1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 Olen tänään määrännyt Vietnamiin ilmavoimien divisioonan - 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 ja muita voimia, jotka nostavat taisteluvahvuutemme - 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 75 000 miehestä 125 000:een lähes välittömästi. 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 Siksi on välttämätöntä lisätä aktiivisia taistelujoukkojamme - 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 korottamalla kuukausittaista värväyserää 17 000:sta 35 000:een. 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 30. joulukuuta. 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Kaikki, joiden syntymäpäivä on 30.12. 8 00:01:30,500 --> 00:01:34,750 Presidentti Johnson ilmoitti värväyserien kasvavan 35 000:een. 9 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 43 000:een... -51 000... 10 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 382 386 nuorta miestä on kutsuttu palvelukseen. 11 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Nyt pitäisi olla täysin selvää, 12 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 ettei yksikään Amerikan yhtenäisyydestä ja elämästä välittävä kansalainen - 13 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 voi sivuuttaa tätä sotaa. 14 00:01:52,625 --> 00:01:59,458 Jos Amerikan sielu myrkyttyy täysin, kuolinsyyraportissa on luettava Vietnam. 15 00:02:00,291 --> 00:02:05,458 Emme tarvitse Yhdysvalloissa vihaa vaan rakkautta ja viisautta. 16 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 Niinpä pyydän teitä tänä iltana palaamaan kotiin - 17 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 ja rukoilemaan Martin Luther Kingin perheen puolesta. 18 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 24. elokuuta. 19 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 24. elokuuta syntyneet... 20 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 30 000 lisäsotilasta on lähetetty alueelle - 21 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 kaatuneiden määrän noustua ennätyksellisesti. 22 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 Näimme väestökeskuksia. 23 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 Kouluja, pagodeja, naisia ja lapsia. 24 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 Tuossa on amerikkalaista napalmia. 25 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 Naisia ja lapsia poltettiin elävältä. Tom? 26 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 Demokraattinen puolue - 27 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 nimittää Hubert Humphreyn ehdokkaaksi ensi kuussa Chicagossa. 28 00:02:46,250 --> 00:02:49,166 Sodan ja sosiaalisen oikeudenmukaisuuden suhteen - 29 00:02:49,250 --> 00:02:51,208 SDS-OPISKELIJAJÄRJESTÖN JOHTAJIA 30 00:02:51,291 --> 00:02:54,916 Humphrey ja Nixon eivät eroa toisistaan merkittävällä tavalla. 31 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 Niinpä me menemme Chicagoon. 32 00:02:56,916 --> 00:03:03,333 Bussilasteittain nuoria menee Chicagoon osoittamaan solidaarisuutemme ja inhomme. 33 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 Mutta tärkeintä on... 34 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 Että pääsee naimaan uusia tuttuja. 35 00:03:07,875 --> 00:03:11,375 536 000 meikäläistä lähetettiin maahan, 36 00:03:11,458 --> 00:03:12,416 YIPPIESIN JOHTAJIA 37 00:03:12,500 --> 00:03:16,458 jota lipunpalvojat Washingtonissa eivät löytäisi edes kartan avulla! 38 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 Me menemme Chicagoon. 39 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 Puistossa Guthrieta laulaville ei käy kuinkaan. 40 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 Mutta poliisit voivat menettää hermonsa pienimmästäkin ärsykkeestä, 41 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 koska pormestari Daley provosoi heitä. 42 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 Menemme Chicagoon rauhanomaisesti. 43 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 Mutta jos vastassa on väkivaltaa, 44 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 on paras uskoa, että kohtaamme sen... 45 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 Väkivallattomasti. Siitä ei tehdä poikkeusta. 46 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 Entä jos poliisi lyö sinua? -Miksi poliisi minua löisi? 47 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 Vastaa. -Väistän. 48 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 David, hän katselee uutisia. 49 00:03:49,958 --> 00:03:53,916 Tämä on sadas protestini, eikä se eroa aiemmista tehottomuudessaan. 50 00:03:54,000 --> 00:03:55,083 MOBEN JOHTAJA 51 00:03:55,166 --> 00:03:57,000 Poliisi... -Se ei huoleta. 52 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 Hoffman ja Rubin huolettavat. 53 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 Se on demokraattien puoluekokous. 54 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 Amerikan kamerat kohdistuvat siihen, 55 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 eikä Daley anna kaupunkinsa muuttua sotateatteriksi. 56 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 Hoffman ja Rubin ovat omanlaisiaan neroja. 57 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 Voi luoja. -Pojalla on partio seitsemältä. 58 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 Jos poliisi... -Jos minut koetetaan pidättää, 59 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 teen kuten aina ja kuten neuvon sinuakin. 60 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 Hyvin rauhallisesti ja kohteliaasti... 61 00:04:22,958 --> 00:04:26,333 Hakataan ne kusipäät! Heidän on paras jättää meidät rauhaan. 62 00:04:26,416 --> 00:04:30,000 Jos kytät pelottelevat meitä, loukkaavat ensimmäistä lisäystä - 63 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 ja alkavat mätkiä, emme mene minnekään. 64 00:04:32,583 --> 00:04:34,166 Et voi puhua näin Chicagossa. 65 00:04:34,250 --> 00:04:35,500 MUSTIEN PANTTERIEN JOHTAJA 66 00:04:35,583 --> 00:04:37,791 Fred haluaa minut. -Pitäköön Fred puheen. 67 00:04:37,875 --> 00:04:41,625 Sinne saattaa tulla jopa 5 000 ihmistä. Monet kuulisivat minut. 68 00:04:41,708 --> 00:04:45,750 Olet ongelmissa Connecticutissa. -Olen Pantterien johtaja, Sondra. 69 00:04:45,833 --> 00:04:47,750 Koska en olisi ongelmissa? Laukku. 70 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 Ongelmasi pahenevat, jos vaadit kuolemaa sioille. 71 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 Jos he hyökkäävät. Eri asia. 72 00:04:52,833 --> 00:04:56,166 Kontekstista eivät välitä valkoiset eivätkä poliisit. 73 00:04:56,250 --> 00:04:57,791 Sinua ei suojella siellä. 74 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 Minun on mentävä sinne. 75 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 "Kuolema sioille"? -Jos he hyökkäävät... 76 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 Tri King... -On kuollut. 77 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 Onko hänellä unelma? Juuri nyt kuula kallossa. 78 00:05:05,916 --> 00:05:09,791 Martin kuoli, Malcolm, Medgar, Bobby ja Jeesus samoin. 79 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 He yrittivät rauhanomaisesti, me toisin. 80 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 Sondra, olen siellä neljä tuntia. Siinä se. 81 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 Purtavaa. 82 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 Otathan edes tällaisen? 83 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 Jos hallitsisin nuo, ei tarvitsisi pitää puheita. 84 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 FBI:N KIRJE 10.5.1968 85 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 Se nimettiin venäläisen komissaari Vjatšeslav Mihailovitš Molotovin mukaan. 86 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 Otetaan lasipullo. 87 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 ...VASEMMISTOJÄRJESTÖJÄ VASTAAN... 88 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 Täytetään se puoliksi bensalla ja moottoriöljyllä... 89 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 ...TOISINAJATTELIJAT... 90 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 ...PUHTAUS... 91 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 Lisätään styroxia ja sitten paukkupommi. 92 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 ...IRSTAUS, HUUMEET... 93 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 Yläreunaan purukumia... 94 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 ...SIVEETTÖMYYS... 95 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 ...YHTEISKUNNAN TUHOKSI... 96 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 ...ja tulilanka. 97 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 Nyt! 98 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 USA:N ILMAVOIMIEN VÄRVÄYSKESKUS 99 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 Demokraattisen puolueen 35. puoluekokous alkaa - 100 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 Chicagon pormestarin Richard J. Daleyn rauhoitellessa. 101 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 Tuleeko siitä hyvä kokous? -Tulee. Paras ikinä. 102 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 Onko se Jerry? -On. 103 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Abbien pitää tietää, että tavoite on päättää sota, ei irrotella. 104 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 Kerro Abbielle, että menemme päättämään sodan, 105 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 emme naimaan. 106 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 Hayden sanoo, että menemme lopettamaan sodan, emme naimaan. 107 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 Sano Haydenille, että molemmat onnistuvat. 108 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 Näytämme, että tämä sukupolvi on otettava vakavasti. 109 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 Minulta kysytään, pelkäänkö poliisien ylireagoivan. 110 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 Annoin määräyksen tappaa mahdolliset tuhopolttajat. 111 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 Se ei huoleta meitä. 112 00:06:42,666 --> 00:06:45,958 Neljä yksikköä kansalliskaartista, eli 5 000 sotilasta, 113 00:06:46,041 --> 00:06:47,458 on lähetetty Chicagoon. 114 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 Odotamme sitä. 115 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 Haluamme korostaa, että menemme Chicagoon rauhanomaisesti, 116 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 mutta aiomme mennä, saimmepa luvan tai emme. 117 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 10 000 poliisia Chicagosta, mukaan lukien mellakkajoukot... 118 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 Emme rynnistä sinne tankkien tai nuijien kanssa. 119 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 Rynnistämme amerikkalaisten sydämiin ja mieliin. 120 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 He ovat vallankumouksellisia, 121 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 jotka haluavat tuhota USA:n hallituksen. 122 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 Demokraattien puoluekokous alkaa piakkoin poliisivaltiossa. 123 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 Maatamme ei voi kuvata miksikään muuksi. 124 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 USA:N OIKEUSMINISTERIÖ VIISI KUUKAUTTA PUOLUEKOKOUKSEN JÄLKEEN 125 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 LIITTOVALTION SYYTTÄJIÄ 126 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 Tämä on historiallinen hetki. 127 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 Anteeksi? 128 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 Muotokuva vaihdetaan. 129 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 Tom. -Howard. 130 00:07:55,416 --> 00:07:57,333 Sujuiko lento hyvin? -Kyllä. 131 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 Richard Schultz? -Kyllä. 132 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 Howard Ackerman, ministerin neuvonantaja. 133 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 Hauska tavata. -Tiedättekö, mistä on kyse? 134 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 En. Tapasin hra Foranin aamulla, ja lensimme Washingtoniin. 135 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 Tapasimme siellä hra Mitchellin. -Hyvä. 136 00:08:10,666 --> 00:08:13,791 Lopultakin hemmetin kuva vaihdetaan. Tulkaa sisään. 137 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 Hyvät tavat ja perinne edellyttävät, 138 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 että kun uusi presidentti valitaan, hallitus eroaa, 139 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 jotta uusi presidentti ei joudu erottamaan heitä. 140 00:08:28,916 --> 00:08:34,000 Richard, tiedätkö, milloin Nixon sai Ramsey Clarkin virallisen eroilmoituksen? 141 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 En. -Tunti ennen virkani vahvistamista. 142 00:08:37,208 --> 00:08:38,791 Hän halusi nolata minut. 143 00:08:38,875 --> 00:08:43,250 Minusta se oli nolompaa Ramsey Clarkille. Olen John Mitchell. 144 00:08:43,333 --> 00:08:45,958 Olen Thomas Foran. Tämä on Richard Schultz. 145 00:08:46,041 --> 00:08:49,708 Richard, en ole eläessäni nähnyt mitään Chicagoa karumpaa. 146 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 Herra? -Puoluekokous, mellakat. 147 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 Niin, herra. -Istukaa. 148 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 Kelpaako Johnnie Walker? -Kyllä, kiitos. 149 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 Richard? -Ei, kiitos. 150 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 Miten Humphreyn väki saattoi olla niin typerää, 151 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 että salli aseistetut vartijat nimitykseen? 152 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 Herra? -Poika, hermostuttaako? 153 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 Ei. -Miksi helvetissä ei? 154 00:09:12,541 --> 00:09:15,208 Vitsailen vain. Älä usko kuulopuheita. 155 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 Ramsey Clark näytti keskisormea poistuessaan ovesta. 156 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 Uskotko Chicagon olleen syy Humphreyn tappioon? 157 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 En. Republikaaneilla oli parempi ehdokas. 158 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 Se on selvää. -Daley ei auttanut puoluetta. 159 00:09:27,750 --> 00:09:31,333 Toisaalta lakiakaan ei rikottu, joten heitä on turha syyttää. 160 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Emme usko liittovaltion lakia rikotun viime kesänä. 161 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 Hra Foran teetti perusteellisen tutkimuksen - 162 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 ja löysi todisteita omaisuuden rikkomisesta ja säädyttömyydestä. 163 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 Ei mitään sen tasoista, että... 164 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 Luuletteko olevanne oikeusministerin luona, 165 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 koska haluan teidän nostavan kanteen luvattomasta oleskelusta? 166 00:09:51,333 --> 00:09:55,416 Emme tienneet ministeriön haluavan nostaa kanteita ylipäätään. 167 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 Haluamme. -Ramsey Clark vastusti... 168 00:09:57,500 --> 00:09:59,791 Clark ei johda enää ministeriötä. 169 00:09:59,875 --> 00:10:00,958 Kuulitteko siitä? 170 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 Ja hra Johnson palasi Texasiin. -Totta kai. 171 00:10:03,666 --> 00:10:08,500 Hän erosi virastaan vasta tuntia ennen virkani vahvistamista. Mikä mulkku! 172 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 Epäammattimaista. 173 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 Epäammattimaista? Se oli epäisänmaallista. 174 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 Se oli myös epäkohteliasta. On olemassa hyvät tavat. 175 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 Haluan palauttaa ne voimaan. Amerikan, jossa vartuin. 176 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 Autatko, Schultz? 177 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 Kysyin Foranilta, joka on virastonsa paras syyttäjä. 178 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 Hän mainitsi sinut. -Kiitos. 179 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 Nimikkeen 18 pykälä 2101. 180 00:10:30,958 --> 00:10:34,625 Sitä liittovaltion lakia rikottiin. -Rap Brown -lakia. 181 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 Osavaltion rajanylitys aikeena yllyttää väkivaltaisuuteen. 182 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 Enintään kymmenen vuoden tuomio. Vaadimme sitä. 183 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 Kenelle? -Koko porukalle. 184 00:10:46,333 --> 00:10:50,333 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, Dave Dellinger, Rennie Davis, 185 00:10:50,416 --> 00:10:54,166 Lee Weiner, John Froines ja Bobby Seale"? 186 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 Kutsun heitä koulupojiksi, ja kaikki tietävät, keitä tarkoitan. 187 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 He ovat kiukuttelevia ja vaarallisia. 188 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 Kymmenen vuotta seurasimme, kun työttömät kapinalliset, 189 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 jotka eivät lianneet käsiään vihollista vastaan, 190 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 opastivat, miten syyttää sotarikoksista. 191 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 Se aika on ohi, ja aikuiset palasivat. Minusta nämä hinttipaskat ovat - 192 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 uhka kansalliselle turvallisuudelle. 193 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 He saavat viettää kolmannen vuosikymmenensä vankilassa. 194 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 Oikeasti. -Olet pääsyyttäjä, Richard. 195 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 Ymmärrätkö, miksen kertonut aiemmin? 196 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 Totta kai. 197 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 Richard, pallo siirtyy sinulle. Oletko valmis tähän? 198 00:11:33,583 --> 00:11:34,916 Maksatte mielipiteestäni. 199 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 Mitä? -Maksatte mielipiteestäni. 200 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 Koulussako tuon opit? Maksan voitosta. 201 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 En tiedä, pitääkö salaliittosyyte. 202 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 Miksi ei? -Jotkut eivät tavanneet toisiaan. 203 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 Puhelimet. 204 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 Hra oikeusministeri, Rap Brown -lain loivat kongressissa etelän valkoiset - 205 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 rajoittaakseen mustien puheoikeutta. 206 00:11:56,000 --> 00:11:58,166 Kansalaisoikeusaktivistit... -Tiedän. 207 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 Miksi hän opettaa... 208 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 Ihan sama, miksi se säädettiin. Tärkeää on, mihin se oikeuttaa. 209 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 Emme tiedä sitä. 210 00:12:04,416 --> 00:12:07,416 Ketään ei ole syytetty siitä. -Se siinä kiinnostaakin. 211 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 Se on kuin neitseellinen maaperä. 212 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 Se on laki, ja he rikkoivat sitä. -Totta kai. 213 00:12:13,583 --> 00:12:14,750 Vaivaako jokin? -Ei. 214 00:12:14,833 --> 00:12:19,333 Sano sanottavasi, jos kerran maksan viisaudestasi. Tahdon rahalle vastinetta. 215 00:12:19,416 --> 00:12:23,583 Osa uskoo oikeusministeriön rajoittavan sananvapautta, 216 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 ja osa pitää miehiä marttyyreinä. 217 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 Onko joku heistä täällä? -Ei ole. 218 00:12:29,041 --> 00:12:33,916 Sinusta tulee 33-vuotiaana pääsyyttäjä elinaikasi tärkeimmässä jutussa, 219 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 koska juuri sinut oikeusministeri valitsi. 220 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 Aion tehdä sen juuri nyt. 221 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 Mutta ennen sitä kysyn, miten sinä heihin suhtaudut. 222 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 Henkilökohtaisesti vai... -Niin. 223 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 He ovat julkeita, yhteiskuntavastaisia - 224 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 ja epäsosiaalisia, mutta moisesta ei voi nostaa kannetta. 225 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 Vaikutun syvästi, kun se onnistuu. 226 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 Isompi kysymys vielä. -Eli? 227 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 Kuka aloitti mellakoinnin? Mielenosoittajat vai poliisi? 228 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 Poliisi ei aloita mellakoita. -Heidän todistajiensa mukaan aloitti. 229 00:13:04,750 --> 00:13:10,208 Todistat väitteen perättömäksi ja voitat, koska sitä sinulta odotetaan, Schultz. 230 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 Et osoittanut kovasti kiitollisuutta. 231 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 Annamme heille prikulleen sen, mitä he tahtovat: lavan ja yleisön. 232 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 Uskotko, että saamme yleisöä? 