1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 ‫היום הוריתי על‬ ‫שליחת דיוויזיית הפרשים הראשונה לווייטנאם‬ 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 ‫וכוחות אחרים שיגדילו את כוח הלחימה שלנו‬ 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 ‫מ-75,000 לוחמים ל-125,000‬ ‫באופן כמעט מיידי.‬ 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 ‫בעקבות זאת נצטרך להגדיל‬ ‫את כוחות הלחימה בשטח‬ 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 ‫על ידי העלאת מכסות הגיוס החודשיות‬ ‫מ-17,000 ל-35,000.‬ 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 ‫שלושים בדצמבר.‬ 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 ‫כל מי שיום הולדתו חל ב-30 בדצמבר.‬ 8 00:01:30,500 --> 00:01:33,166 ‫הנשיא ג'ונסון הודיע‬ ‫על מכסות גיוס חודשיות חדשות‬ 9 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 ‫שיעלו ל-35,000 בחודש.‬ 10 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 ‫43,000 בחודש...‬ ‫-51,000...‬ 11 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 ‫382,386 חיילים בגילאי 18 עד 24‬ ‫נקראו להתייצב לשירות.‬ 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 ‫עתה צריך להיות ברור כשמש‬ 13 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 ‫שמי שאכפת לו מההגינות ומהחיים באמריקה כיום‬ 14 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 ‫לא יכול להתעלם מהמלחמה הנוכחית.‬ 15 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 ‫אם רוחה של אמריקה תורעל כליל,‬ 16 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 ‫בדוח הנתיחה לאחר מותה,‬ ‫נקרא בוודאי את המילה "וייטנאם".‬ 17 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 ‫אנחנו לא צריכים שנאה בארה"ב,‬ 18 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 ‫אלא אהבה ותבונה.‬ 19 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 ‫אז הערב אבקש מכם לחזור אל ביתכם,‬ 20 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 ‫ולהתפלל למען משפחתו של מרטין לותר קינג.‬ 21 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 ‫עשרים וארבעה באוגוסט.‬ 22 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 ‫כל מי שיום הולדתו חל ב...‬ 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 ‫שלושים אלף חיילים נוספים נשלחו לאזור.‬ 24 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 ‫זאת לאחר שארה"ב ספגה‬ ‫את העלייה הגדולה ביותר במספר האבדות בחודש.‬ 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 ‫ראינו מרכזי אוכלוסייה.‬ 26 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 ‫בתי ספר, פגודות, נשים וילדים.‬ 27 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 ‫וזו פצצת נפאלם אמריקאית.‬ 28 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 ‫נשים וילדים נשרפו חיים. טום?‬ 29 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 ‫המפלגה הדמוקרטית‬ 30 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 ‫תמנה את יוברט האמפרי בחודש הבא בשיקגו.‬ 31 00:02:45,416 --> 00:02:47,458 ‫- רני דייוויס, טום היידן,‬ ‫מנהיגי אס-די-אס -‬ 32 00:02:47,541 --> 00:02:49,666 ‫כשמדובר במלחמה ובצדק חברתי,‬ 33 00:02:50,333 --> 00:02:52,416 ‫פשוט אין מספיק הבדל‬ 34 00:02:52,500 --> 00:02:54,916 ‫בין האמפרי לבין ניקסון כדי לחולל שינוי.‬ 35 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 ‫אז אנחנו הולכים לשיקגו.‬ 36 00:02:56,916 --> 00:02:59,916 ‫אוטובוסים מלאים בצעירים ייסעו לשיקגו‬ 37 00:03:00,000 --> 00:03:03,333 ‫כדי להראות את הסולידריות‬ ‫ואת הגועל שאנו חשים.‬ 38 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 ‫אבל חשוב מכך...‬ 39 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 ‫כדי להזדיין עם מישהו שעכשיו פגשתם.‬ 40 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 ‫שלחו 536,000 מאיתנו למדינה...‬ 41 00:03:11,541 --> 00:03:13,458 ‫- ג'רי רובין, אבי הופמן,‬ ‫מפלגת הנוער הבינ"ל -‬ 42 00:03:13,541 --> 00:03:16,458 ‫שאיש מה"פטריוטים" בוושינגטון‬ ‫לא ימצא על המפה, עם מפה מזוינת!‬ 43 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 ‫אנחנו נוסעים לשיקגו.‬ 44 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 ‫מי שיישאר בפארק‬ ‫וישיר שירי וודי גאת'רי, יהיה בסדר.‬ 45 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 ‫אבל השוטרים, השוטרים הולכים להתחרפן,‬ 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 ‫כי דיילי "יחמם" אותם.‬ 47 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 ‫אנחנו נוסעים לשיקגו בדרכי שלום.‬ 48 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 ‫אבל אם ניתקל שם באלימות,‬ 49 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 ‫תהיו בטוחים‬ ‫שנתמודד עם האלימות הזו באמצעות...‬ 50 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 ‫אי-אלימות. תמיד וללא יוצא מן הכלל.‬ 51 00:03:43,166 --> 00:03:44,125 ‫מה אם השוטרים יכו אותך?‬ 52 00:03:44,208 --> 00:03:45,333 ‫- החזירו את החיילים עכשיו -‬ 53 00:03:45,416 --> 00:03:46,541 ‫למה ששוטרים יכו אותי?‬ 54 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 ‫מה אם כן?‬ ‫-אתכופף.‬ 55 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 ‫דייוויד, הוא צופה בחדשות.‬ 56 00:03:49,958 --> 00:03:53,541 ‫ארגנתי 100 הפגנות. ההפגנה הזו‬ ‫לא תהיה שונה כי גם היא לא תשפיע.‬ 57 00:03:53,625 --> 00:03:55,583 ‫- דייוויד דלינג'ר,‬ ‫מנהיג התנועה לסיום המלחמה -‬ 58 00:03:55,666 --> 00:03:57,000 ‫המשטרה...‬ ‫-לא מדאיגה אותי.‬ 59 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 ‫הופמן ורובין מדאיגים אותי.‬ 60 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 ‫זו ועידת המפלגה הדמוקרטית, מתוקה.‬ 61 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 ‫כל מצלמה באמריקה תהיה שם,‬ 62 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 ‫ודיילי לא ייתן לעיר שלו להפוך לזירת מלחמה.‬ 63 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 ‫והופמן ורובין גאונים בדרכם המיוחדת.‬ 64 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-יש לו מפגש בצופים בשבע.‬ 65 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 ‫אבא, אם המשטרה...‬ ‫-אם המשטרה תנסה לעצור אותי,‬ 66 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 ‫אעשה מה שאני תמיד עושה‬ ‫ומה שלימדתי אותך לעשות, וזה?‬ 67 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 ‫ברוגע ובנימוס...‬ 68 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 ‫לכסח את בני הזונות!‬ 69 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 ‫הכול יהיה בסדר אם רק יניחו לנו.‬ 70 00:04:26,416 --> 00:04:27,958 ‫הם מתערבים, מפריעים, מפחידים,‬ 71 00:04:28,041 --> 00:04:30,000 ‫מזלזלים בתיקון הראשון לחוקה,‬ 72 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 ‫ואם הם יתחילו עם אלות, אז לא ניעלם.‬ 73 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 ‫אסור לך לנאום כך בשיקגו.‬ 74 00:04:34,375 --> 00:04:35,625 ‫- בובי סיל, יו"ר הפנתרים השחורים -‬ 75 00:04:35,708 --> 00:04:37,791 ‫פרד רוצה אותי שם. כרטיס טיסה.‬ ‫-שפרד ינאם.‬ 76 00:04:37,875 --> 00:04:40,083 ‫היידן והופמן שם, יהיו 5,000 איש.‬ 77 00:04:40,166 --> 00:04:41,625 ‫יהיה נחמד לדבר אל 5,000 איש.‬ 78 00:04:41,708 --> 00:04:43,500 ‫לא כשהסתבכת בקונטיקט.‬ 79 00:04:43,583 --> 00:04:45,750 ‫אני מנהיג הפנתרים השחורים, סונדרה.‬ 80 00:04:45,833 --> 00:04:47,750 ‫מתי לא אסתבך בצרות? תיק נסיעה.‬ 81 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 ‫תסתבך הרבה יותר אם תגיד,‬ ‫"תכסחו את החזירים".‬ 82 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 ‫אם יתקפו. הוצאת את זה מההקשר.‬ 83 00:04:52,833 --> 00:04:56,166 ‫וכך גם כל אדם לבן באמריקה.‬ ‫לשוטרים לא אכפת מההקשר,‬ 84 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 ‫ואין לך הגנה בשיקגו.‬ 85 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 ‫אין ברירה אלא להיות מעורב.‬ 86 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 ‫אבל "לכסח את החזירים"?‬ ‫-אם יתקפו...‬ 87 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 ‫ד"ר קינג...‬ ‫-מת.‬ 88 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 ‫יש לו חלום? עכשיו יש לו כדור מזוין בראש.‬ 89 00:05:05,916 --> 00:05:09,791 ‫מרטין מת, מלקולם מת,‬ ‫מדגר מת, בובי מת, ישו מת.‬ 90 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 ‫הם ניסו בדרכי שלום, אנחנו ננסה משהו אחר.‬ 91 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 ‫סונדרה, אהיה שם בסך הכול ארבע שעות.‬ 92 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 ‫חטיף.‬ 93 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 ‫לפחות תיקח אחד?‬ 94 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 ‫אם הייתי יודע להשתמש בזה,‬ ‫לא הייתי צריך לנאום.‬ 95 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 ‫- מכתב הבולשת מתאריך 10/5/68 -‬ 96 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 ‫הוא נקרא על שם הקומיסר הרוסי‬ ‫ויאצ'סלב מיכאילוביץ' מולוטוב.‬ 97 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 ‫מתחילים בבקבוק זכוכית.‬ 98 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 ‫- ...נגד ארגוני השמאל החדש... -‬ 99 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 ‫ממלאים אותו עד החצי בדלק או בשמן מנוע...‬ 100 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 ‫- ...שהמרידה במוסכמות... -‬ 101 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 ‫- ...ההיגיינה האישית... -‬ 102 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 ‫מכניסים קצת קלקר, ועכשיו לנפץ.‬ 103 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 ‫- ...גסויות, סמים, סקס... -‬ 104 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 ‫מסטיק מלמעלה...‬ 105 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 ‫- ...מתירנות... -‬ 106 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 ‫- ...מנסים להרוס את החברה באמריקה... -‬ 107 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 ‫ופתיל.‬ 108 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 ‫עכשיו!‬ 109 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 ‫- צבא ארה"ב - חיה"א של ארה"ב - מרכז גיוס -‬ 110 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 ‫הוועידה הדמוקרטית הלאומית ה-35‬ ‫אמורה להתחיל בשבוע הבא‬ 111 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 ‫לאור הבטחות‬ ‫ראש עיריית שיקגו, ריצ'רד ג'יי. דיילי.‬ 112 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 ‫תהיה ועידה מוצלחת, ראש העיר?‬ ‫-כן. הטובה שהייתה אי פעם.‬ 113 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 ‫זה ג'רי?‬ ‫-כן.‬ 114 00:06:13,000 --> 00:06:15,750 ‫שיגיד לאבי שנוסעים לשיקגו‬ ‫כדי לסיים את המלחמה,‬ 115 00:06:15,833 --> 00:06:17,000 ‫ולא כדי לעשות שטויות.‬ 116 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 ‫טום אמר להגיד לאבי‬ ‫שנוסעים כדי לסיים את המלחמה‬ 117 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 ‫ולא כדי לעשות שטויות.‬ 118 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 ‫היידן אומר שנוסעים לשיקגו‬ ‫כדי לסיים את המלחמה ולא כדי לעשות שטויות.‬ 119 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 ‫תגיד לו שלמדתי בברנדייס‬ ‫ואוכל לעשות את שניהם.‬ 120 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 ‫אנחנו הולכים להראות‬ ‫שאנחנו דור של אנשים רציניים.‬ 121 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 ‫אנשים שואלים, "אבי, התגובה המוגזמת‬ ‫של השוטרים מדאיגה אותך?"‬ 122 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 ‫הוצאתי צו משטרתי‬ ‫לירות כדי להרוג מי שיצית בזדון.‬ 123 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 ‫היא לא מדאיגה אותנו.‬ 124 00:06:42,666 --> 00:06:45,958 ‫ארבע יחידות המשמר הלאומי של אילינוי,‬ ‫סה"כ 5,000 חיילים,‬ 125 00:06:46,041 --> 00:06:47,458 ‫נשלחו לשיקגו.‬ 126 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 ‫אנחנו בונים עליה!‬ 127 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 ‫אנחנו רוצים להדגיש שוב‬ ‫שנגיע לשיקגו בדרכי שלום,‬ 128 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 ‫אבל בין אם נקבל היתרים או לא, אנחנו נגיע.‬ 129 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 ‫10,000 שוטרים נוספים משיקגו,‬ ‫כולל יחידות לפיזור מהומות...‬ 130 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 ‫לא נסתער על הוועידה בטנקים או בגז מדמיע‬ 131 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 ‫אבל כן נסתער על ליבו ועל נפשו‬ ‫של העם האמריקאי.‬ 132 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 ‫האנשים הללו מהפכנים‬ 133 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 ‫שנחושים בדעתם להחריב‬ ‫את ממשלת ארצות הברית של אמריקה.‬ 134 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 ‫הוועידה הדמוקרטית עומדת להתחיל‬ ‫במדינת משטרה.‬ 135 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 ‫פשוט אין דרך אחרת לומר זאת.‬ 136 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 ‫- משרד המשפטים של ארה"ב‬ ‫חמישה חודשים לאחר הוועידה -‬ 137 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 ‫- ריצ'רד שולץ - תומאס פוראן -‬ ‫תובעים פדרליים -‬ 138 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 ‫הגעתם ברגע חשוב בהיסטוריה.‬ 139 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 ‫סליחה?‬ 140 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 ‫הם מחליפים את התמונה.‬ 141 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 ‫טום.‬ ‫-הווארד.‬ 142 00:07:55,416 --> 00:07:56,875 ‫הטיסה הייתה בסדר?‬ ‫-בטח.‬ 143 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 ‫ריצ'רד שולץ?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 144 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 ‫הווארד אקרמן, יועץ מיוחד לשר המשפטים.‬ 145 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 ‫נעים להכיר.‬ ‫-סיפרו לך במה מדובר?‬ 146 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 ‫לא. רק שאפגוש את מר פוראן‬ ‫באו'הר הבוקר ושנטוס לוושינגטון,‬ 147 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 ‫שם נפגוש את מר מיטשל.‬ ‫-יופי.‬ 148 00:08:10,666 --> 00:08:14,333 ‫סוף סוף מחליפים את התמונה הארורה. היכנסו.‬ 149 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 ‫לשם הנימוס והמסורת,‬ 150 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 ‫כשבוחרים נשיא חדש,‬ ‫חברי הקבינט היוצא מתפטרים‬ 151 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 ‫כדי לחסוך מהנשיא החדש‬ ‫את אי הנעימות שבפיטורם.‬ 152 00:08:28,916 --> 00:08:31,041 ‫ריצ'רד, אתה יודע מתי הנשיא ניקסון‬ 153 00:08:31,125 --> 00:08:34,000 ‫קיבל את מכתב ההתפטרות הרשמי מרמזי קלארק?‬ 154 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 ‫לא, אדוני.‬ ‫-כשעה לפני שאישרו אותי לתפקיד.‬ 155 00:08:37,207 --> 00:08:38,791 ‫זה נעשה כדי להביך אותי.‬ 156 00:08:38,875 --> 00:08:42,250 ‫לדעתי זה הביך יותר את רמזי קלארק.‬ 157 00:08:42,332 --> 00:08:43,250 ‫אני ג'ון מיטשל.‬ 158 00:08:43,332 --> 00:08:45,958 ‫תומאס פוראן, שר המשפטים, וזה ריצ'רד שולץ.‬ 159 00:08:46,041 --> 00:08:49,708 ‫ריצ'רד, שיקגו דפוקה יותר‬ ‫מכל דבר אחר שראיתי מימיי.‬ 160 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 ‫אדוני?‬ ‫-הוועידה, המהומות.‬ 161 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 ‫כן, אדוני.‬ ‫-שבו.‬ 162 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 ‫אתם שותים ג'וני ווקר?‬ ‫-כן, תודה.‬ 163 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 ‫ריצ'רד?‬ ‫-בשבילי לא, תודה.‬ 164 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 ‫לא ברור איך תומכיו של האמפרי‬ ‫יכלו להיות מטומטמים כל כך.‬ 165 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 ‫לאפשר לנציגם להתמנות תחת אבטחה.‬ 166 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 ‫אדוני?‬ ‫-בן, אתה לחוץ?‬ 167 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 ‫לא, אדוני.‬ ‫-למה לא?‬ 168 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 ‫התבדחתי. אל תאמין לכל מה ששמעת עליי.‬ 169 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 ‫רמזי קלארק הרים לי אצבע משולשת‬ ‫בדרכו החוצה.‬ 170 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 ‫אני שואל אם אתה חושב‬ ‫שהאמפרי הפסיד בבחירות בגלל שיקגו.‬ 171 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 ‫לא, אדוני. המועמד הרפובליקני היה טוב יותר.‬ 172 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 ‫ללא ספק.‬ ‫-דיילי לא עזר למפלגה שלו,‬ 173 00:09:27,750 --> 00:09:29,875 ‫אבל אנשיו של האמפרי ודיילי לא פשעו,‬ 174 00:09:29,958 --> 00:09:31,333 ‫אז מישהו אחר אשם.‬ 175 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 ‫למען האמת, איננו חושבים‬ ‫שהפרו חוקים פדרליים בקיץ האחרון.‬ 176 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 ‫מר פוראן דאג שנערוך חקירה מקיפה.‬ 177 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 ‫הייתה הסגת גבול ונהרס רכוש ציבורי,‬ ‫התנהגות בלתי הולמת.‬ 178 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 ‫שום דבר שיהיה בדרגת ה...‬ 179 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 ‫אתה חושב שאתה והבוס שלך במשרד שר המשפטים‬ 180 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 ‫משום שאני רוצה שתגישו כתב אישום‬ ‫על הפרת חוק פדרלי בדבר הסגת גבול?‬ 181 00:09:51,333 --> 00:09:53,708 ‫לא היינו מודעים שמשרד המשפטים‬ 182 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 ‫מבקש להגיש כתבי אישום כלל.‬ 183 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 ‫זה מה שנרצה.‬ ‫-קלארק התנגד...‬ 184 00:09:57,500 --> 00:09:59,791 ‫קלארק כבר לא מכהן בראש משרד המשפטים,‬ 185 00:09:59,875 --> 00:10:00,958 ‫שמעת על זה?‬ 186 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 ‫ומר ג'ונסון חזר הביתה לטקסס.‬ ‫-כמובן, אדוני.‬ 187 00:10:03,666 --> 00:10:06,125 ‫שעה לפני שנחתם השימוע לאישור המינוי שלי,‬ 188 00:10:06,208 --> 00:10:08,500 ‫הוא התפטר. איזה שמוק!‬ 189 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 ‫זה היה לא מקצועי.‬ 190 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 ‫לא מקצועי? זה היה לא פטריוטי.‬ ‫ואגיד לך מה עוד.‬ 191 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 ‫זה היה חסר נימוס. יש דבר שנקרא דרך ארץ.‬ 192 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 ‫אני רוצה להחזיר את דרך הארץ.‬ ‫את אמריקה של ילדותי.‬ 193 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 ‫תעזור לי, מר שולץ?‬ 194 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 ‫כי שאלתי את מר פוראן‬ ‫מי התובע הטוב ביותר במשרדו,‬ 195 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 ‫והוא אמר שאתה.‬ ‫-תודה.‬ 196 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 ‫חלק 2101 בסעיף 18.‬ 197 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 ‫זה החוק הפדרלי שהופר.‬ 198 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 ‫זה חוק ראפ בראון.‬ 199 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 ‫קשירת קשר לחצות גבולות מדינה‬ ‫כדי להסית לאלימות.‬ 200 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 ‫העונש המרבי הוא עשר שנים.‬ ‫אנחנו רוצים עשר שנים.‬ 201 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 ‫למי, אדוני?‬ ‫-לנבחרת הכוכבים.‬ 202 00:10:46,333 --> 00:10:50,333 ‫"אבי הופמן, טום היידן, ג'רי רובין,‬ ‫דייב דלינג'ר, רני דייוויס,‬ 203 00:10:50,416 --> 00:10:54,166 ‫לי ויינר, ג'ון פרוינס ובובי סיל"?‬ 204 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 ‫אני מכנה אותם "הילדים",‬ ‫ואז כולם יודעים למי אני מתכוון.‬ 205 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 ‫קצרי רוח ומסוכנים.‬ 206 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 ‫במשך עשור המרדנים המובטלים הללו,‬ 207 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 ‫שמעולם לא טרחו ללכלך ידיים ולהילחם באויב,‬ 208 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 ‫אומרים לנו כיצד לנהל מלחמה.‬ 209 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 ‫העשור הסתיים, המבוגרים חזרו, ואני סבור‬ ‫שהמתרוממים הקטנים והמחורבנים האלה‬ 210 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 ‫מהווים איום לביטחון הלאומי.‬ 211 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 ‫אז הם יבלו‬ ‫את שנות ה-30 של חייהם בכלא פדרלי.‬ 212 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 ‫כמו שצריך.‬ ‫-אתה התובע המוביל, ריצ'רד.‬ 213 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 ‫מבין למה לא יכולתי לספר לך עד שהגענו?‬ 214 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 ‫בטח. כמובן, אדוני.‬ 215 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 ‫ריצ'רד, מעבירים אליך את השרביט. אתה מוכן?‬ 216 00:11:33,583 --> 00:11:34,916 ‫אתה משלם לי עבור דעתי.‬ 217 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 ‫מה?‬ ‫-אמרתי, אדוני, אתה משלם לי עבור דעתי.‬ 218 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 ‫איפה למדת את זה? בכיתה? אני משלם לך לנצח.‬ 219 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 ‫לא בטוח שנצליח להאשים בקשירת קשר.‬ 220 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 ‫למה לא?‬ ‫-חלקם מעולם לא פגשו זה את זה.‬ 221 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 ‫טלפונים.‬ 222 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 ‫אדוני שר המשפטים, חוק ראפ בראון‬ ‫נוצר על ידי לבנים מהדרום והקונגרס‬ 223 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 ‫להגבלת חופש הביטוי של פעילים שחורים.‬ 224 00:11:56,000 --> 00:11:58,166 ‫פעילי זכויות...‬ ‫-ידוע למה הוא עבר.‬ 225 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 ‫למה, לעזאזל, הוא מלמד...‬ 226 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 ‫לא משנה למה הוא עבר.‬ ‫משנה מה הוא יכול לעשות.‬ 227 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 ‫לא יודעים מה.‬ 228 00:12:04,416 --> 00:12:07,416 ‫עוד לא הרשיעו איש על הפרתו.‬ ‫-לכן זה מרגש.‬ 229 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 ‫זו אדמה לא חרושה. נכס נדל"ן לא מפותח.‬ 230 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 ‫זהו חוק והם הפרו אותו.‬ ‫-כמובן, אדוני.‬ 231 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 ‫יש בעיה?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 232 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 ‫תגיד מה שאתה רוצה, כי נראה שאני משלם לך‬ ‫על חוכמתך. תן תמורה לכספי.‬ 233 00:12:19,416 --> 00:12:21,125 ‫יש כאלה שיראו בכך‬ 234 00:12:21,208 --> 00:12:23,583 ‫ניסיון של משרד המשפטים לרסן את חופש הביטוי‬ 235 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 ‫ויש כאלה שרואים באנשים האלה קדושים מעונים.‬ 236 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 ‫מישהו מהם נמצא בחדר הזה?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 237 00:12:29,041 --> 00:12:31,666 ‫אתה בן 33 ואתה עומד להיות התובע המוביל‬ 238 00:12:31,750 --> 00:12:33,916 ‫במשפט החשוב ביותר בחייך‬ 239 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 ‫לאחר ששר המשפטים בעצמו בחר בך.‬ 240 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 ‫אני מתכוון לעשות את זה עכשיו.‬ 241 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 ‫אבל לפני שאעשה כן,‬ ‫תרשה לי לשאול אותך, איך אתה רואה אותם?‬ 242 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 ‫באופן אישי או כ...‬ ‫-באופן אישי.‬ 243 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 ‫אני חושב שהם וולגריים, אנטי-ממסדיים,‬ 244 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 ‫אנטי חברתיים ולא מעשיים,‬ ‫אבל לא ניתן להגיש כתב אישום על זה.‬ 245 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 ‫תחשוב עד כמה אתרשם כשתגיש כתב אישום.‬ 246 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 ‫אז יש שאלה רחבה יותר.‬ ‫-והיא?‬ 247 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 ‫מי התחיל במהומות? המפגינים או המשטרה?‬ 248 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 ‫המשטרה לא מתחילה במהומות.‬ ‫-יהיו להם עדים שיעידו שכן.‬ 249 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 ‫ואתה תפריך את עדותם ותנצח,‬ 250 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 ‫כיוון שזה מה שמצפים ממך, מר שולץ.‬ 251 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 ‫לא בדיוק הראית שם הכרת תודה.