ‎- 코네티컷 일은 결백해요 ‎- 좋아 550 00:29:21,875 --> 00:29:24,000 ‎사람 죽인 적 없어요 ‎댁들은 알고 있어야죠 551 00:29:24,583 --> 00:29:25,875 ‎- 그래 ‎- 알았어 552 00:29:26,458 --> 00:29:28,166 ‎자네가 설득해 봐 553 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 ‎전 못 해요 554 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 ‎- 시도해 봐 ‎- 해봤어요 555 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 ‎계속 시도해, 알았어? 556 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 ‎들어갑니다 557 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 ‎갑시다 558 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 ‎제리, 애비 ‎너희에게 직접 묻지 않는 이상 559 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 ‎법정 안에서는 ‎입 다물고 있도록 해 560 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 ‎- 이건 정치 재판이에요 ‎- 뭐? 561 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 ‎정치 재판이라 ‎이미 결론을 정해놨다고요 562 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 ‎그 사실을 외면한다는 게 ‎좀 어이없네요 563 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 ‎재판엔 민사 재판이 있고 ‎형사 재판이 있어 564 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 ‎정치 재판이란 건 이 세상에 없어 565 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 ‎아, 예 566 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 ‎애비는 네 생각보다 똑똑해 567 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 ‎가축이 쟤보다 똑똑해요 568 00:30:26,291 --> 00:30:28,125 ‎- S-T-A-H-L ‎- 직업은요? 569 00:30:28,208 --> 00:30:29,041 ‎"재판 3일 차" 570 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 ‎시장님의 행정 담당관입니다 571 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 ‎1968년 3월 26일에 ‎면담을 한 적이 있으신가요? 572 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 ‎- 네 ‎- 누구랑요? 573 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 ‎- 호프먼 씨와 루빈 씨인가요? ‎- 애비와 제리예요 574 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 ‎무슨 대화를 나누셨죠? 575 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 ‎민주당 전당대회 날에 ‎청년 국제당이 주최하는 축제를 576 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 ‎그랜트 공원에서 ‎열고 싶다고 하더군요 577 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 ‎수천 명의 청년들이 참석하고 ‎록밴드 공연도 할 거라고 했습니다 578 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 ‎음악 공연도 있어요 579 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 ‎- 록 음악인가요? ‎- 그렇겠죠 580 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 ‎또한 공공장소 성행위도 ‎계획 중이라고 했죠 581 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 ‎뭐라고요? 582 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 ‎공공장소 성행위요 583 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 ‎성행위를 할 수 있도록 ‎허가를 내달라는… 584 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 ‎- 네 ‎- 록 공연도요 585 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 ‎절대 안 되죠 586 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 ‎R&B면 해줄 거예요? 587 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 ‎- 허가를 내주셨습니까? ‎- 아닙니다 588 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 ‎증인이 허가 신청을 거절했을 때 ‎애비 호프먼이 뭐라고 했습니까? 589 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 ‎선생님이 아셔야 할 게 있어요 590 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 ‎전당대회 날 그랜트 공원에서는 ‎축제가 진행될 겁니다 591 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 ‎록밴드 공연과 ‎야외 성행위도 있을 예정이죠 592 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 ‎어쩌면 민주당 대의원들의 ‎아내와 애인들도 함께할 거고 593 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 ‎LSD 하는 장발 좌파들이 ‎대마초 흡연자들과 한데 모여 594 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 ‎더는 우리 친구들을 ‎전쟁터로 보내지 말라고 595 00:31:38,458 --> 00:31:40,625 ‎차기 미국 대통령을 향해 ‎소리칠 거예요 596 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 ‎허가를 내주지 않아도 ‎어차피 그렇게 될 거라고요 597 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 ‎호텔은 대의원들로 찼을 텐데 ‎어디서 묵을 생각이죠? 598 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 ‎텐트에서 자거나 ‎자유분방하게 돌아다니겠죠 599 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 ‎- 참석 인원 수는요? ‎- 많죠 600 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 ‎얼마나요? 1천, 2천 명? 601 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 ‎만 명요 602 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 ‎- 맙소사 ‎- 멋지죠? 603 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 ‎애비 호프먼이 마지막으로 ‎덧붙인 말이 있나요? 604 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 ‎네 605 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 ‎- 뭐라고 했죠? ‎- 저한테… 606 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 ‎10만 달러만 주시면 ‎전부 없던 일로 할게요 607 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 ‎감사합니다 608 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 ‎파인글래스 변호인 609 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 ‎와인글래스입니다 610 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 ‎"재판 4일 차" 611 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 ‎증인이 방금 말씀하신 ‎호프먼과 루빈과의 만남 말고 612 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 ‎피고인들과 만난 적은 ‎또 없었나요? 613 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 ‎있죠 614 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 ‎8월 2일에 톰 헤이든과 ‎레니 데이비스를 만나셨죠 615 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 ‎- 톰 헤이든입니다 ‎- 레니 데이비스예요 616 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 ‎8월 12일에는 ‎데이비드 델린저를 만났고요 617 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 ‎같은 답변을 드릴 수밖에 없어요 618 00:32:34,500 --> 00:32:37,041 ‎톰과 레니와는 ‎두 번 더 만나셨어요 619 00:32:37,125 --> 00:32:39,333 ‎8월 10일, 8월 12일에요 620 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 ‎마지막으로 델린저와 ‎8월 26일에 만나셨고요 621 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 ‎정확한 날짜는 모릅니다 622 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 ‎전 알고 있습니다 ‎시청 방명록에 적혀 있거든요 623 00:32:47,708 --> 00:32:48,666 ‎그렇군요 624 00:32:48,750 --> 00:32:51,958 ‎면담 때마다 피고인들이 요구한 건 625 00:32:52,041 --> 00:32:55,708 ‎전당대회 날 그랜트 공원에서의 ‎시위 허가였습니다 626 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 ‎담당관님, 우리가 계획한 건 ‎평화 시위입니다 627 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 ‎폭력을 행사하거나 ‎의원들을 방해할 생각은 없어요 628 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 ‎그리고 면담 때마다 ‎이들의 요구는 거절당했죠 629 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 ‎이봐요, 전 다른 신청자들에게도 630 00:33:09,000 --> 00:33:10,791 ‎똑같이 말했어요 631 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 ‎힐튼 호텔이 보이는 곳에선 ‎시위 금지입니다 632 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 ‎전당대회가 열리는 ‎힐튼 호텔 근처여야만 해요 633 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 ‎힐튼이 보이는 곳은 ‎안 된다고 했잖습니까 634 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 ‎어쨌든 시위는 열릴 거예요 635 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 ‎- 날 협박하는 겁니까? ‎- 아뇨 636 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 ‎협박하는 게 아니라 ‎경고해 드리는 거예요 637 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 ‎수천 명이 시카고로 올 텐데 638 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 ‎시위 장소를 정해주지 않으면 ‎어디로 향할지 아무도 몰라요 639 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 ‎대책을 세우지 않는 게 무책임하고 ‎무모하고 어리석은 짓이죠 640 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 ‎경찰과 응급 구조대를 배치하고… 641 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 ‎- 교통정리 ‎- 식수, 위생… 642 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 ‎피고인들은 다섯 번이나 ‎허가를 요청했습니다 643 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 ‎시위 장소 부재의 위험을 ‎증인에게 알렸고… 644 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 ‎난 피고인들의 지시를 ‎따르는 사람이 아닙니다 645 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 ‎- 아니죠 ‎- 그래요 646 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 ‎데일리 시장의 지시를 받으시죠 647 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 ‎시장의 뜻을 따르기 위해 ‎임명된 분이시잖아요 648 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 ‎네 649 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 ‎따라서 시장의 결정에 따라 ‎해임되실 수도 있고요 650 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 ‎- 네 ‎- 감사합니다 651 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 ‎이어서 신문하세요, 컨슬러 변호인 652 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 ‎알겠습니다 ‎스탈 씨, 애비가… 653 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 ‎잠시만요 654 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 ‎실 피고인, 뒤에 앉은 사람이 ‎누군지 알려주시겠어요? 655 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 ‎- 싫습니다 ‎- 싫어요? 656 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 ‎- 네 ‎- 왜 싫죠? 657 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 ‎피고인이 아니니까요 658 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 ‎피고인, 뒤에 앉은 분이 누군지 ‎말씀하세요 659 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 ‎프레드 햄프턴입니다 660 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 ‎기록하세요 661 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 ‎햄프턴 씨는 ‎흑표당 시카고 지부장입니다 662 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 ‎햄프턴 씨는 재판 대상이 아닌데 ‎왜 신원을 확인하십니까? 663 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 ‎햄프턴 씨는 피고인에게 ‎법적 조언을 하고 있습니다 664 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 ‎제 변호인은 찰스 게리예요 665 00:34:52,041 --> 00:34:53,583 ‎죄송하지만 조언이 아니라 666 00:34:53,666 --> 00:34:56,625 ‎화이트 삭스의 경기 점수를 ‎알려준 걸 수도 있지 않나요? 667 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 ‎- 난 그렇게 보지 않아요 ‎- 왜죠? 668 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 ‎변호인을 대동하지 않은 경우 ‎으레 있는 일이니까요 669 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 ‎본 법정은 피고인 뒤에 앉은 ‎흑표당 소속원을 670 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 ‎피고인의 변호인으로 ‎추정할 겁니다 671 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 ‎계속하세요 672 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 ‎증인은 집회 취소 조건으로 ‎10만 달러를 요구받았을 때 673 00:35:19,416 --> 00:35:21,458 ‎진지한 제안이라고 생각했나요? 674 00:35:21,541 --> 00:35:23,708 ‎아니면 농담이라고 생각했나요? 675 00:35:23,791 --> 00:35:26,125 ‎농담이라 생각할 이유가 없었죠 676 00:35:26,208 --> 00:35:27,250 ‎- 정말요? ‎- 네 677 00:35:27,333 --> 00:35:29,333 ‎- 갈취가 뭔지 아십니까? ‎- 네 678 00:35:29,416 --> 00:35:31,000 ‎- 중범죄라는 것도요? ‎- 네 679 00:35:31,083 --> 00:35:33,125 ‎좋습니다 ‎그럼 증인이 FBI에 신고해서 680 00:35:33,208 --> 00:35:36,916 ‎호프먼 씨가 공무원을 ‎갈취하려 했다는 걸 알렸을 때 681 00:35:37,000 --> 00:35:38,958 ‎- 뭐라고 하던가요? ‎- 신고 안 했습니다 682 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 ‎그럼 갈취 사실에 대해 ‎연방 검찰에 신고했을 때 683 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 ‎- 뭐라고 하던가요? ‎- 신고 안 했습니다 684 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 ‎- 쿡 카운티 검찰청은요? ‎- 안 했습니다 685 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 ‎- 경찰서장에게 했나요? ‎- 변호사님… 686 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 ‎시장실 앞에서 근무 중인 ‎경관에게도 안 알린 건가요? 687 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 ‎시장님께는 알렸나요? ‎증인에게 한 번 더 묻겠습니다 688 00:35:55,666 --> 00:36:01,458 ‎애비 호프먼이 집회 취소 조건으로 ‎10만 달러를 요구했을 때 689 00:36:01,541 --> 00:36:03,833 ‎진지한 제안이라고 생각했나요? 690 00:36:03,916 --> 00:36:06,000 ‎농담인 걸 알고 계셨나요? 691 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 ‎농담이라고 생각할 이유는 ‎없었습니다 692 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 ‎좋습니다, 그럼 갈취 말고 ‎위증도 범죄라는 걸 아십니까? 693 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 ‎- 이의 있습니다 ‎- 인정합니다, 질문 중단하고 694 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 ‎스탈 씨의 반대신문 내용을 ‎전부 기록에서 제외하세요 695 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 ‎배심원 여러분도 ‎무시하시기 바랍니다 696 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 ‎반대신문 내용을 ‎전부 제외하시겠다고요? 697 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 ‎파인글래스 변호인에게 ‎충분한 시간을… 698 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 ‎변호인 이름은 와인글래스입니다 699 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 ‎스탈 씨의 진술을 ‎전부 제외한다는 건… 700 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 ‎컨슬러 변호인은 ‎또 재판을 방해하고 있군요 701 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 ‎진술 내용 복원 요청합니다 702 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 ‎- 기각합니다 ‎- 기각 703 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 ‎- 기각합니다 ‎- 반대합니다 704 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 ‎기록해 두죠 ‎또 다른 질문 있습니까? 705 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 ‎네, 스탈 씨 ‎면담을 나눈 피고인 중에 706 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 ‎허가를 내주지 않으면 ‎시에 폭력을 행사하겠다고 707 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 ‎말한 사람이 있었습니까? 708 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 ‎네, 물리적 피해를 최소화하려면 ‎허가를 내줘야 한다고 했어요 709 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 ‎누구에 의한 피해인지 ‎언급한 적이 있나요? 710 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 ‎시에 피해를 입힌 건 ‎시카고 경찰이 아니에요 711 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 ‎그런 의미시라면요 712 00:37:15,208 --> 00:37:16,416 ‎여기까지 하겠습니다 713 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 ‎제가 증인을 신문하고 싶습니다 714 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 ‎- 안 됩니다 ‎- 나 만난 적 있어요? 715 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 ‎앉으세요 716 00:37:28,791 --> 00:37:30,500 ‎모의 혐의는 사실인가요? 717 00:37:30,583 --> 00:37:32,625 ‎우린 결백합니다 718 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 ‎모의죄를 저지른 사람이 있다면 ‎우릴 법정에 앉힌 새끼들이죠 719 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 ‎시카고에 분 피바람은 ‎그놈들 탓인 겁니다 720 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 ‎보비 실은 왜 변호받기를 ‎거부하는 거죠? 721 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 ‎거짓이 담긴 질문을 하시네요 722 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 ‎모의 사무실입니다 ‎잠시 기다리세요 723 00:37:57,916 --> 00:37:59,958 ‎모의 사무실입니다 ‎잠시 기다리세요 724 00:38:05,791 --> 00:38:07,750 ‎모의 사무실입니다 ‎잠시 기다리세요 725 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 ‎'모의'라는 단어는 ‎빼는 게 좋지 않나? 726 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 ‎역설과 유머를 ‎이해하는 사람들이에요 727 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 ‎- 아닐 텐데 ‎- 사람들은 대부분 똑똑해요 728 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 ‎진정 그렇게 생각한다면 ‎매일 상처받으며 살 거야 729 00:38:19,666 --> 00:38:20,708 ‎잠시만요 730 00:38:21,708 --> 00:38:23,083 ‎어떻게 도와드릴까요? 