1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 Schiereremo in Vietnam la Prima Divisione di Cavalleria 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 e altre forze armate con lo scopo di incrementare 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 il numero dei nostri soldati da 75.000 a 125.000, con effetto quasi immediato. 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 Si renderà quindi necessario un incremento delle forze combattenti 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 e le reclute arruolate mensilmente passeranno da 17.000 a 35.000. 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 30 dicembre. 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Chiunque sia nato il 30 dicembre. 8 00:01:30,500 --> 00:01:33,166 Il presidente Johnson ha annunciato un incremento 9 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 a 35.000 arruolati al mese. 10 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 - 43.000 al mese… - 51.000… 11 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 382.386 uomini tra i 18 e i 24 anni sono stati chiamati alle armi. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Ormai è chiaro a tutti 13 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 che chiunque tenga almeno lontanamente all'integrità e all'esistenza dell'America 14 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 non può ignorare la guerra in corso. 15 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 Se l'anima del Paese è stata avvelenata, 16 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 il referto autoptico includerà tra le cause il Vietnam. 17 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 Gli Stati Uniti non hanno bisogno di odio, 18 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 ma di amore e saggezza. 19 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 Quindi stasera vi chiedo di tornare a casa 20 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 e di pregare per la famiglia di Martin Luther King. 21 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 24 agosto. 22 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 Chiunque sia nato… 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 Sono state schierate altre 30.000 truppe 24 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 nonostante le vittime non facciano che aumentare. 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 Sono stati colpiti i centri abitati. 26 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 Scuole, pagode, donne e bambini. 27 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 E questo è l'effetto del napalm americano. 28 00:02:34,958 --> 00:02:37,083 Donne e bambini bruciati vivi. 29 00:02:37,666 --> 00:02:38,666 Tom? 30 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 Il Partito Democratico 31 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 il mese prossimo candiderà Hubert Humphrey a Chicago. 32 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 Se parliamo di guerra e giustizia sociale, 33 00:02:50,333 --> 00:02:52,416 non c'è molta differenza 34 00:02:52,500 --> 00:02:54,916 tra Humphrey e Nixon per fare la differenza. 35 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 Ecco perché andremo a Chicago. 36 00:02:56,916 --> 00:02:59,916 Noi giovani ci riverseremo a Chicago 37 00:03:00,000 --> 00:03:03,333 per dimostrare solidarietà e disgusto. 38 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 Ma soprattutto andremo là… 39 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 Per fare sesso con degli estranei. 40 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 536.000 americani sono stati mandati in un Paese 41 00:03:11,541 --> 00:03:14,958 che nessun gretto patriota di Washington saprebbe trovare 42 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 su una cazzo di cartina! 43 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 Andremo a Chicago. 44 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 Chi resterà nel parco a cantare Woody Guthrie se la caverà. 45 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 Ma la polizia darà sicuramente di matto, cazzo, 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 perché Daley farà in modo che sia così. 47 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 Noi andremo a Chicago con intenzioni pacifiche. 48 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 Ma se dovessero ricorrere alla violenza, 49 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 risponderemo a quella violenza con… 50 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 La nonviolenza. Sempre e solo con la nonviolenza. 51 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 - E se i poliziotti ti picchiassero? - Perché dovrebbero? 52 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 - Che farai? - Li eviterò. 53 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 David, vede i notiziari. 54 00:03:49,958 --> 00:03:54,458 Avrò organizzato 100 proteste. Questa non sarà diversa dalle altre. 55 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 - La polizia… - Non mi preoccupa. 56 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 Mi preoccupano Hoffman e Rubin. 57 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 È la Convention Democratica, tesoro. 58 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 Ci saranno moltissimi giornalisti 59 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 e Daley non trasformerà la città in un campo di battaglia. 60 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 E, a modo loro, Hoffman e Rubin sono dei geni. 61 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 - Oddio. - Ha i Boy Scout alle 19:00. 62 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 - Se la polizia… - Se cercherà di arrestarmi, 63 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 farò ciò che faccio sempre e che ti ho insegnato. Ossia? 64 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 Con calma ed educazione… 65 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 Li fotteremo per bene! 66 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 Loro ci lasceranno in pace. 67 00:04:26,416 --> 00:04:30,000 Ma se cercano di intimidirci e non rispettano il Primo Emendamento 68 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 spaccandoci la testa, allora reagiremo. 69 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 Dirai queste cose a Chicago? 70 00:04:34,333 --> 00:04:37,791 - Fred vuole che vada io. - Fai parlare Fred. 71 00:04:37,875 --> 00:04:40,083 Hayden e Hoffman raduneranno 5.000 persone. 72 00:04:40,166 --> 00:04:41,625 Voglio parlare davanti a loro. 73 00:04:41,708 --> 00:04:43,500 Sei nei guai in Connecticut. 74 00:04:43,583 --> 00:04:45,750 Sono il presidente delle Pantere Nere, Sondra. 75 00:04:45,833 --> 00:04:47,750 Sarò sempre nei guai. La valigia. 76 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 Sarai in guai peggiori dicendo di "massacrare gli sbirri". 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 Se mi aggrediranno. Il contesto! 78 00:04:52,833 --> 00:04:56,166 Polizia e bianchi americani se ne fregano del contesto. 79 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 Non sei protetto a Chicago. 80 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 Non posso non andarci. 81 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 - "Massacrate gli sbirri?" - Se… 82 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 - Il dott. King… - È morto. 83 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 Aveva un sogno e ora una pallottola in testa. 84 00:05:05,916 --> 00:05:09,791 Martin, Malcolm, Medgar, Bobby e Gesù sono morti. 85 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 La pace non funziona. Proveremo qualcos'altro. 86 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 Sondra, resterò là solo quattro ore. Tutto qua. 87 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 Uno spuntino. 88 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 Prendi almeno questa. 89 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 Se sapessi usarla, non terrei dei discorsi. 90 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 LETTERA DEL BUREAU DEL 10/5/68 91 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 Prende il nome dal commissario russo Vyacheslav Mikhailovich Molotov. 92 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 Serve una bottiglia di vetro. 93 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 …CONTRO I NUOVI MOVIMENTI DI SINISTRA… 94 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 La riempite per metà di benzina e olio motore… 95 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 …CHE GLI ANTICONFORMISTI… 96 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 …PULIZIA PERSONALE… 97 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 Poi aggiungete il polistirolo e un petardo. 98 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 …OSCENITÀ, DROGA, SESSO… 99 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 Fissate col chewing gum… 100 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 …PROMISCUITÀ… 101 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 …VOGLIONO DISTRUGGERE LA SOCIETÀ AMERICANA… 102 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 …e infine l'innesco. 103 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 Ora! 104 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 CENTRO DI RECLUTAMENTO AERONAUTICA MILITARE USA 105 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 La 35ª Convention Nazionale Democratica avrà luogo la prossima settimana 106 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 come garantito dal sindaco di Chicago Richard J. Daley. 107 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 - Sarà una bella convention? - La migliore di sempre. 108 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 - È Jerry? - Sì. 109 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Dica a Abbie che andiamo a dire no alla guerra e non a cazzeggiare. 110 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 Di' a Abbie che andiamo a dire no alla guerra 111 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 e non a cazzeggiare. 112 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 Hayden dice che andiamo a dire no alla guerra e non a cazzeggiare. 113 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 Digli che dopo Brandeis posso fare entrambe le cose. 114 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 Dimostreremo che la nostra è una generazione seria. 115 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 La gente mi chiede: "Non temi la reazione della polizia?" 116 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 Ho ordinato alla polizia di uccidere i piromani. 117 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 La cosa non ci preoccupa. 118 00:06:42,666 --> 00:06:45,958 Cinquemila soldati della Guardia Nazionale dell'Illinois 119 00:06:46,041 --> 00:06:47,458 sono stati mandati a Chicago. 120 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 Ci contiamo! 121 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 Ci teniamo a ribadire che veniamo a Chicago in pace 122 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 ma, che ci venga consentito o no, ci saremo. 123 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 Altri 10.000 agenti di Chicago, incluse le squadre antisommossa… 124 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 Non assalteremo la convention coi carri armati. 125 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 Assalteremo i cuori e le menti degli americani. 126 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 Sono dei rivoluzionari 127 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 che vogliono distruggere il governo degli Stati Uniti. 128 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 La Convention Democratica comincerà in uno stato di polizia. 129 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 Non esiste un altro modo per dirlo. 130 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA DEGLI USA CINQUE MESI DOPO LA CONVENTION 131 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 PROCURATORI FEDERALI 132 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 Assisterete a un momento storico. 133 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 Come dice? 134 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 Cambiano il ritratto. 135 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 - Tom. - Howard. 136 00:07:55,416 --> 00:07:56,875 - Tutto bene il volo? - Sì. 137 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 - Richard Schultz? - Sì. 138 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 Howard Ackerman, consulente del procuratore generale. 139 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 - Piacere. - Sa la ragione dell'incontro? 140 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 No. Solo che sarei dovuto venire a Washington col sig. Foran 141 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 - per incontrare il sig. Mitchell. - Ok. 142 00:08:10,666 --> 00:08:14,333 Finalmente cambiano quel dannato ritratto. Accomodatevi. 143 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 Per cortesia e tradizione, 144 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 quando viene eletto un presidente, il gabinetto uscente si dimette 145 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 per risparmiare l'odioso compito al nuovo eletto. 146 00:08:28,916 --> 00:08:34,000 Richard, sa quando il presidente Nixon ha ricevuto le dimissioni di Ramsey Clark? 147 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 - No. - Un'ora prima che subentrassi io. 148 00:08:37,208 --> 00:08:38,791 Per mettermi in imbarazzo. 149 00:08:38,875 --> 00:08:42,250 Credo sia stato più imbarazzante per Ramsey Clark. 150 00:08:42,333 --> 00:08:43,250 Sono John Mitchell. 151 00:08:43,333 --> 00:08:45,958 Thomas Foran. Lui è Richard Schultz. 152 00:08:46,041 --> 00:08:49,708 Richard, a Chicago è successo un casino come non ne avevo mai visti. 153 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 - Come? - La convention, le rivolte. 154 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 - Certo. - Accomodatevi. 155 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 - Un Johnnie Walker per tutti? - Sì, grazie. 156 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 - Richard? - Per me niente. 157 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 Gli uomini di Humphrey devono essere degli stupidi. 158 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 Consentire una nomina sotto scorta. 159 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 - Signore? - È nervoso, figliolo? 160 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 - No, signore. - Cazzo, come no? 161 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 Scherzo. Non creda a tutto ciò che dicono di me. 162 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 Clark andandosene mi ha mostrato il dito medio. 163 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 Secondo lei, Humphrey ha perso le elezioni per via di Chicago? 164 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 No. I repubblicani avevano un candidato migliore. 165 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 - Già. - Daley non ha aiutato il partito, 166 00:09:27,750 --> 00:09:29,875 ma lui e Humphrey non hanno infranto leggi, 167 00:09:29,958 --> 00:09:31,333 quindi non è affar nostro. 168 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 L'estate scorsa non sono state infrante leggi federali. 169 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 Il sig. Foran ha richiesto un'indagine approfondita. 170 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 È stato un caso di violazione e distruzione 171 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 di proprietà pubblica e atti osceni. 172 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 Secondo lei, vi ho fatti chiamare 173 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 per farvi richiedere un'imputazione per violazione di proprietà? 174 00:09:51,333 --> 00:09:55,416 Non sapevamo che il Dipartimento volesse formulare un'accusa. 175 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 - È così. - Clark non voleva… 176 00:09:57,500 --> 00:10:00,958 Clark non comanda più qui, non l'ha saputo? 177 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 - E Johnson è tornato in Texas. - Certo. 178 00:10:03,666 --> 00:10:06,125 Un'ora prima della conferma della mia nomina 179 00:10:06,208 --> 00:10:08,500 si è dimesso. È stato uno stronzo! 180 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 Poco professionale. 181 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 Poco professionale? È stato antipatriottico. E non solo. 182 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 È stato anche maleducato. Le buone maniere sono importanti. 183 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 Riporterò in auge l'America in cui sono cresciuto. 184 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 Mi aiuterà, sig. Schultz? 185 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 Ho chiesto a Foran chi fosse il suo miglior procuratore 186 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 - e mi ha indicato lei. - Grazie. 187 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 Paragrafo 2101, articolo 18. 188 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 È la legge federale che è stata infranta. 189 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 La legge Rap Brown. 190 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 Cospirazione a varcare i confini di Stato per incitare alla violenza. 191 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 Massimo della pena: 10 anni. Ed è ciò che vogliamo. 192 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 - Per chi? - La squadra dei campioni. 193 00:10:46,333 --> 00:10:50,333 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, 194 00:10:50,416 --> 00:10:52,208 Lee Weiner, John Froines… 195 00:10:53,041 --> 00:10:54,166 e Bobby Seale?" 196 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 Li chiamo studentelli e, quando lo faccio, tutti sanno di chi parlo. 197 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Petulanti e pericolosi. 198 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 Da dieci anni permettiamo a questi ribelli senza lavoro 199 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 che si rifiutano di sporcarsi le mani e combattere 200 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 di dirci come si condanna una guerra. 201 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 Il decennio è finito, gli adulti sono qui e non permetterò a quelle mammolette 202 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 di minacciare la sicurezza nazionale. 203 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Passeranno i loro trent'anni in una prigione federale. 204 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 - Punto. - Sei un procuratore capo. 205 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 Ora sai perché non potevo dirti nulla. 206 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 Certo. 207 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 Richard, lei sarà al comando. Se la sente? 208 00:11:33,583 --> 00:11:34,916 Mi pagate per un'opinione. 209 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 - Cosa? - Mi pagate per un'opinione. 210 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 Questa dove l'ha sentita? La pago per vincere. 211 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 Non so se l'accusa di cospirazione reggerà. 212 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 - Perché? - Alcuni di loro non si conoscono. 213 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 Esistono i telefoni. 214 00:11:48,541 --> 00:11:49,833 Procuratore generale, 215 00:11:49,916 --> 00:11:53,541 la legge Rap Brown fu creata dai bianchi del Sud del Congresso 216 00:11:53,625 --> 00:11:56,708 per limitare la liberà di parola degli attivisti neri… 217 00:11:56,791 --> 00:11:58,166 Lo so! 218 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 Perché vuole insegnarmi… 219 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 Le origini della legge non contano. Conta ciò che può fare. 220 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 Forse niente. 221 00:12:04,416 --> 00:12:07,416 - Nessuno ne è mai stato accusato. - Sarà emozionante. 222 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 È un terreno vergine. Uno spazio edificabile. 223 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 - È una legge e l'hanno infranta. - Certo. 224 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 - Qualche problema? - No. 225 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 Visto che la pago per la sua saggezza, parli. Dimostri il suo valore. 226 00:12:19,416 --> 00:12:23,583 Alcune persone diranno che vuole limitare la libertà di parola 227 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 e quegli uomini verranno definiti dei martiri. 228 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 - Quelle persone sono in questa stanza? - No. 229 00:12:29,041 --> 00:12:33,916 Lei ha 33 anni e sarà il procuratore capo del più importante processo della sua vita 230 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 su decisione del procuratore generale. 231 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 È ciò che sto per fare ora. 232 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 Ma, prima di farlo, voglio sapere cosa ne pensa di quegli uomini. 233 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 - A livello personale… - Personale. 234 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 Per me sono dei contestatori volgari, 235 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 antisociali e degli utopisti, ma questi non sono reati. 236 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 Infatti sarò colpito quando li incriminerà. 237 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 - E c'è dell'altro. - Cosa? 238 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 Chi ha scatenato la rivolta? I manifestanti o la polizia? 239 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 - La polizia non scatena rivolte. - Avranno dei testimoni. 240 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 E lei li sbugiarderà e vincerà, 241 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 perché è ciò che mi aspetto da lei, sig. Schultz. 242 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 Potevi mostrare un po' di gratitudine. 243 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 Stiamo dando loro proprio ciò che vogliono: un palco e un pubblico. 244 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 Credi che sarà un pubblico vasto? 245 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 Tutto il mondo ci guarda! 246 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 Sì. 247 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 Tutto il mondo ci guarda! 