‬ 252 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 ‫בנוסף לכול, אנחנו נותנים להם‬ ‫בדיוק מה שהם רוצים, במה וקהל.‬ 253 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 ‫אתה חושב שיהיה קהל גדול?‬ 254 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 ‫כל העולם צופה!‬ 255 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 ‫כן, אדוני, אני חושב כך.‬ 256 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 ‫כל העולם צופה!‬ 257 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 ‫- מתקפה נגד אחד‬ ‫היא מתקפה נגד כולם -‬ 258 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 ‫- שחררו את השבעה -‬ 259 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 ‫- איפה הזכויות של האדם הלבן? -‬ 260 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 ‫- אמריקה - תאהבו או תעזבו -‬ 261 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 ‫- בית המשפט המחוזי של ארה"ב‬ ‫שיקגו, אילינוי -‬ 262 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 ‫כל העולם צופה!‬ 263 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 ‫- תכלאו אותם -‬ 264 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 ‫תסתלקו! איך אתם מעזים?‬ 265 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 ‫אבי!‬ ‫-אתה בסדר?‬ 266 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 ‫אבי, תסתכל לכאן.‬ 267 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 ‫הייתי בסדר, עד שראיתי את זה.‬ ‫-רובם בצד שלנו.‬ 268 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 ‫אנחנו אוהבים אותך, אבי!‬ ‫-רואה?‬ 269 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 ‫תיזהר!‬ 270 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 ‫אלוהים אדירים! איך עשית את זה?‬ 271 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 ‫ניסיון.‬ 272 00:14:06,708 --> 00:14:11,208 ‫אבי, תסתכל לכאן!‬ 273 00:14:11,291 --> 00:14:13,166 ‫אין לך מושג מה לעשות עם הביצה, נכון?‬ 274 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 ‫נכון.‬ 275 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 ‫מר קנסטלר! רק שאלה.‬ ‫-ביל!‬ 276 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 ‫בסדר, רגע. שקט.‬ 277 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 ‫אני רוצה שתכירו‬ ‫את התוספת החדשה לצוות ההגנה.‬ 278 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 ‫זה לאונרד ויינגלאס,‬ 279 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 ‫אחד הליטיגטורים המוכשרים‬ ‫לענייני התיקון הראשון.‬ 280 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 ‫ביל, תוכל להגיד לנו...‬ ‫-בבקשה, סיי.‬ 281 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 ‫מה מצבו של צ'ארלס גארי?‬ 282 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 ‫צ'ארלס גארי עדיין בבית החולים.‬ 283 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 ‫כדאי ליצור קשר עם המשרד שלו כדי לקבל מידע.‬ 284 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 ‫עוד אחת.‬ ‫-מרג'ורי.‬ 285 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 ‫זה אומר שתייצג את סיל היום?‬ 286 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 ‫לא, חשוב מאוד שיהיה מובן,‬ 287 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 ‫שלטובתו האישית,‬ 288 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 ‫לא אייצג את בובי סיל היום.‬ 289 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 ‫עוד שאלה. ג'ק.‬ 290 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 ‫שמעתי שהיידן היה זה‬ ‫שרצה להוסיף את מר ויינגלאס,‬ 291 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 ‫שהיידן לא בטוח שאתה רציני.‬ 292 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 ‫טוב...‬ ‫-זה ויליאם קנסטלר.‬ 293 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 ‫כדי לגלות עד כמה הוא רציני,‬ ‫תפגשו אותו על דוכן העדים.‬ 294 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 ‫- פרד המפטון - יו"ר, סניף אילינוי‬ ‫תנועת הפנתרים השחורים -‬ 295 00:15:42,458 --> 00:15:43,750 ‫- לי ויינר, ג'ון פרוינס -‬ 296 00:15:43,833 --> 00:15:46,875 ‫ברור למה מנסים להפליל את אבי, ג'רי והיידן,‬ ‫ואפילו את רני ודלינג'ר,‬ 297 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 ‫אבל אני לא מצליח להבין מה שנינו עושים כאן.‬ 298 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 ‫אני מרגיש בדיוק אותו הדבר,‬ ‫אבל זה "האוסקר" של המחאות,‬ 299 00:15:53,791 --> 00:15:57,041 ‫ומבחינתי, זה כבוד אפילו רק להיות מועמד.‬ 300 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 ‫מה זה?‬ 301 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 ‫אני מעדכן את הרשימה כל יום.‬ 302 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 ‫אמריקאים שנהרגו מהיום שעצרו אותנו.‬ 303 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 ‫למה?‬ 304 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 ‫כשהמשפט יתחיל,‬ ‫ייתכן שיהיה קל לשכוח במי מדובר פה.‬ 305 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 ‫חבר'ה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 306 00:16:19,750 --> 00:16:20,666 ‫בוקר טוב.‬ 307 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 ‫לפני רגע הטילו ספק במידת הרצינות שלי.‬ 308 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 ‫מה שקורה בינך ובין אבי,‬ ‫תוכלו להשאיר את זה מחוץ לבניין הזה?‬ 309 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 ‫פשוט קיבלתי תחושה שזה מתפתח לכדי...‬ 310 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 ‫פרד.‬ ‫-ביל.‬ 311 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 ‫אכלת ארוחת בוקר היום?‬ 312 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 ‫מה?‬ ‫-אכלת ארוחת בוקר?‬ 313 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 ‫כן.‬ ‫-מה אכלת?‬ 314 00:17:13,915 --> 00:17:14,875 ‫מה אתה עושה?‬ 315 00:17:14,958 --> 00:17:16,500 ‫אני מדבר על ארוחת בוקר‬ 316 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 ‫כי זה הדבר היחיד שעליו מותר לי לדבר איתו.‬ 317 00:17:19,208 --> 00:17:20,040 ‫נכון.‬ 318 00:17:21,915 --> 00:17:23,958 ‫בובי...‬ ‫-קיבלנו הוראות מהעו"ד שלנו.‬ 319 00:17:24,040 --> 00:17:26,708 ‫אם תצטרך אותי, אני יושב ממש שם.‬ 320 00:17:26,790 --> 00:17:29,708 ‫פשוט תסתכל עליי ותגיד, "אני זקוק לך".‬ 321 00:17:30,666 --> 00:17:33,041 ‫אנחנו לא זקוקים לך, ביל.‬ ‫-תמשיכו להתנהג ככה?‬ 322 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 ‫לא כדאי שהחברים שלך ישבו ביחד.‬ ‫המושבעים לא יאהבו את זה.‬ 323 00:17:38,291 --> 00:17:40,083 ‫הם לא המושבעים שלי, ואם לא מתאים...‬ 324 00:17:40,166 --> 00:17:41,208 ‫הוא צודק.‬ 325 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 ‫תתפזרו, טוב? בזוגות.‬ 326 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 ‫ופרד?‬ 327 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 ‫לא, הבגדים שלהם בסדר.‬ ‫-זה בסדר.‬ 328 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 ‫ותורידו את הכובעים המפחידים שלכם.‬ 329 00:18:01,666 --> 00:18:02,625 ‫אל תפשל.‬ 330 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 ‫בסדר. יופי של שיחת עידוד.‬ 331 00:18:11,000 --> 00:18:11,833 ‫היי.‬ 332 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 ‫ראית את הקהל שם?‬ 333 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 ‫יש לי ביצה.‬ 334 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 ‫תיפטר ממנה.‬ ‫-אתה חושב שאני לא רוצה?‬ 335 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 ‫כאילו שאנחנו... מה שמו? רק עכשיו הכרנו.‬ 336 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 ‫כן.‬ ‫-איך קוראים לו?‬ 337 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 ‫למי?‬ ‫-למתופף הכי טוב בהיסטוריה.‬ 338 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 ‫ג'ין קרופה?‬ 339 00:18:29,333 --> 00:18:32,125 ‫לא. ג'ין קרופה? אני מדבר‬ ‫על המתופף של "קרים".‬ 340 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 ‫הכרנו אותו אתמול בלילה.‬ 341 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 ‫ג'ינג'ר בייקר.‬ ‫-תודה.‬ 342 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 ‫יש קהל גדול כזה בחוץ,‬ ‫כאילו אנחנו ג'ינג'ר בייקר.‬ 343 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 ‫אתה מסטול?‬ ‫-כן. אתה?‬ 344 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 ‫בסדר, תשב.‬ 345 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 ‫תזכור מה אמרתי.‬ 346 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 ‫טוב. ואתה תזכור לוודא שלא נלך לכלא.‬ 347 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 ‫יש הרבה עצות טובות הבוקר.‬ 348 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 ‫נא לקום.‬ 349 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 ‫שמעו נא. 26 בספטמבר 1969, 10:00.‬ 350 00:19:10,583 --> 00:19:13,375 ‫כל מי שיש לו עניין‬ ‫בפני ביהמ"ש המחוזי של ארה"ב‬ 351 00:19:13,458 --> 00:19:15,833 ‫בצפון אילינוי, מחוז דרום, חטיבה מזרחית,‬ 352 00:19:15,916 --> 00:19:17,791 ‫התקרב נא והשמע דבריך.‬ 353 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 ‫השופט ג'וליוס הופמן מכהן.‬ 354 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 ‫האל יברך את ארה"ב של אמריקה‬ ‫ואת ביהמ"ש הנכבד.‬ 355 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 ‫שבו נא.‬ 356 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 ‫אדוני המרשל, הכנס את המושבעים.‬ 357 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 ‫- היום הראשון למשפט -‬ 358 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 ‫נא לציין בפרוטוקול שהצטרפו אלינו‬ 359 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 ‫שניים עשר מושבעים וארבעה ממלאי מקום.‬ 360 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 ‫בוקר טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 361 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 ‫בוקר טוב.‬ 362 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 ‫גברת וינטר, נא הכריזי על פרטי התביעה.‬ 363 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 ‫תיק 69 סי-אר-180,‬ 364 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 ‫ארצות הברית של אמריקה נגד דייוויד דלינג'ר,‬ 365 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 ‫רנארד סי. דייוויס, תומאס היידן,‬ 366 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 ‫אבוט הופמן, ג'רי סי. רובין,‬ 367 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 ‫לי ויינר, ג'ון ר. פרוינס‬ ‫ובובי ג'י. סיל למשפט.‬ 368 00:20:15,708 --> 00:20:18,041 ‫האם המדינה מוכנה לנאום הפתיחה?‬ 369 00:20:18,125 --> 00:20:19,083 ‫כן, כבודו.‬ 370 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 ‫העו"ד שלי לא נמצא פה.‬ ‫-לא הגיע תורך לדבר.‬ 371 00:20:22,458 --> 00:20:24,250 ‫המשפט שלי התחיל בלי העו"ד שלי.‬ 372 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 ‫שב בבקשה.‬ 373 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 ‫מר שולץ?‬ 374 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 ‫בוקר טוב. שמי ריצ'רד שולץ.‬ 375 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 ‫אני סגן תובע פדרלי במחוז הדרום של אילינוי.‬ 376 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 ‫בשולחני יושב פרקליט המחוז הפדרלי,‬ ‫תומאס פוראן.‬ 377 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 ‫או אפשר לומר שאני יושב בשולחנו.‬ 378 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 ‫בשולחן ההגנה יושבים שמונה נאשמים‬ 379 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 ‫שאותם מייצגים העו"דים שלהם:‬ ‫ויליאם קנסטלר, לאונרד ויינגלאס.‬ 380 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 ‫הנאשמים יאמרו לכם‬ ‫שהם מייצגים שלוש קבוצות שונות.‬ 381 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 ‫הם יגידו לכם שקבוצה אחת היא...‬ ‫-סליחה.‬ 382 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 ‫כן, אדוני.‬ 383 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 ‫אבקש להבהיר דבר מה למושבעים.‬ 384 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 ‫באולם בית המשפט הזה יושבים שני "הופמנים".‬ 385 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 ‫הנאשם אבי הופמן‬ ‫ואנוכי, השופט ג'וליוס הופמן.‬ 386 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 ‫תודה, אדוני.‬ 387 00:21:16,666 --> 00:21:19,166 ‫לא רציתי שייווצר בלבול בנושא.‬ 388 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 ‫גבר, לא נראה לי שיבלבלו בינינו.‬ 389 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 ‫תפנה אל בית המשפט‬ ‫במילים "השופט" או "כבודו",‬ 390 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 ‫ולא תפנה אל בית המשפט הזה עד אשר...‬ 391 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 ‫לא תפנה אל בית המשפט!‬ 392 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 ‫הנאשמים יאמרו לכם‬ ‫שהם מייצגים שלוש קבוצות שונות.‬ 393 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 ‫ויש לציין בפרוטוקול‬ 394 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 ‫שהנאשם הופמן ואנוכי איננו קרובי משפחה.‬ 395 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 ‫אבא, לא!‬ 396 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 ‫מר הופמן, אתה יודע מהו ביזיון בית המשפט?‬ 397 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 ‫זה ממש כמו דת בשבילי, אדוני.‬ 398 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 ‫כבודו?‬ ‫-המשך.‬ 399 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 ‫רני דייוויס וטום היידן הם מנהיגי‬ ‫האס-די-אס, סטודנטים למען חברה דמוקרטית.‬ 400 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 ‫דייוויס והיידן הביאו את אנשיהם לשיקגו‬ 401 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 ‫במטרה לעורר אלימות ברחובות‬ 402 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 ‫כדי לחבל בוועידה הדמוקרטית.‬ 403 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 ‫אתם מכירים את מפלגת הנוער הבינ"ל כ"ייפיז".‬ 404 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 ‫המנהיגים שלהם הם אבי הופמן וג'רי רובין.‬ 405 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 ‫בובי סיל הוא מנהיג תנועת הפנתרים השחורים.‬ 406 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 ‫שוב, הנאשמים יאמרו לכם‬ ‫שאלה שלוש קבוצות נפרדות,‬ 407 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 ‫אבל כולן...‬ ‫-סליחה.‬ 408 00:22:29,416 --> 00:22:30,250 ‫כן.‬ 409 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 ‫אפשר לדבר?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 410 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 ‫הוא הזכיר את שמי.‬ 411 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 ‫אתה נאשם במשפט. סביר להניח שתשמע את שמך.‬ 412 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 ‫יש לי זכות לעו"ד, וכבודו יודע את זה.‬ 413 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 ‫אל תאמר לבית המשפט מה הוא יודע ומה לא. שב.‬ 414 00:22:49,375 --> 00:22:50,250 ‫מר שולץ.‬ 415 00:22:54,208 --> 00:22:55,625 ‫הם מהשמאל הקיצוני. זהו.‬ 416 00:22:55,708 --> 00:22:57,750 ‫הם השמאל הקיצוני בתחפושות שונות.‬ 417 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 ‫לנאשמים הללו הייתה תוכנית,‬ 418 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 ‫וכששניים או יותר מגבשים תוכנית‬ ‫זוהי קשירת קשר.‬ 419 00:23:03,083 --> 00:23:05,708 ‫הנאשמים חצו גבולות מדינה‬ ‫כדי לבצע את תוכניתם.‬ 420 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 ‫לכן אנחנו בבית משפט פדרלי,‬ ‫והתוכנית הייתה להסית למהומה,‬ 421 00:23:09,416 --> 00:23:11,750 ‫ודבר אחד אתם כבר יודעים.‬ 422 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 ‫הם הצליחו.‬ 423 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 ‫תסלח לי. זיהינו את יתר הנאשמים לפרוטוקול?‬ 424 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 ‫מר... וינר.‬ 425 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 ‫ויינר.‬ 426 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 ‫מר פרוינס ומר דילינג'ר.‬ 427 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 ‫דלינג'ר, כבודו.‬ 428 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 ‫מה קורה פה?‬ 429 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 ‫אתה מתכוון לנאשם דלינג'ר.‬ 430 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 ‫דרינג'ר.‬ 431 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 ‫השם הוא דלינג'ר, אדוני.‬ 432 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 ‫התביעה התייחסה לנאשם דרינג'ר,‬ 433 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 ‫לא דלינג'ר.‬ ‫-השם הוא דלינג'ר, כבודו.‬ 434 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 ‫אפשר להבהיר את הנושא?‬ 435 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 ‫בטח. דילינג'ר היה שודד בנק.‬ 436 00:23:46,625 --> 00:23:47,833 ‫דרינג'ר זה אקדח.‬ 437 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 ‫הוא דייוויד דלינג'ר,‬ ‫והשופט ואני לא קרובי משפחה.‬ 438 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 ‫כבודו, ארצה להזהיר את בית המשפט‬ ‫שהפרעות מעין אלה‬ 439 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 ‫והפגנה של חוסר כבוד הן הטקטיקה של ההגנה.‬ 440 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 ‫אדוני, זו לא טקטיקה.‬ 441 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 ‫רק הנאשמים צוטטו בפרוטוקול‬ ‫כמי שיודעים מה שמם.‬ 442 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 ‫שב, מר שולץ.‬ 443 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 ‫מר קנסטלר.‬ 444 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 ‫אני מתנגד לתיאורי כחבר בקבוצה הזו.‬ 445 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 ‫מי העו"ד שלך?‬ ‫-צ'ארלס ר. גארי.‬ 446 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 ‫מר גארי נמצא כאן היום?‬ 447 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 ‫לא.‬ ‫-כבודו...‬ 448 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 ‫אתה מייצג את מר סיל?‬ 449 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 ‫לא, אדוני.‬ ‫-אז תשב.‬ 450 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 ‫מר שולץ, תסלח לי.‬ 451 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 ‫סיימת את נאום הפתיחה שלך?‬ 452 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 ‫כן, כבודו.‬ 453 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 ‫העו"ד שלי, צ'ארלס גארי,‬ ‫מאושפז בבי"ח באוקלנד‬ 454 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 ‫לאחר ניתוח בכיס המרה.‬ ‫-מר קנסטלר.‬ 455 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 ‫אתה יושב ממש לידו.‬ 456 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 ‫פשוט תייצג אותו. זה אותו המשפט.‬ 457 00:24:42,208 --> 00:24:45,041 ‫העובדה שיש עו"ד ליד מר סיל‬ 458 00:24:45,125 --> 00:24:47,625 ‫אינה עונה על הדרישות לתהליך חוקי.‬ 459 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 ‫יש לי זכות...‬ 460 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 ‫הוגשה בקשה לדחייה‬ ‫בשל מצבו הבריאותי של מר גארי.‬ 461 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 ‫הייתי שם. כבודו דחה את הבקשה.‬ 462 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 ‫לכן מר סיל נמצא כאן ללא ייצוג משפטי.‬ 463 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 ‫טון הדיבור שלך‬ ‫אינו מוצא חן בעיניי, מר קנסטלר.‬ 464 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 ‫לא התכוונתי לזלזל בבית המשפט.‬ 465 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 ‫אני מנסה להבהיר‬ ‫שאסור שאחבל בעילתו של מר סיל לערעור‬ 466 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 ‫בכך שאתיימר לייצג אותו.‬ 467 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 ‫אני לא מבקש ממך‬ ‫לסכן את מעמדו של מר סיל, אדוני,‬ 468 00:25:17,125 --> 00:25:21,416 ‫אבל לא אאפשר לו לפנות אל המושבעים‬ 469 00:25:21,500 --> 00:25:23,958 ‫כשהעו"ד המוכשר בהחלט שלו יושב...‬ 470 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 ‫בפעם הרביעית, הוא לא העו"ד של בובי.‬ 471 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 ‫אתה... מר רובין.‬ 472 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 ‫כן, אדוני.‬ 473 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 ‫אל תעשה זאת שוב לעולם!‬ 474 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 ‫כבודו, אני לא עם הבחורים האלה.‬ 475 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 ‫את רובם אפילו לא פגשתי לפני כתב האישום.‬ 476 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 ‫שיהיה פה סדר.‬ ‫-אנחנו שמונה אנשים.‬ 477 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 ‫בחוץ יש שלטים שכתוב עליהם,‬ ‫"שחררו את השבעה משיקגו". אני לא חלק מהם!‬ 478 00:25:48,791 --> 00:25:50,458 ‫מרשל...‬ ‫-אמרת שזו קשירת קשר.‬ 479 00:25:50,541 --> 00:25:52,791 ‫...תושיב את מר סיל.‬ ‫-לא פגשתי את רובם.‬ 480 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 ‫האמת היא שהפרקליט הפדרלי‬ ‫רצה אדם שחור שיפחיד את המושבעים.‬ 481 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 ‫הכניסו אותי כדי שהקבוצה תיראה מפחידה.‬ 482 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 ‫הגעתי לשיקגו. נאמתי.‬ 483 00:26:01,208 --> 00:26:02,958 ‫מר סיל...‬ ‫-אכלתי פאי עוף,‬ 484 00:26:03,041 --> 00:26:05,375 ‫נסעתי לנמל התעופה וטסתי בחזרה לאוקלנד,‬ 485 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 ‫ולכן הם קוראים להם ה... תעזוב אותי!‬ 486 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 ‫תאשימו את מר סיל‬ ‫בסעיף אחד של ביזיון בית המשפט.‬ 487 00:26:38,541 --> 00:26:40,208 ‫צריך להחליט,‬ 488 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 ‫החלטה שהנחתי שכבר קיבלנו‬ ‫לפני ארבעה חודשים, כשהתחילה ההכנה למשפט.‬ 489 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 ‫אנחנו נעזרים במשפט כדי להגן על עצמנו‬ ‫מפני האשמות חמורות מאוד‬ 490 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 ‫שיכניסו אותנו לכלא לעשר שנים,‬ 491 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 ‫או סתם‬ ‫כדי להגיד לאנשי הממסד "לכו תזדיינו"?‬ 492 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 ‫לך תזדיין!‬ ‫-מזה חששתי...‬ 493 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 ‫אמרת "לך תזדיין" או ענית...?‬ ‫-גם אני התבלבלתי.‬ 494 00:27:01,625 --> 00:27:05,125 ‫אם נלך מכאן בלי להגיד למה באנו מלכתחילה,‬ 495 00:27:05,208 --> 00:27:06,291 ‫זה יהיה עצוב מאוד.‬ 496 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 ‫אם ימצאו אותנו אשמים, לא נלך בכלל.‬ 497 00:27:08,791 --> 00:27:11,375 ‫הדבר היחיד שצריך לומר לגבי הסיבה שבאנו,‬ 498 00:27:11,458 --> 00:27:13,208 ‫זה שלא התכוונו להסית לאלימות.‬ 499 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 ‫אני עם ג'רי.‬ 500 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 ‫למה?‬ ‫-המשפט לא צריך להתרכז בנו.‬ 501 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 ‫היה נפלא אם לא היה מתרכז בנו,‬ ‫אבל הוא כן. ג'ון? לי?‬ 502 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 ‫מישהו חושב שהשופט אולי משוגע?‬ 503 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 ‫הוא לא הבעיה.‬ ‫-תן לזה זמן. הוא עוד יהיה.‬ 504 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 ‫אני מדבר עלינו. אבי. אסור לך להתחצף לשופט.‬ 505 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 ‫וג'רי... אלוהים!‬ ‫-אחי...‬ 506 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 ‫הסתפרת במיוחד לקראת המשפט?‬ 507 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 ‫כן.‬ ‫-הסתפרת בשביל השופט.‬ 508 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 ‫זה...‬ 509 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 ‫אני אפילו לא מסוגל. זה...‬ 510 00:27:42,083 --> 00:27:43,750 ‫זה זר לי כל כך.‬ 511 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 ‫גם סבון.‬ ‫-חזק.