731 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 ‎메시지 있나? 732 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 ‎후원금이야 물론 받죠 ‎고액 변호사를 선임했거든요 733 00:38:27,416 --> 00:38:29,791 ‎고액 변호사가 무료 봉사 중이네 ‎직원 수준이야 734 00:38:29,875 --> 00:38:32,000 ‎- 대마초 못 받아요 ‎- 왜! 735 00:38:32,083 --> 00:38:34,708 ‎- 네, 애비가 대마초도 된대요 ‎- 메시지 있나? 736 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 ‎여기 주소를 알려드릴게요 737 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 ‎지역은 하이드파크 738 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 ‎일리노이주 시카고, 60604 ‎이스트 잭슨가 28번지예요 739 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 ‎이제 기자회견은 ‎안 하는 게 좋겠어 740 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 ‎애비한테 카메라 떼놓을 거면 ‎맞을 각오 하셔야 해요 741 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 ‎오늘 실적 좋았잖아 ‎톰한테 알려줘 742 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 ‎6번과 11번이죠 743 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 ‎- 그래 ‎- 무슨 뜻이죠? 744 00:38:56,833 --> 00:38:58,875 ‎6번, 11번 배심원이 우리 편이야 745 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 ‎어떻게 알아요? 746 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 ‎6번은 제임스 볼드윈 소설을 ‎대놓고 나한테 보여줬고 747 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 ‎11번은 스탈 반대신문 때 ‎고개를 끄덕였어 748 00:39:06,458 --> 00:39:07,708 ‎졸았나? 749 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 ‎끄덕였다고, 동의의 표시 750 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 ‎앞으로 기자회견 금지야 751 00:39:11,875 --> 00:39:13,791 ‎보비 실은 왜 변호받기를 ‎거부하는 거죠? 752 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 ‎거짓이 담긴 질문을 하시네요 753 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 ‎보비의 변호사인 찰스 게리는 ‎지금 입원 중이에요 754 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 ‎재판 연기를 신청했지만 ‎판사가 거절했죠 755 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 ‎10만 달러를 줬다면 ‎시위를 취소하셨을 건가요? 756 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 ‎10만 달러는 당연히 받았겠죠 757 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 ‎그런데 취소를 했을지는… 758 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 ‎호프먼 씨에게 ‎얼마의 가치가 있죠? 759 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 ‎혁명의 가치요? 760 00:39:35,333 --> 00:39:36,375 ‎얼마인가요? 761 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 ‎제 목숨값이죠 762 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 ‎"재판 23일 차" 763 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 ‎뭐 하는지 알겠어? 764 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 ‎난 이미 몇 년 전부터 ‎뭐가 뭔지 모르겠어 765 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 ‎오늘은 이만 휴정하겠습니다 766 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 ‎변호인들과 검사들은 ‎15분 뒤에 판사실로 오세요 767 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 ‎전원 기립 768 00:40:42,416 --> 00:40:44,708 ‎지금 알게 된 사실인데 769 00:40:44,791 --> 00:40:46,833 ‎배심원 두 명이 흑표당으로부터 770 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 ‎협박성 편지를 받았다고 하네요 771 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 ‎몇 번 배심원이죠? 772 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 ‎6번과 11번입니다 773 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 ‎부모님 자택 우편함에 ‎이 쪽지를 넣어놨다고 해요 774 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 ‎6번 배심원 불러줘요 775 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 ‎6번과 11번이라고요? 776 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 ‎- 네 ‎- 판사님, 제 생각엔… 777 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 ‎6번 배심원, 잘 지내셨죠? 778 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 ‎잘 지냈습니다 779 00:41:10,791 --> 00:41:12,375 ‎- 우선… ‎- 그만 780 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 ‎오늘 아침 부모님 댁에 ‎이 쪽지가 도착해서 781 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 ‎당연하게도 ‎경찰에 신고하셨다고 합니다 782 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 ‎쪽지 내용을 큰 소리로 읽어주세요 783 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 ‎제 부모님요? 784 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 ‎- 판사님, 그 전에… ‎- 읽어주세요 785 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 ‎'지켜보고 있다' 786 00:41:29,166 --> 00:41:30,500 ‎누가 서명했죠? 787 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 ‎'표범' 788 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 ‎흑표당을 의미하는 거라고 ‎생각해도 되겠죠? 789 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 ‎보비 실 피고인이 흑표당의 ‎수장임을 알고 계실 겁니다 790 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 ‎판사님, 이렇게는… 791 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 ‎정확히는 의장직을 맡고 있죠 ‎공정한 평결이 가능하시겠습니까? 792 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 ‎6번 배심원 ‎당신의 가족이 협박받았고 793 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 ‎본인도 협박을 받았어요 794 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 ‎피고인 중 한 명이 이끄는 ‎조직으로부터 말이죠 795 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 ‎판사님, 이런 말 같지도 않은… 796 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 ‎- 죄송합니다 ‎- 그러셔야죠 797 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 ‎여전히 공정한 평결을 ‎내릴 수 있다고 생각하십니까? 798 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 ‎아닙니다 799 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 ‎배심원단에서 제명하겠습니다 ‎그동안 수고했어요 800 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 ‎11번 배심원 들여보내요 801 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 ‎- 죄송해요 ‎- 볼드윈 책 계속 읽어요 802 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 ‎거참, 흑표당 친구들이 ‎이보다는 영리할 줄 알았는데 803 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 ‎- 영리해요 ‎- 뭐… 804 00:42:44,333 --> 00:42:47,208 ‎흑표당이나 마피아나 ‎편지 따위는 쓰지 않죠 805 00:42:47,291 --> 00:42:49,958 ‎검찰에서 벌인 짓이란 걸 ‎밝혀내는 순간 806 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 ‎사법제도의 무서움을 ‎뼈저리게 느끼게 될 겁니다 807 00:43:07,125 --> 00:43:09,416 ‎- 다른 배심원은요? ‎- 공론화합시다 808 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 ‎- 잘해봐 ‎- 누가 있죠? 809 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 ‎협박 편지 분석을 ‎FBI에 맡길 수는 없잖아요 810 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 ‎그럼 누구한테 맡겨? ‎제퍼슨 에어플레인? 811 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 ‎- FBI가 할 거야 ‎- 이딴 게 어딨어요! 812 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 ‎또 누가 있어요? 813 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 ‎- 엿 같네 ‎- 말 좀 예쁘게 하자 814 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 ‎케이 리처즈 ‎42살이고 치위생사야 815 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 ‎나쁘지 않네 816 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 ‎그런데 시장 밑에서 일하는 ‎톰 배너첵이랑 연인 사이야 817 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 ‎- 배심원 기피권을 다 썼어 ‎- 어떻게 이래요? 818 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 ‎이 사람 아니면 ‎한국전쟁 참전 용사야 819 00:43:39,000 --> 00:43:41,666 ‎반전 시위에 참가한 아들을 ‎집에서 내쫓았다는데 820 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 ‎이건 척 봐도 아니잖아? 821 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 ‎놈들이 배심원단에 손댔어요? ‎나처럼 생긴 사람은 없잖아요 822 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 ‎이 중에서 출두 명령 받고 ‎배심원으로 출석한 사람 있어? 823 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 ‎없지? 그럼 입들 다물어 824 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 ‎빌 825 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 ‎- 왜? ‎- 뭐죠? 826 00:43:58,666 --> 00:43:59,916 ‎배심원단을 격리시키겠대요 827 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 ‎그러시겠지 828 00:44:04,791 --> 00:44:07,208 ‎이 세상에 정치 재판은 없다고요? 829 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 ‎명심할게요 830 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 ‎노인 정신의학 전문가를 ‎법정에 며칠간 앉혀둬야겠어 831 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 ‎이 판사가 멀쩡한 건지 ‎진단 좀 내려보게 832 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 ‎주말에 스탠드업 다니는 ‎애비 때문에 격리하는 거 같아 833 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 ‎스탠드업 아니에요 834 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 ‎대학 강당에서 조명 받으며 ‎농담 던지고 다니잖아 835 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 ‎너무 단순화하시네 836 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 ‎명단 적어? 837 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 ‎응, 어제 사망자 838 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 ‎배 안 고파? 839 00:44:51,125 --> 00:44:53,291 ‎내가 세라 베스 일로 ‎도와달라고만 안 했어도 840 00:44:53,375 --> 00:44:55,000 ‎- 이런 일은 없었어 ‎- 아냐 841 00:44:55,083 --> 00:44:58,125 ‎내가 너한테 도와달라고 해서 ‎첫 폭동을 일으킨 거잖아 842 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 ‎그 폭동이 진짜 폭동이었지 843 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 ‎- 그건… ‎- 잠깐 844 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 ‎어쨌든 얘기 중이었는데… 845 00:45:21,916 --> 00:45:23,000 ‎명단 내가 적을게 846 00:45:23,833 --> 00:45:24,666 ‎고마워 847 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 ‎배심원단 격리 명령을 ‎취소해 주시기를 바랍니다 848 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 ‎재판장님이 ‎독단적으로 내린 결정으로… 849 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 ‎잠시만요 850 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 ‎루빈 피고인, 호프먼 피고인 851 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 ‎뭘 입고 있는 거죠? 852 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 ‎재판장님을 향한 ‎존경의 표시입니다 853 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 ‎안에 옷을 입고 있습니까? 854 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 ‎네, 잠깐만요 855 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 ‎- 있네요 ‎- 법복을 벗으세요 856 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 ‎조용! 857 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 ‎경위, 두 피고인 혐의에 ‎법정 모욕죄를 추가하세요 858 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 ‎변호인, 계속하시죠 859 00:46:04,041 --> 00:46:05,750 ‎배심원 격리 기간이 860 00:46:05,833 --> 00:46:09,250 ‎상당 기간 동안 ‎지속될 것으로 보이는데… 861 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 ‎변호인이 이의 제기만 줄여도 ‎그 기간은 단축되겠죠 862 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 ‎격리는 피고인 측에 ‎불리한 처사이며 863 00:46:16,375 --> 00:46:20,333 ‎저는 판사님과 검찰 측이 ‎이의 제기할 만한 행동을 하는 한 864 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 ‎그 횟수를 줄일 생각이 없습니다 865 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 ‎경위, 컨슬러 변호인을 ‎법정 모욕죄로 기소하세요 866 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 ‎주장을 마저 끝내도 되겠습니까? 867 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 ‎계속하세요 868 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 ‎격리된 배심원들은 ‎보안관보가 통제하게 됩니다 869 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 ‎그곳에서 보안관보들의 ‎보살핌을 받는 동안 870 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 ‎배심원들은 그들을 향한 ‎동정심을 키워갈 것입니다 871 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 ‎법 집행국의 보호를 받는 동안… 872 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 ‎- 폴 델루카입니다 ‎- 직업이 뭐죠? 873 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 ‎시카고시 경찰국에서 ‎형사로 근무 중입니다 874 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 ‎1968년 8월, 전당대회 때를 ‎얘기하고 싶습니다 875 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 ‎증인에게 임무가 주어졌나요? 876 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 ‎파트너인 벨 형사와 함께 ‎레니 데이비스를 감시했습니다 877 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 ‎전당대회 전날 밤인 ‎8월 25일 일요일 저녁에 878 00:47:21,791 --> 00:47:23,750 ‎데이비스를 감시하는 과정에서 879 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 ‎톰 헤이든의 ‎범행 현장을 목격하셨나요? 880 00:47:26,625 --> 00:47:30,958 ‎네, 경찰차 타이어에서 ‎바람을 빼고 있었습니다 881 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 ‎시카고 경찰국 명령으로 ‎공원은 11시에 폐쇄됩니다 882 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 ‎11시 전에 퇴장하시기 바랍니다 883 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 ‎"SDS와 함께해요" 884 00:47:41,333 --> 00:47:43,500 ‎위반 시, 무단 침입죄로 ‎처벌될 겁니다 885 00:47:43,583 --> 00:47:45,833 ‎반복합니다 ‎공원에서 퇴장하시기 바랍니다 886 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 ‎"징집 영장 소각장" 887 00:48:00,208 --> 00:48:03,375 ‎시카고 전역에 ‎바나나 껍질을 뿌리는 거야 888 00:48:03,916 --> 00:48:06,333 ‎이 체제는 그걸 밟으면서 ‎미끄러질 거고 889 00:48:06,416 --> 00:48:08,583 ‎과잉 대응에 휘말리는 바람에 890 00:48:08,666 --> 00:48:10,791 ‎스스로를 집어삼킨다, 이 말이야 891 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 ‎믿게 만들어야 해 892 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 ‎우리가 뭐든 할 수 있을 정도로 ‎미쳤다는 걸 믿게 하는 거지 893 00:48:26,208 --> 00:48:27,916 ‎우리 단체는 894 00:48:28,000 --> 00:48:30,750 ‎전술적 대립을 이해하는 게 ‎중요하다고 봐 895 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 ‎맞아! 896 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 ‎전술적 대립은 ‎우릴 안전하게 지켜주거든 897 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 ‎- 그래 ‎- 맞아 898 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 ‎그래야 짭새들이 ‎겁을 집어먹으니까 899 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 ‎이런 걸 두고 무엇으로 ‎불에 맞선다고 하지? 900 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 ‎불! 901 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 ‎불은 불이 아니라 ‎물로 싸우는 거야, 등신들아 902 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 ‎- 비유잖아 ‎- 바나나 껍질 같은 소리 하네 903 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 ‎그것도 비유야 904 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 ‎시장은 시 경찰, 주 경찰 ‎주 방위군에서 905 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 ‎15,000명을 배치해 놨고 ‎우리에게 진짜 총을 겨누고 있는데 906 00:48:56,208 --> 00:48:57,958 ‎총알보다 강한 게 ‎펜이라고 말하면… 907 00:48:58,041 --> 00:48:59,583 ‎나도 알아, 하지 마 908 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 ‎분위기가 험악해지고 있어 ‎누군가는 돌을 던질 거야 909 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 ‎시위 대상은 경찰이 아니라 ‎전쟁이란 걸 강조해야 돼 910 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 ‎- 젠장! ‎- 왜? 911 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 ‎내 미행인 것 같아 912 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 ‎저 차가 맞을 거야 913 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 ‎맞다, 또 나타났네 ‎하루 종일 날 따라다녔어 914 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 ‎저기, 세라 베스에 대해 ‎말하지 않은 게 있어 915 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 ‎- 걘 이쪽 사람이 아니야 ‎- 무슨 얘기야? 916 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 ‎세라 베스나 그 가족이랑 있을 땐 917 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 ‎최대한 덜 강조해 918 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 ‎- 내 급진적이고 혁명적인 면은… ‎- 이해했어 919 00:49:33,041 --> 00:49:34,875 ‎날 그 집에서 지내게 해주시는데 920 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 ‎경찰 두 명을 달고 ‎나타나기라도 하면… 921 00:49:37,750 --> 00:49:39,833 ‎- 곤란해지겠네 ‎- 이 세계 사람이 아니야 922 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 ‎세라 베스의 부모님도 마찬가지고 923 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 ‎- 그런 사람들을 끌어들이면… ‎- 더 잘 맞는 사람 찾으면 되지 924 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 ‎그런 사람 찾을 때까지는 ‎내겐 세라 베스뿐이야 925 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 ‎- 그 형사들 차야? ‎- 응 926 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 ‎- 어디 갔지? ‎- 날 찾고 있나 봐 927 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 ‎넌 사람들 틈에 섞였다가 ‎형사들 시선을 끈 다음에 928 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 ‎동쪽 출구를 통해 공원에서 나가 929 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 ‎- 미행하려면 차가 필요하겠지 ‎- 어쩔 건데? 930 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 ‎간디 정도는 아니지만 ‎소소한 시민 불복종이랄까, 가 931 00:50:10,625 --> 00:50:13,416 ‎- 설마 브레이크 고장 내려고… ‎- 바람만 뺄 거야, 빨리 가 932 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 ‎정말 고마워 ‎나도 속이긴 싫지만… 933 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 ‎- 알았으니까 얼른 가라 ‎- 그래 934 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 ‎벨 형사와 저는 무리 속에서 ‎레니 데이비스를 발견했고 935 00:50:26,166 --> 00:50:28,666 ‎몇 분간 걸어서 따라가며 ‎관찰했어요 936 00:50:28,750 --> 00:50:30,083 ‎그리고 돌아왔습니다 937 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 ‎- 차로요? ‎- 네 938 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 ‎뭘 보셨죠? 939 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 ‎- 꿈쩍도 하지 마 ‎- 일어나 940 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 ‎두 분 말이 모순인데요 941 00:50:42,291 --> 00:50:44,041 ‎양손 머리 뒤로 942 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 ‎다리 벌려 943 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 ‎이번에도 모순이냐? 944 00:50:48,625 --> 00:50:49,708 ‎아뇨 945 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 ‎- 그런 다음에는요? ‎- 누군가 소리쳤어요 946 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 ‎- 톰 헤이든을 괴롭히고 있어! ‎- 폴, 저기 좀 봐봐 947 00:50:58,166 --> 00:51:00,958 ‎한 놈도 다가오지 마! 948 00:51:01,041 --> 00:51:02,208 ‎경찰이다, 물러서 949 00:51:02,291 --> 00:51:03,625 ‎얘들아, 다들 진정해 950 00:51:03,708 --> 00:51:06,000 ‎닥쳐, 물러나라고 말해 951 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 ‎- 또 모순이… ‎- 물러나라고 해 952 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 ‎그래서 물러나라고 얘기했나요? 