1 00:00:59,750 --> 00:01:03,125 J'envoie aujourd'hui au Vietnam la 1re division aéroportée 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 ainsi que d'autres unités afin que nos effectifs 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 passent de 75 000 à 125 000 hommes presque immédiatement. 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 Pour cela, il faut augmenter notre vivier de forces armées 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 en montant le nombre mensuel de conscrits de 17 000 à 35 000. 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 Le 30 décembre. 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Tous les hommes nés le 30 décembre. 8 00:01:30,500 --> 00:01:33,166 Le président Johnson passe le nombre d'appelés 9 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 à 35 000 par mois. 10 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 - 43 000. - 51 000. 11 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 382 386 hommes de 18 à 24 ans ont été appelés sous les drapeaux. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Désormais, il doit être absolument clair 13 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 que tout citoyen ayant à cœur la vie et l'intégrité de l'Amérique aujourd'hui 14 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 ne peut ignorer la guerre actuelle. 15 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 Si l'âme de l'Amérique devait mourir empoisonnée, 16 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 le rapport d'autopsie devrait mentionner le Vietnam. 17 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 Ce pays a besoin non pas de haine, 18 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 mais d'amour et de sagesse. 19 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 Je vous demande donc de rentrer chez vous 20 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 et de prier pour la famille de Martin Luther King. 21 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 Le 24 août. 22 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 Tous les hommes nés… 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 30 000 hommes de plus ont été déployés, 24 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 alors qu'on enregistre des pertes humaines record. 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 On a vu des lieux de vie, 26 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 écoles, pagodes, femmes, enfants. 27 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 Et voici le napalm américain. 28 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 Des femmes et des enfants ont été brûlés vifs. Tom ? 29 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 Le parti démocrate 30 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 va investir Hubert Humphrey le mois prochain à Chicago. 31 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 En matière de guerre et de justice sociale, 32 00:02:50,333 --> 00:02:52,291 il y a trop peu de différence 33 00:02:52,375 --> 00:02:54,916 entre Humphrey et Nixon pour changer les choses. 34 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 Nous allons donc à Chicago. 35 00:02:56,916 --> 00:02:59,916 Nous, les jeunes, nous allons à Chicago par cars entiers 36 00:03:00,000 --> 00:03:03,333 pour montrer notre solidarité et notre écœurement. 37 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 Mais plus encore… 38 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 Pour se taper une inconnue. 39 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 536 000 jeunes envoyés dans un pays 40 00:03:11,541 --> 00:03:14,958 qu'aucun de ces patriotes du dimanche ne trouverait 41 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 sur une foutue carte ! 42 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 On va à Chicago. 43 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 Si on reste dans le parc, à chanter Woody Guthrie, ça ira. 44 00:03:23,500 --> 00:03:27,750 Mais les flics, ils seront à deux doigts de péter les plombs, 45 00:03:27,833 --> 00:03:30,166 vu que le maire les aura chauffés. 46 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 On va à Chicago manifester paisiblement. 47 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 Mais si on est accueillis par la violence, 48 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 croyez-moi, on répondra à la violence par la… 49 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 Non-violence. Toujours la non-violence, pas d'exception. 50 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 - Et si la police te frappe ? - Pourquoi elle le ferait ? 51 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 - Alors ? - J'esquiverai. 52 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 David, il regarde les nouvelles. 53 00:03:49,958 --> 00:03:51,291 J'ai organisé 100 manifs. 54 00:03:51,375 --> 00:03:54,458 Celle-ci ne sera pas différente, on n'obtiendra rien. 55 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 - La police… - Ça ne m'inquiète pas. 56 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 J'ai plus peur de Hoffman et Rubin. 57 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 C'est le congrès des Démocrates, chérie. 58 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 Toutes les caméras du pays filmeront, 59 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 et Daley ne fera pas de sa ville un champ de bataille. 60 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 Et Hoffman et Rubin sont géniaux à leur façon. 61 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 - Seigneur… - Il a les scouts demain. 62 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 - Papa… - Si la police essaie de m'arrêter, 63 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 je ferai comme toujours et comme je t'ai appris, à savoir… 64 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 Très calmement et poliment… 65 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 Leur péter la gueule ! 66 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 S'ils nous lâchent, ça ira. 67 00:04:26,416 --> 00:04:27,958 S'ils intriguent, intimident, 68 00:04:28,041 --> 00:04:32,500 font fi du 1er amendement et tabassent, on ne se laissera pas faire. 69 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 Ne va pas faire ce discours. 70 00:04:34,333 --> 00:04:37,791 - Fred me veut. Billet d'avion. - Laisse Fred parler. 71 00:04:37,875 --> 00:04:40,083 Il y aura peut-être 5 000 personnes. 72 00:04:40,166 --> 00:04:41,625 C'est un bel auditoire. 73 00:04:41,708 --> 00:04:43,500 Tu es inquiété dans le Connecticut. 74 00:04:43,583 --> 00:04:45,750 Je dirige les Black Panthers, Sondra. 75 00:04:45,833 --> 00:04:47,750 Je serai toujours inquiété. Sac. 76 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 Encore plus si tu cries : "Mort aux vaches !" 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 S'ils attaquent. Tu déformes. 78 00:04:52,833 --> 00:04:56,166 Tous les blancs et les flics déformeront, ils s'en foutent. 79 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 Tu n'es pas protégé à Chicago. 80 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 C'est là qu'il faut être. 81 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 - "Mort aux vaches" ? - En riposte. 82 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 - Le Dr King… - Est mort. 83 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 Il avait un rêve, il a une balle dans la tête. 84 00:05:05,916 --> 00:05:09,791 Martin, Malcolm, Medgar et Bobby sont morts. Jésus aussi. 85 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 Ils ont essayé la paix, tentons autre chose. 86 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 J'y vais pour quatre heures, c'est tout. 87 00:05:16,583 --> 00:05:17,791 En-cas. 88 00:05:21,500 --> 00:05:22,875 Tu prends au moins ça ? 89 00:05:22,958 --> 00:05:25,833 Si je savais m'en servir, je parlerais moins. 90 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 LETTRE DU FBI DU 10 MAI 1968 91 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 Son nom lui vient de Viatcheslav Mikhaïlovitch Molotov. 92 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 Une bouteille en verre. 93 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 CONTRE LA NOUVELLE GAUCHE 94 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 On la remplit d'essence et d'huile de moteur. 95 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 ANTICONFORMISTES 96 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 PROBLÈMES D'HYGIÈNE 97 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 Ajoutez du polystyrène et votre pétard. 98 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 OBSCÉNITÉS, DROGUE, SEXE 99 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 On colle avec du chewing-gum. 100 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 PROMISCUITÉ 101 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 VOLONTÉ DE DESTRUCTION 102 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 Et une mèche. 103 00:05:56,041 --> 00:05:57,125 Lancez ! 104 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 CENTRE DE RECRUTEMENT DE L'U.S. AIR FORCE 105 00:06:00,458 --> 00:06:05,416 Le 35e congrès national du parti démocrate doit démarrer la semaine prochaine. 106 00:06:05,500 --> 00:06:07,625 Le maire, M. Daley, se veut rassurant. 107 00:06:07,708 --> 00:06:09,541 Ce sera un congrès réussi ? 108 00:06:09,625 --> 00:06:11,083 Le meilleur de l'Histoire. 109 00:06:11,166 --> 00:06:12,833 - C'est Jerry ? - Oui. 110 00:06:12,916 --> 00:06:17,458 Qu'il dise à Abbie qu'on y va pour arrêter la guerre, pas pour faire les cons. 111 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 Dis à Abbie qu'on y va pour arrêter la guerre, 112 00:06:20,500 --> 00:06:21,958 pas pour faire les cons. 113 00:06:22,458 --> 00:06:26,458 Hayden dit qu'on y va pour arrêter la guerre, pas pour faire les cons. 114 00:06:26,541 --> 00:06:29,291 Dis-lui qu'à la fac, j'ai fait les deux. 115 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 Notre génération va prouver qu'il faut la prendre au sérieux. 116 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 On me demande si je crains une réaction disproportionnée de la police. 117 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 J'ai demandé à la police d'abattre tout incendiaire. 118 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 Ça ne nous inquiète pas. 119 00:06:42,666 --> 00:06:45,958 Quatre unités de la garde nationale, soit 5 000 hommes, 120 00:06:46,041 --> 00:06:47,458 ont été envoyées à Chicago. 121 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 On compte dessus ! 122 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 Nous rappelons que notre venue à Chicago est pacifique, 123 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 mais avec ou sans autorisation, nous y allons. 124 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 10 000 policiers de plus, dont des unités antiémeute… 125 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 On ne va pas conquérir avec des chars ou du gaz lacrymo. 126 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 On va conquérir le cœur du peuple américain. 127 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 Ces individus sont des révolutionnaires 128 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 ayant pour but de mettre à bas l'État américain. 129 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 Le congrès du parti démocrate va s'ouvrir dans un État policier. 130 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 Il n'y a hélas pas d'autre façon de le dire. 131 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 MINISTÈRE AMÉRICAIN DE LA JUSTICE CINQ MOIS APRÈS LE CONGRÈS 132 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 PROCUREURS FÉDÉRAUX 133 00:07:40,416 --> 00:07:42,541 Vous arrivez à un moment historique. 134 00:07:44,416 --> 00:07:45,583 Pardon ? 135 00:07:46,125 --> 00:07:47,708 Le changement du portrait. 136 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 - Tom. - Howard. 137 00:07:55,416 --> 00:07:57,333 - Le vol s'est bien passé ? - Oui. 138 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 - Richard Schultz ? - Oui. 139 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 Howard Ackerman, conseiller du ministre. 140 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 - Enchanté. - On vous a expliqué ? 141 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 Non, on m'a dit de prendre l'avion avec Me Foran pour Washington. 142 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 - Pour voir M. Mitchell. - Bien. 143 00:08:10,666 --> 00:08:14,041 On change enfin ce foutu portrait. Venez. 144 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 Par courtoisie et tradition, 145 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 après une élection, les équipes sortantes démissionnent 146 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 pour éviter au nouveau président de les renvoyer. 147 00:08:28,916 --> 00:08:31,041 Savez-vous quand le président Nixon 148 00:08:31,125 --> 00:08:34,000 a reçu la lettre de démission de Ramsey Clark ? 149 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 - Non. - Une heure avant ma nomination. 150 00:08:37,208 --> 00:08:38,791 C'était pour m'humilier. 151 00:08:38,875 --> 00:08:41,833 Moi, j'ai trouvé ça plus humiliant pour lui. 152 00:08:42,333 --> 00:08:43,250 John Mitchell. 153 00:08:43,333 --> 00:08:45,958 Thomas Foran. Et voici Richard Schultz. 154 00:08:46,041 --> 00:08:49,708 Richard, Chicago était la pire chienlit que j'aie jamais vue. 155 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 - Pardon ? - Le congrès, les émeutes. 156 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 - Oui, monsieur. - Asseyez-vous. 157 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 - Un scotch, ça vous va ? - Oui, merci. 158 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 - Richard ? - Rien, merci. 159 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 L'équipe de Humphrey a vraiment été d'une bêtise crasse. 160 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 Investir le candidat sous escorte armée… 161 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 - Oui ? - Vous avez le trac, petit ? 162 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 - Non. - Vous devriez, bordel ! 163 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 Je blague. Ne croyez pas ce qu'on dit de moi. 164 00:09:15,291 --> 00:09:18,458 Ramsey Clark m'a fait un doigt d'honneur en partant. 165 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 Vous pensez que Humphrey a perdu à cause de Chicago ? 166 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 Non, le candidat républicain était meilleur. 167 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 - Et comment ! - Daley n'a pas aidé. 168 00:09:27,750 --> 00:09:31,333 Mais il n'a pas enfreint la loi donc ce n'est pas notre affaire. 169 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Pour nous, aucune loi fédérale n'a été enfreinte l'été dernier. 170 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 Me Foran nous avait fait enquêter en profondeur. 171 00:09:38,000 --> 00:09:40,708 Violation de propriété, destruction de bien public, 172 00:09:40,791 --> 00:09:43,333 obscénités, mais rien qui puisse… 173 00:09:43,416 --> 00:09:46,208 Vous pensez être dans le bureau du ministre 174 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 pour engager des poursuites pour violation de propriété ? 175 00:09:51,333 --> 00:09:53,583 Nous ignorions que le ministère 176 00:09:53,666 --> 00:09:55,416 voulait engager des poursuites. 177 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 - Mais si. - M. Clark était contre. 178 00:09:57,500 --> 00:10:00,958 Il n'est plus ministre de la Justice, vous êtes au courant ? 179 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 - Et M. Johnson est rentré au Texas. - Bien sûr. 180 00:10:03,666 --> 00:10:06,125 Une heure avant ma prise de fonction, 181 00:10:06,208 --> 00:10:08,500 il a démissionné. Quel petit con ! 182 00:10:09,416 --> 00:10:13,666 - Ce n'est pas professionnel. - C'est antipatriotique, et pas seulement. 183 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 C'est malpoli. Les bonnes manières, ça existe. 184 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 Je veux le retour des bonnes manières de mon enfance. 185 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 Vous m'y aiderez, Me Schultz ? 186 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 J'ai demandé à Me Foran son meilleur procureur. 187 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 - Il vous a désigné. - Merci. 188 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 Alinéa 2101 de l'article 18. 189 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 Voilà la loi qui a été enfreinte. 190 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 C'est la loi Rap Brown. 191 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 Complot, passage de frontières d'États, incitation à la violence. 192 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 La peine maximale est de 10 ans. On veut le max. 193 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 - Pour qui ? - Toute la fine équipe. 194 00:10:46,333 --> 00:10:50,333 Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, Dave Dellinger, Rennie Davis, 195 00:10:50,416 --> 00:10:54,166 Lee Weiner, John Froines et Bobby Seale ? 196 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 Je les appelle les sales gosses, et tout le monde comprend aussitôt. 197 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Excités et dangereux. 198 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 Pendant une décennie, on a laissé ces rebelles oisifs, 199 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 qui ne se sont jamais frottés à l'ennemi, 200 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 nous expliquer comment faire la guerre. 201 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 Les grandes personnes reprennent la main, et j'estime que ces sales petites tapettes 202 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 menacent la sécurité nationale. 203 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Donc ils vont passer leur trentaine dans un pénitencier. 204 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 - En totalité. - Tu es procureur en chef. 205 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 Tu vois pourquoi je ne pouvais rien dire ? 206 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 Bien sûr, maître. 207 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 Richard, on vous donne la main. Vous vous sentez prêt ? 208 00:11:33,458 --> 00:11:34,916 Vous me payez pour mon avis. 209 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 - Quoi ? - Vous me payez pour mon avis. 210 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 D'où vous sortez ça ? Je vous paie pour gagner. 211 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 Je doute qu'on puisse les inculper de complot. 212 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 - Pourquoi ? - Certains ne se sont jamais vus. 213 00:11:46,166 --> 00:11:47,291 Et le téléphone ? 214 00:11:48,541 --> 00:11:53,333 M. le ministre, la loi Rap Brown a été promulguée par des blancs du Sud 215 00:11:53,416 --> 00:11:55,916 pour limiter la liberté d'expression des noirs. 216 00:11:56,000 --> 00:11:58,166 - Des militants. - Je sais tout ça. 217 00:11:58,250 --> 00:11:59,916 Pourquoi il me fait la leçon ? 218 00:12:00,000 --> 00:12:03,041 Peu importe sa genèse. Voyons ses effets. 219 00:12:03,125 --> 00:12:05,500 On les ignore, il n'y a pas de jurisprudence. 220 00:12:05,583 --> 00:12:07,208 Ça, c'est exaltant. 221 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 C'est un terrain vierge, à construire. 222 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 - Cette loi a été enfreinte. - Bien, monsieur. 223 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 - Un problème ? - Non. 224 00:12:14,916 --> 00:12:17,916 Exprimez-vous, si je vous paie pour vos conseils. 225 00:12:18,000 --> 00:12:19,333 J'en veux pour mon argent. 226 00:12:19,583 --> 00:12:23,583 Certains y verront une manœuvre pour bâillonner la liberté d'expression 227 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 car ils considèrent ces hommes comme des martyrs. 228 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 - Est-ce le cas dans cette pièce ? - Non. 229 00:12:29,041 --> 00:12:31,666 À 33 ans, vous allez être procureur principal 230 00:12:31,750 --> 00:12:33,916 dans le procès phare de votre vie, 231 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 sur nomination du ministre de la Justice. 232 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 Je m'apprête à vous nommer. 233 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 Mais d'abord, une question : vous, comment les considérez-vous ? 234 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 - Personnellement, ou… - Oui. 235 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 Je les trouve vulgaires, anti-système, 236 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 antisociaux, contre-productifs, mais rien de condamnable. 237 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 Épatez-moi en les faisant condamner. 238 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 - Cela pose une question. - Oui ? 239 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 Qui a déclenché les émeutes ? Les manifestants ou la police ? 240 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 - Jamais la police. - Des témoins diront que si. 241 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 Vous les démonterez et vous gagnerez, 242 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 Me Schultz, car c'est ce qu'on attend de vous. 243 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 Tu ne t'es pas montré reconnaissant. 244 00:13:16,416 --> 00:13:19,166 En plus du reste, on leur offre sur un plateau 245 00:13:19,250 --> 00:13:20,916 une scène et un public. 246 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 Tu penses qu'il y aura du monde ? 247 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 Le monde entier nous regarde ! 248 00:13:27,208 --> 00:13:28,625 Je le pense, maître. 249 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 Le monde entier nous regarde ! 