‬ 512 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 ‫לא, אסביר משהו. לקח לשניכם פחות מחמש דקות‬ 513 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 ‫לגרום לנו להיראות‬ ‫בדיוק איך ששולץ מנסה להציג אותנו.‬ 514 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 ‫אין לי בעיה עם איך שאנחנו נראים.‬ 515 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 ‫ג'רי אוהב איך שאנחנו נראים. ג'ון?‬ 516 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 ‫לי?‬ ‫-כן.‬ 517 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 ‫אולי שמנתי ב-4.5 קילו, אבל כן.‬ ‫-אני שונא שאנחנו רבים.‬ 518 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 ‫רני?‬ ‫-כדאי שנשמע את טום.‬ 519 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 ‫ושמענו אותו.‬ 520 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 ‫אבל כשהגענו לכאן הבוקר,‬ ‫הם צעקו שכל העולם צופה.‬ 521 00:28:10,208 --> 00:28:11,916 ‫הנה זה. מתחילים.‬ 522 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 ‫ככה נראית מהפכה. מהפכה אמיתית.‬ ‫מהפכה תרבותית.‬ 523 00:28:16,250 --> 00:28:17,208 ‫למה באת הנה?‬ 524 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 ‫קיבלתי הזמנה מחבר מושבעים.‬ 525 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 ‫בקיץ האחרון. למה באת לוועידה?‬ 526 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 ‫לסיים את המלחמה.‬ 527 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 ‫חבר'ה, לפני שתקשרו את עצמכם לאיש הזה,‬ 528 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 ‫תדעו שהדבר האחרון שהוא רוצה‬ ‫זה שהמלחמה תיגמר.‬ 529 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 ‫אין לי זמן למהפכה תרבותית.‬ ‫היא מסיחה את הדעת מהמהפכה עצמה.‬ 530 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 ‫בסדר.‬ 531 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 ‫אבל יש לך זמן לתספורת.‬ 532 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 ‫כולם הורידו הכול מהלב?‬ 533 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 534 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 ‫נראה שלא.‬ 535 00:28:44,500 --> 00:28:45,958 ‫עמדת ודיברת בשם בובי.‬ 536 00:28:46,041 --> 00:28:48,458 ‫הבהרתי שאני לא העו"ד שלו.‬ 537 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 ‫ארצה להשתתף בישיבות האלה.‬ ‫-אסור לך.‬ 538 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 ‫אשתתף בכל זאת.‬ ‫-פרד...‬ 539 00:28:52,708 --> 00:28:54,958 ‫החיים של בובי בסכנה, ואתם משעשעים את הקהל.‬ 540 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 ‫תודה.‬ ‫-שתוק.‬ 541 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 ‫בחורים לבנים יושבים בחדר מרוהט,‬ ‫אוכלים כריכים, כשבובי בתא מעצר.‬ 542 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 ‫הבחורים הלבנים השתחררו בערבות.‬ 543 00:29:02,208 --> 00:29:05,666 ‫בובי כלוא‬ ‫כי עצרו אותו בקונטיקט על רצח שוטר.‬ 544 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 ‫זה לא שהוא סירב לפנות מושב באוטובוס.‬ 545 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 ‫תשכנע אותו לתת לביל ולי לייצג אותו,‬ ‫לפחות רק היום.‬ 546 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 ‫השופט...‬ ‫-משוגע לגמרי.‬ 547 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 ‫קצת עוין. אני בטוח שגארי לא צפה את זה.‬ 548 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 ‫בקונטיקט הוא חף מפשע.‬ 549 00:29:20,666 --> 00:29:22,541 ‫בסדר.‬ ‫-הוא מעולם לא הרג אף אחד.‬ 550 00:29:22,625 --> 00:29:25,000 ‫חשוב שתדעו את זה.‬ ‫-טוב.‬ 551 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 ‫בסדר, אתה חייב לנסות לשכנע אותו.‬ 552 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 ‫אני לא יכול.‬ 553 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 ‫תנסה.‬ ‫-ניסיתי!‬ 554 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 ‫אז תמשיך לנסות, בסדר?‬ 555 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 ‫מתכנסים שוב.‬ 556 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 ‫בואו נלך.‬ 557 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 ‫ג'רי, אבי, אלא אם כן שאלו אתכם ישירות,‬ 558 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 ‫אני רוצה שתסתמו את הפה באולם.‬ 559 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 ‫זה משפט פוליטי.‬ ‫-מה?‬ 560 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 ‫זה משפט פוליטי שהוכרע מראש.‬ 561 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 ‫פשוט מוזר בעיניי להתעלם מהמציאות.‬ 562 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 ‫יש משפטים אזרחיים ויש משפטים פליליים.‬ 563 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 ‫אין דבר כזה "משפט פוליטי".‬ 564 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 ‫טוב.‬ 565 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 ‫אבי חכם יותר ממה שאתה חושב שהוא.‬ 566 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 ‫פרות חכמות יותר ממה שאני חושב שהוא.‬ 567 00:30:26,291 --> 00:30:28,125 ‫ס-ט-ה-ל.‬ ‫-במה אתה עוסק?‬ 568 00:30:28,208 --> 00:30:29,041 ‫- היום השלישי -‬ 569 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 ‫אני קצין המנהלה של ראש העיר.‬ 570 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 ‫אסב את תשומת הלב ל-26 במרץ 1968.‬ ‫הייתה לך פגישה באותו יום?‬ 571 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 ‫כן.‬ ‫-עם מי?‬ 572 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 ‫מר הופמן ומר רובין, נכון?‬ ‫-מספיק אבי וג'רי.‬ 573 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 ‫ומה נאמר בפגישה?‬ 574 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 ‫שמפלגת הנוער הבינלאומית‬ ‫תקיים "פסטיבל חיים" בגרנט פארק‬ 575 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 ‫בזמן הוועידה הדמוקרטית.‬ 576 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 ‫שאלפי צעירים יגיעו‬ ‫ושלהקות רוק ינגנו בפארק.‬ 577 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 ‫יהיו הופעות מוזיקה.‬ 578 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 ‫מוזיקת רוק?‬ ‫-כנראה.‬ 579 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 ‫הם גם אמרו שיהיו שם מעשי ניאוף בציבור.‬ 580 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 ‫מה אמרת, אדוני?‬ 581 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 ‫מעשי ניאוף בציבור.‬ 582 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 ‫אתם מבקשים היתר לשימוש בפארק לשם מעשי...‬ 583 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 ‫כן.‬ ‫-ומוזיקת רוק.‬ 584 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 ‫ודאי שלא.‬ 585 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 ‫אם זה היה אר-אן-בי?‬ 586 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 ‫הנפקת את ההיתרים?‬ ‫-לא.‬ 587 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 ‫ומה אבי הופמן אמר, אם בכלל,‬ ‫כשדחית את הבקשה להיתר?‬ 588 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 ‫מר סטהל, אתה צריך להבין משהו.‬ 589 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 ‫יהיה "פסטיבל חיים" בגרנט פארק,‬ ‫והוא יתקיים בזמן הוועידה.‬ 590 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 ‫להקות ינגנו מוזיקת רוק.‬ ‫יהיו מעשי ניאוף בציבור.‬ 591 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 ‫בטח גם עם נשות הנציגים או עם המאהבות שלהם.‬ 592 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 ‫שמאלנים פסיכדליים בשיער ארוך,‬ ‫יתרועעו עם מעשני חשיש,‬ 593 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 ‫ואנחנו נתעקש שהנשיא הבא של ארה"ב‬ 594 00:31:38,458 --> 00:31:40,625 ‫יפסיק לשלוח את חברינו להישחט.‬ 595 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 ‫הדברים האלה יקרו אם תיתן את ההיתר או לא.‬ 596 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 ‫המלונות יהיו מלאים בנציגים.‬ ‫איפה אנשים יישנו?‬ 597 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 ‫חלקם יישן באוהלים, אחרים יחיו ללא דאגות.‬ 598 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 ‫כמה אנשים יבואו הנה?‬ ‫-המון.‬ 599 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 ‫מה זה המון? אלף? אלפיים?‬ 600 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 ‫עשרת אלפים.‬ 601 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-נכון?‬ 602 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 ‫אבי הופמן אמר משהו נוסף בסוף הפגישה?‬ 603 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 ‫כן.‬ 604 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-הוא אמר...‬ 605 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 ‫או שתיתן לי 100,000 ואבטל הכול.‬ 606 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 ‫תודה.‬ 607 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 ‫מר פיינגלאס.‬ 608 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 ‫ויינגלאס, אדוני.‬ 609 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 ‫- היום הרביעי -‬ 610 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 ‫מר סטהל, הפגישה שזה עתה תיארת‬ ‫עם מר הופמן ומר רובין,‬ 611 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 ‫זו הפגישה היחידה שניהלת עם מישהו מהנאשמים?‬ 612 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 ‫לא.‬ 613 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 ‫בשניים באוגוסט,‬ ‫נפגשת עם טום היידן ועם רני דייוויס.‬ 614 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 ‫טום היידן.‬ ‫-רני דייוויס.‬ 615 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 ‫ב-12 באוגוסט נפגשת עם דייוויד דלינג'ר.‬ 616 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 ‫אומר לך מה שאמרתי לאחרים.‬ 617 00:32:34,500 --> 00:32:37,041 ‫נערכו שתי פגישות נוספות עם טום ורני‬ 618 00:32:37,125 --> 00:32:39,333 ‫בעשרה וב-12 באוגוסט,‬ 619 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 ‫ופגישה נוספת עם דייוויד דלינג'ר ב-26.‬ 620 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 ‫איני בטוח בתאריכים.‬ 621 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 ‫אני בטוח. הם מתועדים ברישומי העירייה.‬ 622 00:32:47,708 --> 00:32:48,666 ‫טוב...‬ 623 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 ‫ובכל אחת מהפגישות, הוגשה בקשה למתן היתר‬ 624 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 ‫לקיום הפגנה בגרנט פארק בזמן הוועידה.‬ 625 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 ‫מר סטהל, אנחנו מתכננים הפגנה שקטה.‬ 626 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 ‫אנחנו לא מעוניינים באלימות‬ ‫או בהפרעה לנציגים.‬ 627 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 ‫ובכל אחת מהפגישות, נדחו הבקשות להיתרים.‬ 628 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 ‫תקשיבו, אומר לכם מה שאמרתי למר הופמן‬ 629 00:33:09,000 --> 00:33:10,791 ‫ולמר רובין ולמר דלינג'ר.‬ ‫-אדוני...‬ 630 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 ‫לא יהיו הפגנות בקרבת ההילטון.‬ 631 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 ‫אנחנו מוכרחים להפגין ליד ההילטון.‬ ‫שם הוועידה.‬ 632 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 ‫לא יתקיימו הפגנות בקרבת ההילטון.‬ 633 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 ‫אבל העניין הוא שכן תהיה הפגנה.‬ 634 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 ‫אתה מאיים עליי, מר היידן?‬ ‫-לא.‬ 635 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 ‫אנחנו לא מאיימים עליך, אלא מזהירים אותך.‬ 636 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 ‫אלפי אנשים מגיעים לשיקגו.‬ 637 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 ‫אם לא יינתן להם מקום להפגין,‬ ‫הם יפגינו היכן שהם יעמדו.‬ 638 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 ‫אז זה נמהר, חסר אחריות,‬ ‫וממש מסוכן מצד העיר לא לפתח תוכנית גיבוי.‬ 639 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 ‫נצטרך אבטחה משטרתית, עזרה ראשונה...‬ 640 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 ‫בקרת תנועה.‬ ‫-...מים, סניטציה.‬ 641 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 ‫אז ביקשו ממך היתר חמש פעמים.‬ 642 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 ‫חמש פעמים הזהירו אותך על הסכנות הכרוכות‬ ‫בכך שלא תספק מקום לקיום ההפגנות...‬ 643 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 ‫אני לא מקבל הוראות מהנאשמים, אדוני.‬ 644 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 ‫נכון.‬ ‫-נכון.‬ 645 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 ‫אתה מקבל אותן מראש העיר דיילי.‬ 646 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 ‫מונית על ידי ראש העיר‬ ‫ואתה משרת בהתאם לרצונו?‬ 647 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 ‫כן.‬ 648 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 ‫ובאותה מידה,‬ ‫ראש העיר יכול לסלק אותך מתפקידך?‬ 649 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 650 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 ‫חקירה נגדית נוספת, מר קנסטלר.‬ 651 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 ‫כן. מר סטהל. כשאבי...‬ 652 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 ‫תסלח לי.‬ 653 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 ‫מר סיל, תוכל לזהות את האיש שמאחוריך?‬ 654 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 ‫לא, אדוני.‬ ‫-לא?‬ 655 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 ‫בדיוק.‬ ‫-למה לא?‬ 656 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 ‫הוא לא עומד פה למשפט.‬ 657 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 ‫מר סיל, זהה את האיש שיושב מאחוריך.‬ 658 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 ‫שמו פרד המפטון.‬ 659 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 ‫יש לציין בפרוטוקול‬ 660 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 ‫שמר המפטון הוא ראש סניף שיקגו‬ ‫של תנועת הפנתרים השחורים.‬ 661 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 ‫כבודו, מר המפטון לא בא לפני בית המשפט.‬ ‫מדוע בכלל מזהים אותו לפרוטוקול?‬ 662 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 ‫ניכר שמר המפטון נותן למר סיל ייעוץ משפטי.‬ 663 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 ‫העו"ד שלי הוא צ'ארלס גארי.‬ 664 00:34:52,041 --> 00:34:53,583 ‫במחילה, אדוני, אבל ייתכן‬ 665 00:34:53,666 --> 00:34:56,625 ‫שמר המפטון מסר למר סיל‬ ‫את תוצאות משחק ה"וייט סוקס".‬ 666 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 ‫אניח שלא כך הדבר.‬ ‫-למה?‬ 667 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 ‫משום שזה מה שקורה כשאין לך עו"ד.‬ 668 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 ‫בית המשפט מניח שמי שמייצג אותך‬ 669 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 ‫הוא הפנתר השחור שיושב מאחוריך.‬ 670 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 ‫המשך.‬ 671 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 ‫מר סטהל, כשאבי הציע לבטל הכול‬ ‫תמורת 100,000 דולרים,‬ 672 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 ‫חשבת שהוא רציני או שהוא מתבדח?‬ 673 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 ‫לא הייתה לי סיבה לחשוב שהוא לא רציני.‬ ‫-באמת?‬ 674 00:35:26,708 --> 00:35:29,208 ‫אתה יודע מהי סחיטה?‬ ‫-כן.‬ 675 00:35:29,291 --> 00:35:31,583 ‫אתה יודע שזו עבירה?‬ ‫-כן.‬ 676 00:35:31,666 --> 00:35:33,125 ‫אז כשהתקשרת ל-FBI‬ 677 00:35:33,208 --> 00:35:36,916 ‫ואמרת להם שמר הופמן ניסה לסחוט עובד ממשלה,‬ 678 00:35:37,000 --> 00:35:38,958 ‫מה הם אמרו?‬ ‫-לא התקשרתי ל-FBI.‬ 679 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 ‫סליחה. כשהתקשרת לפרקליט הפדרלי‬ ‫לדווח על ניסיון סחיטה,‬ 680 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 ‫מה אמרו במשרדו?‬ ‫-לא התקשרתי לפרקליט.‬ 681 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 ‫פרקליט מחוז קוק. התקשרת לשם?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 682 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 ‫ואל מפכ"ל המשטרה?‬ ‫-מר קנסטלר...‬ 683 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 ‫השוטר שמוצב ממש מחוץ למשרד ראש העיר?‬ 684 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 ‫מה לגבי ראש העיר? מר סטהל, אשאל אותך שוב.‬ 685 00:35:55,666 --> 00:36:01,458 ‫כשאבי הופמן ביקש 100,000 דולרים‬ ‫כדי לבטל הכול,‬ 686 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 ‫חשבת שהוא רציני או שהוא התבדח?‬ 687 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 ‫לא הייתה לי סיבה לחשוב שהוא לא רציני.‬ 688 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 ‫בסדר, אז בנוסף לסחיטה,‬ ‫אתה יודע שמתן עדות שקר הוא פשע?‬ 689 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 ‫התנגדות.‬ ‫-מתקבלת, ויש למחוק את זה. למעשה,‬ 690 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 ‫נא למחוק את כל העדות של מר סטהל‬ ‫בחקירה הנגדית,‬ 691 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 ‫ועל המושבעים להתעלם ממנה.‬ 692 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 ‫אתה מוחק את כל החקירה הנגדית?‬ 693 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 ‫נתתי לך‬ ‫ולפרקליט המשנה פיינגלאס די והותר...‬ 694 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 ‫לפרקליט המשנה קוראים ויינגלאס.‬ 695 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 ‫עדותו של מר סטהל בחקירה הנגדית כולה...‬ 696 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 ‫אתה שוב מפריע לבית המשפט, מר קנסטלר.‬ 697 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 ‫הצעה לשחזר את העדות.‬ 698 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 ‫נדחית.‬ ‫-נדחית.‬ 699 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 ‫נדחית.‬ ‫-התנגדות.‬ 700 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 ‫נרשמה. יש שאלות נוספות?‬ 701 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 ‫כן. אז מר סטהל, בפגישות הללו,‬ 702 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 ‫מישהו מהנאשמים אמר שאם לא תיתן להם היתרים,‬ 703 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 ‫הם יפעלו באלימות ברחבי העיר?‬ 704 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 ‫כן, הם אמרו שיש להנפיק את היתר הפארקים‬ ‫כדי למזער את ההרס.‬ 705 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 ‫הם ציינו מי יגרום להרס?‬ 706 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 ‫ההרס לא הגיע ממשטרת שיקגו,‬ 707 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 ‫אם זה מה שאתה רומז.‬ 708 00:37:15,208 --> 00:37:16,416 ‫אין שאלות נוספות.‬ 709 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 ‫אבקש לחקור את העד, כבודו.‬ 710 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 ‫אינך רשאי.‬ ‫-נפגשנו אי פעם?‬ 711 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 ‫שב, מר סיל.‬ 712 00:37:28,791 --> 00:37:30,500 ‫אתם אשמים בקשירת קשר?‬ 713 00:37:30,583 --> 00:37:32,625 ‫אנחנו מאמינים שאנחנו חפים מפשע,‬ 714 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 ‫ושמי שבאמת אשם בקשירת קשר‬ ‫הם המניאקים שתובעים אותנו.‬ 715 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 ‫הם אחראים לשפיכות הדמים ברחובות שיקגו.‬ 716 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 ‫למה בובי סיל לא מאפשר לאיש לייצג אותו?‬ 717 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 ‫הצגת את השאלה בצורה שקרית.‬ 718 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 ‫משרד הקושרים. עוד רגע.‬ 719 00:37:57,916 --> 00:37:59,958 ‫משרד הקושרים. עוד רגע.‬ 720 00:38:05,791 --> 00:38:07,750 ‫משרד הקושרים. עוד רגע.‬ 721 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 ‫אולי לא תקראי לזה "משרד הקושרים".‬ 722 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 ‫הם מבינים אירוניה ומעריכים הומור.‬ 723 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 ‫אל תהיי בטוחה.‬ ‫-רוב האנשים חכמים, ביל.‬ 724 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 ‫אם את מאמינה בזה, ליבך יישבר כל יום בחייך.‬ 725 00:38:20,166 --> 00:38:23,083 ‫חכה רגע. הי, אפשר לעזור?‬ 726 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 ‫הודעות?‬ 727 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 ‫אנחנו בהחלט מקבלים תרומות.‬ ‫יש לנו עורכי דין יקרים.‬ 728 00:38:27,416 --> 00:38:29,125 ‫עו"דים יקרים שעובדים בחינם.‬ 729 00:38:29,208 --> 00:38:31,208 ‫זה הסגל...‬ ‫-לא נוכל לקבל גראס.‬ 730 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 ‫היי!‬ ‫-כן.‬ 731 00:38:32,541 --> 00:38:34,708 ‫אבי אומר לקחת את המריחואנה.‬ ‫-הודעות?‬ 732 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 ‫אתן לך את הכתובת שלנו לשליחת דואר.‬ 733 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 ‫אנחנו נמצאים בהייד פארק,‬ 734 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 ‫רחוב ג'קסון מזרח 28,‬ ‫שיקגו, אילינוי. 60604...‬ 735 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 ‫אני לא רוצה שתקיימו עוד מסיבות עיתונאים.‬ 736 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 ‫אם אתה נכנס בין אבי ובין מצלמה,‬ ‫אני ממליץ שתרכיב מגינים וקסדה.‬ 737 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 ‫היה לנו יום טוב, לן. תגיד לו.‬ 738 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 ‫שש ו-11.‬ 739 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 ‫כן.‬ ‫-למה הכוונה?‬ 740 00:38:56,833 --> 00:38:58,875 ‫מושבעים מס' שש ומס' 11 לטובתנו.‬ 741 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 ‫איך אתה יודע?‬ 742 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 ‫שש דאגה להראות לי‬ ‫שיש לה עותק של רומן מאת ג'יימס בולדווין,‬ 743 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 ‫ומספר 11 הנהן בזמן החקירה הנגדית של סטהל.‬ 744 00:39:06,458 --> 00:39:07,708 ‫נרדם?‬ 745 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 ‫הנהן. הסכים.‬ 746 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 ‫בלי עוד מסיבות עיתונאים.‬ 747 00:39:11,875 --> 00:39:13,791 ‫למה בובי סיל לא מאפשר לייצג אותו?‬ 748 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 ‫הצגת את השאלה בצורה שקרית.‬ 749 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 ‫העו"ד של בובי סיל הוא צ'ארלס גארי.‬ ‫הוא בבית החולים עכשיו.‬ 750 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 ‫בקשה הוגשה לדחייה והיא נדחתה.‬ 751 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 ‫היית לוקח 100,000 דולרים כדי לבטל הכול?‬ 752 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 ‫כן, בטח. הייתי לוקח 100,000 דולרים.‬ 753 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 ‫אבל לבטל...‬ 754 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 ‫כמה זה שווה לך? מה המחיר שלך?‬ 755 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 ‫כדי לבטל את המהפכה?‬ 756 00:39:35,333 --> 00:39:36,375 ‫מה המחיר שלך?‬ 757 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 ‫החיים שלי.‬ 758 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 ‫- היום ה-23 למשפט -‬ 759 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 ‫יש לך מושג מה קורה?‬ 760 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 ‫כבר שנים אין לי מושג מה קורה.‬ 761 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 ‫אני מתכוון לנעול את הדיון להיום‬ 762 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 ‫ולפגוש את העו"דים בלשכתי בעוד 15 דקות.‬ 763 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 ‫נא לקום.‬ 764 00:40:42,416 --> 00:40:44,708 ‫רבותיי, הובא לידיעתי‬ 765 00:40:44,791 --> 00:40:46,833 ‫ששניים מהמושבעים קיבלו מכתבי איום‬ 766 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 ‫מחבר או מחברי תנועת הפנתרים השחורים.‬ 767 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 ‫אילו מהמושבעים?‬ 768 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 ‫מושבעת מספר שש ומושבע מספר 11.‬ 769 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 ‫המכתבים הושחלו אל תיבות הדואר בבתי הוריהם.‬ 770 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 ‫הכניסו את מושבעת שש.