248 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 SE ATTACCATE UNO DI NOI ATTACCATE TUTTI NOI 249 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 È L'IMPRONTA DI UN POLLO LIBERATE I 7 250 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 DOVE SONO I DIRITTI CIVILI DEI BIANCHI? 251 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 O LA AMI O LA LASCI 252 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 CORTE DISTRETTUALE DEGLI USA 253 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 Tutto il mondo ci guarda! 254 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 SBATTETELI IN PRIGIONE 255 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 Andatevene! Come osate? 256 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 - Abbie! - Stai bene? 257 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Abbie, di qua. 258 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 - Ora non tanto. - Sono quasi tutti dalla nostra parte. 259 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 - Ti vogliamo bene, Abbie! - Visto? 260 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 Attento! 261 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Cristo! Come hai fatto? 262 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 Esperienza. 263 00:14:06,708 --> 00:14:07,791 Abbie, qua! 264 00:14:09,458 --> 00:14:11,208 Da questa parte! 265 00:14:11,291 --> 00:14:13,166 Ora non sai dove mettere l'uovo. 266 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 No. 267 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 - Avv. Kunstler, solo una domanda! - Bill! 268 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 D'accordo. Un attimo. Calma. 269 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 Vi presento un nuovo acquisto della difesa. 270 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 Si chiama Leonard Weinglass, 271 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 tra i maggiori esperti del Paese del Primo Emendamento. 272 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 - Bill, puoi dirci… - Ti ascolto, Sy. 273 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 Come sta Charles Garry? 274 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Charles Garry è ancora in ospedale. 275 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 Per saperne di più, chiamate il suo studio. 276 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 - Una domanda. - Marjorie. 277 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 Oggi difenderai tu Seale? 278 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 No, è cruciale che si sappia che, 279 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 per la sua sicurezza, 280 00:14:51,625 --> 00:14:55,458 oggi non sarò l'avvocato di Bobby Seale. Ancora una. Jack. 281 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 Pare sia stato Hayden a chiedere che fosse coinvolto Weinglass 282 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 perché non ti ritiene abbastanza preparato. 283 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 - Beh… - È William Kunstler. 284 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 Per testarne la bravura, venite al banco dei testimoni. 285 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 PRESIDENTE DELLE PANTERE NERE SEZIONE ILLINOIS 286 00:15:42,333 --> 00:15:45,666 Capisco perché vogliano ingabbiare Abbie, Jerry, Hayden, 287 00:15:45,750 --> 00:15:46,875 Rennie e Dellinger, 288 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 ma non capisco cosa ci facciamo qui noi due. 289 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 Concordo, ma questo è l'Oscar delle proteste 290 00:15:53,791 --> 00:15:57,041 e per me è già un onore ricevere una nomination. 291 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 Quello cos'è? 292 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 Ogni giorno stilo una lista 293 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 degli americani uccisi da quando siamo stati arrestati. 294 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 Perché? 295 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 Sta iniziando il processo, ma sono loro la nostra causa. 296 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 - Signori. - Buongiorno. 297 00:16:19,750 --> 00:16:20,666 Buongiorno. 298 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Mi hanno appena fatto una domanda sulla mia bravura. 299 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 Qualunque problema abbiate tu e Abbie, potreste tenerlo fuori da qui? 300 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 Ho la sensazione che le cose… 301 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 - Fred. - Bill. 302 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 Hai fatto colazione stamattina? 303 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 - Cosa? - Hai fatto colazione? 304 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 - Sì. - Cos'hai mangiato? 305 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Cosa stai facendo? 306 00:17:14,958 --> 00:17:16,500 Gli chiedo della colazione 307 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 perché è la sola cosa di cui posso parlargli. 308 00:17:19,208 --> 00:17:20,041 Esatto. 309 00:17:21,916 --> 00:17:23,958 - Bobby… - Ordini del nostro avvocato. 310 00:17:24,041 --> 00:17:26,708 Se avrai bisogno di me, io sarò seduto lì. 311 00:17:26,791 --> 00:17:29,708 Dovrai solo guardarmi e dire: "Ho bisogno di te". 312 00:17:30,666 --> 00:17:33,041 - Non abbiamo bisogno. - Avete finito? 313 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 I tuoi amici non dovrebbero stare vicini. La giuria non gradirà. 314 00:17:38,291 --> 00:17:40,083 Non è la mia giuria. Se non gli va… 315 00:17:40,166 --> 00:17:41,208 Ha ragione. 316 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 Sparpagliamoci, ok? A coppie. 317 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 E Fred… 318 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 - No, i vestiti vanno bene. - Tranquillo. 319 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 E toglietevi quei cappelli inquietanti. 320 00:18:01,666 --> 00:18:02,625 Non rovinate tutto. 321 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 Grazie per l'incoraggiamento. 322 00:18:11,000 --> 00:18:11,833 Ehi! 323 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 Hai visto quanta gente? 324 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 Ho qui un uovo. 325 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 - Mettilo via. - Fosse facile. 326 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 Neanche fossimo… Come si chiamava quel tizio? 327 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 - Sì. - Come si chiamava? 328 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 - Chi? - Il miglior batterista della storia. 329 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 Gene Krupa? 330 00:18:29,333 --> 00:18:32,125 No. Gene Krupa? Parlo del batterista dei Cream. 331 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 L'abbiamo conosciuto ieri. 332 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 - Ginger Baker. - Grazie. 333 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 Neanche Ginger Baker avrebbe attirato tanta gente… 334 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 - Sei strafatto? - Sì. E tu? 335 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 Ok. Sedetevi. 336 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 Ricordi cos'ho detto? 337 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 Sì. E tu ti ricorderai di non farci finire dentro? 338 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 I buoni consigli si sprecano stamani. 339 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 In piedi. 340 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 Udite, udite. Oggi, 26 settembre 1969, ore 10:00, 341 00:19:10,583 --> 00:19:14,125 questa corte distrettuale degli USA con sede nell'Illinois, 342 00:19:14,208 --> 00:19:15,833 distretto sud, divisione est, 343 00:19:15,916 --> 00:19:17,791 ascolterà i convenuti. 344 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 Presiede il giudice Julius Hoffman. 345 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 Dio salvi gli Stati Uniti e questa corte. 346 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 Potete sedervi. 347 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 Marshal, faccia entrare la giuria. 348 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 1° GIORNO DEL PROCESSO 349 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 Venga messo a verbale che sono entrati 350 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 i dodici giurati e i quattro sostituti. 351 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 Buongiorno, signore e signori. 352 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 Buongiorno. 353 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Sig.ra Winter, introduca il caso, per favore. 354 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 69 CR 180, 355 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 gli Stati Uniti d'America contro David Dellinger, 356 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 Rennard C. Davis, Thomas Hayden, 357 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, 358 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 Lee Weiner, John R. Froines e Bobby G. Seale. 359 00:20:15,708 --> 00:20:18,041 Siete pronti per le arringhe d'apertura? 360 00:20:18,125 --> 00:20:19,083 Sì, Vostro Onore. 361 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 - Manca il mio avvocato. - Non tocca a lei parlare. 362 00:20:22,458 --> 00:20:24,250 Ma non ho un avvocato. 363 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 Si sieda. 364 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Avv. Schultz? 365 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 Buongiorno. Mi chiamo Richard Schultz, 366 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 procuratore federale del distretto sud dell'Illinois. 367 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 Al mio banco c'è il mio capo, Thomas Foran. 368 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 O meglio, sono io al suo banco. 369 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 Al banco della difesa ci sono gli otto imputati 370 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 rappresentati da William Kunstler e Leonard Weinglass. 371 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 Gli imputati vi diranno che rappresentano tre diversi gruppi di persone. 372 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 - Che un gruppo… - Mi scusi. 373 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 Sì, signore? 374 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 Vorrei chiarire una cosa alla giuria. 375 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 Ci sono due Hoffman in questo tribunale. 376 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 L'imputato Abbie Hoffman e il sottoscritto, giudice Julius Hoffman. 377 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 Grazie, signore. 378 00:21:16,666 --> 00:21:19,166 Non volevo che ci fosse confusione. 379 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 Non credo che possano confonderci, amico. 380 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 Lei si rivolgerà alla corte dicendo Vostro Onore 381 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 e non si rivolgerà alla corte finché… 382 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 Non si rivolgerà alla corte. 383 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 Gli imputati diranno che rappresentano tre gruppi. 384 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 Voglio che venga messo a verbale 385 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 che io e l'imputato Hoffman non siamo parenti. 386 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Padre, no! 387 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 Sig. Hoffman, lei sa come ci si comporta in tribunale? 388 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 Per me è quasi una religione, signore. 389 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 - Vostro Onore? - Continui pure. 390 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 Rennie Davis e Tom Hayden guidano l'SDS: Studenti per una società democratica. 391 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 Hanno portato i membri del movimento a Chicago 392 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 con lo scopo di generare violenza nelle strade 393 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 e ostacolare la Convention Democratica. 394 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 Il Partito Internazionale della Gioventù, gli Yippies, 395 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 sono guidati da Abbie Hoffman e Jerry Rubin. 396 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 Bobby Seale è il leader delle Pantere Nere. 397 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 Gli imputati vi diranno che i loro sono tre gruppi distinti, 398 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 - ma in realtà… - Scusate. 399 00:22:29,416 --> 00:22:30,250 Sì. 400 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 - Posso parlare? - No. 401 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Ha detto il mio nome. 402 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 È uno degli imputati del caso. Lo sentirà dire spesso. 403 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 Ho diritto a un avvocato e lei lo sa, Vostro Onore. 404 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 Non dica alla corte cosa sa e cosa non sa. Si sieda. 405 00:22:49,375 --> 00:22:50,250 Avv. Schultz. 406 00:22:54,208 --> 00:22:57,750 Sono la sinistra radicale. Sotto spoglie diverse, ma è così. 407 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 Gli imputati avevano un piano 408 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 e un piano tra due o più persone è una cospirazione. 409 00:23:03,083 --> 00:23:05,708 Hanno varcato i confini di Stato per attuarlo. 410 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 Infatti siamo in una corte federale. Volevano organizzare una rivolta 411 00:23:09,416 --> 00:23:11,750 e voi sapete già com'è andata. 412 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 Ci sono riusciti. 413 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 Mi scusi. Abbiamo identificato gli altri imputati per il verbale? 414 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 Un certo sig. Weiner. 415 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 Weiner. 416 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 I signori Froines e Dillinger. 417 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 Dellinger, signore. 418 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 Che succede qui? 419 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 L'imputato si chiama Dellinger. 420 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 Derringer. 421 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 Si chiama Dellinger. 422 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 Vi segnalo che l'accusa l'ha chiamato Derringer, 423 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 - non Dellinger. - Dellinger, Vostro Onore. 424 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 Possiamo chiarire la cosa? 425 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 Certo. Dillinger rapinava banche. 426 00:23:46,625 --> 00:23:47,833 Derringer è una pistola. 427 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 Lui è David Dellinger e io e il giudice non siamo parenti. 428 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 Vostro Onore, vorrei dire che queste interruzioni 429 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 e questa mancanza di rispetto sono una tattica della difesa. 430 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 Non è una tattica. 431 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 Al momento, gli imputati sono i soli a conoscere i propri nomi. 432 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 Si sieda, avv. Schultz. 433 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 Avv. Kunstler. 434 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 Io non faccio parte di questo gruppo. 435 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 - Chi è il suo legale? - Charles R. Garry. 436 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 Il sig. Garry è qui, oggi? 437 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 - No. - Vostro Onore… 438 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Lei rappresenta il sig. Seale? 439 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 - No. - Allora si sieda. 440 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 Avv. Schultz, mi perdoni. 441 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 Ha concluso l'arringa d'apertura? 442 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Sì, Vostro Onore. 443 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 Il mio legale Charles Garry è in ospedale a Oakland 444 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 - per un intervento alla cistifellea. - Avv. Kunstler. 445 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Lei è seduto accanto all'imputato. 446 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 Lo rappresenti. È lo stesso caso. 447 00:24:42,208 --> 00:24:45,041 Il fatto che ci sia un legale accanto al sig. Seale 448 00:24:45,125 --> 00:24:47,625 non soddisfa i requisiti di un processo equo. 449 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Ho il diritto… 450 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 Era stata presentata mozione di rinvio per i problemi di salute dell'avv. Garry. 451 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 Io ero presente e lei l'ha rigettata. 452 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Ecco perché il sig. Seale è qui senza un legale. 453 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 Su di me quel tono non fa presa, avv. Kunstler. 454 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 Non volevo mancare di rispetto alla corte. 455 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 Volevo solo chiarire che vanificherei i motivi di ricorso del sig. Seale 456 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 agendo come suo legale. 457 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 Non le chiedo di compromettere la posizione del sig. Seale, 458 00:25:17,125 --> 00:25:21,416 ma non gli permetterò di rivolgersi direttamente alla giuria 459 00:25:21,500 --> 00:25:23,958 quando ha accanto un legale competente… 460 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 Per la quarta volta, non è il suo avvocato. 461 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 Lei è… il sig. Rubin. 462 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 Esatto, signore. 463 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 Non lo faccia mai più! 464 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 Vostro Onore, non sono uno di loro. 465 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 Molti li ho conosciuti solo dopo l'imputazione. 466 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 - Ordine. - Qui siamo in otto. 467 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 Sui cartelli c'è scritto "Liberate i 7 di Chicago". Io non c'entro! 468 00:25:48,791 --> 00:25:50,458 - Marshal… - Cospirazione? 469 00:25:50,541 --> 00:25:52,791 - …faccia sedere l'imputato. - Non li conosco. 470 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Il procuratore voleva un imputato nero per spaventare la giuria. 471 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 Mi hanno coinvolto per spaventare la giuria. 472 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 Ho tenuto un discorso a Chicago. 473 00:26:01,208 --> 00:26:02,958 - Sig. Seale… - Ho mangiato pollo, 474 00:26:03,041 --> 00:26:05,375 ho preso un aereo e sono tornato a Oakland 475 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 e loro ci definiscono… Mi tolga le mani di dosso! 476 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 Il sig. Seale è accusato di oltraggio alla corte. 477 00:26:38,541 --> 00:26:40,208 Dobbiamo prendere una decisione 478 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 che credevo avessimo già preso preparandoci al processo. 479 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 Con questo processo, vogliamo difenderci da gravi accuse 480 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 punibili con 10 anni di prigione 481 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 o vogliamo dire un inutile "vaffanculo" al sistema? 482 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 - Vaffanculo! - Come temevo. 483 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 - Volevi rispondere o dicevi a me? - Anch'io non saprei. 484 00:27:01,625 --> 00:27:05,125 Se ce ne andremo senza dire perché siamo venuti qui, 485 00:27:05,208 --> 00:27:06,291 soffriremo. 486 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 Se ci condanneranno, non ce ne andremo. 487 00:27:08,791 --> 00:27:11,375 Dobbiamo dire che, quando siamo venuti qui, 488 00:27:11,458 --> 00:27:13,208 non avevamo intenti violenti. 489 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 Concordo con Jerry. 490 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 - Perché? - Il processo non dovrebbe riguardare noi. 491 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Sarebbe bello, ma invece riguarda noi. John? Lee? 492 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 Il giudice non vi sembra pazzo? 493 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 - Non è affar nostro. - Lo diventerà. 494 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 Sto parlando di noi. Abbie, non puoi contestare il giudice. 495 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 - E Jerry… Cristo! - Ehi. 496 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Hai tagliato i capelli per la corte? 497 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 - Sì. - L'hai fatto per il giudice. 498 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 È così… 499 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 Non riesco… Per me… 500 00:27:42,083 --> 00:27:43,750 Per me è inconcepibile. 501 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 - Lo è anche lavarti. - Bum. 502 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 Voglio dirti una cosa. Ci hai messo meno di cinque minuti 503 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 a confermare alla giuria che siamo come Schultz ci dipinge. 504 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 Io sono felice di come siamo. 505 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 E anche Jerry lo è. John? 506 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 - Lee? - Sì. 507 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 - Dovrei perdere sui cinque chili, ma sì. - Non dovremmo litigare. 