250 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 EN ATTAQUER UN, C'EST NOUS ATTAQUER TOUS 251 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 LIBÉREZ LES 7 252 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 ET LES DROITS CIVIQUES DES BLANCS ? 253 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 ON L'AIME OU ON LA QUITTE 254 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 TRIBUNAL FÉDÉRAL 255 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 Le monde entier nous regarde ! 256 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 ENFERMEZ-LES 257 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 Dégagez ! Vous n'avez pas honte ? 258 00:13:52,250 --> 00:13:53,250 Ça va ? 259 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 - Ça allait avant de voir ça. - La plupart nous soutiennent. 260 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 - On t'aime, Abbie ! - Tu vois ? 261 00:14:01,083 --> 00:14:02,083 Attention ! 262 00:14:02,166 --> 00:14:04,750 La vache ! Comment t'as fait ? 263 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 C'est l'expérience. 264 00:14:06,708 --> 00:14:09,083 Abbie, par ici ! 265 00:14:11,291 --> 00:14:13,916 - Tu sais pas quoi faire de cet œuf ? - Non. 266 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 Me Kunstler, une petite question, s'il vous plaît. 267 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Bon, d'accord. Silence. 268 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 Je vous présente un nouvel avocat de la défense. 269 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 Voici Leonard Weinglass, 270 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 l'un des plus éminents experts du Premier amendement. 271 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 - Bill ! - Allez-y, Sy. 272 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 Comment va Charles Garry ? 273 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Il est toujours hospitalisé. 274 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 Contactez son cabinet pour en savoir plus. 275 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 - Encore une ! - Marjorie. 276 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 Donc, vous défendez Bobby Seale ? 277 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 Non, il est très important que tout le monde comprenne bien 278 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 que dans son intérêt, 279 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 je ne représente pas Bobby Seale aujourd'hui. 280 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 Oui, Jack. 281 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 C'est Tom Hayden qui aurait demandé la présence de Me Weinglass, 282 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 car il douterait de votre sérieux. 283 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 - Eh bien… - On parle de William Kunstler. 284 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 Vous voulez voir son sérieux ? Rendez-vous à la barre. 285 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 CHEF DES BLACK PANTHERS DE L'ILLINOIS 286 00:15:42,333 --> 00:15:46,875 Je comprends qu'ils veuillent cramer Abbie, Jerry, Hayden, Rennie et Dellinger, 287 00:15:46,958 --> 00:15:49,708 mais toi et moi, je vois pas ce qu'on fait là. 288 00:15:49,791 --> 00:15:53,708 Moi non plus, mais c'est les Oscars de la contestation, 289 00:15:53,791 --> 00:15:57,041 et je suis honoré rien que d'être nommé. 290 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 C'est quoi, ça ? 291 00:16:00,333 --> 00:16:02,250 Je dresse une liste quotidienne 292 00:16:02,500 --> 00:16:05,583 des Américains tués depuis notre arrestation. 293 00:16:05,666 --> 00:16:06,750 Pourquoi ? 294 00:16:07,291 --> 00:16:11,333 Avec le procès, il sera facile de perdre de vue le vrai sujet. 295 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 - Messieurs. - Bonjour. 296 00:16:19,750 --> 00:16:20,791 Bonjour. 297 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 On vient de mettre en doute mon sérieux. 298 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 Vos comptes avec Abbie, vous pouvez les régler en dehors ? 299 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 Je sens qu'on doit se préparer à… 300 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 - Fred. - Bill. 301 00:17:03,916 --> 00:17:05,958 Vous avez pris un petit-déjeuner ? 302 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 - Quoi ? - Un petit-déjeuner. 303 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 - Oui. - Qu'avez-vous mangé ? 304 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Vous faites quoi ? 305 00:17:14,958 --> 00:17:16,500 Je parle petit-déjeuner. 306 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 C'est le seul sujet dont je peux lui parler. 307 00:17:19,208 --> 00:17:20,250 Exactement. 308 00:17:21,916 --> 00:17:23,958 - Bobby… - On a des consignes. 309 00:17:24,041 --> 00:17:26,708 Si vous avez besoin de moi, je suis à côté. 310 00:17:26,791 --> 00:17:29,708 Il suffit de me regarder et de me le dire. 311 00:17:30,666 --> 00:17:33,041 - On n'a pas besoin de vous. - Vous arrêtez, oui ? 312 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 Vos amis sont trop regroupés, ça va déplaire aux jurés. 313 00:17:38,291 --> 00:17:41,375 - C'est pas mes jurés. Si ça les gêne… - Il a raison. 314 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 Espacez-vous. Asseyez-vous par deux. 315 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 Fred… 316 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 - Non, ils sont bien sapés. - C'est bon. 317 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 Et enlevez vos bérets qui font si peur. 318 00:18:01,666 --> 00:18:02,625 Vous ratez pas. 319 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 Bien. Super, comme encouragement. 320 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 Vous voyez le monde ? 321 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 J'ai un œuf. 322 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 - Débarrassez-vous-en. - J'aimerais bien. 323 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 On est comme… Le mec qu'on a rencontré. 324 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 - Oui. - Comment il s'appelle ? 325 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 - Qui ? - Le meilleur batteur au monde. 326 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 Gene Krupa ? 327 00:18:29,333 --> 00:18:33,625 Mais non, je te parle du batteur de Cream. On l'a rencontré hier soir. 328 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 - Ginger Baker. - Merci. 329 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 Il y a tellement de monde qu'on est comme Ginger Baker. 330 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 - Vous êtes défoncé ? - Oui, et vous ? 331 00:18:44,250 --> 00:18:45,375 Allez vous asseoir. 332 00:18:48,958 --> 00:18:50,833 N'oubliez pas ce que j'ai dit. 333 00:18:50,916 --> 00:18:53,750 Vous, n'oubliez pas de nous éviter la prison. 334 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 Que de bons conseils, ce matin ! 335 00:18:56,666 --> 00:18:57,916 Veuillez vous lever. 336 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 Oyez, oyez. 26 septembre 1969, 10 heures du matin. 337 00:19:10,583 --> 00:19:13,375 Toute personne ayant un motif de saisir le tribunal 338 00:19:13,458 --> 00:19:15,750 du nord de l'Illinois, district Sud, 339 00:19:15,833 --> 00:19:17,791 peut approcher et sera entendue. 340 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 Le juge Julius Hoffman préside. 341 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 Que Dieu bénisse l'Amérique et ce tribunal. 342 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 Veuillez vous asseoir. 343 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 Huissier, faites entrer les jurés. 344 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 PREMIER JOUR DE PROCÈS 345 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 Le greffe notera que nous avons fait entrer 346 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 nos douze jurés et quatre suppléants. 347 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 Bonjour, mesdames et messieurs. 348 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 Bonjour. 349 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Mme Winter, présentez l'affaire. 350 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 Affaire 69 CR-180, 351 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 les États-Unis d'Amérique contre David Dellinger, 352 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 Rennard C. Davis, Thomas Hayden, 353 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, 354 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 Lee Weiner, John R. Froines et Bobby G. Seale, cités à comparaître. 355 00:20:15,708 --> 00:20:18,041 L'accusation est prête pour son exposé ? 356 00:20:18,125 --> 00:20:19,083 Oui, M. le juge. 357 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 - Mon avocat n'est pas là. - Vous n'avez pas la parole. 358 00:20:22,458 --> 00:20:24,250 Mon procès débute sans mon avocat. 359 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 Rasseyez-vous. 360 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Me Schultz ? 361 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 Bonjour, je suis Richard Schultz, 362 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 procureur adjoint dans le district Sud de l'Illinois. 363 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 Mon patron, le procureur Thomas Foran, m'accompagne. 364 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 C'est plutôt moi qui l'accompagne. 365 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 À l'autre table sont assis les huit prévenus 366 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 défendus par William Kunstler et Leonard Weinglass. 367 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 Les prévenus vous diront qu'ils représentent 3 groupes différents. 368 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 - Que l'un de ces groupes… - Excusez-moi. 369 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 M. le juge ? 370 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 J'aimerais clarifier une chose auprès des jurés. 371 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 Il y a deux Hoffman dans cette salle d'audience : 372 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 le prévenu Abbie Hoffman et moi-même, le juge Julius Hoffman. 373 00:21:15,625 --> 00:21:16,583 Merci, M. le juge. 374 00:21:16,666 --> 00:21:19,166 Pour qu'il n'y ait aucune confusion. 375 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 Aucune chance qu'on nous confonde, mec. 376 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 Adressez-vous à moi en disant "M. le juge", 377 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 et ne prenez pas la parole sans que… 378 00:21:28,916 --> 00:21:30,500 Ne prenez pas la parole ! 379 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 Les prévenus diront qu'ils représentent 3 groupes. 380 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 Et le greffe enregistrera 381 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 que le prévenu Hoffman et moi n'avons aucun lien de parenté. 382 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Papa, enfin ! 383 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 M. Hoffman, connaissez-vous l'outrage à magistrat ? 384 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 C'est une religion chez moi, M. le juge. 385 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 - M. le juge ? - Poursuivez. 386 00:21:59,083 --> 00:22:02,625 Rennie Davis et Tom Hayden dirigent le SDS, 387 00:22:02,708 --> 00:22:04,916 les étudiants pour une société démocrate. 388 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 Ils ont fait venir leurs partisans à Chicago 389 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 pour faire éclater la violence dans les rues 390 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 afin de perturber le congrès des Démocrates. 391 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 Le Youth International Party, appelé les Yippies, 392 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 est dirigé par Abbie Hoffman et Jerry Rubin. 393 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 Bobby Seale est le chef du parti des Black Panthers. 394 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 Ces prévenus vous diront que ce sont trois groupes distincts. 395 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 - Mais en fait… - Excusez-moi. 396 00:22:29,416 --> 00:22:30,250 Oui ? 397 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 - Je peux parler ? - Non. 398 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Il a parlé de moi. 399 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 Vous êtes ici comme prévenu, il se peut qu'on parle de vous. 400 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 J'ai droit à un avocat, M. le juge le sait bien. 401 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 Ne dites pas au tribunal ce qu'il sait ou pas. Rasseyez-vous. 402 00:22:49,375 --> 00:22:50,250 Me Schultz ? 403 00:22:54,208 --> 00:22:57,750 C'est la gauche radicale, sous différents dehors. 404 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 Les prévenus avaient un projet, 405 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 et un projet concerté à plusieurs est un complot. 406 00:23:03,083 --> 00:23:07,083 Ils ont traversé plusieurs États, d'où ce procès au tribunal fédéral. 407 00:23:07,166 --> 00:23:09,416 Leur but était de provoquer une émeute, 408 00:23:09,500 --> 00:23:11,833 et comme vous le savez, 409 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 ils ont réussi. 410 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 Excusez-moi, avons-nous présenté les autres prévenus officiellement ? 411 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 Un certain M. Winner… 412 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 Weiner. 413 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 M. Froines et M. Dillinger. 414 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 Dellinger, M. le juge. 415 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 Où est le problème ? 416 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 Il s'agit de M. Dellinger. 417 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 Derringer. 418 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 Dellinger, M. le juge. 419 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 Non, l'accusation a identifié le prévenu sous le nom de Derringer. 420 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 - Pas Dellinger. - Dellinger, M. le juge. 421 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 Pourrait-on éclaircir ce point ? 422 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 Oui. Dillinger était un braqueur. 423 00:23:46,625 --> 00:23:47,833 Derringer, un pistolet. 424 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 Lui, c'est Dellinger. Et le juge n'est pas mon père. 425 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 Que le tribunal soit averti, ce type d'agitation 426 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 et d'irrespect sera une tactique permanente pour la défense. 427 00:23:58,250 --> 00:24:00,500 Ce n'est pas une tactique. Actuellement, 428 00:24:00,583 --> 00:24:03,625 seuls les prévenus connaissent leur propre nom. 429 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 Rasseyez-vous, Me Schultz… 430 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 Me Kunstler. 431 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 Je refuse d'être assimilé à ce groupe. 432 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 - Qui est votre avocat ? - Charles R. Garry. 433 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 Me Garry est-il présent ? 434 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 - Non. - M. le juge… 435 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Vous représentez M. Seale ? 436 00:24:19,791 --> 00:24:21,666 - Non. - Alors, rasseyez-vous. 437 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 Me Schultz, veuillez m'excuser. 438 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 Avez-vous terminé votre exposé ? 439 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Oui, M. le juge. 440 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 Mon avocat, Charles Garry, est hospitalisé à Oakland. 441 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 - Il a été opéré de la vésicule. - Me Kunstler… 442 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Vous êtes assis à côté du prévenu. 443 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 Représentez-le, c'est la même affaire. 444 00:24:42,208 --> 00:24:45,041 Le fait qu'un avocat soit présent à côté de M. Seale 445 00:24:45,125 --> 00:24:47,625 ne fait pas de lui son défenseur. 446 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 J'ai le droit… 447 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 Un report avait été demandé du fait de l'état de santé de Me Garry. 448 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 J'étais présent, vous avez rejeté la requête. 449 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 M. Seale comparaît donc sans avocat. 450 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 Je n'apprécie guère votre ton, Me Kunstler. 451 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 C'était dit sans irrespect. 452 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 Simplement, je ne saurais priver M. Seale d'un éventuel recours 453 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 en passant pour son avocat. 454 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 Je ne vous demande pas d'entraver M. Seale, maître. 455 00:25:17,125 --> 00:25:21,416 Mais je ne l'autoriserai pas à s'adresser aux jurés 456 00:25:21,500 --> 00:25:23,958 alors que son avocat est assis… 457 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 Ce n'est pas son avocat, quatrième édition. 458 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 Vous, c'est… M. Rubin ? 459 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 Oui, monsieur. 460 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 Ne refaites jamais ça ! 461 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 M. le juge, je suis pas avec eux. 462 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 Il y en a que j'ai rencontrés que pendant l'instruction. 463 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 - Un peu d'ordre. - On est huit. 464 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 Le slogan dit "Libérez les 7 de Chicago". Je suis pas avec eux. 465 00:25:48,791 --> 00:25:51,875 Huissier, faites asseoir M. Seale. 466 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Le procureur voulait un noir pour faire peur aux jurés. 467 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 On m'a ajouté comme épouvantail du groupe. 468 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 À Chicago, j'ai fait un discours, 469 00:26:01,208 --> 00:26:02,958 j'ai mangé une tourte au poulet, 470 00:26:03,041 --> 00:26:05,375 puis j'ai repris un vol pour Oakland. 471 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 D'où l'appellation des 7 de Chicago. Me touchez pas ! 472 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 Comptez à M. Seale une mention d'outrage à magistrat. 473 00:26:38,541 --> 00:26:40,208 Il faut qu'on fasse un choix. 474 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 Je croyais qu'on l'avait fait en préparant le procès il y a 4 mois. 475 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 Ce procès sert-il à nous défendre contre de très graves accusations 476 00:26:48,750 --> 00:26:50,916 pouvant valoir dix ans de prison ? 477 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 Ou à dire merde au système dans le vide ? 478 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 - Merde ! - C'est ce que je craignais… 479 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 - Tu me dis merde ou tu répondais ? - Bonne question. 480 00:27:01,625 --> 00:27:05,125 Si on ressort de là sans dire pourquoi on était venus, 481 00:27:05,208 --> 00:27:06,291 ce sera tragique. 482 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 Si on est condamnés, on ne ressortira pas. 483 00:27:08,791 --> 00:27:13,500 Tout ce qu'on doit dire sur notre venue, c'est qu'elle était non violente. 484 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 D'accord avec Jerry. 485 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 - Pourquoi ? - On ne devrait pas être le sujet. 486 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 J'aimerais bien, mais c'est notre procès. John, Lee ? 487 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 Notre juge est timbré, non ? 488 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 - C'est pas le problème. - Ça va le devenir. 489 00:27:27,250 --> 00:27:29,000 Je vous parle de nous. Abbie ! 490 00:27:29,083 --> 00:27:31,166 Tu ne peux pas répondre au juge. 491 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 - Jerry… - Calme-toi ! 492 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Tu t'es coupé les tifs exprès ? 493 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 - Oui. - Pour le juge. 494 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 C'est… 495 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 Je rêve ! 496 00:27:42,083 --> 00:27:43,750 Ça me dépasse totalement. 497 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 - Te laver, aussi. - Aïe ! 498 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 Je t'explique : vous avez mis moins de cinq minutes 499 00:27:49,291 --> 00:27:52,416 à nous faire passer pour ce qui arrange Schultz. 500 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 Peu importe ce dont on a l'air. 501 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 Jerry aime ce dont on a l'air. John ? 502 00:27:57,375 --> 00:27:58,250 - Lee ? - Oui. 503 00:27:58,333 --> 00:28:00,000 J'ai 5 kilos en trop, mais oui. 504 00:28:00,125 --> 00:28:02,125 - Dave ? - Je hais les disputes. 505 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 - Rennie ? - Il faut écouter Tom. 506 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 On l'a écouté. 507 00:28:05,625 --> 00:28:07,791 À notre arrivée, la foule scandait 508 00:28:07,875 --> 00:28:10,125 que le monde entier nous regardait. 