233 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 Koko maailma katselee! 234 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 Kyllä uskon. 235 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 Koko maailma katselee! 236 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 HYÖKKÄYS YHTÄ KOHTAAN ON HYÖKKÄYS KAIKKIA KOHTAAN 237 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 TÄMÄ ON PELKURIN JALANJÄLKI SEITSIKKO VAPAAKSI 238 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 MISSÄ VALKOISTEN KANSALAISOIKEUDET 239 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 RAKASTA AMERIKKAA TAI HÄIVY 240 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 PIIRIOIKEUS 241 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 Koko maailma katselee! 242 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 VANGITKAA HEIDÄT 243 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 Ulos! Kuinka kehtaatte! Ulos! 244 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 Abbie! -Oletko kunnossa? 245 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Abbie, katso tänne. 246 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 Olin, kunnes näin tuon. -Valtaosa on meidän puolellamme. 247 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 Rakastamme sinua, Abbie! -Näetkö? 248 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 Varokaa! 249 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Jeesus sentään! Kuinka sinä tuon teit? 250 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 Kokemus auttoi. 251 00:14:06,708 --> 00:14:11,208 Abbie, katso tänne! 252 00:14:11,291 --> 00:14:13,166 Et tiedä, mitä tehdä munalle. 253 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 En. 254 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 Hra Kunstler, yksi kysymys! -Bill! 255 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Hyvä on. Hetkinen. Hiljentykää. 256 00:14:22,500 --> 00:14:25,000 Haluan esitellä puolustuksen uuden jäsenen. 257 00:14:25,083 --> 00:14:26,291 PUOLUSTUSASIANAJAJIA 258 00:14:26,375 --> 00:14:28,166 Tässä on Leonard Weinglass, 259 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 maan lahjakkaimpia ensimmäisen lisäyksen tuntijoita. 260 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 Bill, voitko kertoa... -Jatka, Sy. 261 00:14:34,083 --> 00:14:35,541 Miten Charles Garry voi? 262 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Charles Garry on yhä sairaalassa. 263 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 Hänen toimistoltaan saatte lisätietoja. 264 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 Vielä yksi. -Marjorie. 265 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 Edustatteko Sealea tänään? 266 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 En. Kaikkien on tärkeä ymmärtää, 267 00:14:48,916 --> 00:14:54,541 etten toimi Bobby Sealen asianajajana tänään hänen itsensä suojelemiseksi. 268 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 Yksi vielä. Jack. 269 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 Kuulin, että Hayden tahtoi ottaa hra Weinglassin mukaan - 270 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 ja että juuri hän epäilee, oletteko tosissanne. 271 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 No... -Hän on William Kunstler. 272 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 Astukaa todistajanaitioon, jos vakavuus askarruttaa. 273 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 PUHEENJOHTAJA, ILLINOIS'N JAOSTO MUSTAT PANTTERIT 274 00:15:42,333 --> 00:15:46,875 Ymmärrän halun rökittää Abbien, Jerryn, Haydenin ja jopa Rennien ja Dellingerin, 275 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 mutta en tajua, mitä me kaksi täällä teemme. 276 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 Mietin samaa, mutta tämä on kuin protestien Oscar-juhla, 277 00:15:53,791 --> 00:15:56,583 ja minulle jo pelkkä ehdolla oleminen on kunnia. 278 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 Mikä tuo on? 279 00:16:00,333 --> 00:16:05,583 Pidän listaa amerikkalaisista, jotka ovat kuolleet pidätyksemme jälkeen. 280 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 Miksi? 281 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 Kun käsittely alkaa, saattaa unohtua, kenestä tässä on kyse. 282 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 Miehet. -Huomenta. 283 00:16:19,750 --> 00:16:20,666 Huomenta. 284 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Vakavuuteni kyseenalaistettiin juuri. 285 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 Mitä sinun ja Abbien välillä onkin, pitäisittekö sen talon ulkopuolella? 286 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 Minusta tuntuu, että tämä johtaa... 287 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 Fred. -Bill. 288 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 Söitkö aamiaista tänään? 289 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 Mitä? -Söitkö aamiaista? 290 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 Söin. -No, mitä söit? 291 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Mitä sinä teet? 292 00:17:14,958 --> 00:17:16,500 Puhun aamiaisesta, 293 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 koska se on ainut sallittu aihe. 294 00:17:19,208 --> 00:17:20,041 Aivan. 295 00:17:21,916 --> 00:17:24,000 Bobby. -Saimme ohjeet asianajajalta. 296 00:17:24,083 --> 00:17:26,708 Jos tarvitset minua, olen tässä. 297 00:17:26,791 --> 00:17:29,708 Katsot minua ja sanot: "Tarvitsen sinua." 298 00:17:30,666 --> 00:17:33,083 Emme tarvitse sinua. -Aiotteko nahistella? 299 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 Ystäviesi ei pidä istua yhdessä. Valamiehistö ei pidä siitä. 300 00:17:38,291 --> 00:17:41,208 Se ei tuomitse minua. Jos ei miellytä... -Hän on oikeassa. 301 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 Istukaa kauempana toisistanne. Pareittain. 302 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 Ja Fred? 303 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 Vaatteissa ei ole vikaa. -Ei se haittaa. 304 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 Ottakaa pelottavat hattunne pois. 305 00:18:01,666 --> 00:18:02,625 Älä mokaa tätä. 306 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 Selvä. Hyvä kannustuspuhe. 307 00:18:11,000 --> 00:18:11,833 Hei! 308 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 Näitkö yleisön? 309 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 Minulla on muna. 310 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 Hävitä se. -Luuletko, etten halua? 311 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 Olemme kuin... Mikä hänen nimensä oli? 312 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 Niin. -Mikä hänen nimensä on? 313 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 Kenen? -Rumpalin. Parhaan ikinä. 314 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 Gene Krupa? 315 00:18:29,333 --> 00:18:32,125 Ei. Gene Krupa? Tarkoitan Creamin rumpalia. 316 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 Tapasimme hänet eilen. 317 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 Ginger Baker. -Kiitos. 318 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 Ulkona on paljon väkeä. Kuin olisimme Ginger Baker. 319 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 Oletko pilvessä? -Olen. Entä sinä? 320 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 Istukaapa nyt. 321 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 Muista, mitä sanoin. 322 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 Muista sinä pitää meidät poissa vankilasta. 323 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 Tänä aamuna kuullaan hyviä neuvoja. 324 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 Nouskaa. 325 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 Kuunnelkaa. 26. syyskuuta 1969 klo 10.00. 326 00:19:10,583 --> 00:19:13,375 Kaikki, joilla on asia vireillä Yhdysvaltojen oikeudessa - 327 00:19:13,458 --> 00:19:17,791 Pohjois-Illinois'n eteläpiirissä, lähestykää kuultavaksi. 328 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 Tuomarina toimii Julius Hoffman. 329 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 Jumala varjelkoon Yhdysvaltoja ja tätä oikeutta. 330 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 Istukaa. 331 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 Oikeudenpalvelija, kutsukaa valamiehet. 332 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 1. OIKEUDENKÄYNTIPÄIVÄ 333 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 Merkittäköön pöytäkirjaan, että saliin on tullut - 334 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 12 valamiehistön jäsentä ja neljä varamiestä. 335 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 Huomenta, hyvät naiset ja herrat. 336 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 Huomenta. 337 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Rva Winter, esitelkää tapaus. 338 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 69 CR-180, 339 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 Amerikan Yhdysvallat vastaan David Dellinger, 340 00:20:03,458 --> 00:20:09,791 Rennard C. Davis, Thomas Hayden, Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, 341 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 Lee Weiner, John R. Froines ja Bobby G. Seale. 342 00:20:15,708 --> 00:20:19,083 Onko syyttäjä valmis avauspuheenvuoroon? -Kyllä, tuomari. 343 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 Asianajajani ei ole täällä. -Ei ole vuoronne puhua. 344 00:20:22,458 --> 00:20:25,166 Oikeudenkäynti alkoi ilman häntä. -Istukaa. 345 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Hra Schultz? 346 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 Huomenta. Olen Richard Schultz. 347 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 Olen Etelä-Illinois'n apulaissyyttäjä. 348 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 Pöydässäni istuu liittovaltion syyttäjä Thomas Foran. 349 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 Tai siis minä istun hänen pöydässään. 350 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 Vastaajien pöydässä on kahdeksan vastaajaa, 351 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 joita edustavat William Kunstler ja Leonard Weinglass. 352 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 Vastaajat ilmoittavat edustavansa kolmea eri ryhmää. 353 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 Heidän mukaansa yksi ryhmä on... -Anteeksi. 354 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 Niin, herra. 355 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 Haluan selventää valamiehistölle erään asian. 356 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 Tässä salissa on kaksi Hoffmania. 357 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 Vastaaja Abbie Hoffman ja minä, tuomari Julius Hoffman. 358 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 Kiitoksia. 359 00:21:16,666 --> 00:21:19,166 En halunnut tästä epäselvyyttä. 360 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 Tuskin meitä sekoitetaan toisiimme. 361 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 Kutsutte minua tuomariksi tai hra tuomariksi, 362 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 älkääkä puhuko salissa ennen kuin... 363 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 Ette puhu tässä salissa. 364 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 Vastaajat toteavat edustavansa kolmea eri ryhmää. 365 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 Ja pöytäkirjassa tulee mainita, 366 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 että vastaaja Hoffman ja minä emme ole sukua. 367 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Isä, ei! 368 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 Hra Hoffman, onko oikeuden halventaminen tuttu käsite? 369 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 Se on minulle kuin uskonto. 370 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 Hra tuomari? -Jatkakaa. 371 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 Rennie Davis ja Tom Hayden johtavat SDS:ää, opiskelijajärjestöä. 372 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 Davis ja Hayden kutsuivat väkensä Chicagoon - 373 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 tarkoituksenaan aiheuttaa kaduilla väkivaltaa - 374 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 ja häiritä demokraattien puoluekokousta. 375 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 Youth International Party eli Yippies. 376 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 Sitä johtavat Abbie Hoffman ja Jerry Rubin. 377 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 Bobby Seale on Mustien pantterien johtaja. 378 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 Vastaajat siis ilmoittavat, että nämä ovat kolme eri ryhmää, 379 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 mutta kaikki ovat... -Anteeksi. 380 00:22:29,416 --> 00:22:30,250 Niin. 381 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 Saanko puhua? -Ette. 382 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Hän sanoi nimeni. 383 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 Olette vastaajana tässä jutussa. Nimenne varmasti mainitaan. 384 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 Minulla on oikeus avustajaan. Hra tuomari tietää sen. 385 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 Älkää opastako oikeutta. Istukaa. 386 00:22:49,375 --> 00:22:50,250 Hra Schultz. 387 00:22:54,208 --> 00:22:57,750 He ovat radikaalivasemmistoa. Radikaalivasemmistoa eri asuissa. 388 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 Vastaajilla oli suunnitelma, 389 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 ja kahden tai useamman kesken se on salaliitto. 390 00:23:03,083 --> 00:23:05,708 Siksi vastaajat ylittivät osavaltiorajoja. 391 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 Siksi olemme liittovaltion oikeudessa. Aie oli mellakoida, 392 00:23:09,416 --> 00:23:11,750 ja erään asian jo tiedättekin. 393 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 He onnistuivat. 394 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 Anteeksi. Onko muut vastaajat identifioitu pöytäkirjaa varten? 395 00:23:19,541 --> 00:23:22,666 Hra Wiener. -Nimi on Weiner. 396 00:23:22,750 --> 00:23:26,458 Hra Froines ja hra Dillinger. -Dellinger, hra tuomari. 397 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 Mitä on tekeillä? 398 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 Tarkoitatte Dellingeriä. 399 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 Derringer. 400 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 Nimi on Dellinger. 401 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 Ei, syyttäjä tarkoitti vastaaja Derringeriä. 402 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 Ei Dellingeriä. -Nimi on Dellinger. 403 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 Voimmeko nyt selventää tämän? 404 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 Totta kai. Dillinger oli pankkiryöstäjä. 405 00:23:46,625 --> 00:23:47,833 Derringer on ase. 406 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 Hän on David Dellinger, eikä tuomari ole sukuani. 407 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 Hra tuomari, varoitan, että tällainen häirintä - 408 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 ja kunnioituksen puute on puolustuksen taktiikka. 409 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 Se ei ole taktiikka. 410 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 Tällä hetkellä vastaajat ovat ainoita, jotka tietävät nimensä. 411 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 Istukaa, hra Schultz... 412 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 Hra Kunstler. 413 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 Vastustan liittämistäni tähän ryhmään. 414 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 Kuka asianajajanne on? -Charles R. Garry. 415 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 Onko hra Garry paikalla? 416 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 Ei ole. -Hra tuomari. 417 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Edustatteko hra Sealea? 418 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 En. -Istukaa sitten alas. 419 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 Hra Schultz, anteeksi. 420 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 Oliko avauspuheenvuoronne tässä? 421 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Oli, hra tuomari. 422 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 Asianajajani Charles Garry on sairaalassa. 423 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 Hänelle tehtiin sappileikkaus. -Hra Kunstler. 424 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Istutte miehen vieressä. 425 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 Edustakaa häntä. Tapaus on sama. 426 00:24:42,208 --> 00:24:47,625 Se, että hra Sealen lähellä on asianajaja, ei täytä oikeusturvan vaatimuksia. 427 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Minulla on oikeus... 428 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 Käsittelyn lykkäämistä esitettiin hra Garryn terveydentilan takia. 429 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 Olin paikalla. Hra tuomari kumosi esityksen. 430 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Siksi hra Seale on täällä ilman oikeusavustajaa. 431 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 En pidä sävystänne, hra Kunstler. 432 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 En tarkoita halveksia oikeutta. 433 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 Haluan korostaa, etten voi sotkea hra Sealen muutoksenhakua - 434 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 esiintymällä hänen avustajanaan. 435 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 En pyydä vaarantamaan hra Sealen asemaa. 436 00:25:17,125 --> 00:25:21,416 Mutta en salli hänen puhua valamiehistölle - 437 00:25:21,500 --> 00:25:23,958 hänen pätevän asianajajansa istuessa... 438 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 Hän ei edelleenkään ole Bobbyn avustaja. 439 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 Te olette hra Rubin. 440 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 Kyllä, herra. 441 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 Älkää ikinä tehkö noin! 442 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 Emme ole samaa ryhmää. 443 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 En ole tavannut valtaosaa heistä ennestään. 444 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 Järjestys. -Meitä on täällä kahdeksan. 445 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 Tuolla lukee kylteissä: "Chicagon 7 vapaaksi." En kuulu heihin. 446 00:25:48,791 --> 00:25:50,458 Laittakaa... -Puhutte salaliitosta. 447 00:25:50,541 --> 00:25:52,791 ...hra Seale istumaan. -En tavannut useimpia. 448 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Syyttäjä halusi mustan miehen säikyttämään valamiehistön. 449 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 Minut viskattiin mukaan pelottelijaksi. 450 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 Tulin Chicagoon. Pidin puheen. 451 00:26:01,208 --> 00:26:02,958 Hra Seale... -Söin piiraan. 452 00:26:03,041 --> 00:26:05,375 Sitten menin kentälle ja lensin Oaklandiin, 453 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 ja siksi sitä sanotaan Chicagon... Näpit irti! 454 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 Hra Sealelle syyte oikeuden halventamisesta. 455 00:26:38,541 --> 00:26:40,208 Meidän on tehtävä päätös. 456 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 Oletin sen tehdyksi neljä kuukautta sitten valmistelujen alkaessa. 457 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 Puolustammeko tässä oikeudenkäynnissä itseämme vakavilta syytteiltä - 458 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 ja ehkä 10 vuoden tuomiolta, 459 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 vai haistatammeko turhaan järjestelmälle paskat? 460 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 Haista paska! -Tuota pelkäsinkin... 461 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 Kumpaa tarkoitit? -Minäkin olin hämmentynyt. 462 00:27:01,625 --> 00:27:05,125 Jos poistumme sanomatta mitään siitä, miksi tulimme... 463 00:27:05,208 --> 00:27:06,291 Se on surkeaa. 464 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 Jos meidät tuomitaan, emme lähde lainkaan. 465 00:27:08,791 --> 00:27:11,375 Meidän on sanottava tulomme syystä vain se, 466 00:27:11,458 --> 00:27:13,208 ettemme halunneet väkivaltaa. 467 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 Samaa mieltä. 468 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 Miksi? -Oikeudenkäynnissä ei ole kyse meistä. 469 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Toivoisin sitä hartaasti, mutta kyllä on. John? Lee? 470 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 Pidättekö tuomaria hulluna? 471 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 Hän ei ole ongelmamme. -Odota. Pian on. 472 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 Minä puhun meistä. Abbie, et voi väittää vastaan tuomarille. 473 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 Ja Jerry... Jessus! -Kuule. 474 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Kävitkö parturissa tätä varten? 475 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Kävin. -Leikkuu tuomaria varten. 476 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 Se on... 477 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 En voi edes... Se on... 478 00:27:42,083 --> 00:27:43,750 Se on niin vierasta minulle. 