1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
Saya telah memerintahkan
Divisi Kavaleri Udara ke Vietnam
2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
dan pasukan khusus lain
yang akan menambah kekuatan kita
3
00:01:07,292 --> 00:01:13,667
dari 75.000 menjadi 125.000
dalam waktu singkat.
4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Ini akan membuat kita perlu
meningkatkan pasukan tempur aktif
5
00:01:17,542 --> 00:01:23,208
dengan menambah wajib militer bulanan
dari 17.000 menjadi 35.000.
6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
Tanggal 30 Desember.
7
00:01:27,667 --> 00:01:30,417
Semua yang berulang tahun
pada 30 Desember.
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,167
Presiden Johnson
mengumumkan jumlah wamil baru
9
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
menjadi 35.000 per bulan.
10
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
- 43.000 per bulan…
- 51.000…
11
00:01:36,792 --> 00:01:42,083
Ada 382.386 pria antara usia 18
dan 24 tahun telah dipanggil bertugas.
12
00:01:42,167 --> 00:01:45,000
Kini harus tampak sangat jelas
13
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
bahwa tak seorang pun yang memedulikan
integritas dan kehidupan Amerika saat ini
14
00:01:50,333 --> 00:01:52,542
bisa mengabaikan perang
yang sedang terjadi.
15
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Apabila jiwa Amerika
menjadi benar-benar keracunan,
16
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
bagian dari autopsinya
harus tertera, "Vietnam."
17
00:02:00,292 --> 00:02:02,833
Yang kita butuhkan di AS bukan kebencian,
18
00:02:02,917 --> 00:02:05,458
melainkan cinta dan kearifan.
19
00:02:05,542 --> 00:02:08,750
Kuminta kepada kalian
untuk pulang ke rumah malam ini,
20
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
berdoa untuk keluarga Martin Luther King.
21
00:02:17,083 --> 00:02:18,667
Tanggal 24 Agustus.
22
00:02:18,750 --> 00:02:20,417
Semua yang berulang tahun…
23
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
30.000 pasukan lagi dikerahkan ke sana.
24
00:02:22,917 --> 00:02:25,917
Ini, setelah AS menghadapi
peningkatan korban terbesar.
25
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
Yang kita lihat adalah pusat populasi.
26
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
Sekolah, pagoda, wanita, dan anak-anak.
27
00:02:32,292 --> 00:02:34,875
Itu bom napalm Amerika.
28
00:02:34,958 --> 00:02:38,292
Wanita dan anak-anak
terbakar hidup-hidup. Tom?
29
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
Partai Demokrat
30
00:02:41,583 --> 00:02:45,333
akan mencalonkan Hubert Humphrey
bulan depan di Chicago.
31
00:02:46,333 --> 00:02:49,667
Jika menyangkut perang
dan keadilan sosial,
32
00:02:50,333 --> 00:02:52,417
tak ada banyak perbedaan
33
00:02:52,500 --> 00:02:54,917
antara Humphrey dan Nixon.
34
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Maka, kita akan ke Chicago.
35
00:02:56,917 --> 00:02:59,917
Para pemuda, dengan naik bus,
akan ke Chicago
36
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
untuk menunjukkan solidaritas
dan rasa jijik kita.
37
00:03:03,417 --> 00:03:04,917
Namun, yang terpenting…
38
00:03:05,000 --> 00:03:07,042
Untuk bercinta dengan orang baru.
39
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
Lima ratus tiga puluh enam ribu pemuda
dikirim ke negara
40
00:03:11,542 --> 00:03:14,958
yang tak bisa ditemukan
pendukung patriotik di Washington
41
00:03:15,042 --> 00:03:16,458
di peta!
42
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
Kita akan ke Chicago.
43
00:03:19,958 --> 00:03:23,417
Semua yang tetap di taman,
menyanyikan Woody Guthrie, didenda.
44
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
Namun, polisi, mereka akan sangat gusar
45
00:03:27,917 --> 00:03:30,167
karena Daley akan merecoki mereka.
46
00:03:30,917 --> 00:03:33,792
Kita akan ke Chicago dengan damai.
47
00:03:33,875 --> 00:03:36,167
Namun, jika disambut dengan kekerasan,
48
00:03:36,250 --> 00:03:39,583
percayalah, kita akan hadapi
kekerasan itu dengan…
49
00:03:39,667 --> 00:03:43,083
Tanpa kekerasan.
Selalu dan tanpa terkecuali.
50
00:03:43,167 --> 00:03:46,542
- Kalau dipukul polisi?
- Kenapa aku dipukul polisi?
51
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
- Jika dipukul?
- Mengelak.
52
00:03:47,917 --> 00:03:49,875
David, dia menonton berita.
53
00:03:49,958 --> 00:03:54,458
Aku atur 100 demonstrasi.
Ini akan sama saja, tak akan berhasil.
54
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
- Polisi…
- Polisi bukan masalah.
55
00:03:57,083 --> 00:03:59,167
Aku mencemaskan Hoffman dan Rubin.
56
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
Ini Konvensi Nasional Demokrat, Sayang.
57
00:04:01,667 --> 00:04:04,083
Semua kamera di Amerika akan menyorotnya,
58
00:04:04,167 --> 00:04:07,375
Daley tak akan biarkan kotanya
menjadi teater perang.
59
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
Hoffman dan Rubin
punya keahliannya sendiri.
60
00:04:10,208 --> 00:04:12,417
- Astaga.
- Rapat Pramuka pukul 07.00.
61
00:04:13,333 --> 00:04:16,167
- Ayah, jika polisi…
- Jika mereka mau tangkap aku,
62
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
akan kulakukan hal biasa
yang kuajarkan kepadamu. Apa itu?
63
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Dengan tenang dan sopan…
64
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
Hajar para keparat itu!
65
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
Kita tak diganggu, semua beres.
66
00:04:26,417 --> 00:04:27,958
Jika mengacau, ganggu, menakuti,
67
00:04:28,042 --> 00:04:30,000
macam-macam dengan Amendemen Pertama,
68
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
mulai memukul, maka kita tak akan pergi.
69
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
Jangan berpidato di Chicago.
70
00:04:34,333 --> 00:04:37,792
- Fred minta aku datang. Tiket.
- Biar Fred yang pidato.
71
00:04:37,875 --> 00:04:40,083
Bisa ada sekitar 5.000 orang.
72
00:04:40,167 --> 00:04:41,625
Senang bicara dengan mereka.
73
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
Tidak jika bermasalah di Connecticut.
74
00:04:43,583 --> 00:04:45,750
Aku ketua Black Panther, Sondra.
75
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
Kapan tak bermasalah? Koper.
76
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
Masalahmu akan bertambah
jika bilang, "Hajar polisi."
77
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
Jika diserang. Itu di luar konteks.
78
00:04:52,833 --> 00:04:56,167
Seperti semua kulit putih,
polisi tak peduli soal konteks,
79
00:04:56,250 --> 00:04:57,792
tak ada perlindungan di Chicago.
80
00:04:57,875 --> 00:04:59,417
Tak ada pilihan selain terlibat.
81
00:04:59,500 --> 00:05:01,417
- "Hajar polisi"?
- Jika menyerang…
82
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
- Dr. King…
- Mati.
83
00:05:03,042 --> 00:05:05,833
Dia punya mimpi?
Kini ada peluru di kepalanya.
84
00:05:05,917 --> 00:05:09,792
Martin mati, Malcolm mati,
Medgar mati, Bobby mati, Yesus mati.
85
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
Mereka coba dengan damai,
kami coba yang lain.
86
00:05:12,417 --> 00:05:15,208
Sondra, aku hanya empat jam di sana.
87
00:05:16,583 --> 00:05:17,542
Camilan.
88
00:05:21,500 --> 00:05:22,917
Setidaknya bawa ini?
89
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
Jika tahu cara memakainya,
aku tak perlu pidato.
90
00:05:26,792 --> 00:05:30,000
SURAT BIRO 10 MEI 1968
91
00:05:30,083 --> 00:05:34,542
Dinamai seperti komisaris Rusia,
Vyacheslav Mikhailovich Molotov.
92
00:05:34,625 --> 00:05:36,042
Siapkan dulu botol kaca.
93
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
…TERHADAP ORGANISASI KIRI BARU…
94
00:05:38,417 --> 00:05:41,083
Isi separuh dengan bensin dan oli…
95
00:05:41,167 --> 00:05:42,750
…BAHWA KEBERSIHAN PRIBADI…
96
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
…NONKONFORMIS…
97
00:05:44,667 --> 00:05:47,500
Beri gabus sintetis,
lalu pemantik ledakan.
98
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
…KECABULAN, NARKOBA, SEKS…
99
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Permen karet di atas…
100
00:05:50,792 --> 00:05:51,875
…SEKS BEBAS…
101
00:05:52,917 --> 00:05:54,625
…UPAYA MERUSAK MASYARAKAT AMERIKA…
102
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
…dan sumbu.
103
00:05:56,042 --> 00:05:56,875
Sekarang!
104
00:05:57,875 --> 00:06:00,375
PUSAT PEREKRUTAN
ANGKATAN DARAT - ANGKATAN LAUT AS
105
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
Konvensi Demokrat Nasional ke-35
akan dimulai minggu depan
106
00:06:04,167 --> 00:06:07,625
dengan jaminan dari Wali Kota Chicago,
Richard J. Daley.
107
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
- Acaranya akan bagus, Pak?
- Ya. Yang terbaik.
108
00:06:11,167 --> 00:06:12,917
- Itu Jerry?
- Ya.
109
00:06:13,000 --> 00:06:15,750
Suruh dia beri tahu Abbie,
kita mau akhiri perang,
110
00:06:15,833 --> 00:06:17,000
bukan untuk iseng.
111
00:06:17,542 --> 00:06:20,417
Tom suruh beri tahu Abbie
kita mau akhiri perang,
112
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
bukan untuk iseng.
113
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
Hayden bilang kita ke Chicago
untuk akhiri perang, bukan iseng.
114
00:06:26,417 --> 00:06:29,292
Katakan, aku ke Brandeis
dan bisa lakukan keduanya.
115
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
Kita akan tunjukkan
bahwa generasi kita serius.
116
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
Orang tanya, "Abbie, kau mencemaskan
reaksi berlebihan dari polisi?"
117
00:06:37,917 --> 00:06:41,042
Kuperintahkan polisi
untuk menembak pembakar.
118
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
Kami tak cemas soal itu.
119
00:06:42,667 --> 00:06:45,958
Empat unit Garda Nasional Illinois,
berjumlah 5.000 pasukan,
120
00:06:46,042 --> 00:06:47,458
dikirim ke Chicago.
121
00:06:47,542 --> 00:06:48,792
Kita mengandalkan itu!
122
00:06:48,875 --> 00:06:52,208
Kami tekankan lagi,
kami datang ke Chicago dengan damai,
123
00:06:52,292 --> 00:06:55,000
tetapi diberi izin atau tidak,
kami tetap datang.
124
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Tambahan 10.000 polisi Chicago,
termasuk antihuru-hara…
125
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
Kami tak akan serbu konvensi
dengan tank atau gas air mata,
126
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
kami akan menyerbu
hati dan pikiran rakyat Amerika.
127
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Mereka kaum revolusioner
128
00:07:07,042 --> 00:07:10,375
yang siap menghancurkan pemerintah AS.
129
00:07:10,458 --> 00:07:15,667
Konvensi Demokrat akan dimulai
dengan penjagaan ketat polisi.
130
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Tak ada cara lain untuk mengatakannya.
131
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
DEPARTEMEN KEHAKIMAN AS
LIMA BULAN PASCA KONVENSI
132
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
JAKSA FEDERAL
133
00:07:40,417 --> 00:07:42,417
Kau tiba pada momen dalam sejarah.
134
00:07:44,417 --> 00:07:45,417
Maaf?
135
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
Mereka mengganti gambarnya.
136
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
- Tom.
- Howard.
137
00:07:55,417 --> 00:07:56,958
- Penerbangan lancar?
- Ya.
138
00:07:57,417 --> 00:07:58,958
- Richard Schultz?
- Ya, Pak.
139
00:07:59,042 --> 00:08:01,542
Howard Ackerman,
Penasihat Khusus Jaksa Agung.
140
00:08:01,625 --> 00:08:03,917
- Senang bertemu.
- Tahu ini soal apa?
141
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
Tidak. Bertemu Tn. Foran di O'Hare
tadi pagi, terbang ke Washington,
142
00:08:07,792 --> 00:08:09,708
- dan akan temui Tn. Mitchell.
- Bagus.
143
00:08:10,667 --> 00:08:14,333
Akhirnya gambar itu diganti. Masuklah.
144
00:08:19,542 --> 00:08:21,500
Untuk kesopanan dan tradisi,
145
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
saat presiden baru terpilih,
anggota kabinet yang menjabat mundur
146
00:08:25,208 --> 00:08:28,292
agar presiden baru tak perlu memecat.
147
00:08:28,917 --> 00:08:31,042
Richard, kau tahu kapan Presiden Nixon
148
00:08:31,125 --> 00:08:34,000
menerima surat undur diri resmi
Ramsey Clark?
149
00:08:34,542 --> 00:08:37,125
- Tidak, Pak.
- Sejam sebelum penetapanku.
150
00:08:37,208 --> 00:08:38,792
Untuk mempermalukanku.
151
00:08:38,875 --> 00:08:42,250
Entahlah, kurasa lebih memalukan
bagi Ramsey Clark.
152
00:08:42,333 --> 00:08:43,250
Aku John Mitchell.
153
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Thomas Foran, Jaksa Agung,
ini Richard Schultz.
154
00:08:46,042 --> 00:08:49,708
Richard, Chicago lebih parah
dari sepuluh hal dalam hidupku.
155
00:08:49,792 --> 00:08:51,667
- Pak?
- Konvensi, kerusuhannya.
156
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
- Ya, Pak.
- Duduk.
157
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
- Semua mau Johnnie Walker?
- Ya, terima kasih.
158
00:08:57,917 --> 00:08:59,625
- Richard?
- Aku tak usah.
159
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
Kita tak tahu bagaimana tim Humphrey
bisa sebodoh itu.
160
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
Membiarkannya dicalonkan
dengan penjagaan ketat.
161
00:09:06,292 --> 00:09:08,667
- Pak?
- Nak, kau gelisah?
162
00:09:08,750 --> 00:09:10,417
- Tidak, Pak.
- Kenapa tidak?
163
00:09:12,542 --> 00:09:15,208
Bercanda. Jangan percaya
semua rumor soal aku.
164
00:09:15,292 --> 00:09:18,333
Ramsey Clark acungkan
jari tengahnya sebelum keluar.
165
00:09:19,667 --> 00:09:22,917
Kutanya apa menurutmu Chicago
alasan Humphrey kalah pemilu.
166
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
Tidak, kurasa Republik
punya calon lebih baik.
167
00:09:25,583 --> 00:09:27,667
- Itu pasti.
- Daley tak bantu partai,
168
00:09:27,750 --> 00:09:29,875
tetapi tim Humphrey dan Daley
tak melanggar,
169
00:09:29,958 --> 00:09:31,333
jadi itu urusan orang lain.
170
00:09:31,417 --> 00:09:34,917
Kami rasa tak ada pelanggaran
hukum federal musim panas lalu.
171
00:09:35,000 --> 00:09:37,917
Tn. Foran meminta kantor kami menyelidiki.
172
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
Ada masuk tanpa izin,
merusak properti umum, perilaku cabul.
173
00:09:41,542 --> 00:09:43,500
Tak ada yang sampai…
174
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
Pikirmu kau dan bosmu
ada di kantor Jaksa Agung
175
00:09:46,292 --> 00:09:50,458
karena aku mau kalian menggugat
pelanggaran masuk tanpa izin?
176
00:09:51,292 --> 00:09:53,708
Kantor kami tak tahu Departemen Kehakiman
177
00:09:53,792 --> 00:09:55,417
mau ajukan gugatan apa pun.
178
00:09:55,500 --> 00:09:57,417
- Kami mau.
- Ramsey Clark siap…
179
00:09:57,500 --> 00:09:59,792
Dia tak memimpin
Departemen Kehakiman lagi,
180
00:09:59,875 --> 00:10:00,958
kau sudah tahu?
181
00:10:01,042 --> 00:10:03,583
- Tn. Johnson pulang ke Texas.
- Tentu, Pak.
182
00:10:03,667 --> 00:10:06,125
Satu jam sebelum penetapanku,
183
00:10:06,208 --> 00:10:08,500
saat itulah dia mundur. Bajingan!
184
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
Tak profesional.
185
00:10:10,583 --> 00:10:13,667
Tak profesional?
Tak patriotik. Kuberi tahu apa lagi.
186
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
Itu tak sopan.
Ada yang namanya tata krama.
187
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Aku mau memulihkan itu.
Amerika tempatku tumbuh.
188
00:10:21,292 --> 00:10:22,792
Mau bantu, Tn. Schultz?
189
00:10:22,875 --> 00:10:26,042
Kutanya Tn. Foran
siapa jaksa terbaik di kantornya,
190
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
- katanya kau.
- Terima kasih.
191
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
Pasal 2101 Bab 18.
192
00:10:30,958 --> 00:10:32,917
Itu hukum federal yang dilanggar.
193
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
Itu UU Rap Brown.
194
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
Konspirasi melintasi batas negara bagian
untuk memicu kekerasan.
195
00:10:38,417 --> 00:10:41,458
Ancaman maksimal sepuluh tahun.
Kami mau itu.
196
00:10:41,542 --> 00:10:43,667
- Untuk siapa, Pak?
- Seluruh tim.
197
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
"Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
David Dellinger, Rennie Davis,
198
00:10:50,417 --> 00:10:54,167
Lee Weiner, John Froines…
dan Bobby Seale"?
199
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Kusebut anak sekolah,
dan semua paham siapa maksudku.
200
00:10:58,333 --> 00:11:00,167
Perajuk dan berbahaya.
201
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
Kita melihat selama sepuluh tahun,
pemberontak pengangguran ini,
202
00:11:03,917 --> 00:11:06,542
yang tak pernah mau repot
menjadi prajurit,
203
00:11:06,625 --> 00:11:09,042
mengatur cara kita berperang.
204
00:11:09,583 --> 00:11:14,542
Sudah usai, orang dewasa sudah kembali,
dan kuanggap para banci sial ini
205
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
ancaman bagi keamanan nasional.
206
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Mereka akan melewatkan usia 30-an
di penjara federal.
207
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
- Waktu sebenarnya.
- Kau jaksa utama.
208
00:11:23,333 --> 00:11:25,667
Paham kenapa baru bisa
kukatakan sekarang?
209
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
Ya, tentu, Pak.
210
00:11:26,917 --> 00:11:31,083
Richard, kau diminta memimpin.
Siap untuk ini?
211
00:11:33,583 --> 00:11:34,917
Aku dibayar untuk opiniku.
212
00:11:35,500 --> 00:11:37,917
- Apa?
- Kubilang, aku dibayar untuk opiniku.
213
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
Belajar itu di kelas?
Kau dibayar untuk menang.
214
00:11:40,667 --> 00:11:43,167
Aku ragu kita bisa menggugat
untuk konspirasi.
215
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
- Kenapa?
- Sebagian tak pernah saling bertemu.
216
00:11:46,042 --> 00:11:47,292
Lewat telepon.
217
00:11:48,542 --> 00:11:53,458
Pak Jaksa Agung, UU Rap Brown dibuat
oleh kulit putih di Selatan di Kongres
218
00:11:53,542 --> 00:11:55,917
untuk membatasi
hak bicara aktivis kulit hitam.
219
00:11:56,000 --> 00:11:58,167
- Aktivis HAM…
- Aku tahu alasannya.
220
00:11:58,250 --> 00:11:59,792
Kenapa dia mengajari…
221
00:11:59,875 --> 00:12:03,042
Tak penting alasan itu disahkan.
Yang penting dampaknya.
222
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
Entah apa fungsinya.
223
00:12:04,417 --> 00:12:07,417
- Belum pernah ada yang digugat.
- Makanya menarik.
224
00:12:07,500 --> 00:12:10,333
Bagai lahan perawan.
Tanah yang belum berkembang.
225
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
- Mereka melanggar hukum itu.
- Tentu, Pak.
226
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
- Ada masalah?
- Tidak.
227
00:12:14,917 --> 00:12:19,333
Katakan saja, karena aku membayar
kearifanmu. Buat uangku sepadan.
228
00:12:19,417 --> 00:12:21,125
Ada orang yang akan melihat ini
229
00:12:21,208 --> 00:12:23,583
sebagai upaya membatasi kebebasan bicara
230
00:12:23,667 --> 00:12:26,500
dan menganggap orang-orang ini martir.
231
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
- Orang itu ada di sini?
- Tidak, Pak.
232
00:12:29,042 --> 00:12:31,667
Usiamu 33 tahun
dan akan menjadi jaksa utama
233
00:12:31,750 --> 00:12:33,917
dalam sidang terpenting dalam hidupmu
234
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
setelah dipilih sendiri oleh Jaksa Agung.
235
00:12:36,958 --> 00:12:38,792
Aku akan lakukan itu sekarang.
236
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Namun, sebelumnya, coba kutanya,
apa pandanganmu terhadap mereka?
237
00:12:43,875 --> 00:12:46,167
- Secara pribadi atau…
- Pribadi.
238
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
Mereka vulgar, antiotoritas,
239
00:12:48,667 --> 00:12:52,292
antisosial dan tak pragmatis,
tetapi semua itu tak bisa digugat.
240
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
Bayangkan kekagumanku saat kau berhasil.
241
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
- Pertanyaan lebih besar.
- Yaitu?
242
00:12:57,542 --> 00:13:01,375
Siapa yang memulai kerusuhan?
Pendemo atau polisi?
243
00:13:01,458 --> 00:13:04,667
- Bukan polisi.
- Akan ada saksi yang berkata begitu.
244
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
Kau akan patahkan itu dan menang,
245
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
karena, Tn. Schultz,
itu yang diharapkan darimu.
246
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
Kau tak tampak berterima kasih.