953 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 ‎다들 물러나 ‎난 괜찮으니까 진정해 954 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 ‎오히려 부추기더군요 955 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 ‎그래서 그 자리에서 ‎헤이든 씨를 체포했습니까? 956 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 ‎- 아뇨 ‎- 왜죠? 957 00:51:19,875 --> 00:51:20,916 ‎저 불빛은 뭐야? 958 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 ‎폴, 저거 방송국 카메라야 959 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 ‎우선 상황을 정리해야겠다 싶어서 960 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 ‎헤이든 씨는 다음 날 아침에 ‎데려가기로 했습니다 961 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 ‎날 데리러 왔네 962 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 ‎내가 설명해 볼게 963 00:51:35,250 --> 00:51:37,208 ‎세라 베스 부모님 얘길 해보든가 964 00:51:37,291 --> 00:51:38,750 ‎- 할게 ‎- 농담이야 965 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 ‎넌 일정에 따르고 ‎내 보석금만 내주면 돼 966 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 ‎- 톰 헤이든? ‎- 네 967 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 ‎- 이따 보자 ‎- 체포하러 왔다 968 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 ‎알겠습니다 969 00:51:47,250 --> 00:51:50,333 ‎한 시간 동안 휴식하고 ‎1시 30분에 다시… 970 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 ‎재판장님께 ‎요청할 사항이 있습니다 971 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 ‎할 말이 있다고요, 실 피고인? 972 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 ‎네, 요청 사항이… 973 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 ‎그럼 들어봅시다 974 00:52:01,875 --> 00:52:02,708 ‎잠시만요 975 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 ‎요청 사항이 ‎있다고 하지 않았나요? 976 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 ‎'나, 보비 실은 자기 변호를 위해 ‎다음을 요청하려 합니다' 977 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 ‎'애덤스 대 매캔의 ‎형사 재판 판례를 보면' 978 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 ‎- '대법원은…' ‎- 됐습니다 979 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 ‎대체 누가 알려준 겁니까? 980 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 ‎햄프턴이라는 젊은 친구가 ‎법에 대해 좀 아나 보죠? 981 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 ‎재판장님, 다른 피고인들도 ‎이 요청에 동참하겠습니다 982 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 ‎이제야 실 피고인을 ‎대변하는 건가요? 983 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 ‎아닙니다, 다른 피고인들을 ‎대변하고 있는 겁니다 984 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 ‎바로 옆에 있는데 ‎왜 변호를 안 하는 거죠? 985 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 ‎변호인이 아니기 때문입니다 986 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 ‎지난 한 달 반 동안 ‎실 씨를 관찰한 결과 987 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 ‎분명히 이해하는 바입니다만 988 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 ‎- 그에게는 변호인이 없습니다 ‎- 기각합니다 989 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 ‎- 제 권리를 무시하시네요 ‎- 피고인 990 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 ‎헌법에 따르면 제게도 ‎동등하게 변호받을 권리가… 991 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 ‎조용히 하세요! 992 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 ‎발언은 변호인이 하는 겁니다 993 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 ‎변호인이 없잖아요! 994 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 ‎컨슬러 변호인에게 ‎법정 모욕죄 한 건 추가하세요 995 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 ‎전원 기립 996 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 ‎헤이든이 타이어에서 ‎바람 뺀 혐의로 갇히니까 997 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 ‎갑자기 시위 참석자들이 ‎모두 들고 일어났어요 998 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 ‎'헤이든을 체포했대!' 999 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 ‎'경찰서로 행진해야 돼!' 1000 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 ‎'경찰과 주 방위군을 무찌르고' 1001 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 ‎'톰 헤이든을 구출하자!' 1002 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 ‎공원 출구도 못 찾겠더라고요 1003 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 ‎정부는 10일에 걸쳐서 ‎증인 37명을 내놓았는데 1004 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 ‎한 명도 빠짐없이 ‎모두 정부의 끄나풀이었죠 1005 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 ‎그래서 이 상황을 ‎'믿는 도끼의 배신'이라 부릅니다 1006 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 ‎레니, 이 친구는 샘이야 ‎믿을 만해 1007 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 ‎시카고 경찰국 소속 ‎샘 맥기븐 형사입니다 1008 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 ‎- 애비, 이쪽은 스탠 ‎- 어이 1009 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 ‎- 스탠 워자우스키야 ‎- 반갑다, 스탠 1010 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 ‎- 무슨 일을 하시죠? ‎- 시카고 경찰입니다 1011 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 ‎난 스코티 스키벨리야 1012 00:54:15,083 --> 00:54:18,041 ‎여자, 대마초 ‎필요한 건 뭐든 말해 1013 00:54:18,125 --> 00:54:21,125 ‎일리노이주 경찰국 ‎스콧 스키벨리입니다 1014 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 ‎안경 쓰신 여자분이 드리래요 1015 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 ‎- 진짜요? ‎- 네 1016 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 ‎저기요, 저한테 주시는 거예요? 1017 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 ‎- 맞아요 ‎- 술 받아본 적은 처음인데 1018 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 ‎- 맘에 들어요? ‎- 톰 콜린스네요 1019 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 ‎컨트리클럽 술이긴 하지만 ‎맛이 좋아요 1020 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 ‎1894년 영국에서 톰 콜린스가 ‎자기 술이라고 주장했지만 1021 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 ‎이름은 기억 안 나는 ‎다른 한 남자가 반박하면서 1022 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 ‎자기가 먼저 만들었다고 해서 ‎소송까지 갔을 거예요 1023 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 ‎진과 레모네이드일 뿐인데 ‎많은 논란이 있었네요 1024 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 ‎- 난 제리예요 ‎- 알아요 1025 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 ‎제리, 프랑스 사람들이 아침에 ‎왜 달걀을 하나 먹는지 알아요? 1026 00:55:15,625 --> 00:55:17,583 ‎- 아뇨 ‎- 프랑스에선 1027 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 ‎하나만 먹어도 배가 '부르고뉴' 1028 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 ‎배부르다고요 1029 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 ‎- 와 ‎- 재밌죠? 1030 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 ‎내 톰 콜린스 이야기가 ‎훨씬 괜찮았네요 1031 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 ‎대프니 오코너예요 1032 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 ‎FBI 방첩본부 소속 ‎대프니 오코너 요원입니다 1033 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 ‎철자를 말씀해 주시죠 1034 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 ‎지난여름 함께한 사람 중에 ‎시위대는 7명뿐이고 1035 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 ‎나머지 1만 명은 ‎위장 경찰 아니었을까? 1036 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 ‎무슨 임무를 맡으셨죠? 1037 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 ‎제리 루빈을 이용해서 ‎시위 지휘부에 침투하는 겁니다 1038 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 ‎증인은 제리 루빈 ‎애비 호프먼, 데이브 델린저 1039 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 ‎레니 데이비스와 ‎27일 오후에 같이 있었나요? 1040 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 ‎네 1041 00:55:56,458 --> 00:55:59,291 ‎- 그들은 뭘 했습니까? ‎- 시위대를 이끌고 있었어요 1042 00:55:59,375 --> 00:56:01,833 ‎- 대략 몇 명인가요? ‎- 800명 정도요 1043 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 ‎그 800명을 ‎어디로 이끌고 있었죠? 1044 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 ‎- 시카고 경찰국 본부요 ‎- 왜요? 1045 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 ‎경찰차를 훼손했다는 이유로 ‎톰 헤이든이 잡혀 있었거든요 1046 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 ‎제리 루빈은 짭새와 ‎싸울 때가 왔다고 말했어요 1047 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 ‎'짭새'라 함은… 1048 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 ‎경찰과 싸우자는 뜻이었죠 1049 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 ‎애비를 따라가! 1050 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 ‎우리 지금 이동 중이야 1051 00:56:29,333 --> 00:56:32,416 ‎시위대 맨 앞에는 ‎앨런 긴즈버그가 있었어요 1052 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 ‎시인 말씀하시는 겁니까? 1053 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 ‎네, 전투 구호 같은 걸 ‎외치고 있었죠 1054 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 ‎- 누구의 거리? ‎- 우리의 거리! 1055 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 ‎저 사람 뭐 해? 1056 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 ‎에너지를 퍼뜨리는 거야 ‎분위기를 가라앉히려고 1057 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 ‎저게 가라앉은 거로 보여? 1058 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 ‎- 누구의 거리? ‎- 우리의 거리! 1059 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 ‎그 작자는 긴즈버그가 ‎전투 구호를 외친다고 진술했어요 1060 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 ‎비트 시인들한테 ‎정글 신호를 보냈다나? 1061 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 ‎시인이라고 경찰한테 ‎시 구절이라도 쏴야 하나요? 1062 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 ‎남자 어깨 위에 탄 여자가 ‎같이 행진 중이었는데 1063 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 ‎성조기를 휘날리고 있었죠 1064 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 ‎그런데 형제애 가득한 ‎한 대학 클럽 멤버들은 1065 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 ‎그 모습이 맘에 안 들었나 봐요 1066 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 ‎빌어먹을 국기 내려! 1067 00:57:20,375 --> 00:57:22,333 ‎내리라고! 1068 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 ‎내 말 안 들려? ‎귀먹었냐, 이년아? 1069 00:57:25,500 --> 00:57:26,625 ‎국기 내려! 1070 00:57:26,708 --> 00:57:29,583 ‎- 부엌에서 샌드위치나 만들어! ‎- 부엌에나 가! 1071 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 ‎뒤에 가서 처리하고 올게 1072 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 ‎적은 저들이 아니야 1073 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 ‎아무리 봐도 적 같은데? 1074 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 ‎톰 헤이든을 석방하라! 1075 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 ‎"헤이든을 당장 석방하라" 1076 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 ‎톰 헤이든을 석방하라! 1077 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 ‎11번가에서 왼쪽으로 향했어요 1078 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 ‎11번가에서 왼쪽으로 꺾었죠 1079 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 ‎그때 본 거예요 1080 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 ‎- 톰 헤이든을 석방하라! ‎- 톰 헤이든을 석방하라! 1081 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 ‎맙소사 1082 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 ‎스페인도 정복할 기세인데? 1083 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 ‎조까 1084 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 ‎조까라니, 무슨 말이야? 1085 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 ‎지금이 그 순간이야 1086 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 ‎- 경찰과 붙을 순 없어 ‎- 왜 안 되는데? 1087 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 ‎- 심하게 다칠 거니까 ‎- 톰은 다치면 안 된댔어 1088 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 ‎시위대를 이동시켜야 해 ‎분위기가 너무 격해졌어 1089 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 ‎- 이동해서 진정시키자 ‎- 여긴 왜 왔는데요? 1090 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 ‎맞아, 여긴 위험해 ‎내가 들은 게 있어, 가자 1091 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 ‎전달한다 ‎시위대 돌려서 진정시켜 1092 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 ‎알라모 전투가 따로 없군 ‎뒤로 돌려서 1093 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 ‎- 공원으로 안전하게 인솔해 ‎- 저쪽으로 행진해야죠 1094 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 ‎경찰이 항복할 것 같진 않거든? 1095 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 ‎시위대는 돌려보내세요 ‎나랑 데이브가 톰을 꺼내 올게 1096 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 ‎공원으로 복귀! 1097 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 ‎전 돈 없는데, 있어요? 1098 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 ‎있지, 성인이니까 1099 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 ‎그만 좀 해요, 앨런 ‎미쳐 돌아버리겠네 1100 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 ‎진행 요원들은 시위대에게 ‎계속 움직이라고 지시했어요 1101 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 ‎'루스벨트가에서 좌회전해서 ‎공원으로 돌아가' 1102 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 ‎공원에 가니 경찰이 출동시킨 ‎3개 부서가 남쪽에서 진입했어요 1103 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 ‎그런 전략을 구상한 천재가 ‎누군지는 모르겠지만 1104 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 ‎일이 언제 터지는 줄 알아요? 1105 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 ‎시위대를 구석으로 ‎몰아넣었을 때죠 1106 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 ‎당시 시위대의 심기는 어땠나요? 1107 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 ‎낯선 이들 천 명의 심기를 ‎증인이 뭘 알고 묘사하겠습니까? 1108 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 ‎이의 제기인가요? 1109 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 ‎- 네 ‎- 무슨 근거로요? 1110 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 ‎방금 말씀드린 근거요 1111 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 ‎기각합니다! 1112 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 ‎이러면 전부 내보낼 겁니다 1113 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 ‎워자우스키 씨 1114 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 ‎싸움을 원하고 있었어요 1115 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 ‎짭새들아! ‎너희 자식들도 다 똑같아! 1116 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 ‎안 돼, 자식들은 건들지 말자 1117 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 ‎네 말이 맞다 1118 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 ‎'흰둥이 새끼들 ‎우리 공원에서 꺼져' 1119 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 ‎'저 경찰들 좀 봐' 1120 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 ‎별로 안 세 보여 1121 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 ‎그래도 총이… 1122 01:00:10,541 --> 01:00:12,791 ‎이 시위는 허가되지 않았다 1123 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 ‎지금 당장 공원에서 퇴장하라! 1124 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 ‎총이나 내려놔, 개새끼들아! 