‬ 771 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 ‫שש ו-11?‬ 772 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 ‫כן.‬ ‫-השופט, אני תוהה אם נוכל ל...‬ 773 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 ‫מושבעת מס' שש, מה שלומך?‬ 774 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 ‫אני בסדר.‬ 775 00:41:10,791 --> 00:41:12,375 ‫בטרם נדבר...‬ ‫-עצור.‬ 776 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 ‫ההורים שלך קיבלו את הפתק הזה בדואר הבוקר.‬ 777 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 ‫הם התקשרו למשטרה, כפי שראוי היה שיעשו.‬ 778 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 ‫אבקש שתיקחי את הפתק ותקראי אותו בקול.‬ 779 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 ‫ההורים שלי?‬ 780 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 ‫כבודו, לפני שהיא...‬ ‫-אנא קראי את הפתק.‬ 781 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 ‫"אנחנו צופים בכם."‬ 782 00:41:29,166 --> 00:41:30,500 ‫ואת רואה מי חתם עליו?‬ 783 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 ‫"הפנתרים."‬ 784 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 ‫את מבינה שהכוונה לפנתרים השחורים, נכון?‬ 785 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 ‫את מבינה שהנאשם, בובי סיל,‬ ‫הוא מנהיג הפנתרים השחורים.‬ 786 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 ‫השופט, אתה לא...‬ 787 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 ‫הוא יו"ר תנועת הפנתרים השחורים. האם עדיין‬ ‫תוכלי להגיע לפסק דין הוגן וחסר פניות?‬ 788 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 ‫מושבעת מספר שש, איימו על משפחתך‬ 789 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 ‫וגם עלייך...‬ 790 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 ‫חברי ארגון שמנוהל בידי אחד מהנאשמים.‬ 791 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 ‫השופט, למען האל, היא...‬ 792 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 ‫אני מתנצל, כבודו.‬ ‫-ובצדק.‬ 793 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 ‫את עדיין מרגישה‬ ‫שתוכלי להגיע לפסק דין הוגן וחסר פניות?‬ 794 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 ‫לא, אדוני.‬ 795 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 ‫את משוחררת מחבר המושבעים הזה.‬ ‫תודה לך על שירותך.‬ 796 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 ‫נא הכניסו את מושבע מס' 11.‬ 797 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 ‫סליחה.‬ ‫-תמשיכי לקרוא ג'יימס בולדווין.‬ 798 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 ‫חשבתי שהפנתרים חכמים מזה.‬ 799 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 ‫הם חכמים.‬ ‫-טוב...‬ 800 00:42:44,333 --> 00:42:47,208 ‫הפנתרים לא כותבים מכתבים כמו שהמאפיה לא,‬ 801 00:42:47,291 --> 00:42:49,958 ‫וברגע שאגלה שמשרדכם אחראי לזה,‬ 802 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 ‫אתה תכיר את מערכת המשפט הפלילי‬ ‫טוב יותר ממה שאי פעם רצית.‬ 803 00:43:07,125 --> 00:43:09,958 ‫מי החלופיים?‬ ‫-אנחנו נפרסם את זה.‬ 804 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 ‫בבקשה.‬ ‫-מי הם?‬ 805 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 ‫מישהו חוץ מה-FBI צריך לחקור את המכתב הזה.‬ 806 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 ‫על מי חשבת? להקת ג'פרסון איירפליין?‬ 807 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 ‫ה-FBI חוקר.‬ ‫-אילו שטויות.‬ 808 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 ‫מי החלופיים?‬ 809 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 ‫ממש שטויות.‬ ‫-תדבר יפה.‬ 810 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 ‫קיי ריצ'רדס, שיננית בת 42.‬ 811 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 ‫זה לא נשמע רע.‬ 812 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 ‫אנחנו חושבים שהיא יוצאת עם בחור‬ ‫ששמו טום בנצ'ק שעובד אצל דיילי.‬ 813 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 ‫אין לנו אפשרות לפסילת מושבעים.‬ ‫-איך זה קרה?‬ 814 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 ‫זה או היא או יוצא מלחמת קוריאה ההוא‬ 815 00:43:39,000 --> 00:43:41,666 ‫שהעיף את הבן שלו מהבית‬ ‫משום שמחה על וייטנאם.‬ 816 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 ‫לא צריך להיות קלארנס דארו.‬ 817 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 ‫הם השפיעו על מאגר המושבעים?‬ ‫איך זה שאף אחד לא נראה כמוני?‬ 818 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 ‫תרימו יד אם אי פעם הגעתם לשמש כמושבעים.‬ 819 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 ‫לא? אז תסתמו את הפה.‬ 820 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 ‫ביל...‬ 821 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 ‫כן? מה?‬ 822 00:43:58,666 --> 00:43:59,916 ‫הוא מבודד את המושבעים.‬ 823 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 ‫כמובן.‬ 824 00:44:04,791 --> 00:44:07,208 ‫אין דבר כזה "משפט פוליטי".‬ 825 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 ‫טוב לדעת.‬ 826 00:44:10,625 --> 00:44:11,708 ‫אני...‬ 827 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 ‫אני רוצה מומחה פסיכו-גריאטרי‬ ‫שישב באולם במשך כמה ימים.‬ 828 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 ‫אני רוצה הערכה רפואית לשופט הזה.‬ 829 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 ‫הבידוד הוא בטח תגובה‬ ‫למופעי הסטנד-אפ של אבי בסופי שבוע.‬ 830 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 ‫זה לא סטנד-אפ.‬ 831 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 ‫אתה מספר בדיחות באולם בקולג',‬ ‫תחת אור זרקורים, נכון?‬ 832 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 ‫זה קצת פשטני.‬ 833 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 ‫שמות?‬ 834 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 ‫כן. מאתמול.‬ 835 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 ‫אתה רעב?‬ 836 00:44:51,125 --> 00:44:53,291 ‫אם לא הייתי מבקש עזרה עם שרה בת',‬ 837 00:44:53,375 --> 00:44:55,000 ‫כל זה לא היה קורה.‬ ‫-לא.‬ 838 00:44:55,083 --> 00:44:58,125 ‫ביקשתי את עזרתך עם שרה בת'‬ ‫וזה גרם למהומה הראשונה.‬ 839 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 ‫והיא גרמה למהומה הרצינית.‬ 840 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 ‫זה לא...‬ ‫-חכה רגע.‬ 841 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 ‫בקיצור, אני מספר סיפורים. אני...‬ 842 00:45:21,916 --> 00:45:23,000 ‫אוסיף את השמות.‬ 843 00:45:23,833 --> 00:45:24,666 ‫תודה.‬ 844 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 ‫אנחנו מציעים למחוק את צו הבידוד למושבעים,‬ 845 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 ‫שכבודו הוציא, מיוזמתו...‬ 846 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 ‫רק רגע.‬ 847 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 ‫מר רובין, מר הופמן.‬ 848 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 ‫מה אתם לובשים?‬ 849 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 ‫זו מחווה לך, כבודו.‬ 850 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 ‫יש לכם בגדים מתחת?‬ 851 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 ‫כן. רק רגע.‬ 852 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 ‫כן.‬ ‫-תורידו את הגלימות, בבקשה.‬ 853 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 ‫דממה!‬ 854 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 ‫פקיד בית המשפט, האשם את מר רובין‬ ‫ואת מר הופמן בסעיף אחד של ביזיון.‬ 855 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 ‫מר קנסטלר, המשך.‬ 856 00:46:04,041 --> 00:46:05,750 ‫אנו חשים שבידוד,‬ 857 00:46:05,833 --> 00:46:09,250 ‫למה שנראה כתקופה ממושכת, רק...‬ 858 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 ‫התקופה תתקצר באופן משמעותי‬ ‫אם התביעה תתנגד פחות.‬ 859 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 ‫...רק תפעל לרעתם של הנאשמים,‬ 860 00:46:16,375 --> 00:46:20,333 ‫וכבודו, ההגנה תגיש התנגדויות ככל שהתביעה‬ 861 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 ‫או בית המשפט יתנו לנו סיבות להתנגד.‬ 862 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 ‫פקיד בית המשפט, האשם את מר קנסטלר‬ ‫בסעיף אחד של ביזיון בית המשפט.‬ 863 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 ‫אוכל להמשיך בטיעון כדי שיופיע בפרוטוקול?‬ 864 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 ‫אתה רשאי להמשיך.‬ 865 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 ‫המושבעים יוחזקו בהשגחת סגני המרשלים.‬ 866 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 ‫המרשלים יתנו מענה לצורכיהם השונים.‬ 867 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 ‫אנו חשים שהמושבעים נוטים‬ ‫לפתח אהדה במקרים כאלה.‬ 868 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 ‫שירותי אכיפת החוק יטפלו במושבעים...‬ 869 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 ‫פול דלוקה.‬ ‫-ועיסוקך?‬ 870 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 ‫אני בלש במשטרת שיקגו.‬ 871 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 ‫אסב את תשומת ליבך‬ ‫לאוגוסט 1968 בזמן הוועידה.‬ 872 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 ‫ניתנה לך משימה מסוימת?‬ 873 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 ‫הייתי אמור לעקוב אחרי רני דייוויס‬ ‫ביחד עם שותפי, הבלש בל.‬ 874 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 ‫בעת שעקבתם אחר רני דייוויס‬ ‫בערב יום ראשון, 25 באוגוסט,‬ 875 00:47:21,791 --> 00:47:23,750 ‫בלילה שלפני תחילת הוועידה,‬ 876 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 ‫הבחנת בטום היידן בעת שביצע עבירה?‬ 877 00:47:26,625 --> 00:47:30,958 ‫כן, מר היידן הוציא את האוויר‬ ‫מגלגל של רכב משטרה.‬ 878 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 ‫הפארק נסגר בשעה 23:00, בצו משטרת שיקגו.‬ 879 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 ‫יש לפנות את הפארק עד השעה 23:00.‬ 880 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 ‫- הצטרפו לאס-די-אס -‬ 881 00:47:41,333 --> 00:47:43,500 ‫מפרי חוק יועמדו לדין על הסגת גבול.‬ 882 00:47:43,583 --> 00:47:45,833 ‫אני חוזר, עליכם לפנות את הפארק.‬ 883 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 ‫- שריפת צווי גיוס -‬ 884 00:48:00,208 --> 00:48:03,375 ‫זו תוכנית זריקת קליפות בננה ברחבי שיקגו,‬ 885 00:48:03,916 --> 00:48:05,375 ‫כדי ש"המכונה" תמעד.‬ 886 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 ‫כשהיא מועדת, היא עוברת למדיניות הפרזה‬ 887 00:48:08,666 --> 00:48:10,791 ‫ומתחילה לכלות את עצמה.‬ 888 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 ‫צריך לשכנע אותם.‬ 889 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 ‫במה צריך לשכנע אותם?‬ ‫בכך שאנחנו משוגעים מספיק לעשות הכול.‬ 890 00:48:26,208 --> 00:48:27,916 ‫אנחנו חושבים שחשוב‬ 891 00:48:28,000 --> 00:48:30,750 ‫להבין ולדעת טקטיקות עימות.‬ 892 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 ‫בהחלט!‬ 893 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 ‫טקטיקות עימות שומרות על הביטחון שלנו.‬ 894 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 895 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 ‫למה? כי ה"חזירים" מתחילים לפחד.‬ 896 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 ‫וזה להילחם באש עם מה?‬ 897 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 ‫אש!‬ 898 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 ‫לא נלחמים באש באמצעות אש.‬ ‫נלחמים באש עם מים, אידיוט.‬ 899 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 ‫זו מטאפורה.‬ ‫-אבי וקליפות הבננה הארורות שלו?‬ 900 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 ‫גם מטאפורה.‬ 901 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 ‫עם השוטרים, משטרת המדינה והמשמר,‬ 902 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 ‫דיילי הציב 15,000 חיילים ברחוב,‬ ‫ברובים דרוכים פשוטו כמשמעו.‬ 903 00:48:56,208 --> 00:48:58,333 ‫יכולתי לטעון שהקליעים הם גם...‬ 904 00:48:58,416 --> 00:48:59,833 ‫כן, גם אני, אבל תפסיק.‬ 905 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 ‫האווירה נעשית מסוכנת ומישהו יזרוק אבן.‬ 906 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 ‫ארצה להבהיר שהמחאה נגד המלחמה,‬ ‫לא נגד השוטרים.‬ 907 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה?‬ 908 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 ‫נראה שאלה החבר'ה שלי.‬ 909 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 ‫זו המכונית שלהם.‬ 910 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 ‫כן, זה הם. הם חזרו. הם עקבו אחריי כל היום.‬ 911 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 ‫תקשיב, זה מה שלא סיפרתי לך על שרה בת'.‬ 912 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 ‫זה לא הקטע שלה.‬ ‫-מה לא הקטע שלה?‬ 913 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 ‫כשאני איתה ועם המשפחה שלה, אני מנסה...‬ 914 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 ‫שלא להדגיש את...‬ 915 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 ‫החלק המהפכני הקיצוני בחיי...‬ ‫-הבנתי.‬ 916 00:49:33,041 --> 00:49:34,875 ‫היא וההורים שלה נותנים לי לגור שם.‬ 917 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 ‫אם אופיע שם עם שני שוטרים שעוקבים אחריי...‬ 918 00:49:37,750 --> 00:49:40,333 ‫יהיה קשה להסביר.‬ ‫-זה לא העולם שלה.‬ 919 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 ‫זה ללא ספק לא העולם של ההורים שלה.‬ 920 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 ‫אם אביא את העולם שלי אליהם...‬ ‫-אתה יכול להיות בקשר בריא יותר.‬ 921 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 ‫אני יודע, אבל עד אז, זה מה שיש.‬ 922 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 ‫אז זה הרכב שלהם?‬ ‫-כן.‬ 923 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 ‫איפה הם?‬ ‫-מחפשים אותי.‬ 924 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 ‫טוב, תחזור אל תוך ההמון‬ ‫ותיתן להם למצוא אותך.‬ 925 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 ‫ואז תצא מהפארק מהיציאה המזרחית.‬ 926 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 ‫הם יצטרכו את הרכב כדי לעקוב אחריך.‬ ‫-מה תעשה?‬ 927 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 ‫זה לא יזכיר לאף אחד את גנדי,‬ ‫אבל מרי אזרחי קטן. לך.‬ 928 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 ‫לא תחתוך את הבלמים...‬ ‫-אני אוציא את האוויר מהגלגל. לך.‬ 929 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫לא רציתי להיות צבוע עם שרה...‬ 930 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 ‫בבקשה. באמת כדאי שתלך עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 931 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 ‫הבלש בל ואני איתרנו‬ ‫את רני דייוויס הולך בקרב ההמון,‬ 932 00:50:26,166 --> 00:50:28,666 ‫ועקבנו אחריו ברגל במשך כמה דקות.‬ 933 00:50:28,750 --> 00:50:30,083 ‫ואז חזרנו לניידת.‬ 934 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 ‫לרכב שלכם?‬ ‫-כן.‬ 935 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 ‫ומה מצאתם?‬ 936 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 ‫אל תזוז.‬ ‫-תעמוד.‬ 937 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 ‫אלה שתי הוראות סותרות...‬ 938 00:50:42,291 --> 00:50:44,041 ‫טוב, ידיים מאחורי הראש.‬ 939 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 ‫פשק רגליים.‬ 940 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 ‫גם אלה הוראות סותרות?‬ 941 00:50:48,625 --> 00:50:49,708 ‫לא.‬ 942 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 ‫מה קרה אחר כך?‬ ‫-מישהו מההמון צעק...‬ 943 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 ‫היי, הם נטפלים לטום היידן!‬ ‫-פולי, תראה מה שאני רואה.‬ 944 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 ‫היי! תישארו שם! כולכם!‬ ‫-משטרה! תישארו שם!‬ 945 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 ‫תקשיבו, כולם להירגע.‬ ‫-שתוק. טוב, תגיד להם להתרחק.‬ 946 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 ‫שוב, אלה הוראות סות...‬ ‫-תגיד להם להתרחק.‬ 947 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 ‫הוא אמר להמון להתרחק?‬ 948 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 ‫כולם להתרחק. אני בסדר. תירגעו.‬ 949 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 ‫הוא עודד אותם להמשיך.‬ 950 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 ‫עצרתם את מר היידן באותו רגע?‬ 951 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 ‫לא, אדוני.‬ ‫-למה לא?‬ 952 00:51:19,875 --> 00:51:20,916 ‫מי מאיר שם?‬ 953 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 ‫פולי, זו מצלמת טלוויזיה.‬ 954 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 ‫רצינו להרגיע את המצב,‬ 955 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 ‫אז קבענו לעצור את מר היידן בבוקר למחרת.‬ 956 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 ‫זה בשבילי.‬ 957 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 ‫תן לי לנסות להסביר.‬ 958 00:51:35,250 --> 00:51:37,208 ‫תספר להם על ההורים של שרה בת'.‬ 959 00:51:37,291 --> 00:51:38,750 ‫כן.‬ ‫-סתם צחקתי.‬ 960 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 ‫תשחרר אותי בערבות ותיצמד ללו"ז. זה בסדר.‬ 961 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 ‫טום היידן?‬ ‫-כן.‬ 962 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-אתה עצור.‬ 963 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 ‫הבנתי.‬ 964 00:51:47,166 --> 00:51:50,333 ‫נצא להפסקה של שעה, והדיון יתחדש ב-13:30...‬ 965 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 ‫כבודו, אני רוצה להגיש בקשה לבית המשפט.‬ 966 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 ‫אתה מבקש לפנות לבית המשפט, מר סיל?‬ 967 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 ‫כן. יש לי בקשה...‬ 968 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 ‫אשמע אותך, מר סיל.‬ 969 00:52:01,875 --> 00:52:02,708 ‫רק רגע.‬ 970 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 ‫מר סיל, יש לך בקשה?‬ 971 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 ‫"אני, בובי ג'י. סיל,‬ ‫מבקש לייצג את עצמי כדי להגן על עצמי.‬ 972 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 ‫ארצה להזכיר את תקדים‬ ‫אדאמס נגד ארה"ב בשם מק'קאן,‬ 973 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 ‫שם ביהמ"ש העליון..."‬ ‫-זה מספיק.‬ 974 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 ‫איפה למדת את הדברים האלה?‬ 975 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 ‫יש לידידך הצעיר מר המפטון רקע במשפטים?‬ 976 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 ‫כבודו, הנאשמים האחרים‬ ‫רוצים להצטרף לבקשה של מר סיל.‬ 977 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 ‫אתה מדבר בשם מר סיל עכשיו?‬ 978 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 ‫לא, כבודו. אני מדבר בשם הנאשמים האחרים.‬ 979 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 ‫אתה ממש לידו. למה שלא תייצג אותו?‬ 980 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 ‫משום שאיני עורך הדין שלו, אדוני.‬ 981 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 ‫ואם הבנתי את מר סיל בחודש וחצי האחרון,‬ 982 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 ‫ואני חושב שהבנתי,‬ 983 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 ‫הוא אינו מיוצג על ידי עו"ד.‬ ‫-נדחית.‬ 984 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 ‫עכשיו מונעים ממני...‬ ‫-מר סיל...‬ 985 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 ‫...את זכותי החוקתית לייצוג שווה...‬ 986 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 ‫תשתוק!‬ 987 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 ‫יש לך עורכי דין שידברו בשבילך.‬ 988 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 ‫לא נכון!‬ 989 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 ‫ציינו למר קנסטלר‬ ‫סעיף שני של ביזיון בית המשפט.‬ 990 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 ‫נא לקום.‬ 991 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 ‫אז היידן בתא מעצר‬ ‫באשמה שקשורה ללחץ בגלגלים,‬ 992 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 ‫ופתאום כל המופרעים בשיקגו מגויסים למטרה.‬ 993 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 ‫"היידן בידיים שלהם!‬ 994 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 ‫צריך לצעוד לתחנת המשטרה,‬ 995 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 ‫לגבור על השוטרים‬ ‫ועל המשמר הלאומי של אילינוי‬ 996 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 ‫ולשחרר את טום היידן!"‬ 997 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 ‫לא מצאנו את היציאה מהפארק.‬ 998 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 ‫במשך עשרה ימים זימן הממשל 37 עדים,‬ 999 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 ‫כל אחד ואחד מהם עובד מדינה.‬ 1000 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 ‫אני קורא לחלק הזה במשפט "עם חברים שכאלה".‬ 1001 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 ‫רני, זה סאם. אפשר לסמוך עליו.‬ 1002 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 ‫הבלש סאם מקגיבן, משטרת שיקגו.‬ 1003 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 ‫אבי, זה סטן.‬ ‫-היי.‬ 1004 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 ‫סטן ווג'האוסקי.‬ ‫-מה נשמע, סטן?‬ 1005 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 ‫ובמה אתה עוסק?‬ ‫-אני שוטר במשטרת שיקגו.‬ 1006 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 ‫סקוטי סקיבלי, טום.‬ 1007 00:54:15,083 --> 00:54:18,041 ‫אני האיש שלך בשביל בחורות, חשיש‬ ‫וכל מה שתרגיש.‬ 1008 00:54:18,125 --> 00:54:21,125 ‫סמל ראשון סקוט סקיבלי,‬ ‫משטרת מדינת אילינוי.‬ 1009 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 ‫זה מהאישה במשקפיים.‬ 1010 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1011 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 ‫היי, התכוונת שזה יגיע אליי?‬ 1012 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 ‫כן.‬ ‫-אף אחת מעולם לא קנתה לי משקה.‬ 1013 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 ‫זה מוצא חן בעיניך?‬ ‫-זה "טום קולינס".‬ 1014 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 ‫אני יודע שזה משקה של קאנטרי קלאב‬ ‫אבל הוא טעים.‬ 1015 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 ‫איש מאנגליה, ששמו טום קולינס,‬ ‫טען שהמציא אותו ב-1894,‬ 1016 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 ‫אבל אז מישהו אחר, שאת שמו שכחתי, אמר שלא,‬ 1017 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 ‫שהוא המציא אותו שנתיים קודם לכן,‬ ‫ואני חושב שהייתה תביעה.‬ 1018 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 ‫זו מחלוקת גדולה באופן מפתיע‬ ‫בשביל ג'ין ולימונדה.‬ 1019 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 ‫אני ג'רי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1020 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 ‫ג'רי, אתה יודע למה בצרפת‬ ‫אוכלים רק ביצה אחת בבוקר?‬ 1021 00:55:15,625 --> 00:55:17,583 ‫לא.‬ ‫-כי בצרפת,‬ 1022 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 ‫ביצה... היא מעוף.‬ 1023 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 ‫היא מעוף.‬ 1024 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 ‫וואו!‬ ‫-אני יודעת!‬ 1025 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 ‫אני מרגיש טוב יותר‬ ‫לגבי הסיפור על טום קולינס.‬ 1026 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 ‫אני דפני אוקונור.‬ 1027 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 ‫סוכנת מיוחדת דפני אוקונור,‬ ‫סיכול ריגול, FBI.‬ 1028 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 ‫תאייתי את שמך.‬ 1029 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 ‫יכול להיות שבקיץ שעבר בשיקגו‬ ‫היו שבעה מפגינים‬ 1030 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 ‫שהובילו מחאה של 10,000 שוטרים במסווה?