247
00:13:16,417 --> 00:13:20,750
Lebih dari itu, kita berikan
keinginan mereka, panggung dan penonton.
248
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
Menurutmu akan banyak penonton?
249
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
Seluruh dunia menyaksikan!
250
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
Ya, menurutku banyak.
251
00:13:29,167 --> 00:13:31,375
Seluruh dunia menyaksikan!
252
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
SERANGAN TERHADAP SATU
ADALAH SERANGAN TERHADAP SEMUA
253
00:13:33,667 --> 00:13:36,125
INI JEJAK KAKI PENGECUT
BEBASKAN TUJUH ORANG ITU
254
00:13:36,208 --> 00:13:38,042
DI MANA HAM KULIT PUTIH
255
00:13:38,125 --> 00:13:39,542
AMERIKA
CINTAI ATAU TINGGALKAN
256
00:13:40,125 --> 00:13:44,042
PENGADILAN NEGERI AS
CHICAGO, ILLINOIS
257
00:13:44,125 --> 00:13:45,792
Seluruh dunia menyaksikan!
258
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
KURUNG MEREKA
259
00:13:48,042 --> 00:13:50,583
Keluar! Kurang ajar!
260
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
- Abbie!
- Kau tak apa-apa?
261
00:13:53,167 --> 00:13:54,167
Abbie, di sini.
262
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
- Ya, sampai kulihat itu.
- Sebagian besar memihak kita.
263
00:13:57,792 --> 00:13:59,875
- Kami suka kau, Abbie!
- Lihat?
264
00:14:01,083 --> 00:14:01,917
Awas!
265
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
Astaga! Bagaimana caramu?
266
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
Pengalaman.
267
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
Abbie, sebelah sini!
268
00:14:11,292 --> 00:14:13,167
Kini tak tahu mau kau apakan?
269
00:14:13,250 --> 00:14:14,083
Benar.
270
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
- Tn. Kunstler, satu pertanyaan saja!
- Bill!
271
00:14:19,833 --> 00:14:22,417
Baiklah. Sebentar. Tenang dahulu.
272
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Perkenalkan tambahan baru
untuk tim pembela.
273
00:14:26,042 --> 00:14:28,167
Ini Leonard Weinglass,
274
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
salah satu pengacara Amendemen Pertama
paling berbakat.
275
00:14:31,542 --> 00:14:34,000
- Bill, bisakah…
- Silakan, Sy.
276
00:14:34,083 --> 00:14:35,542
Apa status Charles Garry?
277
00:14:35,625 --> 00:14:38,375
Charles Garry masih di rumah sakit.
278
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Hubungi kantornya untuk informasi.
279
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
- Satu lagi.
- Marjorie.
280
00:14:43,042 --> 00:14:44,792
Kau mewakili Seale hari ini?
281
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
Tidak, sangat penting
untuk dipahami bahwa,
282
00:14:48,917 --> 00:14:51,542
demi perlindungannya sendiri,
283
00:14:51,625 --> 00:14:54,542
aku tak akan jadi
pengacara Bobby Seale hari ini.
284
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Satu lagi. Jack.
285
00:14:55,542 --> 00:14:59,292
Kudengar Hayden yang mau
melibatkan Tn. Weinglass,
286
00:14:59,375 --> 00:15:02,042
bahwa Hayden tak yakin kau serius.
287
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
- Yah…
- Ini William Kunstler.
288
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
Jika mau tahu dia seserius apa,
temui di kursi saksi.
289
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
FRED HAMPTON - KETUA CABANG ILLINOIS
PARTAI BLACK PANTHER
290
00:15:42,333 --> 00:15:45,417
Aku paham mereka mau penjarakan
Abbie, Jerry, Hayden,
291
00:15:45,500 --> 00:15:46,875
Rennie dan Dellinger,
292
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
tetapi aku tak paham kenapa kita di sini.
293
00:15:49,917 --> 00:15:53,708
Pendapatku sama,
tetapi ini seperti Oscar untuk pendemo,
294
00:15:53,792 --> 00:15:56,583
dan setahuku,
suatu kehormatan bisa dicalonkan.
295
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
Apa itu?
296
00:16:00,333 --> 00:16:02,042
Aku membuat daftar tiap hari.
297
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
Warga Amerika yang tewas
sejak kita ditangkap.
298
00:16:05,667 --> 00:16:06,500
Kenapa?
299
00:16:07,292 --> 00:16:10,958
Dengan sidang akan dimulai,
bisa mudah lupa inti semua ini.
300
00:16:18,292 --> 00:16:19,667
- Teman-teman.
- Pagi.
301
00:16:19,750 --> 00:16:20,667
Selamat pagi.
302
00:16:26,542 --> 00:16:29,583
Tadi ada pertanyaan soal keseriusanku.
303
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
Apa pun masalah antara kau dan Abbie,
bisa jauhkan dari gedung ini?
304
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Firasatku ini akan menjadi…
305
00:17:01,250 --> 00:17:03,167
- Fred.
- Bill.
306
00:17:03,917 --> 00:17:05,833
Kau sarapan tadi pagi?
307
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
- Apa?
- Tadi kau sarapan?
308
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
- Ya.
- Makan apa?
309
00:17:13,917 --> 00:17:14,875
Kau mau apa?
310
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
Membahas soal sarapan
311
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
karena cuma itu
yang boleh kubahas dengannya.
312
00:17:19,208 --> 00:17:20,042
Benar.
313
00:17:21,917 --> 00:17:24,000
- Bobby…
- Instruksi pengacara kami.
314
00:17:24,083 --> 00:17:26,708
Jika kau butuhkan, aku ada di sana.
315
00:17:26,792 --> 00:17:29,708
Tatap saja aku dan katakan,
"Aku butuh kau."
316
00:17:30,625 --> 00:17:33,125
- Kami tak butuh kau.
- Kalian akan begini?
317
00:17:34,792 --> 00:17:38,208
Temanmu jangan duduk bersama.
Juri tak akan suka.
318
00:17:38,292 --> 00:17:40,083
Ini bukan juriku. Jika tak suka…
319
00:17:40,167 --> 00:17:41,208
Dia benar.
320
00:17:44,917 --> 00:17:47,917
Berpencarlah. Berdua-dua.
321
00:17:48,458 --> 00:17:49,542
Fred?
322
00:17:50,917 --> 00:17:53,292
- Tidak, penampilannya bagus.
- Tak apa.
323
00:17:54,042 --> 00:17:56,625
Buka topi seram kalian.
324
00:18:01,667 --> 00:18:02,625
Jangan kacaukan.
325
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Baiklah. Obrolan bagus.
326
00:18:11,000 --> 00:18:11,833
Hei!
327
00:18:15,000 --> 00:18:16,292
Lihat massa di luar?
328
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Aku punya telur.
329
00:18:18,542 --> 00:18:20,875
- Buang itu.
- Pikirmu aku tak mau?
330
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
Seolah-olah kami…
Siapa namanya? Kita baru bertemu.
331
00:18:23,792 --> 00:18:25,750
- Ya.
- Siapa namanya?
332
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
- Siapa?
- Drumer terbaik itu.
333
00:18:28,417 --> 00:18:29,250
Gene Krupa?
334
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
Bukan. Gene Krupa?
Maksudku drumer dari Cream.
335
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
Kita bertemu dia semalam.
336
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
- Ginger Baker.
- Terima kasih.
337
00:18:36,417 --> 00:18:39,667
Massa di luar sangat besar,
seolah-olah kami Ginger Baker.
338
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
- Kau teler?
- Ya. Kau?
339
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Baiklah, duduk.
340
00:18:48,958 --> 00:18:50,417
Ingat ucapanku.
341
00:18:50,917 --> 00:18:53,667
Baik, kau ingat agar kami tak dipenjara.
342
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Banyak saran bagus pagi ini.
343
00:18:56,667 --> 00:18:57,708
Semua berdiri.
344
00:19:05,542 --> 00:19:10,500
Perhatian. Tanggal 26 September 1969,
pukul 10.00.
345
00:19:10,583 --> 00:19:13,375
Semua yang berurusan
dengan Pengadilan Negeri AS
346
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
di Illinois Utara,
Distrik Selatan, Divisi Timur,
347
00:19:15,917 --> 00:19:17,792
mendekatlah dan kau akan didengar.
348
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
Hakim Julius Hoffman memimpin.
349
00:19:19,958 --> 00:19:22,792
Tuhan menolong AS
dan Pengadilan Terhormat ini.
350
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Silakan duduk.
351
00:19:26,292 --> 00:19:29,667
Tuan Marshal, bawa masuk para juri.
352
00:19:35,458 --> 00:19:39,292
SIDANG HARI KE-1
353
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
Harap dicatat bahwa kita telah didampingi
354
00:19:44,542 --> 00:19:48,083
12 juri dan empat juri pengganti.
355
00:19:48,167 --> 00:19:50,500
Selamat pagi, Hadirin.
356
00:19:51,042 --> 00:19:52,042
Selamat pagi.
357
00:19:52,667 --> 00:19:55,750
Ny. Winter, silakan sebut kasusnya.
358
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
Kasus 69 CR 180,
359
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
Amerika Serikat versus David Dellinger,
360
00:20:03,458 --> 00:20:06,542
Rennard C. Davis, Thomas Hayden,
361
00:20:06,625 --> 00:20:09,792
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,
362
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
Lee Weiner, John R. Froines,
dan Bobby G. Seale untuk disidang.
363
00:20:15,708 --> 00:20:18,042
Negara siap untuk pernyataan pembuka?
364
00:20:18,125 --> 00:20:19,083
Ya, Yang Mulia.
365
00:20:19,167 --> 00:20:22,375
- Pengacara saya tak di sini.
- Belum giliran Anda bicara.
366
00:20:22,458 --> 00:20:24,250
Sidang saya dimulai tanpa pengacara.
367
00:20:24,333 --> 00:20:25,167
Duduklah.
368
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Tn. Schultz?
369
00:20:36,042 --> 00:20:38,542
Selamat pagi. Nama saya Richard Schultz.
370
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
Saya asisten jaksa AS
untuk Distrik Selatan Illinois.
371
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Di meja ada bos saya,
Jaksa AS Thomas Foran.
372
00:20:44,667 --> 00:20:46,958
Tepatnya, saya duduk di mejanya.
373
00:20:48,375 --> 00:20:50,917
Di meja pembela ada delapan terdakwa
374
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
diwakili pengacara mereka,
William Kunstler, Leonard Weinglass.
375
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
Para terdakwa akan mengatakan
mereka mewakili tiga kelompok berbeda.
376
00:20:59,792 --> 00:21:02,375
- Mereka akan katakan…
- Permisi.
377
00:21:03,167 --> 00:21:04,000
Ya, Pak.
378
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
Saya mau jelaskan sesuatu bagi para juri.
379
00:21:07,292 --> 00:21:10,042
Ada dua Hoffman di ruang sidang ini.
380
00:21:10,125 --> 00:21:14,792
Terdakwa Abbie Hoffman
dan aku sendiri, Hakim Julius Hoffman.
381
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
Terima kasih.
382
00:21:16,667 --> 00:21:19,167
Jangan sampai ada kebingungan.
383
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Kurasa kami tak akan tertukar.
384
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Pakai sebutan Hakim atau Yang Mulia,
385
00:21:25,917 --> 00:21:28,833
dan Anda dilarang bicara hingga…
386
00:21:28,917 --> 00:21:30,667
Anda dilarang bicara di sini.
387
00:21:33,292 --> 00:21:36,250
Terdakwa akan katakan
mereka mewakili tiga kelompok.
388
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
Catatan harus menunjukkan
389
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
bahwa terdakwa Hoffman dan saya
tidak berkerabat.
390
00:21:42,667 --> 00:21:44,083
Ayah, tidak!
391
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
Tn. Hoffman, Anda tahu
soal menghina pengadilan?
392
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Itu persis seperti agama bagi saya, Pak.
393
00:21:53,292 --> 00:21:55,750
- Yang Mulia?
- Teruskan.
394
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
Rennie Davis dan Tom Hayden pemimpin SDS,
Mahasiswa Masyarakat Demokrat.
395
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Davis dan Hayden membawa orang ke Chicago
396
00:22:07,792 --> 00:22:10,500
dengan tujuan
menimbulkan kekerasan di jalanan
397
00:22:10,583 --> 00:22:13,167
untuk mengacau Konvensi Demokrat.
398
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
Partai Internasional Pemuda
disebut Yippies.
399
00:22:16,875 --> 00:22:19,542
Pemimpin mereka
Abbie Hoffman dan Jerry Rubin.
400
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale adalah pemimpin
Partai Black Panther.
401
00:22:23,083 --> 00:22:27,417
Para terdakwa akan mengatakan
ketiganya kelompok berbeda,
402
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
- tetapi semuanya…
- Permisi.
403
00:22:29,417 --> 00:22:30,250
Ya.
404
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
- Boleh bicara?
- Tidak.
405
00:22:32,542 --> 00:22:33,625
Nama saya disebut.
406
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
Anda terdakwa dalam kasus ini.
Nama Anda pasti akan disebut.
407
00:22:37,542 --> 00:22:41,292
Saya berhak atas pembelaan,
dan Yang Mulia tahu itu.
408
00:22:41,375 --> 00:22:45,542
Jangan mengatur yang diketahui
dan tak diketahui pengadilan. Duduklah.
409
00:22:48,875 --> 00:22:50,250
Tn. Schultz.
410
00:22:54,208 --> 00:22:55,625
Mereka radikal kiri.
411
00:22:55,708 --> 00:22:57,750
Kiri radikal dalam kostum berbeda.
412
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
Para terdakwa ini punya rencana.
413
00:22:59,667 --> 00:23:02,500
Rencana antara dua orang atau lebih
adalah konspirasi.
414
00:23:02,583 --> 00:23:05,708
Terdakwa datang untuk menjalankan rencana.
415
00:23:05,792 --> 00:23:09,250
Makanya kita di pengadilan,
dan rencananya untuk memicu kerusuhan,
416
00:23:09,333 --> 00:23:11,667
dan satu hal yang Anda ketahui.
417
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Mereka berhasil.
418
00:23:13,667 --> 00:23:18,708
Permisi. Sudah menyebut
terdakwa lainnya untuk dicatat?
419
00:23:19,542 --> 00:23:21,208
Tuan… Wiener.
420
00:23:21,792 --> 00:23:22,667
Weiner.
421
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
Tn. Froines dan Tn. Dillinger.
422
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
Dellinger, Yang Mulia.
423
00:23:27,250 --> 00:23:28,375
Ada apa ini?
424
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
Anda merujuk terdakwa Dellinger.
425
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
Derringer.
426
00:23:32,792 --> 00:23:34,083
Dellinger, Pak.
427
00:23:34,167 --> 00:23:39,292
Jaksa merujuk terdakwa Derringer,
428
00:23:39,375 --> 00:23:41,917
- bukan Dellinger.
- Yang benar Dellinger.
429
00:23:42,000 --> 00:23:43,917
Bisa ini diperjelas?
430
00:23:44,000 --> 00:23:46,542
Tentu. Dillinger adalah perampok bank.
431
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
Derringer itu senjata.
432
00:23:47,917 --> 00:23:50,917
Dia David Dellinger,
dan Hakim dan saya bukan kerabat.
433
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Yang Mulia, harap diperhatikan
bahwa gangguan
434
00:23:54,583 --> 00:23:58,167
dan sikap tak sopan ini
akan terus menjadi taktik pembela.
435
00:23:58,250 --> 00:23:59,792
Ini bukan taktik.
436
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
Hanya para terdakwa yang tercatat
mengetahui nama sendiri.
437
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Duduklah, Tn. Schultz…
438
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Tn. Kunstler.
439
00:24:09,875 --> 00:24:12,292
Saya keberatan dianggap
anggota kelompok ini.
440
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
- Siapa pengacaramu?
- Charles R. Garry.
441
00:24:14,792 --> 00:24:16,625
Tn. Garry ada di sini hari ini?
442
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
- Tidak.
- Yang Mulia…
443
00:24:18,167 --> 00:24:19,708
Anda mewakili Tn. Seale?
444
00:24:19,792 --> 00:24:21,542
- Tidak, Pak.
- Maka duduk.
445
00:24:23,000 --> 00:24:26,083
Tn. Schultz, maafkan saya..
446
00:24:26,625 --> 00:24:28,792
Pernyataan pembuka Anda sudah selesai?
447
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Ya, Yang Mulia.
448
00:24:30,917 --> 00:24:33,750
Pengacara saya Charles Garry
di rumah sakit di Oakland
449
00:24:33,833 --> 00:24:36,667
- jalani bedah kandung empedu.
- Tn. Kunstler.
450
00:24:37,500 --> 00:24:39,667
Anda duduk di sebelahnya.
451
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
Wakili dia saja. Ini kasus yang sama.
452
00:24:42,208 --> 00:24:45,042
Fakta bahwa ada pengacara
di dekat Tn. Seale
453
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
tak memenuhi persyaratan hukumnya.
454
00:24:47,708 --> 00:24:48,792
Saya berhak…
455
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
Ada mosi yang dibuat untuk penundaan
karena kondisi medis Tn. Garry.
456
00:24:53,917 --> 00:24:56,625
Saya hadir. Yang Mulia menolak mosi itu.
457
00:24:56,708 --> 00:24:59,792
Maka Tn. Seale ada di sini
tanpa perwakilan hukum.
458
00:24:59,875 --> 00:25:04,667
Saya tak suka nada Anda, Tn. Kunstler.
459
00:25:04,750 --> 00:25:07,042
Saya bukan bermaksud tak menghormati.
460
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
Saya hanya jelaskan saya tak bisa
memperkeruh alasan banding Tn. Seale
461
00:25:11,792 --> 00:25:13,500
dengan bicara sebagai pengacaranya.
462
00:25:13,583 --> 00:25:17,042
Saya tak meminta Anda
membahayakan posisi Tn. Seale.
463
00:25:17,125 --> 00:25:21,417
Namun, dia tak akan saya izinkan
untuk bicara kepada juri,
464
00:25:21,500 --> 00:25:23,958
padahal ada pengacara kompeten duduk…
465
00:25:24,042 --> 00:25:26,417
Keempat kalinya,
dia bukan pengacara Bobby.
466
00:25:28,833 --> 00:25:31,292
Anda adalah… Tn. Rubin.
467
00:25:31,958 --> 00:25:33,042
Ya, Pak.
468
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
Jangan ulangi lagi!
469
00:25:37,333 --> 00:25:39,167
Yang Mulia, saya tak bersama mereka.
470
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
Saya bahkan baru bertemu mereka
saat dakwaan.
471
00:25:42,333 --> 00:25:44,667
- Tertib.
- Ada delapan orang di sini.
472
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Ada papan "Bebaskan Chicago 7".
Saya tak bersama mereka!
473
00:25:48,792 --> 00:25:50,458
- Marshal…
- Konspirasi.
474
00:25:50,542 --> 00:25:52,792
- …buat dia duduk.
- Kami tak pernah bertemu.
475
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
Jaksa AS mau terdakwa kulit hitam
untuk menakuti juri.
476
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
Saya ditambahkan
agar mereka tampak lebih seram.
477
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
Saya ke Chicago, dan berpidato.
478
00:26:01,208 --> 00:26:02,958
- Tn. Seale…
- Makan pai ayam,
479
00:26:03,042 --> 00:26:05,375
pergi ke bandara, terbang ke Oakland,
480
00:26:05,458 --> 00:26:08,917
makanya disebut Chicago… Lepaskan aku!
481
00:26:09,000 --> 00:26:13,042
Dakwa Tn. Seale
atas perilaku menghina pengadilan.
482
00:26:38,625 --> 00:26:40,208
Kita harus buat keputusan,
483
00:26:40,292 --> 00:26:44,333
keputusan yang kurasa sudah dibuat
empat bulan lalu saat persiapan.
484
00:26:44,417 --> 00:26:48,667
Apa kita memakai sidang ini untuk
membela diri terhadap dakwaan serius
485
00:26:48,750 --> 00:26:50,500
yang bisa dipenjara sepuluh tahun,
486
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
atau sebagai cara
bilang "persetan" pada otoritas?
487
00:26:54,583 --> 00:26:57,667
- Persetan!
- Itu yang kucemaskan…
488
00:26:58,542 --> 00:27:01,542
- Itu reaksimu atau menjawab…
- Aku juga bingung.
489
00:27:01,625 --> 00:27:05,125
Jika kita pergi tanpa bicara
tentang alasan kita kemari,
490
00:27:05,208 --> 00:27:06,292
itu menyedihkan.
491
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
Jika dinyatakan bersalah, kita tak pergi.
492
00:27:08,792 --> 00:27:11,375
Yang perlu kita katakan soal alasan kemari
493
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
adalah bukan memicu kekerasan.
494
00:27:14,000 --> 00:27:14,917
Jerry benar.
495
00:27:16,083 --> 00:27:18,708
- Kenapa?
- Inti sidang ini bukan soal kita.
496
00:27:18,792 --> 00:27:22,250
Aku mau bukan soal kita,
tetapi itu yang terjadi. John? Lee?
497
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Ada yang merasa hakim kita gila?
498
00:27:24,708 --> 00:27:27,167
- Bukan dia masalahnya.
- Nantinya pasti.
499
00:27:27,250 --> 00:27:31,167
Maksudku kita.
Abbie, jangan membantah hakim.
500
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
- Jerry… Astaga!
- Sobat…
501
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Kau potong rambut untuk sidang?
502
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
- Ya.
- Untuk hakimnya.
503
00:27:38,083 --> 00:27:38,917
Itu…
504
00:27:40,167 --> 00:27:42,000
Aku tidak bisa… Itu…
505
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
Itu sangat asing bagiku.
506
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
- Sabun juga.
- Pedas.
507
00:27:45,417 --> 00:27:48,583
Kujelaskan sesuatu.
Kalian butuh kurang dari lima menit
508
00:27:48,667 --> 00:27:52,417
untuk membuat kita persis
seperti gambaran Schultz.
509
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Aku tak masalah dengan gambaran kita.
510
00:27:54,708 --> 00:27:57,292
Jerry suka gambaran kita. John?