1125 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 ‎남자답게 덤벼라! 1126 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 ‎모를까 봐 말하는데 ‎난 그 말에 동의 안 한다 1127 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 ‎그리고 여자분한테 시비 걸던 ‎대학 클럽 머저리들 있죠? 1128 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 ‎걔들도 왔어요 1129 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 ‎국기 내리라잖아, 잡년아! 1130 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 ‎- 샌드위치나 만들어 와! ‎- 내려! 1131 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 ‎- 국기 내려! ‎- 진정해! 1132 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 ‎사람들 진정시켜, 제리! 1133 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 ‎상황 좀 정리해 줘 ‎자기 말은 들을 거야 1134 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 ‎왜 그래? 1135 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 ‎방금 그 말 엄청 듣기 좋았어 1136 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 ‎- 빨리! ‎- 알았어 1137 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 ‎- 그때 누군가 외쳤어요 ‎- 시위대 중 한 명이… 1138 01:00:49,000 --> 01:00:50,875 ‎그 시위자가 뭐라고 외쳤죠? 1139 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 ‎고지를 점령하자! 1140 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 ‎잠깐, 뛰지 마! 얘들아! 1141 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 ‎클로로아세토페논 ‎일명 '최루 가스'라고 하죠 1142 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 ‎발사! 1143 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 ‎염병할 토치 저리 가라예요 1144 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 ‎폐, 피부, 눈… 1145 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 ‎- 가! ‎- 진압봉 있죠? 1146 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 ‎야구방망이 만드는 나무랑 ‎똑같은 거로 만들어요 1147 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 ‎이거 놔! 1148 01:01:42,250 --> 01:01:43,125 ‎그거 내려놔! 1149 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 ‎- 이봐! ‎- 입 닥쳐! 1150 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 ‎무슨 짓이야? 1151 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 ‎말을 들었어야지! 1152 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 ‎무슨 짓거리냐고! ‎야, 그 여자 건드리지 마! 1153 01:01:57,958 --> 01:01:59,250 ‎대체 왜들 이래? 1154 01:01:59,333 --> 01:02:00,541 ‎꺼져, 히피 호모 새끼야 1155 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 ‎괜찮아 1156 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 ‎이제 무사해 1157 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 ‎이거로 얼굴을 덮고 있어 1158 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 ‎내가 응급차로 데려다줄게 1159 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 ‎괜찮아, 걱정 마 1160 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 ‎이제 움직여야 해 ‎안전한 곳으로 데려다줄게 1161 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 ‎꼼짝 마, 제리 1162 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 ‎- 저놈들을 잡아야지, 난… ‎- 넌 체포야 1163 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 ‎톰 헤이든의 보석금을 지불한 뒤 1164 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 ‎애비, 데이브, 톰은 ‎공원으로 돌아간 게 맞죠? 1165 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 ‎여기 좀 보시겠어요? 1166 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 ‎들어가 1167 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 ‎솔직히 사망자 없이 시카고에서 ‎나갈 수 있을지 모르겠어 1168 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 ‎- 우리가 어쩔 수 있는 게 아니지 ‎- 아니, 맞아 1169 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 ‎난 왜 쳐다보는데? ‎너 꺼내주러 갔잖아 1170 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 ‎800명이나 달고 왔잖아 1171 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 ‎내가 원래 추종자가 많아 ‎이유는 모르겠지만 1172 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 ‎나도 전혀 모르겠다 1173 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 ‎넌 어떻게 벌써 나왔어? 1174 01:03:16,083 --> 01:03:18,666 ‎체포가 아니라 구금된 거니까 1175 01:03:18,750 --> 01:03:21,000 ‎잡아넣을 이유를 못 찾겠다던데 1176 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 ‎폭행 1177 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 ‎전 폭행범을 폭행한 것뿐이에요 1178 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 ‎- 그래서… ‎- 이봐 1179 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 ‎인파에 휩쓸리는 것만큼 ‎위험한 것도 없어 1180 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 ‎미시시피강의 물살 방향을 ‎바꾸려는 거랑 똑같아 1181 01:03:33,958 --> 01:03:36,291 ‎- 참 멋지지 않아? ‎- 네 친구들 진정시켜 1182 01:03:36,375 --> 01:03:38,875 ‎- 모두 우리 책임이니까 ‎- 톰 1183 01:03:38,958 --> 01:03:41,125 ‎전당대회 행사장 앞에서 ‎시위해야만 해 1184 01:03:41,208 --> 01:03:44,458 ‎그게 정답이야 ‎취재진이 전부 거기 있잖아 1185 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 ‎우린 반드시 거기로 가야 해 ‎즉, 공원을 나갈 거야 1186 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 ‎그때 사람들이 다치겠지 1187 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 ‎내 추종자들이 그걸 알아준다면 ‎난 발 뻗고 잘 수 있어 1188 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 ‎넌 잠을 어떻게 자냐? 1189 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 ‎- 약에 취해 잠들지 ‎- 그래? 1190 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 ‎언덕 하나 올라가려는데 ‎이 사달이 났어 1191 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 ‎우린 행사장 근처에도 못 가 1192 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 ‎오코너 요원은 제리 루빈이 ‎이렇게 말했다고 했죠 1193 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 ‎'조까, 저것들 다 짭새야 ‎총 들고 군대를 조직하자' 1194 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 ‎네 1195 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 ‎피고인이 그런 말을 한 뒤 ‎총을 구해 군대를 조직했나요? 1196 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 ‎아뇨 1197 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 ‎제리 루빈이 시위대에게 ‎돌격을 명령했나요? 1198 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 ‎- 아뇨 ‎- 레니 데이비스는요? 1199 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 ‎- 아뇨 ‎- 애비 호프먼은 거기 있었습니까? 1200 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 ‎- 아뇨 ‎- 데이브 델린저는요? 1201 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 ‎- 없었어요 ‎- 존 프로인스도요? 1202 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 ‎- 네 ‎- 리 와이너는요? 1203 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 ‎그곳에 없었습니다 1204 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 ‎요원 말로는 제리와 레니가… 1205 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 ‎다시 말씀해 주실래요? 1206 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 ‎그 둘이 시위자들을 ‎말렸다고 말씀하셨어요 1207 01:04:44,500 --> 01:04:47,875 ‎요원의 제안에 따라 ‎언덕 아래로 데려가려고요 1208 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 ‎맞습니까? 1209 01:04:54,666 --> 01:04:57,500 ‎변호사님 ‎시위대는 경찰을 공격했고 1210 01:04:57,583 --> 01:04:58,916 ‎경찰은 대응했을 뿐입니다 1211 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 ‎지금 피고인석에 있는 사람 중 ‎경찰을 공격했다는 시위자가 1212 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 ‎한 명이라도 있습니까? 1213 01:05:06,958 --> 01:05:09,583 ‎- 아뇨 ‎- 감사합니다 1214 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 ‎질문 마치겠습니다 1215 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 ‎- 모두 일어나서… ‎- 나도 없었어요 1216 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 ‎- 피고인 ‎- 거기 없었다고요 1217 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 ‎나도 저 증인을 ‎신문할 자격이 있어요! 1218 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 ‎- 이만 휴정하고… ‎- 4시간입니다! 1219 01:05:21,083 --> 01:05:22,083 ‎햄프턴 씨! 1220 01:05:22,166 --> 01:05:24,041 ‎보비 실이 시카고에 ‎머무른 시간이에요 1221 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 ‎- 조용! ‎- 4시간! 1222 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 ‎전원 기립 1223 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 ‎주말 동안 휴정하겠습니다 1224 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 ‎그래, 감상해 봤어 1225 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 ‎마음도 비우고 1226 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 ‎20분을 서 있었는데 ‎아무 기분이 안 들더라 1227 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 ‎뭐, 그림이 아니라 ‎전시품이어서 그럴 거야 1228 01:06:04,166 --> 01:06:05,625 ‎자연사 박물관이잖아 1229 01:06:05,708 --> 01:06:08,625 ‎그래도 인디언 가족 모형을 1230 01:06:08,708 --> 01:06:10,250 ‎자연사 박물관에 전시해 놓고 1231 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 ‎그 옆에 고대인 모형이랑 ‎쥐라기 전시품을 두면 1232 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 ‎마치 체로키족이 진화해서 ‎현대의 유럽인이 된 것 같잖아 1233 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 ‎이게 누구야 1234 01:06:21,125 --> 01:06:23,083 ‎저 사람 맘에 안 들어 1235 01:06:23,166 --> 01:06:24,333 ‎검사님! 1236 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 ‎- 대학교에 안 가셨네요? ‎- 겨울방학이라 1237 01:06:28,041 --> 01:06:30,041 ‎청중들이 고향에 돌아갔거든요 1238 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 ‎이 숙녀분들이 검사님 가족이에요? 1239 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 ‎제 딸들이에요, 에밀리랑 줄리죠 1240 01:06:34,875 --> 01:06:36,208 ‎아빠는 좋은 분이셔 1241 01:06:36,291 --> 01:06:39,250 ‎날 감옥에 보내려고 하지만 ‎좋은 사람인 건 알 수 있지 1242 01:06:39,333 --> 01:06:41,291 ‎변호인 없이 얘기하면 안 돼요 1243 01:06:41,375 --> 01:06:42,625 ‎어차피 다 같은 편인걸요 1244 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 ‎그렇다고 볼 수 있지만 ‎사실은 그렇지 않죠 1245 01:06:46,750 --> 01:06:49,166 ‎얘들아, 여기 돈 줄 테니까 1246 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 ‎저기 연주하시는 분한테 가서 ‎모자에 넣어드리렴 1247 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 ‎이 동전으로는 ‎엄마가 안 사주는 1248 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 ‎설탕 땅콩 사 먹고, 알았지? 1249 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 ‎- 애들이 귀엽네요 ‎- 고마워요 1250 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 ‎변호사가 있었다면 형량 거래에 ‎응하란 말 하기가 좀 더 편할 텐데 1251 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 ‎거래 따위 안 해요 ‎그만 좀 물어봐요 1252 01:07:10,041 --> 01:07:13,000 ‎나도 당신을 좋은 사람이라 ‎생각하고 싶지만 1253 01:07:13,083 --> 01:07:14,250 ‎그게 안 되네요 1254 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 ‎안타깝군요 1255 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 ‎대프니 오코너를 보내서 ‎내 맘을 찢어놓은 건 너무했어요 1256 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 ‎전 FBI 소속이 아니지만 1257 01:07:22,958 --> 01:07:26,041 ‎오코너 요원은 위협에 대비해 ‎정보 수집을 목적으로 투입된 1258 01:07:26,125 --> 01:07:27,875 ‎여러 요원들 중 한 명이에요 1259 01:07:27,958 --> 01:07:31,583 ‎그럼 남자답게 도청을 하든가 ‎마약상을 심으면 되지 1260 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 ‎- 왜 여자를 보내 고혹하게 해요? ‎- 뭐? 1261 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 ‎날 홀렸다고 1262 01:07:37,833 --> 01:07:39,625 ‎내 영혼을 박살 냈잖아요 1263 01:07:40,208 --> 01:07:41,583 ‎만난 지 얼마나 됐죠? 1264 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 ‎93시간요 ‎평생이 될 수도 있었는데 1265 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 ‎초파리에게나 평생이겠죠 ‎주말 잘 보내세요 1266 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 ‎윤리적이긴 해요? 1267 01:07:50,333 --> 01:07:51,750 ‎그런 규정 없어요? 1268 01:07:51,833 --> 01:07:53,208 ‎성관계를 맺었습니까? 1269 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 ‎천천히 하기로 해서… 1270 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 ‎얘는 괜찮을 거예요 1271 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 ‎배가 '부르고뉴'라니 1272 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 ‎- 훈련에서 그런 거 가르쳐요? ‎- 네 1273 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 ‎검사님께 앙심 같은 거 없어요 1274 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 ‎직업에 충실하신 거지 ‎우릴 범죄자로 보진 않잖아요 1275 01:08:09,291 --> 01:08:10,958 ‎왜 그런 생각을 하시는지 ‎모르겠지만 1276 01:08:11,041 --> 01:08:13,791 ‎전 제 감정을 배제하고 ‎검찰을 대표하는 사람입니다 1277 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 ‎우리가 잘못했다는 건가요? 1278 01:08:16,832 --> 01:08:18,625 ‎응당한 대가를 치르는 거죠 1279 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 ‎닉슨도 마찬가지예요 1280 01:08:21,375 --> 01:08:24,541 ‎그렇군요, 월요일에 봅시다 1281 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 ‎대프니가 내 얘긴 안 해요? 1282 01:08:52,041 --> 01:08:53,207 ‎모의 사무실입니다 1283 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 ‎잠깐 쉴게요 1284 01:09:07,332 --> 01:09:08,666 ‎일이 생겼어, 톰 1285 01:09:29,082 --> 01:09:30,291 ‎보비 1286 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 ‎어젯밤 프레드 햄프턴이 ‎총에 맞아 사망했어 1287 01:09:39,082 --> 01:09:43,250 ‎경찰 급습 뒤에 ‎총격전이 벌어졌는데 1288 01:09:43,957 --> 01:09:45,166 ‎사망했다는군 1289 01:09:48,416 --> 01:09:51,082 ‎- 시간은 오전 4시부터… ‎- 알아요 1290 01:09:51,957 --> 01:09:54,000 ‎- 들었어? ‎- 네 1291 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 ‎안타깝게 됐어 1292 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 ‎너희 7명은 아버지가 다 비슷하지? 1293 01:10:11,458 --> 01:10:12,958 ‎너한테 묻잖아 1294 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 ‎다 거기서 거기일 거야 1295 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 ‎'머리 잘라라' 1296 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 ‎'남자 좋아하지 마라 ‎정부, 미국, 나를 공경해라' 1297 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 ‎그런 아버지를 엿 먹이는 게 ‎인생의 목표지? 1298 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 ‎조금은? 1299 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 ‎- 어쩌면 ‎- 그렇군 1300 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 ‎나무에 목매달려 죽는 삶과 ‎다르다는 건 알지? 1301 01:10:42,916 --> 01:10:43,750 ‎응 1302 01:10:44,458 --> 01:10:45,291 ‎그래 1303 01:10:49,041 --> 01:10:50,916 ‎첫 발은 어깨에 맞았대요 1304 01:10:52,708 --> 01:10:55,166 ‎어깨에 총을 맞으면 ‎총을 들 수 없죠 1305 01:10:55,250 --> 01:10:56,791 ‎방아쇠도 못 당기고요 1306 01:10:58,041 --> 01:10:59,833 ‎두 번째 발은 머리에 맞았어요 1307 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 ‎프레드는 처형당한 거예요 1308 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 ‎또 할 말 있어요? 1309 01:11:13,916 --> 01:11:14,750 ‎아니 1310 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 ‎형사님, 그다음 날인 ‎8월 27일 화요일 1311 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 ‎그날 저녁에 형사님은 ‎그랜트 공원에 계셨나요? 1312 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 ‎네, 휴이 뉴턴 석방 요구 집회가 ‎열리고 있었습니다 1313 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 ‎- 연설자가 누구였는지 아십니까? ‎- 제리 루빈의 목소리가 들렸죠 1314 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 ‎필 옥스가 노래한 다음 ‎보비 실이 연설했어요 1315 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 ‎저에 관한 증언에 이의 제기합니다 ‎전 변호인이 없으니까요 1316 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 ‎알고 있습니다 1317 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 ‎실 씨의 연설이 기억나시나요? 