‬ 1031 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 ‫מה הייתה משימתך בשיקגו?‬ 1032 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 ‫להשתמש בג'רי רובין‬ ‫כדי להסתנן אל מנהיגי המחאה.‬ 1033 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 ‫ואת היית עם ג'רי רובין,‬ ‫אבי הופמן, דייב דלינג'ר‬ 1034 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 ‫ורני דייוויס אחר הצהריים ביום ה-27?‬ 1035 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 ‫כן.‬ 1036 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 ‫מה הם עשו ביחד?‬ ‫-הם הובילו קבוצת מפגינים.‬ 1037 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 ‫כמה, לדעתך?‬ ‫-בערך 800.‬ 1038 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 ‫לאן הם הובילו את 800 האנשים?‬ 1039 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 ‫למפקדת המשטרה בפינת רחובות 11 וסטייט.‬ ‫-למה?‬ 1040 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 ‫טום היידן הוחזק שם‬ ‫באשמת גרימת חבלה לרכב משטרה.‬ 1041 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 ‫ג'רי רובין אמר שזה הזמן‬ ‫להתעמת עם "החזירים".‬ 1042 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 ‫ובמילה "חזירים" הוא התכוון...‬ 1043 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 ‫הגיע הזמן להתעמת עם המשטרה.‬ 1044 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 ‫אחרי אבי!‬ 1045 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 ‫מרשלים, אנחנו בתזוזה.‬ 1046 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 ‫אני זוכר שמר אלן גינסברג הלך בקדמת הקבוצה.‬ 1047 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 ‫אלן גינסברג, המשורר?‬ 1048 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 ‫כן, הוא דקלם מעין שיר מלחמה.‬ 1049 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 ‫אום...‬ ‫-הרחובות שלנו!‬ 1050 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 ‫מה הוא עושה?‬ 1051 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 ‫הוא מתעל את האנרגיה. מרגיע את המצב.‬ 1052 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 ‫ואיך זה מתקדם?‬ 1053 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 ‫של מי הרחובות?‬ ‫-הרחובות שלנו!‬ 1054 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 ‫הבחור העיד שגינסברג דקלם שיר מלחמה,‬ 1055 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 ‫איזו קריאת קרב מזוינת למשוררי הביט,‬ 1056 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 ‫כדי שיתחילו להמטיר על החיילים‬ ‫שירים שלא מתחרזים.‬ 1057 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 ‫אז בחור אחד מההמון צועד‬ ‫עם בחורה על הכתפיים.‬ 1058 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 ‫היא מנופפת בדגל האמריקאי,‬ 1059 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 ‫ונראה שזה הפריע לכמה חברים לאחווה‬ 1060 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 ‫שבאו לעיר ברוח של אחווה.‬ 1061 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 ‫תורידי את הדגל!‬ 1062 00:57:20,375 --> 00:57:22,333 ‫היי, תורידי את הדגל!‬ 1063 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 ‫את שומעת? את חירשת, חתיכת כלבה?‬ 1064 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 ‫תורידי את הדגל!‬ ‫-לכי למטבח להכין לי כריך!‬ 1065 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 ‫אני אטפל בזה.‬ 1066 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 ‫הם לא האויב.‬ 1067 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 ‫דווקא כן, בהרבה אופנים.‬ 1068 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 ‫שחררו את טום היידן!‬ 1069 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 ‫- שחררו את היידן -‬ 1070 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 ‫שחררו את טום היידן!‬ 1071 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 ‫הקבוצה פנתה שמאלה ברחוב 11.‬ 1072 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 ‫פנינו שמאלה ברחוב 11.‬ 1073 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 ‫ואז הם ראו את זה.‬ 1074 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 ‫שחררו את טום היידן!‬ ‫-שחררו את טום היידן!‬ 1075 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 ‫לעזאזל!‬ 1076 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 ‫הם מתכוונים לכבוש את ספרד?‬ 1077 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 ‫לעזאזל עם זה.‬ 1078 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 ‫מה זאת אומרת?‬ 1079 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 ‫זהו. הגיע הזמן.‬ 1080 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 ‫אנחנו לא מתקיפים את המשטרה.‬ ‫-למה לא, לעזאזל?‬ 1081 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 ‫כי ניפצע אנושות.‬ ‫-טום לא רוצה שמישהו ייפגע.‬ 1082 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 ‫צריך לסובב את כולם. יש יותר מדי מומנטום.‬ 1083 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 ‫תסובבו ותרגיעו אותם.‬ ‫-מה אנחנו עושים פה?‬ 1084 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 ‫הוא צודק. זה לא בטוח. אני מבינה בזה. בוא.‬ 1085 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 ‫מרשלים, תסובבו אותם ותאטו אותם.‬ 1086 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 ‫זה נראה כמו האלמו מכאן. תסובבו אותם.‬ 1087 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 ‫תחזירו אותם לפארק בבטחה.‬ ‫-צריך לצעוד ישר אליהם.‬ 1088 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 ‫אני לא חושב שהם ייכנעו, גבר.‬ 1089 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 ‫שימשיכו ללכת. דייב ואני נישאר‬ ‫ונשלם את הערבות של טום.‬ 1090 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 ‫בחזרה לפארק!‬ 1091 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 ‫אין עליי כסף, יש לך?‬ 1092 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 ‫כן. אני אדם בוגר.‬ 1093 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 ‫אתה הורג אותי, אלן. ממש!‬ 1094 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 ‫אז המרשלים אומרים לכולם שצריך להמשיך ללכת.‬ 1095 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 ‫"תפנו שמאלה ברוזוולט ובחזרה לפארק", כן?‬ 1096 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 ‫כשהם הגיעו לפארק,‬ ‫שלוש יחידות של שוטרים הגיעו מהדרום.‬ 1097 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 ‫אני לא יודע מי הגאון הטקטי שחשב על זה,‬ 1098 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 ‫אבל יודעים מתי צרות קורות?‬ 1099 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 ‫כשלא נותנים למפגינים מקום להפגין.‬ 1100 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 ‫איך היית מתאר את מצב הרוח של האנשים?‬ 1101 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 ‫העד לא בעמדה‬ ‫לתאר מצב רוח של אלף אנשים זרים.‬ 1102 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 ‫יש לך התנגדות?‬ 1103 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 ‫כן, אדוני.‬ ‫-באיזו עילה?‬ 1104 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 ‫בעילה הזאת.‬ 1105 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 ‫נדחית.‬ 1106 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 ‫אני אפנה את האולם.‬ 1107 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 ‫מר ווג'האוסקי?‬ 1108 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 ‫ההמון חיפש להתעמת.‬ 1109 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 ‫אתם חזירים! הילדים שלכם חזירים!‬ 1110 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 ‫לא, כדאי שלא נערב את הילדים שלהם.‬ 1111 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 ‫אתה צודק. אני יודע.‬ 1112 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 ‫"בני זונות לבנבנים, תעופו לנו מהפארק."‬ 1113 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 ‫ואז אמר, "תראו אותם".‬ 1114 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 ‫הם לא נראים כאלה קשוחים.‬ 1115 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 ‫טוב, הרובים...‬ 1116 01:00:10,541 --> 01:00:12,791 ‫אין היתר להפגנה.‬ 1117 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 ‫עליכם לעזוב את הפארק, מייד!‬ 1118 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 ‫תורידו את הרובים, בני זונות!‬ 1119 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 ‫תילחמו כמו גברים!‬ 1120 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 ‫רק שתדע, אני לא תומך בך בעניין הזה.‬ 1121 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 ‫והבחורים מאחוות קאפא-גמא-טמבלים,‬ ‫שהטרידו את הבחורה?‬ 1122 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 ‫הם חזרו.‬ 1123 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 ‫תורידי את הדגל המחורבן, יא זונה!‬ 1124 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 ‫לכי להכין לי כריך!‬ ‫-תורידי אותו!‬ 1125 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 ‫תורידי את הדגל!‬ ‫-תירגעו!‬ 1126 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 ‫תעזור לי להרגיע אותם, ג'רי!‬ 1127 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 ‫מותק, תרגיע את המצב. הם יקשיבו לך.‬ 1128 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 ‫מה?‬ 1129 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 ‫כלום, זה נשמע נחמד כשאמרת את זה.‬ 1130 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 ‫עכשיו!‬ ‫-כן.‬ 1131 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 ‫מישהו מהקהל צועק...‬ ‫-בחור בקהל צועק...‬ 1132 01:00:49,000 --> 01:00:50,875 ‫מישהו מהקהל צעק...‬ 1133 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 ‫תכבשו את הגבעה!‬ 1134 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 ‫היי! תפסיקו לרוץ! כולם!‬ 1135 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 ‫כלורואצטופנון מוכר ברחוב כ"גז מדמיע".‬ 1136 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 ‫אש!‬ 1137 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 ‫וזה כמו מבער.‬ 1138 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 ‫הריאות שלך, העור שלך, העיניים שלך...‬ 1139 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 ‫קדימה!‬ ‫-אלות?‬ 1140 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 ‫הן עשויות מאותו עץ‬ ‫שממנו מייצרים מחבטי בייסבול.‬ 1141 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 ‫תניחו לי!‬ 1142 01:01:42,250 --> 01:01:43,125 ‫תורידי את הדגל!‬ 1143 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 ‫היי!‬ ‫-תסתמי את הפה!‬ 1144 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 ‫מה אתם עושים?‬ 1145 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 ‫מגיע לך!‬ 1146 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 ‫מה הבעיה שלכם? היי! תרדו ממנה!‬ 1147 01:01:57,958 --> 01:01:59,250 ‫אתם דפוקים?‬ 1148 01:01:59,333 --> 01:02:00,541 ‫לך תזדיין, יא היפי!‬ 1149 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 ‫את בסדר.‬ 1150 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 ‫את בסדר. הנה.‬ 1151 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 ‫את צריכה פשוט לשים את זה על הפנים, טוב?‬ 1152 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 ‫אקח אותך לעמדת עזרה ראשונה.‬ 1153 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 ‫את בסדר. אני מטפל בך.‬ 1154 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 ‫חייבים ללכת. אני אוציא אותך מפה. אני...‬ 1155 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 ‫אל תזוז, ג'רי.‬ 1156 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 ‫אחי, תתפוס את הבחורים ההם. הם...‬ ‫-אתה עצור.‬ 1157 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 ‫אחרי שטום היידן שוחרר בערבות,‬ 1158 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 ‫אבי, דייב וטום חזרו לפארק. נכון?‬ 1159 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 ‫אדוני, אתה מסוגל להסתכל עליי?‬ 1160 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 ‫תיכנס!‬ 1161 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 ‫למען האמת, התחלתי לחשוש שלא נצליח‬ ‫להוציא את כולם משיקגו בחיים.‬ 1162 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 ‫זה לא כל כך תלוי בנו.‬ ‫-דווקא כן.‬ 1163 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 ‫למה אתה מסתכל עליי?‬ ‫הלכתי לשחרר אותך בערבות.‬ 1164 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 ‫שמונה מאות אנשים הלכו אחריך?‬ 1165 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 ‫אה, זה. כן, אנשים הולכים אחריי.‬ ‫אין לי מושג למה.‬ 1166 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 ‫גם אני שובר את הראש.‬ 1167 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 ‫איך שוחררת בערבות מהר כל כך?‬ 1168 01:03:16,083 --> 01:03:18,666 ‫לא עצרו אותי, עיכבו אותי.‬ 1169 01:03:18,750 --> 01:03:21,000 ‫הם לא הצליחו לחשוב על סיבה לעצור אותי.‬ 1170 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 ‫תקיפה.‬ 1171 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 ‫תקפתי מישהו שתקף מישהי.‬ 1172 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 ‫אז...‬ ‫-טוב, חבר'ה.‬ 1173 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 ‫אין דבר מסוכן יותר מקהל בתנועה.‬ 1174 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 ‫זה כמו לנסות לנתב מחדש את נהר המיסיסיפי.‬ 1175 01:03:33,958 --> 01:03:36,291 ‫נכון שהיא נהדרת?‬ ‫-תרגיע את האנשים שלך.‬ 1176 01:03:36,375 --> 01:03:38,875 ‫אנחנו אחראים לשלומם.‬ ‫-טומי.‬ 1177 01:03:38,958 --> 01:03:41,125 ‫צריך להפגין מול הוועידה.‬ 1178 01:03:41,208 --> 01:03:44,458 ‫פשוט מאוד. כי שם נמצאות המצלמות.‬ 1179 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 ‫צריך להגיע לוועידה.‬ ‫זה אומר שצריך לעזוב את הפארק.‬ 1180 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 ‫ואז אנשים ייפגעו.‬ 1181 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 ‫כל עוד מי שהולך אחריי יודע את זה,‬ ‫אשן טוב בלילה.‬ 1182 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 ‫ספר לי איך אתה עושה את זה.‬ 1183 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 ‫הרבה מזה זה סמים.‬ ‫-כן?‬ 1184 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 ‫זה מה שקורה כשמנסים לעלות במעלה הגבעה.‬ 1185 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 ‫אנחנו לא מתקרבים לוועידה.‬ 1186 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 ‫הסוכנת המיוחדת אוקונור,‬ ‫העדת שג'רי רובין אמר,‬ 1187 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 ‫"שילכו להזדיין. כולם חזירים.‬ ‫צריך להקים צבא ולהשיג רובים."‬ 1188 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 ‫כן.‬ 1189 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 ‫וכשהוא אמר את זה,‬ ‫מישהו הקים צבא והביא רובים?‬ 1190 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 ‫לא.‬ 1191 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 ‫ג'רי רובין הורה להמון לרוץ אל הפארק?‬ 1192 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 ‫לא.‬ ‫-ורני דייוויס?‬ 1193 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 ‫לא.‬ ‫-אבי הופמן היה נוכח שם בכלל?‬ 1194 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 ‫לא.‬ ‫-ודייב דלינג'ר?‬ 1195 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 ‫לא.‬ ‫-ג'ון פרוינס היה שם?‬ 1196 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 ‫לא.‬ ‫-לי ויינר?‬ 1197 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 ‫הוא לא היה שם.‬ 1198 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 ‫העדת שג'רי ורני...‬ 1199 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 ‫תוכלי לחזור על כך בשבילי?‬ 1200 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 ‫שהם ניסו לגרום לאנשים לסוב על עקבותיהם‬ 1201 01:04:44,500 --> 01:04:47,875 ‫ולשלוח אותם בחזרה במורד הגבעה‬ ‫כפי שאמרת להם לעשות.‬ 1202 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 ‫זה נכון?‬ 1203 01:04:54,666 --> 01:04:57,500 ‫מר קנסטלר, המפגינים תקפו שוטרים‬ 1204 01:04:57,583 --> 01:04:58,916 ‫והשוטרים הגיבו.‬ 1205 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 ‫ומישהו מהמפגינים ההם שראית שתקפו שוטרים‬ 1206 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 ‫יושב כאן בשולחן הנאשמים?‬ 1207 01:05:06,958 --> 01:05:09,583 ‫לא, אדוני.‬ ‫-תודה.‬ 1208 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 ‫אין שאלות נוספות.‬ 1209 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 ‫ביהמ"ש יצא...‬ ‫-גם אני לא הייתי שם.‬ 1210 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 ‫מר סיל...‬ ‫-לא הייתי שם בכלל,‬ 1211 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 ‫וצריך לאפשר לי לחקור את העדה.‬ 1212 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 ‫נצא להפסקה עד...‬ ‫-ארבע שעות!‬ 1213 01:05:21,083 --> 01:05:22,083 ‫מר המפטון!‬ 1214 01:05:22,166 --> 01:05:24,041 ‫זה הזמן שבובי סיל שהה בשיקגו.‬ 1215 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 ‫שקט!‬ ‫-ארבע שעות!‬ 1216 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 ‫נא לקום.‬ 1217 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 ‫בית המשפט יצא להפסקה לסוף השבוע.‬ 1218 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 ‫כן, ספגתי את התערוכה.‬ 1219 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 ‫ניקיתי את הראש.‬ 1220 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 ‫עמדתי שם 20 דקות. לא הרגשתי כלום.‬ 1221 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 ‫טוב, אבל זה לא היה ציור, זו הייתה תערוכה.‬ 1222 01:06:04,166 --> 01:06:05,625 ‫זה המוזיאון להיסטוריה של הטבע.‬ 1223 01:06:05,708 --> 01:06:08,625 ‫וכשמציגים תערוכה של משפחות אינדיאניות‬ 1224 01:06:08,708 --> 01:06:10,250 ‫במוזיאון להיסטוריה של הטבע‬ 1225 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 ‫לצד דגמי תלת מימד‬ ‫של האדם הקדמון ושל עידן היורה,‬ 1226 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 ‫מקבלים רושם שבני הצ'רוקי‬ ‫התפתחו והפכו לאירופאים של ימינו.‬ 1227 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 ‫תראה מי זה.‬ 1228 01:06:21,125 --> 01:06:23,083 ‫יש לי עניין לסגור עם הבחור הזה.‬ 1229 01:06:23,166 --> 01:06:24,333 ‫היי, הפרקליט!‬ 1230 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 ‫אין קולג' בסוף השבוע?‬ ‫-חופשת חורף.‬ 1231 01:06:28,041 --> 01:06:30,041 ‫הקהל שלי חזר הביתה להורים.‬ 1232 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 ‫הגברות האלה קרובות שלך?‬ 1233 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 ‫אלה בנותיי. זו אמילי וזו ג'ולי.‬ 1234 01:06:34,875 --> 01:06:36,208 ‫אבא שלכן בחור טוב.‬ 1235 01:06:36,291 --> 01:06:39,250 ‫וזה ממישהו‬ ‫שהוא מנסה בכל כוחו להכניס לכלא פדרלי.‬ 1236 01:06:39,333 --> 01:06:41,291 ‫לא כדאי שנדבר ללא העו"ד שלכם.‬ 1237 01:06:41,375 --> 01:06:42,625 ‫כולנו באותו צד.‬ 1238 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 ‫במובן מסוים, אני מניח שכן,‬ ‫אבל במובן נכון יותר, אנחנו לא.‬ 1239 01:06:46,750 --> 01:06:49,166 ‫בנות, קחו דולר‬ 1240 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 ‫ולכו אל המוזיקאים ששם‬ ‫ושימו להם בכובע, טוב?‬ 1241 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 ‫הנה רבע דולר. לכו לקנות חטיף בוטנים מצופה,‬ 1242 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 ‫כזה שאימא שלכן לא מרשה לכן לאכול. בסדר?‬ 1243 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 ‫ילדות מתוקות.‬ ‫-תודה.‬ 1244 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 ‫אם העו"ד שלכם היה כאן, הייתי אומר‬ ‫שחלון ההזדמנות לעסקת טיעון הולך ונסגר.‬ 1245 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 ‫אנחנו לא עושים שום עסקה. אולי תפסיק?‬ 1246 01:07:10,041 --> 01:07:13,000 ‫הלוואי שהייתי שותף לתחושה של אבי‬ ‫שאתה בחור טוב,‬ 1247 01:07:13,083 --> 01:07:14,250 ‫אבל אני לא שותף לה.‬ 1248 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 ‫אני מצטער לשמוע את זה.‬ 1249 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 ‫לשלוח את דפני אוקונור‬ ‫לשבור לי את הלב היה ממש לא במקום.‬ 1250 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 ‫אני לא עובד ב-FBI,‬ 1251 01:07:22,958 --> 01:07:26,041 ‫אבל הסוכנת אוקונור‬ ‫הייתה אחת מרבים שנשלחו לאסוף מידע‬ 1252 01:07:26,125 --> 01:07:27,875 ‫על מה שנחשב איום ממשי.‬ 1253 01:07:27,958 --> 01:07:31,583 ‫אז תאזין לטלפונים,‬ ‫שים מכשיר האזנה על סוחר הסמים. תהיה גבר.‬ 1254 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 ‫אל תשלח אישה לכשף אותי.‬ ‫-מה?‬ 1255 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 ‫כלומר להקסים.‬ 1256 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 ‫רק כדי למחוץ לי את הנשמה.‬ ‫-כמה זמן הכרתם?‬ 1257 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 ‫תשעים ושלוש שעות. חיים שלמים.‬ 1258 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 ‫של זבוב פירות. תיהנו מסוף השבוע.‬ 1259 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 ‫זה אתי בכלל?‬ 1260 01:07:50,333 --> 01:07:51,750 ‫אין חוקי אתיקה?‬ 1261 01:07:51,833 --> 01:07:53,208 ‫היא יזמה איתך מגע מיני?‬ 1262 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 ‫התקדמנו לאט.‬ 1263 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 1264 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 ‫ביצה היא מעוף?‬ 1265 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 ‫מלמדים אתכם את זה באקדמיה?‬ ‫-כן.‬ 1266 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 ‫רצינו לומר שאנחנו לא כועסים עליך.‬ 1267 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 ‫אתה עושה את העבודה שלך‬ ‫ואתה לא חושב שאנחנו פושעים.‬ 1268 01:08:09,291 --> 01:08:10,958 ‫אני לא יודע איפה שמעתם את זה,‬ 1269 01:08:11,041 --> 01:08:13,791 ‫אבל אני מייצג את המדינה בלא משוא פנים.‬ 1270 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 ‫אתה חושב שאנחנו אחראים?‬ 1271 01:08:16,832 --> 01:08:18,625 ‫קיבלתם את התוצאה שרציתם.‬ 1272 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 ‫גם ניקסון.‬ 1273 01:08:21,375 --> 01:08:24,541 ‫מה אתה אומר? נתראה ביום שני.‬ 1274 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 ‫היא מדברת עליי לפעמים?‬ 1275 01:08:52,041 --> 01:08:53,207 ‫משרד הקושרים.‬ 1276 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 ‫רק שנייה.‬ 1277 01:09:07,332 --> 01:09:08,666 ‫משהו קרה, טום.‬ 1278 01:09:29,082 --> 01:09:30,291 ‫בובי...‬ 1279 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 ‫פרד המפטון נורה למוות אמש.‬ 1280 01:09:39,082 --> 01:09:43,250 ‫הייתה פשיטה של המשטרה, והתרחש קרב יריות.‬ 1281 01:09:43,957 --> 01:09:45,166 ‫והוא מת.‬ 1282 01:09:48,416 --> 01:09:51,082 ‫זה קרה בין 4:00 בבוקר...‬ ‫-אני יודע.‬ 1283 01:09:51,957 --> 01:09:54,708 ‫סיפרו לך?‬ ‫-כן.‬ 1284 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 ‫אני מצטער כל כך.‬ 1285 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 ‫כל השבעה, יש לכם אותו אבא, נכון?‬ 1286 01:10:11,458 --> 01:10:12,958 ‫אני מדבר אליך.‬ 1287 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 ‫יש לכם אותו אבא, נכון?‬ 1288 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 ‫"תסתפר...‬ 1289 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 ‫אל תהיה הומו, תכבד סמכות,‬ ‫תכבד את אמריקה, תכבד אותי."‬ 1290 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 ‫החיים שלכם הם מעין "לך תזדיין"‬ ‫לאבא שלכם, נכון?‬ 1291 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 ‫קצת?‬ 1292 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 ‫אולי.‬ ‫-אולי.‬ 1293 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 ‫ואתה מבין שזה שונה מאיום על החיים?‬ 1294 01:10:42,916 --> 01:10:43,750 ‫כן.‬ 1295 01:10:44,458 --> 01:10:45,291 ‫כן.‬ 1296 01:10:49,041 --> 01:10:50,916 ‫קודם ירו בו בכתף.‬ 1297 01:10:52,708 --> 01:10:55,166 ‫אתה לא יכול לכוון אקדח אם ירו לך בכתף.