511
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
- Lee?
- Ya.
512
00:27:58,542 --> 00:28:02,125
- Aku merasa lebih berat setengah kilo.
- Aku tak suka kita ribut.
513
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
- Rennie?
- Tom harus didengar.
514
00:28:04,083 --> 00:28:05,042
Dia didengar.
515
00:28:05,125 --> 00:28:10,125
Saat kita masuk tadi, mereka berseru
bahwa seluruh dunia menyaksikan.
516
00:28:10,208 --> 00:28:11,917
Ini dia. Kita tampil.
517
00:28:12,000 --> 00:28:16,167
Inilah tampilan revolusi sejati.
Revolusi budaya.
518
00:28:16,250 --> 00:28:17,208
Kenapa kau kemari?
519
00:28:17,792 --> 00:28:19,792
Aku diundang oleh dewan juri.
520
00:28:19,875 --> 00:28:21,917
Kenapa kau ke konvensi musim panas lalu?
521
00:28:22,917 --> 00:28:24,417
Akhiri perang.
522
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Sebelum kalian melekatkan diri
dengan pria ini,
523
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
ketahuilah, dia paling
tak ingin perang berakhir.
524
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
Tak ada waktu untuk revolusi budaya.
Itu mengalihkan dari revolusi sebenarnya.
525
00:28:35,417 --> 00:28:37,250
Baiklah.
526
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
Namun, ada waktu potong rambut.
527
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
Semua sudah keluarkan kekesalan?
528
00:28:41,333 --> 00:28:43,208
Apa itu tadi?
529
00:28:43,292 --> 00:28:44,417
Jelas belum.
530
00:28:44,500 --> 00:28:45,958
Kau membela Bobby.
531
00:28:46,042 --> 00:28:48,458
Sudah kuperjelas aku bukan pengacaranya.
532
00:28:48,542 --> 00:28:50,750
- Aku mau ikut pertemuan ini.
- Tak bisa.
533
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
- Aku tetap ikut.
- Fred…
534
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
Hidup Bobby terancam.
Kalian memikat orang.
535
00:28:55,042 --> 00:28:56,750
- Terima kasih.
- Diam.
536
00:28:56,833 --> 00:29:00,542
Pria kulit putih di ruangan makan roti,
sedang Bobby di sel tahanan.
537
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
Mereka bebas dengan jaminan.
538
00:29:02,208 --> 00:29:05,667
Bobby dikurung
karena membunuh polisi di Connecticut.
539
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Dia bukan menolak memberi kursinya di bus.
540
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Yakinkan dia agar Bill dan aku
mewakilinya, setidaknya hari ini.
541
00:29:12,542 --> 00:29:14,000
- Hakimnya…
- Gila.
542
00:29:14,083 --> 00:29:17,292
Agak tak ramah.
Pasti tak diantisipasi oleh Garry.
543
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
Bobby tak bersalah.
544
00:29:20,667 --> 00:29:22,542
- Baik.
- Dia tak pernah membunuh.
545
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
- Penting kalian tahu itu.
- Baik.
546
00:29:25,083 --> 00:29:28,167
Cobalah yakinkan dia.
547
00:29:30,042 --> 00:29:30,875
Aku tak bisa.
548
00:29:31,417 --> 00:29:33,583
- Cobalah.
- Sudah!
549
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Coba terus, ya?
550
00:29:37,125 --> 00:29:38,167
Kita kembali.
551
00:29:38,833 --> 00:29:39,667
Ayo.
552
00:29:40,375 --> 00:29:43,667
Jerry, Abbie, kecuali ditanya langsung,
553
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
tutup mulut kalian di ruangan itu.
554
00:29:46,292 --> 00:29:48,292
- Ini sidang politik.
- Apa?
555
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
Ini sidang politik
yang sudah ditentukan bagi kita.
556
00:29:52,417 --> 00:29:55,083
Mengabaikan kenyataan itu aneh bagiku.
557
00:29:55,167 --> 00:29:58,375
Ada sidang perdata dan pidana.
558
00:29:58,458 --> 00:30:00,667
Tak ada yang namanya sidang politik.
559
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
Baiklah.
560
00:30:18,583 --> 00:30:20,292
Abbie lebih cerdas dari dugaanmu.
561
00:30:22,292 --> 00:30:24,333
Aku menduga sapi lebih cerdas.
562
00:30:25,792 --> 00:30:29,000
- S-T-A-H-L.
- Pekerjaan Anda?
563
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
Petugas administrasi Wali Kota.
564
00:30:30,958 --> 00:30:36,792
Coba ingat tanggal 26 Maret 1968.
Apa ada pertemuan hari itu?
565
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
- Ya.
- Dengan siapa?
566
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
- Tn. Hoffman dan Tn. Rubin, benar?
- Abbie dan Jerry saja.
567
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
Apa isi pertemuan itu?
568
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Bahwa Partai Internasional Pemuda
akan adakan festival kehidupan
569
00:30:47,417 --> 00:30:49,750
saat Konvensi Nasional Demokrat.
570
00:30:49,833 --> 00:30:54,292
Akan ada ribuan pemuda yang hadir
dan grup musik rock tampil di sana.
571
00:30:54,375 --> 00:30:55,667
Ada pertunjukan musik.
572
00:30:55,750 --> 00:30:57,667
- Musik rock?
- Kurasa.
573
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
Mereka juga bilang
akan ada perzinaan publik.
574
00:31:00,417 --> 00:31:01,583
Bisa diulang, Pak?
575
00:31:01,667 --> 00:31:03,125
Perzinaan publik.
576
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
Kalian minta izin untuk perzinaan…
577
00:31:05,792 --> 00:31:07,042
- Ya.
- Juga musik rock.
578
00:31:07,125 --> 00:31:08,042
Tentu tak bisa.
579
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
Kalau musik R & B?
580
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
- Anda berikan izinnya?
- Tidak.
581
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
Apa yang dikatakan Abbie Hoffman
saat Anda menolak memberi izin?
582
00:31:17,667 --> 00:31:19,958
Tn. Stahl, pahami sesuatu.
583
00:31:20,042 --> 00:31:24,625
Akan ada festival kehidupan
di Taman Grant selama konvensi.
584
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
Band akan memainkan musik rock.
Akan ada perzinaan publik.
585
00:31:28,542 --> 00:31:31,292
Kemungkinan dengan istri
dan simpanan para delegasi.
586
00:31:31,375 --> 00:31:35,167
Kaum sayap kiri gondrong dan teler
akan bersama pemakai narkoba,
587
00:31:35,750 --> 00:31:38,375
dan kami akan meminta
presiden AS berikutnya
588
00:31:38,458 --> 00:31:40,625
berhenti membantai teman-teman kami.
589
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
Ini akan terjadi baik ada izin atau tidak.
590
00:31:43,292 --> 00:31:45,792
Hotel akan penuh delegasi.
Mereka tidur di mana?
591
00:31:45,875 --> 00:31:48,542
Sebagian tidur di tenda, lainnya seadanya.
592
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
- Jumlah yang datang?
- Banyak.
593
00:31:50,667 --> 00:31:53,958
Berapa? Seribu? Dua ribu?
594
00:31:54,042 --> 00:31:55,042
Sepuluh ribu.
595
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
- Astaga.
- Benar, 'kan?
596
00:31:58,042 --> 00:32:01,167
Abbie Hoffman menyebut hal lain
di akhir pertemuan?
597
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
Ya.
598
00:32:02,292 --> 00:32:04,083
- Apa katanya?
- Katanya…
599
00:32:04,167 --> 00:32:07,000
Atau beri aku 100.000 dolar
dan kubatalkan semua.
600
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Terima kasih.
601
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Tn. Fineglass.
602
00:32:11,208 --> 00:32:13,167
Weinglass, Pak.
603
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
SIDANG HARI KE-4
604
00:32:14,417 --> 00:32:18,500
Tn. Stahl, pertemuan yang Anda ceritakan
dengan Tn. Hoffmann dan Rubin,
605
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
apa itu satu-satunya pertemuan
dengan para terdakwa?
606
00:32:21,833 --> 00:32:22,792
Bukan.
607
00:32:22,875 --> 00:32:26,542
Tanggal 2 Agustus, Anda bertemu
Tom Hayden dan Rennie Davis.
608
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
- Tom Hayden.
- Rennie Davis.
609
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
Tanggal 12 Agustus,
Anda bertemu David Dellinger.
610
00:32:32,042 --> 00:32:34,417
Akan kukatakan hal yang sama.
611
00:32:34,500 --> 00:32:37,042
Ada dua pertemuan lain
dengan Tom dan Rennie
612
00:32:37,125 --> 00:32:39,333
pada tanggal 10 dan 12 Agustus,
613
00:32:39,417 --> 00:32:43,042
dan satu lagi dengan David Dellinger
pada tanggal 26.
614
00:32:43,125 --> 00:32:44,292
Tak yakin tanggalnya.
615
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Saya yakin. Itu tercatat
di buku tamu Balai Kota.
616
00:32:47,708 --> 00:32:48,667
Baiklah…
617
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
Dalam setiap pertemuan,
ada permintaan untuk izin
618
00:32:52,917 --> 00:32:55,708
berdemonstrasi di Taman Grant
selama konvensi.
619
00:32:55,792 --> 00:32:59,000
Tn. Stahl, kami mau demonstrasi damai.
620
00:32:59,083 --> 00:33:02,042
Kami bukan mau kekerasan
atau mengganggu delegasi.
621
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
Dalam setiap pertemuan itu,
permintaan izin tersebut ditolak.
622
00:33:06,042 --> 00:33:08,917
Jawabanku sama seperti untuk Tn. Hoffman,
623
00:33:09,000 --> 00:33:10,792
Tn. Rubin, dan Tn. Dellinger.
624
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton.
625
00:33:13,167 --> 00:33:16,042
Harus di dekat Hilton.
Konvensinya ada di sana.
626
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton.
627
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
Masalahnya, pasti ada.
628
00:33:22,000 --> 00:33:24,292
- Kau mengancamku, Tn. Hayden?
- Tidak.
629
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
Tidak mengancam, tetapi memperingatkan.
630
00:33:26,917 --> 00:33:28,750
Ribuan orang akan datang ke Chicago.
631
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Jika tak diberi tempat,
mereka akan berdemonstrasi di mana saja.
632
00:33:32,917 --> 00:33:38,167
Itu tindakan ceroboh, lalai, dan berbahaya
jika tak punya rencana cadangan.
633
00:33:38,250 --> 00:33:40,667
Kita butuh pengamanan polisi, P3K…
634
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
- Polantas.
- …air, sanitasi.
635
00:33:42,542 --> 00:33:47,125
Jadi, lima kali Anda dimintai izin.
636
00:33:47,208 --> 00:33:52,667
Lima kali, Anda diberi tahu bahayanya
tak memberi lokasi untuk berdemo…
637
00:33:52,750 --> 00:33:55,042
Para terdakwa bukan atasan saya, Pak.
638
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
- Benar.
- Benar.
639
00:33:56,542 --> 00:33:58,083
Atasan Anda Wali Kota Daley.
640
00:33:59,500 --> 00:34:02,125
Anda ditunjuk oleh Wali Kota
dan melayaninya.
641
00:34:02,208 --> 00:34:03,042
Benar.
642
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
Anda juga akan diberhentikan olehnya.
643
00:34:06,333 --> 00:34:08,833
- Ya.
- Terima kasih.
644
00:34:08,917 --> 00:34:11,792
Pemeriksaan silang
lebih lanjut, Tn. Kunstler.
645
00:34:11,875 --> 00:34:14,417
Ya. Tn. Stahl. Saat Abbie…
646
00:34:14,500 --> 00:34:15,667
Permisi.
647
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
Tn. Seale, bisa sebutkan nama pria
yang duduk di belakangmu?
648
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
- Tidak, Pak.
- Tidak?
649
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
- Benar.
- Kenapa?
650
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Dia tak disidang.
651
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Tn. Seale, sebutkan nama pria
yang duduk di belakangmu.
652
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
Namanya Fred Hampton.
653
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
Harap dicatat,
654
00:34:37,958 --> 00:34:42,042
Tn. Hampton adalah ketua
Partai Black Panther cabang Chicago.
655
00:34:42,125 --> 00:34:46,292
Yang Mulia, Tn. Hampton bukan pengacara.
Kenapa harus dicatat?
656
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
Tn. Hampton jelas memberi saran hukum
bagi Tn. Seale.
657
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Pengacara saya adalah Charles Garry.
658
00:34:52,042 --> 00:34:53,583
Maaf, Pak, bisa saja
659
00:34:53,667 --> 00:34:56,625
Tn. Hampton memberinya
skor pertandingan White Sox.
660
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
- Saya akan berasumsi bukan.
- Kenapa?
661
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
Karena begitulah jika tak punya pengacara.
662
00:35:03,042 --> 00:35:06,417
Pengadilan berasumsi bahwa Anda diwakili
663
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
oleh anggota Black Panther
yang duduk di belakang Anda.
664
00:35:12,792 --> 00:35:13,667
Teruskan.
665
00:35:14,417 --> 00:35:19,333
Tn. Stahl, saat Abbie menawarkan
membatalkan untuk $100.000,
666
00:35:19,417 --> 00:35:23,708
menurut Anda dia serius
atau sedang bercanda?
667
00:35:23,792 --> 00:35:26,625
Tak ada alasan
untuk menganggapnya tak serius.
668
00:35:26,708 --> 00:35:28,750
- Tahu pemerasan itu apa?
- Ya.
669
00:35:29,292 --> 00:35:31,000
- Tahu itu kejahatan?
- Ya.
670
00:35:31,083 --> 00:35:33,125
Saat Anda hubungi FBI
671
00:35:33,208 --> 00:35:36,917
dan beri tahu upaya Tn. Hoffman
memeras pegawai pemerintah,
672
00:35:37,000 --> 00:35:38,958
- apa kata mereka?
- Saya tak hubungi FBI.
673
00:35:39,042 --> 00:35:42,125
Maaf. Saat Anda hubungi jaksa AS
melaporkan upaya pemerasan,
674
00:35:42,208 --> 00:35:44,542
- apa kata mereka?
- Saya tak hubungi mereka.
675
00:35:44,625 --> 00:35:47,042
- Anda hubungi Jaksa Wilayah Cooke?
- Tidak.
676
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
- Kepala polisi?
- Tn. Kunstler…
677
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
Atau polisi yang ada
di luar kantor Wali Kota?
678
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
Kalau Wali Kota?
Tn. Stahl, saya tanya lagi.
679
00:35:55,167 --> 00:36:01,458
Saat Abbie Hoffman meminta $100.000
untuk membatalkan semuanya,
680
00:36:01,542 --> 00:36:06,000
menurut Anda dia serius
atau Anda tahu dia sedang bercanda?
681
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Saya tak punya alasan
menganggapnya tak serius.
682
00:36:09,042 --> 00:36:12,333
Selain pemerasan,
Anda tahu sumpah palsu itu kejahatan?
683
00:36:12,417 --> 00:36:15,708
- Keberatan.
- Diterima, dan harap coret.
684
00:36:15,792 --> 00:36:19,875
Coret seluruh kesaksian Tn. Stahl
dalam pemeriksaan silang,
685
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
dan juri diperintahkan
untuk mengabaikannya.
686
00:36:22,833 --> 00:36:25,792
Anda mau mencoret
seluruh pemeriksaan silang?
687
00:36:25,875 --> 00:36:28,667
Saya beri Anda
dan rekan Anda, Fineglass, cukup…
688
00:36:28,750 --> 00:36:30,667
Nama rekan saya Weinglass.
689
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
Kesaksian Tn. Stahl
dalam pemeriksaan silang…
690
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
Anda menyela sidang lagi, Tn. Kunstler.
691
00:36:36,917 --> 00:36:38,750
Saran mengembalikan kesaksian.
692
00:36:38,833 --> 00:36:40,042
- Ditolak.
- Ditolak.
693
00:36:45,208 --> 00:36:47,167
- Ditolak.
- Pengecualian.
694
00:36:47,250 --> 00:36:49,917
Dicatat. Ada pertanyaan lagi?
695
00:36:50,542 --> 00:36:53,708
Ya. Tn. Stahl, dalam pertemuan ini,
696
00:36:53,792 --> 00:36:57,375
apa ada terdakwa yang bilang
jika Anda tak memberi izin,
697
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
mereka akan lakukan kekerasan di kota?
698
00:37:00,042 --> 00:37:05,500
Ya, mereka bilang izin Taman
harus diberikan agar mengurangi kerusakan.
699
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
Mereka sebut apa penyebab kerusakan itu?
700
00:37:09,042 --> 00:37:12,042
Kerusakan itu
bukan dari Kepolisian Chicago,
701
00:37:12,125 --> 00:37:13,875
jika itu maksud Anda.
702
00:37:15,208 --> 00:37:16,417
Tak ada pertanyaan lagi.
703
00:37:17,667 --> 00:37:19,750
Saya mau memeriksa silang saksi.
704
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
- Tak bisa.
- Pernah kenal saya?
705
00:37:21,667 --> 00:37:22,833
Duduk, Tn. Seale.
706
00:37:28,792 --> 00:37:30,500
Kalian bersalah atas konspirasi?
707
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
Kami yakin kami tak bersalah.
708
00:37:32,708 --> 00:37:36,417
Yang bersalah atas konspirasi
adalah mereka yang mengadili kami.
709
00:37:36,500 --> 00:37:40,042
Mereka bertanggung jawab
atas pertumpahan darah di Chicago.
710
00:37:40,125 --> 00:37:42,292
Kenapa Bobby Seale
tak mau diwakili siapa pun?
711
00:37:42,375 --> 00:37:45,000
Kau tanyakan itu
dalam bentuk kebohongan.
712
00:37:53,500 --> 00:37:55,417
Kantor Konspirasi. Bisa tunggu?
713
00:37:57,917 --> 00:37:59,958
Kantor Konspirasi. Bisa tunggu?
714
00:38:05,792 --> 00:38:07,750
Kantor Konspirasi. Bisa tunggu?
715
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
Mungkin jangan menyebutnya
Kantor Konspirasi.
716
00:38:11,417 --> 00:38:13,417
Mereka paham ironi dan humornya.
717
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
- Kurasa tidak.
- Umumnya orang cerdas.
718
00:38:16,167 --> 00:38:19,583
Jika percaya itu,
kau akan patah hati setiap hari.
719
00:38:19,667 --> 00:38:23,083
Sebentar. Hai, bisa kubantu?
720
00:38:23,167 --> 00:38:24,000
Ada pesan?
721
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
Kami terima sumbangan.
Pengacara kami mahal.
722
00:38:27,417 --> 00:38:29,125
Pengacara mahal bekerja gratis.
723
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
- Staf yang mahal.
- Tak terima ganja.
724
00:38:31,292 --> 00:38:32,458
- Hei!
- Ya.
725
00:38:32,542 --> 00:38:34,708
- Abbie suruh terima ganjanya.
- Pesan?
726
00:38:34,792 --> 00:38:37,083
Kuberikan alamat surat kami.
727
00:38:37,167 --> 00:38:38,958
Kantor kami di Taman Hyde,
728
00:38:39,042 --> 00:38:43,708
Jalan East Jackson nomor 28,
Chicago, Illinois, 60604...
729
00:38:45,375 --> 00:38:48,167
Aku tak mau kalian buat jumpa pers lagi.
730
00:38:48,250 --> 00:38:51,958
Jika mau halangi Abbie dan kamera,
pakai pelindung dan helm.
731
00:38:52,042 --> 00:38:54,542
Hari ini bagus, Len.
Bilang hari ini bagus.
732
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
Enam dan sebelas.
733
00:38:55,542 --> 00:38:56,750
- Ya.
- Apa artinya?
734
00:38:56,833 --> 00:38:58,875
Juri nomor enam dan 11 mendukung kita.
735
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
Tahu dari mana?
736
00:39:00,167 --> 00:39:03,833
Enam memastikan aku melihat
novel James Baldwin di lengannya,
737
00:39:03,917 --> 00:39:06,375
dan Sebelas mengangguk
saat pemeriksaan Stahl.
738
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
Tertidur?
739
00:39:07,792 --> 00:39:09,583
Mengangguk. Setuju.
740
00:39:10,167 --> 00:39:11,792
Jangan ada jumpa pers lagi.
741
00:39:11,875 --> 00:39:13,792
Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili?
742
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
Kau tanyakan itu dalam bentuk kebohongan.
743
00:39:16,167 --> 00:39:19,542
Pengacara Bobby Seale, Charles Garry,
sedang di rumah sakit.
744
00:39:19,625 --> 00:39:22,292
Mosi diajukan untuk penundaan,
dan ditolak.
745
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
Mau terima $100.000
untuk batalkan semua?
746
00:39:24,833 --> 00:39:27,917
Ya, tentu, aku mau terima $100.000.
747
00:39:28,000 --> 00:39:29,542
Soal membatalkan…
748
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
Berapa harga yang sepadan bagimu?
749
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
Untuk batalkan revolusi?
750
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
Berapa hargamu?
751
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
Nyawaku.
752
00:39:57,667 --> 00:40:00,958
SIDANG HARI KE-23
753
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
Tahu apa yang terjadi?
754
00:40:18,667 --> 00:40:21,333
Sudah bertahun-tahun
aku tak tahu apa yang terjadi.
755
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
Aku akan menunda sidang hari ini
756
00:40:32,917 --> 00:40:35,583
dan menemui pengacara di ruangan
15 menit lagi.
757
00:40:35,667 --> 00:40:36,917
Semua berdiri.
758
00:40:42,417 --> 00:40:44,708
Tuan-tuan, aku diberi tahu
759
00:40:44,792 --> 00:40:46,833
dua juri menerima pesan mengancam
760
00:40:46,917 --> 00:40:49,875
dari anggota Partai Black Panther.
761
00:40:49,958 --> 00:40:50,917
Dua juri yang mana?
762
00:40:51,000 --> 00:40:53,417
Nomor enam dan sebelas.
763
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
Ini disisipkan dalam surat
di rumah orang tua mereka.