509 00:28:10,208 --> 00:28:11,916 C'est le moment. 510 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 C'est ça, la révolution, la vraie révolution culturelle. 511 00:28:16,250 --> 00:28:17,208 Pourquoi t'es venu ? 512 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 Un jury d'accusation m'a invité. 513 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 L'été dernier, au congrès ? 514 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Contre la guerre. 515 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Avant de vous menotter à cet homme, 516 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 sachez qu'il veut tout sauf la fin de la guerre. 517 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 La révolution culturelle, pas le temps. Ça détourne de la vraie révolution. 518 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 Doucement. 519 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 Mais t'as le temps pour le coiffeur. 520 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 Tout le monde a vidé son sac ? 521 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 C'est quoi, ce bordel ? 522 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 Apparemment pas. 523 00:28:44,500 --> 00:28:45,958 Vous avez parlé pour Bobby. 524 00:28:46,041 --> 00:28:48,458 J'ai dit que je n'étais pas son avocat. 525 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 - Je veux être consulté. - Impossible. 526 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 - On verra. - Fred… 527 00:28:52,708 --> 00:28:55,000 Bobby joue sa vie, vous amusez la galerie. 528 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 - Merci ! - Ferme-la. 529 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 Les blancs cassent la croûte tranquilles, Bobby est en cellule. 530 00:29:00,625 --> 00:29:01,958 Ils comparaissent libres. 531 00:29:02,041 --> 00:29:05,666 Bobby est incarcéré pour le meurtre d'un flic dans le Connecticut. 532 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 Il n'a pas refusé de céder sa place dans un bus. 533 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 Qu'il laisse Bill et moi le défendre, rien qu'aujourd'hui. 534 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 - Le juge est… - Taré. 535 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 Un peu hostile. Garry n'avait pas dû le prévoir. 536 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 Il est innocent. 537 00:29:20,666 --> 00:29:24,000 - D'accord. - Il n'a tué personne. Sachez-le. 538 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 Et vous, il faut que vous essayiez de le convaincre. 539 00:29:30,041 --> 00:29:30,958 Je peux pas. 540 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 - Essayez. - Je l'ai fait ! 541 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Insistez, d'accord ? 542 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 Reprise. 543 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 Allons-y. 544 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 Jerry, Abbie, à moins qu'on vous pose une question, 545 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 n'ouvrez pas la bouche pendant l'audience. 546 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 - C'est un procès politique. - Quoi ? 547 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 C'est un procès politique, notre sort est déjà scellé. 548 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 Faire semblant du contraire est surréaliste. 549 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 Il y a des procès au civil et des procès au pénal. 550 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 Un procès politique, ça n'existe pas. 551 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 Abbie est plus futé que vous croyez. 552 00:30:22,291 --> 00:30:24,666 Je crois les vaches plus futées que lui. 553 00:30:26,291 --> 00:30:28,916 - S-T-A-H-L. - Quelle est votre profession ? 554 00:30:29,041 --> 00:30:30,875 Directeur des services municipaux. 555 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 Revenons au 26 mars 1968. Avez-vous eu une réunion ce jour-là ? 556 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 - Oui. - Avec qui ? 557 00:30:38,583 --> 00:30:40,750 M. Hoffman et M. Rubin, c'est ça ? 558 00:30:40,833 --> 00:30:41,875 Abbie et Jerry. 559 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 Et que s'y est-il dit ? 560 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Que le Youth International Party allait organiser un festival 561 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 à Grant Park lors du congrès des Démocrates, 562 00:30:49,833 --> 00:30:52,083 avec des milliers de jeunes présents 563 00:30:52,166 --> 00:30:54,291 et des concerts de rock. 564 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 Il y aura de la musique. 565 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 - Du rock ? - Je pense bien. 566 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 Ils ont aussi parlé de fornication en public. 567 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 Vous pouvez répéter ? 568 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Fornication en public. 569 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 Vous demandez une autorisation pour… 570 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 - Oui. - Et du rock. 571 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 Pas question. 572 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 Et du R&B ? 573 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 - Avez-vous accordé ces autorisations ? - Non. 574 00:31:12,708 --> 00:31:15,500 Et comment a réagi Abbie Hoffman 575 00:31:15,583 --> 00:31:17,583 quand vous avez rejeté sa demande ? 576 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 M. Stahl, comprenez une chose. 577 00:31:20,041 --> 00:31:22,583 Un festival va se tenir à Grant Park 578 00:31:22,666 --> 00:31:24,625 pendant le congrès. 579 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 Il y aura des groupes de rock et de la fornication en public, 580 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 avec des femmes et maîtresses de congressistes. 581 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 Des gauchistes psyché chevelus vont frayer avec des camés, 582 00:31:35,750 --> 00:31:38,291 et on sommera le prochain président 583 00:31:38,375 --> 00:31:40,625 d'arrêter d'envoyer nos amis au casse-pipe. 584 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 Tout ça arrivera avec ou sans autorisation. 585 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 Les hôtels seront pleins. Où dormirez-vous ? 586 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 Dans des tentes, et certains batifoleront. 587 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 - Combien ? - Un paquet. 588 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Mais encore ? Mille ? Deux mille ? 589 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 Dix mille. 590 00:31:55,125 --> 00:31:56,166 Seigneur ! 591 00:31:56,250 --> 00:31:57,083 Ouais ! 592 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 Abbie Hoffman a-t-il dit quelque chose en conclusion ? 593 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 Oui. 594 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 - Qu'a-t-il dit ? - Il a dit… 595 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Ou vous me payez 100 000 $ et j'annule tout. 596 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Merci. 597 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Me Fineglass. 598 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 Weinglass, M. le juge. 599 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 4e JOUR DE PROCÈS 600 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 M. Stahl, ce rendez-vous avec M. Hoffman et M. Rubin, 601 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 est-ce le seul que vous ayez eu avec des prévenus ? 602 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 Non. 603 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 Le 2 août, vous avez rencontré Tom Hayden et Rennie Davis. 604 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 - Tom Hayden. - Rennie Davis. 605 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 Le 12 août, vous avez rencontré David Dellinger. 606 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 Je vais vous dire comme aux autres. 607 00:32:34,500 --> 00:32:37,041 Deux autres rendez-vous avec Tom et Rennie 608 00:32:37,125 --> 00:32:39,333 le 10 puis le 12 août, 609 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 et encore un rendez-vous avec David Dellinger le 26. 610 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 Pas sûr des dates. 611 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 Moi, si. Elles sont dans le registre de la mairie. 612 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 À chaque rendez-vous, une autorisation a été demandée 613 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 pour manifester à Grant Park lors du congrès. 614 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 M. Stahl, nous voulons une manifestation pacifique, 615 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 sans violence et sans gêner les congressistes. 616 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 À chaque rendez-vous, la demande d'autorisation a été rejetée. 617 00:33:06,041 --> 00:33:08,916 Je vais vous dire ce que j'ai dit à M. Hoffman, 618 00:33:09,000 --> 00:33:10,791 M. Rubin, M. Dellinger… 619 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 Aucune manifestation près du Hilton. 620 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 On doit manifester là où se tient le congrès. 621 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 Aucune manifestation près du Hilton. 622 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 Sauf que si, il y en aura une. 623 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 - Vous me menacez, M. Hayden ? - Non. 624 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 On ne vous menace pas, on vous prévient. 625 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 Des milliers de gens vont venir. 626 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 S'ils n'ont pas d'endroit, ils manifesteront là où ils seront. 627 00:33:32,916 --> 00:33:35,041 C'est imprudent, irresponsable, 628 00:33:35,125 --> 00:33:38,166 idiot et dangereux que la ville ne s'organise pas. 629 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 On aura besoin de sécurité, de secours. 630 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 - De policiers. - De sanitaires. 631 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 Donc, à cinq reprises, on vous a demandé une autorisation. 632 00:33:47,208 --> 00:33:48,333 À cinq reprises, 633 00:33:48,416 --> 00:33:52,666 on vous a averti des dangers de ne pas fournir un endroit dédié. 634 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 Je ne suis pas aux ordres des prévenus. 635 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 - En effet. - Voilà. 636 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 Vous obéissez à M. Daley. 637 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 Vous êtes nommé par le maire et à ses ordres. 638 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Oui. 639 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 Et lui seul peut vous démettre de vos fonctions ? 640 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 - Oui. - Je vous remercie. 641 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 Souhaitez-vous l'interroger, Me Kunstler ? 642 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 Oui. M. Stahl, lorsque j'ai… 643 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 Veuillez m'excuser. 644 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 M. Seale, voulez-vous me donner le nom de l'homme assis derrière vous ? 645 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 - Non, M. le juge. - Non ? 646 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 - Non. - Pourquoi ? 647 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 Ce n'est pas son procès. 648 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 M. Seale, donnez-moi le nom de l'homme assis derrière vous. 649 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 Fred Hampton. 650 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 Le greffe notera 651 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 que M. Hampton est le chef des Black Panthers de Chicago. 652 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 M. Hampton n'est pas à la barre. Pourquoi l'ajouter aux minutes ? 653 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 Il donne visiblement des conseils juridiques à M. Seale. 654 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 Mon avocat est Charles Garry. 655 00:34:52,041 --> 00:34:53,583 Pour ce que vous en savez, 656 00:34:53,666 --> 00:34:56,625 M. Hampton lui donne peut-être le score du match. 657 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 - Je ne pense pas, non. - Pourquoi ? 658 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 Parce que c'est ce qui arrive quand on n'a pas d'avocat. 659 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 Le tribunal vous soupçonne d'être représenté 660 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 par le Black Panther derrière vous. 661 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 Poursuivez. 662 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 M. Stahl, quand Abbie vous a proposé de tout annuler contre 100 000 dollars, 663 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 avez-vous pensé qu'il était sérieux ou qu'il plaisantait ? 664 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 Rien ne me permettait de douter de son sérieux. 665 00:35:27,333 --> 00:35:29,208 L'extorsion, vous connaissez ? 666 00:35:29,291 --> 00:35:31,583 - Oui. - C'est un crime, vous savez ? 667 00:35:31,666 --> 00:35:33,125 Vous avez donc dit au FBI 668 00:35:33,708 --> 00:35:37,416 que M. Hoffman avait tenté de faire chanter un fonctionnaire ? 669 00:35:37,625 --> 00:35:38,958 Je n'ai pas appelé le FBI. 670 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 Pardon, vous en avez parlé au procureur fédéral ? 671 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 - Qu'a-t-il dit ? - Je ne l'ai pas appelé. 672 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 - Le procureur du comté ? - Non. 673 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 - Le chef de la police ? - Maître… 674 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 Le policier posté devant le bureau du maire ? 675 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 Et le maire ? M. Stahl, je vous repose la question. 676 00:35:55,666 --> 00:36:01,458 Quand Abbie Hoffman vous a proposé de tout annuler contre 100 000 dollars, 677 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 avez-vous pensé qu'il était sérieux ou saviez-vous qu'il plaisantait ? 678 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 Rien ne me permettait de douter de son sérieux. 679 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 Vous savez que le parjure, comme l'extorsion, est un crime ? 680 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 - Objection. - Retenue. Rayez ça des minutes. 681 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 D'ailleurs, rayez tout le contre-interrogatoire de M. Stahl. 682 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 Les jurés sont priés de ne pas en tenir compte. 683 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 Vous allez rayer tout le contre-interrogatoire ? 684 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 J'ai donné à Me Fineglass et vous… 685 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 C'est maître Weinglass. 686 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 Le témoignage de M. Stahl en contre-interrogatoire… 687 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 Vous m'interrompez encore, maître. 688 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 Je demande sa réintégration. 689 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 Rejeté. 690 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 - Rejeté. - Demande de recours. 691 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 C'est noté. D'autres questions ? 692 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 Oui. M. Stahl, lors de ces rendez-vous, 693 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 un seul des prévenus a-t-il dit que, faute d'autorisation, 694 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 il sèmerait la violence dans la ville ? 695 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 Oui, ils ont dit vouloir une autorisation afin de limiter la casse. 696 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 Ont-ils précisé d'où viendrait cette casse ? 697 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 Elle n'est pas venue de la police de Chicago, 698 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 si c'est votre insinuation. 699 00:37:15,208 --> 00:37:16,625 Pas d'autre question. 700 00:37:17,666 --> 00:37:19,541 J'aimerais interroger le témoin. 701 00:37:19,625 --> 00:37:21,583 - Non. - Vous m'avez rencontré ? 702 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Rasseyez-vous. 703 00:37:28,791 --> 00:37:30,500 Êtes-vous coupables de complot ? 704 00:37:30,583 --> 00:37:32,625 Nous sommes innocents, 705 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 et les vrais coupables sont ces connards qui nous poursuivent. 706 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 Ce sont eux, les responsables du bain de sang à Chicago. 707 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 Pourquoi Bobby Seale refuse un avocat ? 708 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 Votre présupposé est mensonger. 709 00:37:53,500 --> 00:37:55,500 Bureau du complot, ne quittez pas. 710 00:37:57,916 --> 00:37:59,958 Bureau du complot, ne quittez pas. 711 00:38:05,791 --> 00:38:07,750 Bureau du complot, ne quittez pas. 712 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 Évitez peut-être de nous appeler le bureau du complot. 713 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 Ils comprennent l'ironie et l'humour. 714 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 - J'en doute. - Les gens sont intelligents. 715 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 Si vous croyez ça, vous serez déçue toute votre vie. 716 00:38:20,166 --> 00:38:23,083 Attendez. Bonjour, que puis-je pour vous ? 717 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 Des messages ? 718 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 Oui, nous prenons les dons, nos avocats sont chers. 719 00:38:27,416 --> 00:38:29,125 Mais ils bossent gratuitement. 720 00:38:29,208 --> 00:38:31,208 - Les assistants, non. - Pas d'herbe. 721 00:38:32,125 --> 00:38:34,708 - Abbie accepte l'herbe. - Des messages ? 722 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 Je vous donne notre adresse. 723 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 On est à Hyde Park, 724 00:38:39,041 --> 00:38:42,250 28 East Jackson Street, Chicago, Illinois. 725 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 Je ne veux plus de conférences de presse. 726 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 Pour se mettre entre Abbie et une caméra, il faut se lever tôt. 727 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 La journée a été bonne, Len. Dis-lui. 728 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 Six et onze. 729 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 C'est-à-dire ? 730 00:38:56,833 --> 00:38:58,875 Les 6e et 11e jurées nous soutiennent. 731 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 Qu'en savez-vous ? 732 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 La 6e a exhibé un roman de James Baldwin sous son bras. 733 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 La 11e opinait lors du contre-interrogatoire. 734 00:39:06,458 --> 00:39:07,708 Elle piquait du nez ? 735 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 Elle opinait, elle acquiesçait. 736 00:39:10,000 --> 00:39:11,791 Fini les conférences de presse. 737 00:39:11,875 --> 00:39:13,791 Pourquoi M. Seale refuse un avocat ? 738 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Votre présupposé est mensonger. 739 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 Il a un avocat, Charles Garry, qui est hospitalisé. 740 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 La demande de report du procès a été rejetée. 741 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 Auriez-vous annulé et pris 100 000 $ ? 742 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 Oui, j'aurais pris les 100 000. 743 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 Mais annuler… 744 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 Quel serait votre prix, alors ? 745 00:39:31,958 --> 00:39:33,666 Pour annuler la révolution ? 746 00:39:35,333 --> 00:39:36,666 Quel est votre prix ? 747 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 Ma vie. 748 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 23e JOUR DE PROCÈS 749 00:40:15,250 --> 00:40:16,833 Tu piges quelque chose ? 750 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 Ça fait des années que je pige plus rien. 751 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 L'audience est ajournée jusqu'à demain. 752 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 Maîtres, dans mon bureau dans 15 minutes. 753 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 Veuillez vous lever. 754 00:40:42,416 --> 00:40:46,833 Messieurs, on me signale que deux jurés ont reçu des menaces 755 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 de la part de membres des Black Panthers. 756 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 Quels jurés ? 757 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 La 6e jurée et la 11e jurée. 758 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 Les lettres ont été envoyées chez leurs parents. 759 00:41:00,291 --> 00:41:01,833 Faites entrer la 6e jurée. 760 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 La 6e et la 11e ? 761 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 - Oui. - M. le juge, peut-on… 762 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 Mademoiselle, ça va ? 