‬ 1298 01:10:55,250 --> 01:10:56,791 ‫אתה לא יכול ללחוץ על ההדק.‬ 1299 01:10:58,041 --> 01:10:59,833 ‫הירייה השנייה הייתה בראש שלו.‬ 1300 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 ‫פרד הוצא להורג.‬ 1301 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 ‫עוד משהו?‬ 1302 01:11:13,916 --> 01:11:14,750 ‫לא.‬ 1303 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 ‫הבלש, ארצה להסב את תשומת ליבך‬ ‫לערב יום המחרת,‬ 1304 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 ‫ביום שלישי, 27 באוגוסט, היית בגרנט פארק?‬ 1305 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 ‫כן. הייתה הפגנה לשחרור יואי ניוטון.‬ 1306 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 ‫וזיהית מישהו מהנואמים?‬ ‫-שמעתי את ג'רי רובין נואם.‬ 1307 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 ‫פיל אוקס שר, ואז בובי סיל נאם.‬ 1308 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 ‫אני מתנגד לעדות של האיש הזה נגדי‬ ‫כי מונעים ממני ייצוג עו"ד.‬ 1309 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 ‫אנחנו מבינים.‬ 1310 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 ‫אתה זוכר את נאומו של מר סיל?‬ 1311 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 ‫כן. הוא אמר...‬ 1312 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 ‫אני מתנגד לעדות של...‬ ‫-שקט!‬ 1313 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 ‫תמשיך.‬ 1314 01:11:59,291 --> 01:12:00,916 ‫אוכל להיעזר ברשימות?‬ ‫-כן.‬ 1315 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 ‫- היום ה-89 למשפט -‬ 1316 01:12:04,208 --> 01:12:07,125 ‫הוא אמר, "עלינו להבין שככל שאנו ממשיכים‬ 1317 01:12:07,208 --> 01:12:09,416 ‫לנסות לסלק את הפוליטיקאים המושחתים..."‬ 1318 01:12:09,500 --> 01:12:11,916 ‫כבודו...‬ ‫-"...את הקונגרס הפחדן שלנו,‬ 1319 01:12:12,000 --> 01:12:16,333 ‫פטפוטי הסלנג הדו-משמעיים של ניקסון..."‬ ‫-"פטפוטי הסלנג הדו-משמעיים..."‬ 1320 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 ‫אתה גורם לי להישמע מגניב לגמרי.‬ ‫תודה, אדוני.‬ 1321 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 ‫אזהרה אחרונה, מר סיל.‬ 1322 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 ‫הוא אמר משהו נוסף?‬ 1323 01:12:25,875 --> 01:12:28,166 ‫הוא אמר, "המהפכה בימינו‬ 1324 01:12:28,250 --> 01:12:32,333 ‫קשורה באופן ישיר לחימוש בנשק".‬ 1325 01:12:34,541 --> 01:12:35,541 ‫אין שאלות נוספות.‬ 1326 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 ‫פטפוטי סלנג דו-משמעיים. בחור מגניב.‬ 1327 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 ‫ההגנה רוצה לחקור את העד?‬ 1328 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 ‫כן. אני יושב כאן ואומר‬ ‫שאני רוצה לחקור את העד.‬ 1329 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 ‫לעו"דים מותר לפנות לעד.‬ ‫-העו"ד שלי הוא צ'ארלס גארי.‬ 1330 01:12:51,250 --> 01:12:54,750 ‫נמאס לי לשמוע את זה.‬ ‫-לא מעניין אותי ממה נמאס לך.‬ 1331 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 ‫מה אמרת?‬ 1332 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 ‫אמרתי שלא יכול להיות שמה שנמאס לך,‬ ‫יעניין אותי פחות.‬ 1333 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 ‫ואני דורש לחקור את העד.‬ 1334 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 ‫שב בכיסא ותשתוק.‬ 1335 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 ‫ואל תפנה לבית המשפט באופן כזה שוב לעולם.‬ 1336 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 ‫יש שאלות נוספות?‬ 1337 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 ‫נצא להפסקה של שעה, ובית המשפט יתכנס שוב...‬ 1338 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 ‫זה היה רצח בכוונה תחילה!‬ ‫-נכון!‬ 1339 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 ‫אמש התנקשו בפרד המפטון!‬ ‫-מרשלים, תאזקו את מר סיל...‬ 1340 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 ‫הוא לא היה מסוגל להחזיק אקדח!‬ 1341 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 ‫כשיפרסמו את דוח הנתיחה לאחר המוות,‬ ‫תשאלו לגבי הכדור בכתף שלו!‬ 1342 01:13:41,625 --> 01:13:44,541 ‫אני מזהיר אותך בתוקף, מר סיל.‬ 1343 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 ‫אני מזהיר בתוקף...‬ 1344 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 ‫לך תזדיין בתוקף!‬ 1345 01:13:52,833 --> 01:13:55,041 ‫מרשלים, קחו את הנאשם לחדר‬ 1346 01:13:55,125 --> 01:13:57,708 ‫וטפלו בו כפי שצריך.‬ 1347 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 ‫- אל תקומו לכבוד הש' ה' -‬ 1348 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 ‫נא לציין בפרוטוקול‬ ‫שניסיתי באופן הוגן וללא משוא פנים.‬ 1349 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 ‫ניסיתי לגרום לנאשם לשבת בעצמו.‬ 1350 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 ‫אני שואל אותך שוב, מר סיל,‬ 1351 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 ‫ותוכל להנהן בראשך מעלה ומטה,‬ 1352 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 ‫או להטותו מצד אל צד,‬ 1353 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 ‫אם אתה מבטיח שלא תעשה דבר‬ ‫כדי להפריע למשפט,‬ 1354 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 ‫אם אאפשר לך לשבת בצורה הולמת.‬ 1355 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 ‫אתה מבטיח?‬ 1356 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 ‫מר שולץ, הזמן את העד הבא.‬ 1357 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 ‫מר שולץ?‬ 1358 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 ‫כבודו, נוכל לגשת?‬ 1359 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 ‫הוא מצליח לנשום?‬ 1360 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 ‫אתה מצליח לנשום, בובי?‬ 1361 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 ‫כבודו, פיו של הנאשם חסום‬ ‫והוא כבול באולם בית משפט באמריקה.‬ 1362 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 ‫הוא הביא זאת על עצמו.‬ 1363 01:16:43,208 --> 01:16:44,166 ‫יצאת מדעתך?‬ 1364 01:16:44,250 --> 01:16:45,375 ‫מר קנסטלר.‬ 1365 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 ‫למען האל.‬ 1366 01:16:49,416 --> 01:16:52,125 ‫מה רצית, מר שולץ? אתה ביקשת התייעצות.‬ 1367 01:16:52,208 --> 01:16:55,875 ‫המדינה רוצה לבקש שבובי סיל יופרד...‬ 1368 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 ‫רגע...‬ ‫-אדוני, בבקשה.‬ 1369 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 ‫בקשה לכך שבובי סיל יופרד משאר הנאשמים‬ 1370 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 ‫ושמשפטו ייפסל.‬ 1371 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 ‫אתה רוצה לפסול לו את המשפט?‬ 1372 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 ‫בוודאי, מכיוון שלקחת את הבחור השחור הזה‬ ‫והפכת אותו לדמות אהודה.‬ 1373 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 ‫מר קנסטלר, חייתי חיים ארוכים, אדוני.‬ 1374 01:17:15,708 --> 01:17:18,833 ‫ואתה האדם הראשון אי פעם‬ 1375 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 ‫שרמז שהפליתי אדם שחור.‬ 1376 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 ‫אז נא לציין בפרוטוקול שאני השני.‬ 1377 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 ‫חזרו למקום.‬ 1378 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 ‫אני מוציא צו המכריז על פסילת משפטו‬ ‫של הנאשם בובי ג'י סיל.‬ 1379 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 ‫מר סיל, אתה מואשם כעת‬ ‫ב-16 סעיפים של ביזיון בית המשפט‬ 1380 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 ‫על הפגנות חוזרות של חוסר כבוד,‬ 1381 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 ‫וכן ממתין לך אישום ברצח בקונטיקט.‬ 1382 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 ‫לא חמקת מעונש, אדוני,‬ ‫ואני בספק שזה יקרה אי פעם.‬ 1383 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 ‫הדיון יינעל עד 10:00 ביום שני.‬ 1384 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 ‫נא לקום.‬ 1385 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 ‫משרד הקושרים, איך אוכל לעזור?‬ 1386 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 ‫לא, אדוני. אני אישה לבנה.‬ 1387 01:19:09,208 --> 01:19:12,875 ‫כן, שכבתי עם כמה בחיי, ולדעתי,‬ 1388 01:19:12,958 --> 01:19:14,500 ‫זה בהחלט טוב יותר.‬ 1389 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 ‫נראה שיש לזה חלק גדול במה שהרגיז אותך.‬ 1390 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 ‫תנתקי את הטלפון.‬ 1391 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 ‫זה אפילו לא עניין של גודל. פשוט טוב יותר.‬ 1392 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 ‫תנתקי את הטלפון.‬ 1393 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 ‫זו הייתה מתנת פרידה לבובי?‬ 1394 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 ‫לא. זה היה סתם בשבילי.‬ 1395 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 ‫למה עמדת, לעזאזל?‬ 1396 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 ‫זה היה רפלקס.‬ 1397 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 ‫הוא כיבד את המוסד.‬ 1398 01:19:48,833 --> 01:19:52,916 ‫איך זה מועיל להעליב את השופט,‬ ‫ועוד לעיני המושבעים והתקשורת,‬ 1399 01:19:53,000 --> 01:19:56,375 ‫ופוראן ושולץ, שימליצו על גזר דין אם נורשע.‬ 1400 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 ‫זה הזמן למהפכה. ייתכן שנאלץ לפגוע ברגשות.‬ 1401 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 ‫אז...‬ 1402 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 ‫יש לנו הרשימה הזו.‬ 1403 01:20:06,500 --> 01:20:10,125 ‫אולי ביום שני בבוקר,‬ ‫נוכל לקרוא את השמות לפרוטוקול‬ 1404 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 ‫כדרך להגיד...‬ ‫-להגיד מה?‬ 1405 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 ‫שמה שעומד מולנו, זה כלום לעומת מה...‬ 1406 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 ‫הוא יגזור את דיננו.‬ ‫השופט מחליט מה עומד מולנו.‬ 1407 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 ‫זה משפט מחורבן.‬ ‫-משפט פוליטי.‬ 1408 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 ‫לא, נעצרנו...‬ ‫החוק לא מכיר במושג "משפט פוליטי".‬ 1409 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 ‫לא עצרו אותנו. בחרו בנו.‬ 1410 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 ‫לי, ג'ון, שאלתם את עצמכם מה אתם עושים פה?‬ 1411 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 ‫בכל יום.‬ 1412 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 ‫אתם ה"מיותרים".‬ 1413 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 ‫הם נתנו למושבעים שני בחורים שיוכלו לזכות‬ 1414 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 ‫כדי שהם ירגישו טוב יותר‬ ‫כשיקבעו שהיתר אשמים.‬ 1415 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 ‫לני, אני טועה?‬ 1416 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 ‫לא.‬ 1417 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 ‫רגע, אז התפקיד שלנו בהיסטוריה‬ ‫הוא להקל על הרשעת החברים שלנו?‬ 1418 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 ‫הם יקבעו שאנחנו אשמים‬ ‫ב"אני פשוט לא מחבב אותך".‬ 1419 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 ‫לכן ביל לא מאפשר לנו להעיד.‬ 1420 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 ‫אני יכול להעיד.‬ ‫יהיה להם קל יותר לחבב אותי.‬ 1421 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 ‫אני ממש ראש שבט בצופים.‬ 1422 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 ‫אתה סרבן מצפון.‬ 1423 01:21:13,375 --> 01:21:15,250 ‫אנשים רבים הם סרבני מצפון.‬ 1424 01:21:15,333 --> 01:21:16,500 ‫בזמן מלחה"ע השנייה?‬ 1425 01:21:16,583 --> 01:21:20,125 ‫סירבת להשתתף בה. אפילו אני רוצה להחטיף לך.‬ 1426 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 ‫נוכל לדבר על זה.‬ ‫-כולי ציפייה.‬ 1427 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 ‫אני אוכל להעיד.‬ 1428 01:21:25,291 --> 01:21:27,916 ‫מר רובין, לימדת פעם בכיתה איך להרכיב פצצה?‬ 1429 01:21:28,500 --> 01:21:30,916 ‫בכיתה ח' לומדים איך אופנהיימר הרכיב פצצה.‬ 1430 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 ‫לא כזו שמרכיבים מחומרים שקונים בכל-בו.‬ 1431 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 ‫יודעים מה יהיה אירוני?‬ 1432 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 ‫מה?‬ ‫-אמרתי, יודעים מה...‬ 1433 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 ‫הוא שמע אותך. הוא שואל מה יהיה אירוני.‬ 1434 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 ‫רק רציתי לומר שאולי ג'ון מיטשל גרם לכל זה‬ ‫רק כדי להתנקם ברמזי קלארק.‬ 1435 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 ‫על מה?‬ ‫-העניין ההוא, זוכר?‬ 1436 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 ‫חברי הקבינט היוצאים אמורים להתפטר כמחווה,‬ 1437 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 ‫אבל רמזי קלארק הגיש התפטרות רק שעה לפני...‬ 1438 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 ‫קראתי שמיטשל התחרפן מזה.‬ ‫-כן.‬ 1439 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 ‫קראת על זה, לני?‬ 1440 01:21:59,083 --> 01:22:00,083 ‫ביל?‬ 1441 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 ‫הוא אפילו לא היה ברשימת העדים שלנו.‬ 1442 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 ‫מי?‬ 1443 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 ‫העד הראשון שתעלה לדוכן...‬ ‫-אילו זה היה משפט פוליטי...‬ 1444 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 ‫ברנדין.‬ ‫-כן.‬ 1445 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 ‫אני מבקש מהמשרד לאתר את רמזי קלארק.‬ 1446 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 ‫וויליאם קנסטלר בדיוק הגיע.‬ 1447 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 ‫- ממשלת ארה"ב -‬ 1448 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 ‫לן.‬ 1449 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 ‫אולי... אני לא יודע,‬ ‫יש לו מאבטחים מהשירות החשאי?‬ 1450 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 ‫לא, הם כאן בשבילנו.‬ 1451 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 ‫הוא היה שר המשפטים. מה עושים?‬ 1452 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 ‫פשוט נצלצל בפעמון?‬ ‫-אני מניח שכן.‬ 1453 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 ‫אתה רוצה לצלצל?‬ ‫-פשוט תצלצל ב...‬ 1454 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 ‫בוקר טוב, אני ביל קנסטלר.‬ ‫מר קלארק מצפה לנו.‬ 1455 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 ‫היכנסו.‬ 1456 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 ‫בוקר טוב.‬ 1457 01:23:20,000 --> 01:23:22,166 ‫הוא בחדר העבודה בסוף המסדרון.‬ 1458 01:23:22,750 --> 01:23:24,000 ‫מישהו רוצה קפה?‬ 1459 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 ‫אגיד לך משהו, גברתי. זה נשמע נהדר.‬ 1460 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 ‫בשבילי שום דבר. תודה.‬ 1461 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 ‫בסוף המסדרון.‬ 1462 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 ‫מר היידן?‬ 1463 01:23:33,541 --> 01:23:36,750 ‫קראתי בעיתון שאתה היחיד שקם לכבוד השופט‬ 1464 01:23:36,833 --> 01:23:38,416 ‫אחרי מה שהוא עשה לבובי.‬ 1465 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 ‫זו הייתה טעות. זה היה רפלקס.‬ 1466 01:23:43,583 --> 01:23:44,416 ‫טום?‬ 1467 01:23:55,833 --> 01:23:56,708 ‫היי, ביל.‬ 1468 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 ‫רמזי קלארק.‬ 1469 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 ‫נעים להכיר, אדוני.‬ 1470 01:24:03,083 --> 01:24:05,250 ‫זה לאונרד ויינגלאס.‬ 1471 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 ‫מר ויינגלאס.‬ ‫-וטום היידן.‬ 1472 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 ‫אני יודע מי זה טום היידן.‬ 1473 01:24:09,291 --> 01:24:11,541 ‫ה-FBI עבדו למעני בעבר.‬ 1474 01:24:12,791 --> 01:24:16,333 ‫שני הבחורים שם,‬ ‫הם נציגים בכירים ממשרד המשפטים.‬ 1475 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 ‫מר קלי ומר אקרמן.‬ 1476 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 ‫אני לא מבין למה הם פה.‬ ‫-אני הזמנתי אותם.‬ 1477 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 ‫אתה הזמנת אותם?‬ 1478 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 ‫אני לא רוצה שיתקבל רושם של חוסר הגינות.‬ 1479 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 ‫אין כאן שום חוסר הגינות.‬ 1480 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 ‫ועכשיו יש לכך עדים.‬ 1481 01:24:30,125 --> 01:24:33,875 ‫אז האנשים האלה יתקשרו לשולץ ולפוראן‬ 1482 01:24:33,958 --> 01:24:36,166 ‫ברגע שנסיים פה.‬ ‫-אל תהיה מגוחך.‬ 1483 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 ‫הם כבר התקשרו לשולץ ולפוראן,‬ 1484 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 ‫והם יתקשרו אל ג'ון מיטשל ברגע שנסיים פה.‬ 1485 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 ‫קדימה, תשאל מה שאתה רוצה.‬ 1486 01:24:45,083 --> 01:24:47,416 ‫מולם?‬ ‫-כן.‬ 1487 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 ‫בסדר.‬ 1488 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 ‫מר קלארק, כשכיהנת בתפקיד שר המשפטים‬ ‫תחת הנשיא ג'ונסון,‬ 1489 01:24:57,458 --> 01:24:59,458 ‫האם אי פעם שוחחת עם הבית הלבן‬ 1490 01:24:59,541 --> 01:25:01,875 ‫על הגשת כתב אישום נגד הלקוחות שלי?‬ 1491 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 ‫אסור לו לענות על זה.‬ ‫-למה לא?‬ 1492 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 ‫זה בניגוד לחוק.‬ 1493 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 ‫זו פרשנות רחבה מדי של החוק.‬ 1494 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 ‫אם תרצה ל...‬ ‫-לא, אגיד לכם מה.‬ 1495 01:25:10,083 --> 01:25:12,291 ‫התמודדנו עם התערבות במושבעים, האזנות,‬ 1496 01:25:12,375 --> 01:25:14,541 ‫נאשם שבאופן פיזי חסמו את פיו,‬ 1497 01:25:14,625 --> 01:25:17,291 ‫ושופט ששולף פסיקות שונות‬ 1498 01:25:17,375 --> 01:25:19,625 ‫שגם בהונדורס היו נחשבות פסולות.‬ 1499 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 ‫אז עכשיו החוק קצת פחות מעניין אותי‬ ‫מאשר בתחילת המשפט.‬ 1500 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 ‫בין אם החוק מוצא חן בעיניך או לא,‬ ‫כשר משפטים לשעבר, החוק מגן עליו.‬ 1501 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 ‫לא, החוק מגן עליך!‬ 1502 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 ‫ועם כל הכבוד, אדוני, אני יכול לזמן אותך.‬ 1503 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 ‫תמצא שופט בחוגים האלה‬ ‫שיחתום על הזימון הזה.‬ 1504 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 ‫הוא צודק. ולהעיד מרצון יסכן אותי מאוד.‬ 1505 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 ‫שוב, עם כל הכבוד, אדוני,‬ 1506 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 ‫הלקוחות שלי מסתכנים הרבה יותר כשהם...‬ 1507 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 ‫מתמודדים עם כוח אדיר...‬ ‫-למה לקח לך הרבה זמן?‬ 1508 01:25:51,083 --> 01:25:53,708 ‫...שהם אפילו לא רואים, וש...‬ 1509 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 ‫סליחה, למה לקח לי הרבה זמן לעשות מה?‬ 1510 01:25:57,666 --> 01:25:59,125 ‫לגלות שאני העד המרכזי.‬ 1511 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 ‫גם אנחנו חשבנו לעצמנו...‬ ‫-ביל...‬ 1512 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 ‫הוא לא יכול להעיד.‬ 1513 01:26:06,583 --> 01:26:08,458 ‫אני עוסק בפרקטיקה פרטית עכשיו.‬ 1514 01:26:08,541 --> 01:26:11,208 ‫ואם ג'ון מיטשל רוצה לחסל אותי,‬ 1515 01:26:11,291 --> 01:26:12,916 ‫הוא יכול וגם יעשה את זה.‬ 1516 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 ‫עליך לאזור קצת...‬ 1517 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 ‫אדוני, עליך לאזור קצת אומץ עכשיו...‬ 1518 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 ‫ו...‬ ‫-לאזור קצת אומץ? כן.‬ 1519 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 ‫כן. עליך לאזור קצת אומץ ו...‬ 1520 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 ‫טום.‬ 1521 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 ‫זה מה ששני האנשים האלה באו להגיד לי,‬ 1522 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 ‫שאם ג'ון מיטשל רוצה לחסל אותי,‬ ‫הוא יעשה את זה.‬ 1523 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 ‫אז רציתי שהם יהיו בחדר כשאגיד,‬ 1524 01:26:41,708 --> 01:26:43,041 ‫"מתי לבוא לבית המשפט?"‬ 1525 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 ‫מר קלארק?‬ 1526 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 ‫סליחה?‬ 1527 01:26:49,625 --> 01:26:50,458 ‫תשביע אותי, ביל.‬ 1528 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 ‫אתה תפר את החוק אם תעיד, רמזי.‬ ‫זה פשוט מאוד.‬ 1529 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 ‫השם הוא גנרל קלארק.‬ 1530 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 ‫ותעצור אותי או שתסתום את הפה.‬ 1531 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 ‫אזרתי קצת.‬ 1532 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 ‫כבודו, התביעה מבקשת לפסול את העד.‬ 1533 01:27:11,125 --> 01:27:11,958 ‫- היום ה-104 -‬ 1534 01:27:12,041 --> 01:27:14,083 ‫אני בטוח שההגנה צפתה את זה.‬ 1535 01:27:14,166 --> 01:27:15,875 ‫קוד התקנות הפדרליות קובע‬ 1536 01:27:15,958 --> 01:27:18,500 ‫שחשיפת חומרים ממשרד המשפטים‬ 1537 01:27:18,583 --> 01:27:21,791 ‫אסורה ללא ידיעתו מראש של שר המשפטים,‬ 1538 01:27:21,875 --> 01:27:24,666 ‫כלומר שר המשפטים המכהן,‬ 1539 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 ‫ג'ון מיטשל, אשר הביע בפירוש את סירובו.‬ 1540 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 ‫כבוד השופט, הכלל מתייחס‬ ‫רק למסמכים מסוימים ולמידע מסוים.‬ 1541 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 ‫לו פירשו את התקנות כפי שמר שולץ מבקש,‬ 1542 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 ‫איש בממשלה הפדרלית‬ 1543 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 ‫לא יכול היה להעיד בשום משפט‬ ‫לאחר שעזב את עבודתו.‬ 1544 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 ‫אני חושב שלממשלה יש צידוק‬ 1545 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 ‫לבקש מההגנה להדגים,‬ ‫בהתאם לקביעת כשירות העד,‬ 1546 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 ‫מה העדות שהיא מצפה לשמוע מהעד.‬ 1547 01:27:53,166 --> 01:27:56,916 ‫תרצה שנתשאל את העד, את העד הזה,‬ 1548 01:27:57,000 --> 01:27:59,916 ‫שלא בנוכחות מושבעים?‬ 1549 01:28:00,000 --> 01:28:04,416 ‫אם אמצא שהעדות שייכת לעניין,‬ ‫אקרא למושבעים לשוב לדיון.‬ 1550 01:28:05,375 --> 01:28:07,083 ‫מה שתחליט, מר קנסטלר.‬ 1551 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 ‫ההגנה קוראת לרמזי קלארק.‬ 1552 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 ‫אמור את שמך.‬ 1553 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 ‫ויליאם רמזי קלארק.‬ 1554 01:28:29,166 --> 01:28:30,750 ‫אתה נשבע שהעדות שתמסור‬ 1555 01:28:30,833 --> 01:28:33,250 ‫היא האמת, כל האמת ורק האמת?‬ 1556 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 ‫כן.‬ 1557 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 ‫מר קלארק, במה עסקת בקיץ 1968?‬ 1558 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 ‫כיהנתי כשר המשפטים של ארה"ב.‬ 1559 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 ‫מונית על ידי הנשיא ג'ונסון?‬ ‫-כן.‬ 1560 01:28:47,875 --> 01:28:51,208 ‫ואושרת על ידי הסנאט של ארה"ב.‬ ‫-כן.‬ 1561 01:28:51,291 --> 01:28:56,541 ‫קיבלת שיחת טלפון במשרדך, בשעה 11:50,‬ 1562 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 ‫בבוקר עשרה בספטמבר בשנה שעברה?‬ 1563 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 ‫כן.‬ 1564 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 ‫ומי התקשר?‬ ‫-הנשיא ג'ונסון.‬ 1565 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 ‫תוכל לומר מה הנשיא ג'ונסון אמר לך‬ ‫ומה נאמר לו?