764
00:41:00,292 --> 00:41:01,542
Panggil juri nomor enam.
765
00:41:02,792 --> 00:41:03,792
Enam dan sebelas?
766
00:41:05,292 --> 00:41:07,333
- Ya.
- Hakim, apa kami bisa…
767
00:41:07,417 --> 00:41:08,875
Juri nomor enam, apa kabar?
768
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
Baik.
769
00:41:10,792 --> 00:41:12,375
- Sebelum…
- Tolong.
770
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
Orang tuamu menerima surat ini tadi pagi.
771
00:41:15,292 --> 00:41:17,708
Mereka lapor polisi, seperti seharusnya.
772
00:41:17,792 --> 00:41:20,292
Ambil ini dan bacakan.
773
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
Orang tuaku?
774
00:41:21,917 --> 00:41:24,208
- Yang Mulia…
- Tolong bacakan.
775
00:41:27,250 --> 00:41:28,417
"Kami mengamatimu."
776
00:41:29,125 --> 00:41:30,500
Lihat dari siapa?
777
00:41:33,167 --> 00:41:34,292
"Panther."
778
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
Kau paham itu artinya Black Panther?
779
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
Kau paham Bobby Seale ketua Black Panther.
780
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Anda tak bisa…
781
00:41:42,417 --> 00:41:48,500
Dia ketua Partai Black Panther. Kau masih
merasa bisa memberi keputusan adil?
782
00:41:57,333 --> 00:42:00,583
Juri Nomor Enam, keluargamu telah diancam
783
00:42:00,667 --> 00:42:02,083
dan kau juga…
784
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
oleh anggota organisasi
yang dipimpin salah satu terdakwa.
785
00:42:06,917 --> 00:42:09,750
Hakim, demi Tuhan, dia…
786
00:42:12,458 --> 00:42:15,042
- Maaf, Yang Mulia.
- Kurasa begitu.
787
00:42:15,667 --> 00:42:19,083
Kau masih merasa bisa memberi
keputusan adil dan tak memihak?
788
00:42:22,500 --> 00:42:23,542
Tidak, Pak.
789
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
Kau dibebaskan sebagai juri.
Terima kasih atas jasamu.
790
00:42:28,167 --> 00:42:29,750
Panggilkan juri nomor 11.
791
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
- Maaf.
- Teruslah baca James Baldwin.
792
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Kukira Panther lebih cerdas dari itu.
793
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
- Memang.
- Yah…
794
00:42:44,333 --> 00:42:47,208
Panther tak menulis surat
sama seperti Mafia.
795
00:42:47,292 --> 00:42:49,958
Begitu aku tahu kantormu pelakunya,
796
00:42:50,042 --> 00:42:53,625
kau akan melihat
sistem peradilan pidana lebih dekat lagi.
797
00:43:07,125 --> 00:43:09,958
- Siapa penggantinya?
- Kita akan umumkan.
798
00:43:10,042 --> 00:43:11,542
- Silakan.
- Siapa mereka?
799
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
Orang selain FBI harus selidiki surat itu.
800
00:43:14,542 --> 00:43:16,667
Siapa menurutmu? Jefferson Airplane?
801
00:43:16,750 --> 00:43:19,250
- FBI menyelidiki.
- Omong kosong.
802
00:43:19,333 --> 00:43:20,542
Siapa penggantinya?
803
00:43:20,625 --> 00:43:22,292
- Bohong.
- Jangan memaki.
804
00:43:22,375 --> 00:43:25,167
Kay Richards, perawat gigi usia 42 tahun.
805
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
Tak terdengar buruk.
806
00:43:26,542 --> 00:43:30,583
Kami rasa pacarnya bernama Tom Banachek,
yang bekerja untuk Daley.
807
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
- Kita kehabisan hak menolak.
- Bagaimana bisa?
808
00:43:36,042 --> 00:43:38,917
Pilihannya dia atau veteran Perang Korea
809
00:43:39,000 --> 00:43:41,667
yang mengusir anaknya
karena memprotes Vietnam.
810
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
Tak harus jadi Clarence Darrow.
811
00:43:43,708 --> 00:43:47,667
Mereka manipulasi pemilihan juri?
Kenapa tak ada yang mirip aku?
812
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Baik, tunjuk tangan jika ada
dari kalian yang pernah jadi juri.
813
00:43:52,667 --> 00:43:54,875
Tidak? Kalau begitu diamlah.
814
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Bill…
815
00:43:56,042 --> 00:43:57,208
- Ya?
- Apa?
816
00:43:58,625 --> 00:44:00,000
Dia mengasingkan juri.
817
00:44:00,542 --> 00:44:01,708
Tentu saja.
818
00:44:04,792 --> 00:44:07,208
Tak ada yang namanya sidang politik.
819
00:44:07,292 --> 00:44:08,292
Baguslah.
820
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
Aku…
821
00:44:11,792 --> 00:44:16,833
Aku mau seorang ahli psikiatri geriatri
duduk di bagian undakan beberapa hari.
822
00:44:17,750 --> 00:44:21,917
Aku mau evaluasi medis hakim ini.
823
00:44:28,167 --> 00:44:32,292
Pengasingan itu mungkin reaksi
karena Abbie melawak di akhir pekan.
824
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
Bukan melawak.
825
00:44:33,667 --> 00:44:36,792
Kau di aula kampus
dan disorot sedang melucu.
826
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Itu agak reduktif.
827
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
Nama?
828
00:44:40,917 --> 00:44:43,083
Ya. Dari kemarin.
829
00:44:47,917 --> 00:44:48,958
Kau lapar?
830
00:44:51,125 --> 00:44:53,292
Jika kau tak membantuku soal Sara Beth,
831
00:44:53,375 --> 00:44:55,000
- ini tak akan terjadi.
- Tidak.
832
00:44:55,083 --> 00:44:58,125
Itu yang membuat kita terlibat
kerusuhan pertama.
833
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
Lalu kerusuhan sebenarnya.
834
00:44:59,792 --> 00:45:01,125
- Itu…
- Tunggu.
835
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
Aku sedang bercerita. Aku selalu…
836
00:45:21,917 --> 00:45:23,000
Kutulis namanya.
837
00:45:23,833 --> 00:45:24,667
Terima kasih.
838
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
Kami ajukan untuk mencoret
perintah pengasingan juri,
839
00:45:28,792 --> 00:45:31,042
yang dibuat mosi sua sponte Yang Mulia…
840
00:45:31,125 --> 00:45:32,292
Sebentar.
841
00:45:34,125 --> 00:45:36,292
Tn. Rubin, Tn. Hoffman.
842
00:45:37,792 --> 00:45:38,750
Kalian pakai apa?
843
00:45:38,833 --> 00:45:41,875
Ini penghargaan untuk Anda, Yang Mulia.
844
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
Pakai baju di baliknya?
845
00:45:43,667 --> 00:45:46,292
Ya. Sebentar.
846
00:45:47,542 --> 00:45:49,750
- Ya.
- Tolong lepas jubahnya.
847
00:45:55,292 --> 00:45:56,375
Tenang!
848
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
Petugas, dakwa Tn. Rubin dan Tn. Hoffman
atas perilaku menghina pengadilan.
849
00:46:01,042 --> 00:46:02,792
Tn. Kunstler, teruskan.
850
00:46:04,042 --> 00:46:05,750
Kami merasa pengasingan itu,
851
00:46:05,833 --> 00:46:09,250
yang tampaknya akan berlangsung lama,
hanya akan…
852
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
Akan jadi jauh lebih singkat
jika Pembela mengurangi keberatan.
853
00:46:14,042 --> 00:46:16,292
…hanya akan merugikan terdakwa.
854
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
Pembela hanya mengajukan keberatan
jika jaksa
855
00:46:20,417 --> 00:46:22,750
atau pengadilan ini memberi alasannya.
856
00:46:22,833 --> 00:46:28,042
Petugas, dakwa Tn. Kunstler
atas perilaku menghina pengadilan.
857
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
Boleh saya teruskan argumen agar dicatat?
858
00:46:32,167 --> 00:46:33,375
Silakan teruskan.
859
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
Juri akan berada
di bawah pengamanan deputi marshal.
860
00:46:37,167 --> 00:46:40,458
Mereka akan mengurus
semua kebutuhan dan keinginan juri.
861
00:46:40,542 --> 00:46:44,083
Kami merasa itu cenderung
membuat para juri simpati.
862
00:46:44,167 --> 00:46:47,125
Juri akan diurus oleh…
863
00:47:01,000 --> 00:47:03,292
- Paul Deluca.
- Apa pekerjaan Anda?
864
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Saya detektif di Kepolisian Chicago.
865
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Cobalah mengingat bulan Agustus 1968
selama konvensi,
866
00:47:10,083 --> 00:47:12,167
apa Anda punya tugas khusus?
867
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Saya harus mengawasi Rennie Davis
bersama rekan saya, Detektif Bell.
868
00:47:16,792 --> 00:47:21,708
Selagi kalian mengawasi Rennie Davis
pada Minggu malam, 25 Agustus,
869
00:47:21,792 --> 00:47:23,750
malam sebelum konvensi dimulai,
870
00:47:23,833 --> 00:47:26,542
apa kalian lihat Tom Hayden
lakukan kejahatan?
871
00:47:26,625 --> 00:47:30,958
Ya, Tn. Hayden mengempiskan
ban mobil polisi.
872
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
Taman ditutup pukul 23.00
atas perintah Kepolisian Chicago.
873
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
Harap keluar dari taman pukul 23.00.
874
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
BERGABUNGLAH - SDS
875
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
Pelanggar akan dituntut.
876
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
Kuulangi, harap keluar dari taman.
877
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
PEMBAKARAN KARTU REKRUT
878
00:48:00,208 --> 00:48:03,375
Ini strategi melempar kulit pisang
di seluruh Chicago,
879
00:48:03,917 --> 00:48:05,375
dan sistem akan tumbang.
880
00:48:05,458 --> 00:48:08,583
Saat tumbang,
akan menjadi kebijakan berlebihan
881
00:48:08,667 --> 00:48:10,792
dan memangsa diri sendiri.
882
00:48:11,708 --> 00:48:13,042
Harus yakinkan mereka.
883
00:48:13,125 --> 00:48:17,292
Meyakinkan apa? Bahwa kita
cukup gila untuk berbuat apa saja.
884
00:48:26,208 --> 00:48:27,917
Kami rasa penting
885
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
untuk memahami
pengetahuan taktis konfrontasi.
886
00:48:30,833 --> 00:48:31,917
Benar!
887
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Taktik konfrontasi
membuat kita lebih aman.
888
00:48:34,542 --> 00:48:35,375
- Ya.
- Benar.
889
00:48:35,458 --> 00:48:37,583
Kenapa? Karena polisi jadi takut.
890
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
Itu seperti melawan api dengan apa?
891
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
Api!
892
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
Jangan lawan api dengan api.
Api dilawan air, Bodoh.
893
00:48:45,792 --> 00:48:48,542
- Itu metafora.
- Abbie dan kulit pisangnya?
894
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
Juga metafora.
895
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Antara polisi, polisi negara bagian,
dan Garda,
896
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
Daley kerahkan 15.000 prajurit ke jalan
dengan peluru tajam.
897
00:48:56,208 --> 00:48:58,333
Aku bisa mendebat bahwa pelurunya…
898
00:48:58,417 --> 00:48:59,833
Aku juga, tetapi jangan.
899
00:49:00,417 --> 00:49:03,583
Suasananya jadi berbahaya
dan ada yang lempar batu.
900
00:49:03,667 --> 00:49:06,458
Umumkan kita memprotes perang,
bukan polisi.
901
00:49:06,542 --> 00:49:08,250
- Sial!
- Apa?
902
00:49:09,042 --> 00:49:10,208
Itu orangku.
903
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
Kurasa itu mobilnya.
904
00:49:14,042 --> 00:49:17,667
Ya, memang benar. Mereka kembali.
Mengikutiku seharian.
905
00:49:18,625 --> 00:49:21,750
Dengar, ini yang belum kuceritakan
soal Sara Beth.
906
00:49:21,833 --> 00:49:23,917
- Dia tak suka ini.
- Tak suka apa?
907
00:49:24,000 --> 00:49:26,667
Saat aku bersamanya
dan keluarganya, kucoba…
908
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
Aku tak menegaskan…
909
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
- bagian revolusioner radikal…
- Paham.
910
00:49:33,042 --> 00:49:34,875
Aku boleh tinggal dengan mereka.
911
00:49:34,958 --> 00:49:37,667
Jika aku diikuti
dua polisi yang menyamar…
912
00:49:37,750 --> 00:49:39,833
- Sulit dijelaskan.
- Ini bukan dunianya.
913
00:49:40,333 --> 00:49:42,833
Jelas bukan dunia orang tuanya.
914
00:49:42,917 --> 00:49:47,042
- Jika duniaku muncul di sana…
- Kau butuh hubungan lebih sehat.
915
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Aku tahu, tetapi saat ini,
hanya ini yang kumiliki.
916
00:49:50,917 --> 00:49:53,417
- Itu mobil mereka?
- Ya.
917
00:49:55,125 --> 00:49:57,292
- Di mana mereka?
- Mencariku.
918
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Kembali ke kerumunan,
biar mereka menemukanmu.
919
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
Lalu keluar lewat pintu timur.
920
00:50:04,167 --> 00:50:06,958
- Butuh mobil untuk mengikutimu.
- Kau mau apa?
921
00:50:07,042 --> 00:50:10,542
Orang tak akan ingat Gandhi,
hanya ketidakpatuhan sipil. Pergi.
922
00:50:10,625 --> 00:50:14,000
- Jangan potong rem…
- Kukempiskan satu ban. Pergilah.
923
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Terima kasih.
Aku tak mau bohong kepada Sara…
924
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
- Sama-sama. Pergilah sekarang.
- Ya.
925
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
Detektif Bell dan saya
melihat Rennie Davis di tengah kerumunan,
926
00:50:26,167 --> 00:50:28,667
kami mengawasinya selama beberapa menit.
927
00:50:28,750 --> 00:50:30,083
Lalu kami kembali ke unit.
928
00:50:30,167 --> 00:50:31,917
- Mobil kalian?
- Ya.
929
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
Temukan apa?
930
00:50:36,042 --> 00:50:38,458
- Jangan bergerak.
- Berdiri.
931
00:50:38,542 --> 00:50:40,708
Itu dua instruksi bertentangan…
932
00:50:42,292 --> 00:50:44,042
Tangan di kepala.
933
00:50:44,583 --> 00:50:45,833
Rentangkan kaki.
934
00:50:46,458 --> 00:50:48,542
Apa itu instruksi bertentangan?
935
00:50:48,625 --> 00:50:49,708
Tidak.
936
00:50:49,792 --> 00:50:52,208
- Lalu apa?
- Ada yang berteriak…
937
00:50:52,292 --> 00:50:55,958
- Hei, Tom Hayden diganggu!
- Paulie, lihat yang kulihat.
938
00:50:58,167 --> 00:51:02,208
- Hei! Mundur! Kalian semua!
- Polisi! Mundur!
939
00:51:02,292 --> 00:51:06,000
- Semua tetap tenang.
- Diam. Suruh mereka mundur.
940
00:51:06,083 --> 00:51:08,542
- Itu juga bertentangan…
- Suruh mundur.
941
00:51:08,625 --> 00:51:10,792
Dia menyuruh mereka mundur?
942
00:51:10,875 --> 00:51:13,667
Semua mundur.
Aku tak apa-apa. Tenanglah.
943
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Dia mendorong mereka maju.
944
00:51:15,167 --> 00:51:17,542
Anda menangkap Tn. Hayden saat itu?
945
00:51:17,625 --> 00:51:19,292
- Tidak, Pak.
- Kenapa?
946
00:51:19,375 --> 00:51:20,917
Siapa yang menyorot?
947
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Paulie, itu kamera TV.
948
00:51:23,875 --> 00:51:25,917
Kami mau meredakan situasi,
949
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
jadi kami atur
untuk menahan Tn. Hayden besok paginya.
950
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
Ini pasti untukku.
951
00:51:33,542 --> 00:51:35,167
Biar coba kujelaskan.
952
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
Ceritakan soal orang tua Sara Beth.
953
00:51:37,292 --> 00:51:38,750
- Ya.
- Aku bercanda.
954
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
Jamin aku dan ikuti jadwalnya. Tak apa.
955
00:51:41,292 --> 00:51:42,958
- Tom Hayden?
- Ya.
956
00:51:43,042 --> 00:51:44,792
- Sampai nanti.
- Kau ditangkap.
957
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
Paham.
958
00:51:46,750 --> 00:51:50,333
Kita reses satu jam
dan melanjutkan pukul 13.30…
959
00:51:50,417 --> 00:51:53,167
Yang Mulia, ada mosi
yang ingin saya ajukan.
960
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Mau bicara di persidangan, Tn. Seale?
961
00:51:56,292 --> 00:51:58,167
Ya, saya punya mosi…
962
00:51:58,250 --> 00:51:59,917
Akan saya dengar, Tn. Seale.
963
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
Sebentar.
964
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
Tn. Seale, Anda punya mosi?
965
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
"Saya, Bobby G. Seale,
punya mosi pro se untuk membela diri.
966
00:52:09,417 --> 00:52:12,833
Saya mengajukan preseden
Adams versus US ex rel. McCann,
967
00:52:12,917 --> 00:52:15,333
- di mana Mahkamah Agung…"
- Cukup.
968
00:52:15,417 --> 00:52:16,958
Dari mana Anda belajar ini?
969
00:52:17,042 --> 00:52:20,958
Apa teman muda Anda, Tn. Hampton,
pernah kuliah hukum?
970
00:52:21,042 --> 00:52:24,542
Yang Mulia, para terdakwa lainnya
mau ikut mosi Tn. Seale.
971
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
Kini Anda bicara mewakili Tn. Seale?
972
00:52:26,792 --> 00:52:30,583
Tidak, Yang Mulia,
saya bicara mewakili terdakwa lainnya.
973
00:52:30,667 --> 00:52:33,417
Anda di sebelahnya.
Kenapa tak wakili dia saja?
974
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Saya bukan pengacaranya, Pak.
975
00:52:36,167 --> 00:52:39,583
Setahu saya, Tn. Seale,
selama satu setengah bulan ini,
976
00:52:39,667 --> 00:52:41,458
dan saya paham sekali,
977
00:52:41,542 --> 00:52:44,667
- dia tak diwakili oleh pengacara.
- Ditolak.
978
00:52:44,750 --> 00:52:46,792
- Saya sedang ditolak…
- Tn. Seale…
979
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
…atas hak hukum saya
untuk perwakilan setara…
980
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Diam!
981
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
Ada pengacara yang bicara mewakili Anda.
982
00:52:56,292 --> 00:52:58,083
Tidak!
983
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
Beri tahu Tn. Kunstler,
dia sudah dua kali menghina pengadilan.
984
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
Semua berdiri.
985
00:53:26,125 --> 00:53:30,042
Jadi, Hayden ditahan
atas dakwaan mengempiskan ban,
986
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
dan mendadak semua orang
di Chicago tergerak.
987
00:53:33,292 --> 00:53:35,083
"Mereka menahan Hayden!
988
00:53:35,167 --> 00:53:38,083
Kita harus ke kantor polisi,
989
00:53:38,167 --> 00:53:41,125
menghadapi polisi
dan Garda Nasional Illinois,
990
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
dan bebaskan Tom Hayden!"
991
00:53:44,333 --> 00:53:46,042
Kami tak bisa keluar dari taman.
992
00:53:48,292 --> 00:53:53,333
Selama sepuluh hari,
pemerintah memanggil 37 saksi,
993
00:53:53,417 --> 00:53:57,125
semuanya pegawai pemerintah.
994
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Kusebut bagian sidang ini
"dengan teman semacam ini".
995
00:54:01,458 --> 00:54:03,542
Rennie, ini Sam. Dia bisa dipercaya.
996
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Detektif Sam McGiven, Kepolisian Chicago.
997
00:54:06,792 --> 00:54:08,417
- Abbie, ini Stan.
- Hai.
998
00:54:08,500 --> 00:54:10,417
- Stan Wojohowski.
- Apa kabar?
999
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
- Apa pekerjaan Anda?
- Perwira polisi Chicago.
1000
00:54:13,792 --> 00:54:15,000
Scotty Scibelli, Tom.
1001
00:54:15,083 --> 00:54:18,042
Bisa kusediakan kau seks, ganja,
atau apa saja.
1002
00:54:18,125 --> 00:54:21,125
Staf Sersan Scott Scibelli,
Kepolisian Illinois.
1003
00:54:27,167 --> 00:54:29,083
Ini dari wanita berkacamata itu.
1004
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
- Benarkah?
- Ya.
1005
00:54:43,917 --> 00:54:46,208
Maksudmu ini untukku?
1006
00:54:46,292 --> 00:54:48,625
- Ya.
- Aku belum pernah dikirimi minuman.
1007
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
- Kau suka?
- Ini Tom Collins.
1008
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
Ini minuman klub janapada, tetapi enak.
1009
00:54:54,292 --> 00:54:59,000
Pria Inggris bernama Tom Collins
mengaku menciptakannya tahun 1894,
1010
00:54:59,083 --> 00:55:01,917
lalu pria lain,
yang namanya aku lupa, menolak,
1011
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
dia yang ciptakan dua tahun sebelumnya,
dan kurasa ada gugatan.
1012
00:55:05,792 --> 00:55:08,750
Itu kontroversi mengejutkan
untuk gin dan limun.
1013
00:55:08,833 --> 00:55:10,583
- Jerry.
- Aku tahu.
1014
00:55:11,417 --> 00:55:15,542
Jerry, kau tahu kenapa orang Prancis
hanya sarapan sebutir telur?
1015
00:55:15,625 --> 00:55:17,125
- Tidak.
- Karena di Prancis,
1016
00:55:17,667 --> 00:55:20,292
satu telur itu… cukup.
1017
00:55:22,417 --> 00:55:23,667
Un oeuf.
1018
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
- Wah!
- Ya!
1019
00:55:27,042 --> 00:55:29,708
Aku lebih tenang
dengan kisah Tom Collins-ku.