479 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 Samoin saippua. -Osui. 480 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 Anna minun selittää. Teillä kesti alle viisi minuuttia - 481 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 saada meidät näyttämään siltä, miltä Schultz haluaa. 482 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 Ulkonäkömme ei ole minulle ongelma. 483 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 Jerry pitää siitä, miltä näytämme. John? 484 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 Lee? -Kyllä. 485 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 Viisi liikakiloa, mutta kyllä. -En pidä riitelystä. 486 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 Rennie? -Tomia pitäisi kuulla. 487 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 Häntä kuultiinkin. 488 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 Saapuessamme sisään yleisö hoki, että koko maailma katselee. 489 00:28:10,208 --> 00:28:11,916 Tässä sitä ollaan. 490 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 Tältä näyttää vallankumous. Oikea kulttuurivallankumous. 491 00:28:16,250 --> 00:28:17,208 Miksi tulit? 492 00:28:17,791 --> 00:28:19,791 Suuri valamiehistö kutsui. 493 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 Miksi tulit puoluekokoukseen? 494 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Päättämään sodan. -Kaverit. 495 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Ennen kuin sitoudutte tähän mieheen, 496 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 tietäkää, että viimeiseksi hän tahtoo sodan loppuvan. 497 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 Kulttuurivallankumoukseen ei ole aikaa. Se häiritsee oikeaa vallankumousta. 498 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 Hyvä on. 499 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 Hiustenleikkuuseen oli aikaa. 500 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 Onko kaikki saatu mielen päältä? 501 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 Mitä helvettiä tuo oli? 502 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 Ilmeisesti ei. 503 00:28:44,500 --> 00:28:45,958 Puolustit Bobbya. 504 00:28:46,041 --> 00:28:48,458 Tein selväksi, etten ole hänen avustajansa. 505 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 Haluaisin olla läsnä tapaamisissa. -Et voi. 506 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 Tulen silti. -Fred... 507 00:28:52,708 --> 00:28:54,958 Bobbyn henki on vaarassa, ja viihdytätte yleisöä. 508 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 Kiitos. -Ole hiljaa. 509 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 Valkoiset miehet syövät voileipiä, kun Bobby on sellissä. 510 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 He ovat vapaita takuita vastaan. 511 00:29:02,208 --> 00:29:05,666 Bobby on telkien takana poliisin tappamisesta Connecticutissa. 512 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 Ei siksi, ettei antanut paikkaansa bussissa. 513 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 Vakuuta hänet antamaan meidän edustaa häntä edes tänään. 514 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 Tuomari on... -Sekopää. 515 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 Hieman vihamielinen. Garry ei varmaan odottanut sitä. 516 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 Bobby on viaton. 517 00:29:20,666 --> 00:29:22,541 Selvä. -Hän ei tappanut ketään. 518 00:29:22,625 --> 00:29:25,000 Kaikkien on tärkeää tietää se. -Selvä. 519 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 Sinun pitää saada hänet vakuuttumaan. 520 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 En pysty. 521 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 Yritä. -Olen yrittänyt! 522 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Yritä edelleen. 523 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 Istunto jatkuu. 524 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 Mennään. 525 00:29:40,375 --> 00:29:46,208 Jerry, Abbie, ellei teiltä kysytä suoraan, pitäkää suunne kiinni tuolla. 526 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 Tämä on poliittinen oikeudenkäynti. -Mitä? 527 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 Poliittinen oikeudenkäynti, jonka lopputulos on päätetty. 528 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 Sen tosiasian sivuuttaminen on outoa. 529 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 On siviilioikeudenkäyntejä ja rikosoikeudenkäyntejä. 530 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 Poliittisia oikeudenkäyntejä ei ole. 531 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Selvä. 532 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 Abbie on terävämpi kuin luulet. 533 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 Pidän lehmiäkin älykkäämpinä. 534 00:30:26,291 --> 00:30:28,125 S-T-A-H-L. -Mikä on ammattinne? 535 00:30:28,208 --> 00:30:29,041 3. OIKEUDENKÄYNTIPÄIVÄ 536 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 Olen pormestarin hallintovirkailija. 537 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 Muistelkaa päivää 26.3.1968. Oliko teillä silloin tapaaminen? 538 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 Oli. -Kenen kanssa? 539 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 Hra Hoffman ja hra Rubin, niinkö? -Abbie ja Jerry. 540 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 Mistä keskustelitte? 541 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Youth International Party järjestäisi elämäfestivaalin - 542 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 Grant Parkissa puoluekokouksen aikana. 543 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 Tuhansia nuoria tulisi paikalle, ja rockbändit soittaisivat puistossa. 544 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 Musiikkiesityksiä. 545 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 Rockia? -Niin luulisin. 546 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 He mainitsivat myös julkisen haureuden. 547 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 Voitteko toistaa? 548 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Julkista haureutta. 549 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 Pyydätte siis lupaa julkiseen... 550 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 Niin. -Ja rockiin. 551 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 Ei tietenkään. 552 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 Kävisikö R&B? 553 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 Myönsittekö luvan? -En. 554 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 Mitä Abbie Hoffman sanoi, kun epäsitte luvan? 555 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 Teidän on ymmärrettävä jotain. 556 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 Grant Parkiin tulee elämäfestivaali, joka pidetään puoluekokouksen aikana. 557 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 Bändit soittavat rockmusiikkia. Julkista haureutta harrastetaan. 558 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 Luultavasti edustajien kumppaneiden kanssa. 559 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 Pitkätukkavasemmistolaiset veljeilevät huumeveikkojen kanssa, 560 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 ja vaadimme, että USA:n seuraava presidentti - 561 00:31:38,458 --> 00:31:43,208 lakkaa lähettämästä ystäviämme kuolemaan. Näin tapahtuu, annatte te luvan tai ette. 562 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 Edustajat täyttävät hotellit. Missä nukutte? 563 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 Jotkut teltoissa, toiset missä sattuu. 564 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 Montako ihmistä? -Monta. 565 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Mikä on paljon? Tuhat? Kaksi tuhatta? 566 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 Kymmenen tuhatta. 567 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 Jeesus Kristus. -Eikö vain? 568 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 Lisäsikö Abbie Hoffman jotain tapaamisen lopussa? 569 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 Kyllä. 570 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 Mitä hän sanoi? -Hän sanoi... 571 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Voin perua koko jutun, jos annatte sata tonnia. 572 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Kiitos. 573 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Hra Fineglass. 574 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 Weinglass. 575 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 4. OIKEUDENKÄYNTIPÄIVÄ 576 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 Hra Stahl, oliko tuo tapaaminen hra Hoffmanin ja hra Rubinin kanssa - 577 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 ainut kerta, kun tapasitte jonkun vastaajista? 578 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 Ei. 579 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 2.8. tapasitte Tom Haydenin ja Rennie Davisin. 580 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 Tom Hayden. -Rennie Davis. 581 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 12.8. tapasitte David Dellingerin. 582 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 Kerron saman kuin muille. 583 00:32:34,500 --> 00:32:39,333 Tapasitte vielä kahdesti Tomin ja Rennien 10. ja 12.8. 584 00:32:39,416 --> 00:32:44,291 Lisäksi tapasitte David Dellingerin 26.8. -En ole varma päivistä. 585 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 Minä olen. Ne on merkitty kaupungintalon päiväkirjaan. 586 00:32:47,708 --> 00:32:48,666 Hyvä on. 587 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 Joka tapaamisessa anottiin lupaa - 588 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 protestoida Grant Parkissa kokouksen aikana. 589 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 Hra Stahl, me haluamme rauhanomaisen mielenosoituksen. 590 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 Meitä ei kiinnosta väkivalta tai edustajien häirintä. 591 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 Jokaisessa tapaamisessa lupa-anomukset evättiin. 592 00:33:06,041 --> 00:33:10,791 Sanon saman, mitä sanoin herroille Hoffman, Rubin ja Dellinger. 593 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 Ei mielenosoituksia Hiltonin lähellä. 594 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 Haluamme Hiltonin lähelle. Kokous on siellä. 595 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 Ei näköetäisyydellä Hiltonista. 596 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 Mutta niin tapahtuu. 597 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 Uhkailetteko minua, hra Hayden? -En. 598 00:33:24,375 --> 00:33:28,750 Emme uhkaile. Varoitamme. Tuhansia ihmisiä tulee Chicagoon. 599 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Jos heillä ei ole paikkaa, he protestoivat siinä, missä sattuvat seisomaan. 600 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 Varautumatta jättäminen on kaupungilta vastuutonta ja typerän vaarallista. 601 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 Tarvitaan poliisia, ensiapua... 602 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 Liikenteenohjausta. -...wc-tiloja. 603 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 Teiltä siis pyydettiin lupaa viisi kertaa. 604 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 Viisi kertaa teille kerrottiin vaaroista, jos mielenosoitukselle ei ole paikkaa... 605 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 En ota ohjeita vastaajilta. 606 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 Ette niin. -En. 607 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 Vaan pormestari Daleyltä. 608 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 Pormestari nimittää teidät, ja hän on esimiehenne. 609 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Kyllä. 610 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 Pormestari voi myös erottaa teidät. 611 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 Kyllä. -Kiitos. 612 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 Voitte ristikuulustella, hra Kunstler. 613 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 Kyllä. Hra Stahl. Kun Abbie... 614 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 Anteeksi. 615 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 Hra Seale, kertoisitteko, kuka on takananne oleva mies? 616 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 En. -Ettekö? 617 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 En. -Miksi ette? 618 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 Hän ei ole vastaajana. 619 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Hra Seale, kertokaa, kuka on takananne oleva mies. 620 00:34:35,208 --> 00:34:36,500 Hän on Fred Hampton. 621 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 Merkitään tiedoksi, 622 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 että hra Hampton on Mustien pantterien Chicagon jaoston johtaja. 623 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 Hra Hamptonia ei syytetä rikoksesta. Miksi hänet on merkittävä? 624 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 Hra Hampton toimii selvästi hra Sealen neuvonantajana. 625 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 Asianajajani on Charles Garry. 626 00:34:52,041 --> 00:34:56,625 Anteeksi, hra tuomari, mutta hra Hampton puhuu hra Sealelle baseball-pelistä. 627 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 Oletan, että näin ei ole. -Miksi? 628 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 Koska noin tapahtuu, jos jää ilman asianajajaa. 629 00:35:03,041 --> 00:35:09,500 Oikeus olettaa, että teitä edustaa takananne istuva Musta pantteri. 630 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 Jatkakaa. 631 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 Hra Stahl, kun Abbie tarjoutui perumaan koko jutun 100 000 dollarista, 632 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 uskoitteko hänen olevan tosissaan vai vitsailevan? 633 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 Ei ollut syytä uskoa, että hän vitsailee. 634 00:35:26,708 --> 00:35:29,333 Tiedättekö, mitä kiristys on? -Tiedän. 635 00:35:29,416 --> 00:35:31,583 Ja että se on rikos? -Kyllä. 636 00:35:31,666 --> 00:35:36,916 Soititte FBI:hin ja kerroitte, että hra Hoffman yrittää kiristää virkamiestä. 637 00:35:37,000 --> 00:35:38,958 Mitä teille vastattiin? -En soittanut. 638 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 Soititte liittovaltion syyttäjälle siitä. 639 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 Mitä teille vastattiin? -En soittanut. 640 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 Soititteko Cooken piirikunnan syyttäjälle? -En. 641 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 Poliisipäällikölle? -Hra Kunstler... 642 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 Konstaapelille, joka partioi viraston edessä? 643 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 Entä pormestarille? Hra Stahl, kysyn uudestaan. 644 00:35:55,666 --> 00:36:01,458 Kun Abbie Hoffman tarjoutui perumaan koko jutun 100 000 dollarista, 645 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 uskoitteko hänen olevan tosissaan vai tiesittekö hänen vitsailevan? 646 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 Ei ollut syytä uskoa, että hän vitsailee. 647 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 Tiesittekö, että kiristyksen ohella väärä vala on rikos? 648 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 Vastalause. -Hyväksytään ja poistetaan pöytäkirjasta. 649 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 Poistetaan koko hra Stahlin lausunto ristikuulustelun aikana, 650 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 ja valamiehiä kehotetaan jättämään se huomiotta. 651 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 Aiotteko poistaa koko ristikuulustelun? 652 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 Sallin teille ja avustaja Fineglassille... 653 00:36:28,750 --> 00:36:33,375 Hänen nimensä on Weinglass. Hra Stahlin lausunto ristikuulustelussa... 654 00:36:33,458 --> 00:36:38,750 Keskeytätte jälleen, hra Kunstler. -Esitän lausuntoa palautettavaksi. 655 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 Hylätään. 656 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 Hylätään. -Vastalause. 657 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 Kuultu. Onko muita kysymyksiä? 658 00:36:50,541 --> 00:36:55,041 On. Hra Stahl, sanoiko kukaan vastaajista näissä tapaamisissa, 659 00:36:55,125 --> 00:36:59,958 että jollette myönnä lupia, he toimisivat väkivaltaisesti kaupungissa? 660 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 Kyllä. He sanoivat, että lupa tulisi myöntää tuhojen minimoimiseksi. 661 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 Ilmaisivatko he, kuka tätä tuhoa tekisi? 662 00:37:09,041 --> 00:37:13,875 Tuho ei tullut Chicagon poliisilta, jos sitä vihjaatte. 663 00:37:15,208 --> 00:37:16,416 Ei muuta kysyttävää. 664 00:37:17,666 --> 00:37:20,625 Haluaisin ristikuulustella, hra tuomari. -Ette saa. 665 00:37:20,708 --> 00:37:22,833 Oletteko tavannut minua? -Istukaa. 666 00:37:28,791 --> 00:37:30,500 Tunnustatteko salaliiton? 667 00:37:30,583 --> 00:37:32,625 Uskomme, että olemme syyttömiä - 668 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 ja että syyllisiä salaliittoon ovat meitä syyttävät paskat. 669 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 He ovat syyllisiä verenvuodatukseen Chicagon kaduilla. 670 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 Miksi Bobby Seale ei halua asianajajaa? 671 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 Esitit kysymyksen valheen muodossa. 672 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 Salaliittovirasto. Odotatteko? 673 00:37:57,916 --> 00:37:59,958 Salaliittovirasto. Odotatteko? 674 00:38:05,791 --> 00:38:07,750 Salaliittovirasto. Odotatteko? 675 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 Ei ehkä kannata sanoa Salaliittovirasto. 676 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 He ymmärtävät ironiaa ja huumoria. 677 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 En luottaisi siihen. -Ihmiset ovat teräviä. 678 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 Jos uskot tuohon, sydämesi särkyy joka päivä. 679 00:38:20,166 --> 00:38:23,083 Hetkinen. Hei, miten voin auttaa? 680 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 Onko viestejä? 681 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 Vastaanotamme lahjoituksia. Lakimiehet ovat kalliita. 682 00:38:27,416 --> 00:38:29,125 He tekevät ilmaista työtä. 683 00:38:29,208 --> 00:38:31,208 Henkilöstö maksaa. -Ruoho ei kelpaa. 684 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 Hei! -Niin. 685 00:38:32,541 --> 00:38:34,708 Abbie sanoo ruohon kelpaavan. -Viestejä? 686 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 Annan postiosoitteemme. 687 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 Toimisto on Hyde Parkissa, 688 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 osoitteessa 28 East Jackson Street, Chicago, Illinois. 60604. 689 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 En halua teidän pitävän lehdistötilaisuuksia. 690 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 Jos menet Abbien ja kameran väliin, laita pehmusteet ja kypärä. 691 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 Tänään oli hyvä päivä. Kerro se heille. 692 00:38:54,625 --> 00:38:56,041 6 ja 11. -Niin. 693 00:38:56,125 --> 00:38:58,875 Mitä se tarkoittaa? -Valamiehet 6 ja 11 ovat puolellamme. 694 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 Mistä tiedät? 695 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 Kuutonen halusi minun näkevän James Baldwinin kirjansa, 696 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 ja 11 nyökkäili ristikuulustelun aikana. 697 00:39:06,458 --> 00:39:07,708 Nuokkui? 698 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 Nyökkäili. Oli samaa mieltä. 699 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 Ei lehdistötilaisuuksia. 700 00:39:11,875 --> 00:39:13,791 Miksei Seale halua avustajaa? 701 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Esitit kysymyksen valheen muodossa. 702 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 Sealen asianajaja on Charles Garry. Hän on sairaalassa. 703 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 Lykkäysanomus evättiin. 704 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 Olisitteko perunut kaiken 100 000 dollarista? 705 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 Kyllä. Olisin ottanut rahat. 706 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 Mitä tulee perumiseen... 707 00:39:29,625 --> 00:39:33,375 Minkä arvoista se on? Mikä on hinta? -Vallankumouksen peruminenko? 708 00:39:35,333 --> 00:39:36,375 Mikä on hintasi? 709 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 Henkeni. 710 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 23. OIKEUDENKÄYNTIPÄIVÄ 711 00:40:15,250 --> 00:40:16,708 Tiedätkö, mitä tapahtuu? 712 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 En ole vuosiin tiennyt sitä. 713 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 Päätän istunnon tältä päivältä. 714 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 Neuvonpito huoneessani 15 minuutin kuluttua. 715 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 Nouskaa. 716 00:40:42,416 --> 00:40:46,833 Hyvät herrat, tietooni tuli, että kahta valamiestä on uhkailtu. 717 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 Uhkailijoina oli yksi tai useampi Musta pantteri. 