‬ 1566 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 ‫כבודו, בשלב זה נתנגד.‬ 1567 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 ‫חבר קבינט לא צריך ואסור לו להתייחס לתוכן‬ 1568 01:29:13,958 --> 01:29:17,250 ‫שיחה פרטית שנעשתה עם הנשיא.‬ 1569 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 ‫אאשר את ההתנגדות.‬ 1570 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 ‫בבקשה, בית המשפט... זו קביעת כשירות העד.‬ 1571 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 ‫חשבתי שיש להימנע מהתנגדויות.‬ 1572 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 ‫יש להתחשב בחיסיון שבין העו"ד והלקוח.‬ 1573 01:29:28,375 --> 01:29:31,208 ‫הנשיא אינו לקוח של שר המשפטים.‬ 1574 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 ‫סליחה, אדוני?‬ 1575 01:29:36,708 --> 01:29:39,750 ‫הנשיא אינו לקוח של שר המשפטים.‬ 1576 01:29:39,833 --> 01:29:40,833 ‫אשמח לענות.‬ 1577 01:29:40,916 --> 01:29:42,375 ‫כבודו...‬ 1578 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 ‫להאזין לעד באשר לנקודה זו‬ ‫יהיה מאוד לא מקובל.‬ 1579 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 ‫רבותיי...‬ 1580 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 ‫זה האולם שלי.‬ 1581 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 ‫אבל העד הוא שר המשפטים לשעבר...‬ 1582 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 ‫הוא הצהיר עכשיו על נכונותו,‬ 1583 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 ‫אז למען קביעת כשירותו, אשמע את התשובה.‬ 1584 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 ‫תודה.‬ 1585 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 ‫מר קלארק,‬ ‫הנשיא ג'ונסון שאל אותך שאלה בטלפון?‬ 1586 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 ‫הנשיא שאל אותי אם יש בכוונתי‬ ‫להגיש כתבי אישום‬ 1587 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 ‫בקשר למהומות בשיקגו בחודש שקדם לכך.‬ 1588 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 ‫מה אמרת לו?‬ 1589 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 ‫אמרתי לו שלא נגיש כתבי אישום.‬ 1590 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 ‫ותוכל לומר לנו מדוע?‬ 1591 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 ‫חקירה שבוצעה‬ ‫על ידי המחלקה הפלילית שלנו הובילה למסקנה‬ 1592 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 ‫שאת המהומות התחילה משטרת שיקגו.‬ 1593 01:30:52,750 --> 01:30:56,333 ‫ומר קלארק, האם המחלקה לסיכול ריגול‬ 1594 01:30:56,416 --> 01:30:58,000 ‫הגישה דוח גם היא?‬ 1595 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 ‫הם הסיקו שהנאשמים לא קשרו קשר‬ 1596 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 ‫להסתה לאלימות בעת הוועידה.‬ 1597 01:31:05,041 --> 01:31:07,250 ‫ואז מה קרה ביום שלישי הראשון‬ 1598 01:31:07,333 --> 01:31:09,875 ‫לאחר יום שני הראשון, בנובמבר באותה שנה?‬ 1599 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 ‫ריצ'רד ניקסון נבחר לנשיא.‬ ‫-התקבלה.‬ 1600 01:31:13,000 --> 01:31:14,333 ‫לא התנגדו...‬ ‫-אנו מתנגדים.‬ 1601 01:31:14,416 --> 01:31:17,000 ‫ידוע שאין יחסי אהדה בין העד‬ 1602 01:31:17,083 --> 01:31:18,541 ‫לבין שר המשפטים המכהן.‬ 1603 01:31:18,625 --> 01:31:21,083 ‫העד זומן כדי לנהל מתקפה פוליטית‬ 1604 01:31:21,166 --> 01:31:23,250 ‫ואין לאשר לו להופיע בפני המושבעים.‬ 1605 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 ‫מר קנסטלר.‬ 1606 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 ‫כבודו, לא ייתכן שאתה שוקל‬ 1607 01:31:26,625 --> 01:31:29,916 ‫לא לאשר למושבעים לשמוע את מה ששמענו עכשיו?‬ 1608 01:31:30,000 --> 01:31:32,041 ‫העד לא יוכל להציג בפניהם עדות‬ 1609 01:31:32,125 --> 01:31:34,916 ‫שתסייע להגיע להחלטה באשר לאשמה או לחפות.‬ 1610 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 ‫הוא העיד עכשיו‬ ‫שמשרד המשפטים שבראשו עמד, החליט...‬ 1611 01:31:38,583 --> 01:31:40,166 ‫משרד המשפטים הנוכחי,‬ 1612 01:31:40,250 --> 01:31:42,291 ‫היחיד שחשוב, הגיע למסקנה חדשה.‬ 1613 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 ‫ולכן יש להעמיד בסימן שאלה את מניע התביעה.‬ 1614 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 ‫מניע התביעה אינו הנושא באולם בית משפט!‬ 1615 01:31:49,833 --> 01:31:53,458 ‫בשום אולם שבו הייתי, חוץ מזה.‬ 1616 01:31:53,541 --> 01:31:54,833 ‫מתנגד.‬ 1617 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 ‫מר קנסטלר, יש לך שאלות נוספות‬ 1618 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 ‫שידגימו שהעד הזה יתרום תרומה מעשית,‬ 1619 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 ‫או שאבקש ממנו לרדת?‬ 1620 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 ‫כבר פסקת.‬ 1621 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 ‫לא תיתן למושבעים לשמוע את עדותו.‬ 1622 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 ‫לא אלא אם כן תדגים בפניי,‬ 1623 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 ‫מה שלא עשית עד כה, שהעד הזה...‬ 1624 01:32:18,916 --> 01:32:22,041 ‫כן, אדוני. את שווה משהו?‬ ‫-אתה פונה אל הקלדנית?‬ 1625 01:32:22,125 --> 01:32:23,583 ‫תעמדי בקצב.‬ ‫-מר קנסטלר...‬ 1626 01:32:23,666 --> 01:32:25,375 ‫האם מניע התביעה הוא פוליטי?‬ 1627 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 ‫אני מתנגד!‬ ‫-כן.‬ 1628 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 ‫הנשיא ניקסון ירש מלחמה לא פופולרית.‬ 1629 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 ‫כן.‬ ‫-תרד, מר קלארק.‬ 1630 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 ‫ולקוחותיך גורמים לה להמשיך לאבד פופולריות.‬ 1631 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 ‫הממשל הזה פרנואידי לגבי אס-די-אס,‬ ‫התנועה נגד המלחמה, השמאל החדש...‬ 1632 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 ‫מר קלארק, בבקשה.‬ 1633 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 ‫בבקשה, אדוני. אאלץ להאשים אותך‬ ‫בביזיון בית המשפט.‬ 1634 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 ‫אתה מבין?‬ 1635 01:32:49,250 --> 01:32:50,208 ‫כן, כבודו.‬ 1636 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 ‫אז תרד בבקשה.‬ 1637 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 ‫תודה, אדוני.‬ 1638 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 ‫פשוט תתחיל לעבוד על הערעור.‬ 1639 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 ‫כבודו, כשהמושבעים יחזרו,‬ 1640 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 ‫האם ניידע אותם שההגנה זימנה‬ 1641 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 ‫את שר המשפטים לשעבר של ארצות הברית,‬ 1642 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 ‫אבל בית המשפט פסק שהוא לא יוכל להעיד?‬ 1643 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 ‫לא, הבקשה הזו תידחה.‬ 1644 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 ‫ציינו למר קנסטלר‬ ‫סעיף שלישי של ביזיון בית המשפט.‬ 1645 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 ‫אתה בריון.‬ 1646 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 ‫מישהו מהנאשמים דיבר?‬ 1647 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 ‫אני. אמרתי שאתה בריון, כי זה מה שאתה.‬ 1648 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 ‫דייב.‬ ‫-שב בבקשה, מר דלינג'ר.‬ 1649 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 ‫אם אנחנו אשמים, למה שלא נלך למשפט?‬ ‫-דייב.‬ 1650 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 ‫מרשלים, הושיבו את הנאשם.‬ 1651 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 ‫אם אנחנו אשמים, כמו שברור שהחלטת...‬ 1652 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 ‫דייב, יש לי...‬ ‫-תיזהר.‬ 1653 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 ‫ברור שהחלטת שאנחנו אשמים, למה שלא...‬ 1654 01:34:26,791 --> 01:34:29,333 ‫לא. אתה לא צריך... לתפוס לי את היד.‬ 1655 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 ‫אם אנחנו אשמים, למה לא נלך למשפט?‬ 1656 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 ‫אני יושב פה שישה חודשים ומסתכל עליך!‬ 1657 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 ‫אתה לא צריך לתפוס אותי ביד.‬ 1658 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 ‫הסתכלתי עליך...‬ 1659 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 ‫זה בסדר. הוא לא יפגע בזבוב.‬ 1660 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 ‫תוציאו אותו. תאסרו אותו.‬ 1661 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 ‫הכיתי אותו.‬ 1662 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 ‫אני מצטער.‬ 1663 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 ‫אני מצטער.‬ 1664 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 ‫יש רק דבר אחד לעשות.‬ 1665 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 ‫להראות סולידריות עם דייב.‬ 1666 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 ‫מחר נגיע אל ביהמ"ש ונדאג שיעצרו אותנו.‬ 1667 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 ‫אנחנו כבר עצורים.‬ 1668 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 ‫ביל מדבר איתך לגבי מתן עדות?‬ 1669 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 ‫בתקשורת אומרים שביל דיבר איתך על זה.‬ 1670 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 ‫הוא דיבר איתי על זה.‬ 1671 01:36:02,541 --> 01:36:05,833 ‫הוא חושב שאולי תשלהב את הקהל עם מאמר עמדה?‬ 1672 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 ‫אולי הוא חושב שלא אנסה לשלהב את הקהל בכלל.‬ 1673 01:36:10,000 --> 01:36:13,666 ‫אולי הוא חושב שיש מושבעים‬ ‫שסמכו על הביטחון שהשוטרים מקנים‬ 1674 01:36:13,750 --> 01:36:15,916 ‫ומרתיע אותם כשמכנים אותם "חזירים",‬ 1675 01:36:16,000 --> 01:36:18,416 ‫או אולי הוא רוצה עד שמתלבש כמו אדם בוגר.‬ 1676 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 ‫השוטרים בעיר הזו בקיץ 1968 היו חזירים.‬ 1677 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 ‫מעניין לכמה מהם יש ילדים בווייטנאם.‬ 1678 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 ‫הוא יעלה לדוכן, לא אתה?‬ 1679 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 ‫ואנחנו בסדר עם זה?‬ 1680 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 ‫אבי?‬ 1681 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 ‫מה הכוונה, הדבר האחרון שארצה‬ ‫זה שהמלחמה תסתיים?‬ 1682 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 ‫מה?‬ 1683 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 ‫לפני אלף שנים, כשהמשפט התחיל,‬ ‫שאלת למה באתי לשיקגו?‬ 1684 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 ‫ועניתי, "לסיים את המלחמה".‬ 1685 01:36:45,583 --> 01:36:48,333 ‫ואז הסתובבת לכולם ואמרת,‬ 1686 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 ‫"הדבר האחרון שהוא רוצה‬ ‫זה לסיים את המלחמה."‬ 1687 01:36:53,625 --> 01:36:54,958 ‫למה התכוונת?‬ 1688 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 ‫שאתה מפיק את המרב מההתמקדות בך.‬ 1689 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 ‫כן...‬ 1690 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 ‫קץ למלחמה, קץ לאבי הופמן.‬ ‫-מה הבעיה שלך איתי?‬ 1691 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 ‫הלוואי שיפסיקו לשאול אותי את זה.‬ 1692 01:37:03,958 --> 01:37:06,083 ‫דייב לא היה רוצה ש...‬ ‫-תענה.‬ 1693 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 ‫פעם אחת.‬ 1694 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 ‫טוב. הבעיה שלי היא שב-50 השנים הקרובות‬ 1695 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 ‫כשיחשבו על פוליטיקה פרוגרסיבית,‬ ‫יחשבו עליך.‬ 1696 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 ‫יחשבו עליך ועל החסידים המטומטמים שלך‬ 1697 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 ‫מחלקים פרחים לחיילים‬ ‫ומנסים לגרום לפנטגון לרחף באוויר.‬ 1698 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 ‫אז הם לא יחשבו על שוויון או על צדק,‬ 1699 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 ‫הם לא יחשבו על חינוך או עוני או קדמה.‬ 1700 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 ‫הם יחשבו על חבורה‬ ‫של לוזרים מסטולים, אבודים,‬ 1701 01:37:32,041 --> 01:37:35,583 ‫חסרי כבוד, עם פה מלוכלך, פורעי חוק,‬ 1702 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 ‫וכך נפסיד בבחירות.‬ 1703 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 ‫הכול בגללי?‬ 1704 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 ‫כן.‬ 1705 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 ‫לנצח בבחירות זה הדבר הראשון ברשימה שלך?‬ 1706 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 ‫שוויון, צדק, חינוך, עוני וקדמה,‬ ‫הם במקום שני?‬ 1707 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 ‫אם לא מנצחים בבחירות,‬ ‫זה לא משנה מה במקום השני.‬ 1708 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 ‫ומדהים אותי שעדיין צריך להסביר לך את זה.‬ 1709 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 ‫טוב.‬ 1710 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 ‫טוב, אז ג'רי דיבר על לעמוד...‬ 1711 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 ‫אין לנו כסף.‬ 1712 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 ‫סליחה, מה?‬ 1713 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 ‫אין לנו כסף.‬ 1714 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 ‫אז אני מביים תרגילים‬ ‫והמצלמות באות, והמיקרופונים באים,‬ 1715 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 ‫ומדהים אותי שמישהו צריך להסביר את זה לך.‬ 1716 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 ‫אתה מחליף פרה מניבה באפוני קסם.‬ 1717 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 ‫שעבדו בסוף.‬ 1718 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 ‫מה?‬ 1719 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 ‫אפוני הקסם. היה למעלה ענק.‬ 1720 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 ‫אלוהים אדיר...‬ 1721 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 ‫אני לא זוכר מה קרה אחר כך.‬ ‫אולי אכלו את הילד הקטן...‬ 1722 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 ‫התברר שהענק נחמד.‬ 1723 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 ‫אתה בטוח?‬ ‫-לא.‬ 1724 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 ‫קשה להאמין ששבעתנו לא הצלחנו לסיים מלחמה.‬ 1725 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 ‫אשאל אותך משהו...‬ 1726 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 ‫כדאי שתלחצו ידיים.‬ 1727 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 ‫אתה חושב שהמצב היה שונה בשיקגו‬ ‫אם קנדי היה מתמנה?‬ 1728 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 ‫אם אני...‬ 1729 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 ‫רק...‬ ‫-כן.‬ 1730 01:38:43,625 --> 01:38:46,708 ‫כן. אני חושב‬ ‫שהבחורים האירים היו יושבים עם דיילי,‬ 1731 01:38:46,791 --> 01:38:47,875 ‫ו... כן.‬ 1732 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 ‫גם אני חושב.‬ ‫-כן?‬ 1733 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 ‫לכן תהיתי.‬ 1734 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 ‫לא שמחת אפילו קצת,‬ ‫כשהכדור פילח לו את הראש?‬ 1735 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 ‫הקץ לשיקגו, הקץ לטום היידן.‬ 1736 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 ‫הייתי בין נושאי הארון, חתיכת בהמה!‬ 1737 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 ‫בדיוק, לא שולחים אותנו לכלא על מה שעשינו,‬ 1738 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 ‫שולחים אותנו בגלל מי שאנחנו!‬ 1739 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 ‫תחשוב על זה בפעם הבאה‬ ‫שאתה מתנער ממהפכה תרבותית.‬ 1740 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 ‫אנחנו מגדירים ניצחון בצורה שונה, אתה ואני.‬ 1741 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 ‫ביל, היית צריך לראות.‬ 1742 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 ‫טום ניסה להרביץ לי,‬ ‫אבל בכוח העליונות האינטלקטואלית...‬ 1743 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 ‫פשוט תפסיק לדבר.‬ 1744 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 ‫מסרו את זה הערב מהמשרד של פוראן.‬ 1745 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 ‫בשלב גילוי הראיות.‬ 1746 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 ‫מישהו מהקהל נתן להם את זה.‬ 1747 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 ‫לא מהלך מלוכלך, יש תצהירים.‬ 1748 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 ‫הם באמת קיבלו את זה רק עכשיו.‬ 1749 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 ‫מה שומעים בהקלטה?‬ 1750 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 ‫את הקול שלך מתחיל את המהומה בשיקגו.‬ 1751 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 ‫מה?‬ 1752 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 ‫למישהו היה מכשיר הקלטה ליד הבמה.‬ ‫הקליטו אותך אומר זאת.‬ 1753 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 ‫זו הקלטה ברורה. אסור לך לעלות להעיד.‬ 1754 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 ‫אתמודד עם שולץ ועם הקלטת.‬ ‫-לא.‬ 1755 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 ‫ישמיעו אותה בכל מקרה, נכון?‬ 1756 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 ‫אם תעלה להעיד, תצטרך להסביר, ולא תוכל.‬ 1757 01:40:06,291 --> 01:40:09,458 ‫בדיוק פתחו לרני את הראש.‬ ‫-אז התחלת מהומה.‬ 1758 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 ‫ההגנה סיימה את דבריה.‬ ‫-הם פתחו...‬ 1759 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 ‫אם יזרום דם...‬ ‫-ביל...‬ 1760 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 ‫...אז שיזרום בכל העיר.‬ 1761 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 ‫בדיוק הכו את רני באלה.‬ ‫-כולם שמרו על קור רוח.‬ 1762 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 ‫אבי, דייב, לעזאזל,‬ ‫אפילו הוא שמר על קור רוח.‬ 1763 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 ‫אתה זה שאיבדת עשתונות.‬ 1764 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 ‫אני יכול להעיד.‬ 1765 01:40:25,458 --> 01:40:28,375 ‫רוצה לשמוע איך נשמעת חקירה נגדית של שולץ?‬ 1766 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 ‫בטח. תראה איך התשובות שלי נשמעות.‬ 1767 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 ‫הם קראו לו קיצוני, הם קראו לו פושע!‬ 1768 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 ‫הם קראו לו "לא אמריקאי".‬ 1769 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 ‫קודם כול, התברר שמי‬ ‫שטיפס על התורן היה ילד.‬ 1770 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 ‫נראה שאתם מושכים קטינים זועמים רבים מאוד.‬ 1771 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 ‫אתה רוצה להתנגד?‬ ‫-התנגדות.‬ 1772 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 ‫נדחית.‬ ‫-אנחנו מושכים את האנשים‬ 1773 01:40:48,750 --> 01:40:51,041 ‫שיפסידו הכי הרבה אם המלחמה הזו תימשך.‬ 1774 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 ‫אני שמח שהעלית את זה. אתה שירת?‬ 1775 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 ‫לא גייסו אותי. לא ניסיתי לחמוק מ...‬ 1776 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 ‫היה לי מספר גבוה.‬ ‫-אבל לא התגייסת?‬ 1777 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 ‫לא התנדבתי להרוג וייטנאמים, לא.‬ 1778 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 ‫העדת שראית לפחות שישה שוטרים‬ ‫שהתחילו לרדוף אחרי הגבר...‬ 1779 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 ‫סליחה, הילד שטיפס על התורן?‬ 1780 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 ‫כן.‬ ‫-היה חשוך.‬ 1781 01:41:09,500 --> 01:41:13,041 ‫היית במרחק של כ-90 מטרים.‬ ‫יש לך ראיית לילה טלסקופית?‬ 1782 01:41:13,125 --> 01:41:14,000 ‫הייתה תאורה.‬ 1783 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 ‫וכשהם קראו לו אנטי-אמריקאי, הוא אמר, "לא,‬ 1784 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 ‫ההבחנה המחפירה הזו‬ ‫מגיעה מאלה שמדברים על ערכי אמריקה‬ 1785 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 ‫בזמן שהם שוברים את ליבה."‬ 1786 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 ‫אני רוצה להציג בפניכם‬ 1787 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 ‫את קארל אוגלסבי מהאס-די-אס!‬ ‫-קדימה!‬ 1788 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 ‫היי, זה בסדר. הוא ילד. אנחנו נוריד אותו.‬ 1789 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 ‫נכון שנהדר להיות כאן בשיקגו?‬ 1790 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 ‫בוא הנה. בן זונה!‬ ‫-אנחנו נוריד אותו.‬ 1791 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 ‫היי, תעזבו את הילד!‬ 1792 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 ‫תחזיקו אותו!‬ ‫-היי!‬ 1793 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 ‫אלוהים! מה קרה לכם...‬ 1794 01:41:55,500 --> 01:41:57,500 ‫רני ניסה להוריד את השוטרים מהילד.‬ 1795 01:41:57,583 --> 01:41:59,041 ‫"להוריד את השוטרים מהילד."‬ 1796 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 ‫כן.‬ ‫-איך?‬ 1797 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 ‫הוא...‬ ‫-תפס אותם?‬ 1798 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 ‫תעזבו אותו! היי! תורידו...‬ 1799 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 ‫אני רוצה להגיד לשוטרים שם,‬ ‫שמותר לנו להיות כאן.‬ 1800 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 ‫יש לנו היתר.‬ ‫-ומשום מקום...‬ 1801 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 ‫שישה שוטרים חמושים עמדו‬ ‫מול רני ומגן כיס מפני נזילת דיו.‬ 1802 01:42:15,916 --> 01:42:18,416 ‫אוכל להבין את התגובה.‬ ‫-מה לגבי התגובה שלך?‬ 1803 01:42:18,500 --> 01:42:19,541 ‫בוא נשמיע.‬ 1804 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 ‫נצטרך חובשים...‬ 1805 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 ‫כל העולם צופה.‬ 1806 01:42:23,541 --> 01:42:27,041 ‫כל העולם צופה!‬ 1807 01:42:27,625 --> 01:42:29,125 ‫היכו את רני עכשיו.‬ 1808 01:42:29,208 --> 01:42:31,875 ‫תקשיב. עדיין נוכל‬ ‫להוציא מפה את כולם בבטחה.‬ 1809 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 ‫לא נכון.‬ 1810 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 ‫כל העולם צופה!‬ 1811 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 ‫כל העולם צופה!‬ 1812 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 ‫דלינג'ר ניסה לעצור בעדך‬ ‫להגיד מה שאתה עומד לומר לקהל.‬ 1813 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 ‫תגיד להם להישאר רגועים.‬ 1814 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 ‫לא.‬ ‫-טום?‬ 1815 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 ‫אמרת להם להישאר רגועים?‬ 1816 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 ‫שוטרים היכו את רני דייוויס עכשיו.‬ 1817 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 ‫פתחו את הגולגולת של רני דייוויס.‬ 1818 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 ‫אמרת לקהל להישאר רגוע...‬ ‫-ביל...‬ 1819 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 ‫אני ריצ'רד שולץ, טום.‬ ‫וג'ון מיטשל אמר לי לנצח.‬ 1820 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 ‫אמרת לקהל להישאר רגוע או ש...‬ 1821 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 ‫כן, בהחלט. אם יזרום דם...‬ 1822 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 ‫...שיזרום בכל העיר!‬ 1823 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 ‫לכל הרוחות, טום.‬ ‫-אם ישתמשו בגז,‬ 1824 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 ‫שייפול מעל כל שיקגו! אנחנו הולכים לוועידה!‬ 1825 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 ‫בואו נצא לרחוב! צאו לרחוב!‬ 1826 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 ‫"אם יזרום דם, שיזרום בכל העיר."