508 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 - Rennie? - Tom andrebbe ascoltato. 509 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 E così è stato. 510 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 Arrivati qui, stamattina, tutti gridavano che tutto il mondo ci guarda. 511 00:28:10,208 --> 00:28:11,833 Ed è così. Siamo in ballo. 512 00:28:11,916 --> 00:28:14,583 Questa è una rivoluzione. Una vera rivoluzione. 513 00:28:14,666 --> 00:28:16,166 Una rivoluzione culturale. 514 00:28:16,250 --> 00:28:17,208 Perché sei venuto? 515 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 Mi ha invitato il gran giurì. 516 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 L'estate scorsa. Cosa volevi? 517 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Far finire la guerra. 518 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Prima di legarvi a quell'uomo, 519 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 sappiate che a lui non interessa porre fine a una guerra. 520 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 Non ho tempo per le rivoluzioni culturali. Distolgono dalle rivoluzioni vere. 521 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 Ora basta. 522 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 L'hai avuto per tagliarti i capelli. 523 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 Vi siete sfogati tutti? 524 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 Che diavolo combinate? 525 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 A quanto pare, no. 526 00:28:44,500 --> 00:28:45,958 Hai parlato per Bobby. 527 00:28:46,041 --> 00:28:48,458 Ho chiarito che non sono il suo legale. 528 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 - Voglio partecipare alle riunioni. - Non puoi. 529 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 - Non importa. - Fred… 530 00:28:52,708 --> 00:28:54,958 Bobby rischia la vita, voi date spettacolo. 531 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 - Grazie. - Zitto. 532 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 Voi bianchi state qui a mangiare panini e Bobby è in cella. 533 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 Loro sono liberi su cauzione. 534 00:29:02,208 --> 00:29:05,666 Bobby è in cella per aver ucciso uno sbirro in Connecticut. 535 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 Non perché non ha ceduto il posto su un autobus. 536 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 Convincilo a farsi difendere da me e Bill, quanto meno oggi. 537 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 - Il giudice è… - Pazzo. 538 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 Un po' ostile. Di certo Garry non se l'aspettava. 539 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 In Connecticut è pulito. 540 00:29:20,666 --> 00:29:22,541 - Già. - Non ha ucciso nessuno. 541 00:29:22,625 --> 00:29:25,000 - È importante che lo sappiate. - Ok. 542 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 Ok. Ma devi cercare di convincerlo. 543 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 Non posso. 544 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 - Provaci. - Ci ho provato! 545 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Continua a provarci, ok? 546 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 Si ricomincia. 547 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 Andiamo. 548 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 Jerry, Abbie, a meno che non siate interpellati, 549 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 non aprite bocca in aula. 550 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 - È un processo politico. - Cosa? 551 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 È un processo politico di cui conoscono già la sentenza. 552 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 Non riesco a ignorare questa cosa. 553 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 Esistono i processi civili e quelli penali. 554 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 Non esistono i processi politici. 555 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Ok. 556 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 Abbie è più sveglio di quanto credi. 557 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 Ma meno di una mucca. 558 00:30:26,291 --> 00:30:29,000 - S-T-A-H-L. - Quale lavoro svolge? 559 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 Funzionario del sindaco. 560 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 Le chiedo di ricordare il 26 marzo 1968. Quel giorno ha ricevuto qualcuno? 561 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 - Sì. - Chi? 562 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 - Siete il sig. Hoffman e il sig. Rubin? - Abbie e Jerry. 563 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 E cosa vi siete detti? 564 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Il Partito Internazionale della Gioventù voleva tenere un festival 565 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 durante la Convention Democratica. 566 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 Avevano previsto migliaia di persone e dei gruppi rock. 567 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 Musica dal vivo. 568 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 - Musica rock? - Certo. 569 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 E hanno parlato di fornicazioni all'aperto. 570 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 Come ha detto? 571 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Fornicazioni all'aperto. 572 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 State chiedendo l'accesso al parco per fornicare… 573 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 - Sì. - E fare rock. 574 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 Scordatevelo. 575 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 E se fosse R&B? 576 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 - Ha rilasciato il permesso? - No. 577 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 Abbie Hoffman ha detto qualcosa quando ha respinto la richiesta? 578 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 Sig. Stahl, deve capire una cosa. 579 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 Questo festival a Grant Park si terrà e si terrà durante la convention. 580 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 Ci saranno musica rock e fornicazioni all'aperto. 581 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 Probabilmente con le mogli e le amanti dei delegati. 582 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 Capelloni di sinistra strafatti e persone che fanno uso di droga 583 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 protesteranno affinché il prossimo Presidente 584 00:31:38,458 --> 00:31:40,625 non mandi più i nostri amici al massacro. 585 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 Succederà, che lei ci rilasci il permesso o no. 586 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 Gli hotel saranno pieni. Dove dormirete? 587 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 Alcuni in tenda, altri all'aria aperta. 588 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 - Quanti sarete? - Tanti. 589 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Ovvero? Mille? Duemila? 590 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 Diecimila. 591 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 - Cristo santo. - Forte, eh? 592 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 Abbie Hoffman ha detto altro alla fine dell'incontro? 593 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 Sì. 594 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 - Cosa? - Ha detto… 595 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Oppure mi dia 100.000 dollari e annullo tutto. 596 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Grazie. 597 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Avv. Fineglass. 598 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 Weinglass, signore. 599 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 4° GIORNO DEL PROCESSO 600 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 Sig. Stahl, l'incontro col sig. Hoffman e il sig. Rubin 601 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 è stato il solo che ha avuto con gli imputati? 602 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 No. 603 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 Il 2 agosto ha incontrato Tom Hayden e Rennie Davis. 604 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 - Tom Hayden. - Rennie Davis. 605 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 Il 12 agosto ha incontrato David Dellinger. 606 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 Le dirò ciò che ho detto agli altri. 607 00:32:34,500 --> 00:32:39,333 Poi ha incontrato nuovamente Tom e Rennie il 10 e il 12 agosto 608 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 e David Dellinger il 26. 609 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 Non so le date. 610 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 Io sì. Sono riportate nel registro comunale. 611 00:32:47,708 --> 00:32:48,666 Ok. 612 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 Durante tutti quegli incontri, le è stato richiesto il permesso 613 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 di manifestare a Grant Park durante la convention. 614 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 Sig. Stahl, sarà una manifestazione pacifica. 615 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 Non vogliamo essere violenti o disturbare i delegati. 616 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 E lei ha negato a tutti il permesso. 617 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 Vi dirò la stessa cosa che ho detto a Hoffman, 618 00:33:09,000 --> 00:33:10,791 a Rubin e a Dellinger. 619 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 Niente proteste vicino all'Hilton. 620 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 Noi dobbiamo protestare vicino alla convention. 621 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 Non sono ammesse proteste vicino all'Hilton. 622 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 Ci saranno comunque. 623 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 - Mi sta minacciando, sig. Hayden? - No. 624 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 Nessuna minaccia. La stiamo avvertendo. 625 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 In migliaia verranno a Chicago. 626 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Se non concede loro un posto, protesteranno dove capita. 627 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 Sarebbe da incoscienti e pericoloso non stabilire un piano di emergenza. 628 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 Serviranno agenti, ambulanze… 629 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 - Vigili. - …acqua, servizi. 630 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 Per cinque volte le è stato chiesto un permesso 631 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 e detto che sarebbe stato rischioso negare un luogo per le proteste… 632 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 Io non prendo ordini dagli imputati. 633 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 - No. - Infatti. 634 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 Li prende dal sindaco Daley. 635 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 È stato nominato da lui ed è al suo servizio. 636 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Esatto. 637 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 E allo stesso modo può essere rimosso dal suo incarico. 638 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 - Esatto. - Grazie. 639 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 Vuole controinterrogare il testimone, avv. Kunstler? 640 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 Sì. Sig. Stahl, quando Abbie… 641 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 Mi scusi. 642 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 Sig. Seale, può identificare l'uomo seduto dietro di lei? 643 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 - No, signore. - No? 644 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 - Esatto. - Perché? 645 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 Non è sotto processo. 646 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Sig. Seale, identifichi l'uomo dietro di lei. 647 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 Si chiama Fred Hampton. 648 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 Venga messo a verbale 649 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 che il sig. Hampton è a capo delle Pantere Nere di Chicago. 650 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 Il sig. Hampton non è un imputato. Perché metterlo a verbale? 651 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 Il sig. Hampton sta dando consigli legali al sig. Seale. 652 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 Il mio avvocato è Charles Garry. 653 00:34:52,041 --> 00:34:56,625 Magari il sig. Hampton gli ha detto l'esito della partita dei White Sox. 654 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 - Ne dubito. - Perché? 655 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 Perché è ciò che succede quando non hai un avvocato. 656 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 Il giudice ipotizza che a rappresentarti 657 00:35:06,500 --> 00:35:09,583 sia il membro delle Pantere Nere seduto dietro di te. 658 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 Continuiamo. 659 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 Sig. Stahl, quando Abbie si è detto pronto ad annullare tutto per 100.000 dollari, 660 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 ha pensato che dicesse sul serio o ha creduto che stesse scherzando? 661 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 Non avevo motivo di non credergli. 662 00:35:26,708 --> 00:35:29,208 - Davvero? Sa cos'è l'estorsione? - Sì. 663 00:35:29,291 --> 00:35:31,000 - E sa che è un crimine? - Sì. 664 00:35:31,083 --> 00:35:33,125 Ok. Come ha reagito l'FBI 665 00:35:33,208 --> 00:35:37,416 al tentativo di Hoffman di ricattare un dipendente del governo? 666 00:35:37,500 --> 00:35:38,958 Non ho chiamato l'FBI. 667 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 Mi scusi. Cos'ha detto il procuratore generale, 668 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 - saputa la cosa? - Non l'ho chiamato. 669 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 - Ha chiamato quello distrettuale? - No. 670 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 - Il capo della polizia? - Avvocato… 671 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 L'agente di guardia all'ufficio del sindaco? 672 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 Il sindaco? Sig. Stahl, glielo chiederò di nuovo. 673 00:35:55,666 --> 00:35:59,541 Quando Hoffman ha promesso di annullare tutto 674 00:35:59,625 --> 00:36:01,458 in cambio di 100.000 dollari, 675 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 ha pensato che dicesse sul serio o ha creduto che stesse scherzando? 676 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 Non avevo motivo di non credergli. 677 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 Sa che, oltre all'estorsione, anche lo spergiuro è un crimine? 678 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 - Obiezione. - Accolta. Cancelliamolo dagli atti. Anzi, 679 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 rigetto tutto il controinterrogatorio fatto al sig. Stahl. 680 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 La giuria non dovrà tenerne conto. 681 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 Vuole rigettare tutto il controinterrogatorio? 682 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 Ho fornito a lei e al co-difensore Fineglass… 683 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 Il co-difensore si chiama Weinglass. 684 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 La testimonianza del sig. Stahl nel controinterrogatorio… 685 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 Mi sta di nuovo interrompendo, avv. Kunstler. 686 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 Presento richiesta di ripristino. 687 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 Respinta. 688 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 - Respinta. - Obiezione. 689 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 A verbale. Ci sono altre domande? 690 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 Sì. Sig. Stahl, durante questi incontri, 691 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 un imputato ha mai detto che se non gli avesse garantito i permessi 692 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 avrebbe compiuto atti violenti in città? 693 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 Sì. Hanno detto che il permesso sarebbe servito a contenere i danni. 694 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 E hanno detto chi avrebbe causato quei danni? 695 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 Non sono certo stati i poliziotti di Chicago, 696 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 se è questo che insinua. 697 00:37:15,208 --> 00:37:16,583 Non ho altre domande. 698 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 Vorrei controinterrogare il testimone. 699 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 - Non può. - Ci siamo mai incontrati? 700 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Si sieda. 701 00:37:28,791 --> 00:37:32,625 - Siete colpevoli di cospirazione? - Noi ci riteniamo innocenti. 702 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 I veri cospiratori sono gli stronzi che ci hanno portati in giudizio. 703 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 È loro la colpa del sangue versato per le strade di Chicago. 704 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 Perché Bobby Seale non vuole un avvocato? 705 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 Ha posto la domanda sotto forma di bugia. 706 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 Ufficio Cospirazione. Attenda. 707 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 Non dovresti chiamarlo Ufficio Cospirazione. 708 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 Apprezzano l'ironia e l'umorismo. 709 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 - Non ci conterei. - La gente è sveglia. 710 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 Se è questo che credi, avrai il cuore spezzato tutta la vita. 711 00:38:20,166 --> 00:38:23,083 Un attimo. Salve, come posso aiutarla? 712 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 Ci sono messaggi? 713 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 Certo che accettiamo donazioni. I nostri avvocati sono costosi. 714 00:38:27,416 --> 00:38:29,125 Sarà, ma lavoriamo gratis. 715 00:38:29,208 --> 00:38:31,208 - Staff di supporto. - Non accettiamo erba. 716 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 - Ehi! - Sì. 717 00:38:32,541 --> 00:38:34,708 - Abbie ha detto di sì. - Messaggi? 718 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 Le do l'indirizzo. 719 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 Siamo a Hyde Park, 720 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 28 East Jackson Street, Chicago, Illinois. 60604… 721 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 Non dovete più tenere delle conferenze stampa. 722 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 Per mettersi tra Abbie e una telecamera servono protezioni e casco. 723 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 Oggi è andata bene, Len. Diglielo anche tu. 724 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 Sei e undici. 725 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 - Già. - Cosa significa? 726 00:38:56,833 --> 00:38:58,875 I giurati 6 e 11. Ci sostengono. 727 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 Come lo sai? 728 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 La giurata 6 ostentava un romanzo di Baldwin sotto al braccio 729 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 e l'11 annuiva al controinterrogatorio di Stahl. 730 00:39:06,458 --> 00:39:09,583 - Si stava addormentando? - Annuiva compiaciuto. 731 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 Niente più conferenze stampa. 732 00:39:11,875 --> 00:39:16,083 Perché Bobby Seale non vuole un avvocato? Ha posto la domanda sotto forma di bugia. 733 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 L'avvocato di Bobby Seale è Charles Garry, che ora è in ospedale. 734 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 È stato negato un rinvio del processo. 735 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 Avrebbe annullato tutto per 100.000 dollari? 736 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 Certo. Avrei preso i 100.000 dollari. 737 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 E per annullare tutto… 738 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 Cosa avrebbe voluto? Qual è il suo prezzo? 739 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 Per annullare la rivoluzione? 740 00:39:35,333 --> 00:39:36,375 Qual è il suo prezzo? 741 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 La vita. 742 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 23° GIORNO DEL PROCESSO 743 00:40:15,250 --> 00:40:16,791 Sai cosa sta succedendo? 744 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 Sono anni che non capisco cosa succede. 745 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 Per oggi la seduta è aggiornata. 746 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 Voglio gli avvocati nel mio ufficio tra 15 minuti. 747 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 In piedi. 748 00:40:42,416 --> 00:40:46,833 Signori, pare che due giurati abbiano ricevuto lettere minatorie 749 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 da uno o più membri delle Pantere Nere. 750 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 Quali giurati? 751 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 La numero 6 e il numero 11. 752 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 Queste due lettere sono state recapitate ai loro genitori. 753 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Entri la giurata 6. 754 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 Sei e undici? 755 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 - Sì. - Giudice, non potremmo… 756 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 Giurata 6, come sta? 757 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 Bene. 758 00:41:10,791 --> 00:41:12,375 - Prima… - La prego. 759 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 I suoi genitori hanno ricevuto questa lettera 760 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 e hanno giustamente avvertito la polizia. 