718 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 Keitä kahta? 719 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 Valamiehiä 6 ja 11. 720 00:40:54,708 --> 00:40:58,333 Heidän vanhempiensa postilaatikkoihin tuli uhkailuviestejä. 721 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Kutsukaa valamies 6. 722 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 6 ja 11? 723 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 Niin. -Tuomari, voisimmeko me... 724 00:41:07,416 --> 00:41:08,958 Valamies 6, kuinka voitte? 725 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 Voin hyvin. 726 00:41:10,791 --> 00:41:12,375 Ensin... -Pyydän. 727 00:41:12,458 --> 00:41:17,708 Vanhempanne saivat tämän kirjeen. He soittivat poliisille, kuten pitikin. 728 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 Ottakaa viesti ja lukekaa se ääneen. 729 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 Vanhempaniko? 730 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 Hra tuomari, ennen kuin... -Lukekaa. 731 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 "Tarkkailemme teitä." 732 00:41:29,125 --> 00:41:30,625 Kuka on allekirjoittaja? 733 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 "Pantterit." 734 00:41:34,375 --> 00:41:37,708 Ymmärtänette sen tarkoittavan Mustia panttereita? 735 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 Vastaaja Bobby Seale on Mustien pantterien johtaja. 736 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Tuomari, ette voi... 737 00:41:42,416 --> 00:41:48,500 Hän on Mustien pantterien johtaja. Kykenettekö yhä puolueettomaan päätökseen? 738 00:41:57,333 --> 00:42:02,083 Valamies numero kuusi, perhettänne on uhattu ja samoin teitä. 739 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 Syypää on järjestö, jota johtaa yksi vastaajista. 740 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 Tuomari, luojan tähden, hän... 741 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 Pyydän anteeksi, hra tuomari. -Niin luulisin. 742 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 Katsotteko yhä kykenevänne puolueettomaan päätökseen? 743 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 En, herra. 744 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 Vapautan teidät valamiehen tehtävästä. 745 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 Kutsukaa valamies 11. 746 00:42:29,833 --> 00:42:32,458 Olen pahoillani. -Lukekaa edelleen Baldwinia. 747 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 Luulin, että Pantterit olisivat fiksumpia. 748 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 He ovatkin. -No... 749 00:42:44,333 --> 00:42:49,958 Pantterit eivät lähettele kirjeitä, ja kun selvitän, että kirje on toimistoltanne, 750 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 tutustutte oikeusjärjestelmään lähemmin kuin tahdoitte. 751 00:43:07,125 --> 00:43:09,541 Ketkä ovat varajäsenet? -Julkistamme tämän. 752 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 Sen kun. -Keitä he ovat? 753 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 Joku muu kuin FBI saa tutkia tuon kirjeen. 754 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 Kuka sitten? Jefferson Airplane? 755 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 FBI tutkii. -Tämä on ihan paskaa. 756 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 Ketkä ovat varajäsenet? 757 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 Hevonpaskaa. -Siivotkaa suunne. 758 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 Kay Richards. 42-vuotias suuhygienisti. 759 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 Ei kuulosta pahalta. 760 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 Hän kai tapailee Tom Banachekia, joka on töissä Daleyllä. 761 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 Emme voi enää jäävätä ketään. -Kuinka voi olla? 762 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 Joko hän tai se Korean sodan veteraani, 763 00:43:39,000 --> 00:43:41,666 joka hääti Vietnamin sotaa vastustaneen poikansa. 764 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 Ei tarvitse olla huippujuristi. 765 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 Peukaloivatko he ehdokasjoukkoa? Miksi kukaan ei näytä minulta? 766 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 Käsi ylös. Kuka teistä on noudattanut valamieskutsua? 767 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Eikö? Turpa kiinni sitten. 768 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 Bill. 769 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 Niin? -Mitä? 770 00:43:58,666 --> 00:44:00,041 Hän eristää valamiehistön. 771 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 Tietenkin. 772 00:44:04,791 --> 00:44:07,208 Poliittista oikeudenkäyntiä ei ole. 773 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 Hyvä tietää. 774 00:44:10,625 --> 00:44:11,708 Minä... 775 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 Haluan geriatriaan erikoistuneen psykiatrin yleisöön muutamaksi päiväksi. 776 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 Haluan tuomarista lääkärinlausunnon. 777 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 Eristys lienee reaktio Abbien viikonlopun stand-upeihin. 778 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 Ei se ole stand-upia. 779 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 Etkö olekin yliopistolla kertomassa vitsejä? 780 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 Tuo on vähättelyä. 781 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 Nimiä? 782 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 Joo. Eiliseltä. 783 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 Onko nälkä? 784 00:44:51,125 --> 00:44:54,458 Ellen olisi pyytänyt apua Sara Bethin kanssa, näin ei olisi käynyt. 785 00:44:54,541 --> 00:44:57,958 Ei. -Avunpyyntöni takia päädyimme mellakkaan. 786 00:44:58,041 --> 00:44:59,708 Se johti oikeaan mellakkaan. 787 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 Ei se ole... -Odota. 788 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 No, minä kerron tarinoita. Minä... 789 00:45:21,916 --> 00:45:23,000 Kirjoitan nimet. 790 00:45:23,833 --> 00:45:24,666 Kiitos. 791 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 Pyydämme perumaan valamiesten eristyksen, 792 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 jonka hra tuomari määräsi... 793 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Hetkinen. 794 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 Hra Rubin, hra Hoffman. 795 00:45:37,791 --> 00:45:41,875 Mitä päällänne on? -Kunnianosoitus teille, hra tuomari. 796 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 Onko noiden alla vaatteet? 797 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 On. Hetkinen. 798 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 On. -Ottakaa viitat pois. 799 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 Hiljaisuus! 800 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 Oikeudenpalvelija, herroille Rubin ja Hoffman syyte oikeuden halventamisesta. 801 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Hra Kunstler, jatkakaa. 802 00:46:04,041 --> 00:46:09,250 Mielestämme eristäminen mitä ilmeisimmin pitkäksi aikaa on ainoastaan... 803 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 Aika olisi lyhyempi, jos puolustus esittäisi vähemmän vastalauseita. 804 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 ...epäeduksi vastaajalle, 805 00:46:16,375 --> 00:46:22,750 ja puolustus esittää vastalauseita, jos syyttäjä tai tämä istunto antaa aihetta. 806 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 Oikeudenpalvelija, hra Kunstlerille syyte oikeuden halventamisesta. 807 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 Saanko jatkaa puheenvuoroani? 808 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 Saatte. 809 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 Valamiehistö on apulaisoikeudenpalvelijoiden huostassa. 810 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 Oikeudenpalvelijat huolehtivat valamiesten tarpeista. 811 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 Meistä tuntuu, että se tekee valamiehistä myötämielisiä. 812 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 Valamiehistä pitää huolta... 813 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 Paul Deluca. -Mikä on ammattinne? 814 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 Toimin rikosetsivänä Chicagon poliisivoimissa. 815 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 Muistelkaa vuoden 1968 elokuuta puoluekokouksen aikaan. 816 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 Oliko teillä erikoistehtävä? 817 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 Tehtäväni oli valvoa Rennie Davisiä työparini rikosetsivä Bellin kanssa. 818 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 Kun valvoitte Rennie Davisiä sunnuntai-iltana 25. elokuuta, 819 00:47:21,791 --> 00:47:26,541 puoluekokousta edeltävänä iltana, näittekö Tom Haydenin tekevän rikoksen? 820 00:47:26,625 --> 00:47:30,916 Näin. Hra Hayden päästi ilmat poliisiauton renkaista. 821 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 Puisto menee kiinni klo 23.00 Chicagon poliisin määräyksestä. 822 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 Poistukaa klo 23.00 mennessä. 823 00:47:39,625 --> 00:47:43,500 Muuten tulee syyte luvattomasta oleskelusta. 824 00:47:43,583 --> 00:47:45,833 Toistan, poistukaa puistosta. 825 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 KUTSUNTAKORTTIEN POLTTO 826 00:48:00,208 --> 00:48:03,375 Strategia on heitellä banaaninkuoria pitkin Chicagoa, 827 00:48:03,916 --> 00:48:05,375 niin koneisto horjuu. 828 00:48:05,458 --> 00:48:10,791 Seurauksena on ylireagointi, ja järjestelmä tukehtuu. 829 00:48:11,708 --> 00:48:17,291 Heidät on saatava uskomaan, että olemme kyllin hulluja tekemään mitä vain. 830 00:48:26,208 --> 00:48:30,750 Mielestämme on tärkeää ymmärtää hyökkäystaktinen tieto. 831 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 Totta puhut! 832 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 Hyökkäystaktiikka turvaa meidät. 833 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 Niin. -Aivan. 834 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 Miksi? Koska sikoja alkaa pelottaa. 835 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 Ja millä tulta vastaan taistellaan? 836 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 Tulella. 837 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 Tulta vastaan ei taistella tulella vaan vedellä, hölmö. 838 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 Se on metafora. -Abbie ja hänen banaaninkuorensa. 839 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 Sekin on metafora. 840 00:48:49,708 --> 00:48:54,000 Daley on määrännyt kaduille 15 000 sotilasta, 841 00:48:54,083 --> 00:48:56,125 joiden aseissa on oikeita luoteja. 842 00:48:56,208 --> 00:48:59,625 Voisin väittää, että ne ovat myös... -Niin minäkin, mutta älä. 843 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 Ilmapiiri kovenee, ja joku heittää ensimmäisen kiven. 844 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 Haluan tiedoksi, että protestin kohde on sota, ei poliisi. 845 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 Hitto vie! -Mitä? 846 00:49:09,208 --> 00:49:10,791 Näyttää seuraajiltani. 847 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 Tuo lienee heidän autonsa. 848 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 Aivan. He ovat palanneet. He seurasivat minua koko päivän. 849 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 Sara Bethistä on yksi juttu, jota en ole kertonut. 850 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 Hän ei kannata tätä. -Eli mitä? 851 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 Kun olen hänen ja hänen perheensä luona, 852 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 koetan olla painottamatta - 853 00:49:30,583 --> 00:49:34,875 radikaalia vallankumouksellisuuttani. Hänen vanhempansa majoittavat minut. 854 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 Jos perässä tulee kaksi siviilipoliisia... 855 00:49:37,750 --> 00:49:40,333 Vaikea selittää. -Sarah ei ymmärrä tätä. 856 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 Eivätkä hänen vanhempansa. 857 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 Jos tuon maailmani heidän pihalleen... -Olisit terveemmässä suhteessa. 858 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 Tiedän, mutta muuta ei nyt ole. 859 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 Onko tuo auto heidän? -On. 860 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 Missä he ovat? -Etsimässä minua. 861 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 Mene väkijoukkoon ja anna heidän löytää sinut. 862 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 Poistu sitten puistosta itäportista. 863 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 He tarvitsevat autonsa seuratakseen. -Mitä aiot? 864 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 Harrastan kansalaistottelemattomuutta. Mene. 865 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 Et kai riko jarruja... -Päästän ilman renkaasta. Mene nyt. 866 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 Arvostan sitä. En halua huijata Saraa... 867 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 Ole hyvä. Menehän nyt. -Joo. 868 00:50:22,208 --> 00:50:24,000 Rikosetsivä Bell ja minä huomasimme, 869 00:50:24,083 --> 00:50:28,666 että Rennie Davis käveli väkijoukossa muutaman minuutin. 870 00:50:28,750 --> 00:50:30,083 Sitten palasimme yksikköön. 871 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 Autollenneko? -Niin. 872 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 Mitä löysitte? 873 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 Älä liikahdakaan. -Nouse ylös. 874 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 Ristiriitaiset käskyt. 875 00:50:42,291 --> 00:50:44,041 Kädet niskan taakse. 876 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 Jalat levälleen. 877 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 Oliko nyt ristiriitaista? 878 00:50:48,625 --> 00:50:49,708 Ei. 879 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 Entä sitten? -Joku väkijoukosta huusi... 880 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 He ovat Tom Haydenin kimpussa! -Paulie, sinun pitää nähdä tämä. 881 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 Hei! Pysykää siellä! Kaikki! -Poliisi! Perääntykää! 882 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 Rauhassa nyt, kaikki. -Suu kiinni. Käske heidän perääntyä. 883 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 Jälleen ristirii... -Käske heidän perääntyä. 884 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 Käskikö hän ihmisten perääntyä? 885 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 Perääntykää vain. Olen kunnossa. Rauhassa nyt. 886 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 Hän rohkaisi heitä. 887 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 Pidätittekö hra Haydenin tuolloin? 888 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 En. -Miksette? 889 00:51:19,875 --> 00:51:23,000 Kuka tuota välkyttää? -Paulie, se on tv-kamera. 890 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 Halusimme rauhoittaa tilanteen, 891 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 joten pidätimme hra Haydenin seuraavana aamuna. 892 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 Nuo hakevat minut. 893 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 Koetan selittää heille. 894 00:51:35,250 --> 00:51:37,208 Kerro Sara Bethin vanhemmista. 895 00:51:37,291 --> 00:51:38,750 Niin. -Minä vitsailin. 896 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 Maksa takuut ja pysy aikataulussa. 897 00:51:41,291 --> 00:51:43,875 Tom Hayden? -Olen. Nähdään pian. 898 00:51:43,958 --> 00:51:45,708 Teidät on pidätetty. -Selvä. 899 00:51:47,250 --> 00:51:50,333 Pidämme tunnin tauon ja jatkamme klo 13.30. 900 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 Hra tuomari, haluan esittää oikeudelle jotakin. 901 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 Haluatteko puhua oikeudelle, hra Seale? 902 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 Haluan. Minulla on esitys... 903 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 Minä kuuntelen. 904 00:52:01,875 --> 00:52:02,708 Hetki vain. 905 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 Hra Seale, onko teillä esitys? 906 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 "Minä, Bobby G. Seale, ilmoitan, että haluan puolustaa itseäni. 907 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 Haluan vedota ennakkotapaukseen Adams vs. US ex rel. McCann, 908 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 jossa korkein oikeus on..." -Riittää. 909 00:52:15,416 --> 00:52:17,541 Mistä olette kuullut tästä? 910 00:52:17,625 --> 00:52:20,958 Onko nuori ystävänne hra Hampton lakiasiantuntija? 911 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 Hra tuomari, muut vastaajat kannattavat esitystä. 912 00:52:24,625 --> 00:52:30,583 Puhutteko nyt hra Sealen edustajana? -En. Puhun muiden vastaajien edustajana. 913 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 Olette hänen vieressään. Miksette edusta häntä? 914 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 Koska en ole hänen asianajajansa. 915 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 Hra Sealella ei ole näiden puolentoista kuukauden aikana... 916 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 Uskon ymmärtäneeni oikein. 917 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 Hänellä ei ole ollut avustajaa. -Hylätään. 918 00:52:44,750 --> 00:52:50,625 Minulta kielletään nyt perustuslaillinen oikeuteni tasavertaiseen käsittelyyn... 919 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 Olkaa hiljaa! 920 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 Teillä on avustajia, jotka puhuvat puolestanne. 921 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 Ei ole! 922 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 Hra Kunstlerille toinen syyte oikeuden halventamisesta. 923 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 Nouskaa. 924 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 Hayden on pidätettynä renkaiden puhkomisen takia, 925 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 ja yhtäkkiä jokainen kummajainen Chicagossa on liikkeellä. 926 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 "He veivät Haydenin! 927 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 Meidän on marssittava poliisiasemalle, 928 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 ohitettava poliisit ja Illinois'n kansalliskaarti - 929 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 ja vapautettava Tom Hayden!" 930 00:53:44,333 --> 00:53:46,625 Emme löytäneet ulos puistosta. 931 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 Kymmenen päivän aikana hallitus kutsui 37 todistajaa, 932 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 joista jokainen on hallinnon palveluksessa. 933 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 Kutsun tätä oikeudenkäynnin osaa nimellä "kun on tällaisia ystäviä". 934 00:54:01,458 --> 00:54:03,708 Rennie, tässä on Sam. Hän on luotettava. 935 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Rikosetsivä Sam McGiven Chicagon poliisista. 936 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 Abbie, tässä on Stan. -Hei. 937 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 Stan Wojohowski. -Terve, Stan. 938 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 Mikä on ammattinne? -Konstaapeli Chicagon poliisissa. 939 00:54:13,791 --> 00:54:18,041 Scotty Scibelli, Tom. Jos tarvitset persettä tai ruohoa, pyydä minulta. 940 00:54:18,125 --> 00:54:21,541 Komisario Scott Scibelli, Illinois'n osavaltion poliisi. 941 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 Silmälasipäiseltä naiselta. 942 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 Oikeasti? -Kyllä. 943 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 Hei, tarkoititko tämän minulle? 944 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 Tarkoitin. -Ensi kertaa saan juoman. 945 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 Miltä se maistuu? -Se on Tom Collins. 946 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 Se on country club -juoma, mutta mahtavan makuinen. 947 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 Tom Collins -niminen britti väitti keksineensä sen vuonna 1894, 948 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 mutta sitten toinen mies, jonka nimeä en muista, 949 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 sanoi keksineensä sen aiemmin. Sitä puitiin kai oikeudessa. 950 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 Yllättävän iso kiista ginistä ja sitruunamehusta. 951 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 Olen Jerry. -Tiedän. 952 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 Tiedätkö, miksi ranskalaiset syövät aamiaiseksi vain yhden munan? 953 00:55:15,625 --> 00:55:20,291 En. -Koska Ranskassa yksi muna on un oeuf. 954 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 Un oeuf on tarpeeksi. 955 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 Vau. -Niinpä! 956 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 Tom Collins -juttuni on paljon parempi. 957 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 Olen Daphne O'Connor. 958 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 Erikoisagentti Daphne O'Connor. FBI:n vastavakoilu. 959 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 Tavatkaa nimenne. 