763 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 Ça va. 764 00:41:10,791 --> 00:41:11,875 - Attendez. - Non. 765 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 Vos parents ont reçu cette lettre ce matin. 766 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 Ils ont appelé la police et ont bien fait. 767 00:41:17,791 --> 00:41:20,333 J'aimerais que vous la lisiez à voix haute. 768 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 Mes parents ? 769 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 - Monsieur, avant qu'elle… - Lisez. 770 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 "On vous observe." 771 00:41:29,166 --> 00:41:30,708 Vous voyez la signature ? 772 00:41:33,166 --> 00:41:34,250 "Les Panthers". 773 00:41:34,333 --> 00:41:37,125 Vous comprenez qu'il s'agit des Black Panthers ? 774 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 Et que le prévenu Bobby Seale en est le chef ? 775 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Vous ne pouvez pas… 776 00:41:42,416 --> 00:41:44,166 Il dirige les Black Panthers. 777 00:41:44,833 --> 00:41:48,500 Estimez-vous pouvoir encore rendre un verdict impartial ? 778 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 Mademoiselle, votre famille a été menacée, 779 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 et vous aussi, 780 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 par les membres d'une organisation dirigée par l'un des prévenus. 781 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 M. le juge, pour l'amour du ciel… 782 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 - Mes excuses, M. le juge. - J'espère bien. 783 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 Estimez-vous pouvoir encore rendre un verdict impartial ? 784 00:42:22,500 --> 00:42:23,833 Non, monsieur le juge. 785 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 Vous êtes écartée de ce jury. Je vous remercie. 786 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 Faites entrer la 11e jurée. 787 00:42:29,833 --> 00:42:32,208 - Navrée. - Continuez à lire Baldwin. 788 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 Je croyais les Panthers plus malins que ça. 789 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 Ils le sont. 790 00:42:44,333 --> 00:42:46,833 Ils n'écrivent pas plus de lettres que la mafia, 791 00:42:46,916 --> 00:42:50,041 et dès que j'aurai la preuve que ça vient de chez vous, 792 00:42:50,125 --> 00:42:53,625 vous allez voir le système judiciaire d'encore plus près. 793 00:43:07,125 --> 00:43:09,958 - Alors, les suppléants ? - On va rendre ça public. 794 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 - Faites. - Qui sont-ils ? 795 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 Quelqu'un d'autre que le FBI doit enquêter. 796 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 Qui ça ? Jefferson Airplane ? 797 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 - Le FBI enquête. - Mon cul ! 798 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 Qui sont les suppléants ? 799 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 - De la merde ! - Restez poli. 800 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 Kay Richards, 42 ans, hygiéniste dentaire. 801 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 Ça augure pas mal. 802 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 Je crois qu'elle sort avec Tom Banachek, un employé de Daley. 803 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 - On ne pouvait plus récuser. - Comment ça ? 804 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 C'était elle ou un vétéran de Corée 805 00:43:39,000 --> 00:43:41,666 qui a renié son fils car il était anti-Vietnam. 806 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 Pas besoin d'être grand clerc. 807 00:43:43,708 --> 00:43:45,375 Ils ont trafiqué le choix ? 808 00:43:45,791 --> 00:43:47,666 Pourquoi personne me ressemble ? 809 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 Levez la main si vous vous êtes déjà présenté à une convocation de juré. 810 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Non ? Alors vos gueules. 811 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 Bill… 812 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 - Oui ? - Quoi ? 813 00:43:58,666 --> 00:44:00,125 Il isole le jury. 814 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 Manquait plus que ça. 815 00:44:04,791 --> 00:44:07,208 Les procès politiques, ça existe pas ? 816 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 Ben voyons. 817 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 Je veux qu'un expert en psy gériatrique assiste à l'audience ces prochains jours. 818 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 J'exige une évaluation psychiatrique de ce juge. 819 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 L'isolement doit être en réaction aux shows d'Abbie le week-end. 820 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 C'est pas du show. 821 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 Vous racontez des blagues dans un amphi éclairé, non ? 822 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 C'est un peu réducteur. 823 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 Encore des noms ? 824 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 Oui. Ceux d'hier. 825 00:44:47,916 --> 00:44:49,000 Vous avez faim ? 826 00:44:51,125 --> 00:44:55,000 Si je ne t'avais pas demandé de m'aider, rien de tout ça ne serait arrivé. 827 00:44:55,083 --> 00:44:59,708 Ton aide a causé la première émeute, qui a fait boule de neige. 828 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 - Rennie… - Attends. 829 00:45:19,750 --> 00:45:21,416 Bref, je disais… 830 00:45:21,916 --> 00:45:23,000 Je te relaie. 831 00:45:23,833 --> 00:45:24,875 Merci. 832 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 Nous demandons l'annulation de l'isolement du jury, 833 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 décidé à votre seule initiative… 834 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Une seconde. 835 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 M. Rubin, M. Hoffman. 836 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 Que portez-vous ? 837 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 C'est en votre honneur, M. le juge. 838 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 Vous êtes habillés dessous ? 839 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 Oui. Attendez… 840 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 - Oui. - Veuillez ôter ces robes. 841 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 Silence ! 842 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 Huissier, comptez à M. Rubin et à M. Hoffman une mention d'outrage. 843 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Me Kunstler, poursuivez. 844 00:46:04,041 --> 00:46:05,750 Nous jugeons que l'isolement, 845 00:46:05,833 --> 00:46:08,541 pour une durée qui s'annonce infiniment longue… 846 00:46:09,000 --> 00:46:13,458 Elle le serait infiniment moins sans toutes les objections de la défense. 847 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 …serait au détriment de la défense. 848 00:46:16,375 --> 00:46:19,083 Et la défense fera autant d'objections 849 00:46:19,166 --> 00:46:22,750 que l'accusation et ce tribunal l'obligeront à en faire. 850 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 Huissier, comptez à Me Kunstler une mention d'outrage. 851 00:46:29,541 --> 00:46:32,083 Puis-je poursuivre afin que le greffe note ? 852 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 Poursuivez. 853 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 Les jurés seront entre les mains d'officiers de justice, 854 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 qui pourvoiront à leurs besoins. 855 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 Nous estimons que cela les rendrait partiaux. 856 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 Le fait que le jury soit pris en charge… 857 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 - Paul DeLuca. - Votre profession ? 858 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 Agent de la police municipale de Chicago. 859 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 Revenons sur les événements d'août 1968, pendant le congrès. 860 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 Quelle était votre mission ? 861 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 Surveiller Rennie Davis avec mon coéquipier, l'agent Bell. 862 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 Tandis que vous surveilliez Rennie Davis le soir du dimanche 25 août, 863 00:47:21,791 --> 00:47:23,750 la veille du début du congrès, 864 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 avez-vous surpris Tom Hayden en flagrant délit ? 865 00:47:26,625 --> 00:47:30,958 Oui, M. Hayden dégonflait l'un des pneus d'un véhicule de police. 866 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 Fermeture du parc à 23 h, par décision de la police de Chicago. 867 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 Veuillez sortir du parc avant 23 h. 868 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 REJOIGNEZ-NOUS 869 00:47:41,333 --> 00:47:43,500 Tout contrevenant sera poursuivi. 870 00:47:43,583 --> 00:47:45,833 Je répète, veuillez sortir du parc. 871 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 FEU DE JOIE DES ORDRES D'INCORPORATION 872 00:48:00,208 --> 00:48:03,375 On glisse des peaux de banane dans tout Chicago, 873 00:48:03,791 --> 00:48:05,375 pour déstabiliser le système. 874 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 Quand il est déstabilisé, il se rend coupable d'excès 875 00:48:08,666 --> 00:48:10,791 et il se coule tout seul. 876 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 On doit les persuader. 877 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 Les persuader qu'on est assez dingues pour faire n'importe quoi. 878 00:48:26,208 --> 00:48:27,916 Il est important 879 00:48:28,000 --> 00:48:30,750 que la stratégie de confrontation soit comprise. 880 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 Tu m'étonnes ! 881 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 Cette stratégie nous protège. 882 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 Parce qu'elle fait peur aux flics. 883 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 Il faut combattre le feu par quoi ? 884 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 Le feu ! 885 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 On combat pas le feu par le feu mais par l'eau, abruti. 886 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 - C'est une image. - Abbie et ses peaux de banane. 887 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 Encore une image. 888 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 Entre les flics et la garde nationale, 889 00:48:52,083 --> 00:48:54,041 Daley a mobilisé 15 000 hommes. 890 00:48:54,125 --> 00:48:56,125 Leurs armes sont tout sauf imagées. 891 00:48:56,208 --> 00:48:58,333 Je pourrais rétorquer que si. 892 00:48:58,416 --> 00:49:00,166 Moi aussi, mais abstiens-toi. 893 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 L'ambiance se tend et quelqu'un va allumer une mèche. 894 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 On manifeste contre la guerre, pas contre les flics. 895 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 - Merde ! - Quoi ? 896 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 C'est mes types. 897 00:49:11,125 --> 00:49:12,541 On dirait leur voiture. 898 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 Oui, c'est eux. Ils m'ont suivi toute la journée. 899 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 Il y a un truc que je ne t'ai pas dit sur Sara Beth. 900 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 - Elle n'aime pas tout ça. - Quoi ? 901 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 Quand je suis avec elle et avec sa famille, 902 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 j'essaie de minimiser… 903 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 - mon côté révolutionnaire… - Je vois. 904 00:49:33,291 --> 00:49:34,875 Ses parents m'hébergent. 905 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 Si je rentre avec deux flics en civil au cul… 906 00:49:37,750 --> 00:49:40,333 - C'est délicat. - Ce n'est pas son monde. 907 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 Et encore moins celui de ses parents. 908 00:49:42,916 --> 00:49:45,083 Si j'amène mon monde à leur porte… 909 00:49:45,166 --> 00:49:47,041 Ce n'est pas sain, comme relation. 910 00:49:47,333 --> 00:49:50,833 Je sais, mais pour l'instant, c'est comme ça. 911 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 - C'est leur voiture ? - Oui. 912 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 - Ils sont où ? - Ils me cherchent. 913 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 Retourne là-bas, pour qu'ils te trouvent. 914 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 Puis sors du parc du côté est. 915 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 - Ils iront à leur voiture. - Tu vas faire quoi ? 916 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 Je ne suis pas Gandhi, mais un peu de désobéissance civile. 917 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 - Tu ne coupes pas leurs freins ? - Je dégonfle un pneu. File. 918 00:50:14,541 --> 00:50:17,375 Je te remercie. Je n'aime pas mentir à Sara Beth. 919 00:50:17,458 --> 00:50:18,750 De rien, mais file. 920 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 L'agent Bell et moi avons repéré Rennie Davis dans la foule, 921 00:50:26,166 --> 00:50:30,083 nous l'avons suivi à pied quelques minutes et avons regagné la base. 922 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 - Votre voiture ? - Oui. 923 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 Et qu'avez-vous vu ? 924 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 - Bouge pas, connard. - Debout. 925 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 Vos ordres sont contradictoires. 926 00:50:42,291 --> 00:50:44,041 Les mains derrière la tête. 927 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 Écarte les jambes. 928 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 C'était contradictoire, là ? 929 00:50:48,625 --> 00:50:49,708 Non. 930 00:50:49,791 --> 00:50:50,625 Et ensuite ? 931 00:50:50,708 --> 00:50:52,208 Quelqu'un a crié… 932 00:50:52,291 --> 00:50:54,125 Ils s'en prennent à Tom Hayden ! 933 00:50:54,208 --> 00:50:55,958 Paulie, vise un peu ça. 934 00:50:58,166 --> 00:51:01,041 N'approchez pas, c'est un ordre ! 935 00:51:01,125 --> 00:51:02,208 Police, reculez. 936 00:51:02,291 --> 00:51:03,708 On se calme. 937 00:51:03,791 --> 00:51:06,000 Ferme-la ! Dis-leur de reculer. 938 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 - Faut savoir. - Dis-leur de reculer. 939 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 Leur a-t-il dit de reculer ? 940 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 Reculez tous ! Je vais bien, restez calmes. 941 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 Il les a excités. 942 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 Avez-vous arrêté M. Hayden ce soir-là ? 943 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 - Non. - Pourquoi ? 944 00:51:19,875 --> 00:51:20,916 Qui éclaire ? 945 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Paulie, c'est une caméra de télé. 946 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 Pour désamorcer la situation, 947 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 nous avons négocié d'arrêter M. Hayden le lendemain matin. 948 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 Ça, c'est pour moi. 949 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 Laisse-moi leur expliquer. 950 00:51:35,250 --> 00:51:37,208 Parle des parents de Sara Beth. 951 00:51:37,291 --> 00:51:38,750 - Oui. - Je blaguais. 952 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 Payez ma caution et restez dans les temps. 953 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 - Tom Hayden ? - Oui. 954 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 - À plus ! - Je vous arrête. 955 00:51:44,875 --> 00:51:45,958 Je sais. 956 00:51:47,166 --> 00:51:50,333 L'audience est suspendue, reprise à 13 h 30. 957 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 M. le juge, j'aimerais déposer une requête. 958 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 Vous souhaitez prendre la parole, M. Seale ? 959 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 Oui, j'ai une requête… 960 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 Je vous écoute. 961 00:52:01,875 --> 00:52:02,916 Un instant. 962 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 M. Seale, avez-vous une requête ? 963 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 "Moi, Bobby G. Seale, demande à assurer ma propre défense, 964 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 en vertu de la jurisprudence Adams contre McCann. 965 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 - La Cour Suprême avait…" - Assez. 966 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 Où avez-vous pêché ça ? 967 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 Votre jeune ami M. Hampton a fait des études de droit ? 968 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 Les autres prévenus se joignent à la requête de M. Seale. 969 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 Vous parlez au nom de M. Seale ? 970 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 Non, M. le juge. Au nom des autres prévenus. 971 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 Vous êtes à côté de lui, représentez-le. 972 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 Je ne suis pas son avocat, M. le juge. 973 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 Si je comprends M. Seale, depuis un mois et demi, 974 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 et je crois le comprendre, 975 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 - il n'a pas de représentation. - Rejeté. 976 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 - On me prive… - M. Seale. 977 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 …de mon droit constitutionnel à être représenté… 978 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 Allez-vous vous taire ? 979 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 Vous avez des avocats pour parler en votre nom. 980 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 Non, justement ! 981 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 Comptez à Me Kunstler une deuxième mention d'outrage. 982 00:53:17,708 --> 00:53:19,000 Veuillez vous lever. 983 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 Donc, Hayden est en cellule pour dégonflage de pneu, 984 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 et d'un coup, tous les enragés de Chicago se mobilisent. 985 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 "Ils ont Hayden ! 986 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 Faut qu'on aille tous au poste de police, 987 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 qu'on brave les flics et la garde nationale 988 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 et qu'on libère Tom Hayden !" 989 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 On a pas trouvé la sortie du parc. 990 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 En l'espace de dix jours, l'accusation a convoqué 37 témoins, 991 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 qui étaient tous sans exception employés du gouvernement. 992 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 J'appelle ça : "Avec de tels amis, pas besoin d'ennemis." 993 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 Rennie, voici Sam. Il est fiable. 994 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Sam McGiven, de la police de Chicago. 995 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 Abbie, je te présente Stan. 996 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 - Stan Wojohowski. - Ça roule ? 997 00:54:10,500 --> 00:54:11,791 Votre profession ? 998 00:54:11,875 --> 00:54:13,708 Policier municipal de Chicago. 999 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 Scotty Scibelli. 1000 00:54:15,083 --> 00:54:18,041 Je fournis des chattes, de l'herbe, ce que tu veux. 1001 00:54:18,125 --> 00:54:21,125 Sergent-chef Scott Scibelli, police de l'Illinois. 1002 00:54:27,166 --> 00:54:29,208 De la part de la fille à lunettes. 1003 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 C'est vrai ? 1004 00:54:44,708 --> 00:54:46,208 Ça m'était destiné ? 1005 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 - Oui. - On ne m'a jamais offert un verre. 1006 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 - Ça te plaît ? - C'est un Tom Collins. 1007 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 C'est un cocktail de bourge, mais c'est délicieux. 1008 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 Un Anglais nommé Tom Collins en a réclamé la paternité en 1894, 1009 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 mais un autre type dont j'ai oublié le nom 1010 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 a dit l'avoir inventé deux ans avant, et il y a eu un procès. 1011 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 Ça en fait, des histoires, pour un gin-limonade. 1012 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 - Jerry. - Je sais. 1013 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 Jerry, tu sais pourquoi les Français ne mangent qu'un œuf le matin ? 1014 00:55:15,625 --> 00:55:17,583 - Non. - Parce qu'en France, 1015 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 un œuf, c'est enough. 1016 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 "Un œuf", enough. 1017 00:55:25,916 --> 00:55:26,958 Je sais ! 1018 00:55:27,041 --> 00:55:30,000 J'ai moins honte de mon histoire de Tom Collins. 1019 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 Daphne O'Connor. 1020 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 Agent spécial Daphne O'Connor, du contre-espionnage du FBI. 1021 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 Veuillez épeler. 1022 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 Donc si ça se trouve, sept manifestants à Chicago 1023 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 ont mené 10 000 flics déguisés en manifestants. 1024 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 Quelle était votre mission ? 