‬ 1827 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 ‫זו הייתה הוראה להתחיל בהפגנה שקטה?‬ 1828 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 ‫כשהיה לך רגע להירגע,‬ ‫ניסית לעצור בעד האנשים?‬ 1829 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 ‫לך תזדיין!‬ ‫-תעזבו אותו!‬ 1830 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 ‫לא ניסית לעצור איש.‬ ‫-לא.‬ 1831 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 ‫הגשרים! פנו לעבר הגשרים!‬ 1832 01:44:06,458 --> 01:44:08,541 ‫אמרת להם ללכת אל גשרי הולכי הרגל.‬ 1833 01:44:08,625 --> 01:44:12,208 ‫למי שהצליח לצאת מהפארק‬ ‫בלי שיעצרו אותו או יפצעו אותו.‬ 1834 01:44:12,291 --> 01:44:14,833 ‫והאנשים ששלחת אל הגשרים,‬ 1835 01:44:14,916 --> 01:44:17,000 ‫הם ידעו מה יש בצידם השני?‬ 1836 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 ‫עליכם להסתובב מייד.‬ 1837 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 ‫כל דרכי הגישה לוועידה היו חסומות.‬ 1838 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 ‫על ידי חטיבות משוריינות.‬ ‫-המשמר הלאומי של אילינוי.‬ 1839 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 ‫אלה החבר'ה הטובים.‬ 1840 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 ‫ג'יפים בחוטי תיל, "הבולדוזרים של דיילי".‬ 1841 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 ‫מתי הפסקתי להיות האיש הטוב?‬ 1842 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 ‫בוא נגלה. זרקו בקבוקי זכוכית על שוטרים?‬ 1843 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 ‫אנחנו רוצים צדק!‬ 1844 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 ‫לא, אל תתקרבו! תישארו מאחור...!‬ 1845 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 ‫כמה אנשים זרקו בקבוקים. דייב ניסה להרגיע.‬ 1846 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 ‫היינו מתוסכלים. כל שלושת הגשרים...‬ 1847 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 ‫אז אתה, אבי, ג'רי‬ ‫ו-11 אחרים חמקתם מהמשטרה.‬ 1848 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 ‫לא הייתי אומר שחמקנו מהם. נמלטנו מהם.‬ 1849 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 ‫מצאתם גשר לא מאובטח...‬ 1850 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 ‫ואז העניינים נעשו מוזרים.‬ 1851 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 ‫אתה, אבי, ג'רי ו-11 אחרים‬ ‫מצאתם את הדרך היחידה לוועידה.‬ 1852 01:45:12,500 --> 01:45:15,291 ‫בלובי של ההילטון, ממש ליד מרכז הכנסים,‬ 1853 01:45:15,375 --> 01:45:17,791 ‫יש בר ששמו "היימרקט טברן".‬ 1854 01:45:17,875 --> 01:45:21,125 ‫ה"היימרקט טברן" הוא פאב‬ 1855 01:45:21,208 --> 01:45:23,625 ‫שמיועד לפוליטיקאים של שיקגו ולזונות שלהם.‬ 1856 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 ‫והמקום היה עמוס, כדי לצפות‬ ‫במינוי של האמפרי כקילומטר וחצי משם.‬ 1857 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 ‫מבית הנבחרים שמייצג את מדינת אוהיו,‬ 1858 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 ‫הנבחר ויין הייז יעלה לבמה.‬ 1859 01:45:37,125 --> 01:45:38,500 ‫תודה, אדוני היו"ר.‬ 1860 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 ‫מדינת אוהיו, "מדינת הערמון"...‬ 1861 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 ‫בצד אחד של ה"היימרקט טברן"‬ ‫יש חלון רחב עם זכוכית מעושנת.‬ 1862 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 ‫אי אפשר לראות פנימה מהרחוב.‬ 1863 01:45:50,875 --> 01:45:52,583 ‫חמקתם מהיחידה לפיזור הפגנות,‬ 1864 01:45:52,666 --> 01:45:55,666 ‫מהגז המדמיע, מהמשמר הלאומי,‬ ‫ראיתם את מרכז הכנסים.‬ 1865 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 ‫שם נלכדנו.‬ ‫-איך תאמר זאת אחרת?‬ 1866 01:46:06,250 --> 01:46:08,333 ‫נלכדנו בין החלון לבין המשטרה.‬ 1867 01:46:08,416 --> 01:46:09,750 ‫תשתמש במילה אחרת.‬ 1868 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 ‫נתפסתם, נכון?‬ 1869 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 ‫בתוך הבר, כאילו שנות ה-60 לא קרו.‬ 1870 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 ‫מחוץ לבר, שנות ה-60 בשיאן‬ 1871 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 ‫בשביל מי שהביט החוצה מהחלון.‬ 1872 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 ‫מישהו יודע מה זה ערמון?‬ 1873 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 ‫ערמון?‬ ‫-כן.‬ 1874 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 ‫ערמון זה אגוז. רעיל.‬ 1875 01:46:31,458 --> 01:46:32,666 ‫היי.‬ 1876 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 ‫אני היחידה שרואה מה קורה שם?‬ 1877 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 ‫ואז ראינו שוטר עושה משהו‬ ‫שלא תרצו לראות שוטר עושה.‬ 1878 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 ‫שנות ה-60 מחוץ לבר, שנות ה-50 בתוך הבר.‬ 1879 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 ‫ואז מטאפורה לא נחוצה.‬ 1880 01:46:57,083 --> 01:46:57,916 ‫זה אגוז.‬ 1881 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 ‫מה?‬ ‫-אגוז!‬ 1882 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 ‫התנגדת למעצר?‬ 1883 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 ‫הם דחפו אותנו מהחלון!‬ ‫-חמקת מהיחידה לפיזור מהומות...‬ 1884 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 ‫שזה יותר ממה שרני עשה!‬ 1885 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 ‫יותר מ-400 אנשים אושפזו‬ ‫בבתי החולים באזור עם פציעות חמורות!‬ 1886 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 ‫היו להם רכבים משוריינים וכידונים!‬ ‫הם הסירו את תגי הזיהוי ואת תגי השוטר!‬ 1887 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 ‫ניסינו למחות בדרכי שלום בוועידה המזוינת!‬ 1888 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 ‫ידיים מאחורי הגב.‬ 1889 01:47:39,416 --> 01:47:40,458 ‫כן.‬ 1890 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 ‫מי התחיל במהומה, טום?‬ 1891 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 ‫שלנו...‬ 1892 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 ‫מה?‬ 1893 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 ‫שלנו...‬ 1894 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 ‫ה"דם" שלנו.‬ 1895 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 ‫"הדם שלנו."‬ 1896 01:48:04,875 --> 01:48:06,791 ‫"אם הדם שלנו יזרום..."‬ 1897 01:48:08,416 --> 01:48:09,625 ‫התכוונת לומר,‬ 1898 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 ‫"אם הדם שלנו יזרום, אז שיזרום בכל העיר."‬ 1899 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 ‫לא התכוונת לדם השוטרים.‬ 1900 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 ‫אמרת, "אם הם יכו אותנו,‬ ‫כולם צריכים לראות".‬ 1901 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 ‫אלוהים אדירים.‬ 1902 01:48:25,875 --> 01:48:26,750 ‫אתה עושה...‬ 1903 01:48:26,833 --> 01:48:28,875 ‫זה מה שהוא עושה, זה דפוס התנהגות.‬ 1904 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 ‫תקרא את החלק שלו מהצהרת פורט הורון.‬ 1905 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 ‫כינויי השייכות שלו מרומזים‬ ‫ושמות התואר מעורפלים.‬ 1906 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 ‫קראת את הצהרת פורט הורון?‬ 1907 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 ‫קראתי כל מה שפרסמת.‬ 1908 01:48:44,000 --> 01:48:44,833 ‫לא ידעתי.‬ 1909 01:48:44,916 --> 01:48:46,333 ‫אתה בחור כישרוני.‬ 1910 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 ‫חוץ מכינויי השייכות...‬ ‫-אני יודע.‬ 1911 01:48:49,375 --> 01:48:51,000 ‫...ושמות התואר המעורפלים.‬ 1912 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 ‫תעלה את אבי להעיד במקומי.‬ 1913 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 ‫אמור את שמך המלא לפרוטוקול, בבקשה?‬ 1914 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 ‫שמי אבי.‬ 1915 01:49:11,208 --> 01:49:12,166 ‫שם משפחה?‬ 1916 01:49:12,833 --> 01:49:14,875 ‫שמו של סבי היה שבויסנקוף,‬ 1917 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 ‫אבל הוא היה יהודי-רוסי שמחה נגד אנטישמיות,‬ 1918 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 ‫אז נתנו לו שם שיישמע כמו שלך.‬ 1919 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 ‫מה תאריך הלידה שלך?‬ 1920 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 ‫מבחינה פסיכולוגית, 1960.‬ 1921 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 ‫מה עשית עד 1960?‬ 1922 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 ‫כלום. אני חושב‬ ‫שקוראים לזה "חינוך אמריקאי".‬ 1923 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 ‫למה שלא נמשיך עם העדות?‬ 1924 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 ‫בטח.‬ 1925 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 ‫אבי, אתה יודע למה אתה עומד למשפט?‬ 1926 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 ‫חצינו גבולות מדינה עם רעיונות מסוימים.‬ 1927 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 ‫לא מכונות ירי או סמים‬ ‫או ילדות קטנות, רעיונות.‬ 1928 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 ‫כשחצינו מניו יורק לניו ג'רזי‬ ‫לפנסילבניה לאוהיו ולאילינוי,‬ 1929 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 ‫היו לנו רעיונות מסוימים.‬ 1930 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 ‫ועל כך,‬ 1931 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 ‫ריססו אותנו בגז, היכו אותנו,‬ ‫עצרו אותנו והעמידו למשפט.‬ 1932 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 ‫טוב.‬ 1933 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 ‫בשנת 1861, לינקולן אמר בנאום ההשבעה שלו,‬ 1934 01:50:09,958 --> 01:50:12,708 ‫"כשלאנשים יימאס מזכותם בחוקה‬ 1935 01:50:12,791 --> 01:50:13,958 ‫לתקן את ממשלתם,‬ 1936 01:50:14,041 --> 01:50:16,625 ‫הם יפעילו את זכותם המהפכנית‬ 1937 01:50:16,708 --> 01:50:20,666 ‫לפרק ולהפיל את הממשלה הזאת."‬ 1938 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 ‫ואם לינקולן היה נואם כך‬ ‫בפארק לינקולן בקיץ שעבר,‬ 1939 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 ‫היו מעמידים אותו למשפט עם כולנו.‬ 1940 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 ‫אז איך מפילים או מפרקים את הממשלה‬ ‫בדרכי שלום, כמו שאתה אומר?‬ 1941 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 ‫בארץ הזו עושים את זה בכל ארבע שנים.‬ 1942 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 ‫זה הכול.‬ 1943 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 ‫אז שיקגו הייתה סתם‬ ‫עילה לגיוס מצביעים אדיר ממדים.‬ 1944 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 ‫כן.‬ 1945 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 ‫שמעת את ההקלטה שהשמענו‬ ‫של טום היידן על הבמה?‬ 1946 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 ‫כן.‬ ‫-שמעת את ההקלטה?‬ 1947 01:51:00,791 --> 01:51:03,791 ‫שמעת את מר היידן נותן הוראה לאנשיו‬ 1948 01:51:03,875 --> 01:51:05,041 ‫לצאת לרחוב?‬ 1949 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 ‫"אנשיו"? היידן לא בוס במאפיה וגם אני לא.‬ 1950 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 ‫שמעת אותו אומר,‬ 1951 01:51:10,583 --> 01:51:13,875 ‫"אם יזרום דם, שיזרום בכל העיר"?‬ 1952 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 ‫תחילת המשפט הייתה אמורה להיות...‬ 1953 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 ‫כן. שמעתי.‬ 1954 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 ‫מה חשבת על זה?‬ 1955 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 ‫אני חושב שטום היידן‬ ‫הוא חתיכת פטריוט אמריקאי.‬ 1956 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 ‫לא שאלתי מה דעתך עליו,‬ ‫שאלתי מה דעתך על ההוראה שנתן להמון.‬ 1957 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 ‫שמעתי את טום גם אומר,‬ ‫"בואו נסיים את המלחמה",‬ 1958 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 ‫אבל אף אחד לא הפסיק לירות.‬ 1959 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 ‫תוכל לעשות הכול לכל דבר‬ ‫בכך שתוציא אותו מהקשרו, מר שולץ.‬ 1960 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 ‫"אם יזרום דם"?‬ ‫איך אפשר להוציא את זה מהקשר?‬ 1961 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 ‫בחור אחד אמר פעם,‬ ‫"כי באתי להפריד בין איש ואביו‬ 1962 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 ‫ובין בת ואמה". אתה יודע מי אמר את זה?‬ 1963 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 ‫ג'רי רובין.‬ 1964 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 ‫כן.‬ 1965 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 ‫לא.‬ 1966 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 ‫זה היה ישו.‬ 1967 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 ‫הבשורה על פי מתי, פרק י' פסוק 35.‬ 1968 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 ‫וזה ממש נשמע כאילו הוא אומר לילדים‬ ‫להרוג את ההורים שלהם.‬ 1969 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 ‫עד שקוראים בבשורה על פי מתי‬ ‫את פרק 10, פסוקים 34 ו-36.‬ 1970 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 ‫יש לך...‬ 1971 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 ‫הוא בדיוק ראה איך החבר הטוב שלו‬ ‫חוטף אלה בראש.‬ 1972 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 ‫המשטרה, מר שולץ, את מי היא משרתת?‬ 1973 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 ‫אתה חש בוז לממשלה שלך?‬ ‫-אם אני...‬ 1974 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 ‫כן, אתה חש בוז לממשלה שלך?‬ 1975 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 ‫אני חושב שמוסדות הדמוקרטיה שלנו‬ ‫הם דברים נפלאים‬ 1976 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 ‫שעכשיו מאיישים אותם כמה אנשים נוראיים.‬ 1977 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 ‫בבקשה תענה על השאלה.‬ 1978 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 ‫תחזור שוב?‬ 1979 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 ‫אתה חש בוז לממשלה שלך?‬ 1980 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 ‫אגיד לך שזה לא יותר‬ ‫מהבוז שהממשלה שלי מרגישה כלפיי.‬ 1981 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 ‫שמענו עדויות בשבועה מ-27 עדים,‬ 1982 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 ‫שאומרים שקיווית לעימות עם המשטרה,‬ 1983 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 ‫שהתוכניות שלך לוועידה עוצבו בקפידה‬ 1984 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 ‫כדי למשוך את המשטרה לעימות.‬ 1985 01:53:08,750 --> 01:53:11,500 ‫אם הייתי יודע‬ ‫שזו המשאלה הראשונה שתתגשם לי,‬ 1986 01:53:11,583 --> 01:53:12,875 ‫הייתי שואף גבוה יותר.‬ 1987 01:53:12,958 --> 01:53:15,000 ‫זו שאלה של כן או לא. כשהגעת לשיקגו,‬ 1988 01:53:15,083 --> 01:53:18,583 ‫קיווית לעימות עם המשטרה?‬ 1989 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 ‫מדאיג אותי שעליך לחשוב על זה.‬ 1990 01:53:32,458 --> 01:53:34,125 ‫תן לי רגע, טוב, חבר?‬ 1991 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 ‫אף פעם לא העמידו אותי למשפט‬ ‫על המחשבות שלי.‬ 1992 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 ‫- היום ה-151 למשפט -‬ 1993 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 ‫נא לקום.‬ 1994 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 ‫תיק 69 סי-אר 180,‬ 1995 01:54:28,833 --> 01:54:32,166 ‫ארצות הברית של אמריקה‬ ‫נגד דייוויד דלינג'ר ואחרים.‬ 1996 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 ‫החוק מחייב שלפני מתן גזר הדין,‬ 1997 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 ‫אאפשר לנאשם או לנאשמים‬ ‫להצהיר בפני בית המשפט.‬ 1998 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 ‫הודעתי לפרקליט ההגנה‬ ‫שבית המשפט יאפשר לנאשם אחד‬ 1999 01:54:56,541 --> 01:54:59,791 ‫לדבר בשם הקבוצה, והודיעו לי‬ 2000 01:54:59,875 --> 01:55:01,791 ‫שהקבוצה בחרה במר היידן.‬ 2001 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 ‫נכון?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 2002 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 ‫מר היידן, למרות מעשיך בעת הוועידה,‬ 2003 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 ‫אתה הנאשם היחיד שהפגין, לאורך המשפט,‬ 2004 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 ‫כבוד כלפי בית המשפט וכלפי הארץ הזו,‬ 2005 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 ‫והביע חרטה על המעשים ההם.‬ 2006 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 ‫אני מאמין בכל ליבי... ואני מתכוון לכך.‬ 2007 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 ‫אני מאמין בכל ליבי שיום אחד‬ ‫תהיה חלק יעיל מאוד במערכת שלנו.‬ 2008 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 ‫אבקש שהצהרתך תהיה קצרה‬ ‫ונטולת תוכן פוליטי מכל סוג שהוא.‬ 2009 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 ‫אם הצהרתך תהיה קצרה,‬ 2010 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 ‫אם תדאג שהיא תהיה מכבדת,‬ ‫מלאת חרטה ולעניין,‬ 2011 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 ‫אתייחס לכך בחיוב כשאפסוק את גזר הדין.‬ 2012 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 ‫אתה מבין מה אמרתי?‬ 2013 01:55:55,291 --> 01:55:58,125 ‫מר היידן?‬ ‫-כן.‬ 2014 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 ‫תתייחס לכך בחיוב במתן גזר הדין.‬ ‫-כן.‬ 2015 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 ‫אם אמסור הצהרה מכבדת ומלאת חרטה.‬ 2016 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 ‫כן.‬ 2017 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 ‫אני מצטער, כבודו, מה היה הדבר השלישי?‬ 2018 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 ‫קצרה.‬ 2019 01:56:15,958 --> 01:56:16,833 ‫קצרה.‬ 2020 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 ‫אם אעשה את הדברים האלה,‬ ‫הממשלה שלי תתייחס אליי בחיוב.‬ 2021 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 ‫אתה מבין?‬ 2022 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 ‫כן.‬ 2023 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 ‫התחל בבקשה.‬ 2024 01:56:30,791 --> 01:56:31,750 ‫טוב.‬ 2025 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 ‫כבודו, מאז שהתחיל המשפט,‬ 2026 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 ‫נהרגו 4,752 חיילים אמריקאים בווייטנאם.‬ 2027 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 ‫ואלו הם... שמותיהם.‬ 2028 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 ‫"טוראי ראשון דניס וולטר קיפ, בן 18.‬ 2029 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 ‫טוראי אריק אלן בוש, בן 21."‬ 2030 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 ‫מר קנסטלר!‬ 2031 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 ‫"טוראי ראשון רוברט ארל אליס, בן 19."‬ 2032 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 ‫מר קנסטלר!‬ ‫הוא לא יקרא 5,000 שמות לפרוטוקול!‬ 2033 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 ‫"...רוברט פורד, בן 21."‬ 2034 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 ‫שיהיה כאן סדר!‬ 2035 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 ‫"סמל ראשון דייוויד קרוז צ'אבז, בן 31.‬ 2036 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 ‫טוראי ראשון דאגלס וו. ג'קסון, בן 19."‬ 2037 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 ‫שיהיה כאן סדר!‬ 2038 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 ‫"טוראי ראשון‬ ‫ויליאם מלווין ג'ונסון, בן 20."‬ 2039 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 ‫שיהיה כאן סדר!‬ 2040 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 ‫"טוראי ראשון רוברט ריאן האמונד..."‬ ‫-סדר!‬ 2041 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 ‫"...בן 19.‬ 2042 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 ‫רב טוראי פיליפ לורנס ג'ול, בן 20."‬ 2043 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 ‫הוא לא יקרא 4,500 שמות!‬ ‫-"סמל בריאן ג'ון מורו, בן 19.‬ 2044 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 ‫רב סמל ג'יימס וורן פינזל, בן 36."‬ 2045 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 ‫שיהיה כאן סדר!‬ 2046 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 ‫"סמל שני ג'יימס ויליאם גרינווד, בן 33.‬ 2047 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 ‫רב טוראי מדרגה ארבע אדוארד בי, בן 21.‬ 2048 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 ‫רב טוראי דייוויד מייקל קינג, בן 20.‬ 2049 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 ‫רב טוראי קית' הרולד רייץ..."‬ ‫-סדר!‬ 2050 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 ‫"...בן 21."‬ 2051 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 ‫מר היידן, תניח את זה!‬ 2052 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 ‫"טוראי ראשון‬ ‫ג'יימס קלינטון דה פרנקו, בן 19.‬ 2053 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 ‫רב טוראי קנת' ג'ו אסטון, בן 18.‬ 2054 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 ‫סגן דונלד בריאן מנסל, בן 24."‬ 2055 01:58:24,250 --> 01:58:28,375 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מכבד את החללים.‬ 2056 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 ‫בוא נפגין להם כבוד, אדוני.‬ 2057 01:58:31,666 --> 01:58:32,833 ‫"...בן 25.‬ 2058 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 ‫טוראי ראשון ויין קרל וודלנד, בן 20.‬ 2059 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 ‫סמל ראשון תומאס אנתוני סקיבלי, בן 26.‬ 2060 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 ‫טוראי ראשון ריצ'רד הנרי דורנט, בן 20.‬ 2061 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 ‫טוראי ראשון הארי ארל פרמר, בן 25.‬ 2062 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 ‫רב טוראי דניאל אלן פריי, בן 19.‬ 2063 01:58:58,875 --> 01:59:01,083 ‫סגן משנה פרנקלין תאודור ג'יימס..."‬ 2064 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 ‫- אבי הופמן, טום היידן,‬ ‫דייוויד דלינג'ר, ג'רי רובין -‬ 2065 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 ‫- ורני דייוויס נמצאו אשמים בהסתה למהומות -‬ 2066 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 ‫- ונידונו לחמש שנים כל אחד בכלא פדרלי. -‬ 2067 01:59:11,833 --> 01:59:15,791 ‫- פסק הדין בוטל‬ ‫בידי בית המשפט לערעורים של הסבב השביעי -‬ 2068 01:59:15,875 --> 01:59:17,750 ‫- והורו על משפט חדש. -‬ 2069 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 ‫- פרקליט המדינה סירב לנהל שוב את המשפט. -‬ 2070 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 ‫- ויליאם קנסטלר הואשם‬ ‫ב-24 סעיפים של ביזיון בית המשפט. -‬ 2071 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 ‫- בסקר דו שנתי, 78 אחוזים‬ ‫מהליטיגטורים בשיקגו -‬ 2072 01:59:35,541 --> 01:59:38,416 ‫- דירגו את השופט ג'וליוס הופמן‬ ‫כ"בלתי כשיר". -‬ 2073 01:59:39,500 --> 01:59:42,708 ‫- נמצא שבובי סיל הואשם לשווא -‬ 2074 01:59:42,791 --> 01:59:45,791 ‫- ברצח שוטר בקונטיקט. -‬ 2075 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 ‫- ג'רי רובין נעשה סוכן בורסה. -‬ 2076 01:59:49,041 --> 01:59:53,958 ‫- ב-1994 הוא נהרג מפגיעת מכונית‬ ‫בעת שחצה את הכביש ליד קמפוס UCLA. -‬ 2077 01:59:55,333 --> 01:59:58,791 ‫- אבי הופמן כתב רב מכר,‬ ‫אף שמספר העותקים שהופצו לא ידוע -‬ 2078 01:59:58,875 --> 02:00:01,333 ‫- כי שם הספר הוא "תגנבו את הספר". -‬ 2079 02:00:01,416 --> 02:00:04,583 ‫- הוא התאבד ב-1989. -‬ 2080 02:00:05,833 --> 02:00:09,291 ‫- טום היידן נבחר‬ ‫לבית המחוקקים של קליפורניה ב-1982. -‬ 2081 02:00:09,375 --> 02:00:13,625 ‫- הוא נבחר שש פעמים נוספות. -‬ 2082 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 ‫"...בן 24."‬ 2083 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 ‫שבו!‬ 2084 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 ‫"סמל דייל פרנק אולמסטד, בן 20."‬ 2085 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 ‫כל העולם צופה!‬ 2086 02:02:50,458 --> 02:02:53,791 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2087 02:08:55,583 --> 02:09:00,583 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