1020
00:55:31,167 --> 00:55:32,208
Aku Daphne O'Connor.
1021
00:55:32,292 --> 00:55:35,958
Agen Khusus Daphne O'Connor,
kontra-intelijen FBI.
1022
00:55:36,042 --> 00:55:37,208
Tolong eja nama Anda.
1023
00:55:37,292 --> 00:55:40,792
Mungkinkah ada tujuh demonstran
di Chicago musim panas lalu
1024
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
memimpin 10.000 polisi penyamar?
1025
00:55:43,708 --> 00:55:45,167
Apa tugas Anda di Chicago?
1026
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Memakai Jerry Rubin untuk coba
menyusupi pemimpin demo.
1027
00:55:48,542 --> 00:55:52,292
Anda bersama Jerry Rubin,
Abbie Hoffman, Dave Dellinger,
1028
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
dan Rennie Davis
pada sore hari tanggal 27?
1029
00:55:55,542 --> 00:55:56,375
Ya.
1030
00:55:56,458 --> 00:55:59,792
- Kenapa mereka bersama?
- Memimpin kelompok demonstran.
1031
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
- Berapa banyak?
- Sekitar 800 orang.
1032
00:56:01,917 --> 00:56:03,708
Dipimpin ke mana 800 orang ini?
1033
00:56:03,792 --> 00:56:06,708
- Markas polisi di 11th and State.
- Kenapa?
1034
00:56:06,792 --> 00:56:10,708
Tom Hayden ditahan di sana
atas dakwaan merusak mobil polisi.
1035
00:56:10,792 --> 00:56:13,458
Jerry Rubin bilang
saatnya "menghadapi babi".
1036
00:56:14,125 --> 00:56:16,042
"Babi" maksudnya…
1037
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
Saatnya menghadapi polisi.
1038
00:56:21,292 --> 00:56:22,958
Ikuti Abbie!
1039
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Marshal, kami bergerak.
1040
00:56:29,333 --> 00:56:33,125
Saya ingat di bagian depan kelompok
ada Tn. Allen Ginsberg.
1041
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
Allen Ginsberg sang penyair?
1042
00:56:34,917 --> 00:56:37,708
Ya, dia melantunkan kalimat perang.
1043
00:56:37,792 --> 00:56:39,750
- Jalanan siapa!
- Jalanan kami!
1044
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
Dia sedang apa?
1045
00:56:41,083 --> 00:56:43,167
Menyalurkan energi. Menenangkan situasi.
1046
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
Bagaimana hasilnya?
1047
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
- Jalanan siapa?
- Jalanan kami!
1048
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
Orang itu bersaksi bahwa Ginsberg
melantunkan kalimat perang,
1049
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
semacam ajakan perang untuk penyair Beat,
1050
00:57:00,542 --> 00:57:04,292
bahwa mereka harus mulai
melempari pasukan dengan bait kosong.
1051
00:57:06,417 --> 00:57:09,875
Ada seorang pria berunjuk rasa
dengan gadis di bahunya.
1052
00:57:09,958 --> 00:57:12,417
Gadis itu melambaikan bendera Amerika,
1053
00:57:12,500 --> 00:57:16,125
dan ini tampak mengganggu
beberapa anggota fraternitas
1054
00:57:16,208 --> 00:57:18,917
yang datang ke kota
dengan semangat fraternitas.
1055
00:57:19,000 --> 00:57:20,292
Turunkan benderanya!
1056
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
Hei, turunkan benderanya!
1057
00:57:22,417 --> 00:57:25,417
Kau dengar? Kau tuli, Jalang?
1058
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
- Turunkan benderanya!
- Pergi ke dapur dan buatkan roti!
1059
00:57:29,667 --> 00:57:31,875
Aku akan mengurus itu.
1060
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
Bukan mereka musuhnya.
1061
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
Mereka musuh dalam banyak hal.
1062
00:57:37,542 --> 00:57:38,917
Bebaskan Tom Hayden!
1063
00:57:39,000 --> 00:57:40,292
BEBASKAN HAYDEN SEKARANG
1064
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
Bebaskan Tom Hayden!
1065
00:57:45,708 --> 00:57:47,917
Kelompok itu belok kiri di Jalan 11th.
1066
00:57:48,000 --> 00:57:49,917
Kami belok kiri di Jalan 11th.
1067
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
Saat itu mereka lihat.
1068
00:57:51,167 --> 00:57:55,708
- Bebaskan Tom Hayden!
- Bebaskan Tom Hayden!
1069
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
Astaga!
1070
00:58:06,958 --> 00:58:08,667
Mereka mau menaklukkan Spanyol?
1071
00:58:13,708 --> 00:58:14,542
Masa bodoh.
1072
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
Apa maksudmu?
1073
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
Ini dia. Sudah saatnya.
1074
00:58:19,042 --> 00:58:21,875
- Kita tak akan menyerbu polisi.
- Kenapa tidak?
1075
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
- Kita akan terluka parah.
- Tom tak mau ada yang terluka.
1076
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
Massa harus mundur.
Momentumnya sudah besar.
1077
00:58:27,458 --> 00:58:30,167
- Mundur dan tenangkan.
- Kenapa kita di sini?
1078
00:58:30,250 --> 00:58:33,417
Benar. Ini tak aman.
Aku tahu soal ini. Ayo.
1079
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Marshal, mundur dan perlambat.
1080
00:58:35,542 --> 00:58:38,000
Seperti Alamo di sini. Mundur.
1081
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
- Bawa ke taman.
- Kita harus dekati mereka.
1082
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
Mereka tak akan menyerah, Kawan.
1083
00:58:43,583 --> 00:58:47,292
Arahkan mereka. Dave dan aku
akan tinggal dan menjamin Tom.
1084
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
Kembali ke taman!
1085
00:58:49,667 --> 00:58:51,542
Aku tak bawa uang, kau bawa?
1086
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Ya. Aku pria dewasa.
1087
00:58:56,000 --> 00:58:58,417
Kau menyiksaku, Allen!
1088
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
Para marshal mengumumkan
kami harus jalan terus.
1089
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
"Belok kiri di Roosevelt
dan kembali ke taman."
1090
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
Setiba di taman, ada tiga divisi polisi
datang dari selatan.
1091
00:59:27,708 --> 00:59:31,042
Entah genius taktik macam apa
yang memikirkannya,
1092
00:59:31,125 --> 00:59:32,792
tetapi tahu kapan kekacauan muncul?
1093
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Saat demonstran tak diberi tempat tujuan.
1094
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Bagaimana kondisi emosional
massa saat itu?
1095
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
Saksi tak dalam posisi menilai
kondisi emosional seribu orang asing.
1096
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
Kau memiliki keberatan?
1097
00:59:44,292 --> 00:59:46,167
- Ya, Pak.
- Atas dasar apa?
1098
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
Atas dasar itu.
1099
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Ditolak.
1100
00:59:49,333 --> 00:59:51,292
Ruang sidang ini akan kukosongkan.
1101
00:59:52,667 --> 00:59:53,833
Tn. Wojohowski?
1102
00:59:53,917 --> 00:59:55,333
Massa ingin bertarung.
1103
00:59:55,417 --> 00:59:58,500
Kalian babi! Anak-anak kalian babi!
1104
00:59:58,583 --> 01:00:00,792
Tidak, jangan bawa-bawa anak mereka.
1105
01:00:00,875 --> 01:00:02,292
Kau benar. Aku tahu.
1106
01:00:02,375 --> 01:00:04,917
"Bajingan kulit putih,
pergi dari taman kami."
1107
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
Katanya, "Lihat mereka."
1108
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
Mereka tak tampak tangguh.
1109
01:00:08,542 --> 01:00:10,458
Senjatanya…
1110
01:00:10,542 --> 01:00:12,792
Tak ada izin untuk demonstrasi ini.
1111
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
Segera keluar dari taman!
1112
01:00:14,917 --> 01:00:17,333
Letakkan senjata kalian, Bajingan!
1113
01:00:17,417 --> 01:00:18,958
Bertarung layaknya pria!
1114
01:00:19,042 --> 01:00:21,625
Asal tahu saja, aku tak mendukungmu.
1115
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
Lalu para pria dari Kappa Gamma Payah,
yang mengejek gadis itu?
1116
01:00:27,000 --> 01:00:28,042
Mereka kembali.
1117
01:00:28,125 --> 01:00:30,917
Turunkan benderanya, Pelacur!
1118
01:00:31,000 --> 01:00:32,917
- Buatkan roti lapis!
- Turunkan!
1119
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
- Turunkan benderanya!
- Tenang!
1120
01:00:35,583 --> 01:00:37,417
Bantu aku tenangkan mereka, Jerry!
1121
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
Sayang, redam ini. Mereka menurutimu.
1122
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Apa?
1123
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Tidak, terdengar bagus saat kau ucapkan.
1124
01:00:44,417 --> 01:00:45,583
- Sekarang!
- Ya.
1125
01:00:45,667 --> 01:00:48,917
- Seseorang berteriak…
- Ada yang berteriak…
1126
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
Seseorang berteriak…
1127
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
Taklukkan bukit!
1128
01:00:52,208 --> 01:00:56,292
Hei! Jangan berlari! Hei, Semua!
1129
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
Nama jalanan kloroasetofenon
adalah gas air mata.
1130
01:00:59,708 --> 01:01:00,667
Tembak!
1131
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Itu seperti obor.
1132
01:01:04,292 --> 01:01:06,708
Paru-paru, kulit, matamu…
1133
01:01:06,792 --> 01:01:08,333
- Ayo!
- Tongkat huru-hara?
1134
01:01:08,417 --> 01:01:11,208
Terbuat dari kayu yang sama
untuk tongkat bisbol.
1135
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Lepaskan!
1136
01:01:42,250 --> 01:01:43,125
Turunkan bendera!
1137
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
- Hei!
- Tutup mulutmu!
1138
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
Apa-apaan kalian?
1139
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Kau yang minta ini!
1140
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Apa masalah kalian?
Hei, lepaskan dia!
1141
01:01:57,958 --> 01:01:59,250
Apa masalahmu?
1142
01:01:59,333 --> 01:02:00,542
Persetan, banci hippie!
1143
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Kau baik-baik saja.
1144
01:02:04,667 --> 01:02:06,042
Kau tak apa-apa. Ini.
1145
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Tutupkan ini di wajahmu.
1146
01:02:09,833 --> 01:02:12,042
Akan kubawa kau ke pos P3K.
1147
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
Tak apa-apa. Aku menjagamu.
1148
01:02:13,667 --> 01:02:16,875
Kita harus pergi.
Akan kubawa kau dari sini…
1149
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Jangan bergerak, Jerry.
1150
01:02:21,708 --> 01:02:24,417
- Tangkap mereka…
- Kau ditangkap.
1151
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
Setelah menjamin Tom Hayden,
1152
01:02:32,042 --> 01:02:36,375
Abbie, Dave, dan Tom kembali ke taman.
Itu benar?
1153
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Pak, bisa lihat aku?
1154
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
Masuk.
1155
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Aku cemas tak bisa membawa semua
keluar dari Chicago.
1156
01:03:00,083 --> 01:03:02,250
- Bukan tergantung kita.
- Tergantung kita.
1157
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
Kenapa memandangku? Aku pergi menjaminmu.
1158
01:03:06,292 --> 01:03:08,458
Delapan ratus orang mengikutimu?
1159
01:03:08,542 --> 01:03:12,458
Itu. Ya, orang mengikutiku.
Entahlah kenapa.
1160
01:03:12,542 --> 01:03:14,250
Aku juga bingung.
1161
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
Bagaimana kau bisa cepat dijamin?
1162
01:03:16,083 --> 01:03:18,667
Aku bukan ditangkap, tetapi ditahan.
1163
01:03:18,750 --> 01:03:21,000
Mereka tak tahu harus mendakwaku apa.
1164
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Penyerangan.
1165
01:03:23,625 --> 01:03:26,292
Aku menyerang orang
yang menyerang seseorang.
1166
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
- Jadi…
- Baik.
1167
01:03:27,542 --> 01:03:30,417
Massa yang bergerak itu paling berbahaya.
1168
01:03:30,500 --> 01:03:33,042
Bagai mengubah arah Sungai Mississippi.
1169
01:03:33,958 --> 01:03:36,292
- Dia hebat, ya?
- Tenangkan orangmu.
1170
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
- Kita bertanggung jawab.
- Tommy.
1171
01:03:38,958 --> 01:03:41,125
Kita harus unjuk rasa di depan konvensi.
1172
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
Sederhana saja. Semua kamera ada di sana.
1173
01:03:44,542 --> 01:03:48,125
Kita harus ke konvensi.
Berarti harus meninggalkan taman.
1174
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
Saat itu orang akan terluka.
1175
01:03:50,042 --> 01:03:54,042
Selama tiap orang yang mengikutiku
tahu itu, aku akan tidur nyenyak.
1176
01:03:54,125 --> 01:03:55,667
Katakan caranya.
1177
01:03:55,750 --> 01:03:57,542
- Umumnya karena narkoba.
- Ya?
1178
01:03:58,125 --> 01:04:00,667
Ini yang terjadi
saat kita coba naik bukit.
1179
01:04:01,667 --> 01:04:04,458
Kita tak akan mendekati konvensi.
1180
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Agen Khusus O'Connor,
Anda bersaksi bahwa Jerry Rubin berkata,
1181
01:04:10,958 --> 01:04:15,542
"Persetan semuanya. Mereka babi.
Ayo bentuk pasukan dan ambil senjata."
1182
01:04:16,167 --> 01:04:17,000
Ya.
1183
01:04:17,083 --> 01:04:20,042
Saat dia bilang begitu,
apa ada yang melakukannya?
1184
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
Tidak.
1185
01:04:21,042 --> 01:04:24,625
Apa Jerry Rubin menyuruh massa
lari ke taman?
1186
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
- Tidak.
- Kalau Rennie Davis?
1187
01:04:27,083 --> 01:04:29,792
- Tidak.
- Apa Abbie Hoffman di sana?
1188
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
- Tidak.
- Dave Dellinger?
1189
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
- Tidak.
- John Froines di sana?
1190
01:04:33,917 --> 01:04:35,292
- Tidak.
- Lee Weiner?
1191
01:04:36,167 --> 01:04:37,250
Dia tak di sana.
1192
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
Anda bersaksi bahwa Jerry dan Rennie…
1193
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
Bisa tolong ulangi lagi?
1194
01:04:41,792 --> 01:04:44,417
Bahwa mereka mencoba membalik massa
1195
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
dan menyuruh mereka kembali,
sesuai yang Anda minta.
1196
01:04:48,792 --> 01:04:49,750
Itu benar?
1197
01:04:54,667 --> 01:04:57,500
Tn. Kunstler, para demonstran
menyerang polisi
1198
01:04:57,583 --> 01:04:58,917
dan polisi merespons.
1199
01:05:00,417 --> 01:05:04,500
Adakah demonstran
yang Anda lihat menyerang polisi
1200
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
yang duduk di meja terdakwa ini?
1201
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
- Tidak, Pak.
- Terima kasih.
1202
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Tak ada pertanyaan lagi.
1203
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
- Sidang…
- Saya juga tak di sana.
1204
01:05:14,167 --> 01:05:15,958
- Tn. Seale…
- Sama sekali tidak.
1205
01:05:16,042 --> 01:05:18,333
Saya harus diizinkan menanyai saksi ini.
1206
01:05:18,417 --> 01:05:21,000
- Kita akan reses…
- Empat jam!
1207
01:05:21,083 --> 01:05:22,083
Tn. Hampton!
1208
01:05:22,167 --> 01:05:24,042
Selama itulah Bobby Seale di Chicago.
1209
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
- Tenang!
- Empat jam!
1210
01:05:33,167 --> 01:05:34,375
Semua berdiri.
1211
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
Sidang akan reses selama akhir pekan.
1212
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
Ya, aku meresapi pamerannya.
1213
01:05:51,167 --> 01:05:53,000
Menjernihkan pikiranku.
1214
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
Berdiri selama 20 menit.
Tak terasa apa-apa.
1215
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
Itu bukan lukisan, itu benda pameran.
1216
01:06:04,167 --> 01:06:05,625
Museum sejarah alam.
1217
01:06:05,708 --> 01:06:08,625
Saat menaruh benda pameran
keluarga Indian asli
1218
01:06:08,708 --> 01:06:10,250
di museum sejarah alam
1219
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
bersama diorama manusia purba
dan era Jurassic,
1220
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
itu memberi kesan bahwa Cherokee
berevolusi menjadi orang Eropa modern.
1221
01:06:19,417 --> 01:06:20,542
Lihat itu.
1222
01:06:21,125 --> 01:06:23,083
Aku mau mengajaknya ribut.
1223
01:06:23,167 --> 01:06:24,333
Hei, Pengacara.
1224
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
- Tak ada kuliah?
- Libur musim dingin.
1225
01:06:28,042 --> 01:06:30,042
Penontonku pulang ke orang tuanya.
1226
01:06:30,792 --> 01:06:32,333
Mereka kerabatmu?
1227
01:06:32,417 --> 01:06:34,792
Ini kedua putriku, Emily dan Julie.
1228
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
Ayahmu orang baik.
1229
01:06:36,292 --> 01:06:39,250
Itu ucapan orang yang mau dia penjarakan.
1230
01:06:39,333 --> 01:06:41,292
Jangan bicara tanpa pengacaramu.
1231
01:06:41,375 --> 01:06:42,625
Kita semua satu tim.
1232
01:06:43,250 --> 01:06:46,667
Dalam beberapa hal, ya,
tetapi dalam arti lain, tidak.
1233
01:06:46,750 --> 01:06:49,167
Anak-anak, bawa uang ini,
1234
01:06:49,250 --> 01:06:52,917
dan taruh di topi para pemusik itu.
1235
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
Ini 25 sen. Belilah kacang gula-gula
1236
01:06:56,042 --> 01:06:58,792
yang dilarang ibu kalian. Ya?
1237
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
- Anak-anak manis.
- Terima kasih.
1238
01:07:01,958 --> 01:07:06,542
Jika pengacaramu di sini, aku akan katakan
peluang kesepakatan menipis.
1239
01:07:07,000 --> 01:07:09,458
Kami tak mau buat kesepakatan. Hentikan.
1240
01:07:10,042 --> 01:07:13,000
Andai aku bisa sependapat dengan Abbie
bahwa kau baik,
1241
01:07:13,083 --> 01:07:14,250
sayangnya tidak.
1242
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Sedih mendengarnya.
1243
01:07:16,417 --> 01:07:20,333
Mengirim Daphne O'Connor
agar aku patah hati, itu keterlaluan.
1244
01:07:20,417 --> 01:07:22,875
Aku tak bekerja untuk FBI,
1245
01:07:22,958 --> 01:07:26,042
tetapi O'Connor bertugas
kumpulkan informasi
1246
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
untuk hal yang dianggap ancaman.
1247
01:07:27,958 --> 01:07:31,583
Baik. Sadap telepon kami,
pengedar narkoba juga. Jantanlah.
1248
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
- Jangan kirim wanita untuk menawanku.
- Apa?
1249
01:07:36,042 --> 01:07:37,750
Maksudnya memikat.
1250
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
- Untuk meremukkan jiwaku.
- Berapa lama kalian saling kenal?
1251
01:07:42,167 --> 01:07:45,375
Sembilan pulu tiga jam.
Seperti seumur hidup.
1252
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
Bagi lalat buah. Nikmati akhir pekanmu.
1253
01:07:47,667 --> 01:07:49,375
Apa itu etis?
1254
01:07:50,333 --> 01:07:51,750
Bukankah ada aturan etika?
1255
01:07:51,833 --> 01:07:53,208
Kalian berhubungan seks?
1256
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
Kami pelan-pelan.
1257
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
Dia akan baik-baik saja.
1258
01:07:59,417 --> 01:08:00,667
Satu telur itu un oeuf?
1259
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
- Itu diajarkan di Akademi?
- Ya.
1260
01:08:04,333 --> 01:08:06,167
Kami tak punya masalah denganmu.
1261
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
Kami tahu kau lakukan tugas
dan tak anggap kami kriminal.
1262
01:08:09,292 --> 01:08:10,958
Entah dari mana informasimu,
1263
01:08:11,042 --> 01:08:13,792
aku mewakili Negara
tanpa amarah atau prasangka.
1264
01:08:13,875 --> 01:08:16,250
Menurutmu kami bertanggung jawab?
1265
01:08:16,833 --> 01:08:18,625
Kau dapat hasil yang dicari.
1266
01:08:19,542 --> 01:08:20,417
Nixon juga.
1267
01:08:21,375 --> 01:08:24,542
Begitulah. Sampai jumpa hari Senin.
1268
01:08:26,375 --> 01:08:27,667
Dia pernah menyebutku?
1269
01:08:52,042 --> 01:08:53,208
Kantor Konspirasi.
1270
01:08:59,542 --> 01:09:00,542
Aku butuh waktu.
1271
01:09:07,333 --> 01:09:08,667
Terjadi sesuatu, Tom.
1272
01:09:29,000 --> 01:09:30,208
Bobby…
1273
01:09:32,875 --> 01:09:35,667
Fred Hampton ditembak mati semalam.
1274
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
Ada razia polisi dan baku tembak.
1275
01:09:43,958 --> 01:09:45,167
Dia tewas.
1276
01:09:48,417 --> 01:09:51,083
- Terjadi antara pukul 04.00…
- Aku tahu.
1277
01:09:51,958 --> 01:09:54,708
- Kau dikabari?
- Ya.
1278
01:09:57,167 --> 01:09:58,542
Aku turut prihatin.
1279
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Kalian bertujuh punya ayah yang sama, ya?
1280
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
Aku bicara kepadamu.
1281
01:10:15,167 --> 01:10:17,417
Ayah kalian sama, bukan?
1282
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
"Potong rambut…
1283
01:10:20,042 --> 01:10:25,333
jangan jadi banci, hormati otoritas,
hormati Amerika, hormati aku."
1284
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
Hidup kalian adalah "persetan"
kepada ayah kalian, ya?