761 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 Vorrei che la leggesse ad alta voce. 762 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 I miei genitori? 763 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 - Vostro Onore, prima… - Legga. 764 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 "Vi teniamo d'occhio." 765 00:41:29,166 --> 00:41:30,500 Può leggere la firma? 766 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 "Le Pantere." 767 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 Sa che significa le Pantere Nere, vero? 768 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 E sa che l'imputato Seale è il capo delle Pantere Nere? 769 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Giudice, non può… 770 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 Il segretario del partito. Ritiene ancora di poter emettere un verdetto imparziale? 771 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 Giurata 6, la sua famiglia è stata minacciata, 772 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 e quindi anche lei, 773 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 da membri di un'organizzazione guidata da uno degli imputati. 774 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 Giudice, per l'amor di Dio… 775 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 - Mi scusi, Vostro Onore. - Appunto. 776 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 Ritiene ancora di poter emettere un verdetto equo e imparziale? 777 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 No, signore. 778 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 È esclusa dalla giuria. Grazie del suo servizio. 779 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 Fate entrare il giurato 11. 780 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 - Mi spiace. - Continui a leggere Baldwin. 781 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 Credevo che le Pantere fossero più furbe. 782 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 - Lo sono. - Beh… 783 00:42:44,333 --> 00:42:47,208 Le Pantere e la mafia non scrivono lettere. 784 00:42:47,291 --> 00:42:49,958 Non appena scoprirò come avete fatto, 785 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 il vostro rapporto con la giustizia diventerà ancora più diretto. 786 00:43:07,125 --> 00:43:09,875 - Chi sono i sostituti? - Divulghiamo la cosa. 787 00:43:09,958 --> 00:43:11,541 - Prego. - Chi sono? 788 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 Qualcun altro deve indagare sulle lettere. 789 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 Chi hai in mente? I Jefferson Airplane? 790 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 - Spetta all'FBI indagare. - Stronzate. 791 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 Chi sono i sostituti? 792 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 - Stronzate. - Bada a come parli. 793 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 Kay Richards. Igienista dentale di 42 anni. 794 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 Non sembra così male. 795 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 Crediamo stia con un certo Tom Banachek che lavora per Daley. 796 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 - Non possiamo ricusarla. - Com'è successo? 797 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 O lei o il veterano della guerra di Corea 798 00:43:39,000 --> 00:43:41,666 che ha cacciato di casa il figlio pacifista. 799 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 Non ci vuole Clarence Darrow. 800 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 Hanno inquinato la giuria? Perché nessuno di loro mi somiglia? 801 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 Alzi la mano chi di voi ha mai accettato di fare il giurato. 802 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 No? Allora chiudete il becco. 803 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 Bill… 804 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 Sì? Che c'è? 805 00:43:58,666 --> 00:43:59,916 Isoleranno la giuria. 806 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 C'era da aspettarselo. 807 00:44:04,791 --> 00:44:07,208 Non esistono i processi politici. 808 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 Buono a sapersi. 809 00:44:10,625 --> 00:44:11,708 Voglio… 810 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 un esperto di psichiatria geriatrica in aula per qualche giorno. 811 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 Voglio una valutazione medica del giudice. 812 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 L'isolamento sarà una reazione agli show di Abbie nei week-end. 813 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 Non sono show. 814 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 Vai in un auditorium universitario a raccontare barzellette. 815 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 Mi sembra un po' riduttivo. 816 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 Altri nomi? 817 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 Sì. Di ieri. 818 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 Hai fame? 819 00:44:51,125 --> 00:44:53,291 Non dovevo farmi aiutare con Sara Beth. 820 00:44:53,375 --> 00:44:55,000 - Non saremmo qui. - No. 821 00:44:55,083 --> 00:44:58,125 Mi sono offerto io e siamo finiti nella prima rivolta. 822 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 E poi in quella vera e propria. 823 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 - Non… - Aspetta. 824 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 Ehi, racconto storie e… 825 00:45:21,916 --> 00:45:23,000 Aggiungo i nomi. 826 00:45:23,833 --> 00:45:24,666 Grazie. 827 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 Chiediamo di rigettare l'ordine di isolamento della giuria 828 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 presentato sua sponte da Vostro Onore… 829 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Un attimo. 830 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 Sig. Rubin, sig. Hoffman. 831 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 Cosa indossate? 832 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 È un omaggio a lei, Vostro Onore. 833 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 Avete dei vestiti lì sotto? 834 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 Sì. Un secondo. 835 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 - Sì. - Toglietevi le toghe. 836 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 Silenzio! 837 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 Il sig. Rubin e il sig. Hoffman sono accusati di oltraggio alla corte. 838 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Avv. Kunstler, continui pure. 839 00:46:04,041 --> 00:46:09,250 Riteniamo che l'isolamento per un periodo di tempo così prolungato… 840 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 Se la difesa presentasse meno obiezioni, basterebbe meno tempo. 841 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 …andrebbe a scapito degli imputati 842 00:46:16,375 --> 00:46:20,333 e, Vostro Onore, la difesa continuerà a obiettare ogni volta 843 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 che la corte gliene darà motivo. 844 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 L'avvocato Kunstler è accusato di oltraggio alla corte. 845 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 Posso continuare affinché risulti agli atti? 846 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 Prego. 847 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 I giurati saranno sotto la custodia dei marshal 848 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 che si occuperanno delle loro necessità ed esigenze 849 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 e questo comprometterà l'oggettività della giuria. 850 00:46:44,166 --> 00:46:45,666 I giurati saranno… 851 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 - Paul Deluca. - Quale lavoro svolge? 852 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 Detective del dipartimento di polizia di Chicago. 853 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 Le chiedo di ricordare l'agosto del 1968, la convention. 854 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 Aveva un incarico specifico? 855 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 Sorvegliare Rennie Davis col mio collega, il detective Bell. 856 00:47:16,791 --> 00:47:18,875 Mentre sorvegliava Rennie Davis 857 00:47:18,958 --> 00:47:23,750 il 25 agosto, la domenica sera prima della convention, 858 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 ha assistito a un crimine commesso da Tom Hayden? 859 00:47:26,625 --> 00:47:30,916 Sì. Il sig. Hayden stava sgonfiando la ruota di un'auto della polizia. 860 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 Il parco chiuderà alle 23:00 per ordine della polizia di Chicago. 861 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 Lasciare il parco entro le 23:00. 862 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 UNITEVI ALL'SDS 863 00:47:41,333 --> 00:47:43,500 I trasgressori saranno perseguiti. 864 00:47:43,583 --> 00:47:45,833 Ripeto, dovete sgomberare il parco. 865 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 BRUCIAMO LE CARTOLINE PRECETTO 866 00:48:00,208 --> 00:48:03,375 Gettando bucce di banana in tutta Chicago, 867 00:48:03,916 --> 00:48:08,583 la macchina dello Stato sbanderà, e la politica della violenza 868 00:48:08,666 --> 00:48:10,791 la spingerà ad autodistruggersi. 869 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 Dobbiamo convincerli. 870 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 E di cosa? Che siamo abbastanza folli da fare qualunque cosa. 871 00:48:26,208 --> 00:48:27,916 È importante 872 00:48:28,000 --> 00:48:30,750 comprendere le strategie conflittuali. 873 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 Giusto! 874 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 Saranno quelle a salvarci. 875 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 - Sì. - Giusto. 876 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 Quei maiali degli sbirri avranno paura. 877 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 E con cosa si risponde al fuoco? 878 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 Col fuoco! 879 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 Al fuoco si risponde con l'acqua, idiota. 880 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 - È una metafora. - E Abbie con le sue cazzo di banane? 881 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 Altra metafora. 882 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 Tra sbirri, polizia di Stato e Guardia Nazionale, 883 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 Daley ha 15.000 soldati in città pronti a sparare pallottole vere. 884 00:48:56,208 --> 00:48:58,333 Anche quelle, volendo, sono… 885 00:48:58,416 --> 00:48:59,833 Lo so, ma lascia perdere. 886 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 L'atmosfera è troppo calda e prima o poi qualcuno reagirà. 887 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 Ribadirò che contestiamo la guerra, non la polizia. 888 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 - Cazzo! - Che c'è? 889 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 Quelli sono qui per me. 890 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 È la loro macchina. 891 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 Sì, sono gli agenti che mi seguono da stamattina. 892 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 C'è una cosa che non ti ho detto di Sara Beth. 893 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 - Lei non è come noi. - Che vuoi dire? 894 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 Quando sono con lei e con la sua famiglia, 895 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 cerco di togliere enfasi 896 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 - al mio lato rivoluzionario… - Capisco. 897 00:49:33,041 --> 00:49:34,875 Vivo a casa dei suoi. 898 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 Se arrivassi con degli agenti sotto copertura… 899 00:49:37,750 --> 00:49:40,333 - Sarebbe dura da spiegare. - Questo non è… 900 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 né il suo mondo né quello dei suoi. 901 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 - Se portassi il mio mondo da loro… - Avresti un rapporto più sincero. 902 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 Lo so, ma fino ad allora è così. 903 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 - Quella è la loro auto? - Sì. 904 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 - Loro dove sono? - Mi staranno cercando. 905 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 Ok, tu torna dagli altri e fatti trovare. 906 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 Poi lascia il parco dall'uscita est. 907 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 - Gli servirà l'auto per seguirti. - Che vuoi fare? 908 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 Non sarà un gesto alla Gandhi, ma è disobbedienza civile. Vai. 909 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 - Non manometterai i freni… - Sgonfierò una ruota. Vai. 910 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 Grazie. Non vorrei mentire a Sara… 911 00:50:17,458 --> 00:50:18,833 Prego. Ora vai, però. 912 00:50:19,625 --> 00:50:20,458 Ok. 913 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 Io e il detective Bell abbiamo visto Rennie Davis tra la folla, 914 00:50:26,166 --> 00:50:30,083 lo abbiamo seguito a piedi per un po' e siamo tornati all'unità. 915 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 - All'auto? - Sì. 916 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 E cos'avete visto? 917 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 - Non muoverti. - Alzati. 918 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 Sono due ordini contraddittori… 919 00:50:42,291 --> 00:50:44,041 Ok, mani dietro la testa. 920 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 Allarga le gambe. 921 00:50:46,458 --> 00:50:49,708 - Questo era un ordine contraddittorio? - No. 922 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 - E cos'è successo? - Qualcuno ha urlato… 923 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 - Stanno malmenando Tom Hayden! - Paulie, vieni a vedere. 924 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 - Ehi! State indietro! Tutti quanti! - Polizia! Indietro! 925 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 - State tutti calmi. - Zitto, tu. Digli di tornare indietro. 926 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 - Anche questi sono ordini… - Diglielo! 927 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 Ha allontanato la folla? 928 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 Allontanatevi. Sto bene. State calmi. 929 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 Li fomentava. 930 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 Ha arrestato il sig. Hayden in quel momento? 931 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 - No. - Perché? 932 00:51:19,875 --> 00:51:20,916 Cos'è quella luce? 933 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 È una videocamera, Paulie. 934 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 Per calmare le acque, 935 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 abbiamo deciso di arrestarlo la mattina dopo. 936 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 Sono venuti a prendermi. 937 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 Lascia che gli spieghi. 938 00:51:35,250 --> 00:51:37,208 Digli dei genitori di Sara Beth. 939 00:51:37,291 --> 00:51:38,750 - Certo. - Scherzavo. 940 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 Paga la cauzione e attieniti al programma. 941 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 - Tom Hayden? - Sì. 942 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 - A dopo. - Sei in arresto. 943 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 Ok. 944 00:51:47,166 --> 00:51:50,333 La seduta è sospesa per un'ora. Riprenderemo alle 13:30… 945 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 Vostro Onore, vorrei presentare una mozione. 946 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 Vuole rivolgersi alla corte, sig. Seale? 947 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 Sì. Ho una mozione… 948 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 La ascolto, sig. Seale. 949 00:52:01,875 --> 00:52:03,166 Un momento. 950 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 Sig. Seale, qual è la sua mozione? 951 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 "Presento una mozione pro se per difendermi da solo. 952 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 In base al caso Adams contro USA ex rel. McCann, 953 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 - in cui la Corte Suprema…" - Ora basta. 954 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 Dove ha imparato queste cose? 955 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 Il suo giovane amico, il sig. Hampton, ha studiato legge? 956 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 Vostro Onore, gli altri imputati aderiscono alla mozione. 957 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 Ora parla a nome del sig. Seale? 958 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 No, Vostro Onore. Parlo a nome degli altri imputati. 959 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 È lì vicino. Perché non accetta di rappresentarlo? 960 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 Perché non sono il suo avvocato. 961 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 E dopo un mese e mezzo che ascolto il sig. Seale, 962 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 direi che ormai mi è chiaro 963 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 - che non ha un legale. - Mozione respinta. 964 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 - Sta negando… - Sig. Seale… 965 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 …i miei diritti costituzionali per una rappresentanza equa… 966 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 Silenzio! 967 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 Ha degli avvocati che parlano per lei! 968 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 No che non li ha! 969 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 L'avv. Kunstler è accusato nuovamente di oltraggio alla corte. 970 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 In piedi. 971 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 Hayden è stato arrestato con l'accusa di aver sgonfiato una ruota 972 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 e tutti gli stramboidi di Chicago si sono mobilitati. 973 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 "Hanno arrestato Hayden!" 974 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 "Marciamo verso la stazione di polizia, 975 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 affrontiamo la polizia e la Guardia Nazionale 976 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 e liberiamo Tom Hayden!" 977 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 Non riuscivamo a uscire dal parco. 978 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 In dieci giorni, lo Stato ha chiamato a testimoniare 37 persone, 979 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 tutti dipendenti governativi. 980 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 Chiamerò questa parte del processo "con degli amici così". 981 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 Rennie, lui è Sam. Puoi fidarti. 982 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Detective Sam McGiven, polizia di Chicago. 983 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 - Abbie, questo è Stan. - Ciao. 984 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 - Stan Wojohowski. - Come va? 985 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 - Quale lavoro svolge? - Agente di polizia a Chicago. 986 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 Scotty Scibelli, Tom. 987 00:54:15,083 --> 00:54:18,041 Posso procurarti scopate, erba o quello che vuoi. 988 00:54:18,125 --> 00:54:21,416 Sergente Scott Scibelli, polizia di Stato dell'Illinois. 989 00:54:27,166 --> 00:54:29,291 Offerto dalla tipa con gli occhiali. 990 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 - Davvero? - Sì. 991 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 Ehi, volevi offrirlo a me? 992 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 - Sì. - Non mi avevano mai offerto da bere. 993 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 - Ti ha fatto piacere? - È un Tom Collins. 994 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 So che è un drink da country club, ma è ottimo. 995 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 In Inghilterra, un certo Tom Collins rivendicò nel 1894 di averlo inventato, 996 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 ma poi un altro uomo, di cui non ricordo il nome, 997 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 disse di averlo inventato due anni prima e sono finiti in tribunale. 998 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 Quante controversie per un po' di gin e limonata. 999 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 - Sono Jerry. - Lo so. 1000 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 Jerry, tu sai perché i francesi si spaventano quando hanno bevuto? 1001 00:55:15,625 --> 00:55:17,583 - No. - Perché in francese 1002 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 "bevuto" si dice "bu". 1003 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 "Bu!" 1004 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 - Wow! - Forte, eh? 1005 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 Ho rivalutato la mia storia sul Tom Collins. 1006 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 Sono Daphne O'Connor. 1007 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 Agente speciale Daphne O'Connor, controspionaggio dell'FBI. 1008 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 Scandisca il suo nome. 1009 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 Non sarà che, l'estate scorsa, sette manifestanti a Chicago 1010 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 hanno guidato 10.000 poliziotti sotto copertura? 1011 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 Qual era il suo incarico? 1012 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 Avvicinare Rubin per infiltrarmi tra i leader della protesta. 1013 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 Ed era con Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger 1014 00:55:52,375 --> 00:55:53,458 e Rennie Davis 1015 00:55:53,541 --> 00:55:55,458 il pomeriggio del 27? 