1318 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 ‎네, 실 씨는… 1319 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 ‎- 저 증인의 증언에… ‎- 조용! 1320 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 ‎말씀하세요 1321 01:11:59,291 --> 01:12:00,916 ‎- 보고 읽어도 될까요? ‎- 네 1322 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 ‎"재판 89일 차" 1323 01:12:04,208 --> 01:12:07,125 ‎'명심해야 할 것은 우리가 앞으로' 1324 01:12:07,208 --> 01:12:09,416 ‎'타락한 정치인들을 몰아내고' 1325 01:12:09,500 --> 01:12:11,916 ‎- 재판장님 ‎- '비겁한 의회와' 1326 01:12:12,000 --> 01:12:16,333 ‎- '한 입으로 두말하는 닉슨…' ‎- 한 입으로 두말하는 닉슨? 1327 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 ‎말발 좋은 사람으로 ‎만들어 줘서 고맙네요 1328 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 ‎마지막 경고입니다 1329 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 ‎다른 말도 했나요? 1330 01:12:25,875 --> 01:12:28,166 ‎'이 시대의 혁명은' 1331 01:12:28,250 --> 01:12:32,333 ‎'대규모 총기 사용으로 ‎이어질 수밖에 없다' 1332 01:12:34,541 --> 01:12:35,541 ‎여기까지입니다 1333 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 ‎한 입으로 두말이라 ‎말 한번 근사하게 하네 1334 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 ‎피고인 측도 ‎증인을 신문하실 건가요? 1335 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 ‎네, 제가 신문하고 싶다고 ‎계속 말씀드리잖습니까 1336 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 ‎- 신문은 변호사가 하는 겁니다 ‎- 제 변호사는 찰스 게리예요 1337 01:12:51,250 --> 01:12:54,250 ‎- 그 말도 질리는군요 ‎- 당신 생각엔 관심 없어요 1338 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 ‎뭐라고 했죠? 1339 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 ‎당신이 질렸든 안 질렸든 ‎내 알 바 아니라고요 1340 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 ‎내가 직접 증인을 ‎신문하고 싶습니다 1341 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 ‎앉아서 정숙히 하세요 1342 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 ‎그리고 다시는 이 법정에서 ‎그런 말투를 허용치 않겠습니다 1343 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 ‎또 질문 있습니까? 1344 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 ‎한 시간 휴식한 뒤에 ‎다시 이어서… 1345 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 ‎- 계획된 살인이었어요! ‎- 옳소! 1346 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 ‎- 프레드 햄프턴은 암살된 겁니다! ‎- 보안관, 피고인을… 1347 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 ‎총을 들고 있었을 리도 없어요! 1348 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 ‎부검 결과 발표 때 ‎어깨 총상에 대해 물어보세요! 1349 01:13:41,250 --> 01:13:44,250 ‎강력히 경고합니다, 실 피고인 1350 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 ‎강력히 경고… 1351 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 ‎강력히 엿이나 까 잡수시죠! 1352 01:13:52,833 --> 01:13:55,041 ‎보안관들은 피고인을 데려가서 1353 01:13:55,125 --> 01:13:57,708 ‎방금 행동에 맞는 ‎적절한 조치를 취하세요 1354 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 ‎"판사 퇴장 때 앉아 있자" 1355 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 ‎난 피고인을 공명정대하게 ‎대하려고 노력했습니다 1356 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 ‎피고인이 자발적으로 ‎착석하도록 노력했어요 1357 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 ‎피고인에게 다시 묻겠습니다 1358 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 ‎내 말에 수긍한다면 ‎고개를 끄덕이고 1359 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 ‎아니라면 좌우로 저으세요 1360 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 ‎피고인의 구속을 풀어줄 경우 ‎본 재판을 방해하지 않겠다는 1361 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 ‎피고인의 약속이 필요합니다 1362 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 ‎약속할 수 있겠습니까? 1363 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 ‎슐츠 검사, 다음 증인 부르세요 1364 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 ‎검사? 1365 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 ‎가까이 가도 되겠습니까? 1366 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 ‎숨 쉴 수 있어? 1367 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 ‎호흡에 문제없는 거지? 1368 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 ‎지금 법정에서 피고인에게 ‎재갈을 물리고 결박하셨습니다 1369 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 ‎본인이 자초한 일이야 1370 01:16:43,208 --> 01:16:44,166 ‎정신 나갔어요? 1371 01:16:44,250 --> 01:16:45,375 ‎컨슬러 변호인! 1372 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 ‎돌아버리겠군 1373 01:16:49,500 --> 01:16:52,208 ‎이렇게 따로 불러서 ‎얘기하고 싶은 게 뭡니까? 1374 01:16:52,291 --> 01:16:55,875 ‎검찰 측은 피고인석에서 ‎보비 실을 제외해 주시기를… 1375 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 ‎- 잠깐… ‎- 가만히 계세요! 1376 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 ‎피고인석에서 보비 실을 ‎제외해 주실 것과 1377 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 ‎무효 재판 처분을 요청합니다 1378 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 ‎실 씨의 재판을 무효로 하라고요? 1379 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 ‎당연하죠, 흑인 피고인을 ‎동정의 대상으로 만드셨잖아요 1380 01:17:10,958 --> 01:17:12,375 ‎컨슬러 변호인 1381 01:17:12,958 --> 01:17:15,625 ‎난 오랜 세월을 살아왔지만 1382 01:17:15,708 --> 01:17:18,833 ‎그동안 나를 두고 1383 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 ‎흑인을 차별한다고 말한 건 ‎당신이 처음이에요 1384 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 ‎그럼 제가 두 번째란 걸 ‎기록에 남기시죠 1385 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 ‎돌아가세요 1386 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 ‎보비 G 실 피고인에게 ‎재판 무효를 선고합니다 1387 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 ‎실 씨는 반복적으로 ‎불손한 태도를 보여 1388 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 ‎법정 모욕죄 16건이 ‎혐의에 추가됐고 1389 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 ‎코네티컷에선 살인 혐의로 ‎기소되어 있습니다 1390 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 ‎풀려난 게 아니에요 ‎그럴 일은 없을 겁니다 1391 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 ‎월요일 오전 10시까지 ‎휴정하겠습니다 1392 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 ‎전원 기립 1393 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 ‎모의 사무실입니다 ‎무엇을 도와드릴까요? 1394 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 ‎아뇨, 전 백인 여성인데요 1395 01:19:09,208 --> 01:19:12,875 ‎네, 몇 명이랑 자봤는데 ‎대충 떠올려도 1396 01:19:12,958 --> 01:19:14,500 ‎그 남자들이 더 좋았어요 1397 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 ‎아마 그래서 그쪽이 ‎이렇게 흥분한 것 같네요 1398 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 ‎전화 끊어요 1399 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 ‎단순히 커서가 아니라 ‎원래 더 나아요 1400 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 ‎끊으라고요 1401 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 ‎보비 이별 선물이에요? 1402 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 ‎아뇨, 제가 그러고 싶었어요 1403 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 ‎넌 아까 왜 일어났냐? 1404 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 ‎반사적으로 그만 1405 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 ‎제도에 대한 존중의 표시지 1406 01:19:48,833 --> 01:19:52,916 ‎판사를 모욕해서 뭐가 좋아? ‎더군다나 배심원과 기자들 1407 01:19:53,000 --> 01:19:56,375 ‎우리 형량을 구형할 검사들도 ‎보고 있었잖아 1408 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 ‎지금은 혁명 중이야 ‎남들 심기 걱정할 때가 아냐 1409 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 ‎저… 1410 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 ‎여기 명단이 있는데 1411 01:20:06,500 --> 01:20:10,125 ‎월요일에 이 이름들을 읽어서 ‎재판 기록에 남기면 1412 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 ‎- 메시지를… ‎- 무슨 메시지? 1413 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 ‎우리가 직면한 상황은 ‎전쟁에 비하면 아무것도 아닌… 1414 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 ‎우리가 뭘 직면할지는 ‎판사가 정하게 되어 있어 1415 01:20:19,833 --> 01:20:21,125 ‎재판이 뭔지 몰라? 1416 01:20:21,208 --> 01:20:22,666 ‎정치 재판이지 1417 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 ‎아니, 우린 체포됐어 ‎법은 정치 재판을 인정하지 않아 1418 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 ‎아니, 체포된 게 아니라 ‎지목된 거야 1419 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 ‎리, 존, 너희가 왜 여기 있는지 ‎생각해 본 적 있어? 1420 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 ‎매일 하지 1421 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 ‎너희는 미끼 역할이야 1422 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 ‎무죄 선고할 몇 명을 ‎배심원들에게 던져주면 1423 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 ‎나머지에게 유죄를 선고할 때 ‎죄책감을 느끼지 않거든 1424 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 ‎레니, 내 말이 틀려요? 1425 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 ‎아니 1426 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 ‎친구들 유죄 받게 하는 게 ‎우리 역할이라는 거야? 1427 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 ‎어차피 맘에 안 들면 ‎유죄 때릴 사람들이야 1428 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 ‎그래서 빌이 우리를 ‎증인석에 안 세우는 거지 1429 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 ‎날 세우면 되잖아, 호감형인데 1430 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 ‎보이스카우트 반장 스타일이라고 1431 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 ‎자넨 양심적 병역 거부자야 1432 01:21:13,375 --> 01:21:15,250 ‎병역 거부자는 나 말고도 많아요 1433 01:21:15,333 --> 01:21:16,500 ‎2차 세계 대전 때 1434 01:21:16,583 --> 01:21:19,625 ‎참전하지 않았다니 ‎나도 때려주고 싶은걸? 1435 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 ‎- 그 얘기 한번 해볼까요? ‎- 기대되는군 1436 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 ‎그럼 제가 설게요 1437 01:21:25,291 --> 01:21:27,916 ‎왜, 학생들한테 ‎폭탄 제조법 가르친 적 있어서? 1438 01:21:28,500 --> 01:21:30,916 ‎요즘 중학생들도 ‎원자폭탄 원리 배우거든요? 1439 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 ‎네 폭탄은 마트에서 파는 거로 ‎만들 수 있잖아 1440 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 ‎이상한 생각이 들었어요 1441 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 ‎- 뭐? ‎- 이상한 생각이… 1442 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 ‎그 이상한 생각이 뭐냐고 ‎묻는 거잖아 1443 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 ‎존 미첼이 램지 클라크에게 ‎복수하려는 마음에 이러나 싶어요 1444 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 ‎- 뭐 하러? ‎- 그거 기억 안 나? 1445 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 ‎이전 정권 각료들은 ‎사임하는 게 관례인데 1446 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 ‎램지 클라크는 후임자 취임 ‎한 시간 전까지… 1447 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 ‎- 미첼이 뒷목 잡았다고 들었는데 ‎- 그래 1448 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 ‎레니는 그거 읽었어요? 1449 01:21:59,000 --> 01:21:59,916 ‎빌? 1450 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 ‎우리 증인 명단에 올리지도 않았네 1451 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 ‎누구요? 1452 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 ‎- 제일 먼저 올려야 하는 사람 ‎- 정치 재판이 맞는다면 말이지 1453 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 ‎- 버나딘! ‎- 네 1454 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 ‎램지 클라크를 찾아야 해 1455 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 ‎윌리엄 컨슬러가 ‎이제야 등판하셨군 1456 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 ‎"미국 정부" 1457 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 ‎레니 1458 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 ‎글쎄요, 클라크한테 ‎수행 경호팀이 있는 걸까요? 1459 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 ‎아니, 우릴 보러 온 거야 1460 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 ‎전직 법무장관 집인데 ‎어떻게 해야 되지? 1461 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 ‎- 초인종을 누르나? ‎- 그래야겠죠? 1462 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 ‎- 자네가 할래? ‎- 그냥 빨리… 1463 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 ‎안녕하세요, 빌 컨슬러입니다 ‎클라크 씨를 뵈러 왔어요 1464 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 ‎들어오세요 1465 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 ‎안녕하세요 1466 01:23:20,000 --> 01:23:22,166 ‎접객실 끝에 있는 서재에 계세요 1467 01:23:22,750 --> 01:23:24,000 ‎커피 드릴까요? 1468 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 ‎네, 커피 좋죠 1469 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 ‎전 괜찮습니다 1470 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 ‎접객실 끝으로 가세요 1471 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 ‎헤이든 씨? 1472 01:23:33,541 --> 01:23:36,750 ‎보비에게 그런 짓을 한 ‎판사를 위해 기립한 한 사람이 1473 01:23:36,833 --> 01:23:38,416 ‎헤이든 씨였단 거 읽었어요 1474 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 ‎그건 실수였어요 ‎무의식적으로 그랬어요 1475 01:23:43,583 --> 01:23:44,416 ‎톰? 1476 01:23:55,833 --> 01:23:56,708 ‎어서 와요 1477 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 ‎나 램지 클라크예요 1478 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 ‎반갑습니다 1479 01:24:03,083 --> 01:24:05,250 ‎이쪽은 레너드 와인글래스고… 1480 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 ‎- 반가워요 ‎- 그리고 톰 헤이든이에요 1481 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 ‎톰 헤이든이야 알죠 1482 01:24:09,291 --> 01:24:11,541 ‎FBI도 한땐 내 밑이었거든요 1483 01:24:12,791 --> 01:24:16,333 ‎저 둘은 법무부에서 온 ‎고참 보좌관들이에요 1484 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 ‎켈리와 애커먼이죠 1485 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 ‎- 이분들이 왜 계신지 모르겠네요 ‎- 내가 불렀어요 1486 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 ‎부르셨다고요? 1487 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 ‎부적절한 행동을 했다고 ‎오해받긴 싫어서요 1488 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 ‎부적절한 행동이 아닌데요? 1489 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 ‎그래서 증인들을 모신 거죠 1490 01:24:30,125 --> 01:24:33,875 ‎저 둘은 면담이 끝나자마자 ‎슐츠와 포랜 검사에게 1491 01:24:33,958 --> 01:24:36,166 ‎- 전화를 걸겠죠? ‎- 모르는 소리 1492 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 ‎검사들과는 이미 통화했고 1493 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 ‎이 면담이 끝나면 ‎존 미첼에게 전화할 거요 1494 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 ‎질문 있으면 해봐요 1495 01:24:45,083 --> 01:24:47,416 ‎- 저들 앞에서요? ‎- 네 1496 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 ‎알겠습니다 1497 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 ‎클라크 씨는 존슨 대통령 시절 ‎법무장관으로 계시면서 1498 01:24:57,458 --> 01:24:59,458 ‎제 피고인들의 기소 건에 대해서 1499 01:24:59,541 --> 01:25:01,875 ‎백악관과 얘기한 적이 있나요? 1500 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 ‎- 대답 못 하십니다 ‎- 왜요? 1501 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 ‎불법이니까요 1502 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 ‎법을 아주 광범위하게 ‎해석하고 계시네요 1503 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 ‎- 하실 말씀이… ‎- 이보세요 1504 01:25:10,083 --> 01:25:12,291 ‎난 이번 재판에서 ‎배심원 조작과 도청을 당했고 1505 01:25:12,375 --> 01:25:14,541 ‎피고인에게 재갈 물리는 광경과 1506 01:25:14,625 --> 01:25:17,291 ‎판사가 온두라스에서도 ‎반대할 법한 명령을 1507 01:25:17,375 --> 01:25:19,625 ‎재판 중에 내리는 꼴까지 봤어요 1508 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 ‎그래서 재판 초기보다 ‎법에 관심이 적어졌습니다 1509 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 ‎어찌 됐든 전 법무장관님은 ‎법의 보호를 받고 계세요 1510 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 ‎보호는 댁들이 받고 있겠죠 1511 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 ‎외람된 말씀이지만 ‎소환장을 발부할 수도 있습니다 1512 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 ‎소환장에 서명해 줄 판사를 ‎찾기 힘들 텐데요 1513 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 ‎맞아요, 그리고 증언하는 건 ‎내게 너무 위험한 일이죠 1514 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 ‎또 외람된 말씀이지만 1515 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 ‎제 의뢰인들이 ‎저 거대 세력에 맞서게 되면 1516 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 ‎- 더 큰 위험에… ‎- 왜 이렇게 오래 걸렸어요? 1517 01:25:51,083 --> 01:25:53,708 ‎맞닥뜨릴 거고… 1518 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 ‎뭐가 오래 걸렸다는 말씀이시죠? 