1285
01:10:33,167 --> 01:10:34,000
Sedikit?
1286
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
- Mungkin.
- Mungkin.
1287
01:10:39,042 --> 01:10:41,833
Bisa paham itu berbeda
dari kami digantung?
1288
01:10:42,917 --> 01:10:43,750
Ya.
1289
01:10:44,458 --> 01:10:45,292
Ya.
1290
01:10:49,042 --> 01:10:50,917
Pertama, bahunya ditembak.
1291
01:10:52,708 --> 01:10:55,167
Tak bisa membidik jika bahu tertembak.
1292
01:10:55,250 --> 01:10:56,792
Tak bisa menarik pelatuk.
1293
01:10:58,042 --> 01:10:59,833
Tembakan kedua ke kepalanya.
1294
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
Fred dieksekusi.
1295
01:11:08,667 --> 01:11:09,667
Ada lagi?
1296
01:11:13,917 --> 01:11:14,750
Tidak.
1297
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Detektif, coba ingat
petang hari berikutnya,
1298
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
Selasa 27 Agustus,
apa Anda berada di Taman Grant?
1299
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Ya. Ada unjuk rasa
"Bebaskan Huey Newton" yang berlangsung.
1300
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
- Anda kenali para pembicaranya?
- Saya dengar pidato Jerry Rubin.
1301
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
Phil Ochs bernyanyi,
Bobby Seale berpidato.
1302
01:11:45,292 --> 01:11:48,958
Saya keberatan akan kesaksiannya
karena saya tak diberi pembela.
1303
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Kami paham.
1304
01:11:51,083 --> 01:11:54,250
Anda ingat pidato Tn. Seale?
1305
01:11:54,333 --> 01:11:55,417
Ya. Katanya…
1306
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
- Saya keberatan akan…
- Diam!
1307
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
Silakan.
1308
01:11:59,292 --> 01:12:00,917
- Boleh lihat catatan?
- Ya.
1309
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
SIDANG HARI KE-89
1310
01:12:04,208 --> 01:12:07,125
Katanya, "Kita harus paham
bahwa saat kita maju
1311
01:12:07,208 --> 01:12:09,417
untuk singkirkan politikus bedebah…"
1312
01:12:09,500 --> 01:12:11,917
- Yang Mulia…
- "…Kongres pengecut kita,
1313
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
- "Nixon si lidah bercabang…"
- "Nixon si lidah bercabang…"
1314
01:12:16,417 --> 01:12:20,000
Saya jadi terkesan keren.
Terima kasih, Tuan.
1315
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Peringatan terakhir, Tn. Seale.
1316
01:12:24,167 --> 01:12:25,792
Dia bilang apa lagi?
1317
01:12:25,875 --> 01:12:28,167
Katanya, "Revolusi saat ini
1318
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
terkait langsung dengan mengatur
kekuatan bersenjata."
1319
01:12:34,042 --> 01:12:35,292
Sekian.
1320
01:12:37,292 --> 01:12:41,167
Lidah bercabang. Pria keren.
1321
01:12:41,250 --> 01:12:43,792
Pembela mau memeriksa silang saksi?
1322
01:12:43,875 --> 01:12:48,167
Ya. Saya di sini berkata
ingin memeriksa silang saksi.
1323
01:12:48,250 --> 01:12:51,167
- Hanya pengacara.
- Pengacara saya Charles Garry.
1324
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
- Saya bosan mendengarnya.
- Tak peduli Anda bosan apa.
1325
01:12:55,542 --> 01:12:56,500
Apa Anda bilang?
1326
01:12:59,000 --> 01:13:04,125
Saya katakan mustahil bagi saya
untuk peduli Anda bosan apa.
1327
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
Saya menuntut
untuk memeriksa silang saksi ini.
1328
01:13:07,292 --> 01:13:09,417
Duduklah dan diam.
1329
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
Jangan pernah bicara
seperti itu lagi di sidang ini.
1330
01:13:17,000 --> 01:13:18,667
Ada pertanyaan lain?
1331
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
Kita akan reses satu jam
dan sidang dilanjutkan...
1332
01:13:24,042 --> 01:13:27,167
- Itu pembunuhan terencana!
- Ya, benar!
1333
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
- Fred Hampton dibunuh semalam!
- Marshal, taruh Tn. Seale...
1334
01:13:31,083 --> 01:13:33,042
Dia tak akan bisa pegang senjata!
1335
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
Saat laporan koroner keluar,
tanyakan peluru di bahunya!
1336
01:13:41,250 --> 01:13:44,542
Saya peringatkan dengan keras, Tn. Seale.
1337
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Saya peringatkan…
1338
01:13:47,042 --> 01:13:49,625
Persetan kau dengan keras!
1339
01:13:52,833 --> 01:13:55,042
Marshal, bawa terdakwa ke ruangan
1340
01:13:55,125 --> 01:13:57,708
dan tangani seperti selayaknya.
1341
01:14:30,792 --> 01:14:36,292
JANGAN BERDIRI UNTUK JH
1342
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Biar catatan menunjukkan bahwa saya
mencoba dengan adil dan tak memihak.
1343
01:15:29,417 --> 01:15:33,417
Saya coba agar terdakwa duduk sendiri.
1344
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Saya tanya lagi, Tn. Seale,
1345
01:15:35,792 --> 01:15:39,250
dan Anda bisa menandakan
dengan menaikturunkan kepalamu,
1346
01:15:39,833 --> 01:15:42,083
atau gerakkan menyamping,
1347
01:15:42,167 --> 01:15:47,542
jika Anda menjamin tak akan melakukan
tindakan untuk mengacaukan sidang ini,
1348
01:15:47,625 --> 01:15:50,667
jika saya izinkan
Anda melanjutkan dengan tertib.
1349
01:15:51,958 --> 01:15:54,042
Apa kau menjaminnya?
1350
01:16:03,417 --> 01:16:05,125
Tn. Schultz, panggil saksi berikut.
1351
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
Tn. Schultz?
1352
01:16:20,042 --> 01:16:21,250
Yang Mulia, izin mendekat?
1353
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
Dia bisa bernapas?
1354
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
Bisa bernapas, Bobby?
1355
01:16:37,625 --> 01:16:41,167
Yang Mulia, terdakwa dibekap
dan diikat di ruang sidang Amerika.
1356
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Itu ulahnya sendiri.
1357
01:16:43,208 --> 01:16:44,167
Kau sinting?
1358
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
Tn. Kunstler.
1359
01:16:47,042 --> 01:16:48,500
Demi Tuhan.
1360
01:16:49,417 --> 01:16:52,125
Anda mau apa, Tn. Schultz?
Anda meminta ini.
1361
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
Pemerintah mengajukan mosi
agar Bobby Seale dipisahkan…
1362
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
- Tunggu…
- Pak, tolonglah.
1363
01:16:58,583 --> 01:17:01,542
Mosi agar Bobby Seale
dipisahkan dari terdakwa lainnya
1364
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
dan kasusnya dinyatakan batal sidang.
1365
01:17:04,375 --> 01:17:06,208
Anda mau saya beri dia batal sidang?
1366
01:17:06,292 --> 01:17:10,875
Tentu, karena Anda jadikan
pria kulit hitam itu tokoh simpatik.
1367
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Tn. Kunstler, saya sudah hidup lama.
1368
01:17:15,708 --> 01:17:18,833
Anda orang pertama
1369
01:17:18,917 --> 01:17:23,208
yang memberi kesan bahwa saya
mendiskriminasi pria kulit hitam.
1370
01:17:23,292 --> 01:17:25,208
Biar dicatat bahwa saya orang kedua.
1371
01:17:28,417 --> 01:17:29,375
Mundur.
1372
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Saya mengeluarkan perintah batal sidang
untuk terdakwa Bobby G. Seale.
1373
01:17:57,833 --> 01:18:02,833
Tn. Seale, saat ini Anda didakwa
atas 16 perilaku menghina pengadilan
1374
01:18:02,917 --> 01:18:05,792
karena berulang kali tak menghormati,
1375
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
dan ada dakwaan pembunuhan di Connecticut.
1376
01:18:10,500 --> 01:18:15,167
Anda bukan bebas,
dan saya ragu Anda akan bebas.
1377
01:18:16,500 --> 01:18:19,542
Sidang ditunda
hingga pukul 10.00 hari Senin.
1378
01:18:20,750 --> 01:18:21,917
Semua berdiri.
1379
01:18:55,417 --> 01:18:57,500
Kantor Konspirasi, bisa kubantu?
1380
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
Bukan, aku wanita kulit putih.
1381
01:19:09,208 --> 01:19:12,875
Ya, aku pernah tidur dengan beberapa,
dan tak seimbang,
1382
01:19:12,958 --> 01:19:14,500
menurutku memang lebih baik.
1383
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
Kurasa itu hal yang membuatmu kesal.
1384
01:19:17,042 --> 01:19:17,875
Tutup teleponnya.
1385
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
Bukan soal lebih besar, hanya lebih baik.
1386
01:19:20,708 --> 01:19:21,667
Tutup teleponnya.
1387
01:19:24,625 --> 01:19:26,042
Hadiah perpisahan Bobby?
1388
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
Bukan. Itu hanya untukku.
1389
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
Kenapa kau berdiri?
1390
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
Itu refleks.
1391
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
Dia menghormati lembaga.
1392
01:19:48,833 --> 01:19:52,917
Entah apa gunanya menghina hakim,
dan dilihat dewan juri dan pers,
1393
01:19:53,000 --> 01:19:56,375
Foran dan Schultz,
yang sarankan vonis jika kita kalah.
1394
01:19:56,458 --> 01:19:59,792
Ini masa revolusi.
Mungkin kita harus sakiti perasaan orang.
1395
01:20:02,250 --> 01:20:03,542
Jadi…
1396
01:20:04,833 --> 01:20:06,417
ada daftar ini.
1397
01:20:06,500 --> 01:20:10,125
Mungkin Senin pagi,
kita bisa bacakan nama-namanya
1398
01:20:10,208 --> 01:20:12,083
- sebagai cara…
- Cara apa?
1399
01:20:12,167 --> 01:20:16,458
Bahwa apa pun yang kita hadapi,
sepele dibandingkan dengan…
1400
01:20:16,542 --> 01:20:19,750
Dia akan memvonis kita.
Hakim menentukan yang kita hadapi.
1401
01:20:19,833 --> 01:20:22,667
- Ini pengadilan.
- Pengadilan politik.
1402
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
Tidak, kita ditangkap…
Hukum tak akui pengadilan politik.
1403
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
Kita bukan ditangkap, tetapi dipilih.
1404
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John, pernah bertanya
kenapa kalian di sini?
1405
01:20:35,667 --> 01:20:36,500
Setiap hari.
1406
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
Kalian pengembalian.
1407
01:20:38,167 --> 01:20:40,708
Mereka beri juri
beberapa yang bisa dilepaskan
1408
01:20:40,792 --> 01:20:43,583
agar mereka tenang
menyatakan yang lain bersalah.
1409
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Lenny, apa aku salah?
1410
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
Tidak.
1411
01:20:50,667 --> 01:20:54,667
Peran kami dalam sejarah adalah
mempermudah memvonis teman kami?
1412
01:20:54,750 --> 01:20:57,542
Mereka akan nyatakan kau bersalah
jika tak menyukaimu.
1413
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
Makanya Bill tak mau kita bersaksi.
1414
01:21:00,083 --> 01:21:02,667
Aku bisa. Aku lebih mudah disukai.
1415
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Aku ketua pasukan Pramuka.
1416
01:21:10,958 --> 01:21:13,292
Kau penentang yang saksama.
1417
01:21:13,375 --> 01:21:15,250
Banyak orang yang begitu.
1418
01:21:15,333 --> 01:21:16,500
Selama PD II?
1419
01:21:16,583 --> 01:21:20,125
Kau tak ikut.
Bahkan aku pun mau meninjumu.
1420
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
- Kita bisa bahas itu.
- Aku sudah tak sabar.
1421
01:21:23,542 --> 01:21:24,708
Aku bisa bersaksi.
1422
01:21:25,292 --> 01:21:27,917
Kau pernah mengajar kelas
cara membuat bom?
1423
01:21:28,500 --> 01:21:30,917
Siswa SMP pun
diajari cara Oppenheimer buat bom.
1424
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Bukan bom yang bisa dibuat
dengan bahan dari Woolworth's.
1425
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
Tahu apa yang ironis?
1426
01:21:36,417 --> 01:21:38,417
- Apa?
- Kataku, tahu apa yang…
1427
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Dia dengar. Dia tanya apa yang ironis.
1428
01:21:40,833 --> 01:21:45,542
Aku mau bilang apa John Mitchell
lakukan ini untuk membalas Ramsey Clark.
1429
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
- Untuk apa?
- Soal itu, ingat?
1430
01:21:47,667 --> 01:21:50,375
Anggota kabinet seharusnya mundur
sebagai kesopanan,
1431
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
tetapi Ramsey Clark
tak beri surat mundur sampai…
1432
01:21:53,333 --> 01:21:56,292
- Kubaca Mitchell kesal soal itu.
- Ya.
1433
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
Kau baca soal itu, Lenny?
1434
01:21:59,083 --> 01:22:00,083
Bill?
1435
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
Dia tak pernah di daftar saksi kita.
1436
01:22:03,167 --> 01:22:04,167
Siapa?
1437
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
- Saksi pertama yang kau…
- Jika ini pengadilan politik…
1438
01:22:09,667 --> 01:22:11,417
- Bernadine.
- Ya.
1439
01:22:11,500 --> 01:22:13,792
Kantorku perlu menemukan Ramsey Clark.
1440
01:22:14,542 --> 01:22:17,292
William Kunstler baru muncul.
1441
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
PEMERINTAH AS
1442
01:22:32,417 --> 01:22:33,250
Len.
1443
01:22:38,292 --> 01:22:41,417
Mungkin… Entahlah,
dia punya pengawal Dinas Rahasia?
1444
01:22:41,500 --> 01:22:44,542
Tidak, mereka kemari untuk kita.
1445
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Dia Jaksa Agung. Kita harus apa?
1446
01:22:52,542 --> 01:22:55,000
- Tekan belnya?
- Kurasa begitu.
1447
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
- Kau mau lakukan?
- Tekan saja…
1448
01:23:04,917 --> 01:23:08,125
Selamat pagi, aku Bill Kunstler.
Tn. Clark menunggu kami.
1449
01:23:08,208 --> 01:23:09,042
Masuklah.
1450
01:23:14,042 --> 01:23:15,042
Selamat pagi.
1451
01:23:20,000 --> 01:23:22,167
Dia di ruang kerjanya di ujung koridor.
1452
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
Ada yang mau kopi?
1453
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
Itu terdengar enak, Bu.
1454
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
Tak usah. Terima kasih.
1455
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
Di ujung koridor.
1456
01:23:31,167 --> 01:23:32,375
Tn. Hayden?
1457
01:23:33,542 --> 01:23:36,750
Kubaca di koran
hanya kau yang berdiri bagi hakim
1458
01:23:36,833 --> 01:23:38,417
setelah perlakuannya pada Bobby.
1459
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
Itu kesalahan. Hanya refleks.
1460
01:23:43,583 --> 01:23:44,417
Tom?
1461
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
Hei, Bill.
1462
01:23:58,417 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.
1463
01:24:00,458 --> 01:24:01,792
Senang bertemu, Pak.
1464
01:24:03,083 --> 01:24:05,250
Ini Leonard Weinglass.
1465
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
- Tn. Weinglass.
- Tom Hayden.
1466
01:24:07,667 --> 01:24:09,208
Aku tahu siapa Tom Hayden.
1467
01:24:09,292 --> 01:24:11,542
FBI pernah bekerja untukku.
1468
01:24:12,792 --> 01:24:16,333
Kedua pria itu deputi senior
Departemen Kehakiman.
1469
01:24:16,417 --> 01:24:17,750
Tn. Kelly dan Tn. Ackerman.
1470
01:24:19,167 --> 01:24:22,083
- Entah kenapa mereka di sini.
- Kuundang.
1471
01:24:22,667 --> 01:24:23,542
Kau undang?
1472
01:24:23,625 --> 01:24:26,167
Aku tak mau terlihat tak pantas.
1473
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
Tak ada yang tak pantas.
1474
01:24:27,833 --> 01:24:30,042
Kini ada saksinya.
1475
01:24:30,125 --> 01:24:33,875
Pak, mereka akan menelepon
Schultz dan Foran
1476
01:24:33,958 --> 01:24:36,167
- begitu kita selesai.
- Jangan konyol.
1477
01:24:36,250 --> 01:24:38,250
Schultz dan Foran sudah ditelepon,
1478
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
dan akan menelepon John Mitchell
begitu kita selesai.
1479
01:24:42,125 --> 01:24:43,792
Silakan ajukan pertanyaanmu.
1480
01:24:45,083 --> 01:24:47,417
- Di depan mereka?
- Ya.
1481
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
Baiklah.
1482
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Tn. Clark, selama kau menjabat
Jaksa Agung bagi Presiden Johnson,
1483
01:24:57,458 --> 01:24:59,458
adakah diskusi dengan Gedung Putih
1484
01:24:59,542 --> 01:25:01,875
tentang menggugat para klienku?
1485
01:25:01,958 --> 01:25:03,792
- Dia tak bisa jawab itu.
- Kenapa?
1486
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
Melanggar hukum.
1487
01:25:04,958 --> 01:25:08,042
Itu tafsiran hukum yang teramat luas.
1488
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
- Jika kau mau…
- Begini saja.
1489
01:25:10,083 --> 01:25:12,292
Kami hadapi pengacauan juri, penyadapan,
1490
01:25:12,375 --> 01:25:14,542
terdakwa yang dibekap,
1491
01:25:14,625 --> 01:25:17,292
dan hakim yang sudah memutuskan sejak awal
1492
01:25:17,375 --> 01:25:19,625
yang akan dianggap salah di Honduras.
1493
01:25:19,708 --> 01:25:23,917
Minatku terhadap hukum jadi berkurang
dibanding saat sidang dimulai.
1494
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
Entah kau suka hukumnya atau tidak,
mantan Jaksa Agung dilindungi hukum.
1495
01:25:29,458 --> 01:25:31,167
Kau yang dilindungi hukum.
1496
01:25:32,250 --> 01:25:34,917
Dengan hormat, Pak,
aku bisa minta kau dipanggil.
1497
01:25:35,000 --> 01:25:37,833
Cari hakim yang mau tanda tangani
surat panggilannya.
1498
01:25:37,917 --> 01:25:41,583
Dia benar. Bersedia bersaksi
adalah risiko besar bagiku.
1499
01:25:42,167 --> 01:25:43,917
Lagi-lagi dengan hormat, Pak,
1500
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
klienku menempuh risiko lebih besar
saat mereka…
1501
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
- menghadapi kekuasaan besar…
- Kenapa lama sekali?
1502
01:25:51,083 --> 01:25:53,708
…sampai tak bisa melihat, dan itu…
1503
01:25:54,667 --> 01:25:57,083
Maaf. Kenapa aku lama sekali untuk apa?
1504
01:25:57,667 --> 01:25:59,125
Menyadari aku saksi kuncimu.
1505
01:26:02,042 --> 01:26:04,708
- Kami membahasnya sendiri…
- Bill…
1506
01:26:04,792 --> 01:26:06,000
Dia tak bisa bersaksi.
1507
01:26:06,458 --> 01:26:08,458
Kini aku praktik swasta.
1508
01:26:08,542 --> 01:26:11,208
Jika John Mitchell mau membelahku,
1509
01:26:11,292 --> 01:26:12,917
bisa, dan akan dia lakukan.
1510
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Kau harus mencari…
1511
01:26:15,750 --> 01:26:17,917
Pak, beranikan dirimu sekarang…
1512
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
- dan…
- Beranikan diri? Ya.
1513
01:26:22,042 --> 01:26:24,708
Ya. Beranikanlah dirimu dan…
1514
01:26:24,792 --> 01:26:25,750
Tom.
1515
01:26:29,583 --> 01:26:32,042
Mereka kemari untuk mengatakan itu,
1516
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
jika John Mitchell mau membelahku,
dia bisa dan pasti dia lakukan.
1517
01:26:36,667 --> 01:26:40,833
Jadi, aku mau mereka ada di ruangan
saat aku katakan,
1518
01:26:41,708 --> 01:26:43,042
"Kapan kau mau aku hadir?"
1519
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
Tn. Clark?
1520
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
Maaf?
1521
01:26:49,125 --> 01:26:50,458
Ambil sumpahku.
1522
01:26:50,542 --> 01:26:55,000
Melanggar hukum jika kau bersaksi, Ramsey.
Sederhana saja.
1523
01:26:55,792 --> 01:26:57,083
Jenderal Clark.
1524
01:26:57,792 --> 01:26:59,958
Tangkap aku atau diamlah.
1525
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Sudah berani.
1526
01:27:08,500 --> 01:27:11,042
Negara mengajukan
untuk melarang saksi ini.
1527
01:27:11,125 --> 01:27:11,958
SIDANG HARI KE-104
1528
01:27:12,042 --> 01:27:14,083
Pembela pasti mengantisipasinya.
1529
01:27:14,167 --> 01:27:15,875
Peraturan federal menyatakan
1530
01:27:15,958 --> 01:27:18,500
bahwa pengungkapan
materi Departemen Kehakiman
1531
01:27:18,583 --> 01:27:21,792
dilarang tanpa setahu Jaksa Agung,
1532
01:27:21,875 --> 01:27:24,667
jelas berarti Jaksa Agung yang menjabat,
1533
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
yaitu John Mitchell,
yang sudah tak setuju.
1534
01:27:27,667 --> 01:27:32,542
Hakim, aturan itu hanya merujuk
pada dokumen dan informasi spesifik.
1535
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Jika itu ditafsirkan
seperti yang diminta Tn. Schultz,
1536
01:27:36,417 --> 01:27:38,250
tak ada anggota pemerintah federal
1537
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
yang bisa bersaksi di sidang apa pun
setelah usai menjabat.