1016 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 Sì. 1017 00:55:56,458 --> 00:55:59,291 - Loro cosa facevano? - Guidavano i manifestanti. 1018 00:55:59,375 --> 00:56:01,833 - Quanti manifestanti? - Circa 800. 1019 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 E dov'erano diretti? 1020 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 - Alla centrale tra l'11ª e la State. - A che pro? 1021 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 Tom Hayden era lì in custodia per aver manomesso un'auto della polizia. 1022 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 Jerry Rubin voleva affrontare "i maiali". 1023 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 E con "maiali" intendeva… 1024 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 La polizia. 1025 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 Seguiamo Abbie! 1026 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 Marshal, siamo partiti. 1027 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 C'era anche il sig. Allen Ginsberg in testa al corteo. 1028 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 Allen Ginsberg il poeta? 1029 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 Sì. Cantava un canto di guerra. 1030 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 - Di chi sono le strade? - Nostre! 1031 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 Che sta facendo? 1032 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 Convoglia l'energia e calma gli animi. 1033 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 E ti sembra che funzioni? 1034 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 - Di chi sono le strade? - Nostre! 1035 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 Secondo quel testimone, Ginsberg cantava un canto di guerra, 1036 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 un cazzo di segnale nella giungla per dire ai poeti Beat 1037 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 di iniziare a colpire gli agenti a suon di versi sciolti. 1038 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 C'era un tizio che marciava con una ragazza sulle spalle 1039 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 che sventolava una bandiera americana 1040 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 e questo ha turbato alcuni amici di una confraternita 1041 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 venuti in città con spirito di fratellanza. 1042 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 Abbassa quella bandiera! 1043 00:57:20,375 --> 00:57:22,333 Ehi, mettila giù! 1044 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 Hai sentito? Sei sorda, stronza? 1045 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 - Mettila giù! - Vammi a fare un panino in cucina! 1046 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 Devo andare a parlargli. 1047 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 Non sono loro il nemico. 1048 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 Lo sono eccome, cazzo. 1049 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 Liberate Tom Hayden! 1050 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 LIBERATE SUBITO HAYDEN 1051 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 Liberate Tom Hayden! 1052 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 Hanno girato a sinistra sull'11ª. 1053 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 Abbiamo girato a sinistra sull'11ª. 1054 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 E li hanno visti. 1055 00:57:51,166 --> 00:57:53,916 Liberate Tom Hayden! 1056 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 Porca puttana! 1057 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 Vogliono conquistare la Spagna? 1058 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 Fanculo. 1059 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 "Fanculo"? 1060 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 Dobbiamo agire. Ora. 1061 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 - Non affronteremo la polizia. - Perché no? 1062 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 - Ci faremmo molto male. - Tom non vuole feriti. 1063 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 Devono tornare indietro. È pericoloso. 1064 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 - Facciamoli calmare. - Perché siamo qui? 1065 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 Ha ragione lui. È pericoloso. Ne so qualcosa. 1066 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 Facciamoli tornare indietro. 1067 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 Sembra la battaglia di Alamo. Torniamo indietro. 1068 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 - Torniamo al parco. - Marciamo contro di loro. 1069 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 Dubito che si arrenderebbero. 1070 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 Voi andate. Io e Dave paghiamo la cauzione di Tom. 1071 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 Torniamo al parco! 1072 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 Io giro senza soldi. Tu ne hai? 1073 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 Sì. Sono un adulto. 1074 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 Così mi uccidi, Allen. Mi uccidi, cazzo! 1075 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 I marshal hanno sparso la voce di andarsene. 1076 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 "Girate sulla Roosevelt e tornate al parco." 1077 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 Arrivati al parco, tre reparti di polizia erano arrivati da sud. 1078 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 Non so quale genio strategico abbia avuto quell'idea, 1079 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 ma quand'è che va tutto a puttane? 1080 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 Quando neghi a dei manifestanti un posto dove andare. 1081 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 Come descriverebbe l'umore della folla? 1082 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 Il testimone non è in grado di descrivere l'umore di migliaia di estranei. 1083 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 Ha obiezioni? 1084 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 - Sì. - Su quali basi? 1085 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 Su queste. 1086 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 Respinta. 1087 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 Devo far sgomberare l'aula? 1088 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 Sig. Wojohowski? 1089 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 La folla cercava lo scontro. 1090 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 Siete dei maiali e lo sono anche i vostri figli! 1091 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 Eviterei di offendere anche i figli. 1092 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 Hai ragione. 1093 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 "Stronzi bianchi, lasciate questo parco." 1094 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 E ha aggiunto: "Guardali…" 1095 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 Non sembrano così tosti. 1096 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 Ma sono armati… 1097 01:00:10,541 --> 01:00:12,791 Non avete i permessi per questo corteo. 1098 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 Lasciate immediatamente il parco! 1099 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 Mettete giù quelle armi, stronzi! 1100 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 Combattete da uomini! 1101 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 Sappi che io non ti aiuterò. 1102 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 E i coglioni della Kappa Gamma che davano fastidio alla ragazza? 1103 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 Erano tornati. 1104 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 Metti giù quella cazzo di bandiera, puttana! 1105 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 - Preparami un panino! - Mettila giù! 1106 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 - Metti giù la bandiera! - Calma! 1107 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 Aiutami a calmarli, Jerry! 1108 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 Digli di calmarsi. A te daranno ascolto. 1109 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Cosa c'è? 1110 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 Niente. Detto da te, sembra giusto. 1111 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 - Sbrigati! - Ok. 1112 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 - Qualcuno tra la folla ha urlato… - Un tizio ha urlato… 1113 01:00:49,000 --> 01:00:50,875 Qualcuno ha urlato… 1114 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 Conquistiamo la collina! 1115 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 Ehi! Non correte! Fermatevi! 1116 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 Il cloroacetofenone è noto a tutti come gas lacrimogeno. 1117 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 Fuoco! 1118 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Ricorda la fottuta fiamma ossidrica. 1119 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 Polmoni, pelle e occhi… 1120 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 - Andiamo! - I manganelli? 1121 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 Sono fatti dello stesso legno delle mazze da baseball. 1122 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 Lasciatemi! 1123 01:01:42,250 --> 01:01:43,125 La bandiera! 1124 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 - Ehi! - Chiudi quella cazzo di bocca! 1125 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 Che state facendo? 1126 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 Te la sei cercata! 1127 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 Che cazzo vi prende? Ehi, lasciatela, cazzo! 1128 01:01:57,958 --> 01:01:59,250 Siete impazziti? 1129 01:01:59,333 --> 01:02:00,541 Fanculo, frocio hippy! 1130 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 Stai bene? 1131 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 Va tutto bene. Tieni. 1132 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Tieni questo sulla faccia, ok? 1133 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 Ti porto a farti medicare. 1134 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 Va tutto bene. Ci sono io. 1135 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 Dobbiamo andarcene. Devo portarti via di qui. 1136 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 Fermo, Jerry. 1137 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 - Arresti quei tizi. Stavano… - Sei in arresto. 1138 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 Dopo aver pagato la cauzione a Hayden, 1139 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 Abbie, Dave e Tom sono tornati al parco, giusto? 1140 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 Può visitarmi, per favore? 1141 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 Sali. 1142 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 Iniziavo a temere che nessuno avrebbe lasciato Chicago vivo. 1143 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 - Non è stata colpa nostra. - Invece sì. 1144 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 Perché guardi me? Sono venuto a pagarti la cauzione. 1145 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 E 800 persone ti hanno seguito? 1146 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 Ah, quello? Sì, alla gente piace seguirmi. Non so perché. 1147 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 Me lo chiedo anch'io. 1148 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 Tu come mai sei già fuori? 1149 01:03:16,083 --> 01:03:18,666 Non mi hanno arrestato, ma trattenuto. 1150 01:03:18,750 --> 01:03:21,000 Non sapevano di cosa accusarmi. 1151 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 Aggressione. 1152 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 Ai danni di chi stava aggredendo una persona. 1153 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 - Per cui… - Ok. 1154 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 Niente è più pericoloso di una folla in movimento. 1155 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 È come provare a ridirezionare il Mississippi. 1156 01:03:33,958 --> 01:03:36,291 - È forte, eh? - I tuoi devono calmarsi. 1157 01:03:36,375 --> 01:03:38,875 - La responsabilità è nostra. - Tom. 1158 01:03:38,958 --> 01:03:41,125 Dobbiamo protestare alla convention. 1159 01:03:41,208 --> 01:03:44,458 Punto. È lì che sono le telecamere. 1160 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 Dobbiamo arrivare alla convention e dobbiamo lasciare il parco. 1161 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 Qualcuno si farà male. 1162 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 Se chi mi segue ne è consapevole, dormirò tranquillo. 1163 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 Non capisco come fai. 1164 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 - La droga aiuta. - Davvero? 1165 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 Ecco cos'è successo cercando di risalire la collina. 1166 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 Dobbiamo stare lontani dalla convention. 1167 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 Agente speciale O'Connor, lei ha dichiarato che Rubin ha detto: 1168 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 "Che vadano a fanculo. Formiamo un esercito e cerchiamo armi". 1169 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 Sì. 1170 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 E qualcuno ha formato un esercito e cercato armi? 1171 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 No. 1172 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 Jerry Rubin ha ordinato alla folla di correre verso il parco? 1173 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 - No. - E Rennie Davis? 1174 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 - No. - Abbie Hoffman era presente? 1175 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 - No. - Dave Dellinger? 1176 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 - No. - John Froines? 1177 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 - No. - Lee Weiner? 1178 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 No, non c'era. 1179 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 Lei ha dichiarato che Jerry e Rennie… 1180 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 Può ripeterlo? 1181 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 Hanno cercato di far tornare i manifestanti 1182 01:04:44,500 --> 01:04:47,875 ai piedi della collina come gli aveva suggerito lei. 1183 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 È andata così? 1184 01:04:54,666 --> 01:04:57,500 Avvocato, i dimostranti hanno attaccato la polizia, 1185 01:04:57,583 --> 01:04:58,916 che ha reagito. 1186 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 Qualcuno di quei dimostranti che lei ha visto attaccare la polizia 1187 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 è al tavolo della difesa? 1188 01:05:06,958 --> 01:05:09,583 - No. - La ringrazio. 1189 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 Non ho altre domande. 1190 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 - La corte… - Non c'ero neanche io. 1191 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 - Sig. Seale… - Io non c'ero 1192 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 e dovrei poter controinterrogare la testimone. 1193 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 - La seduta è sospesa… - Quattro ore! 1194 01:05:21,083 --> 01:05:24,041 - Sig. Hampton! - Il tempo che Seale è stato a Chicago. 1195 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 - Silenzio! - Quattro ore! 1196 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 In piedi. 1197 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 La seduta è sospesa per il fine settimana. 1198 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 Sono andato a vedere la mostra. 1199 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 Per schiarirmi le idee. 1200 01:05:54,375 --> 01:05:57,333 Sono rimasto lì 20 minuti e non ho sentito niente. 1201 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 Non erano dipinti. Era un'esposizione. 1202 01:06:04,166 --> 01:06:05,625 È un museo di storia naturale. 1203 01:06:05,708 --> 01:06:08,625 E se esponi degli oggetti dei nativi americani 1204 01:06:08,708 --> 01:06:10,250 in un museo di storia naturale 1205 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 accanto ai diorami dell'uomo primitivo e del Giurassico, 1206 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 hai l'impressione che i Cherokee si siano evoluti negli europei di oggi. 1207 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 Guarda chi c'è. 1208 01:06:21,125 --> 01:06:23,083 Con lui ho un conto in sospeso. 1209 01:06:23,166 --> 01:06:24,333 Salve, avvocato. 1210 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 - Niente college? - Pausa invernale. 1211 01:06:28,041 --> 01:06:30,041 Il mio pubblico è tornato a casa. 1212 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 Le signorine sono sue parenti? 1213 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 Sono le mie figlie. Emily e Julie. 1214 01:06:34,875 --> 01:06:36,208 Papà è un brav'uomo. 1215 01:06:36,291 --> 01:06:39,250 E lo dico nonostante stia cercando di sbattermi in prigione. 1216 01:06:39,333 --> 01:06:41,291 Non dovremmo parlargli senza avvocato. 1217 01:06:41,375 --> 01:06:42,625 Siamo dalla stessa parte. 1218 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 Se lo dice lei… Ma ne dubito. 1219 01:06:46,750 --> 01:06:49,166 Bambine, prendete questo dollaro 1220 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 e mettetelo nel cappello di quei musicisti. 1221 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 Con questa moneta comprate le noccioline glassate 1222 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 che vostra madre non vuole che mangiate, ok? 1223 01:07:00,000 --> 01:07:01,750 - Che belle bambine. - Grazie. 1224 01:07:01,833 --> 01:07:06,541 Se il vostro avvocato fosse qui, vi direi che a breve non potrete più patteggiare. 1225 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 Noi non patteggeremo, cazzo. La pianti. 1226 01:07:10,041 --> 01:07:13,000 Vorrei pensarla come Abbie e considerarla un brav'uomo, 1227 01:07:13,083 --> 01:07:14,250 ma non ci riesco. 1228 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 Mi dispiace. 1229 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 Avete esagerato mandando Daphne O'Connor a spezzarmi il cuore. 1230 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 Beh, io non lavoro per l'FBI, 1231 01:07:22,958 --> 01:07:26,041 ma lo scopo degli agenti era raccogliere informazioni 1232 01:07:26,125 --> 01:07:27,875 su una plausibile minaccia. 1233 01:07:27,958 --> 01:07:31,583 Potevate intercettare le telefonate o mettere un microfono a uno spacciatore, 1234 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 - non mandare una donna ad ammaliarmi. - Cosa? 1235 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 A conquistarmi. 1236 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 - Per poi spezzarmi il cuore. - Da quanto vi conoscevate? 1237 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 Novantatré ore. È sembrata una vita. 1238 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 Una vita breve. Buon week-end. 1239 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 Le sembra etico? 1240 01:07:50,333 --> 01:07:51,750 Non avete una morale? 1241 01:07:51,833 --> 01:07:53,208 Avete fatto sesso? 1242 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 Volevamo andarci piano. 1243 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 Si riprenderà. 1244 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 "Bevuto" si dice bu? 1245 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 - Insegnano queste cose in Accademia? - Sì. 1246 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 Non ce l'abbiamo con lei. 1247 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 Lei fa il suo lavoro. Non ci ritiene dei criminali. 1248 01:08:09,291 --> 01:08:10,958 Non so chi ve l'abbia detto, 1249 01:08:11,041 --> 01:08:13,791 ma rappresento lo Stato senza passione o pregiudizi. 1250 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 Ci ritiene responsabili? 1251 01:08:16,833 --> 01:08:18,625 Avete avuto ciò che volevate. 1252 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 Anche Nixon. 1253 01:08:21,375 --> 01:08:22,750 Pensate un po'… 1254 01:08:23,458 --> 01:08:24,541 A lunedì. 1255 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 Parla mai di me? 1256 01:08:52,041 --> 01:08:53,333 Ufficio Cospirazione. 1257 01:08:59,541 --> 01:09:00,750 Mi serve un secondo. 1258 01:09:07,333 --> 01:09:08,833 È successa una cosa, Tom. 1259 01:09:29,083 --> 01:09:30,291 Bobby… 1260 01:09:32,791 --> 01:09:35,833 Stanotte hanno sparato a Fred Hampton. L'hanno ucciso. 1261 01:09:39,083 --> 01:09:43,250 C'è stata una sparatoria dopo un raid della polizia. 1262 01:09:43,958 --> 01:09:45,166 È morto. 1263 01:09:48,416 --> 01:09:51,083 - È successo tra le 4:00… - Lo so. 1264 01:09:51,958 --> 01:09:53,875 - Te l'hanno detto? - Sì. 1265 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 Mi dispiace tanto. 1266 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Voi sette avete lo stesso tipo di padre, vero? 1267 01:10:11,458 --> 01:10:12,625 Dico a te. 1268 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 Avete lo stesso tipo di padre, giusto? 1269 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 "Tagliati i capelli, 1270 01:10:20,041 --> 01:10:23,583 non essere frocio, rispetta l'autorità, rispetta l'America, 1271 01:10:24,083 --> 01:10:25,333 rispetta me." 1272 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 Ogni cosa che fate è per dire "fanculo" ai vostri padri. 1273 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 In parte? 1274 01:10:36,083 --> 01:10:37,291 Forse. 1275 01:10:37,375 --> 01:10:38,375 Forse. 1276 01:10:38,958 --> 01:10:41,833 Ora capisci che non è come finire impiccati a un albero? 1277 01:10:42,916 --> 01:10:43,750 Sì. 1278 01:10:44,458 --> 01:10:45,291 Sì. 1279 01:10:48,958 --> 01:10:51,083 Gli hanno sparato prima alla spalla. 1280 01:10:52,708 --> 01:10:56,791 Con la spalla fuori uso, non punti una pistola e non spari. 1281 01:10:58,041 --> 01:10:59,958 Poi gli hanno sparato in testa. 1282 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 È stata un'esecuzione. 1283 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 C'è altro? 1284 01:11:13,916 --> 01:11:14,750 No. 1285 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 Detective, la sera del giorno successivo, 1286 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 martedì 27 agosto, era a Grant Park? 1287 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 Sì. Per un comizio per liberare Huey Newton. 