1025 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 Me servir de Jerry Rubin pour accéder aux chefs de file. 1026 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 Vous étiez avec Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger 1027 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 et Rennie Davis l'après-midi du 27 ? 1028 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 Oui. 1029 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 - Que faisaient-ils ensemble ? - Ils menaient un groupe. 1030 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 - De combien ? - Environ 800. 1031 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 Où menaient-ils ces 800 personnes ? 1032 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 - Au poste central de police. - Pourquoi ? 1033 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 Tom Hayden y était incarcéré pour dégradation de véhicule de police. 1034 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 Jerry disait vouloir se "frotter aux pourris". 1035 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Par "pourris", il entendait…  1036 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 Il voulait affronter la police. 1037 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 Suivez Abbie ! 1038 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 Allô les flics, on arrive. 1039 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 Je me souviens qu'en tête de cortège, il y avait Allen Ginsberg. 1040 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 Allen Ginsberg, le poète ? 1041 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 Oui. Il scandait un chant guerrier. 1042 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 La rue est à nous ! 1043 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 Il fait quoi ? 1044 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 Il canalise l'énergie, il démine. 1045 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 Tu crois que ça marche ? 1046 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 La rue est à nous ! 1047 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 Ce type a déclaré que Ginsberg ânonnait un chant guerrier. 1048 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 Une sorte de signal de fumée à la con pour poètes beat, 1049 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 pour rassembler les troupes à coups de vers en prose ! 1050 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 Un type défilait avec une fille sur les épaules. 1051 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 Elle brandissait un drapeau américain, 1052 00:57:12,500 --> 00:57:16,125 ce qui a eu l'air de beaucoup gêner des étudiants proprets 1053 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 venus à Chicago dans un esprit de fraternité. 1054 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 Lâche ce drapeau, putain ! 1055 00:57:20,375 --> 00:57:22,333 Toi, lâche ce drapeau ! 1056 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 T'as entendu ? T'es sourde, pétasse ? 1057 00:57:25,500 --> 00:57:27,833 - Lâche ça ! - Retourne en cuisine ! 1058 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 Je vais ramener le calme derrière. 1059 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 C'est pas eux, l'ennemi. 1060 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 Si, à plein de niveaux. 1061 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 Libérez Tom Hayden ! 1062 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 LIBÉREZ HAYDEN 1063 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 Libérez Tom Hayden ! 1064 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 Le cortège a tourné dans la 11e rue. 1065 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 À gauche dans la 11e rue. 1066 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 Et là, ils ont vu. 1067 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 La vache ! 1068 00:58:07,291 --> 00:58:08,666 Ils envahissent l'Espagne ? 1069 00:58:13,708 --> 00:58:14,750 Et puis merde. 1070 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 Comment ça ? 1071 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 C'est le moment. 1072 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 - On fonce pas sur la police. - Et pourquoi ? 1073 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 - On va se faire piler. - Tom veut pas de victimes. 1074 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 Il faut faire demi-tour, ça chauffe trop. 1075 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 - Calmons le jeu. - On est là pour quoi ? 1076 00:58:30,250 --> 00:58:32,541 C'est trop risqué, crois-moi. 1077 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 Faites-leur faire demi-tour. 1078 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 On se croirait à Fort Alamo, ici. 1079 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 - Retour au parc. - On devrait aller au contact. 1080 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 Je pense pas qu'ils se rendront. 1081 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 Le cortège doit pas rester là. Dave et moi, on fait sortir Tom. 1082 00:58:47,375 --> 00:58:48,708 On retourne au parc ! 1083 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 J'ai pas d'argent. T'en as ? 1084 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 Oui, je suis un grand garçon. 1085 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 Tu me tues, Allen. Franchement ! 1086 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 Les flics somment le cortège de bouger. 1087 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 "Reprenez Roosevelt Road vers le parc." 1088 00:59:03,708 --> 00:59:06,583 À leur retour au parc, trois unités de police 1089 00:59:06,666 --> 00:59:08,000 étaient arrivées du sud. 1090 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 Je me demande quel stratège de génie avait décidé ça. 1091 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 Qu'est-ce qui fout la merde ? 1092 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 Priver des manifestants d'un lieu de rassemblement. 1093 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 Dans quel état d'esprit étaient-ils ? 1094 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 Le témoin ne peut pas définir l'état d'esprit d'un millier d'inconnus. 1095 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 Vous avez une objection ? 1096 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 - Oui, M. le juge. - À quel motif ? 1097 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 Ce motif-là. 1098 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 Rejeté ! 1099 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 Silence ou j'évacue la salle. 1100 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 M. Wojohowski ? 1101 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 Ils cherchaient la bagarre. 1102 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 Sales pourris ! Vos enfants sont pourris aussi ! 1103 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 Non, on n'attaque pas les enfants. 1104 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 C'est vrai, t'as raison. 1105 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 "Enfoirés de blancs, dégagez de notre parc." 1106 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 Puis : "Regardez-les." 1107 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 Ils font pas si peur. 1108 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 Quand même, ils sont armés. 1109 01:00:10,541 --> 01:00:12,791 Cette manifestation n'est pas autorisée. 1110 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 Sortez du parc sur-le-champ ! 1111 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 Baissez vos armes, enculés ! 1112 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 Battez-vous comme des mecs ! 1113 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 Je tiens à dire que je ne cautionne pas. 1114 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 Et les petits trous du cul d'étudiants qui emmerdaient la fille ? 1115 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 Ils sont revenus. 1116 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 Arrête de brandir ce drapeau, sale pute ! 1117 01:00:31,000 --> 01:00:32,166 Va me faire la cuisine ! 1118 01:00:32,250 --> 01:00:34,000 Arrête de brandir ce drapeau ! 1119 01:00:35,583 --> 01:00:37,250 Aide-moi à les calmer ! 1120 01:00:37,333 --> 01:00:40,000 Chéri, calme le jeu. Ils t'écouteront. 1121 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Quoi ? 1122 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 Rien, ça sonnait bien dans ta bouche. 1123 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 Magne-toi ! 1124 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 - Quelqu'un crie… - Un mec dans la foule crie… 1125 01:00:49,000 --> 01:00:50,875 Quelqu'un a crié… 1126 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 On prend la colline ! 1127 01:00:52,208 --> 01:00:55,166 Non, arrêtez de courir ! 1128 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 La chloroacétophénone est aussi appelée gaz lacrymogène. 1129 01:00:59,708 --> 01:01:00,833 Tirez ! 1130 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Et ça brûle méchamment. 1131 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 Les poumons, la peau, les yeux. 1132 01:01:07,375 --> 01:01:08,333 Les matraques 1133 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 sont faites du même bois qu'une batte de baseball. 1134 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 Lâchez-moi ! 1135 01:01:42,250 --> 01:01:43,125 Lâche ce drapeau ! 1136 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 Vous faites quoi ? 1137 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 Tu l'as pas volé ! 1138 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 Bande de malades ! Lâchez-la, putain ! 1139 01:01:57,958 --> 01:01:59,250 Ça va pas ou quoi ? 1140 01:01:59,333 --> 01:02:00,541 Va chier, pédé ! 1141 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 Ça va ? 1142 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 T'en fais pas. Tiens. 1143 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Colle-toi bien ça devant le visage, d'accord ? 1144 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 Je t'emmène à un poste de secours. 1145 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 Ça va aller, je suis là. 1146 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 Il faut pas qu'on reste ici. Je t'emmène, on va… 1147 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 Pas un geste, Jerry. 1148 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 - Arrêtez ces mecs-là ! - Je vous arrête. 1149 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 Une fois Tom Hayden libéré, 1150 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 Abbie, Dave et lui sont retournés au parc, c'est bien cela ? 1151 01:02:50,500 --> 01:02:51,500 Monte. 1152 01:02:55,875 --> 01:03:00,000 Je commence à me demander si tout le monde va s'en tirer vivant. 1153 01:03:00,083 --> 01:03:01,583 Ça dépend pas de nous. 1154 01:03:01,666 --> 01:03:02,666 Si. 1155 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 Pourquoi ce regard ? Je t'ai sorti de taule. 1156 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 Suivi par 800 personnes. 1157 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 Ah, ça ! Oui, les gens me suivent, va savoir pourquoi. 1158 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 Je me le demande aussi. 1159 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 Comment t'as payé ta caution ? 1160 01:03:16,083 --> 01:03:18,666 J'ai pas été inculpé, seulement arrêté. 1161 01:03:18,750 --> 01:03:21,000 Ils avaient rien contre moi. 1162 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 Coups et blessures. 1163 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 J'agressais quelqu'un qui agressait quelqu'un. 1164 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 Les gars… 1165 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 Rien n'est plus dangereux qu'une foule en mouvement. 1166 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 C'est comme vouloir dévier le Mississippi. 1167 01:03:33,958 --> 01:03:36,291 - Elle est pas super ? - Calme les tiens. 1168 01:03:36,375 --> 01:03:38,875 - On est responsables d'eux. - Tommy. 1169 01:03:38,958 --> 01:03:41,125 Il faut qu'on manifeste au congrès. 1170 01:03:41,208 --> 01:03:44,458 C'est pas compliqué, c'est là que sont les caméras. 1171 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 Il faut qu'on aille au congrès, donc qu'on sorte du parc. 1172 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 Le risque de blessés est là. 1173 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 Tant que mes partisans le savent, je peux dormir tranquille. 1174 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 Tu me diras comment tu fais. 1175 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 La drogue m'aide beaucoup. 1176 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 Ça fait ça, quand on gravit une colline. 1177 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 On n'approchera pas du palais des congrès. 1178 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 Agent O'Connor, selon vous, Jerry Rubin aurait dit : 1179 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 "On les emmerde, ces pourris. On lève une armée et on trouve des armes." 1180 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 Oui. 1181 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 Ont-ils levé une armée et trouvé des armes ? 1182 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 Non. 1183 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 Rubin a-t-il ordonné aux manifestants d'assaillir le parc ? 1184 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 - Non. - Et Rennie Davis ? 1185 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 - Non. - Abbie Hoffman était présent ? 1186 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 - Non. - Et David Dellinger ? 1187 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 - Non. - Et John Froines ? 1188 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 - Non. - Lee Weiner ? 1189 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 Non plus. 1190 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 Vous avez dit que Jerry et Rennie… 1191 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 Pourriez-vous me le redire ? 1192 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 Qu'ils disaient aux gens de faire demi-tour 1193 01:04:44,500 --> 01:04:47,875 et de redescendre de la colline comme vous le préconisiez. 1194 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 C'est bien cela ? 1195 01:04:54,666 --> 01:04:57,500 Maître, les manifestants ont attaqué la police 1196 01:04:57,583 --> 01:04:58,916 et la police a répliqué. 1197 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 Parmi les manifestants que vous avez vus attaquer la police, 1198 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 certains sont-ils à cette table ? 1199 01:05:06,958 --> 01:05:07,791 Non, maître. 1200 01:05:08,125 --> 01:05:09,583 Je vous remercie. 1201 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 Pas d'autre question. 1202 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 - Bien... - J'y étais pas non plus. 1203 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 - M. Seale... - J'y étais pas. 1204 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 J'ai le droit d'interroger ce témoin. 1205 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 - L'audience est suspendue… - Quatre heures ! 1206 01:05:21,083 --> 01:05:22,083 M. Hampton ! 1207 01:05:22,166 --> 01:05:24,041 Il a passé 4 heures à Chicago. 1208 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 - Silence ! - 4 heures ! 1209 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Veuillez vous lever. 1210 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 L'audience est suspendue pour le week-end. 1211 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 Je suis allé voir l'expo. 1212 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 Pour me vider la tête. 1213 01:05:54,458 --> 01:05:57,458 J'ai passé 20 minutes devant, j'ai rien ressenti. 1214 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 Sauf que c'était pas un tableau, c'était une expo. 1215 01:06:04,166 --> 01:06:05,708 Au muséum d'histoire naturelle. 1216 01:06:05,791 --> 01:06:10,250 Une expo sur des familles amérindiennes dans un muséum d'histoire naturelle, 1217 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 en face de scènes reconstituées du jurassique, 1218 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 ça donne l'impression que les Cherokees étaient des hommes préhistoriques. 1219 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 T'as vu qui c'est ? 1220 01:06:21,125 --> 01:06:23,083 J'ai deux mots à lui dire. 1221 01:06:23,166 --> 01:06:24,333 Maître ! 1222 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 - Pas de shows ce week-end ? - Pas à Noël. 1223 01:06:28,041 --> 01:06:30,041 Mon public est chez papa-maman. 1224 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 Qui sont ces demoiselles ? 1225 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 Mes filles, Emily et Julie. 1226 01:06:34,875 --> 01:06:36,208 Papa est un type bien. 1227 01:06:36,291 --> 01:06:39,250 C'est celui qu'il veut mettre en prison qui dit ça. 1228 01:06:39,333 --> 01:06:42,625 - Évitons de parler sans votre avocat. - On est du même côté. 1229 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 Dans un sens, sans doute. Mais dans les faits, non. 1230 01:06:46,750 --> 01:06:49,166 Mes chéries, prenez ce dollar 1231 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 et allez le mettre dans le chapeau des musiciens. 1232 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 Et achetez-vous un paquet de ces pralines 1233 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 que votre mère ne veut pas que vous mangiez. 1234 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 - Elles sont adorables. - Merci. 1235 01:07:01,958 --> 01:07:06,375 Si votre avocat était là, je vous dirais que la peine est encore négociable. 1236 01:07:07,041 --> 01:07:09,458 On plaidera pas coupable, putain. 1237 01:07:09,791 --> 01:07:12,916 J'aimerais dire comme Abbie que vous êtes un mec bien, 1238 01:07:13,000 --> 01:07:14,250 mais je peux pas. 1239 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 Vous m'en voyez désolé. 1240 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 Envoyer Daphne me briser le cœur, c'était moche. 1241 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 Je ne travaille pas pour le FBI, 1242 01:07:22,958 --> 01:07:26,041 mais l'agent O'Connor était en mission de renseignement, 1243 01:07:26,125 --> 01:07:27,875 la menace étant jugée sérieuse. 1244 01:07:27,958 --> 01:07:31,666 Fallait nous mettre sur écoute, poser un mouchard sur un dealer. 1245 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 - Pas envoyer une femme m'enjôler. - Quoi ? 1246 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 Ça veut dire envoûter. 1247 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 - Pour ensuite me piétiner. - Vous vous êtes fréquentés longtemps ? 1248 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 93 heures. Mais ça aurait pu être une vie entière. 1249 01:07:45,458 --> 01:07:47,708 Si vous étiez un moucheron. Bon week-end. 1250 01:07:47,791 --> 01:07:49,500 C'est moral, de faire ça ? 1251 01:07:50,208 --> 01:07:51,583 Il y a pas un code ? 1252 01:07:51,666 --> 01:07:53,208 Y a-t-il eu rapport sexuel ? 1253 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 On prenait notre temps. 1254 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 Il va s'en remettre. 1255 01:07:59,416 --> 01:08:03,333 "Un œuf, c'est enough" ? On enseigne ça à l'école des espions ? 1256 01:08:03,416 --> 01:08:04,250 Oui. 1257 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 On n'a rien contre vous. 1258 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 C'est votre boulot, vous ne nous jugez pas criminels. 1259 01:08:09,291 --> 01:08:13,791 Je ne sais pas d'où vous tenez ça, mais je plaide sans passion ni préjugé. 1260 01:08:14,333 --> 01:08:16,250 Vous nous estimez responsables ? 1261 01:08:16,833 --> 01:08:18,625 Vous êtes arrivés à vos fins. 1262 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 Nixon aussi. 1263 01:08:21,375 --> 01:08:22,541 C'est ça. 1264 01:08:23,541 --> 01:08:24,541 À lundi. 1265 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 Elle parle de moi ? 1266 01:08:52,041 --> 01:08:53,250 Bureau du complot. 1267 01:08:59,541 --> 01:09:00,666 Une seconde. 1268 01:09:07,125 --> 01:09:08,666 Mauvaise nouvelle, Tom. 1269 01:09:29,083 --> 01:09:30,291 Bobby… 1270 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 Fred Hampton a été tué par balles hier soir. 1271 01:09:39,083 --> 01:09:43,250 Une descente de police a dégénéré en fusillade. 1272 01:09:43,958 --> 01:09:45,166 Et il est mort. 1273 01:09:48,416 --> 01:09:51,083 - C'était entre 4 h… - Je sais. 1274 01:09:51,958 --> 01:09:54,083 - Vous avez été prévenu ? - Oui. 1275 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 Je suis navré. 1276 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Vous sept, vous avez eu le même père, non ? 1277 01:10:11,375 --> 01:10:12,875 C'est à toi que je parle. 1278 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 Vous avez eu le même père, non ? 1279 01:10:17,500 --> 01:10:22,166 "Coupe-toi les cheveux, sois pas un petit pédé, respecte l'autorité, 1280 01:10:22,250 --> 01:10:25,458 respecte l'Amérique, respecte-moi." 1281 01:10:27,375 --> 01:10:31,250 Ta vie, c'est un doigt d'honneur à ton père, pas vrai ? 1282 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 Un peu ? 1283 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 - Peut-être. - Peut-être… 1284 01:10:38,875 --> 01:10:41,833 Tu comprends la nuance avec une corde à un arbre ? 1285 01:10:49,041 --> 01:10:51,208 Il a d'abord été touché à l'épaule. 1286 01:10:52,708 --> 01:10:54,916 On peut pas tirer, blessé à l'épaule. 1287 01:10:55,000 --> 01:10:57,083 On peut pas presser la détente. 1288 01:10:58,041 --> 01:11:00,041 Puis on lui a tiré dans la tête. 1289 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 Fred a été exécuté. 