1519 01:25:57,666 --> 01:25:59,125 ‎내가 주요 증인인 걸 알기까지 1520 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 ‎- 저희끼리 얘기하다가… ‎- 빌 1521 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 ‎증언 못 하신다고요 1522 01:26:06,583 --> 01:26:08,458 ‎난 이제 일개 법조인이에요 1523 01:26:08,541 --> 01:26:11,208 ‎존 미첼은 내 경력을 ‎두 동강 낼 의지도 있고 1524 01:26:11,291 --> 01:26:12,916 ‎능력도 있는 사람입니다 1525 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 ‎용기를 좀… 1526 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 ‎용기를 좀 내셔야 합니다 1527 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 ‎- 그리고… ‎- 용기를 내라고? 1528 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 ‎네, 용기를 내셔서… 1529 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 ‎톰 1530 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 ‎저 둘이 내게 한 말이에요 1531 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 ‎존 미첼은 날 두 동강 낼 ‎의지와 능력이 있는 사람이라고 1532 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 ‎그래서 이 말을 들려주려고 ‎남으라고 했죠 1533 01:26:41,708 --> 01:26:43,041 ‎언제 출두하면 됩니까? 1534 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 ‎클라크 씨? 1535 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 ‎뭐라고요? 1536 01:26:49,625 --> 01:26:50,458 ‎증인으로 불러줘요 1537 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 ‎법에 저촉되는 일이에요, 램지 ‎잘 아시잖아요 1538 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 ‎클라크 장관님이지 1539 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 ‎체포할 거 아니면 입 닥치게 1540 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 ‎용기 좀 내봤어 1541 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 ‎검찰 측은 이 증인의 채택을 ‎거부합니다 1542 01:27:11,125 --> 01:27:11,958 ‎"104일 차" 1543 01:27:12,041 --> 01:27:14,083 ‎피고인 측도 이를 예상했겠죠? 1544 01:27:14,166 --> 01:27:15,875 ‎연방 규정집 내용에 의하면 1545 01:27:15,958 --> 01:27:18,500 ‎법무부 소유 자료의 공개는 1546 01:27:18,583 --> 01:27:21,791 ‎법무장관의 승인 없이는 ‎불가능하며 1547 01:27:21,875 --> 01:27:24,666 ‎이는 현직 법무장관에 한합니다 1548 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 ‎현직 법무장관인 존 미첼은 ‎이를 승인하지 않았습니다 1549 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 ‎판사님, 이는 특정 문서와 ‎정보에만 적용되는 규칙입니다 1550 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 ‎만약 이 규정이 ‎슐츠 검사가 설명한 대로라면 1551 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 ‎연방 정부에 소속된 자는 1552 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 ‎퇴임 후, 어떤 재판에서도 ‎증언할 수 없다는 뜻이 됩니다 1553 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 ‎검찰 측 요구를 반영해서 1554 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 ‎피고인 측이 ‎증인의 진술을 듣길 원한다면 1555 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 ‎예비 신문으로 ‎진행해야 한다고 보는데요 1556 01:27:53,166 --> 01:27:56,916 ‎다른 증인도 아닌 이 증인에게 ‎배심원 참석도 없이 1557 01:27:57,000 --> 01:27:59,916 ‎신문을 진행하시겠다는 겁니까? 1558 01:28:00,000 --> 01:28:04,416 ‎진술 내용이 재판과 유관하다면 ‎배심원들을 다시 부를 겁니다 1559 01:28:05,375 --> 01:28:07,083 ‎선택하세요, 변호인 1560 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 ‎램지 클라크를 ‎증인으로 신청합니다 1561 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 ‎성함 말씀하세요 1562 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 ‎윌리엄 램지 클라크 1563 01:28:29,166 --> 01:28:30,750 ‎증인은 이 자리에서 1564 01:28:30,833 --> 01:28:33,250 ‎오직 진실만을 말할 것을 ‎맹세합니까? 1565 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 ‎맹세합니다 1566 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 ‎1968년 여름에 ‎클라크 씨의 직업은 뭐였습니까? 1567 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 ‎미국 법무장관이었습니다 1568 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 ‎- 존슨 대통령이 임명했죠? ‎- 네 1569 01:28:47,875 --> 01:28:50,875 ‎- 상원 의회의 승인을 받으셨고요 ‎- 네 1570 01:28:50,958 --> 01:28:56,541 ‎작년 9월 10일 ‎오전 11시 50분에 사무실에서 1571 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 ‎전화 한 통을 받지 않으셨나요? 1572 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 ‎받았죠 1573 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 ‎- 누구 전화였나요? ‎- 존슨 대통령이었습니다 1574 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 ‎존슨 대통령과 나눈 대화를 ‎들려주실 수 있을까요? 1575 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 ‎이 시점에서 이의 제기하겠습니다 1576 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 ‎각료는 대통령과 나눈 ‎사적인 대화를 공개할 1577 01:29:13,958 --> 01:29:17,250 ‎필요도 없고 그럴 권한도 없습니다 1578 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 ‎이의 인정합니다 1579 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 ‎재판장님, 이건 예비 신문입니다 1580 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 ‎이의 제기는 없는 줄 알았는데요 1581 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 ‎의뢰인의 비밀 유지 특권도 ‎무시할 수는 없죠 1582 01:29:28,375 --> 01:29:31,208 ‎대통령은 법무장관의 ‎의뢰인이 아닙니다 1583 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 ‎뭐라고 하셨죠? 1584 01:29:36,708 --> 01:29:39,750 ‎대통령은 법무장관의 ‎의뢰인이 아니라고요 1585 01:29:39,833 --> 01:29:40,833 ‎질문에 답하겠습니다 1586 01:29:40,916 --> 01:29:42,375 ‎재판장님 1587 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 ‎증인이 진술할 주제가 ‎재판과 전혀 맞지 않습니다 1588 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 ‎여러분 1589 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 ‎여긴 제 법정입니다 1590 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 ‎하지만 여기 계신 전직 장관님이… 1591 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 ‎방금 의사를 표명했기 때문에 1592 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 ‎예비 신문 목적에 맞게 ‎답변을 듣기로 하죠 1593 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 ‎감사합니다 1594 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 ‎클라크 씨, 그날 존슨 대통령이 ‎증인에게 질문을 했나요? 1595 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 ‎한 달 전, 시카고에서 있었던 ‎폭동의 관계자들을 1596 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 ‎기소할 의향이 있는지 ‎제게 물어보셨습니다 1597 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 ‎그래서 뭐라고 하셨죠? 1598 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 ‎기소하지 않겠다고 했습니다 1599 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 ‎그 이유가 뭐죠? 1600 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 ‎법무부 형사국에서 ‎수사를 진행한 결과 1601 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 ‎폭동은 경찰이 시작한 것으로 ‎밝혀졌으니까요 1602 01:30:52,750 --> 01:30:56,333 ‎클라크 씨 ‎그렇다면 방첩 부서에서도 1603 01:30:56,416 --> 01:30:58,000 ‎보고를 받으셨나요? 1604 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 ‎피고인들이 전당대회 날에 ‎폭력 사태를 일으키려고 1605 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 ‎모의했다는 근거는 ‎찾지 못했습니다 1606 01:31:05,041 --> 01:31:07,250 ‎그리고 같은 해 11월 1607 01:31:07,333 --> 01:31:09,875 ‎첫째 화요일에 ‎무슨 일이 일어났습니까? 1608 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 ‎- 닉슨 대통령이 선출됐습니다 ‎- 인정합니다 1609 01:31:13,000 --> 01:31:14,333 ‎- 이의가 없… ‎- 있습니다 1610 01:31:14,416 --> 01:31:17,000 ‎증인과 현 법무장관 사이에 ‎악감정이 있다는 건 1611 01:31:17,083 --> 01:31:18,541 ‎많은 이들이 아는 사실입니다 1612 01:31:18,625 --> 01:31:21,083 ‎정치적 공격을 목적으로 ‎소환된 증인이니 1613 01:31:21,166 --> 01:31:23,250 ‎배심원단 앞에서 ‎증언하게 하면 안 됩니다 1614 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 ‎컨슬러 변호인 1615 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 ‎재판장님 ‎방금 우리가 들은 진술을 1616 01:31:26,625 --> 01:31:29,916 ‎배심원들에게 안 들려주는 게 ‎말이나 되는 일입니까? 1617 01:31:30,000 --> 01:31:32,041 ‎증인은 배심원단의 평결에 1618 01:31:32,125 --> 01:31:34,916 ‎직접적 영향을 주는 ‎증언을 할 수 없습니다 1619 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 ‎방금 진술했잖습니까 ‎당시 법무부 수사의 결론이… 1620 01:31:38,583 --> 01:31:40,166 ‎지금 효력을 지니는 건 1621 01:31:40,250 --> 01:31:42,291 ‎현 법무부가 ‎다시 내린 결론뿐입니다 1622 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 ‎그래서 더더욱 검찰의 동기를 ‎의심하지 않을 수 없죠 1623 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 ‎검찰의 동기는 재판과 ‎아무런 상관이 없어요! 1624 01:31:49,833 --> 01:31:53,458 ‎저 또한 동감하지만 ‎이 재판만은 다릅니다 1625 01:31:53,541 --> 01:31:54,833 ‎이의 있습니다 1626 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 ‎컨슬러 변호인은 이 증인으로부터 1627 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 ‎실질적 답변을 받아내기 위해 ‎또 질문할 사항이 있나요? 1628 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 ‎아니면 신문을 여기서 마칠까요? 1629 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 ‎판결을 내리셨네요 1630 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 ‎증인의 진술을 배심원들에게 ‎들려주지 않으실 거잖아요 1631 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 ‎들려줄 만한 답변이 나와야죠 1632 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 ‎지금까지는 ‎그런 답변이 나오지 않아서… 1633 01:32:18,916 --> 01:32:22,041 ‎- 좋습니다, 잘 적고 있죠? ‎- 서기에게 말한 겁니까? 1634 01:32:22,125 --> 01:32:23,583 ‎- 받아 적으세요 ‎- 변호인… 1635 01:32:23,666 --> 01:32:25,375 ‎검찰은 정치적 의도를 ‎가지고 있나요? 1636 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 ‎- 이의 있습니다! ‎- 네 1637 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 ‎닉슨 대통령은 전쟁 지지자가 ‎줄어서 불만인 거죠? 1638 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 ‎- 네 ‎- 내려가세요, 증인 1639 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 ‎피고인들 때문에 지지자들이 ‎더 떨어져 나가고 있죠 1640 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 ‎현 정권은 민주 사회 학생회 ‎동원 위원회, 신좌파를 겁내고… 1641 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 ‎클라크 씨, 부탁합니다 1642 01:32:40,291 --> 01:32:41,625 ‎제발 멈추세요 1643 01:32:41,708 --> 01:32:44,791 ‎계속하시면 모욕죄로 ‎기소할 수밖에 없습니다 1644 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 ‎이해하시죠? 1645 01:32:49,250 --> 01:32:50,208 ‎이해합니다 1646 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 ‎이만 내려가시죠 1647 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 ‎감사합니다 1648 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 ‎항소 준비 시작해요 1649 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 ‎재판장님, 배심원단이 들어오면 1650 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 ‎피고인 측의 요청으로 ‎전 미국 법무장관이 1651 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 ‎증인으로 출석했지만 ‎재판장님의 명령으로 1652 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 ‎진술하지 못했다는 사실을 ‎전달하실 겁니까? 1653 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 ‎아뇨, 그 요청은 기각할 겁니다 1654 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 ‎변호인의 세 번째 법정 모욕죄를 ‎기록하세요 1655 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 ‎깡패네 1656 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 ‎누가 피고인석에서 말했습니까? 1657 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 ‎제가 당신을 깡패라고 했습니다 ‎그게 사실이니까요 1658 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 ‎- 데이브 ‎- 앉으세요, 델린저 씨 1659 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 ‎- 유죄라면 왜 판결을 안 하죠? ‎- 데이브 1660 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 ‎보안관, 피고인을 앉히세요 1661 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 ‎당신은 이미 유죄라고 ‎결론을 내린 것 같은데… 1662 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 ‎- 데이브, 그만… ‎- 조심하세요 1663 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 ‎우리가 유죄라고 생각하면서 ‎대체 왜… 1664 01:34:26,791 --> 01:34:29,333 ‎아뇨, 제 팔 안 붙잡으셔도 돼요 1665 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 ‎유죄면 왜 판결을 안 하냐고요! 1666 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 ‎6개월을 이 자리에 앉아서 ‎당신을 지켜봤어요! 1667 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 ‎안 붙잡으셔도 된다고요 1668 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 ‎지켜보고 또 지켜봤는데… 1669 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 ‎괜찮아요 ‎원래 이런 사람 아니에요 1670 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 ‎끌고 나가서 감금하세요 1671 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 ‎내가 때렸어 1672 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 ‎미안해요 1673 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 ‎미안하다 1674 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 ‎우리가 할 수 있는 건 ‎하나밖에 없어 1675 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 ‎데이브와 연대하는 거야 1676 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 ‎내일 법정에 가서 ‎다 같이 체포당하자 1677 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 ‎우린 이미 체포됐어 1678 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 ‎빌이 널 증인으로 세운다고 했어? 1679 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 ‎기자들 말로는 둘이서 ‎그런 대화를 나눴다던데 1680 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 ‎얘기를 하긴 했지 1681 01:36:02,541 --> 01:36:05,000 ‎왜, 네가 성명서 발표해서 ‎사람들 자극할 것 같아서? 1682 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 ‎자극 안 할 만한 사람이 ‎나뿐이어서 그런 거 아닐까? 1683 01:36:10,000 --> 01:36:13,666 ‎배심원들이 경찰에게 ‎보호받았던 경험으로 인해 1684 01:36:13,750 --> 01:36:15,916 ‎'짭새'란 말을 들으면 ‎거부감을 느낄 거라든가 1685 01:36:16,000 --> 01:36:18,416 ‎아니면 옷을 어른답게 입어서 ‎날 고른 걸 수도 있고 1686 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 ‎1968년 여름 시위에 투입된 ‎경찰들은 짭새라고 불려도 싸 1687 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 ‎참전한 자식이 있는 사람이 ‎그중 몇이나 될까? 1688 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 ‎네가 아니라 저놈이 나선다는데 1689 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 ‎넌 아무렇지도 않냐? 1690 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 ‎애비 1691 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 ‎내가 종전에 관심 없다는 말은 ‎무슨 뜻으로 한 거야? 1692 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 ‎뭐? 1693 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 ‎오래전, 재판이 시작됐을 때 ‎네가 시카고에 왜 왔냐고 물었고 1694 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 ‎난 전쟁을 끝내러 왔다고 했어 1695 01:36:45,583 --> 01:36:48,333 ‎그랬더니 네가 모두에게 그랬잖아 1696 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 ‎'다른 건 몰라도 ‎종전에는 관심 없는 놈이다' 1697 01:36:53,625 --> 01:36:54,958 ‎그거 무슨 뜻이었어? 1698 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 ‎넌 주목받는 상황을 ‎즐긴다는 뜻이지 1699 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 ‎그래? 1700 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 ‎- 전쟁이 없으면 관심도 끊기고 ‎- 나한테 불만 있냐? 1701 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 ‎왜 다들 나한테 그 질문을 하지? 1702 01:37:03,958 --> 01:37:06,083 ‎- 데이브가 싫어할 거야 ‎- 대답해 1703 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 ‎어서 1704 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 ‎좋아, 내가 불만인 건 ‎앞으로 50년 동안은 1705 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 ‎다들 '진보 정치'라고 하면 ‎널 떠올릴 거라는 거야 1706 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 ‎너와 네 멍청한 추종자들이 ‎병사들에게 꽃 나눠주고 1707 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 ‎펜타곤 건물을 공중에 띄우려고 한 ‎모습만을 떠올리겠지 1708 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 ‎평등이나 정의를 ‎떠올리는 게 아니라 1709 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 ‎교육, 빈곤, 발전을 ‎떠올리는 게 아니라 1710 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 ‎약에 절어 방황하는 패배자들이 1711 01:37:32,041 --> 01:37:35,583 ‎존중도 모른 채 험담과 불법을 ‎일삼는 꼴을 떠올릴 거고 1712 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 ‎우린 선거에서 지겠지 1713 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 ‎그게 나 때문이라고? 1714 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 ‎그래 1715 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 ‎선거에서 이기는 게 ‎네겐 최우선이라는 거야? 1716 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 ‎평등, 정의, 교육, 빈곤, 발전 ‎이런 건 그다음이고? 