960 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 Oliko Chicagossa viime kesänä seitsemän mielenosoittajaa - 961 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 ja 10 000 peiteasuista poliisia? 962 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 Mikä oli tehtävänne? 963 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 Käyttää Jerry Rubinia päästäkseni protestin johtajien pakeille. 964 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 Olivatko Jerry Rubin Abbie Hoffman, Dave Dellinger - 965 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 ja Rennie Davis seurassanne 27. päivän iltapäivänä? 966 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 Kyllä. 967 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 Mitä he tekivät yhdessä? -He johtivat mielenosoittajia. 968 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 Montaako mielenosoittajaa? -Noin 800:aa. 969 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 Minne mielenosoittajia johdettiin? 970 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 Poliisiasemalle 11th:n ja Staten kulmaan. -Miksi? 971 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 Tom Hayden oli siellä pidätettynä poliisiauton peukaloinnista. 972 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 Jerry Rubin sanoi, että oli aika vastustaa sikoja. 973 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Ja "sioilla" hän tarkoitti... 974 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 Oli aika vastustaa poliisia. 975 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 Seuratkaa Abbiea. 976 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 Tulossa ollaan. 977 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 Muistan myös, että ryhmän etunenässä oli Allen Ginsberg. 978 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 Se runoilijako? 979 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 Niin. Hän toisti sotahuutoa. 980 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 Kenen kadut? -Meidän! 981 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 Mitä hän tekee? 982 00:56:41,083 --> 00:56:44,625 Kanavoi energiaa ja rauhoittaa tilannetta. -Toimiiko se? 983 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 Kenen kadut? -Meidän! 984 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 Kaveri todisti, että Ginsberg hoilasi sotahuutoa, 985 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 jotakin beat-runoilijoiden viidakkosignaalia, 986 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 että heidän pitäisi pommittaa joukkoja tyhjillä värssyillä. 987 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 Eräs kaveri marssii tyttö harteillaan. 988 00:57:09,958 --> 00:57:16,125 Tyttö heiluttaa Amerikan lippua, ja se tuntuu ärsyttävän veljeskuntapoikia, 989 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 jotka ovat paikalla veljeskunnan hengessä. 990 00:57:19,000 --> 00:57:22,333 Alas se saakelin lippu! -Hei, lippu alas! 991 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 Kuuletko? Oletko kuuro, senkin ämmä? 992 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 Lippu alas! -Mene keittiöön ja tee minulle voileipä! 993 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 Palaan tuonne ja hoidan asian. 994 00:57:31,958 --> 00:57:35,083 He eivät ole vihollinen. -Ovat helvetin monella tavalla. 995 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 Tom Hayden vapaaksi! 996 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 HAYDEN VAPAAKSI NYT 997 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 Tom Hayden vapaaksi! 998 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 Ryhmä kääntyi vasempaan 11th Streetille. 999 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 Käännymme vasempaan 11th Streetille. 1000 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 Sitten he näkivät sen. 1001 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 Tom Hayden vapaaksi! 1002 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 Voihan paska! 1003 00:58:07,458 --> 00:58:09,250 Aikovatko he miehittää Espanjan? 1004 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 Hitto vie. 1005 00:58:15,375 --> 00:58:18,333 Miten niin "hitto vie"? -Nyt lähtee. Nyt on aika. 1006 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 Emme rynnistä poliisia vastaan. -Miksi hitossa ei? 1007 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 Loukkaannumme pahasti. -Tom ei tahdo loukkaantumisia. 1008 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 Porukka on käännettävä ympäri. Voimaa on liikaa. 1009 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 Rauhoita heidät. -Miksi olemme täällä? 1010 00:58:30,250 --> 00:58:32,625 Tämä ei ole turvallista. Tiedän tästä jotain. 1011 00:58:32,708 --> 00:58:35,458 Kääntäkää ja hidastakaa kulkuetta. 1012 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 Näyttää ihan Alamolta. Käskekää heidän palata. 1013 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 Ohjatkaa heidät puistoon. -Pitäisi marssia kohti. 1014 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 En usko heidän antautuvan. 1015 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 Pitäkää heidät liikkeessä. Dave ja minä jäämme hoitamaan Tomin takuut. 1016 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 Takaisin puistoon. 1017 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 Kannatko käteistä? 1018 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 Kyllä. Olen aikuinen. 1019 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 Viet minulta hengen, Allen. Hitto vie! 1020 00:58:58,500 --> 00:59:03,625 Meidän piti pysyä liikkeessä. Rooseveltia pitkin takaisin puistoon. 1021 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 Kun he pääsivät puistoon, kolme poliisidivisioonaa oli saapunut etelästä. 1022 00:59:27,708 --> 00:59:32,791 En tiedä, kuka taktiikkanero sen keksi, mutta tiedättekö, kun paska lentää? 1023 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 Kun mielenosoittajille ei anneta paikkaa, mihin mennä. 1024 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 Miten kuvailisitte väkijoukon mielialaa? 1025 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 Todistaja ei kykene luonnehtimaan tuhansien tuntemattomien mielialaa. 1026 00:59:42,833 --> 00:59:44,916 Esitättekö vastalauseen? -Kyllä. 1027 00:59:45,000 --> 00:59:47,250 Millä perusteella? -Noilla perusteilla. 1028 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 Hylätään. 1029 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 Tyhjennän salin. 1030 00:59:52,666 --> 00:59:55,333 Hra Wojohowski? -Väkijoukko halusi tapella. 1031 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 Olette sikoja! Lapsenne ovat sikoja! 1032 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 Ei sotketa lapsia tähän. 1033 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 Olet oikeassa. Tiedän. 1034 01:00:02,375 --> 01:00:06,375 "Valkoiset k-päät, ulos puistostamme." Ja hän käski katsoa heitä. 1035 01:00:06,458 --> 01:00:07,958 Eivät he vaikuta kovilta. 1036 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 No, aseet... 1037 01:00:10,541 --> 01:00:14,833 Tämä on luvaton mielenosoitus. Poistukaa puistosta heti! 1038 01:00:14,916 --> 01:00:18,958 Laskekaa aseet, kusipäät. Tapelkaa kuin miehet! 1039 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 Ihan tiedoksi, en tue sinua tuossa. 1040 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 Entä Kappa Gamma Ääliö -veljeskuntalaiset, jotka kiusasivat tyttöä? 1041 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 He palasivat. 1042 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 Lippu alas, vittupää! 1043 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 Tee voileipä! -Laske se alas! 1044 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 Lippu alas! -Rauhoittukaa! 1045 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 Auta rauhoittamaan heitä, Jerry! 1046 01:00:37,500 --> 01:00:40,000 Muru, rauhoita tilanne. Sinua kuunnellaan. 1047 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 Mitä? -Kuulosti mukavalta, kun sanoit noin. 1048 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 Nyt heti! -Niin. 1049 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 Joku väkijoukosta huutaa... -Joku mies huutaa... 1050 01:00:49,000 --> 01:00:50,958 Joku väkijoukosta huusi... 1051 01:00:51,041 --> 01:00:52,125 Kukkulalle! 1052 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 Hei! Lakatkaa juoksemasta! 1053 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 Fenasyylikloridin katunimi on kyynelkaasu. 1054 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 Tulta! 1055 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Ja se on helvetin soihtu! 1056 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 Keuhkot, iho, silmät... 1057 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 Menkää! -Mellakkapamput? 1058 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 Ne on tehty samasta puusta kuin baseball-mailat. 1059 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 Päästäkää minut! 1060 01:01:42,250 --> 01:01:43,125 Lippu alas! 1061 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 Hei! -Turpa kiinni! 1062 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 Mitä teette? 1063 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 Kerjäsit tätä! 1064 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 Mikä hitto teitä vaivaa? Hei! Irti hänestä! 1065 01:01:57,958 --> 01:02:00,541 Mikä teitä vaivaa? -Haista paska, hinttari! 1066 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 Ei hätää. 1067 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 Kaikki hyvin. Tässä. 1068 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Pidä tätä kasvoillasi. 1069 01:02:09,833 --> 01:02:13,583 Vien sinut ensiapuun. Pidän sinusta huolta. 1070 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 Meidän pitää mennä. Vien sinut pois täältä. 1071 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 Älä liiku, Jerry. 1072 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 Viekää nuo kundit. He... -Sinut on pidätetty. 1073 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 Kun Tom Haydenin takuut oli maksettu, 1074 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 Abbie, Dave ja Tom palasivat puistoon. Pitääkö paikkansa? 1075 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 Herra, voitteko katsoa minua? 1076 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 Sisään siitä. 1077 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 Alkaa huolettaa, saammeko kaikki elävinä pois. 1078 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 Se ei riipu meistä. -Kyllä riippuu. 1079 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 Miksi minua katsot? Lunastin sinut putkasta. 1080 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 800 ihmistä seurasi sinua. 1081 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 Kyllä, ihmiset seuraavat minua. En hitossa tiedä, miksi. 1082 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 En tajua minäkään. 1083 01:03:14,333 --> 01:03:18,625 Miten sinä pääsit niin pian pois? -Minua ei voitu pitää pidätettynä. 1084 01:03:18,708 --> 01:03:22,083 He eivät keksineet, mistä syyttää minua. -Päällekarkauksesta. 1085 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 Pahoinpitelin naista pahoinpitelevän miehen. 1086 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 Siis... -Kuulkaa. 1087 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 Mikään ei ole vaarallisempi kuin liikkuva ihmismassa. 1088 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 Kuin yrittäisi kääntää Mississippi-joen suuntaa. 1089 01:03:34,166 --> 01:03:36,291 Eikö hän olekin upea? -Rauhoita porukkasi. 1090 01:03:36,375 --> 01:03:38,291 Olemme vastuussa näistä ihmisistä. -Tommy. 1091 01:03:38,958 --> 01:03:44,458 Protesti on vietävä kokoukseen. Asia on niin, sillä siellä ovat kamerat. 1092 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 On mentävä kokouspaikalle. Eli lähdettävä puistosta. 1093 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 Silloin ihmisiä loukkaantuu. 1094 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 Kunhan jokainen seuraajani tietää sen, nukun yöni hyvin. 1095 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 Kertoisit, miten teet sen. 1096 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 Huumeet auttavat. -Niinkö? 1097 01:03:58,125 --> 01:04:00,666 Näin kävi, kun yritimme päästä kukkulalle. 1098 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 Emme pääse lähellekään puoluekokousta. 1099 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 Erikoisagentti O'Connor, todistitte Jerry Rubinin sanoneen: 1100 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 "Paskat heistä. Sikoja kaikki. Perustetaan armeija ja hankitaan aseet." 1101 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 Niin. 1102 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 Kun hän sanoi niin, perustiko kukaan armeijaa? 1103 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 Ei. 1104 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 Kehottiko Jerry Rubin väkijoukkoa juoksemaan puistoon? 1105 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 Ei. -Kehottiko Rennie Davis? 1106 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 Ei. -Oliko Abbie Hoffman paikalla? 1107 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 Ei. -Oliko Dave Dellinger? 1108 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 Ei. -Oliko John Froines? 1109 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 Ei. -Lee Weiner? 1110 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 Ei ollut. 1111 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 Todistitte, että Jerry ja Rennie... 1112 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 Voitteko toistaa sen? 1113 01:04:41,791 --> 01:04:47,875 Että he koettivat käännyttää ihmiset lähtemään kukkulalta, kuten kehotittekin. 1114 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 Pitääkö se paikkansa? 1115 01:04:54,666 --> 01:04:58,916 Mielenosoittajat hyökkäsivät poliisia kohti, ja poliisi reagoi siihen. 1116 01:05:00,416 --> 01:05:06,875 Onko vastaajien joukossa joku, jonka näitte hyökkäävän poliisia kohti? 1117 01:05:06,958 --> 01:05:09,583 Ei ole. -Selvä, kiitos. 1118 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 Ei muuta kysyttävää. 1119 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 Oikeus... -Minäkään en ollut siellä. 1120 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 Hra Seale... -En ollut siellä. 1121 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 Haluan ristikuulustella todistajaa. 1122 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 Pidämme tauon... -Neljä tuntia! 1123 01:05:21,083 --> 01:05:24,041 Hra Hampton! -Niin pitkään Bobby Seale oli Chicagossa. 1124 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 Hiljaa! -Neljä tuntia! 1125 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Nouskaa. 1126 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 Käsittely jatkuu viikonlopun jälkeen. 1127 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 Aivan, kävin näyttelyssä. 1128 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 Selkeytin mieltäni. 1129 01:05:54,416 --> 01:05:57,208 Seisoin siellä 20 minuuttia. En tuntenut mitään. 1130 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 No, mutta se ei ollut maalaus, se oli näyttely. 1131 01:06:04,166 --> 01:06:05,625 Luonnontieteellinen museo. 1132 01:06:05,708 --> 01:06:10,250 Kun järjestää näyttelyn alkuperäisväestön perheistä luonnontieteelliseen museoon - 1133 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 ihmisen varhaishistorian ja jurakauden dioraamojen kanssa, 1134 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 tulee vaikutelma, että cherokeet kehittyivät nykypäivän eurooppalaisiksi. 1135 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 Kuka se siinä. 1136 01:06:21,125 --> 01:06:24,333 Minulla on kana kynittävänä. -Hei, asianajaja. 1137 01:06:25,541 --> 01:06:30,041 Ei yliopistoa tänä viikonloppuna? -Talviloma. Yleisö meni vanhempiensa luo. 1138 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 Ovatko nämä neidit sukua? 1139 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 He ovat tyttäreni Emily ja Julie. 1140 01:06:34,875 --> 01:06:36,208 Isänne on hyvä tyyppi. 1141 01:06:36,291 --> 01:06:39,250 Sanoo tyyppi, jonka hän koettaa saada vankilaan. 1142 01:06:39,333 --> 01:06:43,208 Emme saisi puhua ilman lakimiehiänne. -Olemme samassa tiimissä. 1143 01:06:43,291 --> 01:06:46,666 Tavallaan kai, mutta oikeastaan emme. 1144 01:06:46,750 --> 01:06:52,916 Tytöt, ottakaa tämä dollari ja viekää se noiden soittajien hattuun. 1145 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 Ja tässä neljännesdollari niihin kinuskipähkinöihin, 1146 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 joita äitinne ei anna ostaa. 1147 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 Suloisia lapsia. -Kiitos. 1148 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 Jos asianajajanne olisi tässä, voisin kertoa, että ehditte vielä sopia. 1149 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 Emme suostu siihen. Voitteko lopettaa? 1150 01:07:10,041 --> 01:07:14,250 Voisinpa Abbien lailla pitää teitä hyvänä miehenä, mutta en vain voi. 1151 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 Ikävä kuulla. 1152 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 Daphne O'Connorin lähettäminen särkemään sydämeni oli sopimatonta. 1153 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 En ole FBI:n leivissä, 1154 01:07:22,958 --> 01:07:27,875 mutta O'Connor lähetettiin hankkimaan tietoa vakavana uhkana pidetystä asiasta. 1155 01:07:27,958 --> 01:07:31,583 Kuunnelkaa siis puhelimiamme, pestatkaa huumekauppias. Olkaa mies. 1156 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 Naista ei pidä lähettää tenhottareksi. -Mitä? 1157 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 Se tarkoittaa hurmaamista. 1158 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 Hän päätyi murskaamaan sieluni. -Kauanko tunsitte toisenne? 1159 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 93 tuntia. Se tuntui eliniältä. 1160 01:07:45,458 --> 01:07:49,375 Banaanikärpäselle. Mukavaa viikonloppua. -Onko se edes eettistä? 1161 01:07:50,333 --> 01:07:53,208 Eikö teillä ole sääntöjä? -Harrastitteko seksiä? 1162 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 Emme, me etenimme hitaasti. 1163 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 Hän tokenee kyllä. 1164 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 Yksi muna riittää? 1165 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 Oppiko hän sen akatemiassa? -Kyllä. 1166 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 Emme kanna kaunaa. 1167 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 Teette työtänne ettekä pidä meitä rikollisina. 1168 01:08:09,291 --> 01:08:13,791 En tiedä, mistä kuulitte tuon, mutta edustan valtiota ilman ennakkoluuloja. 1169 01:08:14,375 --> 01:08:18,625 Olemmeko mielestänne vastuussa? -Saitte haluamanne lopputuloksen. 1170 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 Niin sai Nixonkin. 1171 01:08:21,375 --> 01:08:24,541 Kuinka ollakaan? Nähdään maanantaina. 1172 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 Puhuuko hän minusta? 1173 01:08:52,041 --> 01:08:53,208 Salaliittotoimisto. 1174 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 Pieni hetki. 1175 01:09:07,333 --> 01:09:08,666 Jotain tapahtui, Tom. 1176 01:09:29,083 --> 01:09:30,291 Bobby. 1177 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 Fred Hampton ammuttiin viime yönä. 1178 01:09:39,083 --> 01:09:43,250 Poliisiratsian yhteydessä ammuskeltiin. 1179 01:09:43,958 --> 01:09:45,166 Hän on kuollut. 1180 01:09:48,416 --> 01:09:51,083 Se tapahtui kello neljän ja... -Tiedän. 1181 01:09:51,958 --> 01:09:53,750 Kerrottiinko sinulle? -Joo. 1182 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 Otan osaa. 1183 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Teillä seitsemällä on sama isä, eikö vain? 1184 01:10:11,458 --> 01:10:12,958 Puhun sinulle. 1185 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 Teillä on sama isä, eikö niin? 1186 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 "Leikkaa tukkasi, 1187 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 älä ole hintti ja kunnioita viranomaisia, Amerikkaa sekä minua." 1188 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 Haistatat koko elämälläsi isällesi paskat, vai mitä? 1189 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 Vähän? 1190 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 Ehkä. 1191 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 Näet kai, miten se eroaa puussa roikkuvasta köydestä? 1192 01:10:42,916 --> 01:10:43,750 Näen. 1193 01:10:49,041 --> 01:10:51,000 Häntä ammuttiin ensin olkapäähän. 1194 01:10:52,708 --> 01:10:56,791 Silloin ei pysty tähtäämään. Tai painamaan liipaisinta. 1195 01:10:58,041 --> 01:10:59,833 Toinen luoti osui päähän. 1196 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 Fred teloitettiin. 1197 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 Oliko muuta? 1198 01:11:13,916 --> 01:11:14,750 Ei. 1199 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 Rikosetsivä, muistelkaa seuraavan päivän iltaa. 1200 01:11:31,458 --> 01:11:34,875 Olitteko Grant Parkissa tiistaina 27. elokuuta? 1201 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 Olin. Menossa oli "Huey Newton vapaaksi" -mielenosoitus. 1202 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 Tunnistitteko ketään puhujista? -Kuulin Jerry Rubinin puhuvan. 