1290 01:11:08,666 --> 01:11:09,791 Autre chose ? 1291 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 Inspecteur, parlez-nous du lendemain, 1292 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 le mardi 27 août. Vous étiez à Grant Park ? 1293 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 Oui. Il y avait un appel à la libération de Huey Newton. 1294 01:11:38,833 --> 01:11:40,708 Avez-vous reconnu les orateurs ? 1295 01:11:40,791 --> 01:11:42,625 J'ai entendu Jerry Rubin parler. 1296 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 Phil Ochs a chanté puis Bobby Seale a parlé. 1297 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 J'objecte à ce témoignage contre moi car on me prive d'un avocat. 1298 01:11:50,041 --> 01:11:51,000 Nous comprenons. 1299 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 Vous rappelez-vous le discours de M. Seale ? 1300 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 Oui, il a dit… 1301 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 - J'objecte à… - Silence ! 1302 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 Allez-y. 1303 01:11:59,291 --> 01:12:00,916 Puis-je lire mes notes ? 1304 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 89e JOUR DE PROCÈS 1305 01:12:04,208 --> 01:12:07,125 "Il faut bien comprendre que plus nous œuvrons 1306 01:12:07,208 --> 01:12:09,416 à renverser les politiques pourris…" 1307 01:12:09,500 --> 01:12:11,916 - M. le juge… - "…le Congrès si lâche, 1308 01:12:12,000 --> 01:12:16,333 et Nixon qui nous joue du pipeau toute la journée…" 1309 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 Vous m'attribuez des phrases très chic. Merci, monsieur. 1310 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 Dernier avertissement, M. Seale. 1311 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 A-t-il dit autre chose ? 1312 01:12:25,875 --> 01:12:28,166 "À ce stade, la révolution 1313 01:12:28,250 --> 01:12:32,333 dépend directement d'un passage aux armes." 1314 01:12:34,541 --> 01:12:35,833 Pas d'autre question. 1315 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 "Qui joue du pipeau toute la journée." Vraiment chic. 1316 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 La défense veut-elle interroger le témoin ? 1317 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 Oui, je n'arrête pas de dire que je veux interroger le témoin. 1318 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 - Seul un avocat le peut. - J'ai Charles Garry. 1319 01:12:51,250 --> 01:12:54,750 - Vous me lassez. - J'en ai rien à faire. 1320 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 Que dites-vous ? 1321 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 Je dis que je n'en ai absolument rien à faire de vous lasser. 1322 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 Et j'exige d'interroger le témoin. 1323 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 Rasseyez-vous et taisez-vous. 1324 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 Et ne vous adressez plus jamais au tribunal de la sorte. 1325 01:13:17,000 --> 01:13:18,708 Y a-t-il d'autres questions ? 1326 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 Audience suspendue pour une heure, nous reprendrons… 1327 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 - C'était un meurtre prémédité ! - Oui ! 1328 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 - Fred Hampton a été assassiné ! - Huissiers ! 1329 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 Il était incapable de tirer ! 1330 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 Quand le rapport du légiste sortira, demandez pour la balle dans son épaule ! 1331 01:13:41,625 --> 01:13:44,541 Je vous mets en garde, M. Seale… 1332 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 Je vous mets… 1333 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 Allez vous faire mettre ! 1334 01:13:52,833 --> 01:13:57,291 Huissiers, emmenez le prévenu et occupez-vous de lui comme il se doit. 1335 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 ON NE SE LÈVE PAS POUR J.H. 1336 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 Le greffe notera que j'ai essayé, patiemment et impartialement. 1337 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 J'ai essayé de faire rasseoir le prévenu de son plein gré. 1338 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 Je vous repose la question, M. Seale, 1339 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 et vous pourrez m'indiquer, en hochant la tête 1340 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 ou en la secouant, 1341 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 si vous promettez de ne rien faire pour perturber cette audience, 1342 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 si je vous redonne votre liberté de mouvement. 1343 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 Ai-je votre promesse ? 1344 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 Me Schultz, témoin suivant. 1345 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 Maître ? 1346 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 Pouvons-nous approcher ? 1347 01:16:27,250 --> 01:16:28,583 Vous pouvez respirer ? 1348 01:16:29,333 --> 01:16:31,250 Vous arrivez à respirer, Bobby ? 1349 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 Un prévenu ligoté et bâillonné dans un tribunal américain… 1350 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 Il l'a bien cherché. 1351 01:16:43,208 --> 01:16:44,166 Vous débloquez ? 1352 01:16:44,250 --> 01:16:45,375 Me Kunstler ! 1353 01:16:47,041 --> 01:16:48,625 Pour l'amour du ciel ! 1354 01:16:49,375 --> 01:16:51,625 Quelle est votre requête, Me Schultz ? 1355 01:16:52,208 --> 01:16:55,875 Le ministère public demande à ce que Bobby Seale soit séparé… 1356 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 - Quoi ? - Maître, s'il vous plaît. 1357 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 À ce que Bobby Seale soit séparé des autres prévenus 1358 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 et relaxé pour vice de procédure. 1359 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 Que je lui donne ce qu'il veut ? 1360 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 Vous avez mis cet homme noir ici et en avez fait une victime. 1361 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 Me Kunstler, j'ai beaucoup vécu. 1362 01:17:15,708 --> 01:17:18,833 Vous êtes la toute première personne 1363 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 à insinuer que je fais de la discrimination contre un noir. 1364 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 Notez que je suis le deuxième. 1365 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 À vos places. 1366 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 Je prononce la relaxe pour vice de procédure de Bobby G. Seale. 1367 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 M. Seale, vous avez à votre compte 16 mentions d'outrage 1368 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 pour votre manque de respect répété, 1369 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 et vous êtes inculpé d'homicide dans le Connecticut. 1370 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 Vous ne rentrez pas chez vous, et je doute que ça arrive un jour. 1371 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 L'audience est ajournée jusqu'à lundi, 10 h. 1372 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 Veuillez vous lever. 1373 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 Bureau du complot, j'écoute ? 1374 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 Non, monsieur, je suis blanche. 1375 01:19:09,208 --> 01:19:14,500 Oui, j'ai couché avec plusieurs, et je dois dire que c'est meilleur. 1376 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 Je pense que c'est ça qui vous énerve. 1377 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 Raccrochez. 1378 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 Elles sont plus grosses mais aussi meilleures. 1379 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 Raccrochez. 1380 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 En l'honneur de Bobby ? 1381 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 Non, seulement pour me faire plaisir. 1382 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 Pourquoi tu t'es levé, putain ? 1383 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 Par réflexe. 1384 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 Par respect de l'institution. 1385 01:19:48,833 --> 01:19:53,333 Ça n'avance à rien d'insulter le juge, c'était à la vue des jurés, de la presse, 1386 01:19:53,416 --> 01:19:56,375 et de Foran et Schultz qui fixent les peines requises. 1387 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 C'est la révolution, on va froisser une ou deux personnes. 1388 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 Sinon… 1389 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 on a cette liste. 1390 01:20:06,500 --> 01:20:10,125 Lundi matin, on pourrait faire la lecture des noms. 1391 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 - Pour dire… - Dire quoi ? 1392 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 Que notre sort à nous est dérisoire à côté de… 1393 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 C'est le juge qui décide de notre sort. 1394 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 - C'est un procès, bordel. - Un procès politique. 1395 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 On a été arrêtés. La loi n'admet pas de procès politique. 1396 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 On n'a pas été arrêtés, on a été choisis. 1397 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 Lee, John, vous vous êtes demandé ce que vous faisiez là ? 1398 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 Tous les jours. 1399 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 Vous êtes une offrande. 1400 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 Deux types que les jurés peuvent acquitter, 1401 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 pour mieux nous condamner la conscience tranquille. 1402 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 Lenny, j'ai tort ? 1403 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 Non. 1404 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 Notre rôle dans l'Histoire aura été d'aider à faire condamner nos amis ? 1405 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 Ils nous condamneront si vous leur plaisez pas. 1406 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 Donc Bill nous met pas à la barre. 1407 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 Moi, je pourrais gagner leur sympathie. 1408 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Je suis chef scout dans la vie ! 1409 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 Vous êtes objecteur de conscience. 1410 01:21:13,375 --> 01:21:15,208 Il y en a beaucoup. 1411 01:21:15,291 --> 01:21:20,125 C'était la 2e Guerre mondiale. Même moi, je vous en collerais bien une. 1412 01:21:20,208 --> 01:21:21,458 On peut en parler. 1413 01:21:21,541 --> 01:21:23,458 J'ai hâte ! 1414 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 Je peux témoigner. 1415 01:21:25,291 --> 01:21:27,916 Vous avez appris à une classe à faire une bombe. 1416 01:21:28,375 --> 01:21:30,916 En 4e, ils apprennent la bombe atomique ! 1417 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 On ne trouve pas ses composants en supermarché. 1418 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 Vous imaginez le comble ? 1419 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 - Quoi ? - Le comble… 1420 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 Il a entendu, il demande ce que c'est. 1421 01:21:40,833 --> 01:21:44,958 Ce serait si John Mitchell faisait tout ça pour se venger de Ramsey Clark. 1422 01:21:45,041 --> 01:21:47,583 - Pour quoi ? - Vous vous rappelez ? 1423 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 Les équipes sortantes sont censées démissionner, 1424 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 mais Clark ne l'a fait qu'une heure avant… 1425 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 Oui, il paraît que Mitchell était fumasse. 1426 01:21:56,375 --> 01:21:58,208 Vous l'aviez lu aussi, Lenny ? 1427 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 Bill ? 1428 01:22:00,875 --> 01:22:03,083 On ne l'a même pas cité comme témoin. 1429 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Qui ça ? 1430 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 - Le premier à faire témoigner… - Si c'était un procès politique. 1431 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 - Bernadine ! - Oui ? 1432 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 J'ai besoin de contacter Ramsey Clark. 1433 01:22:14,541 --> 01:22:17,416 William Kunstler est enfin parmi nous ! 1434 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 GOUVERNEMENT AMÉRICAIN 1435 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Len ! 1436 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 Je ne sais pas… Il a une protection rapprochée ? 1437 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 Non, ils sont venus pour nous. 1438 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Chez un ex-ministre, on fait quoi ? 1439 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 - On sonne à la porte ? - J'imagine. 1440 01:22:56,958 --> 01:22:59,041 - Tu le fais ? - Bon sang ! 1441 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 Bonjour, je suis Bill Kunstler. M. Clark nous attend. 1442 01:23:08,208 --> 01:23:09,250 Entrez. 1443 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 Bonjour. 1444 01:23:20,000 --> 01:23:22,166 Il est dans son bureau, au fond. 1445 01:23:22,625 --> 01:23:24,000 Je vous sers du café ? 1446 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 Avec grand plaisir, madame. 1447 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 Rien pour moi, merci. 1448 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 Au bout du couloir. 1449 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 M. Hayden ? 1450 01:23:34,041 --> 01:23:38,208 Vous vous êtes levé pour le juge, après ce qu'il a fait à Bobby. 1451 01:23:41,000 --> 01:23:43,500 Ce n'était pas voulu, c'était par réflexe. 1452 01:23:43,583 --> 01:23:44,625 Tom ? 1453 01:23:55,833 --> 01:23:56,833 Bonjour, Bill. 1454 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 Ramsey Clark. 1455 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 Enchanté, monsieur. 1456 01:24:03,083 --> 01:24:05,250 Je vous présente Leonard Weinglass. 1457 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 - Me Weinglass. - Et Tom Hayden. 1458 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 Je sais qui est Tom Hayden. 1459 01:24:09,541 --> 01:24:11,541 Le FBI a bossé pour moi. 1460 01:24:12,791 --> 01:24:16,333 Ces deux messieurs sont du ministère de la Justice. 1461 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 M. Kelly et M. Ackerman. 1462 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 - J'ignore ce qu'ils font là. - Je les ai invités. 1463 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 Vous ? 1464 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 Je ne veux pas que ça fasse clandestin. 1465 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 Ça n'a rien de clandestin. 1466 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 Et ces messieurs en seront témoins. 1467 01:24:30,125 --> 01:24:34,833 Donc ils vont téléphoner à Schultz et Foran dès qu'on aura fini ? 1468 01:24:35,041 --> 01:24:38,250 Voyons, ils ont déjà appelé Schultz et Foran, 1469 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 et ils appelleront Mitchell dès qu'on aura fini. 1470 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 Allez-y, je vous écoute. 1471 01:24:45,083 --> 01:24:47,416 - Devant eux ? - Oui. 1472 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 Très bien. 1473 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 Quand vous étiez le ministre de la Justice de M. Johnson, 1474 01:24:57,458 --> 01:24:59,250 a-t-il été question 1475 01:24:59,333 --> 01:25:01,791 de poursuivre mes clients ? 1476 01:25:01,875 --> 01:25:03,791 - Il peut pas répondre. - Pourquoi ? 1477 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 La loi l'interdit. 1478 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 C'est une sacrée extrapolation de la loi. 1479 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 - Monsieur… - Je vais vous dire. 1480 01:25:10,083 --> 01:25:12,291 On a eu des jurés menacés, des écoutes, 1481 01:25:12,375 --> 01:25:14,541 un prévenu bâillonné au sens propre 1482 01:25:14,625 --> 01:25:17,291 et un juge qui fait sa petite cuisine. 1483 01:25:17,375 --> 01:25:19,625 Même au Honduras, ce serait mal vu. 1484 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 Donc je m'inquiète moins de la loi qu'au début de ce procès. 1485 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 Que ça vous plaise ou non, un ex-ministre est protégé par la loi. 1486 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 Non, c'est vous qui l'êtes. 1487 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 Et sauf votre respect, je peux vous assigner. 1488 01:25:35,000 --> 01:25:37,708 Essayez de trouver un juge qui acceptera. 1489 01:25:37,791 --> 01:25:41,583 Il a raison. Et je risque gros en témoignant de mon propre chef. 1490 01:25:42,083 --> 01:25:43,916 Là encore, sauf votre respect, 1491 01:25:44,000 --> 01:25:48,958 mes clients risquent bien plus, en se dressant contre une puissance… 1492 01:25:49,041 --> 01:25:52,916 - Vous avez mis le temps. - Une puissance invisible… 1493 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 Pardon, j'ai mis le temps à quoi ? 1494 01:25:57,500 --> 01:25:59,125 À venir voir le témoin-clé. 1495 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 - On se faisait la remarque… - Bill. 1496 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 Il ne peut pas témoigner. 1497 01:26:06,375 --> 01:26:08,458 J'exerce dans le privé, maintenant. 1498 01:26:08,541 --> 01:26:11,208 Si John Mitchell veut me dégommer, 1499 01:26:11,291 --> 01:26:12,916 il le pourra et il le fera. 1500 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 Vous devez prendre… 1501 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 votre courage à deux mains, monsieur. 1502 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 Que je prenne mon courage à deux mains ? 1503 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 Oui, prenez votre courage à deux mains et… 1504 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 Tom. 1505 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Ces deux hommes sont venus me dire ça : 1506 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 que si John Mitchell veut me dégommer, il le pourra et il le fera. 1507 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 Je voulais donc qu'ils soient présents quand je dirais : 1508 01:26:41,708 --> 01:26:43,041 "Je témoigne quand ?" 1509 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 M. Clark ? 1510 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 Pardon ? 1511 01:26:49,291 --> 01:26:50,458 Entendez-moi, Bill. 1512 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 La loi interdit que vous témoigniez, Ramsey. C'est aussi simple que ça. 1513 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 C'est M. le ministre. 1514 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 Arrêtez-moi ou fermez votre gueule. 1515 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 Comme ça ? 1516 01:27:08,500 --> 01:27:11,000 L'accusation demande à récuser le témoin. 1517 01:27:11,416 --> 01:27:14,083 Nul doute que la défense l'avait prévu. 1518 01:27:14,166 --> 01:27:15,875 Le Code de procédure stipule 1519 01:27:15,958 --> 01:27:18,500 que la communication de pièces du ministère 1520 01:27:18,583 --> 01:27:21,791 ne peut se faire sans l'accord du ministre, 1521 01:27:21,875 --> 01:27:24,666 c'est-à-dire l'accord du ministre en fonction, 1522 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 soit John Mitchell, qui a exprimé son refus. 1523 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 M. le juge, cette règle ne s'applique qu'à des documents et informations précis. 1524 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 Si la procédure était interprétée comme le demande Me Schultz, 1525 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 aucun membre d'un gouvernement 1526 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 ne pourrait être entendu après la fin de ses fonctions. 1527 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 Je pense qu'il serait tout de même justifié 1528 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 de demander à la défense de montrer, par procédé de voir dire, 1529 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 le témoignage qu'elle espère obtenir du témoin. 1530 01:27:53,166 --> 01:27:56,166 Vous voulez qu'on interroge le témoin, ce témoin, 1531 01:27:57,000 --> 01:27:59,833 sans que les jurés soient présents ? 1532 01:27:59,916 --> 01:28:04,500 Si je trouve le témoignage pertinent, je le ferai entendre aux jurés. 1533 01:28:05,375 --> 01:28:07,291 À prendre ou à laisser, maître. 1534 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 La défense appelle Ramsey Clark. 1535 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 Votre nom ? 1536 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 William Ramsey Clark. 1537 01:28:29,166 --> 01:28:33,250 Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité ? 1538 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 Je le jure. 1539 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 M. Clark, quelle était votre profession à l'été 1968 ? 1540 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 Ministre de la Justice des États-Unis. 1541 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 - Nommé par le président Johnson ? - Oui. 1542 01:28:47,875 --> 01:28:50,291 Et confirmé par le Sénat américain. 1543 01:28:50,375 --> 01:28:51,208 Oui. 1544 01:28:51,291 --> 01:28:56,541 Avez-vous reçu un appel téléphonique à votre bureau, à 11h50, 1545 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 le matin du 10 septembre de l'an dernier ? 1546 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 Oui. 1547 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 - Un appel de qui ? - Du président. 