1538
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
Saya rasa pemerintah setidaknya dibenarkan
1539
01:27:46,667 --> 01:27:50,167
dalam meminta Pembela
untuk menunjukkan, dengan voir dire,
1540
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
kesaksian yang diharapkan
didapat dari saksi.
1541
01:27:53,167 --> 01:27:56,917
Anda ingin kami menanyai saksi, saksi ini,
1542
01:27:57,000 --> 01:27:59,917
tanpa kehadiran dewan juri?
1543
01:28:00,000 --> 01:28:04,417
Jika ada kesaksian yang relevan,
dewan juri akan kupanggil kembali.
1544
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
Terserah, Tn. Kunstler.
1545
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
Pembela memanggil Ramsey Clark.
1546
01:28:25,833 --> 01:28:26,917
Sebutkan nama Anda.
1547
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.
1548
01:28:29,167 --> 01:28:30,750
Anda bersumpah kesaksian ini
1549
01:28:30,833 --> 01:28:33,250
adalah kebenaran yang sebenar-benarnya?
1550
01:28:33,333 --> 01:28:34,167
Ya.
1551
01:28:37,292 --> 01:28:42,708
Tn. Clark, apa pekerjaan Anda
di musim panas 1968?
1552
01:28:42,792 --> 01:28:45,167
Saya adalah Jaksa Agung AS.
1553
01:28:45,250 --> 01:28:47,792
- Anda ditunjuk Presiden Johnson?
- Ya.
1554
01:28:47,875 --> 01:28:51,208
- Ditetapkan oleh Senat AS.
- Ya.
1555
01:28:51,292 --> 01:28:56,542
Apa Anda menerima telepon
di kantor pukul 11.50,
1556
01:28:56,625 --> 01:28:59,042
pada tanggal 10 September tahun lalu?
1557
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
Ya.
1558
01:29:00,042 --> 01:29:02,208
- Dari siapa?
- Presiden Johnson.
1559
01:29:02,292 --> 01:29:07,750
Bisa sebutkan hal
yang Anda dan Presiden Johnson bicarakan?
1560
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Yang Mulia, kami keberatan.
1561
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
Pejabat kabinet tak harus
dan seharusnya tidak mengaitkan
1562
01:29:13,958 --> 01:29:17,250
isi pembicaraan teleponnya
dengan Presiden.
1563
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Kuterima keberatannya.
1564
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Yang Mulia... Ini voir dire.
1565
01:29:22,542 --> 01:29:25,167
Saya kira keberatan ditunda.
1566
01:29:25,250 --> 01:29:28,292
Ada pertanyaan
soal hak pengacara dan klien.
1567
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
Presiden bukan klien Jaksa Agung.
1568
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Maaf, Pak?
1569
01:29:36,708 --> 01:29:39,750
Presiden bukan klien Jaksa Agung.
1570
01:29:39,833 --> 01:29:40,833
Saya mau menjawabnya.
1571
01:29:40,917 --> 01:29:42,375
Yang Mulia...
1572
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
Mendengar kesaksian saksi ini
sungguh bukan hal biasa.
1573
01:29:49,042 --> 01:29:50,333
Tuan-tuan...
1574
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
Saya pemimpin ruang sidang ini.
1575
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Namun, saksi adalah mantan…
1576
01:29:59,583 --> 01:30:03,167
Dia baru mengatakan bersedia,
1577
01:30:03,250 --> 01:30:07,292
jadi untuk tujuan voir dire,
akan saya dengar jawabannya.
1578
01:30:08,333 --> 01:30:09,167
Terima kasih.
1579
01:30:09,958 --> 01:30:15,542
Tn. Clark, apa Presiden Johnson bertanya
kepada Anda dalam panggilan telepon itu?
1580
01:30:16,417 --> 01:30:20,000
Presiden bertanya
apa saya berniat menggugat
1581
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
hal yang terkait kerusuhan
bulan sebelumnya di Chicago.
1582
01:30:24,417 --> 01:30:25,917
Apa jawaban Anda?
1583
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Saya katakan kami tak akan menggugat.
1584
01:30:28,667 --> 01:30:30,208
Bisa katakan kenapa?
1585
01:30:30,292 --> 01:30:34,708
Penyelidikan oleh Divisi Kriminal kami
memberi kesimpulan
1586
01:30:34,792 --> 01:30:37,500
bahwa kerusuhan itu
dimulai oleh Kepolisian Chicago.
1587
01:30:52,750 --> 01:30:56,333
Tn. Clark, apa divisi kontraintelijenmu
1588
01:30:56,417 --> 01:30:58,000
juga membuat laporan?
1589
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
Mereka menyimpulkan
tak ada konspirasi oleh para terdakwa
1590
01:31:02,042 --> 01:31:04,958
untuk memicu kekerasan saat konvensi.
1591
01:31:05,042 --> 01:31:07,250
Lalu apa yang terjadi pada Selasa pertama,
1592
01:31:07,333 --> 01:31:09,875
setelah Senin pertama
bulan November tahun itu?
1593
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
- Richard Nixon presiden terpilih.
- Diterima.
1594
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
- Tak ada keberatan.
- Ada.
1595
01:31:14,417 --> 01:31:17,000
Semua tahu tak ada rasa suka antara saksi
1596
01:31:17,083 --> 01:31:18,542
dan Jaksa Agung yang menjabat.
1597
01:31:18,625 --> 01:31:21,083
Saksi ini dipanggil
untuk serangan politik,
1598
01:31:21,167 --> 01:31:23,250
tak boleh diizinkan tampil di depan juri.
1599
01:31:23,333 --> 01:31:24,167
Tn. Kunstler.
1600
01:31:24,250 --> 01:31:26,542
Yang Mulia, tolong jangan menimbang
1601
01:31:26,625 --> 01:31:29,917
untuk tak izinkan juri mendengar
hal yang baru kita dengar.
1602
01:31:30,000 --> 01:31:32,042
Saksi tak bisa memberi kesaksian
1603
01:31:32,125 --> 01:31:34,917
yang akan bantu membuat
kepastian bersalah atau tidak.
1604
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Dia baru bersaksi
Departemen Kehakiman menyimpulkan...
1605
01:31:38,583 --> 01:31:40,167
Departemen Kehakiman saat ini,
1606
01:31:40,250 --> 01:31:42,292
itu yang penting,
membuat kesimpulan baru.
1607
01:31:42,375 --> 01:31:46,167
Oleh karena itu motivasi jaksa penuntut
harus dipertanyakan.
1608
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
Motivasi jaksa penuntut
bukan masalah di ruang sidang.
1609
01:31:49,833 --> 01:31:53,458
Di ruang sidang mana pun,
kecuali yang ini.
1610
01:31:53,542 --> 01:31:54,833
Keberatan.
1611
01:31:54,917 --> 01:31:57,333
Tn. Kunstler, adakah pemeriksaan lanjutan
1612
01:31:57,417 --> 01:32:01,583
yang akan menunjukkan bahwa saksi ini
akan membuat kontribusi penting
1613
01:32:01,667 --> 01:32:04,292
atau saya minta dia turun saja?
1614
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
Anda sudah putuskan.
1615
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
Anda tak akan biarkan juri
mendengar kesaksiannya.
1616
01:32:13,542 --> 01:32:16,042
Tidak kecuali Anda bisa menunjukkan,
1617
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
yang mana belum Anda lakukan,
bahwa saksi ini…
1618
01:32:18,917 --> 01:32:22,042
- Anda mahir?
- Anda menanyai panitera?
1619
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
- Teruskan.
- Tn. Kunstler...
1620
01:32:23,667 --> 01:32:25,375
Apa jaksa ini termotivasi politik?
1621
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
- Keberatan!
- Ya.
1622
01:32:27,042 --> 01:32:29,125
Presiden Nixon warisi perang tak populer.
1623
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
- Ya.
- Turun, Tn. Clark.
1624
01:32:30,542 --> 01:32:32,875
Klien Anda membuatnya makin tak populer.
1625
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
Pemerintah ini paranoid tentang SDS,
Mobe, Sayap Kiri Baru…
1626
01:32:37,708 --> 01:32:39,667
Tn. Clark, tolong.
1627
01:32:40,375 --> 01:32:44,792
Tolong, Pak. Saya akan terpaksa
menyatakan Anda menghina pengadilan.
1628
01:32:45,417 --> 01:32:46,625
Anda paham?
1629
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
Ya, Yang Mulia.
1630
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
Maka turunlah.
1631
01:32:56,292 --> 01:32:57,458
Terima kasih, Pak.
1632
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
Upayakan bandingnya.
1633
01:33:18,542 --> 01:33:21,250
Yang Mulia, saat juri kembali,
1634
01:33:22,417 --> 01:33:26,250
apa mereka akan diberi tahu
bahwa Pembela telah memanggil
1635
01:33:26,333 --> 01:33:29,417
mantan Jaksa Agung AS,
1636
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
tetapi pengadilan ini menyatakan
dia tak boleh bersaksi?
1637
01:33:34,042 --> 01:33:36,250
Tidak, mosi itu akan ditolak.
1638
01:33:56,042 --> 01:33:59,583
Beri tahu Tn. Kunstler,
ini perilaku menghina pengadilan ketiga.
1639
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Dasar penjahat.
1640
01:34:07,208 --> 01:34:09,417
Apa salah satu terdakwa berbicara?
1641
01:34:09,500 --> 01:34:13,292
Ya. Saya bilang Anda penjahat,
karena itu benar.
1642
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
- Dave.
- Duduk, Tn. Dellinger.
1643
01:34:15,208 --> 01:34:17,667
- Jika bersalah, kenapa tak disidang?
- Dave.
1644
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
Marshal, buat terdakwa duduk.
1645
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Jika kami bersalah,
yang jelas sudah Anda putuskan…
1646
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
- Dave, aku…
- Hati-hati.
1647
01:34:24,417 --> 01:34:26,708
Anda sudah putuskan begitu, kenapa…
1648
01:34:26,792 --> 01:34:29,333
Tak perlu mencengkeram lenganku.
1649
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
Jika bersalah, kenapa kami tak disidang?
1650
01:34:35,042 --> 01:34:38,542
Saya sudah duduk enam bulan
mengamati Anda di sini!
1651
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Kau tak perlu mencengkeram lenganku.
1652
01:34:41,042 --> 01:34:43,250
Saya mengamati Anda...
1653
01:34:47,167 --> 01:34:49,542
Tak apa. Dia orang baik.
1654
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
Bawa pergi. Kurung dia.
1655
01:34:54,667 --> 01:34:55,875
Aku memukulnya.
1656
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Maafkan aku.
1657
01:35:08,042 --> 01:35:08,958
Maafkan aku.
1658
01:35:42,958 --> 01:35:45,792
Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan.
1659
01:35:46,583 --> 01:35:47,875
Bersolidaritas dengan Dave.
1660
01:35:49,583 --> 01:35:52,292
Besok kita ke pengadilan dan ditangkap.
1661
01:35:53,208 --> 01:35:54,542
Kita sudah ditangkap.
1662
01:35:55,250 --> 01:35:57,542
Bill bicara denganmu soal bersaksi?
1663
01:35:58,167 --> 01:36:01,042
Orang pers bilang
Bill bicara denganmu soal itu.
1664
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Kami bicara soal itu.
1665
01:36:02,542 --> 01:36:05,833
Dia pikir kau bisa memicu massa
dengan opini tertulis?
1666
01:36:05,917 --> 01:36:09,417
Mungkin dia pikir aku tak akan
mencoba memicu massa.
1667
01:36:10,000 --> 01:36:13,667
Mungkin dia pikir ada juri
yang andalkan keamanan polisi
1668
01:36:13,750 --> 01:36:15,917
dan tak suka jika polisi disebut babi,
1669
01:36:16,000 --> 01:36:18,417
atau mungkin dia mau saksi
berpenampilan dewasa.
1670
01:36:18,500 --> 01:36:24,042
Para polisi di kota ini
di musim panas 1968 memang babi.
1671
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
Berapa dari mereka punya anak di Vietnam?
1672
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
Dia akan bersaksi, bukan kau?
1673
01:36:30,542 --> 01:36:32,292
Kita setuju dengan itu?
1674
01:36:33,917 --> 01:36:34,750
Abbie?
1675
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
Apa maksudmu
aku paling tak ingin akhiri perang?
1676
01:36:38,292 --> 01:36:39,167
Apa?
1677
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
Saat persidangan baru dimulai,
kau tanya kenapa aku ke Chicago?
1678
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
Kujawab, "Untuk mengakhiri perang."
1679
01:36:45,583 --> 01:36:48,292
Lalu kau menoleh ke semua orang
dan berkata,
1680
01:36:48,375 --> 01:36:51,500
"Dia paling tak ingin mengakhiri perang."
1681
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
Apa maksudmu?
1682
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
Kau sangat memanfaatkan sorotanmu.
1683
01:36:57,583 --> 01:36:58,667
Ya...
1684
01:36:58,750 --> 01:37:01,292
- Nanti tak ada Abbie Hoffman.
- Apa masalahmu?
1685
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
Andai orang berhenti tanyakan itu.
1686
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
- Dave tak mau kita…
- Jawab.
1687
01:37:06,167 --> 01:37:07,250
Satu kali.
1688
01:37:08,042 --> 01:37:12,750
Baik. Masalahku adalah
selama 50 tahun mendatang,
1689
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
saat orang sebut politik progresif,
mereka akan ingat kau.
1690
01:37:16,042 --> 01:37:19,083
Mereka akan ingat kau
dan para pengikut bodohmu
1691
01:37:19,167 --> 01:37:22,417
membagikan bunga kepada prajurit
dan coba mengangkat Pentagon.
1692
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
Mereka bukan akan ingat
kesetaraan atau keadilan,
1693
01:37:25,542 --> 01:37:29,083
bukan ingat pendidikan,
kemiskinan, atau kemajuan.
1694
01:37:29,167 --> 01:37:31,958
Mereka akan ingat
sekumpulan pecundang teler,
1695
01:37:32,042 --> 01:37:35,583
kurang ajar, bermulut kotor,
dan tak kenal hukum,
1696
01:37:36,167 --> 01:37:37,750
dan kita akan kalah pemilu.
1697
01:37:38,833 --> 01:37:39,833
Semua karena aku?
1698
01:37:40,708 --> 01:37:41,542
Ya.
1699
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
Menang pemilu itu hal utama
di daftar keinginanmu?
1700
01:37:44,417 --> 01:37:48,500
Kesetaraan, keadilan, pendidikan,
kemiskinan, dan kemajuan itu hal kedua?
1701
01:37:48,583 --> 01:37:52,417
Jika tak menang pemilu,
tak penting apa yang kedua.
1702
01:37:52,958 --> 01:37:57,042
Aku heran hal itu
masih harus dijelaskan kepadamu.
1703
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
Baik.
1704
01:37:58,833 --> 01:38:01,417
Baik, Jerry bicara soal…
1705
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
Kita tak punya uang.
1706
01:38:02,792 --> 01:38:04,000
Maaf, apa?
1707
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
Kita tak punya uang.
1708
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
Jadi aku tampil
agar kamera dan mikrofon datang,
1709
01:38:09,917 --> 01:38:13,583
dan aku heran itu masih harus
dijelaskan kepadamu.
1710
01:38:13,667 --> 01:38:16,208
Kau menukar sapi dengan kacang ajaib.
1711
01:38:16,292 --> 01:38:17,875
Itu malah berhasil.
1712
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
Apa?
1713
01:38:19,167 --> 01:38:21,958
Kacang ajaib. Ada raksasa di atas sana.
1714
01:38:22,042 --> 01:38:23,375
Ya ampun.
1715
01:38:23,917 --> 01:38:27,333
Aku tak ingat apa sesudahnya.
Anak itu mungkin dimakan…
1716
01:38:27,417 --> 01:38:29,125
Raksasa itu ternyata baik hati.
1717
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
- Kau yakin?
- Tidak.
1718
01:38:31,292 --> 01:38:33,917
Sulit dipercaya
kita tak bisa akhiri perang.
1719
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
Aku mau tanya...
1720
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
Kalian harus bersalaman.
1721
01:38:36,542 --> 01:38:39,875
Menurutmu Chicago akan berbeda
jika Kennedy dicalonkan?
1722
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
Apa aku…
1723
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
- Jawab saja…
- Ya.
1724
01:38:43,625 --> 01:38:46,708
Ya. Kurasa para orang Irlandia
akan bersama Daley,
1725
01:38:46,792 --> 01:38:47,875
dan… Ya.
1726
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
- Menurutku juga.
- Ya?
1727
01:38:49,833 --> 01:38:51,042
Makanya aku mau tahu.
1728
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
Bukankah kau agak senang
saat peluru itu menembus kepalanya?
1729
01:38:57,917 --> 01:39:01,083
Tak ada Chicago, tak ada Tom Hayden.
1730
01:39:02,042 --> 01:39:04,667
Aku ikut mengangkat petinya, Keparat!
1731
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
Benar, kita bukan akan dipenjara
karena perbuatan kita,
1732
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
tetapi karena siapa diri kita!
1733
01:39:10,167 --> 01:39:13,667
Pikirkan itu lain kali
kau abaikan revolusi budaya.
1734
01:39:15,375 --> 01:39:18,042
Kau dan aku berbeda pendapat soal menang.
1735
01:39:20,833 --> 01:39:22,500
Bill, seharusnya kau lihat.
1736
01:39:22,583 --> 01:39:26,125
Tom mau menghajarku,
tetapi dengan keunggulan intelektual…
1737
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Berhenti bicara.
1738
01:39:29,875 --> 01:39:32,875
Kantor Foran menyerahkan ini tadi.
1739
01:39:32,958 --> 01:39:34,167
Dalam penemuan.
1740
01:39:35,208 --> 01:39:37,542
Diberikan oleh seseorang di tengah massa.
1741
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
Bukan palsu, ada pernyataan tertulis.
1742
01:39:41,000 --> 01:39:42,917
Mereka baru menerima ini.
1743
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Apa isi kasetnya?
1744
01:39:44,083 --> 01:39:47,042
Suaramu memulai kerusuhan Chicago.
1745
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
Apa?
1746
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Ada yang punya perekam di dekat panggung.
Merekam ucapanmu.
1747
01:39:56,167 --> 01:39:58,958
Jelas sekali. Kau tak bisa bersaksi.
1748
01:39:59,042 --> 01:40:00,625
- Aku bisa hadapi.
- Tidak.
1749
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
Akan tetap diputar, bukan?
1750
01:40:02,417 --> 01:40:05,417
Jika bersaksi, kau harus jawab,
dan kau tak bisa.
1751
01:40:06,292 --> 01:40:09,458
- Kepala Rennie dibuat bocor.
- Jadi kau memicu kerusuhan.
1752
01:40:09,542 --> 01:40:11,458
- Pembela selesai.
- Kepala…
1753
01:40:11,542 --> 01:40:13,667
- Jika darah akan mengalir…
- Bill…
1754
01:40:13,750 --> 01:40:15,542
…biarkan mengalir ke seluruh kota.
1755
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
- Mereka pukul kepala Rennie.
- Semua tetap tenang.
1756
01:40:18,417 --> 01:40:21,625
Abbie, Dave, bahkan dia, tetap tenang.
1757
01:40:21,708 --> 01:40:23,167
Kau yang hilang kendali.
1758
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Aku bisa bersaksi.
1759
01:40:25,458 --> 01:40:28,375
Mau tahu pemeriksaan silang Schultz
seperti apa?
1760
01:40:28,458 --> 01:40:30,792
Tentu. Akan kutunjukkan jawabanku nanti.
1761
01:40:30,875 --> 01:40:34,417
Dia disebut radikal, dia disebut kriminal!
1762
01:40:35,083 --> 01:40:36,917
Dia disebut "Tidak-Amerika".
1763
01:40:38,042 --> 01:40:41,292
Pertama, ternyata pemanjat tiang bendera
adalah anak kecil.
1764
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
Tampaknya kalian menarik
banyak anak di bawah umur.
1765
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
- Mau keberatan?
- Keberatan.
1766
01:40:46,833 --> 01:40:48,667
- Ditolak.
- Kami menarik orang
1767
01:40:48,750 --> 01:40:51,042
yang paling rugi jika perang berlanjut.
1768
01:40:51,125 --> 01:40:53,042
Senang kau ungkit itu. Kau mengabdi?
1769
01:40:53,125 --> 01:40:55,792
Aku tak direkrut. Aku bukan menghindari…
1770
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
- Nomorku tinggi.
- Tapi kau tak mendaftar?
1771
01:40:58,833 --> 01:41:01,167
Aku tak ajukan diri
membunuh orang Vietnam.
1772
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
Kau bersaksi melihat setidaknya
enam polisi mengejar pria…
1773
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Maaf, anak yang memanjat tiang bendera?
1774
01:41:08,167 --> 01:41:09,417
- Ya.
- Saat itu gelap.
1775
01:41:09,500 --> 01:41:13,042
Jarakmu 90 meter.
Kau punya penglihatan malam?
1776
01:41:13,125 --> 01:41:14,000
Ada lampu.
1777
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
Saat dia disebut anti-Amerika,
jawabnya, "Tidak,
1778
01:41:18,292 --> 01:41:24,042
hal memalukan itu ditujukan bagi mereka
yang menyuarakan nilai Amerika
1779
01:41:24,917 --> 01:41:27,208
sambil membuat Amerika sedih."
1780
01:41:29,042 --> 01:41:31,083
Kini kuperkenalkan
1781
01:41:31,167 --> 01:41:34,833
- Carl Oglesby dari SDS!
- Ayo!
1782
01:41:36,292 --> 01:41:39,042
Tak apa, dia anak-anak.
Kami akan turunkan.
1783
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
Senangnya berada di Chicago!
1784
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
- Kemari. Bajingan!
- Kami turunkan dia.
1785
01:41:50,042 --> 01:41:51,333
Jangan ganggu anak itu!
1786
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
- Pegangi dia!
- Hei!
1787
01:41:53,958 --> 01:41:55,417
Astaga, apa masalahmu…
1788
01:41:55,500 --> 01:41:57,500
Rennie cuma mau polisi melepas anak itu.