1203 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 Phil Ochs lauloi, ja Bobby Seale puhui. 1204 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 Vastustan tätä todistelua avustajan epäämisen takia. 1205 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Ymmärrämme. 1206 01:11:51,583 --> 01:11:55,416 Muistatteko mitään hra Sealen puheesta? -Muistan. Hän sanoi... 1207 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 Vastustan tätä... -Hiljaa! 1208 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 Jatkakaa. 1209 01:11:59,291 --> 01:12:00,916 Saanko tarkistaa? -Kyllä. 1210 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 89. OIKEUDENKÄYNTIPÄIVÄ 1211 01:12:04,208 --> 01:12:07,750 Hän sanoi: "Pitää ymmärtää, että kun yritämme vaikuttaa - 1212 01:12:07,833 --> 01:12:11,916 periaatteettomiin poliitikkoihin, pelkurimaiseen kongressiin, 1213 01:12:12,000 --> 01:12:16,333 hölynpöly-Nixoniin..." -"Hölynpöly-Nixoniin." 1214 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 Saatte minut kuulostamaan joltain hämyhemmolta. Kiitoksia. 1215 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 Viimeinen varoitus, hra Seale. 1216 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 Sanoiko hän mitään muuta? 1217 01:12:25,875 --> 01:12:32,333 Hän sanoi: "Nyt vallankumoukseen liittyy suoraan asevoimien organisointi." 1218 01:12:34,541 --> 01:12:35,708 Ei muuta kysyttävää. 1219 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 Hölynpölypuhetta. Hämy hämyhemmo. 1220 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 Haluaako puolustus ristikuulustella todistajaa? 1221 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 Kyllä. Istun tässä todeten, että haluan ristikuulustella. 1222 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 Vain asianajajat voivat. -Asianajajani on Charles Garry. 1223 01:12:51,250 --> 01:12:54,750 Olen kyllästynyt kuulemaan sitä. -Ei kiinnosta. 1224 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 Mitä sanoitte? 1225 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 Sanoin, ettei voisi vähempää kiinnostaa, mihin olette kyllästynyt. 1226 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 Ja vaadin saada ristikuulustella. 1227 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 Istukaa ja olkaa hiljaa. 1228 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 Älkääkä puhuko oikeudelle tuohon sävyyn. 1229 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 Onko muuta kysyttävää? 1230 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 Pidämme tunnin tauon, ja oikeus kokoontuu jälleen... 1231 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 Se oli harkittu murha! -Niin oli! 1232 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 Fred Hampton murhattiin viime yönä! -Viekää hra Seale... 1233 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 Hän ei olisi kyennyt pitelemään asetta! 1234 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 Kun kuolinsyyntutkijan raportti valmistuu, kysykää luodista miehen olkapäässä! 1235 01:13:41,625 --> 01:13:44,541 Varoitan teitä vakavasti, hra Seale. 1236 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 Varoitan vakavasti... 1237 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 Haista vakavasti paska! 1238 01:13:52,833 --> 01:13:57,708 Viekää vastaaja pois ja hoitakaa tapaus asianmukaisesti. 1239 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 ÄLÄ NOUSE SEISOMAAN TUOMARIN POISTUESSA 1240 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 Merkitään pöytäkirjaan, että yritin reilusti ja puolueettomasti. 1241 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 Yritin saada vastaajan istumaan. 1242 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 Kysyn uudelleen, hra Seale, 1243 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 ja voitte vastata nyökkäämällä - 1244 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 tai pudistamalla päätänne, 1245 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 lupaatteko olla häiritsemättä tätä istuntoa, 1246 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 jos sallin teidän pysyä salissa? 1247 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 Lupaatteko? 1248 01:16:03,416 --> 01:16:05,708 Hra Schultz, seuraava todistaja. 1249 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 Hra Schultz? 1250 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 Saammeko lähestyä? 1251 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 Saako hän henkeä? 1252 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 Pystytkö hengittämään, Bobby? 1253 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 Oikeussalissa on tukittu vastaajan suu ja hänet on sidottu. 1254 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 Hän sai sen itse aikaan. 1255 01:16:43,208 --> 01:16:45,375 Oletteko sekaisin? -Hra Kunstler. 1256 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 Luojan tähden. 1257 01:16:49,416 --> 01:16:51,625 Hra Schultz? Halusitte neuvotella. 1258 01:16:52,208 --> 01:16:55,875 Hallitus esittää, että Bobby Seale erotetaan... 1259 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 Hetkinen... -Pyydän. 1260 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 Esitän, että Bobby Seale erotetaan muista vastaajista, 1261 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 ja tapaus julistetaan tuloksettomaksi. 1262 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 Tuloksettomaksi? 1263 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 Tietysti, koska teitte tuosta mustasta kaverista sympaattisen hahmon. 1264 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 Hra Kunstler, olen elänyt hyvin pitkään. 1265 01:17:15,708 --> 01:17:18,416 Olette ensimmäinen ihminen, 1266 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 joka väittää minun syrjineen mustaa miestä. 1267 01:17:23,291 --> 01:17:25,791 Tiedettäköön, että minä olen toinen. 1268 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 Menkää takaisin. 1269 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 Totean vastaaja Bobby G. Sealen tapauksen tuloksettomaksi. 1270 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 Hra Seale, teitä syytetään nyt 16-kertaisesta oikeuden halventamisesta - 1271 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 toistuvan epäkunnioittavan käytöksen johdosta, 1272 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 ja teillä on Connecticutissa vireillä murhasyyte. 1273 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 Ette ole vapaa, enkä usko teidän koskaan vapautuvan. 1274 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 Istunto jatkuu klo 10.00 maanantaina. 1275 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 Nouskaa. 1276 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 Salaliittovirasto, voinko auttaa? 1277 01:19:03,333 --> 01:19:05,541 Ei, herraseni. Olen valkoinen nainen. 1278 01:19:09,208 --> 01:19:14,500 Joo, olen maannut useiden kanssa, ja verratessa se on parempaa. 1279 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 Sen takia oletkin tuohtunut. 1280 01:19:17,041 --> 01:19:20,625 Katkaise puhelu. -Ei ole kyse koosta. Se on vain parempaa. 1281 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 Sulje puhelin. 1282 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 Läksiäislahja Bobbylle? 1283 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 Ei. Minulle vain. 1284 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 Miksi hitossa nousit ylös? 1285 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 Refleksi. 1286 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 Hän kunnioitti instituutiota. 1287 01:19:48,833 --> 01:19:52,916 En tiedä, mitä hyödyttää loukata tuomaria valamiesten ja lehdistön - 1288 01:19:53,458 --> 01:19:56,375 tai Foranin ja Schultzin nähden. He tekevät tuomioehdotuksen. 1289 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 Tämä on vallankumous. Joku voi pahoittaa mielensä. 1290 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 Tuota... 1291 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 Meillä on tämä lista. 1292 01:20:06,500 --> 01:20:10,916 Ehkä maanantaiaamuna voimme lukea nimet pöytäkirjaan ja sanoa... 1293 01:20:11,000 --> 01:20:12,083 Sanoa mitä? 1294 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 Että mitä edessä onkaan, se on pikkujuttu verrattuna... 1295 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 Hän antaa tuomion. Tuomari päättää, mitä edessä on. 1296 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 Se on oikeudenkäynti, hitto vie. -Poliittinen. 1297 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 Laki ei tunnista poliittista oikeudenkäyntiä. 1298 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 Ei meitä pidätetty. Meidät valittiin. 1299 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 Lee, John, oletteko miettineet, mitä te teette täällä? 1300 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 Joka päivä. 1301 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 Olette hyvitys. 1302 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 Valamiehistö saa vapauttaa teidät, 1303 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 jotta omatunto ei paina meidän tuomitsemisestamme. 1304 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 Lenny, olenko väärässä? 1305 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 Et. 1306 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 Onko tehtävämme historiassa helpottaa ystäviemme tuomitsemista? 1307 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 Meidät tuomitaan naamakertoimen perusteella. 1308 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 Siksi Bill ei laita meitä todistamaan. 1309 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 Voin todistaa. Minusta on helpompi pitää. 1310 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Olen oikea partiojohtaja. 1311 01:21:10,958 --> 01:21:13,291 Olet totaalikieltäytyjä. 1312 01:21:13,375 --> 01:21:15,250 Monet ihmiset ovat. 1313 01:21:15,333 --> 01:21:19,708 Jätit välistä jopa toisen maailmansodan. Minäkin haluan motata sinua. 1314 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 Siitä voidaan väitellä. -Odotan sitä innolla. 1315 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 Minä voin todistaa. 1316 01:21:25,291 --> 01:21:30,833 Oletko opettanut koululaisia pomminteossa? -Kasiluokkalaisille kerrotaan pommista. 1317 01:21:30,916 --> 01:21:34,125 Ei sellaisesta, jonka ainekset voi ostaa ruokakaupasta. 1318 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 Mikä olisikaan ironista? 1319 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 Mikä? -Kysyin, mikä olisi ironista. 1320 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 Hän kysyi, mikä olisi ironista. 1321 01:21:40,833 --> 01:21:45,541 Mietin vain, tekikö John Mitchell tämän kaiken kostaakseen Ramsey Clarkille. 1322 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 Minkä vuoksi? -Sen jutun. 1323 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 Ministereiden tulee erota kohteliaisuudesta. 1324 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 Ramsey Clark erosi vain tuntia ennen... 1325 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 Luin Mitchellin raivostuneen siitä. -Niin. 1326 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 Luitko sinä siitä, Lenny? 1327 01:21:59,083 --> 01:22:00,083 Bill? 1328 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 Hän ei ollut todistajalistallamme. 1329 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Kuka? 1330 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 Ensimmäinen todistaja, joka kutsutaan... -Jos tämä olisi poliittinen tapaus... 1331 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 Bernadine. -Niin. 1332 01:22:11,500 --> 01:22:13,791 Toimistoni pitää löytää Ramsey Clark. 1333 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 Ja William Kunstler heräsi viimein. 1334 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 USA:N HALLITUS 1335 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Len. 1336 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 Mahtaako hänellä olla salainen palvelu suojanaan? 1337 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 Ei, he tulivat meidän takiamme. 1338 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Hän oli oikeusministeri. Mitä teemme? 1339 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 Soitetaanko vain ovikelloa? -Niin kai. 1340 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 Haluatko sinä? -Soita sitä hiton... 1341 01:23:04,916 --> 01:23:08,125 Huomenta, olen Bill Kunstler. Hra Clark odottaa meitä. 1342 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 Tulkaa sisään. 1343 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 Hyvää huomenta. 1344 01:23:20,000 --> 01:23:22,166 Hän on työhuoneessa käytävän päässä. 1345 01:23:22,750 --> 01:23:24,000 Haluatteko kahvia? 1346 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 Se kuulostaa loistavalta. 1347 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 Ei mitään. Kiitos. 1348 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 Käytävän päässä. 1349 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 Hra Hayden? 1350 01:23:33,541 --> 01:23:38,416 Lehden mukaan vain te nousitte tuomarin poistuessa Bobbyn saatua suukapulan. 1351 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 Se oli virhe. Pelkkä refleksi. 1352 01:23:43,583 --> 01:23:44,416 Tom? 1353 01:23:55,833 --> 01:23:56,708 Hei, Bill. 1354 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 Ramsey Clark. 1355 01:24:00,458 --> 01:24:01,791 Hauska tavata. 1356 01:24:03,083 --> 01:24:05,250 Tässä on Leonard Weinglass. 1357 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 Hra Weinglass. -Ja Tom Hayden. 1358 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 Tunnen Tom Haydenin. 1359 01:24:09,291 --> 01:24:11,541 FBI teki töitä minulle. 1360 01:24:12,791 --> 01:24:16,333 Nuo kaksi ovat oikeusministeriön ylempiä virkamiehiä. 1361 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 Herrat Kelly ja Ackerman. 1362 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 En tiedä, miksi he ovat täällä. -Kutsuin heidät. 1363 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 Kutsuitteko? 1364 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 En halua tämän näyttävän sopimattomalta. 1365 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 Ei tämä ole sopimatonta. 1366 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 Ja nyt sille on todistajat. 1367 01:24:30,125 --> 01:24:33,875 Soittavatko nämä miehet Schultzille ja Foranille - 1368 01:24:33,958 --> 01:24:36,166 heti lopetettuamme? -Pötyä. 1369 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 He soittivat sen puhelun jo, 1370 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 ja John Mitchell kuulee heistä heti lopetettuamme. 1371 01:24:42,125 --> 01:24:43,791 Kysykää se, mitä tahdottekin. 1372 01:24:45,083 --> 01:24:46,833 Heidän kuultensako? -Niin. 1373 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 Hyvä on. 1374 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 Hra Clark, kun olitte oikeusministeri presidentti Johnsonin aikana, 1375 01:24:57,458 --> 01:25:01,875 puhuttiinko Valkoisessa talossa asiakkaitteni asettamisesta syytteeseen? 1376 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 Hän ei voi vastata tuohon. -Miksei? 1377 01:25:03,875 --> 01:25:08,041 Se on vastoin lakia. -Tuo on varsin lavea tulkinta laista. 1378 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 Jos haluatte... -Minä kerron. 1379 01:25:10,083 --> 01:25:14,541 Valamiehistöön on vaikutettu, eräs vastaaja on suukapuloitu - 1380 01:25:14,625 --> 01:25:19,625 ja tuomari on jaellut määräyksiä, jotka tuomittaisiin jopa Hondurasissa. 1381 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 Laki kiinnostaa minua nyt vähemmän kuin oikeudenkäynnin alussa. 1382 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 Piditte sitten laista tai ette, se suojaa entistä oikeusministeriä. 1383 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 Ei, se suojaa teitä. 1384 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 Voisin haastaa teidät todistajaksi. 1385 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 Etsikää tuomari, joka allekirjoittaa haasteen. 1386 01:25:37,916 --> 01:25:41,583 Totta. Ja todistaminen vapaaehtoisesti olisi minulle iso riski. 1387 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 Kaikella kunnioituksella, 1388 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 asiakkaani ottavat paljon isomman riskin. 1389 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 He vastustavat suunnatonta valtaa... -Miksi se kesti? 1390 01:25:51,083 --> 01:25:53,708 ...jota he eivät edes näe, ja että... 1391 01:25:54,666 --> 01:25:59,125 Anteeksi. Mitä tarkoitatte? -Sen tajuamista, että olen tähtitodistaja. 1392 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 Mietimme sitä itsekin... -Bill. 1393 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 Hän ei voi todistaa. 1394 01:26:06,583 --> 01:26:08,458 En ole enää valtion virkamies. 1395 01:26:08,541 --> 01:26:11,208 Ja jos John Mitchell haluaa murskata minut, 1396 01:26:11,291 --> 01:26:12,916 hän voi tehdä sen ja tekee. 1397 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 Teidän pitää löytää... 1398 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 Teidän pitää löytää rohkeutta. 1399 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 Ja... -Löytää rohkeutta? Aivan. 1400 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 Niin. Teidän pitää löytää rohkeutta ja... 1401 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 Tom. 1402 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Sen nuo miehet tulivat kertomaan. 1403 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 Jos John Mitchell haluaa murskata minut, hän voi tehdä sen ja tekee. 1404 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 Halusin heidän olevan läsnä, kun kysyn: 1405 01:26:41,708 --> 01:26:43,041 "Koska todistan?" 1406 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 Hra Clark? 1407 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 Anteeksi? 1408 01:26:49,625 --> 01:26:50,458 Kutsu minut. 1409 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 Et kerta kaikkiaan voi todistaa, Ramsey. Se on vastoin lakia. 1410 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 Ministeri Clark. 1411 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 Pidättäkää minut tai olkaa hiljaa. 1412 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 Rohkeus löytyi. 1413 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 Valtio esittää todistajan hylkäämistä. 1414 01:27:11,125 --> 01:27:11,958 104. OIKEUDENKÄYNTIPÄIVÄ 1415 01:27:12,041 --> 01:27:14,083 Puolustus varmasti ennakoi sen. 1416 01:27:14,166 --> 01:27:15,875 Liittovaltion säännöstön mukaan - 1417 01:27:15,958 --> 01:27:21,500 oikeusministeriön aineiston julkistaminen on kielletty ilman oikeusministerin lupaa. 1418 01:27:21,583 --> 01:27:25,875 Se tarkoittaa istuvaa oikeusministeriä John Mitchelliä, 1419 01:27:25,958 --> 01:27:27,583 joka on eritoten kieltänyt sen. 1420 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 Tuomari, se säädös pätee vain tiettyihin asiakirjoihin ja tietoihin. 1421 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 Jos säännöstöä tulkitsee hra Schultzin esityksen mukaan, 1422 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 kukaan hallituksen virkamies - 1423 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 ei voisi todistaa oikeudenkäynnissä jätettyään virkansa. 1424 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 Minusta hallituksella on oikeus ainakin - 1425 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 pyytää puolustusta osoittamaan valintamenettelyssä, 1426 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 mitä todistajalta odotetaan kuultavan. 1427 01:27:53,166 --> 01:27:59,916 Haluatteko meidän kuulustelevan tätä todistajaa valamiehistön olematta läsnä? 1428 01:28:00,000 --> 01:28:04,416 Jos totean todistelun aiheelliseksi, kutsun valamiehistön takaisin. 1429 01:28:05,375 --> 01:28:07,500 Ottakaa tai jättäkää, hra Kunstler. 1430 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 Puolustus kutsuu Ramsey Clarkin. 1431 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 Kertokaa nimenne. 1432 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 William Ramsey Clark. 1433 01:28:29,166 --> 01:28:33,250 Vannotteko kertovanne totuuden mitään salaamatta tai lisäämättä? 1434 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 Vannon. 1435 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 Hra Clark, mikä oli ammattinne kesällä 1968? 1436 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 Olin Yhdysvaltojen oikeusministeri. 1437 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 Nimittikö presidentti Johnson teidät? -Kyllä. 1438 01:28:47,875 --> 01:28:50,875 Ja senaatti vahvisti virkanne. -Kyllä. 1439 01:28:50,958 --> 01:28:56,541 Soitettiinko virastoonne puhelu klo 11.50 - 1440 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 10. syyskuuta viime vuonna? 1441 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 Kyllä. 1442 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 Kuka soitti? -Presidentti Johnson. 1443 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 Kertoisitteko, mitä presidentti Johnson sanoi ja mitä hänelle vastattiin? 1444 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 Hra tuomari, vastalause. 1445 01:29:10,208 --> 01:29:16,500 Hallituksen jäsenen ei tarvitse eikä pidä kertoa puhelusta presidentin kanssa. 1446 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Hyväksyn vastalauseen. 1447 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 Kyse on todistajan kelpoisuuden määrittämisestä. 