1548 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 Pouvez-vous nous dire ce que le président vous a dit et ce qui lui a été dit ? 1549 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 M. le juge, nous objectons. 1550 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 Un ex-ministre n'a pas à divulguer la teneur 1551 01:29:13,958 --> 01:29:17,250 d'échanges privés avec le président. 1552 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Objection retenue. 1553 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 M. le juge, c'est une procédure de voir dire. 1554 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 Je croyais que les objections étaient exclues. 1555 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 Il y a une question de confidentialité avocat-client. 1556 01:29:28,375 --> 01:29:31,291 Le président n'est pas un client du ministre. 1557 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 Pardon, monsieur ? 1558 01:29:36,708 --> 01:29:39,750 Le président n'est pas un client du ministre. 1559 01:29:39,833 --> 01:29:40,833 Je veux répondre. 1560 01:29:40,916 --> 01:29:42,375 M. le juge… 1561 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 Entendre le témoin sur ce point est contraire aux règles. 1562 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 Messieurs… 1563 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 Ceci est mon tribunal. 1564 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 Mais le témoin est l'ancien… 1565 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 Il vient d'exprimer sa bonne volonté, 1566 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 aussi, dans le cadre du voir dire, je vais entendre la réponse. 1567 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 Merci. 1568 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 M. Clark, le président Johnson vous a-t-il posé une question au téléphone ? 1569 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 Il m'a demandé si je comptais engager des poursuites 1570 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 suite aux émeutes du mois précédent à Chicago. 1571 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 Et que lui avez-vous dit ? 1572 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Que nous n'engagerions pas de poursuites. 1573 01:30:28,666 --> 01:30:30,291 Pouvez-vous dire pourquoi ? 1574 01:30:30,375 --> 01:30:34,708 Une enquête de notre section criminelle avait conclu 1575 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 que la police avait déclenché les émeutes. 1576 01:30:52,750 --> 01:30:58,000 Votre service de contre-espionnage avait-il aussi fait un rapport, M. Clark ? 1577 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 Il avait conclu que les prévenus n'avaient pas conspiré 1578 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 pour inciter à la violence. 1579 01:31:05,041 --> 01:31:07,250 Mais que s'est-il passé le premier mardi, 1580 01:31:07,333 --> 01:31:09,875 le lendemain du premier lundi de novembre ? 1581 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 - Richard Nixon a été élu. - Retenue. 1582 01:31:13,000 --> 01:31:15,166 - Personne n'a objecté. - Si, nous. 1583 01:31:15,250 --> 01:31:18,625 On connaît l'animosité entre le témoin et le ministre actuel. 1584 01:31:18,708 --> 01:31:21,083 Ce témoin est un instrument politique 1585 01:31:21,166 --> 01:31:23,250 et n'a pas à être présenté aux jurés. 1586 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 Me Kunstler. 1587 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Vous n'envisagez quand même pas 1588 01:31:26,625 --> 01:31:29,916 de priver les jurés de ce que nous venons d'entendre ? 1589 01:31:30,000 --> 01:31:32,041 Ce témoin n'a pas le droit 1590 01:31:32,125 --> 01:31:34,916 d'influer sur le verdict qu'ils doivent rendre. 1591 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 Il vient de dire que son propre ministère avait conclu… 1592 01:31:38,583 --> 01:31:42,291 Le ministère actuel, le seul valable, conclut autre chose. 1593 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 Donc les motivations de l'accusation doivent interroger. 1594 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 Les motivations de l'accusation ne se débattent pas au tribunal. 1595 01:31:49,833 --> 01:31:53,458 Dans tous ceux où j'ai mis les pieds, sauf celui-ci. 1596 01:31:53,541 --> 01:31:54,833 Objection. 1597 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 Me Kunstler, avez-vous d'autres questions 1598 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 susceptibles de démontrer la pertinence de ce témoin ? 1599 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 Ou dois-je lui demander de se retirer ? 1600 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 Vous avez tranché ? 1601 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 Vous ne ferez pas entendre son témoignage aux jurés ? 1602 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 Sauf si vous arrivez à me prouver, 1603 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 ce qui reste à faire, que ce témoin… 1604 01:32:19,541 --> 01:32:22,041 - Vous notez ? - Vous parlez à la greffière ? 1605 01:32:22,125 --> 01:32:23,583 - Notez. - Me Kunstler… 1606 01:32:23,666 --> 01:32:25,375 Ont-ils un but politique ? 1607 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 - Objection ! - Oui. 1608 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 Nixon hérite d'une guerre impopulaire ? 1609 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 - Oui. - Retirez-vous. 1610 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 Et vos clients accentuent son impopularité. 1611 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 Ce gouvernement craint le SDS, le MOBE, la Nouvelle Gauche ? 1612 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 M. Clark, s'il vous plaît. 1613 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 Je vous en prie, je vais être obligé de vous sanctionner pour outrage. 1614 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 Vous comprenez ? 1615 01:32:49,250 --> 01:32:50,208 Oui, M. le juge. 1616 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 Alors veuillez vous retirer. 1617 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 Merci, monsieur. 1618 01:33:06,666 --> 01:33:08,375 Préparez le procès en appel. 1619 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 M. le juge, quand les jurés reviendront, 1620 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 seront-ils informés que la défense a appelé 1621 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 l'ex-ministre de la Justice des États-Unis, 1622 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 mais que le tribunal a refusé qu'il témoigne devant eux ? 1623 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 Non, cette requête est rejetée. 1624 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 Comptez à Me Kunstler une troisième mention d'outrage. 1625 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 Vous êtes un truand. 1626 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 L'un des prévenus a parlé ? 1627 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 Moi. J'ai dit que vous étiez un truand, car vous en êtes un. 1628 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 Rasseyez-vous, M. Dellinger. 1629 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 Si on est coupables, on a droit à un procès. 1630 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 Huissiers, faites-le asseoir. 1631 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 Si on est coupables, puisque vous l'avez déjà décidé… 1632 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 - Dave… - Prenez garde. 1633 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 Vous avez décidé qu'on était coupables… 1634 01:34:26,791 --> 01:34:29,333 Non, inutile de m'agripper le bras. 1635 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 Pourquoi nous refuser un procès ? 1636 01:34:35,375 --> 01:34:38,541 Je suis ici et je vous observe depuis six mois ! 1637 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 Inutile de m'agripper le bras. 1638 01:34:41,041 --> 01:34:42,916 Je vous ai observé… 1639 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 C'est bon, inutile d'en venir aux mains. 1640 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 Emmenez-le. Incarcérez-le. 1641 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 Je l'ai frappé. 1642 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 Pardon. 1643 01:35:08,041 --> 01:35:09,041 Pardon. 1644 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 Il y a qu'une seule chose à faire. 1645 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 Solidarité avec Dave. 1646 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 Demain, on se fait arrêter au tribunal. 1647 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 On est déjà arrêtés. 1648 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 Bill t'a proposé d'aller à la barre ? 1649 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 Des journalistes disent qu'il t'en a parlé. 1650 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 Oui, il m'en a parlé. 1651 01:36:02,541 --> 01:36:05,833 Pour que l'élève modèle soulève les foules ? 1652 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 Ou il pense que je n'essaierai pas de les soulever. 1653 01:36:10,000 --> 01:36:13,666 Il pense peut-être que les jurés ont confiance en la police 1654 01:36:13,750 --> 01:36:15,833 et n'aiment pas qu'on l'insulte. 1655 01:36:15,916 --> 01:36:18,416 Ou il veut un témoin habillé correctement. 1656 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 Les flics de cette ville à l'été 1968 étaient des pourris. 1657 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 Certains avaient un fils au Vietnam. 1658 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 Il va témoigner et pas toi ? 1659 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 On va accepter ça ? 1660 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 Abbie ? 1661 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 T'as dit : "Il veut tout sauf la fin de la guerre." 1662 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 Hein ? 1663 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 Au début du procès, tu m'as demandé pourquoi j'étais venu à Chicago. 1664 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 J'ai dit : "Contre la guerre." 1665 01:36:45,583 --> 01:36:48,333 Là, tu t'es tourné vers les autres en disant : 1666 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 "Il veut tout sauf la fin de la guerre." 1667 01:36:53,625 --> 01:36:54,958 Ça voulait dire quoi ? 1668 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 Que tu savoures ton heure de gloire. 1669 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 - Sans guerre, pas d'Abbie. - T'as un problème ? 1670 01:37:01,750 --> 01:37:03,875 On me pose un peu trop cette question. 1671 01:37:03,958 --> 01:37:06,083 - Pensons à Dave. - Réponds. 1672 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 Pour une fois. 1673 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 D'accord. Mon problème, c'est que pour les 50 années à venir, 1674 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 quand on pensera au progressisme, on pensera à toi. 1675 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 On pensera à toi et à tes suiveurs benêts 1676 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 distribuant des pâquerettes et voulant faire voler le Pentagone. 1677 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 Les gens ne penseront pas à l'égalité, à la justice, 1678 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 à l'éducation, à la pauvreté ou au progrès, 1679 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 mais à une bande de paumés défoncés, 1680 01:37:32,041 --> 01:37:35,583 irrévérencieux, grande gueule, sans foi ni loi, 1681 01:37:36,125 --> 01:37:37,750 et on perdra les élections. 1682 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 À cause de moi ? 1683 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 Oui. 1684 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 Gagner les élections, c'est ton premier vœu ? 1685 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 L'égalité, la justice, l'éducation, la pauvreté, ça vient après ? 1686 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 Si on ne gagne pas d'élection, il n'y a pas d'après. 1687 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 J'en reviens pas que quelqu'un doive encore t'expliquer ça. 1688 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 Donc, Jerry parlait d'organiser… 1689 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 On n'a pas d'argent. 1690 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 Pardon ? 1691 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 On n'a pas d'argent. 1692 01:38:06,458 --> 01:38:09,833 Alors je fais tout pour attirer les caméras et les micros. 1693 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 Et j'en reviens pas que quelqu'un doive t'expliquer ça à toi. 1694 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 Tu troques une vache contre un haricot magique. 1695 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 Ça a fini par marcher. 1696 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Quoi ? 1697 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 Le haricot magique. Y avait un géant en haut. 1698 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 Je rêve ! 1699 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 Après, j'ai oublié, le gamin se fait peut-être bouffer. 1700 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 Le géant était gentil au fond. 1701 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 - T'es sûr ? - Non. 1702 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 Et on s'étonne de pas avoir mis fin à la guerre. 1703 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 J'ai une question. 1704 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 Serrez-vous la main. 1705 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 Pour toi, ça aurait mieux tourné, avec Kennedy candidat ? 1706 01:38:39,958 --> 01:38:41,041 Selon moi ? 1707 01:38:41,375 --> 01:38:43,000 - Ne dis rien. - Oui. 1708 01:38:43,500 --> 01:38:46,708 Oui, selon moi, les Irlandais auraient convaincu Daley. 1709 01:38:46,791 --> 01:38:47,875 Donc oui. 1710 01:38:47,958 --> 01:38:49,000 Je pense aussi. 1711 01:38:49,708 --> 01:38:51,041 Du coup, je me demande 1712 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 si t'étais pas un peu content qu'il prenne une balle dans la tête. 1713 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 Sans Chicago, pas de Tom Hayden. 1714 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 J'ai porté son cercueil, espèce de monstre ! 1715 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 Eh oui ! On va pas en taule à cause de ce qu'on a fait, 1716 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 mais pour ce qu'on est ! 1717 01:39:10,500 --> 01:39:13,666 Penses-y au lieu de mépriser la révolution culturelle. 1718 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 On n'a pas la même définition de gagner. 1719 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 Bill, vous avez raté ça. 1720 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 Tom a voulu me frapper, mais ma supériorité intellectuelle… 1721 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 Ça suffit, taisez-vous. 1722 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 Le bureau du procureur a présenté ça, ce soir. 1723 01:39:33,041 --> 01:39:34,416 Une nouvelle pièce. 1724 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 Fournie par un témoin des événements. 1725 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 Pas d'entourloupe, ça a été authentifié. 1726 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 Ils viennent de recevoir ça. 1727 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 C'est quoi ? 1728 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 Votre voix, déclenchant les émeutes de Chicago. 1729 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 Quoi ? 1730 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 Un magnétophone dans l'abri d'orchestre vous a enregistré. 1731 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 Le son est net. On ne vous met pas à la barre. 1732 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 - Je peux faire face. - Non. 1733 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 Ils passeront la bande, non ? 1734 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 À la barre, vous aurez à répondre de ça. Impossible. 1735 01:40:06,291 --> 01:40:07,875 Ils avaient démoli Rennie. 1736 01:40:07,958 --> 01:40:11,166 Et vous avez déclenché une émeute. C'est votre défense ? 1737 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 - "Si le sang doit couler…" - Bill… 1738 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 "Qu'il coule dans toute la ville." 1739 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 - Ils avaient cogné Rennie. - Aucun autre a bougé. 1740 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 Abbie, Dave… Merde, même lui, il a gardé son calme. 1741 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 C'est vous qui avez craqué. 1742 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 Je peux déposer. 1743 01:40:25,458 --> 01:40:28,375 Vous voulez un aperçu de Schultz ? 1744 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 Oui, et voilà un aperçu de mes réponses. 1745 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 On l'a traité de radical, on l'a traité de criminel. 1746 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 Et d'anti-Américain. 1747 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 C'est un gamin qui a escaladé le mât portant le drapeau. 1748 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 Il semblerait que vous attiriez beaucoup les mineurs. 1749 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 - Vous objectez ? - Objection. 1750 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 - Rejeté. - On attire les gens 1751 01:40:48,750 --> 01:40:51,000 qui perdront le plus si la guerre continue. 1752 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 Et vous, avez-vous combattu ? 1753 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 Je n'ai pas été tiré au sort. Ce n'est pas que… 1754 01:40:55,875 --> 01:40:57,000 J'avais un nombre élevé. 1755 01:40:57,083 --> 01:40:58,750 Vous ne vous êtes pas engagé ? 1756 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 Pour tuer des Vietnamiens, non. 1757 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 Vous dites avoir vu au moins six policiers à la suite de l'homme… 1758 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 Pardon, du gamin monté en haut du mât. 1759 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 - Oui. - Il faisait nuit. 1760 01:41:09,500 --> 01:41:13,041 Vous étiez à 100 mètres. Vous avez une vision télescopique ? 1761 01:41:13,125 --> 01:41:14,000 C'était éclairé. 1762 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 Et quand on l'a traité d'anti-Américain, il a dit : "Non. 1763 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 Ce qualificatif ignoble est pour ceux qui ânonnent les valeurs de l'Amérique 1764 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 tout en la poignardant dans le dos." 1765 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 Merci d'accueillir à présent 1766 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 Carl Oglesby du SDS ! 1767 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 Ça va, c'est un gamin, on le fait descendre. 1768 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 C'est pas génial, d'être ici ? 1769 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 Viens là, petit con. 1770 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 Laissez-le ! 1771 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 Tiens-le. 1772 01:41:53,958 --> 01:41:55,333 Ça va pas ou quoi ? 1773 01:41:55,500 --> 01:41:57,500 Rennie voulait les faire lâcher le gamin. 1774 01:41:57,583 --> 01:42:00,041 Les faire lâcher comment ? 1775 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 - Il… - Il les a agrippés ? 1776 01:42:01,916 --> 01:42:03,000 Lâchez-le ! 1777 01:42:04,333 --> 01:42:09,291 Aux flics qui sont au fond : on a le droit d'être ici, on a des autorisations. 1778 01:42:09,375 --> 01:42:10,541 Et soudain… 1779 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 six hommes armés étaient sur Rennie armé de ses stylos. 1780 01:42:15,916 --> 01:42:18,416 - D'où la réaction. - Et votre réaction ? 1781 01:42:18,500 --> 01:42:19,541 Écoutons. 1782 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 Le monde entier nous regarde. 1783 01:42:23,541 --> 01:42:27,041 Le monde entier nous regarde ! 1784 01:42:27,625 --> 01:42:29,125 Ils ont tabassé Rennie. 1785 01:42:29,208 --> 01:42:31,875 Attends. On peut encore évacuer dans le calme. 1786 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Non, on ne pourra pas. 1787 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 Le monde entier nous regarde ! 1788 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 Le monde entier nous regarde ! 1789 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Dellinger a tenté de vous tempérer avant votre discours. 1790 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 Appelle-les au calme. 1791 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 Avez-vous appelé au calme ? 1792 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 Rennie Davis vient de se faire frapper par la police. 1793 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 Les policiers lui ont fendu le crâne. 1794 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 - Avez-vous appelé au calme ? - Bill… 1795 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 Je suis Schultz, et John Mitchell m'a dit de gagner. 1796 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 Avez-vous appelé au calme, ou… 1797 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 Oui. Si le sang doit couler… 1798 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 Qu'il coule dans toute la ville ! 1799 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 Si le gaz lacrymo est lâché, 1800 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 qu'il se propage dans tout Chicago ! Direction le congrès ! 