1288 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 - Ha riconosciuto qualche oratore? - Jerry Rubin e Bobby Seale 1289 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 hanno tenuto un discorso e Phil Ochs ha cantato. 1290 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 Mi oppongo a questa testimonianza. Mi è stato negato un avvocato. 1291 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Abbiamo capito. 1292 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 Ricorda qualche frase del sig. Seale? 1293 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 Sì. Ha detto… 1294 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 - Mi oppongo… - Silenzio! 1295 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 Continui. 1296 01:11:59,291 --> 01:12:00,916 - Posso leggere? - Sì. 1297 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 89° GIORNO DEL PROCESSO 1298 01:12:04,208 --> 01:12:09,416 Ha detto: "Mentre noi cerchiamo di far destituire i cattivi politici…" 1299 01:12:09,500 --> 01:12:11,916 - Vostro Onore… - "…il nostro vile Congresso 1300 01:12:12,000 --> 01:12:16,333 - e lo stolto e incomprensibile Nixon…" - "Lo stolto e incomprensibile Nixon…" 1301 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 Mi dipinge come un eccentrico. Grazie, signore. 1302 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 È l'ultimo avvertimento, sig. Seale. 1303 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 Ha aggiunto altro? 1304 01:12:25,875 --> 01:12:28,166 "Questa volta la rivoluzione 1305 01:12:28,250 --> 01:12:32,333 sarà possibile solo ricorrendo alle armi." 1306 01:12:34,416 --> 01:12:35,666 Non ho altre domande. 1307 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 Stolto e incomprensibile. Eccentrico. 1308 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 La difesa vuole controinterrogare il testimone? 1309 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 Sì. È da un po' che dico che voglio controinterrogare un testimone. 1310 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 - Solo gli avvocati possono. - Il mio è Charles Garry. 1311 01:12:51,250 --> 01:12:54,750 - Sono stufo di sentirglielo dire. - E a me non importa. 1312 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 Come ha detto? 1313 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 Che non potrebbe importarmene di meno di quello che la stufa. 1314 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 Ed esigo di poter controinterrogare il testimone. 1315 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 Si sieda e faccia silenzio. 1316 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 E non osi più rivolgersi così alla corte. 1317 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 Ci sono altre domande? 1318 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 La seduta è sospesa per un'ora. Riprenderemo alle… 1319 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 - È stato un omicidio premeditato! - È vero! 1320 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 - Fred Hampton è stato assassinato! - Portate il sig. Seale… 1321 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 Non poteva impugnare una pistola! 1322 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 Quando pubblicheranno l'autopsia chiedete del proiettile nella sua spalla! 1323 01:13:41,625 --> 01:13:44,541 Le consiglio vivamente di smetterla, sig. Seale. 1324 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 Le consiglio vivamente… 1325 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 Vada vivamente a farsi fottere! 1326 01:13:52,833 --> 01:13:57,708 Marshal, portate l'imputato in una stanza e trattatelo come merita. 1327 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 NON ALZARTI IN PIEDI PER J.H. 1328 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 Che sia messo a verbale che ho cercato di essere equo e imparziale. 1329 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 Che ho invitato gentilmente l'imputato a sedersi. 1330 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 Ora glielo chiedo nuovamente, sig. Seale, 1331 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 e potrà rispondere muovendo la testa dall'alto al basso 1332 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 o da sinistra a destra. 1333 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 Promette di non disturbare più il processo, 1334 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 se le consento di ricomporsi? 1335 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 Me lo promette? 1336 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 Schultz, il prossimo teste. 1337 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 Avv. Schultz? 1338 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 Possiamo avvicinarci? 1339 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 Riesce a respirare? 1340 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 Riesci a respirare, Bobby? 1341 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 Un imputato è imbavagliato e legato in un'aula di tribunale americana. 1342 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 Se l'è cercata. 1343 01:16:43,208 --> 01:16:44,166 È impazzito? 1344 01:16:44,250 --> 01:16:45,375 Avv. Kunstler. 1345 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 Per l'amor di Dio. 1346 01:16:49,416 --> 01:16:52,125 Perché ha chiesto di avvicinarsi, avv. Schultz? 1347 01:16:52,208 --> 01:16:55,875 Vorremmo presentare una mozione perché Bobby Seale venga escluso… 1348 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 - Un attimo, ma… - Per favore. 1349 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 Affinché Bobby Seale venga escluso dal resto del gruppo 1350 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 e il suo processo dichiarato nullo. 1351 01:17:04,333 --> 01:17:06,208 Dovrei annullare il suo processo? 1352 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 Sì, perché ha preso il nero del gruppo e lo ha reso degno di compassione. 1353 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 Avv. Kunstler, ho una certa esperienza alle spalle. 1354 01:17:15,708 --> 01:17:18,166 E lei è la prima persona 1355 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 ad alludere che io abbia discriminato un uomo nero. 1356 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 Io sono la seconda. 1357 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 Allontanatevi. 1358 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 Dichiaro nullo il processo all'imputato Bobby G. Seale. 1359 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 Sig. Seale, lei attualmente ha 16 imputazioni per oltraggio alla corte 1360 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 per via della sua continua mancanza di rispetto 1361 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 e un'accusa in sospeso per omicidio in Connecticut. 1362 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 Non potrà tornare a casa e dubito che lo farà mai. 1363 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 La seduta è aggiornata alle 10:00 di lunedì prossimo. 1364 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 In piedi. 1365 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 Ufficio Cospirazione. Desidera? 1366 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 No, signore. Sono bianca. 1367 01:19:09,208 --> 01:19:12,875 Sì, finora sono andata a letto con diversi di loro e ammetto 1368 01:19:12,958 --> 01:19:14,500 che sono molto più bravi. 1369 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 Probabilmente è questo che la fa infuriare. 1370 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 Riaggancia. 1371 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 Non ce l'hanno solo più grosso. Sono più bravi. 1372 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 Riaggancia. 1373 01:19:24,500 --> 01:19:26,041 Un regalo d'addio per Bobby? 1374 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 No, l'ho fatto per me. 1375 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 Perché ti sei alzato in piedi? 1376 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 Un riflesso. 1377 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 Voleva rispettare le istituzioni. 1378 01:19:48,833 --> 01:19:52,916 Insultare il giudice non serve, tanto più davanti alla giuria, alla stampa 1379 01:19:53,000 --> 01:19:56,375 e a Foran e Schultz che vogliono la nostra condanna. 1380 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 Durante le rivoluzioni, si feriscono i sentimenti altrui. 1381 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 Quindi… 1382 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 abbiamo una lista. 1383 01:20:06,500 --> 01:20:10,125 Lunedì potremmo leggere i nomi. Verrebbero messi a verbale, 1384 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 - come per dire… - Cosa? 1385 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 Che ciò che stiamo passando non è niente in confronto… 1386 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 Quel giudice ci condannerà e deciderà lui cosa passeremo. 1387 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 - È un dannato processo. - Un processo politico. 1388 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 No, siamo stati arrestati… I processi politici non esistono. 1389 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 Non siamo stati arrestati. Siamo stati scelti. 1390 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 Lee, John, voi due vi siete mai chiesti cosa ci fate qui? 1391 01:20:35,666 --> 01:20:38,083 - Ogni giorno. - Siete un contentino. 1392 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 Così la giuria potrà assolvere due di noi 1393 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 sentendosi meno in colpa nel giudicare colpevoli gli altri. 1394 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 Sbaglio, Lenny? 1395 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 No. 1396 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 Quindi il nostro ruolo storico è facilitare la vostra condanna? 1397 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 Se ai giurati non piacciamo, ci giudicheranno colpevoli. 1398 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 Per questo Bill non ci fa deporre. 1399 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 Potrei farlo io. Risulto simpatico. 1400 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Sono anche stato capo scout. 1401 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 Sei un obiettore di coscienza. 1402 01:21:13,375 --> 01:21:15,250 Lo sono in molti. 1403 01:21:15,333 --> 01:21:18,125 Non hai combattuto la Seconda guerra mondiale. 1404 01:21:18,208 --> 01:21:20,125 Anch'io vorrei picchiarti. 1405 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 - Possiamo parlarne. - Non vedo l'ora. 1406 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 Potrei deporre io. 1407 01:21:25,083 --> 01:21:27,916 Hai insegnato a degli studenti a costruire una bomba? 1408 01:21:28,500 --> 01:21:30,916 In 3ª media insegni come la costruì Oppenheimer. 1409 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Ma non col materiale che trovi da Woolworth. 1410 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 Sapete cosa sarebbe ironico? 1411 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 - Cosa? - Ho chiesto se sapete… 1412 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 Ha sentito. Vuole sapere cosa. 1413 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 Se John Mitchell avesse fatto tutto questo per vendicarsi di Clark. 1414 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 - A che pro? - L'avete dimenticato? 1415 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 I membri di gabinetto uscenti dovrebbero dimettersi, 1416 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 ma Clark l'ha fatto solo un'ora prima… 1417 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 - Ho letto che Mitchell si è infuriato. - Già. 1418 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 Tu l'hai letto, Lenny? 1419 01:21:59,000 --> 01:22:00,083 Bill? 1420 01:22:00,833 --> 01:22:03,083 Non è mai stato nella nostra lista testimoni. 1421 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Chi? 1422 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 - Il primo testimone mandato al banco… - Se fosse un processo politico… 1423 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 - Bernadine. - Sì. 1424 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 Mettimi in contatto con Ramsey Clark. 1425 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 William Kunstler è sceso in campo! 1426 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 GOVERNO DEGLI STATI UNITI 1427 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Len. 1428 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 Chissà, forse è protetto dai servizi segreti. 1429 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 No, sono qui per noi. 1430 01:22:50,125 --> 01:22:52,458 Era il procuratore generale. Cosa facciamo? 1431 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 - Suoniamo alla porta? - Immagino di sì. 1432 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 - Vuoi farlo tu? - Suonate quel cazzo… 1433 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 Buongiorno, sono Bill Kunstler. Il sig. Clark ci aspetta. 1434 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 Accomodatevi. 1435 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 Buongiorno. 1436 01:23:20,000 --> 01:23:22,541 È nel suo studio, in fondo al corridoio. 1437 01:23:22,625 --> 01:23:24,000 Qualcuno vuole un caffè? 1438 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 Mi ci vorrebbe proprio. Grazie. 1439 01:23:26,458 --> 01:23:27,875 Per me niente, grazie. 1440 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 In fondo al corridoio. 1441 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 Sig. Hayden? 1442 01:23:33,541 --> 01:23:36,750 Ho letto che è stato l'unico ad alzarsi per il giudice 1443 01:23:36,833 --> 01:23:38,416 dopo quanto aveva fatto a Bobby. 1444 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 È stato un errore. Un riflesso. 1445 01:23:43,583 --> 01:23:44,416 Tom? 1446 01:23:55,833 --> 01:23:56,708 Salve, Bill. 1447 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 Ramsey Clark. 1448 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 Piacere di conoscerla. 1449 01:24:03,083 --> 01:24:05,250 Questo è Leonard Weinglass. 1450 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 - Sig. Weinglass. - E Tom Hayden. 1451 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 Conosco bene Tom Hayden. 1452 01:24:09,291 --> 01:24:11,541 L'FBI lavorava per me. 1453 01:24:12,791 --> 01:24:16,333 Quelli sono due agenti del Dipartimento di Giustizia. 1454 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 I sigg. Kelly e Ackerman. 1455 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 - Non so perché siano qui. - Li ho invitati io. 1456 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 Lei? 1457 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 Per evitare qualunque scorrettezza. 1458 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 Non c'è nulla di scorretto. 1459 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 Ora abbiamo dei testimoni a confermarlo. 1460 01:24:30,125 --> 01:24:33,875 Signore, quei due uomini chiameranno Schultz e Foran 1461 01:24:33,958 --> 01:24:36,166 - appena avremo finito. - Non sia ridicolo. 1462 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 Li hanno già chiamati. 1463 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 Chiameranno John Mitchell non appena avremo finito. 1464 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 Mi dica cosa voleva chiedermi. 1465 01:24:45,083 --> 01:24:47,416 - Davanti a loro? - Sì. 1466 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 D'accordo. 1467 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 Mentre era procuratore generale per il presidente Johnson, 1468 01:24:57,458 --> 01:25:01,875 ha per caso discusso con la Casa Bianca di un'imputazione contro i miei clienti? 1469 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 - Non può rispondere. - Perché? 1470 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 È contro la legge. 1471 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 Avete un'interpretazione troppo elastica della legge. 1472 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 - Se vuole… - No, ora parlo io. 1473 01:25:10,083 --> 01:25:12,291 Abbiamo subito intercettazioni, ingerenze, 1474 01:25:12,375 --> 01:25:14,541 un imputato è stato imbavagliato 1475 01:25:14,625 --> 01:25:17,291 e il giudice pronuncia sentenze dal suo scranno. 1476 01:25:17,375 --> 01:25:19,625 Sarebbe inammissibile anche in Honduras. 1477 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 Dopo questo processo, mi è più difficile attenermi alla legge. 1478 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 Che la legge le piaccia o no, l'ex procuratore generale ne è protetto. 1479 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 No, voi ne siete protetti. 1480 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 E, col dovuto rispetto, potrei citarla in giudizio. 1481 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 Nessun giudice firmerebbe il mandato di comparizione. 1482 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 Ha ragione. E testimoniare volontariamente sarebbe un rischio. 1483 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 Col dovuto rispetto, 1484 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 i miei clienti corrono un rischio maggiore affrontando… 1485 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 - un potere… - Perché ci ha messo tanto a capirlo? 1486 01:25:51,083 --> 01:25:53,708 …per loro invisibile e… 1487 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 Scusi. A capire cosa? 1488 01:25:57,458 --> 01:25:59,125 Che sono il testimone chiave. 1489 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 - Ce lo siamo chiesti anche noi. - Bill… 1490 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 Non può deporre. 1491 01:26:06,583 --> 01:26:08,458 Ora ho uno studio privato. 1492 01:26:08,541 --> 01:26:11,208 E se John Mitchell volesse farmi a pezzi, 1493 01:26:11,291 --> 01:26:12,916 potrebbe farlo e lo farà. 1494 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 Deve trovare… 1495 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 Signore, deve trovare il coraggio… 1496 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 - di… - Trovare il coraggio? Sì. 1497 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 Sì. Deve trovare il coraggio… 1498 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 Tom. 1499 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Quei due uomini sono venuti a dirmi 1500 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 che se John Mitchell volesse farmi a pezzi potrebbe farlo e lo farà. 1501 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 E così volevo che fossero qui quando vi avrei detto: 1502 01:26:41,708 --> 01:26:43,041 "Quando devo deporre?" 1503 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 Sig. Clark? 1504 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 Come ha detto? 1505 01:26:49,625 --> 01:26:50,458 Giurerò, Bill. 1506 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 Sa bene di infrangere la legge testimoniando, Ramsey. 1507 01:26:55,666 --> 01:26:57,291 Sono il procuratore Clark. 1508 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 Arrestatemi o chiudete il becco. 1509 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 Ne ho di coraggio? 1510 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 L'accusa chiede di respingere questo testimone. 1511 01:27:11,125 --> 01:27:14,083 Di certo la difesa se l'aspettava. 1512 01:27:14,166 --> 01:27:15,875 Il CFR impone che la divulgazione 1513 01:27:15,958 --> 01:27:18,500 dei documenti del Dipartimento di Giustizia 1514 01:27:18,583 --> 01:27:21,791 debba essere approvata dal procuratore generale 1515 01:27:21,875 --> 01:27:24,666 attualmente in carica, 1516 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 ovvero John Mitchell, che ha negato l'approvazione. 1517 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 Vostro Onore, questa regola fa riferimento solo a certi documenti. 1518 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 Se venisse applicata come vorrebbe il sig. Schultz, 1519 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 nessun membro del governo federale 1520 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 potrebbe mai testimoniare conclusasi la sua carica. 1521 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 Credo però che sia giustificata 1522 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 la richiesta di dimostrare con un esame preliminare 1523 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 quale testimonianza si aspetta di ottenere. 1524 01:27:53,166 --> 01:27:56,916 Vorrebbe che interrogassimo il testimone, questo testimone, 1525 01:27:57,000 --> 01:27:59,916 senza che la giuria sia presente? 1526 01:28:00,000 --> 01:28:04,416 Se la testimonianza risulterà rilevante, richiamerò la giuria in aula. 1527 01:28:05,375 --> 01:28:07,500 Prendere o lasciare, avvocato. 1528 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 La difesa chiama a deporre Ramsey Clark. 1529 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 Dichiari il suo nome. 1530 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 William Ramsey Clark. 1531 01:28:29,166 --> 01:28:33,250 Giura di dire la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità? 1532 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 Lo giuro. 1533 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 Sig. Clark, quale lavoro svolgeva nell'estate del 1968? 1534 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 Procuratore generale degli Stati Uniti. 1535 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 - Nominato dal presidente Johnson? - Sì. 1536 01:28:47,875 --> 01:28:51,208 - Confermato dal Senato degli Stati Uniti. - Sì. 1537 01:28:51,291 --> 01:28:56,541 Per caso ha ricevuto una telefonata nel suo ufficio alle 11:50 1538 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 del 10 settembre dell'anno scorso? 1539 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 Sì. 1540 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 - Chi era? - Il presidente Johnson. 1541 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 Può dirci cosa le ha detto il presidente e cosa gli ha risposto? 1542 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 Obiezione, Vostro Onore. 1543 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 Un membro del gabinetto non dovrebbe riferire il contenuto 1544 01:29:13,958 --> 01:29:17,250 di una telefonata privata col presidente. 