1448 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 Luulin, että vastalauseista pidättäydytään. 1449 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 Asianajajan ja asiakkaan salassapito-oikeus. 1450 01:29:28,375 --> 01:29:31,208 Presidentti ei ole oikeusministerin asiakas. 1451 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 Anteeksi kuinka? 1452 01:29:36,708 --> 01:29:39,750 Presidentti ei ole oikeusministerin asiakas. 1453 01:29:39,833 --> 01:29:42,375 Vastaan mielelläni. -Hra tuomari... 1454 01:29:44,333 --> 01:29:47,833 Tällaisesta aiheesta todistaminen on erittäin epätavallista. 1455 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 Hyvät herrat. 1456 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 Minä päätän salissa. 1457 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 Mutta todistaja on aiempi... 1458 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 Hän ilmaisi juuri halukkuutensa, 1459 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 joten kelpoisuusmenettelyn puitteissa kuulen vastauksen. 1460 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 Kiitos. 1461 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 Hra Clark, kysyikö presidentti Johnson puhelun aikana jotakin? 1462 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 Presidentti kysyi, aioinko nostaa syytteitä - 1463 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 edellisen kuukauden Chicagon mellakoiden johdosta. 1464 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 Mitä vastasitte? 1465 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Sanoin, että emme aio nostaa syytteitä. 1466 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 Kerrotteko, miksi ette? 1467 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 Rikosjaostomme tekemä tutkinta johti päätelmään, 1468 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 että mellakan aloitti Chicagon poliisilaitos. 1469 01:30:52,750 --> 01:30:58,000 Hra Clark, valmisteliko vastavakoiluosastonne myös raportin? 1470 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 Heidän näkemyksensä mukaan vastaajat eivät aikoneet yllyttää - 1471 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 ihmisiä väkivaltaisuuksiin puoluekokouksen aikana. 1472 01:31:05,041 --> 01:31:09,875 Entä mitä tapahtui marraskuun ensimmäisen maanantain jälkeen tiistaina? 1473 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 Nixon valittiin presidentiksi. -Hylätään. 1474 01:31:13,000 --> 01:31:14,333 Kukaan ei... -Vastalause. 1475 01:31:14,416 --> 01:31:18,541 Todistajan ja ministerin erimielisyydet ovat yleisessä tiedossa. 1476 01:31:18,625 --> 01:31:23,250 Todistajalla on poliittinen tarkoitusperä, eikä hän saa näyttäytyä valamiehille. 1477 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 Hra Kunstler. 1478 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Hra tuomari, ette voi todella harkita, 1479 01:31:26,625 --> 01:31:29,916 ettei valamiehistö saisi kuulla, mitä juuri kuulimme. 1480 01:31:30,000 --> 01:31:32,041 Todistaja ei voi antaa lausuntoa, 1481 01:31:32,125 --> 01:31:34,916 joka johdattelisi syyllisyyden määrittämistä. 1482 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 Hän todisti, että oikeusministeriö päätti... 1483 01:31:38,583 --> 01:31:42,291 Nykyinen oikeusministeriö, ainut ratkaiseva, päätteli toisin. 1484 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 Siksi syyttäjän motiivi täytyy kyseenalaistaa. 1485 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 Syyttäjän motiiveja ei kyseenalaisteta oikeudessa. 1486 01:31:49,833 --> 01:31:53,750 Tämä on ainoa oikeussali, jossa sitä ei ole kyseenalaistettu. 1487 01:31:53,833 --> 01:31:54,833 Vastalause. 1488 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 Hra Kunstler, onko teillä muuta, 1489 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 jolla osoittaa tämän todistajan tarjoavan olennaista tietoa, 1490 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 vai pyydänkö häntä poistumaan? 1491 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 Olette päättänyt. 1492 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 Ette aio antaa valamiehistön kuulla todistelua. 1493 01:32:13,541 --> 01:32:18,833 En, ellette pysty osoittamaan, että tämä todistaja... 1494 01:32:18,916 --> 01:32:22,041 Onko teistä mihinkään? -Puhutteko oikeuden kirjurille? 1495 01:32:22,125 --> 01:32:25,375 Pysykää mukana. Onko heillä poliittinen motiivi? 1496 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 Vastalause! -Kyllä. 1497 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 Nixon peri epäsuositun sodan. 1498 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 Niin. -Poistukaa. 1499 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 Asiakkaanne tekevät siitä yhä epäsuositumman. 1500 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 Tämä hallinto on vainoharhainen SDS:stä, MOBEsta, uudesta vasemmistosta... 1501 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 Hra Clark, pyydän. 1502 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 Minun on pian pakko todeta teidän halventavan oikeutta. 1503 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 Ymmärrättekö? 1504 01:32:49,250 --> 01:32:50,208 Kyllä, hra tuomari. 1505 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 Poistukaa sitten. 1506 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 Kiitos. 1507 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 Ala työstää muutoksenhakua. 1508 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 Hra tuomari, kun valamiehistö palaa, 1509 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 kerrotaanko heille, että puolustus oli kutsunut todistajaksi - 1510 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 Yhdysvaltojen entisen oikeusministerin, 1511 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 mutta oikeus päätti, ettei hän voi todistaa? 1512 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 Ei, esitys hylätään. 1513 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 Hra Kunstlerille kolmas syyte oikeuden halventamisesta. 1514 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 Olette roisto. 1515 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 Puhuiko joku vastaajista? 1516 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 Minä. Sanoin, että olette roisto, koska olette. 1517 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 Dave. -Istukaa, hra Dellinger. 1518 01:34:15,208 --> 01:34:19,375 Miksemme saa oikeudenkäyntiä? -Laittakaa vastaaja istumaan. 1519 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 Jos olemme syyllisiä, kuten olette päättänyt... 1520 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 Anna minä... -Varokaa. 1521 01:34:24,416 --> 01:34:29,333 Olette selvästi päättänyt, joten miksi... Ei tarvitse tarttua käsivarteeni. 1522 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 Miksemme saa oikeudenkäyntiä? 1523 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 Olen istunut täällä puoli vuotta ja katsellut teitä! 1524 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 Ei tarvitse tarttua käsivarteen. 1525 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 Olen tarkkaillut teitä. 1526 01:34:47,166 --> 01:34:51,208 Kaikki hyvin. Hän ei rähinöi. -Viekää hänet lukkojen taakse. 1527 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 Minä löin häntä. 1528 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 Anteeksi. 1529 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 Anteeksi. 1530 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 Voimme tehdä vain yhden jutun. 1531 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 Tuetaan Davea. 1532 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 Otetaan mekin käsiraudat ranteisiin. 1533 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 Meidät pidätettiin jo. 1534 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 Puhuuko Bill sinulle todistamisesta? 1535 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 Lehdistön mukaan Bill on puhunut siitä sinulle. 1536 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 Hän on puhunut minulle. 1537 01:36:02,541 --> 01:36:05,833 Uskooko hän, että saisit yleisön kiihtymään kannanotolla? 1538 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 Ehkä hän uskoo, etten yritä sitä lainkaan. 1539 01:36:10,000 --> 01:36:13,666 Ehkä hän uskoo valamiesten luottavan poliisiin - 1540 01:36:13,750 --> 01:36:15,916 ja vastustavan sioiksi kutsumista. 1541 01:36:16,000 --> 01:36:18,416 Tai tahtoo aikuismaisen todistajan. 1542 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 Tämän kaupungin poliisit olivat sikoja vuonna 1968. 1543 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 Monenkohan lapsi oli Vietnamissa? 1544 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 Hänkö todistaa sinun sijastasi? 1545 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 Sopiiko se? 1546 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 Abbie? 1547 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 Miten niin viimeiseksi haluan sodan loppuvan? 1548 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 Mitä? 1549 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 Aikoja sitten oikeudenkäynnin alussa kysyit, miksi tulin Chicagoon. 1550 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 Vastasin, että lopettamaan sodan. 1551 01:36:45,583 --> 01:36:51,500 Käännyit muiden puoleen ja sanoit: "Viimeiseksi hän haluaa sodan loppuvan." 1552 01:36:53,625 --> 01:36:54,958 Mitä tarkoitit sillä? 1553 01:36:55,500 --> 01:36:58,666 Että hyödynnät kaiken lähikuvastasi. -Niin... 1554 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 Et ole mitään ilman sotaa. -Mikä mättää? 1555 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 Kunpa ihmiset eivät kyselisi tuota. 1556 01:37:03,958 --> 01:37:06,083 Dave ei tahtoisi meidän... -Vastaa. 1557 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 Yhden kerran. 1558 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 Hyvä on. Ongelmani on, että seuraavat 50 vuotta - 1559 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 edistyksellinen politiikka liitetään aina sinuun. 1560 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 Ihmiset ajattelevat sinua ja tolloja seuraajiasi, 1561 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 jotka antavat kukkia sotilaille ja muuta hölynpölyä. 1562 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 He eivät ajattele tasa-arvoa tai oikeutta - 1563 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 eivätkä koulutusta, köyhyyttä tai edistystä. 1564 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 He ajattelevat pöllyssä ja hukassa olevia, 1565 01:37:32,041 --> 01:37:35,583 epäkunnioittavia, rääväsuisia ja lakia rikkovia surkimuksia, 1566 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 joten häviämme vaalit. 1567 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 Minunko takiani? 1568 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 Niin. 1569 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 Onko vaalivoitto ensimmäisenä toivelistallasi? 1570 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 Ovatko tasa-arvo, oikeus, koulutus, köyhyys ja edistys vasta toisena? 1571 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 Jos ei voita vaaleja, sillä ei ole mitään merkitystä. 1572 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 Minua hämmästyttää, että se pitää yhä selittää sinulle. 1573 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 Selvä. 1574 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 Jerry siis puhui... 1575 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 Meillä ei ole rahaa. 1576 01:38:02,791 --> 01:38:05,583 Anteeksi, mitä? -Meillä ei ole rahaa. 1577 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 Minun ansiostani saamme julkisuutta, 1578 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 ja minua hämmästyttää, että jonkun pitää yhä selittää se sinulle. 1579 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 Vaihdat lehmän taikapapuihin. 1580 01:38:16,291 --> 01:38:18,500 Se osoittautui toimivaksi. -Mikä? 1581 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 Taikapavut. Varren päässä oli jättiläinen. 1582 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 Voi jumalauta. 1583 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 En muista, mitä sitten tapahtui. Pikkupoika kai syötiin... 1584 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 Jättiläinen olikin mukava. 1585 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 Oletko varma? -En. 1586 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 Onpa ihme, ettemme saaneet sotaa loppumaan. 1587 01:38:34,000 --> 01:38:36,458 Haluan kysyä jotain. -Paiskatkaa kättä. 1588 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 Olisiko Chicagossa käynyt toisin Kennedy ehdokkaana? 1589 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 Uskonko... 1590 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 Ihan... -Kyllä. 1591 01:38:43,625 --> 01:38:47,875 Uskon. Irlantilaiset olisivat istuneet alas Daleyn kanssa, ja... Kyllä. 1592 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 Olen samaa mieltä. -Niinkö? 1593 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 Siksi mietinkin. 1594 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 Etkö ollutkin vähän iloinen, kun luoti lävisti hänen päänsä? 1595 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 Ei Chicagoa, ei Tom Haydeniä. 1596 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 Olin arkunkantajana, senkin elukka! 1597 01:39:04,750 --> 01:39:10,083 Aivan, emme mene vankilaan sen vuoksi, mitä teimme, vaan sen, keitä olemme. 1598 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 Mieti sitä, kun vähättelet kulttuurivallankumousta. 1599 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 Me kaksi määrittelemme voiton eri tavalla. 1600 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 Bill, olisitpa nähnyt sen. 1601 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 Tom yritti päihittää minut, mutta älyllinen ylivertaisuus... 1602 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 Ole nyt jo hiljaa. 1603 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 Tämä tuli Foranin toimistosta tänään. 1604 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 Todisteaineistona. 1605 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 Joku väkijoukosta antoi sen heille. 1606 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 Ei vilunkia, valaehtoinen todistus. 1607 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 He todella saivat tämän vasta. 1608 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 Mitä nauhalla on? 1609 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 Sinä käynnistämässä Chicagon mellakkaa. 1610 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 Mitä? 1611 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 Jollakulla oli nauhuri katoksen luona. Puheesi nauhoitettiin. 1612 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 Nauha on selkeä. Et voi todistaa. 1613 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 Selviän heistä. -Ei. 1614 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 Eikö se esitetä kuitenkin? 1615 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 Jos todistat, joudut vastaamaan, eikä se käy. 1616 01:40:06,291 --> 01:40:09,458 Rennietä hakattiin päähän. -Aloitit siis mellakan. 1617 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 Puolustus lopettaa. -He löivät... 1618 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 Jos veri alkaa virrata... -Bill... 1619 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 ...virratkoon se pitkin kaupunkia. 1620 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 Rennie oli juuri nuijittu. -Kaikki pysyivät tyynenä. 1621 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 Abbien, Daven, tämän tyypin hermot pitivät. 1622 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 Sinun ei. 1623 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 Minä voin todistaa. 1624 01:40:25,458 --> 01:40:28,375 Haluako nähdä, miten Schultz ristikuulustelee? 1625 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 Toki. Ja näytän, miten vastaisin. 1626 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 Häntä sanottiin radikaaliksi ja rikolliseksi. 1627 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 Epäamerikkalaiseksi. 1628 01:40:38,041 --> 01:40:41,291 Ensinnäkin selvisi, että lipputankoon kiipesi lapsi. 1629 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 Teidän touhunne kiinnostavat kovin monia alaikäisiä. 1630 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 Esitätkö vastalauseen? -Vastalause. 1631 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 Hylätään. -Meistä kiinnostuvat ne, 1632 01:40:48,750 --> 01:40:51,041 joilla on eniten menetettävää sodan jatkuessa. 1633 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 Hyvä huomio. Palvelitteko itse? 1634 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 Minua ei kutsuttu palvelukseen. En vältellyt... 1635 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 Lukuni oli korkea. -Mutta ette värväytynyt? 1636 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 En halunnut tappaa vietnamilaisia. 1637 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 Todistitte nähneenne ainakin kuuden poliisin jahtaavan miestä, 1638 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 anteeksi, lipputankoon kiivennyttä poikaa. 1639 01:41:08,166 --> 01:41:11,208 Niin. -Oli pimeää. Olitte 100 metrin päässä. 1640 01:41:11,291 --> 01:41:14,000 Onko teillä teleskooppinen pimeänäkö? -Siellä oli valot. 1641 01:41:14,083 --> 01:41:17,083 Kun häntä sanottiin epäamerikkalaiseksi, hän vastasi: 1642 01:41:17,166 --> 01:41:24,041 "Ei, tuo häpeällinen nimitys kuuluu niille, jotka ylistävät Amerikan arvoja, 1643 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 mutta särkevät sen sydämen." 1644 01:41:29,041 --> 01:41:34,833 Esittelen teille nyt SDS:n Carl Oglesbyn. -Tulehan! 1645 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 Kaikki hyvin. Hän on lapsi. Otamme hänet alas. 1646 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 Eikö olekin hienoa olla Chicagossa! 1647 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 Tule tänne. Paskiainen! -Hoidamme asian. 1648 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 Antakaa pojan olla! 1649 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 Pidä kiinni hänestä. -Hei! 1650 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 Jessus! Mikä sinua... 1651 01:41:55,500 --> 01:41:59,041 Rennie koetti saada poliisin irti pojasta. -"Poliisin irti pojasta." 1652 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 Niin. -Kuinka? 1653 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 Hän... -Tarttui heihin? 1654 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 Irti pojasta! Hei! 1655 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 Ilmoitan poliiseille, että meillä on lupa olla täällä. 1656 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 Meillä on luvat. -Ja yhtäkkiä... 1657 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 Kuusi aseistettua poliisia kävi Rennien kimppuun. 1658 01:42:15,916 --> 01:42:18,416 Ymmärrän reaktion. -Entä oma reaktionne? 1659 01:42:18,500 --> 01:42:19,541 Kuullaan se. 1660 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 Tarvitsemme lääkäriä... 1661 01:42:21,583 --> 01:42:27,041 Koko maailma katselee. 1662 01:42:27,625 --> 01:42:29,125 He pieksivät Rennien. 1663 01:42:29,208 --> 01:42:31,875 Kuuntele. Saamme kaikki turvallisesti pois. 1664 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Emme saa. 1665 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 Koko maailma katselee! 1666 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 Koko maailma katselee! 1667 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Dellinger koetti estää teitä sanomasta sanottavaanne. 1668 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 Kehota rauhallisuuteen. 1669 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 Ei. -Tom? 1670 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 Käskittekö rauhoittua? 1671 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 Poliisi hakkasi juuri Rennie Davisin. 1672 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 Rennien kallo hakattiin auki. 1673 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 Käskittekö pysymään rauhallisena... -Bill. 1674 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 Olen Richard Schultz, Tom. John Mitchell käski voittaa. 1675 01:43:04,458 --> 01:43:08,541 Kehotitteko rauhallisuuteen vai... -Kyllä. Jos veri alkaa virrata... 1676 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 ...virratkoon se pitkin kaupunkia! 1677 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 Hitto vie! Tom! -Jos kaasua käytetään, 1678 01:43:13,541 --> 01:43:17,375 levitköön se koko Chicagoon! Me menemme puoluekokoukseen! 1679 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 Lähdetään kaduille! Menkää kaduille! 1680 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 "Jos veri virtaa, virratkoon se pitkin kaupunkia." 1681 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 Silläkö rauhanomainen mielenosoitus alkaisi? 1682 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 Koetitteko rauhoituttuanne estää porukkaa? 1683 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 Haista paska! -Irti hänestä! 1684 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 Ette koettanut hillitä ketään. -En. 1685 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 Sillat! Menkää silloille! 