1801 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 Tous dans la rue ! 1802 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 "Si le sang doit couler, qu'il coule dans toute la ville." 1803 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 C'est un appel à une manifestation paisible, ça ? 1804 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 En revenant à vous, avez-vous tenté d'arrêter ça ? 1805 01:43:47,958 --> 01:43:49,625 Je vous emmerde ! 1806 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 - Vous n'avez rien arrêté du tout. - Non. 1807 01:44:02,416 --> 01:44:04,291 Dirigez-vous vers les ponts ! 1808 01:44:06,458 --> 01:44:08,458 Vous les avez dirigés vers les ponts. 1809 01:44:08,541 --> 01:44:12,208 Ceux qui n'avaient pas été arrêtés ou estropiés, oui. 1810 01:44:12,291 --> 01:44:14,833 Ces gens que vous avez dirigés vers les ponts 1811 01:44:14,916 --> 01:44:17,000 savaient-ils ce qui les attendait ? 1812 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 Faites demi-tour immédiatement. 1813 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 Tous les accès étaient bloqués. 1814 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 - Par des militaires. - La garde nationale. 1815 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 Des gentils. 1816 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 Leurs Jeep étaient équipées de barbelés. 1817 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 Depuis quand je suis pas un gentil ? 1818 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 Voyons un peu. Du verre a-t-il été jeté à la police ? 1819 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 N'approchez pas ! Reculez ! 1820 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 Des bouteilles ont été jetées. Dave a appelé au calme. 1821 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 On était frustrés, car… 1822 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 Abbie, Jerry, vous et 11 autres vous êtes dérobés. 1823 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 Je dirais plutôt qu'on a fui la police. 1824 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 Vers un pont non gardé. 1825 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 C'est là que ça devient chaud. 1826 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 Abbie, Jerry, vous et 11 autres avez trouvé le seul accès au congrès. 1827 01:45:12,500 --> 01:45:15,291 Au Hilton, non loin du palais des congrès, 1828 01:45:15,375 --> 01:45:17,791 il y a un bar, le Haymarket Tavern, 1829 01:45:17,875 --> 01:45:21,125 qui est le quartier général 1830 01:45:21,208 --> 01:45:23,625 des élus de Chicago et de leurs putes. 1831 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 Le bar était rempli de gens qui suivaient l'investiture de Humphrey. 1832 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 Et voici le député de l'État de l'Ohio, 1833 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 Wayne Hays, qui monte sur scène. 1834 01:45:37,125 --> 01:45:38,500 Merci, M. le président ! 1835 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 Le bel État de l'Ohio, le "Buckeye State"… 1836 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 Côté rue, le Haymarket Tavern a une baie vitrée teintée. 1837 01:45:47,708 --> 01:45:50,125 On ne voit pas l'intérieur depuis la rue. 1838 01:45:50,875 --> 01:45:52,583 Vous avez échappé aux flics, 1839 01:45:52,666 --> 01:45:55,666 aux gaz, à la garde nationale, vous voyez le palais. 1840 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 - On s'est retrouvés piégés. - Il n'y a pas un autre mot ? 1841 01:46:06,250 --> 01:46:08,333 Piégés entre la vitre et la police. 1842 01:46:08,416 --> 01:46:09,750 Piégés, ou plutôt… 1843 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 Attrapés, non ? 1844 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 Dans le bar, les années 60 ne sont pas arrivées. 1845 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 À l'extérieur, les années 60 se jouent, 1846 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 derrière la baie vitrée. 1847 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 C'est quoi, un "buckeye" ? 1848 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 - Un "buckeye" ? - Oui. 1849 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 C'est un type de marron qui est toxique. 1850 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 Il n'y a que moi qui vois ce qui se passe ? 1851 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 On voit un flic faire ce qu'on ne voudrait jamais voir. 1852 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 Les années 60 devant le bar, les années 50 à l'intérieur du bar. 1853 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 Et là, une métaphore dont on se serait passés. 1854 01:46:57,083 --> 01:46:58,125 C'est un poison. 1855 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 - Quoi ? - Un poison ! 1856 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 Vous vous rebelliez ? 1857 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 - Ils nous ont poussés ! - Vous vous étiez dérobés. 1858 01:47:07,458 --> 01:47:09,250 Rennie n'a pas eu cette chance. 1859 01:47:09,333 --> 01:47:13,041 Plus de 400 blessés graves ont dû être hospitalisés ! 1860 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 Les flics avaient des véhicules blindés, ils ont retiré leur insigne et leur nom ! 1861 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 On voulait manifester pacifiquement à ce congrès, putain ! 1862 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 Les mains dans le dos. 1863 01:47:43,000 --> 01:47:44,916 Qui a déclenché l'émeute, Tom ? 1864 01:47:51,000 --> 01:47:52,125 "Notre". 1865 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 Quoi ? 1866 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 "Notre". 1867 01:47:58,500 --> 01:47:59,666 "Notre sang". 1868 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 "Notre sang". 1869 01:48:04,875 --> 01:48:06,791 "Si notre sang doit couler…" 1870 01:48:08,416 --> 01:48:09,625 Tu voulais dire : 1871 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 "Si notre sang doit couler, qu'il coule dans toute la ville." 1872 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 Tu parlais pas des flics. 1873 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 Tu disais : "S'ils nous tabassent, que tout le monde le voie." 1874 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 Nom de Dieu ! 1875 01:48:25,875 --> 01:48:26,750 Tu fais ça… 1876 01:48:26,833 --> 01:48:28,875 Il fait ça tout le temps. 1877 01:48:28,958 --> 01:48:31,291 Dans sa partie du manifeste de Port Huron, 1878 01:48:31,375 --> 01:48:36,250 il sous-entend les possessifs et utilise des épithètes très vagues. 1879 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 Tu as lu le manifeste ? 1880 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 Tout ce que tu as publié. 1881 01:48:44,000 --> 01:48:44,833 Je l'ignorais. 1882 01:48:44,916 --> 01:48:46,333 Tu as du talent. 1883 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 - Sauf pour les possessifs. - Je sais. 1884 01:48:49,375 --> 01:48:51,000 Et les épithètes. 1885 01:49:01,000 --> 01:49:02,708 Mettez Abbie à la barre. 1886 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 Pouvez-vous donner votre nom complet ? 1887 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 C'est Abbie. 1888 01:49:11,208 --> 01:49:12,291 Nom de famille ? 1889 01:49:12,833 --> 01:49:14,875 Mon grand-père, c'était Chaboïsnakov, 1890 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 un Juif russe qui luttait contre l'antisémitisme, 1891 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 à qui on a attribué un nom qui sonne comme le vôtre. 1892 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 Votre date de naissance ? 1893 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 Mentalement, 1960. 1894 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 Que faisiez-vous avant 1960 ? 1895 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 Rien. Je crois que ça s'appelle l'école américaine. 1896 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 Si nous passions à votre déposition ? 1897 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 D'accord. 1898 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 Savez-vous pour quoi vous êtes jugé ici ? 1899 01:49:42,166 --> 01:49:45,458 Pour avoir traversé des frontières en portant des idées. 1900 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 Pas des mitraillettes, de la drogue ou des mineures. Des idées. 1901 01:49:51,458 --> 01:49:53,166 De New York au New Jersey, 1902 01:49:53,250 --> 01:49:55,375 à la Pennsylvanie, l'Ohio et l'Illinois, 1903 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 on avait certaines idées. 1904 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 Et pour ça, 1905 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 on s'est fait gazer, frapper, arrêter et juger. 1906 01:50:04,250 --> 01:50:09,208 En 1861, Lincoln a dit dans son discours d'investiture : 1907 01:50:09,958 --> 01:50:13,958 "Quand le peuple sera lassé de son droit à réformer le pouvoir, 1908 01:50:14,041 --> 01:50:17,958 il exercera son droit révolutionnaire à démanteler 1909 01:50:18,041 --> 01:50:20,666 et à renverser ce pouvoir." 1910 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 Si Lincoln avait fait ce discours-là l'été dernier, 1911 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 il serait jugé à nos côtés. 1912 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 Alors comment renverser ou démanteler le pouvoir pacifiquement ? 1913 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 Ce pays le fait tous les 4 ans. 1914 01:50:37,250 --> 01:50:38,416 Ce sera tout. 1915 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 Chicago n'était donc qu'une campagne d'inscription sur les listes électorales. 1916 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 Oui. 1917 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 Avez-vous écouté la bande de M. Hayden ? 1918 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 - Oui. - Ah oui ? 1919 01:51:00,791 --> 01:51:03,791 L'avez-vous entendu donner la consigne à ses adeptes 1920 01:51:03,875 --> 01:51:05,041 d'envahir la rue ? 1921 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 Ses adeptes ? Hayden est pas un gourou de secte, et moi non plus. 1922 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 Avez-vous entendu : 1923 01:51:10,583 --> 01:51:14,083 "Si le sang doit couler, qu'il coule dans toute la ville" ? 1924 01:51:14,708 --> 01:51:17,333 Le début de cette phrase était censé être… 1925 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 Oui, je l'ai entendu. 1926 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 Qu'avez-vous pensé ? 1927 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 Que Hayden est un patriote qui en a. 1928 01:51:30,791 --> 01:51:34,500 Pas votre opinion de lui mais de sa consigne aux manifestants. 1929 01:51:35,208 --> 01:51:38,291 Je l'ai aussi entendu dire : "La guerre doit cesser", 1930 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 mais les tirs ont continué. 1931 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 On peut tout faire dire à une phrase en la sortant du contexte. 1932 01:51:45,041 --> 01:51:49,000 "Si le sang doit couler", comment ça peut être sorti du contexte ? 1933 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 Quelqu'un a dit un jour : "Je suis venu diviser l'homme et son père, 1934 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 la fille et sa mère." Vous savez qui ? 1935 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 Jerry Rubin. 1936 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 Oui. 1937 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 Non. 1938 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 C'est Jésus-Christ. 1939 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 Évangile selon saint Matthieu 10:35. 1940 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 On croirait qu'il dit aux enfants de tuer leurs parents. 1941 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 Jusqu'à ce qu'on lise les versets 34 et 36. 1942 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 Avez-vous… 1943 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 Il venait de voir son meilleur ami frappé à la tête. 1944 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 La police, Me Schultz, ce sont les suiveurs de qui ? 1945 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 - Méprisez-vous votre gouvernement ? - Si je… 1946 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 Oui, méprisez-vous votre gouvernement ? 1947 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 Je crois que les institutions de notre démocratie sont formidables 1948 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 et qu'elles sont gangrénées par des infâmes. 1949 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 Répondez à la question. 1950 01:52:41,000 --> 01:52:42,250 Vous pouvez répéter ? 1951 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 Méprisez-vous votre gouvernement ? 1952 01:52:51,166 --> 01:52:54,875 Ce n'est rien comparé au mépris que mon gouvernement a pour moi. 1953 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 Nous avons entendu la déposition de 27 témoins, sous serment, 1954 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 disant que vous espériez un affrontement avec la police, 1955 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 que vous veniez au congrès avec l'idée bien précise 1956 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 d'amener la police à l'affrontement. 1957 01:53:08,750 --> 01:53:12,875 Si j'avais su que j'avais droit à un vœu, j'aurais visé plus haut. 1958 01:53:12,958 --> 01:53:15,000 Oui ou non, en venant à Chicago, 1959 01:53:15,083 --> 01:53:18,583 espériez-vous un affrontement avec la police ? 1960 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 Cet air pensif m'inquiète. 1961 01:53:32,458 --> 01:53:34,333 Laissez-moi une seconde, l'ami. 1962 01:53:34,750 --> 01:53:37,500 Je n'ai jamais été en procès pour mes pensées. 1963 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 151e JOUR DE PROCÈS 1964 01:54:23,458 --> 01:54:24,791 Veuillez vous lever. 1965 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 Affaire 69 CR-180, 1966 01:54:28,833 --> 01:54:32,166 les États-Unis d'Amérique contre David Dellinger et al. 1967 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 La loi exige qu'avant le prononcé de la peine, 1968 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 je donne l'occasion aux prévenus de faire une ultime déclaration. 1969 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 J'ai fait savoir à la défense que j'autorisais l'un des prévenus 1970 01:54:56,541 --> 01:54:59,791 à parler au nom du groupe, et l'on m'a informé 1971 01:54:59,875 --> 01:55:01,791 que M. Hayden avait été choisi. 1972 01:55:01,875 --> 01:55:04,416 - C'est bien cela ? - Oui, M. le juge. 1973 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 M. Hayden, malgré vos actes lors du congrès, 1974 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 vous êtes le seul prévenu ayant montré durant ce procès 1975 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 du respect pour le tribunal et pour ce pays, 1976 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 et des remords pour vos actes. 1977 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 Je pense sincèrement, croyez-moi, 1978 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 qu'un jour, vous serez un élément productif de notre société. 1979 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 Je vous prierai de faire une déclaration brève et sans la moindre teneur politique. 1980 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 Si votre déclaration est courte, 1981 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 respectueuse, sans détour, et qu'elle exprime des remords, 1982 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 je ferai preuve de clémence dans le prononcé de la peine. 1983 01:55:51,291 --> 01:55:53,416 Avez-vous compris ce que j'ai dit ? 1984 01:55:55,291 --> 01:55:58,125 - M. Hayden ? - Oui. 1985 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 - Vous ferez preuve de clémence. - Oui. 1986 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 Si ma déclaration est respectueuse et pleine de remords. 1987 01:56:07,166 --> 01:56:08,208 Oui. 1988 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 Pardon, quel était le dernier point ? 1989 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 Faire court. 1990 01:56:15,958 --> 01:56:17,125 Faire court. 1991 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 Si je fais ça, la justice sera clémente avec moi. 1992 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 Vous comprenez ? 1993 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 Oui. 1994 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 Je vous écoute. 1995 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 M. le juge, depuis le début de ce procès, 1996 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 4 752 soldats américains ont été tués au Vietnam. 1997 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 Et voici leurs noms. 1998 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 "Première classe Dennis Walter Kipp, 18 ans. 1999 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 Deuxième classe Eric Alan Bosch, 21 ans." 2000 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Me Kunstler ! 2001 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 "Caporal Robert Earl Ellis, 19 ans." 2002 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 Me Kunstler, il est hors de question qu'il lise une liste de 5 000 noms ! 2003 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 "Robert Ford, 21 ans." 2004 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 De l'ordre ! 2005 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 "Sergent de carrière David Cruz Chavez, 31 ans. 2006 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 Caporal Douglas W. Jackson, 19 ans." 2007 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 De l'ordre ! 2008 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 "Première classe William Melvin Johnson, 20 ans." 2009 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 De l'ordre ! 2010 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 "Caporal Robert Ryan Hammond, 2011 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 19 ans." 2012 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 "Caporal-chef Philip Lawrence Jewell, 20 ans." 2013 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 - Il ne va pas lire 4 500 noms ! - "Sergent Brian John Morrow, 19 ans. 2014 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 Sergent-chef James Warren Finsel, 36 ans." 2015 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 De l'ordre ! 2016 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 "Sergent James William Greenwood, 33 ans. 2017 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 Appelé spécialiste de quatrième classe Edward B. Cribb, 21 ans. 2018 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 Caporal-chef David Michael King, 20 ans. 2019 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 Appelé spécialiste Keith Harold Reitz, 2020 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 21 ans." 2021 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 M. Hayden, ça suffit ! 2022 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 "Première classe James Clinton DeFranco, 19 ans. 2023 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 Caporal-chef Kenneth Joe Auston, 18 ans. 2024 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 Lieutenant Donald Brian Mansel, 24 ans." 2025 01:58:24,250 --> 01:58:28,375 - Tu fais quoi ? - Je respecte les morts pour la patrie. 2026 01:58:29,916 --> 01:58:31,708 Rendons-leur hommage, maître. 2027 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 "Première classe Wayne Karl Woodland, 20 ans. 2028 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 Sergent de carrière Thomas Anthony Scibelli, 26 ans. 2029 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 Première classe Richard Henry Durant, 20 ans. 2030 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 Caporal Harry Earl Farmer, 25 ans. 2031 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 Caporal-chef Daniel Alan Frey, 19 ans." 2032 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin 2033 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 et Rennie Davis ont été condamnés pour incitation à l'émeute 2034 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 à 5 ans de prison chacun. 2035 01:59:11,833 --> 01:59:15,791 Le verdict a été infirmé par la Cour d'appel 2036 01:59:15,875 --> 01:59:17,791 qui a ordonné un nouveau procès. 2037 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 Le procureur fédéral a refusé que l'affaire soit rejugée. 2038 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 William Kunstler a reçu au total 24 mentions d'outrage à magistrat. 2039 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 Dans un sondage semestriel, 78 % des avocats de Chicago 2040 01:59:35,541 --> 01:59:38,416 ont déclaré le juge Julius Hoffman "incompétent". 2041 01:59:39,500 --> 01:59:42,708 Bobby Seale a été déclaré accusé à tort 2042 01:59:42,791 --> 01:59:45,791 du meurtre d'un policier dans le Connecticut. 2043 01:59:46,833 --> 01:59:49,208 Jerry Rubin est devenu agent de change. 2044 01:59:49,291 --> 01:59:53,958 En 1994, il meurt percuté par une voiture sur le campus de UCLA. 2045 01:59:55,500 --> 01:59:57,833 Abbie Hoffman a écrit un best-seller, 2046 01:59:57,916 --> 02:00:00,666 au tirage inconnu car intitulé Volez ce livre. 2047 02:00:00,750 --> 02:00:04,333 Il se suicide en 1989. 2048 02:00:05,833 --> 02:00:09,791 Tom Hayden a été élu en 1982 à l'Assemblée législative de Californie. 2049 02:00:09,875 --> 02:00:13,000 Il a été réélu six fois. 2050 02:00:15,250 --> 02:00:16,250 Rasseyez-vous ! 2051 02:00:16,333 --> 02:00:19,875 "Sergent Dale Frank Olmstead, 20 ans." 2052 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 Le monde entier nous regarde ! 2053 02:02:50,458 --> 02:02:53,791 NETFLIX PRÉSENTE 2054 02:08:47,083 --> 02:08:50,666 Sous-titres : Anaïs Duchet