1717 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 ‎선거에서 이기지 못하면 ‎그다음에 뭐가 오든 무의미해 1718 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 ‎아직도 이걸 모르고 있다는 게 ‎어처구니가 없다 1719 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 ‎좋아 1720 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 ‎자, 제리가 아까 얘기했는데… 1721 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 ‎우리에겐 돈이 없어 1722 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 ‎뭐라고? 1723 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 ‎우린 돈이 없다고 1724 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 ‎그래서 내가 쇼하면서까지 ‎기자들 앞에 서려는 건데 1725 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 ‎아직도 그걸 모르고 있다는 게 ‎어처구니가 없네 1726 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 ‎넌 마법의 콩을 사겠다고 ‎소를 팔고 있어 1727 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 ‎마법의 콩은 진짜였어 1728 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 ‎뭐? 1729 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 ‎콩나무를 타고 올라가서 ‎거인을 만났잖아 1730 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 ‎환장하겠네 1731 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 ‎그다음 어떻게 됐는지 모르겠네 ‎꼬마가 거인에게 먹혔나… 1732 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 ‎거인은 착한 캐릭터였어 1733 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 ‎- 확실해? ‎- 아니 1734 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 ‎우리 7명이 단합했는데 ‎왜 전쟁을 못 끝냈을까? 1735 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 ‎질문 하나만 하자 1736 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 ‎그냥 화해하고 끝내 1737 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 ‎케네디가 총선 후보로 뽑혔으면 ‎시카고 분위기가 달라졌을까? 1738 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 ‎뭐라고? 1739 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 ‎- 참아 ‎- 그래 1740 01:38:43,625 --> 01:38:46,708 ‎그랬다면 아일랜드 인부들이 ‎데일리 시장과 같이 농성했겠지 1741 01:38:46,791 --> 01:38:47,875 ‎응, 아마도 1742 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 ‎- 같은 생각이야 ‎- 그래? 1743 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 ‎그래서 궁금해지더라 1744 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 ‎케네디가 머리에 총 맞았을 때 ‎솔직히 좀 기쁘지 않았냐? 1745 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 ‎시카고가 없었다면 ‎톰 헤이든도 없으니까 1746 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 ‎난 장례식에서 ‎그분 관을 들었어, 이 짐승아! 1747 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 ‎바로 그거야, 죄를 지었다고 ‎감옥에 넣으려는 게 아니라 1748 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 ‎그냥 우릴 넣고 싶은 거라고! 1749 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 ‎다음엔 문화 혁명 비웃기 전에 ‎그 생각부터 해보시지 1750 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 ‎너와 난 승리를 다르게 정의해 1751 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 ‎빌, 좋은 구경 놓치셨어요 1752 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 ‎톰이 저를 패려고 달려들었는데 ‎제 지적 우월함으로… 1753 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 ‎그만해, 조용히 좀 해봐 1754 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 ‎오늘 검찰에서 이걸 가져왔더군 1755 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 ‎증거물로 제출했어 1756 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 ‎군중 속에서 ‎누군가 나타나서 주고 갔대 1757 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 ‎꼼수도 아니고 진술서도 있어 1758 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 ‎실제로 받은 증거물인 거야 1759 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 ‎무슨 내용인데요? 1760 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 ‎네가 시카고 폭동을 일으키는 내용 1761 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 ‎뭐요? 1762 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 ‎무대 근처에 있던 녹음기에 ‎네 말이 녹음됐어 1763 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 ‎확실한 증거라 ‎널 증인석에 세울 수 없어 1764 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 ‎- 신문에 응하면 되죠 ‎- 아니 1765 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 ‎어차피 테이프는 틀 거잖아요 1766 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 ‎테이프에 대한 해명을 요구할 텐데 ‎넌 해명 못 하잖아 1767 01:40:06,291 --> 01:40:09,458 ‎- 레니가 머리를 맞아서 그랬어요 ‎- 네가 일으킨 거 맞네 1768 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 ‎- 게임 끝이야 ‎- 경찰들이 레니를… 1769 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 ‎- '피를 흘릴 거라면' ‎- 빌 1770 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 ‎'시카고 전체에 흐르게 하자'? 1771 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 ‎- 레니를 때렸다고요 ‎- 다른 사람은 가만히 있었어 1772 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 ‎애비, 데이브… ‎심지어 쟤도 참고 있었다고 1773 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 ‎그런데 넌 못 참았어 1774 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 ‎증인 할 수 있어요 1775 01:40:25,458 --> 01:40:28,375 ‎슐츠가 신문 때 ‎무슨 말을 할지 알려줘? 1776 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 ‎네, 저도 제 답변을 들려드리죠 1777 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 ‎급진주의자라 불렀고 ‎범죄자라 불렀으며 1778 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 ‎미국적이지 못하다 했습니다! 1779 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 ‎그날 게양대를 오르던 사람은 ‎청소년이었어요 1780 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 ‎시위에 미성년자들을 ‎많이도 끌고 다니는군요 1781 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 ‎- 가만있을 거예요? ‎- 이의 있습니다 1782 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 ‎- 기각합니다 ‎- 이 전쟁이 계속되면 1783 01:40:48,750 --> 01:40:51,041 ‎가장 잃을 게 많은 사람들이 ‎우리와 함께하니까요 1784 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 ‎말씀 한번 잘하셨네요 ‎참전하셨나요? 1785 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 ‎영장을 못 받은 거지 ‎피하려고 한 적 없어요 1786 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 ‎- 뽑기 순위에서 뒤처졌죠 ‎- 자원은 안 하셨고요? 1787 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 ‎베트남 사람을 죽이는 일에 ‎지원하지 않았습니다 1788 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 ‎증인은 경찰 여섯이 ‎게양대를 오르던 남자를… 1789 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 ‎미안합니다, 청소년을 ‎쫓고 있었다고 했죠? 1790 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 ‎- 네 ‎- 어두운 밤에 1791 01:41:09,500 --> 01:41:12,666 ‎100m 정도 떨어진 곳을 ‎무슨 재주로 보신 거죠? 1792 01:41:12,750 --> 01:41:14,000 ‎조명등이 있었어요 1793 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 ‎그를 반미국적이라고 하자 ‎그는 대답했죠, '아뇨' 1794 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 ‎'그런 수치스러운 말은 ‎미국 국민들에게 상처 주면서' 1795 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 ‎'미국의 가치를 ‎입에 담는 이들에게 하세요' 1796 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 ‎이제 여러분께 소개하겠습니다 1797 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 ‎- SDS의 칼 오글즈비입니다! ‎- 내려와! 1798 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 ‎괜찮아요, 어린애잖아요 ‎저희가 내려오라고 할게요 1799 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 ‎시카고에 오니까 좋으시죠? 1800 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 ‎- 내려와, 이 자식아! ‎- 저희가 한다고요! 1801 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 ‎애한테 왜 그래요! 1802 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 ‎- 붙잡아 ‎- 저기요! 1803 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 ‎세상에, 대체 왜 이러는… 1804 01:41:55,500 --> 01:41:57,500 ‎그 아이에게서 경찰을 ‎떼놓으려고 한 거예요 1805 01:41:57,583 --> 01:41:59,041 ‎경찰을 떼놓는다고요? 1806 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 ‎- 네 ‎- 어떻게요? 1807 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 ‎- 그야… ‎- 붙잡았나요? 1808 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 ‎떨어지세요! 1809 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 ‎뒤에 계신 경찰분들 ‎우린 여기 있을 권리가 있어요 1810 01:42:07,708 --> 01:42:09,291 ‎허가도 받았다고요 1811 01:42:09,375 --> 01:42:10,208 ‎그런데 갑자기… 1812 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 ‎무장한 경찰 여섯 명이 ‎무방비인 레니를 패기 시작해서 1813 01:42:15,916 --> 01:42:18,416 ‎- 존이 그렇게 반응한 거죠 ‎- 증인의 반응은 어땠죠? 1814 01:42:18,500 --> 01:42:19,541 ‎녹음한 걸 들어보죠 1815 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 ‎구급 인원이 필요… 1816 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 ‎세계가 보고 있다! 1817 01:42:23,541 --> 01:42:27,041 ‎세계가 보고 있다! 1818 01:42:27,625 --> 01:42:29,125 ‎레니를 두들겨 팼어요 1819 01:42:29,208 --> 01:42:31,875 ‎내 말 들어, 사람들을 ‎무사히 돌려보내야 할 거 아냐 1820 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 ‎불가능해요 1821 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 ‎세계가 보고 있다! 1822 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 ‎세계가 보고 있다! 1823 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 ‎델린저는 증인이 한 말을 ‎하지 못하게 말리려고 했죠 1824 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 ‎다들 진정하라고 해 1825 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 ‎- 싫어요 ‎- 톰? 1826 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 ‎사람들을 진정시켰나요? 1827 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 ‎방금 경찰들이 ‎레니 데이비스를 구타했습니다 1828 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 ‎레니의 머리통을 쪼갰어요! 1829 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 ‎- 사람들에게 진정하라고… ‎- 빌 1830 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 ‎난 법무장관님 지시를 받은 ‎리처드 슐츠 검사인데요? 1831 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 ‎사람들에게 진정하라고 했나요? ‎아니면… 1832 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 ‎네, '피를 흘릴 거라면…' 1833 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 ‎시카고 전체에 흐르게 합시다! 1834 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 ‎- 젠장, 톰! ‎- 가스를 살포할 생각이라면 1835 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 ‎모두에게 가스 맛을 보여주자고요 ‎전당대회장으로 갑시다! 1836 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 ‎길거리로 나가자! 1837 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 ‎'피를 흘릴 거라면 ‎시카고 전체에 흐르게 하자' 1838 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 ‎설마 이게 평화 시위를 ‎뜻하는 건 아니겠죠? 1839 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 ‎상황이 조금 가라앉았을 때 ‎사람들을 말리려고 했나요? 1840 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 ‎- 엿 먹어! ‎- 떨어져! 1841 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 ‎- 증인은 아무도 말리지 않았죠 ‎- 그래요 1842 01:44:02,416 --> 01:44:04,416 ‎다리! 다리로 이동해! 1843 01:44:05,000 --> 01:44:06,375 ‎다리로! 1844 01:44:06,458 --> 01:44:08,458 ‎증인은 사람들을 ‎육교로 이끌었어요 1845 01:44:08,541 --> 01:44:12,208 ‎체포되거나 구타당하지 않은 ‎사람들을 대피시켰죠, 맞아요 1846 01:44:12,291 --> 01:44:14,833 ‎당신이 육교로 보낸 사람들은 1847 01:44:14,916 --> 01:44:17,000 ‎거기에 뭐가 있는지 ‎알고 있었습니까? 1848 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 ‎지금 즉시 돌아가십시오 1849 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 ‎행사장으로 향하는 길은 ‎전부 막혀 있었어요 1850 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 ‎- 무장 병력이었어요 ‎- 일리노이주 방위군이죠 1851 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 ‎착한 편이라고요 1852 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 ‎지프차에 철조망을 두른 ‎'데일리 불도저'가 있었어요 1853 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 ‎저도 착한 편이에요 1854 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 ‎한번 알아봅시다 ‎경찰들에게 유리병을 던졌나요? 1855 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 ‎정의를 달라! 1856 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 ‎아니, 다가가지 마! 기다려! 1857 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 ‎던지는 사람이 몇몇 있어서 ‎데이브가 말렸어요 1858 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 ‎육교가 다 막혀서 어쩔 줄… 1859 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 ‎증인, 애비, 제리 외 11명은 ‎경찰 눈을 피했잖아요 1860 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 ‎우릴 쫓는 경찰들로부터 ‎도망친 거예요 1861 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 ‎경비가 없는 다리를 찾았죠 1862 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 ‎여기서부터 상황이 이상해져요 1863 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 ‎증인의 무리만 행사장으로 가는 ‎유일한 길을 찾았어요 1864 01:45:12,500 --> 01:45:15,291 ‎행사장 바로 옆에 있는 ‎힐튼 호텔 로비에는 1865 01:45:15,375 --> 01:45:17,791 ‎'헤이마켓 태번'이라는 ‎바가 있어요 1866 01:45:17,875 --> 01:45:21,125 ‎이 헤이마켓 태번이라는 술집은 1867 01:45:21,208 --> 01:45:23,625 ‎시카고 정치인들과 ‎그들의 매춘부들이 모이는 곳이죠 1868 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 ‎거긴 험프리의 선출을 ‎지켜보는 사람들로 가득했어요 1869 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 ‎위대한 주 오하이오를 대표하는 ‎하원의원을 소개합니다 1870 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 ‎웨인 헤이스 의원, 나와주세요 1871 01:45:37,125 --> 01:45:38,500 ‎감사합니다, 의장님 1872 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 ‎오하이오에서 왔습니다 ‎벅아이 주! 1873 01:45:41,333 --> 01:45:42,583 ‎벅아이 주! 1874 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 ‎그 술집에는 스모크 유리로 된 ‎큰 창이 하나 있어요 1875 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 ‎밖에서 안을 들여다볼 수 없죠 1876 01:45:50,875 --> 01:45:52,583 ‎당신은 폭동 진압팀을 피하고 1877 01:45:52,666 --> 01:45:55,666 ‎최루 가스, 주 방위군을 지나 ‎전당대회장 앞까지 갔어요 1878 01:46:02,000 --> 01:46:02,833 ‎거기서 포위됐습니다 1879 01:46:03,708 --> 01:46:05,166 ‎달리 표현하면 뭐죠? 1880 01:46:06,250 --> 01:46:08,333 ‎창문과 경찰들 사이에서 ‎포위당했다고요 1881 01:46:08,416 --> 01:46:09,750 ‎다른 말로 뭐라고 하죠? 1882 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 ‎잡혔다고 하죠 1883 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 ‎술집 안은 60년대가 ‎아닌 것만 같았어요 1884 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 ‎그런데 술집 앞에선 ‎60년대가 펼쳐지고 있었죠 1885 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 ‎창문 하나만 사이에 두고요 1886 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 ‎벅아이가 뭔지 알아? 1887 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 ‎- 벅아이? ‎- 그래 1888 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 ‎견과류 일종이야 ‎독이 들었지 1889 01:46:31,458 --> 01:46:32,666 ‎이봐 1890 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 ‎저 창밖의 광경은 ‎나만 보이는 거야? 1891 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 ‎우리 앞에선 경찰들이 ‎소름 돋는 행동을 하고 있었죠 1892 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 ‎술집 밖은 60년대 ‎술집 안은 50년대 1893 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 ‎그리고 쓸데없는 은유까지 1894 01:46:57,083 --> 01:46:57,916 ‎견과류야 1895 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 ‎- 뭐? ‎- 견과류라고! 1896 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 ‎체포에 저항했습니까? 1897 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 ‎- 우릴 창문으로 밀쳤어요! ‎- 진압팀을 피해 갔고… 1898 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 ‎레니는 피하지 못했죠! 1899 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 ‎400명 이상이 중상을 입고 ‎병원에 입원했어요 1900 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 ‎장갑차와 총검을 대동하고 ‎명찰과 배지까지 제거했다고요 1901 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 ‎우린 그 망할 행사장에 가서 ‎평화 시위를 하려고 했어요! 1902 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 ‎손 뒤로 해 1903 01:47:39,416 --> 01:47:40,458 ‎네 1904 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 ‎누가 폭동을 시작했습니까? 