1686 01:44:06,458 --> 01:44:08,541 Käskitte mennä jalankulkusilloille. 1687 01:44:08,625 --> 01:44:12,208 Heitä, jotka pääsivät pois puistosta ehjin nahoin. 1688 01:44:12,291 --> 01:44:17,000 Tiesivätkö he, jotka ohjasitte silloille, mitä toisella puolella oli? 1689 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 Kääntykää välittömästi ympäri. 1690 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 Tiet kokoukseen olivat tukossa. 1691 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 Poliisi tukki ne. -Illinois'n kansalliskaarti. 1692 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 He ovat hyviksiä. 1693 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 Heillä oli raivausautot työkaluinaan. 1694 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 Milloin minusta tuli pahis? 1695 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 Selvitetään se. Heiteltiinkö poliisia pulloilla? 1696 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 Haluamme oikeutta! 1697 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 Älkää lähestykö. Perääntykää! 1698 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 Jotkut heittelivät. Dave yritti lopettaa sen. 1699 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 Aloimme turhautua. Kulkusillat... 1700 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 Te, Abbie, Jerry ja 11 muuta vältitte poliisin. 1701 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 En sanoisi, että vältimme. Me pakenimme. 1702 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 Löysitte avoimen sillan. 1703 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 Sitten kaikki meni oudoksi. 1704 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 Te, Abbie, Jerry ja 11 muuta löysitte ainoan reitin kokoukseen. 1705 01:45:12,500 --> 01:45:15,291 Hiltonin aulassa konferenssikeskuksen lähellä - 1706 01:45:15,375 --> 01:45:17,791 on Haymarket Tavern -niminen baari. 1707 01:45:17,875 --> 01:45:23,625 Haymarket Tavern on juottola Chicagon poliitikoille ja heidän hutsuilleen. 1708 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 Paikka oli tupaten täynnä Humphreyn nimittämisen aikaan. 1709 01:45:30,291 --> 01:45:36,541 Ohiota edustavalta edustajainhuoneelta astuu lavalle Wayne Hays. 1710 01:45:36,625 --> 01:45:38,500 Kiitos, hra puheenjohtaja. 1711 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 Upea Ohio, hevoskastanjoiden osavaltio... 1712 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 Haymarket Tavernin yksi seinä on savulasia. 1713 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 Kadulta ei näe sisään. 1714 01:45:50,875 --> 01:45:52,583 Ohititte mellakkapoliisin, 1715 01:45:52,666 --> 01:45:55,666 kyynelkaasun ja kansalliskaartin ja näitte konferenssikeskuksen. 1716 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 Jäimme ansaan. -Sille on toinenkin sana. 1717 01:46:06,250 --> 01:46:09,750 Ikkunan ja poliisin väliin. -Sillä on toinenkin nimi. 1718 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 Jäitte kiinni. 1719 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 Baarissa tuntuu kuin 60-lukua ei olisikaan. 1720 01:46:19,958 --> 01:46:25,250 Ulkona 60-lukua esitettiin kaikille, jotka katsoivat ikkunasta ulos. 1721 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 Mikä hevoskastanja on? 1722 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 Hevoskastanja? -Niin. 1723 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 Se on pähkinä. Se on myrkyllinen. 1724 01:46:31,458 --> 01:46:32,666 Hei. 1725 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 Olenko ainut, joka näkee, mitä on tekeillä? 1726 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 Näimme poliisin tekevän jotain, mitä ei tahtoisi nähdä. 1727 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 60-luku ulkona, 50-luku baarissa. 1728 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 Tarpeeton vertaus. 1729 01:46:57,083 --> 01:46:57,916 Se on pähkinä. 1730 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 Mitä? -Pähkinä! 1731 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 Vastustitteko pidätystä? 1732 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 He työnsivät meidät ikkunasta! -Ohititte mellakkapoliisin... 1733 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 Rennie ei voi sanoa samaa! 1734 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 Yli 400 pahasti loukkaantunutta päätyi alueen sairaaloihin! 1735 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 Heillä oli panssariajoneuvot ja pistimet, ja he ottivat nimitunnuksensa pois! 1736 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 Koetimme osoittaa mieltä rauhanomaisesti puoluekokouksessa! 1737 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 Kädet selän taakse. 1738 01:47:39,416 --> 01:47:40,458 Selvä. 1739 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 Kuka aloitti mellakan, Tom? 1740 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 Meidän... 1741 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 Mitä? 1742 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 Meidän... 1743 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 Meidän veremme. 1744 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 "Meidän veremme. 1745 01:48:04,875 --> 01:48:07,000 Jos meidän veremme alkaa virrata..." 1746 01:48:07,916 --> 01:48:09,625 Tarkoitit sanoa: 1747 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 "Jos meidän veremme alkaa virrata, virratkoon se pitkin kaupunkia." 1748 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 Et tarkoittanut poliiseja. 1749 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 Tarkoitit, että jos meidät hakattaisiin, kaikkien pitäisi nähdä. 1750 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 Jeesus Kristus! 1751 01:48:25,875 --> 01:48:26,750 Teet näin... 1752 01:48:26,833 --> 01:48:28,875 Hän tekee aina niin. 1753 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 Lue tämä osa Port Huronin lausunnosta. 1754 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 Hän käyttää omistuspronomineja ja määritteitä ylimalkaisesti. 1755 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 Luitko Port Huronin lausunnon? 1756 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 Kaikki kirjoituksesi. 1757 01:48:44,000 --> 01:48:44,833 En tiennyt. 1758 01:48:44,916 --> 01:48:46,333 Olet lahjakas kaveri. 1759 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 Kielen epämääräisyyksiä... -Tiedän. 1760 01:48:49,375 --> 01:48:51,000 ...huomioon ottamatta. 1761 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 Laita Abbie todistamaan. 1762 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 Sanokaa koko nimenne pöytäkirjaa varten. 1763 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 Se on Abbie. 1764 01:49:11,208 --> 01:49:12,166 Sukunimi. 1765 01:49:12,833 --> 01:49:14,750 Vaarini nimi oli Shaboysnakoff, 1766 01:49:14,833 --> 01:49:18,041 mutta hän oli antisemitismiä vastustava venäjänjuutalainen - 1767 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 ja sai nimen, joka kuulostaa samalta kuin teidän. 1768 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 Syntymäaikanne? 1769 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 Psykologisesti 1960. 1770 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 Mitä teitte sitä ennen? 1771 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 En mitään. Siitä Amerikan koulujärjestelmä tunnetaan. 1772 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 Menisimmekö jo todisteluun? 1773 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 Sopii. 1774 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 Tiedättekö, miksi olette syytettynä? 1775 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 Toimme eräitä ideoita osavaltion rajan yli. 1776 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 Ei konekiväärejä, huumeita tai pikkutyttöjä vaan ideoita. 1777 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 Tulimme New Yorkista New Jerseyn ja Ohion kautta Illinois'hin, 1778 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 ja meillä oli tiettyjä ideoita. 1779 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 Sen vuoksi - 1780 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 meitä kaasutettiin ja hakattiin ja jouduimme oikeuteen. 1781 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 Selvä. 1782 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 Vuonna 1861 Lincoln sanoi virkaanastujaispuheessaan: 1783 01:50:09,958 --> 01:50:13,958 "Kun ihmiset uupuvat perustuslailliseen oikeuteensa muuttaa hallitusta, 1784 01:50:14,041 --> 01:50:20,666 he toteuttavat vallankumouksellista oikeuttaan kumotakseen sen hallituksen." 1785 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 Jos hän olisi sanonut noin Lincoln Parkissa viime kesänä, 1786 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 hän olisi tässä kanssamme syytettynä. 1787 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 Miten hallituksen voi kaataa rauhanomaisesti? 1788 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 Teemme sen joka neljäs vuosi. 1789 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 Siinä kaikki. 1790 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 Chicago oli siis vain valtava äänestäjien rekisteröintitilaisuus. 1791 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 Niin. 1792 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 Kuulitteko nauhan, jolla Tom Hayden puhuu? 1793 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 Kyllä. -Kuulitte sen? 1794 01:51:00,791 --> 01:51:05,041 Kuulitteko, että hra Hayden kehotti väkeään lähtemään kaduille? 1795 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 "Väkeään"? Hayden ei ole mafiapomo, enkä ole minäkään. 1796 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 Kuulitteko tämän: 1797 01:51:10,583 --> 01:51:13,875 "Jos veri alkaa virrata, virratkoon se pitkin katuja"? 1798 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 Virkkeen piti alkaa... 1799 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 Kyllä kuulin. 1800 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 Mitä ajattelette? 1801 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 Minusta Tom Hayden on ensiluokkainen patriootti. 1802 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 En tarkoittanut häntä vaan hänen ohjettaan väkijoukolle. 1803 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 Tom Hayden on sanonut myös "lopetetaan sota", 1804 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 mutta ampuminen ei loppunut. 1805 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 Asiayhteydestä irrottamisella voi tehdä mitä tahansa, hra Schultz. 1806 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 "Jos veri alkaa virrata"? Miten se irrotetaan asiayhteydestä? 1807 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 Eräs tyyppi sanoi: "Olen tullut nostamaan pojan riitaan isäänsä vastaan - 1808 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 ja tyttären äitiänsä vastaan." Kuka niin sanoi? 1809 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 Jerry Rubin. 1810 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 Kyllä. 1811 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 Ei. 1812 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 Se oli Jeesus Kristus. 1813 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 Matteus 10:35. 1814 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 Se kuulostaa varmaan käskyltä tappaa vanhemmat. 1815 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 Kunnes lukee kohdat Matteus 10:34 ja 10:36. 1816 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 Onko teillä... 1817 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 Tom oli juuri nähnyt, kun hänen ystävänsä nuijittiin. 1818 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 Hra Schultz, kenen väkeä poliisi on? 1819 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 Halveksitteko hallitustamme? -Halveksinko... 1820 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 Niin, halveksitteko hallitustamme? 1821 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 Demokraattiset instituutiot ovat upeita asioita, 1822 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 jotka ovat nyt kamalien ihmisten hallussa. 1823 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 Vastatkaa kysymykseen. 1824 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 Mikä se olikaan? 1825 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 Halveksitteko hallitustamme? 1826 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 Se kalpenee sen rinnalla, kuinka hallitus halveksii minua. 1827 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 Olemme kuulleet 27:ää valaehtoista todistajaa, 1828 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 joiden mukaan toivoitte yhteenottoa poliisin kanssa - 1829 01:53:02,833 --> 01:53:08,666 ja tarkoituksenne oli kokouksen aikana nimenomaan yllyttää poliisi yhteenottoon. 1830 01:53:08,750 --> 01:53:12,875 Jos olisin tiennyt toiveeni toteutuvan, olisin tähdännyt ylemmäs. 1831 01:53:12,958 --> 01:53:18,583 Miten on? Kun tulitte Chicagoon, toivoitteko yhteenottoa poliisin kanssa? 1832 01:53:30,041 --> 01:53:32,125 Miettimisenne huolestuttaa minua. 1833 01:53:32,458 --> 01:53:34,125 Pikku hetki, sopiiko? 1834 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 Minua ei ole ennen syytetty ajatuksistani. 1835 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 151. OIKEUDENKÄYNTIPÄIVÄ 1836 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 Nouskaa. 1837 01:54:26,708 --> 01:54:32,166 69 CR 180, Amerikan Yhdysvallat vastaan David Dellinger ja muut. 1838 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 Laki vaatii, että ennen tuomion langettamista - 1839 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 sallin vastaajalle tai vastaajille tilaisuuden antaa lausunnon. 1840 01:54:51,541 --> 01:54:56,458 Olen kertonut puolustusasianajajalle, että yksi vastaajista - 1841 01:54:56,541 --> 01:54:59,791 saa puhua koko ryhmän puolesta, ja minulle on kerrottu, 1842 01:54:59,875 --> 01:55:01,791 että ryhmä valitsi hra Haydenin. 1843 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 Onko asia näin? -Kyllä on. 1844 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 Hra Hayden, huolimatta toimistanne puoluekokouksen aikana - 1845 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 vain te olette osoittanut oikeudenkäynnin aikana - 1846 01:55:13,791 --> 01:55:20,416 kunnioitusta oikeudelle ja tälle maalle sekä katumusta kyseisten toimien takia. 1847 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 Uskon todella... Ja tarkoitan tätä. 1848 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 Uskon, että teistä tulee vielä tuottoisa osa järjestelmäämme. 1849 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 Pyydän pitämään lausunnon lyhyenä ja pidättäytymään poliittisesta sisällöstä. 1850 01:55:37,625 --> 01:55:44,375 Jos lausuntonne on lyhyt, kunnioittava, katumusta osoittava sekä asiassa pysyvä, 1851 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 se vaikuttaa suotuisasti tuomiooni. 1852 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 Ymmärrättekö, mitä sanoin? 1853 01:55:55,291 --> 01:55:58,125 Hra Hayden? -Ymmärrän. 1854 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 Suhtaudutte suopeasti tuomitessanne. -Niin. 1855 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 Jos lausuntoni on kunnioittava ja katuvainen. 1856 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 Niin. 1857 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 Anteeksi, mutta mikä se kolmas oli? 1858 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 Lyhyt. 1859 01:56:15,958 --> 01:56:16,833 Lyhyt. 1860 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 Tällöin hallitukseni suhtautuu minuun suopeasti. 1861 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 Ymmärrättekö? 1862 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 Ymmärrän. 1863 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 Aloittakaa. 1864 01:56:30,791 --> 01:56:31,750 Hyvä on. 1865 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 Hra tuomari, oikeudenkäynnin alettua - 1866 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 4 752 USA:n sotilasta on kuollut Vietnamissa. 1867 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 Nämä ovat heidän nimensä. 1868 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 "Korpraali Dennis Walter Kipp, 18 vuotta. 1869 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 Sotamies Eric Alan Bosch, 21 vuotta." 1870 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Hra Kunstler! 1871 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 "Korpraali Robert Earl Ellis, 19 vuotta." 1872 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 Hra Kunstler. Hän ei voi lukea 5 000 nimeä pöytäkirjaan! 1873 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 "...Robert Ford, 21 vuotta." 1874 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 Järjestys saliin! 1875 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 "Ylikersantti David Cruz Chavez, 31 vuotta. 1876 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 Korpraali Douglas W. Jackson, 19 vuotta." 1877 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 Järjestys! 1878 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 "Korpraali William Melvin Johnson, 20 vuotta." 1879 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 Järjestys! 1880 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 "Korpraali Robert Ryan Hammond..." -Järjestys! 1881 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 "...19 vuotta. 1882 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 Korpraali Philip Lawrence Jewell, 20 vuotta." 1883 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 Hän ei voi lukea 4 500 nimeä! -"Kersantti Brian John Morrow, 19 vuotta. 1884 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 Ylivääpeli James Warren Finsel, 36 vuotta." 1885 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 Järjestys saliin! 1886 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 "Ylikersantti James William Greenwood, 33 vuotta. 1887 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 4. luokan erikoissotilas Edward B. Cribb, 21 vuotta. 1888 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 Korpraali David Michael King, 20 vuotta. 1889 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 Erikoissotilas Keith Harold Reitz..." -Järjestys! 1890 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 "...21 vuotta." 1891 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 Laittakaa se pois! 1892 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 "Korpraali James Clinton DeFranco, 19 vuotta. 1893 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 Korpraali Kenneth Joe Auston, 18 vuotta. 1894 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 Yliluutnantti Donald Brian Mansel, 24 vuotta." 1895 01:58:24,250 --> 01:58:28,375 Mitä te teette? -Kunnioitan kaatuneita. 1896 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 Osoitetaan kunnioitusta. 1897 01:58:31,666 --> 01:58:32,833 "...25 vuotta. 1898 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 Korpraali Wayne Karl Woodland, 20 vuotta. 1899 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 Ylikersantti Thomas Anthony Scibelli, 26 vuotta. 1900 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 Korpraali Richard Henry Durant, 20 vuotta. 1901 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 Korpraali Harry Earl Farmer, 25 vuotta. 1902 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 Korpraali Daniel Alan Frey, 19-vuotias. 1903 01:58:58,875 --> 01:59:01,083 Vänrikki Franklin Theodore James..." 1904 01:59:01,166 --> 01:59:04,500 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin - 1905 01:59:04,583 --> 01:59:07,958 ja Rennie Davis tuomittiin kiihotuksesta mellakointiin - 1906 01:59:08,041 --> 01:59:10,541 viideksi vuodeksi liittovaltion vankilaan. 1907 01:59:11,833 --> 01:59:17,750 Seitsemännen piirikunnan hovioikeus kumosi tuomion ja määräsi uuden käsittelyn. 1908 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 Oikeusministeri kieltäytyi avaamasta juttua uudelleen. 1909 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 William Kunstler sai syytteen 24:stä oikeuden halventamisesta. 1910 01:59:32,000 --> 01:59:35,000 Puolivuotisarviossa 78 % Chicagon asianajajista - 1911 01:59:35,083 --> 01:59:38,416 antoi tuomari Julius Hoffmanille luokituksen "epäpätevä". 1912 01:59:39,500 --> 01:59:45,791 Bobby Seale todettiin aiheetta syytetyksi poliisimiehen murhaan Connecticutissa. 1913 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 Jerry Rubinista tuli pörssimeklari. 1914 01:59:49,041 --> 01:59:53,958 Hän jäi auton alle ja kuoli vuonna 1994 UCLA:n kampuksen lähellä. 1915 01:59:55,333 --> 01:59:58,333 Abbie Hoffman kirjoitti bestsellerin. Levikkiä ei tiedetä, 1916 01:59:58,416 --> 02:00:01,333 sillä kirjan nimi on suomennettuna "varasta tämä kirja". 1917 02:00:01,416 --> 02:00:04,583 Hän teki itsemurhan vuonna 1989. 1918 02:00:05,833 --> 02:00:09,291 Tom Hayden valittiin vuonna 1982 Kalifornian lainsäädäntöelimeen. 1919 02:00:09,375 --> 02:00:13,625 Hänet valittiin uudelleen vielä kuusi kertaa. 1920 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 "...24 vuotta." 1921 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 Istukaa! 1922 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 "Kersantti Dale Frank Olmstead, 20 vuotta." 1923 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 Koko maailma katsoo! 1924 02:02:50,458 --> 02:02:53,791 NETFLIX ESITTÄÄ 1925 02:08:55,583 --> 02:09:00,583 Tekstitys: Mirja Muurinen