1545 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Obiezione accolta. 1546 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 Questo è un esame preliminare. 1547 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 Credevo che le obiezioni fossero escluse. 1548 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 C'è il segreto professionale tra avvocato e cliente. 1549 01:29:28,375 --> 01:29:31,500 Il presidente non è cliente del procuratore generale. 1550 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 Come dice? 1551 01:29:36,708 --> 01:29:39,750 Il presidente non è cliente del procuratore generale. 1552 01:29:39,833 --> 01:29:40,833 Voglio rispondere. 1553 01:29:40,916 --> 01:29:42,375 Vostro Onore… 1554 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 Il testimone non dovrebbe rivelare certi dettagli. 1555 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 Signori… 1556 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 Questa è la mia aula. 1557 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 Ma il testimone è l'ex… 1558 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 Ha appena detto di voler rispondere 1559 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 ed essendo in fase di esame preliminare ascolterò la risposta. 1560 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 Grazie. 1561 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 Sig. Clark, il presidente Johnson le ha chiesto qualcosa quel giorno? 1562 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 Mi ha chiesto se avessi previsto dei rinvii a giudizio 1563 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 per le rivolte del mese prima a Chicago. 1564 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 E cosa gli ha risposto? 1565 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Che non ne avevo intenzione. 1566 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 E può dirci perché? 1567 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 Secondo le indagini della nostra Sezione Criminale, 1568 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 era stata la polizia di Chicago a provocare le rivolte. 1569 01:30:52,750 --> 01:30:58,000 E, sig. Clark, anche il controspionaggio ha fatto rapporto? 1570 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 Avevano concluso che non c'era stata cospirazione tra gli imputati 1571 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 per incitazione alla violenza durante la convention. 1572 01:31:05,041 --> 01:31:09,875 E cos'è successo il primo martedì di novembre di quell'anno? 1573 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 - Nixon è stato eletto presidente. - Accolta. 1574 01:31:12,958 --> 01:31:14,333 - Nessuno ha obiettato. - Sì. 1575 01:31:14,416 --> 01:31:18,541 È noto che non corre buon sangue tra il testimone e l'attuale procuratore. 1576 01:31:18,625 --> 01:31:21,083 È qui per sferrare un attacco politico 1577 01:31:21,166 --> 01:31:23,250 e non deve comparire davanti a una giuria. 1578 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 Avv. Kunstler. 1579 01:31:24,250 --> 01:31:29,916 Accetterebbe di impedire alla giuria di sentire ciò che è appena stato detto? 1580 01:31:30,000 --> 01:31:32,041 È inammissibile una testimonianza 1581 01:31:32,125 --> 01:31:34,916 che incida sul giudizio di innocenza o colpevolezza. 1582 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 Ha appena detto che il suo Dipartimento aveva concluso… 1583 01:31:38,583 --> 01:31:42,291 L'attuale Dipartimento, il solo che conta, ha concluso altrimenti. 1584 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 Quindi anche la motivazione dell'accusa va messa in discussione. 1585 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 Non è cosa che va discussa in un'aula di tribunale. 1586 01:31:49,833 --> 01:31:54,833 - In tutte tranne che in questa. - Obiezione. 1587 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 Avv. Kunstler, ha altri argomenti da addurre 1588 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 che dimostrino che questo teste può contribuire materialmente al caso 1589 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 o posso congedarlo? 1590 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 Ha già deciso. 1591 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 Non permetterà alla giuria di ascoltare la sua deposizione. 1592 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 Non finché non mi dimostrerà, 1593 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 cosa che non ha ancora fatto, che il teste… 1594 01:32:18,916 --> 01:32:22,041 - Sta scrivendo? - Sta parlando con la stenografa? 1595 01:32:22,125 --> 01:32:23,583 - Stia al passo. - Avvocato. 1596 01:32:23,666 --> 01:32:25,375 Questo è un processo politico? 1597 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 - Obiezione! - Sì. 1598 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 Nixon ha ereditato una guerra scomoda. 1599 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 - Sì. - Vada, sig. Clark. 1600 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 E i suoi clienti la rendono più scomoda. 1601 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 Questa amministrazione è paranoica verso l'SDS, il MOBE, la nuova sinistra… 1602 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 Sig. Clark, la prego. 1603 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 La prego. O dovrò accusarla di oltraggio. 1604 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 Ha capito? 1605 01:32:49,250 --> 01:32:50,208 Sì, Vostro Onore. 1606 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 Allora vada, per favore. 1607 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 Grazie, signore. 1608 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 Cominci a lavorare all'appello. 1609 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 Vostro Onore, quando la giuria tornerà, 1610 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 verrà informata che la difesa aveva chiamato a deporre 1611 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 l'ex procuratore generale degli Stati Uniti, 1612 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 ma che la corte ha deciso che non può testimoniare? 1613 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 No, la mozione è respinta. 1614 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 L'avv. Kunstler è accusato per la terza volta di oltraggio. 1615 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 Lei è un delinquente. 1616 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 Qualche imputato ha parlato? 1617 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 Io. Ho detto che è un delinquente, perché è ciò che è. 1618 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 - Dave. - Si sieda, sig. Dellinger. 1619 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 - Se siamo colpevoli, ci processi! - Dave. 1620 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 Marshal, fatelo sedere. 1621 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 Se siamo colpevoli, cosa che ha già deciso… 1622 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 - Dave… - Badi a come parla. 1623 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 Ci ritiene già colpevoli. Perché non… 1624 01:34:26,791 --> 01:34:29,333 No, non è il caso di afferrarmi il braccio. 1625 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 Se siamo colpevoli, processateci! 1626 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 Sono seduto qui da sei mesi a guardarla! 1627 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 Non mi tocchi. 1628 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 L'ho osservata. L'ho guardata… 1629 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 Non c'è bisogno di passare alle mani… 1630 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 Chiudetelo in cella. 1631 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 L'ho colpito. 1632 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 Mi dispiace. 1633 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 Mi dispiace. 1634 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 Possiamo fare solo una cosa. 1635 01:35:46,375 --> 01:35:47,875 Essere solidali con Dave. 1636 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 Domani ci faremo arrestare in aula. 1637 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 Ci hanno già arrestati. 1638 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 Bill vuole che sia tu a testimoniare? 1639 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 La stampa dice che te ne ha parlato. 1640 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 In effetti è così. 1641 01:36:02,541 --> 01:36:05,833 Dovresti infervorare la folla con un documento di posizione? 1642 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 Forse crede che non cercherò di infervorarla affatto. 1643 01:36:10,000 --> 01:36:13,666 Forse crede che i giurati preoccupati per la sicurezza degli agenti 1644 01:36:13,750 --> 01:36:15,916 non gradiscano chi li chiama maiali 1645 01:36:16,000 --> 01:36:18,416 o vuole un testimone che si veste da adulto. 1646 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 I poliziotti che erano in questa città nell'estate del 1968 erano maiali. 1647 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 Chissà quanti avevano figli in Vietnam. 1648 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 Sarà lui a testimoniare e non tu? 1649 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 E a noi sta bene? 1650 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 Abbie? 1651 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 Perché dici che non mi interessava far cessare la guerra? 1652 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 Cosa? 1653 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 A inizio processo, quando alla domanda perché fossi venuto a Chicago 1654 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 ho risposto: "Per porre fine alla guerra", 1655 01:36:45,583 --> 01:36:48,333 tu hai detto a tutti: 1656 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 "A lui non interessa porre fine a una guerra". 1657 01:36:53,541 --> 01:36:54,375 Perché? 1658 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 A te interessa solo apparire. 1659 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 Già. 1660 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 - Senza guerra, non esisti. - Cosa ti ho fatto? 1661 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 Perché continuano a chiedermelo? 1662 01:37:03,958 --> 01:37:06,083 - Dave non vorrebbe… - Rispondi. 1663 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 Solo una volta. 1664 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 Ok. Ce l'ho con te perché, per i prossimi 50 anni, 1665 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 quando qualcuno penserà alla politica progressista, penserà a te. 1666 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 A te e ai tuoi stupidi seguaci 1667 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 che regalate margherite ai soldati provando a far levitare il Pentagono. 1668 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 Non all'uguaglianza, alla giustizia, 1669 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 all'istruzione, alla povertà o al progresso, 1670 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 ma a un gruppo di strafatti, smarriti, 1671 01:37:32,041 --> 01:37:35,583 irriverenti, volgari e irrispettosi della legge 1672 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 e perderemo le elezioni. 1673 01:37:38,708 --> 01:37:39,833 Tutto per colpa mia? 1674 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 Sì. 1675 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 Vincere le elezioni è il tuo sogno più grande? 1676 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 Uguaglianza, giustizia, istruzione, povertà e progresso vengono dopo? 1677 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 Se non vinci le elezioni, non conta ciò che viene dopo. 1678 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 E mi stupisce che qualcuno debba ancora spiegartelo. 1679 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 Ok. 1680 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 Ok, Jerry stava parlando di deporre… 1681 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 Non abbiamo soldi. 1682 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 Come hai detto? 1683 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 Non abbiamo soldi. 1684 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 Ma se faccio qualche bravata i giornalisti arrivano a frotte 1685 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 e mi stupisce che qualcuno debba ancora spiegartelo. 1686 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 Baratti una mucca con dei fagioli magici. 1687 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 I fagioli hanno funzionato. 1688 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Cosa? 1689 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 I fagioli magici. Lassù poi c'era un gigante. 1690 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 Oh, cazzo. 1691 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 Non ricordo cos'è successo dopo. Forse ha mangiato il ragazzino. 1692 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 No, il gigante era gentile. 1693 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 - Ne sei sicuro? - No. 1694 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 Come abbiamo fatto a non porre fine alla guerra? 1695 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 Mi dici una cosa? 1696 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 Dovreste darvi la mano. 1697 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 A Chicago sarebbe andata diversamente candidando Kennedy? 1698 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 Cosa… 1699 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 - Rispondi. - Sì. 1700 01:38:43,625 --> 01:38:46,708 Credo che gli irlandesi si sarebbero seduti con Daley 1701 01:38:46,791 --> 01:38:47,875 e… Sì. 1702 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 - Lo credo anch'io. - Davvero? 1703 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 Per questo mi chiedevo… 1704 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 Non hai gioito un po' quando gli hanno sparato in testa? 1705 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 Senza Chicago, non esisti. 1706 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 Ho portato la sua bara, bastardo animale! 1707 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 Esatto. Noi non andremo in galera per ciò che abbiamo fatto, 1708 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 ma per ciò che siamo! 1709 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 Pensaci prima di sottovalutare la rivoluzione culturale. 1710 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 Noi due abbiamo un concetto diverso di vittoria. 1711 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 Bill, avresti dovuto esserci. 1712 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 Tom voleva picchiarmi, ma con la mia superiorità intellettuale… 1713 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 Ora basta parlare. 1714 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 È arrivata questa dall'ufficio di Foran. 1715 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 È una prova. 1716 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 Gli è stata data da qualcuno tra la folla. 1717 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 Nessuna scorrettezza. Ci sono degli affidavit. 1718 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 L'hanno appena ricevuta. 1719 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 Cosa c'è sul nastro? 1720 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 La tua voce mentre inciti la rivolta di Chicago. 1721 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 Cosa? 1722 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 Qualcuno aveva attaccato un registratore al palco. 1723 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 La registrazione è chiara. Non puoi deporre. 1724 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 Gestirò Schultz e il nastro. 1725 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 Lo faranno sentire, no? 1726 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 Dovrai spiegare ciò che si sente e non puoi. 1727 01:40:06,291 --> 01:40:09,458 - Avevano rotto la testa a Rennie. - Hai incitato la rivolta. 1728 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 - La difesa ha finito. - Avevano… 1729 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 - Se il sangue deve scorrere… - Bill. 1730 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 …che scorra per tutta la città. 1731 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 - Avevano colpito Rennie. - Sono rimasti tutti calmi. 1732 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 Abbie, Dave… Cazzo, persino lui. 1733 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 Sei tu che hai perso la testa. 1734 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 Posso deporre. 1735 01:40:25,458 --> 01:40:27,875 Vuoi sentire cosa ti chiederà Schultz? 1736 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 Sì. E io ti farò sentire le mie risposte. 1737 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 L'hanno definito un radicale, un criminale! 1738 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 L'hanno definito "anti-americano". 1739 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 Il tizio sull'asta della bandiera in realtà era un ragazzino. 1740 01:40:41,375 --> 01:40:45,541 - Attirate molti minorenni, a quanto pare. - Non obiettiamo? 1741 01:40:46,041 --> 01:40:47,500 - Obiezione. - Respinta. 1742 01:40:47,583 --> 01:40:51,041 Attiriamo chi ha più da perdere in questa guerra. 1743 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 Giusto, lei ha prestato servizio? 1744 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 Non mi hanno arruolato. Non ho disertato… 1745 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 - Ero in fondo alla lista. - Non si è offerto volontario? 1746 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 Per uccidere dei vietnamiti? No. 1747 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 Lei ha detto di aver visto almeno sei poliziotti affrontare l'uomo… 1748 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 Scusi, il ragazzo che si era arrampicato sull'asta. 1749 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 - Esatto. - Era buio. 1750 01:41:09,500 --> 01:41:12,666 Era a 90 metri. Ha una vista telescopica notturna? 1751 01:41:12,750 --> 01:41:14,000 C'erano luci. 1752 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 E quando gli hanno dato dell'anti-americano, lui ha risposto: "No, 1753 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 questo vergognoso appellativo va a chi elogia i valori del Paese 1754 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 mentre gli spezza il cuore". 1755 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 Ecco a voi… 1756 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 - Carl Oglesby, dell'SDS! - Scendi! 1757 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 Va tutto bene. È un ragazzino. Lo faremo scendere noi. 1758 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 È fantastico essere qui a Chicago! 1759 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 - Scendi, bastardo! - Ci pensiamo noi. 1760 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 Lasciatelo! 1761 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 - Tienilo fermo! - Ehi! 1762 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 Cristo, ma cosa state… 1763 01:41:55,500 --> 01:41:57,500 Rennie voleva allontanare gli agenti. 1764 01:41:57,583 --> 01:41:59,041 "Allontanare gli agenti." 1765 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 - Esatto. - Come? 1766 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 - Lui… - Li ha afferrati? 1767 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 Lasciatelo! Ehi! 1768 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 Vorrei dire a quei poliziotti che ci è consentito stare qui. 1769 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 - Abbiamo i permessi. - E all'improvviso… 1770 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 Sei agenti armati si sono scagliati contro un indifeso Rennie. 1771 01:42:15,916 --> 01:42:18,416 - Reazione comprensibile. - E la sua reazione? 1772 01:42:18,500 --> 01:42:19,541 Ascoltiamo. 1773 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 Serve un medico… 1774 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 Tutto il mondo ci guarda. 1775 01:42:23,541 --> 01:42:27,041 Tutto il mondo ci guarda! 1776 01:42:27,625 --> 01:42:29,125 Hanno appena picchiato Rennie. 1777 01:42:29,208 --> 01:42:31,875 Ascolta. Possiamo allontanare tutti in sicurezza. 1778 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 No, non possiamo. 1779 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 Tutto il mondo ci guarda! 1780 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 Tutto il mondo ci guarda! 1781 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Dellinger voleva impedirle di dire ciò che stava per dire. 1782 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 Cerca di calmarli. 1783 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 - No. - Tom? 1784 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 Lei ha cercato di calmarli? 1785 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 Rennie Davis è appena stato picchiato dalla polizia. 1786 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 Gli hanno fracassato il cranio. 1787 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 - Ha detto alla folla di calmarsi… - Bill… 1788 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 Sono Schultz, Tom. E John Mitchell mi ha detto di vincere. 1789 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 Ha detto alla folla di calmarsi o… 1790 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 Sì. Se il sangue deve scorrere… 1791 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 …allora che scorra per tutta la città! 1792 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 - Merda! - Se devono piovere lacrimogeni, 1793 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 che piovano su tutta Chicago! Noi andremo alla convention! 1794 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 Tutti in strada! Che la marcia abbia inizio! 1795 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 "Se il sangue deve scorrere, allora che scorra per tutta la città." 1796 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 È la chiamata a una manifestazione pacifica? 1797 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 Quando si è calmato, ha provato a fermarli? 