1905 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 ‎우리… 1906 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 ‎뭐? 1907 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 ‎우리… 1908 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 ‎우리 피 1909 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 ‎'우리 피' 1910 01:48:04,875 --> 01:48:06,791 ‎'우리 피를 흘릴 거라면' 1911 01:48:08,416 --> 01:48:09,625 ‎그 말을 하려던 거군 1912 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 ‎'우리 피를 흘릴 거라면 ‎시카고 전체에 흐르게 하자' 1913 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 ‎경찰들 피가 아니었어! 1914 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 ‎놈들이 우릴 때리는 모습을 ‎모두에게 보여주자는 뜻이었어! 1915 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 ‎세상에… 1916 01:48:25,875 --> 01:48:26,750 ‎맨날 이러지 1917 01:48:26,833 --> 01:48:28,875 ‎이게 톰의 수법이야 1918 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 ‎포트휴런 선언에서도 ‎이런 수법을 썼었지 1919 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 ‎소유대명사를 숨겨놓고 ‎애매한 수식어를 쓴다니까 1920 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 ‎포트휴런 선언을 읽었어? 1921 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 ‎네가 쓴 건 전부 다 읽었지 1922 01:48:44,000 --> 01:48:44,833 ‎그건 몰랐네 1923 01:48:44,916 --> 01:48:46,333 ‎넌 유능한 놈이야 1924 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 ‎- 근데 그 소유대명사랑… ‎- 알아 1925 01:48:49,375 --> 01:48:51,000 ‎애매한 수식어만 빼고 1926 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 ‎애비를 증인으로 세우세요 1927 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 ‎기록을 위해 ‎성함을 말씀해 주시겠습니까? 1928 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 ‎애비예요 1929 01:49:11,208 --> 01:49:12,166 ‎성도 말하세요 1930 01:49:12,833 --> 01:49:14,875 ‎할아버지 성함은 ‎샤보이스나코프였는데 1931 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 ‎유대계 러시아인으로서 ‎반유대주의에 항의하다가 1932 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 ‎판사님과 똑같은 이름을 ‎부여받으셨죠 1933 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 ‎생년월일이 어떻게 되죠? 1934 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 ‎1960년에 새로 태어났어요 1935 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 ‎1960년 전에는 뭘 했습니까? 1936 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 ‎아무것도 안 했어요 ‎다른 말로 미국식 교육을 받았죠 1937 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 ‎그만하고 진술로 넘어갑시다 1938 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 ‎좋아요 1939 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 ‎자신이 왜 이 재판을 받는지 ‎알고 있나요? 1940 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 ‎특정 생각을 품고 ‎주 경계를 넘어서요 1941 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 ‎총기, 마약, 소녀가 아니라 ‎생각을 반입했대요 1942 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 ‎뉴욕에서 뉴저지, 펜실베이니아 ‎오하이오, 일리노이까지 가면서 1943 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 ‎생각을 품고 있었어요 1944 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 ‎그 이유로 1945 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 ‎가스 맞고, 구타당하고, 체포돼서 ‎법정에 세워졌죠 1946 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 ‎알겠습니다 1947 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 ‎1861년에 링컨 대통령은 ‎취임하며 이렇게 말했어요 1948 01:50:09,958 --> 01:50:13,958 ‎'헌법상의 권리가 정부의 잘못을 ‎바로잡지 못하는 상황이 되면' 1949 01:50:14,041 --> 01:50:16,625 ‎'국민들은 혁명적 권리를 행사해' 1950 01:50:16,708 --> 01:50:20,666 ‎'그 정부를 해체하고 ‎전복할 것이다' 1951 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 ‎지난여름, 링컨 공원에서 ‎그런 연설을 했다면 1952 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 ‎링컨은 우리와 같이 ‎이 법정에 섰겠죠 1953 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 ‎그럼 정부를 해체, 또는 전복할 ‎평화적인 방법이 있나요? 1954 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 ‎이미 4년마다 하고 있잖아요 1955 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 ‎여기까지입니다 1956 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 ‎그럼 피고인이 시카고에서 벌인 건 ‎투표 권유 운동이란 건가요? 1957 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 ‎네 1958 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 ‎톰 헤이든의 ‎녹음테이프를 들으셨나요? 1959 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 ‎- 네 ‎- 들었어요? 1960 01:51:00,791 --> 01:51:03,791 ‎헤이든 씨가 자기 사람들에게 ‎길거리로 나가라고 1961 01:51:03,875 --> 01:51:05,041 ‎지시하는 걸 들었죠? 1962 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 ‎'자기 사람'이라뇨? ‎우린 마피아 보스가 아니에요 1963 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 ‎이 말도 들었습니까? 1964 01:51:10,583 --> 01:51:13,875 ‎'피를 흘릴 거라면 ‎시카고 전체에 흐르게 하자' 1965 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 ‎그 문장의 앞부분은 ‎사실 그게 아니고… 1966 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 ‎네, 들었어요 1967 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 ‎어떻게 생각하셨나요? 1968 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 ‎톰 헤이든이야말로 ‎멋진 애국자라고 생각합니다 1969 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 ‎그게 아니라 헤이든 씨의 ‎지시 내용에 대해 물었어요 1970 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 ‎전 톰이 '전쟁을 끝내자'라고 ‎말한 것도 들었는데 1971 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 ‎총성은 끊이질 않던데요 1972 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 ‎문맥에서 뚝 떼어내면 ‎무슨 말이든 조작할 수 있죠 1973 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 ‎'피를 흘릴 거라면'을 ‎어떻게 다르게 해석할 수 있죠? 1974 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 ‎'내가 온 것은 ‎아들은 아비에게, 딸은 어미에게' 1975 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 ‎'맞서게 하기 위해서다' ‎누구 말인지 아세요? 1976 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 ‎제리 루빈 1977 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 ‎맞아요 1978 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 ‎아뇨 1979 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 ‎예수님 말씀이에요 1980 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 ‎마태복음 10장 35절 1981 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 ‎자녀들에게 부모를 죽이라고 ‎부추기는 것 같죠 1982 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 ‎근데 34절과 36절을 읽으면 ‎뜻이 달라져요 1983 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 ‎증인은… 1984 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 ‎톰은 절친이 곤봉으로 ‎머리 맞는 광경을 봤어요 1985 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 ‎검사님이 말씀해 보세요 ‎경찰은 누구 사람이죠? 1986 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 ‎- 당신은 정부를 증오합니까? ‎- 정부를… 1987 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 ‎정부를 증오하느냐고 물었어요 1988 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 ‎전 민주주의가 이 나라에 ‎아름다운 제도를 가져다줬지만 1989 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 ‎지금은 나쁜 사람들이 ‎그 제도를 이끌고 있다고 봐요 1990 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 ‎질문에 대답하세요 1991 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 ‎질문이 뭐죠? 1992 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 ‎당신은 정부를 증오합니까? 1993 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 ‎정부가 내게 보인 증오에 비하면 ‎아무것도 아닐 겁니다 1994 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 ‎27명의 증인들이 ‎이 법정에서 선서하고 증언했어요 1995 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 ‎당신이 경찰과의 대립 상황을 ‎원하고 있었고 1996 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 ‎대립 구도를 만들 목적으로 ‎전당대회 기간의 계획을 1997 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 ‎의도적으로 설계했다고요 1998 01:53:08,750 --> 01:53:11,500 ‎제가 원했던 대로 될 줄 알았으면 1999 01:53:11,583 --> 01:53:12,875 ‎목표를 더 높게 잡았겠죠 2000 01:53:12,958 --> 01:53:15,000 ‎'예, 아니요'로 답하세요 ‎시카고에 오면서 2001 01:53:15,083 --> 01:53:18,583 ‎경찰과의 대립 상황을 ‎바라고 있었습니까? 2002 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 ‎이게 이렇게 고민할 일인가요? 2003 01:53:32,458 --> 01:53:34,125 ‎좀 기다려봐요, 친구 2004 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 ‎생각한 죄로 재판받은 적이 ‎처음이라서 그래요 2005 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 ‎"재판 151일 차" 2006 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 ‎전원 기립 2007 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 ‎69 CR 180 2008 01:54:28,833 --> 01:54:32,166 ‎미합중국 대 ‎데이비드 델린저 외 6인 2009 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 ‎선고를 내리기 전에 법에 따라 2010 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 ‎피고인들에게는 본 법정에서 ‎발언할 기회가 주어집니다 2011 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 ‎이미 피고인 측에는 한 명이 ‎모든 피고인들을 대표해서 2012 01:54:56,541 --> 01:54:59,791 ‎발언할 수 있다고 고지했고 ‎피고인 측은 2013 01:54:59,875 --> 01:55:01,791 ‎헤이든 피고인을 선택했습니다 2014 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 ‎- 맞습니까? ‎- 네 2015 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 ‎헤이든 씨, 전당대회 기간에 ‎본인이 저지른 행동을 떠나서 2016 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 ‎당신은 피고인 중 유일하게 ‎이 재판 과정에서 2017 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 ‎본 법정과 이 나라를 향한 ‎존중을 보였고 2018 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 ‎자신의 행동에 대한 ‎반성을 보였습니다 2019 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 ‎진심으로 하는 말입니다만 2020 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 ‎언젠가는 피고인이 이 사회에 ‎큰 도움이 될 거라고 믿습니다 2021 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 ‎발언은 짧게 하시고 ‎정치적 요소는 배제하세요 2022 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 ‎존중과 반성을 담아 2023 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 ‎간단하고 명료한 발언을 ‎들려준다면 2024 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 ‎형을 선고할 때 ‎긍정적으로 반영하겠습니다 2025 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 ‎내 말 이해하셨습니까? 2026 01:55:55,291 --> 01:55:58,125 ‎- 헤이든 피고인? ‎- 네 2027 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 ‎- 긍정적으로 반영하겠다고 하셨죠 ‎- 네 2028 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 ‎존중과 반성을 담은 발언을 ‎들려준다면요 2029 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 ‎네 2030 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 ‎죄송한데 마지막이 뭐였죠? 2031 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 ‎짧게 2032 01:56:15,958 --> 01:56:16,833 ‎짧게 2033 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 ‎그렇게만 하면 정부가 ‎저를 좋게 봐준다는 거죠? 2034 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 ‎이해하셨죠? 2035 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 ‎네 2036 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 ‎시작하세요 2037 01:56:30,791 --> 01:56:31,750 ‎네 2038 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 ‎재판장님, 이 재판이 시작된 후로 2039 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 ‎미군 4,752명이 ‎베트남에서 사망했습니다 2040 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 ‎그들의 이름을 읽어드리겠습니다 2041 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 ‎'데니스 월터 킵 일병, 18세' 2042 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 ‎'에릭 앨런 보슈 이병, 21세' 2043 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 ‎컨슬러 변호인! 2044 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 ‎'로버트 얼 엘리스 일병, 19세' 2045 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 ‎변호인, 피고인이 5천 명을 ‎전부 읽도록 놔둘 겁니까? 2046 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 ‎'로버트 포드 상병, 21세' 2047 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 ‎정숙히 하세요! 2048 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 ‎'데이비드 크루즈 차베즈 하사 ‎31세' 2049 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 ‎'더글러스 W 잭슨 일병, 19세' 2050 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 ‎정숙히 하세요! 2051 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 ‎'윌리엄 멜빈 존슨 일병, 20세' 2052 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 ‎정숙! 2053 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 ‎- '로버트 라이언 해먼드 일병' ‎- 정숙! 2054 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 ‎'19세' 2055 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 ‎'필립 로런스 주얼 상병, 20세' 2056 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 ‎- 이름이 4,500여 개라고요! ‎- '브라이언 존 모로 병장, 19세' 2057 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 ‎'제임스 워런 핀즐 상사, 36세' 2058 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 ‎정숙히 하세요! 2059 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 ‎'제임스 윌리엄 그린우드 중사 ‎33세' 2060 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 ‎'에드워드 B 크레이그 상병 ‎21세' 2061 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 ‎'데이비드 마이클 킹 상병 ‎20세' 2062 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 ‎- '키스 해럴드 라이츠 상병' ‎- 정숙! 2063 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 ‎'21세' 2064 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 ‎피고인, 명단 내려놔요! 2065 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 ‎'제임스 클린턴 디프랭코 일병 ‎19세' 2066 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 ‎'케네스 조 오스턴 상병, 18세' 2067 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 ‎'도널드 브라이언 맨실 중위 ‎24세' 2068 01:58:24,208 --> 01:58:25,333 ‎무슨 짓이야? 2069 01:58:27,083 --> 01:58:28,375 ‎고인에 대한 경의입니다 2070 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 ‎마땅히 경의를 표해야죠 2071 01:58:31,666 --> 01:58:32,833 ‎'25세' 2072 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 ‎'웨인 칼 우들런드 일병, 20세' 2073 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 ‎'토머스 앤서니 스키벨리 하사 ‎26세' 2074 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 ‎'리처드 헨리 듀랜트 일병 ‎20세' 2075 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 ‎'해리 얼 파머 일병, 25세' 2076 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 ‎'대니얼 앨런 프레이 상병 ‎19세' 2077 01:58:58,875 --> 01:59:01,083 ‎'프랭클린 시어도어 제임스 소위…' 2078 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 ‎"애비 호프먼, 톰 헤이든 ‎데이비드 델린저, 제리 루빈" 2079 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 ‎"그리고 레니 데이비스는 ‎폭동을 선동한 죄로" 2080 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 ‎"유죄를 선고받아 ‎징역 5년 형에 처해진다" 2081 01:59:11,833 --> 01:59:15,791 ‎"제7 연방 항소 법원은 ‎이 평결을 파기하고" 2082 01:59:15,875 --> 01:59:17,750 ‎"재심 명령을 내렸다" 2083 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 ‎"연방 검찰은 재심을 거부했다" 2084 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 ‎"윌리엄 컨슬러는 ‎법정 모욕죄 24건으로 기소됐다" 2085 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 ‎"매년 2회 실시하는 설문에서 ‎시카고 법정 변호사 78%가" 2086 01:59:35,541 --> 01:59:38,416 ‎"줄리어스 호프먼 판사에게 ‎부적격 평가를 내렸다" 2087 01:59:39,500 --> 01:59:42,708 ‎"보비 실이 코네티컷에서 받은 ‎경찰 살해 의혹은" 2088 01:59:42,791 --> 01:59:45,791 ‎"사실무근인 것으로 밝혀졌다" 2089 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 ‎"제리 루빈은 ‎증권 중개인이 되었고" 2090 01:59:49,041 --> 01:59:53,958 ‎"1994년, UCLA 캠퍼스 근처에서 ‎무단횡단 중 사고로 사망했다" 2091 01:59:55,333 --> 01:59:58,500 ‎"호프먼은 베스트셀러를 썼으나 ‎제목이 '이 책을 훔쳐라'인 탓에" 2092 01:59:58,583 --> 02:00:01,333 ‎"정확한 배포 부수는 알 수 없다" 2093 02:00:01,416 --> 02:00:04,583 ‎"그는 1989년에 자살했다" 2094 02:00:05,833 --> 02:00:09,291 ‎"톰 헤이든은 1982년에 ‎캘리포니아주 하원의원이 되었고" 2095 02:00:09,375 --> 02:00:13,625 ‎"그 뒤로 6번 더 당선됐다" 2096 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 ‎'24세' 2097 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 ‎앉으세요! 2098 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 ‎'데일 프랭크 옴스테드 병장 ‎20세' 2099 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 ‎세계가 보고 있다! 2100 02:02:50,458 --> 02:02:53,791 ‎"NETFLIX 제공" 2101 02:08:47,375 --> 02:08:49,375 ‎자막: 윤다함