1798 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 - Vaffanculo! - Lasciatelo! 1799 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 - Lei non ha provato a fermare nessuno. - No. 1800 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 I ponti! Tutti ai ponti! 1801 01:44:06,458 --> 01:44:08,541 Li ha incitati lei ad andare sui ponti. 1802 01:44:08,625 --> 01:44:12,208 Chi ha potuto lasciare il parco senza essere ferito o arrestato, sì. 1803 01:44:12,291 --> 01:44:17,000 E le persone che ha mandato sui ponti sapevano cosa le aspettava? 1804 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 Tornate subito indietro! 1805 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 Gli accessi alla convention erano bloccati. 1806 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 - Dalla divisione corazzata. - La Guardia Nazionale. 1807 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 Loro sono i buoni. 1808 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 Jeep col filo spinato. I bulldozer di Daley. 1809 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 Da quando non sono più il buono? 1810 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 Scopriamolo. Avete lanciato bottiglie di vetro agli agenti? 1811 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 Vogliamo giustizia! 1812 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 No, non avvicinatevi! Indietro! 1813 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 È successo. Dave ha cercato di placare gli animi. 1814 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 Eravamo frustrati. I tre ponti… 1815 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 Lei, Abbie, Jerry e altri 11 avete eluso la polizia. 1816 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 Non direi "eluso". Stavamo scappando. 1817 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 C'era un ponte incustodito. 1818 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 E lì le cose si sono fatte strane. 1819 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 E avete trovato l'unico accesso alla convention. 1820 01:45:12,500 --> 01:45:15,291 Nella lobby dell'Hilton, vicino al centro congressi, 1821 01:45:15,375 --> 01:45:17,791 c'è un bar chiamato Haymarket Tavern. 1822 01:45:17,875 --> 01:45:23,625 È la pozza a cui si abbeverano i politici di Chicago e le loro zoccole. 1823 01:45:25,750 --> 01:45:30,208 Il locale era pieno. Volevano assistere alla nomina di Humphrey a debita distanza. 1824 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 Dalla Camera dei Deputati, il deputato del grande Stato dell'Ohio 1825 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 Wayne Hays sul palco. 1826 01:45:37,125 --> 01:45:38,500 Grazie, presidente. 1827 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 Il grande Ohio, Stato delle castagne… 1828 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 Su un lato dell'Haymarket Tavern c'è una vetrata in vetro fumé. 1829 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 Da fuori, non si vede dentro. 1830 01:45:50,875 --> 01:45:53,958 Avete superato la polizia e la Guardia Nazionale, 1831 01:45:54,041 --> 01:45:55,666 e la convention era vicina. 1832 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 - Eravamo in trappola. - Un sinonimo di "in trappola"? 1833 01:46:06,250 --> 01:46:09,750 - In trappola tra la vetrina e la polizia. - Ovvero? 1834 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 Vi avevano presi. 1835 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 Dentro a quel bar, gli anni '60 non erano mai esistiti. 1836 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 Fuori dal bar, gli anni '60 erano sotto gli occhi 1837 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 di chiunque guardasse fuori. 1838 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 Sono castagne commestibili? 1839 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 - Commestibili? - Sì. 1840 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 No. Sono velenose. 1841 01:46:31,458 --> 01:46:32,666 Ehi. 1842 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 Solo io vedo cosa sta succedendo là fuori? 1843 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 E gli agenti hanno fatto una cosa che nessuno vorrebbe vedere. 1844 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 Gli anni '60 fuori dal bar, gli anni '50 dentro. 1845 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 E non era solo la castagna a essere pericolosa. 1846 01:46:57,083 --> 01:46:58,083 Castagne velenose. 1847 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 - Cosa? - Velenose! 1848 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 Avete opposto resistenza? 1849 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 - Ci hanno spinti! - Avete tentato di sfondare… 1850 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 A differenza di Rennie! 1851 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 Quattrocento feriti gravi sono dovuti andare in ospedale! 1852 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 Avevano veicoli blindati e baionette! Hanno tolto nomi e distintivi! 1853 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 Volevamo protestare pacificamente a una cazzo di convention! 1854 01:47:35,708 --> 01:47:37,083 Mani dietro la schiena. 1855 01:47:39,416 --> 01:47:40,458 Certo. 1856 01:47:43,000 --> 01:47:45,000 Chi ha scatenato la rivolta, Tom? 1857 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 Il nostro… 1858 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 Cosa? 1859 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 Il nostro… 1860 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 Il nostro sangue. 1861 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 "Il nostro sangue." 1862 01:48:04,833 --> 01:48:07,083 "Se il nostro sangue deve scorrere…" 1863 01:48:08,416 --> 01:48:09,625 Intendevi dire: 1864 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 "Se il nostro sangue deve scorrere, che scorra per tutta la città". 1865 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 Non quello della polizia. 1866 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 Il senso era: "Se devono picchiarci, che tutti vedano". 1867 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 Cristo santo. 1868 01:48:25,875 --> 01:48:26,750 È il tuo… 1869 01:48:26,833 --> 01:48:28,875 È il suo stile. 1870 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 Ho letto la Dichiarazione di Port Huron. 1871 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 Spesso omette i pronomi possessivi e usa modificatori generici. 1872 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 Hai letto la Dichiarazione? 1873 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 Tutto quello che hai pubblicato. 1874 01:48:44,000 --> 01:48:44,833 Non lo sapevo. 1875 01:48:44,916 --> 01:48:46,333 Hai talento. 1876 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 - Tranne che per i pronomi possessivi. - Già. 1877 01:48:49,375 --> 01:48:51,208 E per i modificatori generici. 1878 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 Facciamo deporre Abbie. 1879 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 Il suo nome completo per il verbale. 1880 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 Abbie. 1881 01:49:11,208 --> 01:49:12,166 Il cognome. 1882 01:49:12,833 --> 01:49:14,875 Mio nonno si chiamava Shaboysnakoff, 1883 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 ma era un ebreo russo che contestava l'antisemitismo, 1884 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 per cui gli è stato dato un cognome simile ai vostri. 1885 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 Quando è nato? 1886 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 Psicologicamente, nel 1960. 1887 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 Cos'ha fatto fino al 1960? 1888 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 Niente. Credo si chiami istruzione americana. 1889 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 Procediamo con la deposizione. 1890 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 Certo. 1891 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 Abbie, sai perché sei sotto processo? 1892 01:49:42,166 --> 01:49:45,250 Abbiamo portato certe idee oltre il confine di Stato. 1893 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 Non mitragliatrici, droga o ragazzine. Idee. 1894 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 Varcando gli Stati di New York, New Jersey, Pennsylvania, Ohio e Illinois, 1895 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 avevamo certe idee. 1896 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 E per questo 1897 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 ci hanno gassati, picchiati, arrestati e processati. 1898 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 Ok. 1899 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 Nel 1861, al suo discorso di insediamento, Lincoln disse: 1900 01:50:09,958 --> 01:50:12,708 "Quando il popolo si stancherà del diritto costituzionale 1901 01:50:12,791 --> 01:50:16,625 di modificare il governo, dovrà esercitare il diritto rivoluzionario 1902 01:50:16,708 --> 01:50:20,666 di smembrarlo e rovesciarlo". 1903 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 Se Lincoln avesse tenuto quel discorso a Lincoln Park l'estate scorsa, 1904 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 sarebbe stato incriminato con noi. 1905 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 E come si smembra o rovescia un governo in modo pacifico? 1906 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 Negli USA viene fatto ogni quattro anni. 1907 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 Ho finito. 1908 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 Quindi Chicago è stata una grossa campagna di iscrizione alle liste elettorali. 1909 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 Esatto. 1910 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 Ha sentito la registrazione di Tom Hayden? 1911 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 - Sì. - Ha sentito il nastro? 1912 01:51:00,791 --> 01:51:05,041 E ha sentito il sig. Hayden ordinare ai suoi di scendere in strada? 1913 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 "Ai suoi"? Né io né Hayden siamo dei boss mafiosi. 1914 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 Ha sentito che diceva: 1915 01:51:10,583 --> 01:51:14,083 "Se il sangue deve scorrere, che scorra per tutta la città"? 1916 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 Ha solo dimenticato di aggiungere… 1917 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 Sì, l'ho sentito. 1918 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 E cos'ha pensato? 1919 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 Io penso che Tom Hayden sia un grande patriota americano. 1920 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 Non di lui, ma del suo ordine alla folla. 1921 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 Gli ho anche sentito dire: "Poniamo fine alla guerra", 1922 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 ma nessuno ha smesso di sparare. 1923 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 Senza un contesto, i significati di una frase sono molteplici. 1924 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 "Se il sangue deve scorrere…" Non serve un contesto. 1925 01:51:49,958 --> 01:51:51,375 Una volta un uomo disse: 1926 01:51:51,458 --> 01:51:54,916 "Sono venuto a separare il figlio dal padre, 1927 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 la figlia dalla madre". Sa chi l'ha detto? 1928 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 Jerry Rubin. 1929 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 Sì. 1930 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 No. 1931 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 Gesù Cristo. 1932 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 Matteo 10:35. 1933 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 E sembrerebbe dire ai figli di uccidere i genitori. 1934 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 Se uno non leggesse Matteo 10:34 e 10:36. 1935 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 Lei ha… 1936 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 Aveva visto un agente colpire in testa il suo amico. 1937 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 La polizia per chi lavora, avv. Schultz? 1938 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 - Lei disprezza il suo governo? - Se… 1939 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 Le ho chiesto se disprezza il suo governo. 1940 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 Le istituzioni della nostra democrazia sono straordinarie, 1941 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 ma ora sono gestite da persone orribili. 1942 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 Risponda alla mia domanda. 1943 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 Può ripetermela? 1944 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 Lei disprezza il suo governo? 1945 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 Avv. Schultz, mai quanto il governo disprezza me. 1946 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 Abbiamo ascoltato 27 testimoni deporre sotto giuramento 1947 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 che lei sperava in uno scontro con la polizia 1948 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 e che il suo piano per la convention era proprio quello 1949 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 di attirare gli agenti in uno scontro. 1950 01:53:08,750 --> 01:53:11,500 Se avessi saputo che il mio desiderio si sarebbe avverato, 1951 01:53:11,583 --> 01:53:12,875 avrei puntato più in alto. 1952 01:53:12,958 --> 01:53:15,000 Risponda sì o no. Venendo a Chicago, 1953 01:53:15,083 --> 01:53:18,583 sperava in uno scontro con la polizia? 1954 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 Mi preoccupa che debba pensarci. 1955 01:53:32,458 --> 01:53:34,125 Mi conceda un attimo, amico. 1956 01:53:34,750 --> 01:53:37,541 Non mi avevano mai processato per le mie idee. 1957 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 151° GIORNO DEL PROCESSO 1958 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 In piedi. 1959 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 69 CR 180, 1960 01:54:28,833 --> 01:54:32,166 Stati Uniti d'America contro David Dellinger et al. 1961 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 La legge prevede che, prima della sentenza, 1962 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 l'imputato o gli imputati possano fare una dichiarazione. 1963 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 Ho comunicato alla difesa che questa corte consentirà a un imputato 1964 01:54:56,541 --> 01:54:59,791 di parlare per tutti e a me è stato comunicato 1965 01:54:59,875 --> 01:55:01,791 che il gruppo ha scelto il sig. Hayden. 1966 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 - Dico bene? - Sì, signore. 1967 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 Sig. Hayden, nonostante il suo comportamento alla convention, 1968 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 lei è l'unico imputato che durante il processo 1969 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 ha dimostrato di rispettare questa corte e questo Paese 1970 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 e di provare rimorso per le proprie azioni. 1971 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 Credo davvero… E dico sul serio. 1972 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 Credo davvero che un giorno lei sarà un membro produttivo di questo sistema. 1973 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 Vorrei che la sua dichiarazione fosse breve e priva di contenuti politici. 1974 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 Se la sua dichiarazione sarà breve, 1975 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 rispettosa, contrita e pertinente, 1976 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 considererò la cosa con favore durante la sentenza. 1977 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 Ha capito cos'ho detto? 1978 01:55:55,291 --> 01:55:56,625 Sig. Hayden? 1979 01:55:57,125 --> 01:55:58,125 Sì. 1980 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 - Considererà la cosa con favore. - Esatto. 1981 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 Se la mia dichiarazione sarà rispettosa e contrita. 1982 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 Esatto. 1983 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 Mi scusi, qual era il terzo aggettivo? 1984 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 Breve. 1985 01:56:15,958 --> 01:56:16,833 Breve. 1986 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 E, se farò questo, il governo mi considererà con favore. 1987 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 Ha capito? 1988 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 Sì. 1989 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 Cominci pure. 1990 01:56:30,791 --> 01:56:31,750 Ok. 1991 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 Vostro Onore, dall'inizio di questo processo, 1992 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 in Vietnam sono stati uccisi 4.752 soldati americani. 1993 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 E questi sono i loro nomi. 1994 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 "Soldato scelto Dennis Walter Kipp, 18 anni. 1995 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 Soldato Eric Alan Bosch, 21 anni." 1996 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Avv. Kunstler! 1997 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 "Caporale Robert Earl Ellis, 19 anni." 1998 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 Avv. Kunstler, non leggerà né metteremo a verbale 5.000 nomi! 1999 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 "…Robert Ford, 21 anni." 2000 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 Ordine in aula! 2001 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 "Sergente scelto David Cruz Chavez, 31 anni. 2002 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 Caporale Douglas W. Jackson, 19 anni." 2003 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 Ordine! 2004 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 "Soldato scelto William Melvin Johnson, 20 anni." 2005 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 Ordine! 2006 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 - "Caporale Robert Ryan Hammond…" - Ordine! 2007 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 "…19 anni. 2008 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 Caporale Philip Lawrence Jewell, 20 anni." 2009 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 - Non leggerà 4.500 nomi! - "Sergente Brian John Morrow, 19 anni. 2010 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 Sergente maggiore James Warren Finsel, 36 anni." 2011 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 Ordine! 2012 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 "Secondo sergente James William Greenwood, 33 anni. 2013 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 Specialista di quarta classe Edward B. Cribb, 21 anni. 2014 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 Caporale David Michael King, 20 anni. 2015 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 - Specialista Keith Harold Reitz…" - Ordine! 2016 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 "…21 anni." 2017 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 Sig. Hayden, posi la lista! 2018 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 "Soldato scelto James Clinton DeFranco, 19 anni. 2019 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 Caporale Kenneth Joe Auston, 18 anni. 2020 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 Primo tenente Donald Bryan Mancill, 24 anni." 2021 01:58:24,125 --> 01:58:25,291 Che stai facendo? 2022 01:58:27,125 --> 01:58:28,500 Rispetto i caduti. 2023 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 Meritano rispetto, signore. 2024 01:58:31,666 --> 01:58:32,833 "…25 anni. 2025 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 Soldato scelto Wayne Karl Woodland, 20 anni. 2026 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 Sergente scelto Thomas Anthony Scibelli, 26 anni. 2027 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 Soldato scelto Richard Henry Durant, 20 anni. 2028 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 Caporale Harry Earl Farmer, 25 anni. 2029 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 Caporale Daniel Alan Frey, 19 anni. 2030 01:58:58,875 --> 01:59:01,083 Secondo Tenente Franklin Theodore James…" 2031 01:59:01,166 --> 01:59:03,541 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, 2032 01:59:03,625 --> 01:59:05,083 Jerry Rubin e Rennie Davis 2033 01:59:05,166 --> 01:59:08,041 furono giudicati colpevoli di incitamento alla rivolta 2034 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 e condannati a cinque anni di prigione federale. 2035 01:59:11,833 --> 01:59:15,791 La corte d'appello del settimo distretto ribaltò il verdetto 2036 01:59:15,875 --> 01:59:17,750 e dispose un nuovo processo. 2037 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 Il procuratore si rifiutò di riesaminare il caso. 2038 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 William Kunstler venne accusato di 24 oltraggi alla corte. 2039 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 Durante un'inchiesta semestrale, il 78% degli avvocati di Chicago 2040 01:59:35,541 --> 01:59:38,416 ritenne il giudice Julius Hoffman "inqualificabile". 2041 01:59:39,500 --> 01:59:41,625 Bobby Seale risultò innocente 2042 01:59:41,708 --> 01:59:45,791 dell'accusa di omicidio ai danni di un agente del Connecticut. 2043 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 Jerry Rubin divenne un agente di borsa. 2044 01:59:49,041 --> 01:59:53,958 Nel 1994, morì investito da un'auto mentre attraversava fuori dalle strisce. 2045 01:59:55,333 --> 01:59:59,833 Abbie Hoffman scrisse un best seller di cui non si conosce il numero di copie 2046 01:59:59,916 --> 02:00:02,250 perché si intitola Ruba questo libro. 2047 02:00:02,333 --> 02:00:04,583 Si suicidò nel 1989. 2048 02:00:05,833 --> 02:00:10,083 Tom Hayden fu eletto al parlamento della California nel 1982. 2049 02:00:10,166 --> 02:00:13,625 Fu rieletto altre sei volte. 2050 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 "…24 anni." 2051 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 Sedetevi! 2052 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 "Sergente Dale Frank Olmstead, 20 anni." 2053 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 Tutto il mondo ci guarda! 2054 02:02:50,458 --> 02:02:53,333 NETFLIX PRESENTA 2055 02:08:55,583 --> 02:09:00,583 Sottotitoli: Sara Raffo