1789
01:41:57,583 --> 01:41:59,042
"Polisi melepas anak itu."
1790
01:41:59,125 --> 01:42:00,042
- Ya.
- Caranya?
1791
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
- Dia…
- Mencengkeram mereka?
1792
01:42:01,917 --> 01:42:04,250
Lepaskan dia! Hei!
1793
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Kukatakan kepada polisi di belakang,
kami boleh di sini.
1794
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
- Kami punya izinnya.
- Mendadak…
1795
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
Enam polisi bersenjata
melawan Rennie dan pelindung saku.
1796
01:42:15,917 --> 01:42:18,417
- Aku paham respons itu.
- Kalau responsmu?
1797
01:42:18,500 --> 01:42:19,542
Mari kita putar.
1798
01:42:20,042 --> 01:42:21,500
Kami butuh medis…
1799
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
Seluruh dunia menyaksikan.
1800
01:42:23,542 --> 01:42:27,042
Seluruh dunia menyaksikan!
1801
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
Mereka memukuli Rennie.
1802
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
Dengar. Semua masih bisa
keluar dengan aman.
1803
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Tak bisa.
1804
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
Seluruh dunia menyaksikan!
1805
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
Seluruh dunia menyaksikan!
1806
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger coba mencegahmu
mengatakan ucapanmu.
1807
01:42:42,417 --> 01:42:43,792
Suruh tetap tenang.
1808
01:42:45,625 --> 01:42:48,292
- Tidak.
- Tom?
1809
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Kau suruh mereka tetap tenang?
1810
01:42:49,917 --> 01:42:54,958
Rennie Davis baru saja dipukuli polisi.
1811
01:42:55,042 --> 01:42:58,500
Kepala Rennie bocor.
1812
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
- Kau suruh mereka tetap tenang…
- Bill…
1813
01:43:01,167 --> 01:43:04,375
Aku Richard Schultz, Tom.
John Mitchell menyuruhku menang.
1814
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
Kau suruh mereka tenang atau…
1815
01:43:06,833 --> 01:43:08,542
Ya. Jika darah akan mengalir…
1816
01:43:08,625 --> 01:43:10,917
…biarkan mengalir ke seluruh kota!
1817
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
- Sial! Tom!
- Jika gas akan dipakai,
1818
01:43:13,542 --> 01:43:17,375
biarkan dipakai di seluruh Chicago!
Kita akan ke konvensi!
1819
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
Ayo turun ke jalan!
1820
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
"Jika darah akan mengalir,
biarkan mengalir ke seluruh kota."
1821
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
Apa itu? Perintah untuk memulai
demonstrasi damai?
1822
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
Begitu sudah tenang,
apa kau coba hentikan mereka?
1823
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
- Persetan!
- Lepaskan dia!
1824
01:43:59,292 --> 01:44:02,333
- Kau tak coba hentikan siapa pun.
- Tidak.
1825
01:44:02,417 --> 01:44:06,375
Ke jembatan! Pergi ke jembatan!
1826
01:44:06,458 --> 01:44:08,542
Kau suruh mereka ke jembatan.
1827
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
Mereka yang keluar dari taman
tanpa ditangkap atau dihajar.
1828
01:44:12,292 --> 01:44:14,833
Mereka yang kau suruh ke jembatan,
1829
01:44:14,917 --> 01:44:17,000
apa mereka tahu apa yang menanti?
1830
01:44:24,542 --> 01:44:26,708
Kalian diperintahkan segera berbalik.
1831
01:44:26,792 --> 01:44:28,958
Semua akses menuju konvensi ditutup.
1832
01:44:29,042 --> 01:44:31,667
- Oleh lapis baja.
- Garda Nasional Illinois.
1833
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
Mereka orang baik.
1834
01:44:32,917 --> 01:44:35,500
Jip dengan kawat berduri
disebut buldoser Daley.
1835
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
Kapan aku berhenti jadi orang baik?
1836
01:44:39,792 --> 01:44:42,833
Mari kita cari tahu.
Apa botol kaca dilempar ke polisi?
1837
01:44:42,917 --> 01:44:44,333
Kami mau keadilan!
1838
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
Jangan mendekat! Mundur!
1839
01:44:49,042 --> 01:44:51,958
Ada yang melempar botol.
Dave yang coba menghentikan.
1840
01:44:52,042 --> 01:44:53,833
Kami frustrasi. Ketiga jembatan…
1841
01:44:53,917 --> 01:44:56,708
Kau, Abbie, Jerry,
dan 11 lainnya menghindari polisi.
1842
01:44:56,792 --> 01:44:59,417
Bukan menghindari,
tetapi kabur dari mereka.
1843
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
Temukan jembatan tak dijaga…
1844
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
Di sinilah keadaan mulai aneh.
1845
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya
mendapat jalan ke konvensi.
1846
01:45:12,500 --> 01:45:15,292
Di lobi Hilton, di samping pusat konvensi,
1847
01:45:15,375 --> 01:45:17,792
ada bar bernama Haymarket Tavern.
1848
01:45:17,875 --> 01:45:21,125
Haymarket Tavern adalah tempat minum
1849
01:45:21,208 --> 01:45:23,625
bagi para politisi Chicago
dan pelacur mereka.
1850
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
Tempat itu penuh orang menonton Humphrey
dicalonkan di dekat situ.
1851
01:45:30,292 --> 01:45:34,375
Dari DPR yang mewakili Negara Bagian Ohio,
1852
01:45:34,458 --> 01:45:36,542
perwakilan Wayne Hays ke panggung.
1853
01:45:37,125 --> 01:45:38,500
Terima kasih, Pak Ketua.
1854
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
Negara Bagian Ohio, Buckeye State…
1855
01:45:41,333 --> 01:45:42,583
Buckeye State!
1856
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
Satu sisi di Haymarket Tavern
adalah jendela dengan kaca gelap.
1857
01:45:47,708 --> 01:45:49,917
Tak bisa lihat ke dalam dari jalan.
1858
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
Kau melewati polisi huru-hara,
1859
01:45:52,667 --> 01:45:55,667
Garda Nasional,
kau melihat pusat konvensi.
1860
01:46:02,000 --> 01:46:05,167
- Tempat kami terjebak.
- Apa istilah lainnya?
1861
01:46:06,250 --> 01:46:08,333
Kami terjebak antara jendela dan polisi.
1862
01:46:08,417 --> 01:46:09,750
Apa istilah lainnya?
1863
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
Tertangkap, bukan?
1864
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
Di dalam bar,
seolah era 1960-an tak pernah terjadi.
1865
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
Di luar bar, era 1960-an ditampilkan
1866
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
bagi siapa pun yang melihat keluar.
1867
01:46:26,042 --> 01:46:27,583
Ada yang tahu buckeye itu apa?
1868
01:46:27,667 --> 01:46:28,917
- Buckeye?
- Ya.
1869
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
Itu kacang. Kacang beracun.
1870
01:46:31,458 --> 01:46:32,667
Hei.
1871
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
Apa hanya aku yang melihat
ada apa di luar?
1872
01:46:38,708 --> 01:46:42,167
Kita melihat polisi melakukan
hal yang tak ingin kita lihat.
1873
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
Era 1960-an di luar bar,
era 1950-an di dalam bar.
1874
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
Lalu, ada metafora tak perlu.
1875
01:46:57,083 --> 01:46:57,917
Itu kacang.
1876
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
- Apa?
- Kacang!
1877
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
Apa kau melawan penangkapan?
1878
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
- Kami didesak ke jendela!
- Kau serbu polisi huru-hara…
1879
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
Lebih dari ucapan Rennie!
1880
01:47:09,042 --> 01:47:13,042
Lebih dari 400 orang dirawat
dengan cedera parah!
1881
01:47:13,125 --> 01:47:17,917
Ada mobil lapis baja dan bayonet!
Mereka melepas nama dan lencana!
1882
01:47:18,000 --> 01:47:21,417
Kami cuma mau
demonstrasi damai di konvensi!
1883
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
Tangan di belakang.
1884
01:47:39,417 --> 01:47:40,458
Ya.
1885
01:47:43,000 --> 01:47:44,792
Siapa memulai kerusuhan, Tom?
1886
01:47:51,000 --> 01:47:51,917
Kita…
1887
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
Apa?
1888
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Kita…
1889
01:47:58,500 --> 01:47:59,542
Darah kita.
1890
01:48:02,542 --> 01:48:03,708
"Darah kita."
1891
01:48:04,875 --> 01:48:06,792
"Jika darah kita akan mengalir…"
1892
01:48:08,417 --> 01:48:09,625
Maksudmu,
1893
01:48:10,542 --> 01:48:14,000
"Jika darah kita akan mengalir,
biarkan mengalir ke seluruh kota."
1894
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
Maksudmu bukan polisi.
1895
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
Kau bilang, "Jika mereka mau memukuli,
semua harus melihatnya."
1896
01:48:24,542 --> 01:48:25,792
Astaga!
1897
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
Kau begini…
1898
01:48:26,833 --> 01:48:28,875
Begitulah dia, itu pola.
1899
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
Baca bagian dari Pernyataan Port Huron.
1900
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
Dia siratkan kata ganti milik
dan pakai pengubah kata benda.
1901
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
Kau baca Pernyataan Port Huron?
1902
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
Kubaca semua terbitanmu.
1903
01:48:44,000 --> 01:48:44,833
Aku tak tahu itu.
1904
01:48:44,917 --> 01:48:46,333
Kau pria berbakat.
1905
01:48:47,000 --> 01:48:49,292
- Kecuali kata ganti milik…
- Ya.
1906
01:48:49,375 --> 01:48:51,000
…dan pengubah kata benda.
1907
01:49:01,000 --> 01:49:02,583
Suruh Abbie yang bersaksi.
1908
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Sebutkan nama lengkap untuk dicatat.
1909
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
Abbie.
1910
01:49:11,208 --> 01:49:12,167
Nama belakang.
1911
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
Nama kakek saya Shaboysnakoff,
1912
01:49:14,958 --> 01:49:18,042
tetapi dia Yahudi Rusia
yang memprotes antisemitisme,
1913
01:49:18,125 --> 01:49:21,292
jadi dia diberi nama
yang mirip dengan Anda.
1914
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
Tanggal lahir?
1915
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Secara psikologis, tahun 1960.
1916
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
Apa yang Anda lakukan sebelum 1960?
1917
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
Tak ada.
Rasanya disebut pendidikan Amerika.
1918
01:49:33,792 --> 01:49:36,667
Mari langsung saja ke kesaksiannya.
1919
01:49:36,750 --> 01:49:37,917
Tentu.
1920
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Abbie, tahu kenapa Anda disidang?
1921
01:49:42,167 --> 01:49:45,042
Kami bawa ide tertentu
melintasi batas wilayah.
1922
01:49:46,208 --> 01:49:50,417
Bukan senapan mesin, narkoba,
atau gadis cilik, tetapi ide.
1923
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
Saat lintasi New York ke Pennsylvania,
ke Ohio, ke Illinois,
1924
01:49:55,458 --> 01:49:57,792
kami punya beberapa gambaran.
1925
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
Untuk itu,
1926
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
kami dilempari gas, dipukuli,
ditangkap, dan disidang.
1927
01:50:03,458 --> 01:50:04,417
Baik.
1928
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
Pada tahun 1861, Lincoln berkata
dalam pidato pelantikannya,
1929
01:50:09,958 --> 01:50:12,708
"Saat rakyat jemu akan hak konstitusinya
1930
01:50:12,792 --> 01:50:13,958
untuk ubah pemerintah,
1931
01:50:14,042 --> 01:50:16,625
mereka akan memakai hak revolusioner
1932
01:50:16,708 --> 01:50:20,667
untuk mengoyak
dan menggulingkan pemerintah itu."
1933
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Jika Lincoln berpidato begitu
di Taman Lincoln musim panas lalu,
1934
01:50:25,208 --> 01:50:27,417
dia akan disidang bersama kami.
1935
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
Bagaimana Anda menggulingkan
atau mengoyak pemerintah dengan damai?
1936
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
Di negara ini, dilakukan tiap empat tahun.
1937
01:50:37,250 --> 01:50:38,292
Sekian.
1938
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Jadi, Chicago hanyalah
gerakan pendaftaran pemilih.
1939
01:50:55,083 --> 01:50:55,917
Ya.
1940
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Anda dengar rekaman Tom Hayden
di panggung itu?
1941
01:50:59,167 --> 01:51:00,708
- Ya.
- Dengar rekamannya?
1942
01:51:00,792 --> 01:51:03,792
Anda dengar Tn. Hayden
beri instruksi kepada orangnya
1943
01:51:03,875 --> 01:51:05,042
untuk turun ke jalan?
1944
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
"Orangnya"? Hayden dan saya
bukan kepala Mafia.
1945
01:51:09,417 --> 01:51:10,500
Dengar dia berkata,
1946
01:51:10,583 --> 01:51:13,875
"Jika darah akan mengalir,
biarkan mengalir ke seluruh kota"?
1947
01:51:14,708 --> 01:51:17,292
Awal kalimat itu seharusnya…
1948
01:51:18,792 --> 01:51:20,250
Ya, saya dengar.
1949
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
Apa pendapat Anda?
1950
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Tom Hayden adalah patriot Amerika
yang pemberani.
1951
01:51:30,792 --> 01:51:34,625
Bukan pendapat soal dia,
tetapi soal instruksinya kepada massa.
1952
01:51:35,375 --> 01:51:38,292
Saya juga dengar Tom Hayden bilang,
"Ayo akhiri perang,"
1953
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
tetapi semua tak berhenti menembak.
1954
01:51:40,917 --> 01:51:44,958
Bisa lakukan apa pun pada apa pun
dengan membawanya di luar konteks.
1955
01:51:45,042 --> 01:51:48,917
"Jika darah akan mengalir"?
Bagaimana membuatnya keluar konteks?
1956
01:51:49,958 --> 01:51:54,917
Pernah ada yang berkata, "Aku datang
untuk memisahkan pria dari ayahnya
1957
01:51:55,000 --> 01:51:58,250
dan anak perempuan dari ibunya."
Tahu siapa yang katakan?
1958
01:51:59,083 --> 01:52:00,042
Jerry Rubin.
1959
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Ya.
1960
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
Bukan.
1961
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
Yesus Kristus.
1962
01:52:05,417 --> 01:52:07,417
Matius 10:35.
1963
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
Kedengarannya Dia menyuruh anak
membunuh orang tua mereka.
1964
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Sampai Anda baca Matius 10:34 dan 10:36.
1965
01:52:15,958 --> 01:52:16,792
Anda punya…
1966
01:52:16,875 --> 01:52:19,792
Dia melihat kepala sahabatnya
dipukul dengan tongkat.
1967
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
Polisi, Tn. Schultz, mereka orang siapa?
1968
01:52:24,292 --> 01:52:27,000
- Anda membenci pemerintah?
- Apa…
1969
01:52:27,083 --> 01:52:30,417
Ya, apa Anda membenci pemerintah?
1970
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Menurut saya lembaga demokrasi kita
adalah hal hebat
1971
01:52:35,792 --> 01:52:38,792
yang saat ini dihuni
oleh orang-orang mengerikan.
1972
01:52:38,875 --> 01:52:40,417
Harap jawab pertanyaannya.
1973
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
Bisa diulangi?
1974
01:52:48,917 --> 01:52:50,625
Anda membenci pemerintah?
1975
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
Itu tak sebanding
dengan kebencian pemerintah terhadap saya.
1976
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Kita dengar kesaksian 27 orang,
di bawah sumpah,
1977
01:52:58,917 --> 01:53:02,750
yang berkata Anda mengharapkan
konfrontasi dengan polisi,
1978
01:53:02,833 --> 01:53:06,167
bahwa rencana Anda untuk konvensi
dirancang khusus
1979
01:53:06,250 --> 01:53:08,667
untuk menarik polisi ke dalam konfrontasi.
1980
01:53:08,750 --> 01:53:11,500
Andai tahu itu keinginan pertama
yang terwujud,
1981
01:53:11,583 --> 01:53:12,875
saya minta lebih tinggi.
1982
01:53:12,958 --> 01:53:15,000
Jawab ya atau tidak. Saat ke Chicago,
1983
01:53:15,083 --> 01:53:18,583
apa Anda mengharapkan
konfrontasi dengan polisi?
1984
01:53:29,833 --> 01:53:31,542
Kenapa harus Anda pikirkan?
1985
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
Beri saya waktu, ya?
1986
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
Saya tak pernah diadili
atas pemikiran saya.
1987
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
SIDANG HARI KE-151
1988
01:54:23,458 --> 01:54:24,667
Silakan berdiri.
1989
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
69 CR 180,
1990
01:54:28,833 --> 01:54:32,167
Amerika Serikat
versus David Dellinger dkk.
1991
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
Hukum mewajibkan bahwa
sebelum menjatuhkan hukuman,
1992
01:54:46,542 --> 01:54:51,458
saya mengizinkan para terdakwa
untuk membuat pernyataan di sidang.
1993
01:54:51,542 --> 01:54:56,458
Saya beri tahu Pembela
bahwa satu terdakwa diizinkan
1994
01:54:56,542 --> 01:54:59,792
untuk bicara mewakili semua,
dan saya diberi tahu
1995
01:54:59,875 --> 01:55:01,792
mereka memilih Tn. Hayden.
1996
01:55:01,875 --> 01:55:04,292
- Apa benar?
- Ya, Pak.
1997
01:55:04,792 --> 01:55:08,875
Tn. Hayden, terlepas
dari tindakan Anda saat konvensi,
1998
01:55:09,583 --> 01:55:13,125
Andalah satu-satunya terdakwa
yang selama sidang menunjukkan
1999
01:55:13,792 --> 01:55:17,875
rasa hormat bagi pengadilan
dan negara ini,
2000
01:55:17,958 --> 01:55:20,417
dan penyesalan atas tindakan itu.
2001
01:55:20,500 --> 01:55:23,292
Saya sungguh percaya…
Saya bersungguh-sungguh.
2002
01:55:24,625 --> 01:55:30,792
Saya percaya bahwa Anda akan jadi
bagian produktif sistem kita.
2003
01:55:31,667 --> 01:55:36,917
Saya ingin pernyataan Anda singkat
dan tanpa konten politik apa pun.
2004
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Jika pernyataan Anda singkat,
2005
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
jika penuh hormat, penyesalan,
dan langsung ke inti,
2006
01:55:45,208 --> 01:55:49,167
saya akan menimbangnya
saat menjatuhkan hukuman.
2007
01:55:50,792 --> 01:55:53,042
Anda paham ucapan saya?
2008
01:55:55,292 --> 01:55:58,125
- Tn. Hayden?
- Ya.
2009
01:55:59,042 --> 01:56:01,958
- Anda akan menimbangnya.
- Ya.
2010
01:56:03,667 --> 01:56:07,083
Jika pernyataan saya
penuh hormat dan penyesalan.
2011
01:56:07,167 --> 01:56:08,000
Ya.
2012
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Maaf, Yang Mulia, apa yang ketiga?
2013
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Singkat.
2014
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
Singkat.
2015
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
Jika saya lakukan semua,
pemerintah akan menimbang untuk saya.
2016
01:56:23,042 --> 01:56:24,250
Anda paham?
2017
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
Ya.
2018
01:56:27,917 --> 01:56:29,167
Silakan mulai.
2019
01:56:30,792 --> 01:56:31,750
Baik.
2020
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Yang Mulia, sejak sidang ini dimulai,
2021
01:56:38,125 --> 01:56:42,417
4.752 pasukan AS tewas di Vietnam.
2022
01:56:45,125 --> 01:56:48,167
Berikut adalah nama-nama mereka.
2023
01:56:49,667 --> 01:56:54,458
"Prajurit Satu Dennis Walter Kipp,
18 tahun."
2024
01:56:55,042 --> 01:56:58,458
"Prajurit Dua Eric Alan Bosch, 21 tahun."
2025
01:56:58,542 --> 01:56:59,542
Tn. Kunstler!
2026
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
"Kopral Dua Robert Earl Ellis, 19 tahun."
2027
01:57:03,042 --> 01:57:09,125
Tn. Kunstler! Dia tak boleh bacakan
5.000 nama untuk dicatat!
2028
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
"…Robert Ford, 21 tahun."
2029
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
Harap tertib!
2030
01:57:13,542 --> 01:57:16,417
"Sersan Kepala David Cruz Chavez,
31 tahun."
2031
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
"Kopral Dua Douglas W. Jackson, 19 tahun."
2032
01:57:21,167 --> 01:57:22,417
Harap tertib!
2033
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
"Prajurit Satu William Melvin Johnson,
20 tahun."
2034
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
Harap tertib!
2035
01:57:28,667 --> 01:57:31,125
- "Kopral Dua Robert Ryan Hammond…"
- Tertib!
2036
01:57:31,208 --> 01:57:32,292
"…19 tahun."
2037
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
"Kopral Philip Lawrence Jewell, 20 tahun."
2038
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
- Jangan baca 4.500 nama!
- "Sersan Brian John Morrow, 19 tahun."
2039
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
"Sersan Kepala James Warren Finsel,
36 tahun."
2040
01:57:45,542 --> 01:57:46,958
Harap tertib!
2041
01:57:47,042 --> 01:57:50,792
"Sersan Dua James William Greenwood,
33 tahun."
2042
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
"Spesialis Empat Edward B. Cribb,
21 tahun."
2043
01:57:56,917 --> 01:58:00,417
"Kopral David Michael King, 20 tahun."
2044
01:58:01,083 --> 01:58:03,292
- "Spesialis Keith Harold Reitz…"
- Tertib!
2045
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
"…21 tahun."
2046
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
Tn. Hayden, letakkan!
2047
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
"Prajurit Satu James Clinton DeFranco,
19 tahun."
2048
01:58:13,292 --> 01:58:17,167
"Kopral Kenneth Joe Auston, 18 tahun."
2049
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
"Letnan Satu Donald Brian Mancill,
24 tahun."
2050
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
- Kau sedang apa?
- Menghormati yang gugur.
2051
01:58:29,917 --> 01:58:31,583
Tunjukkan rasa hormat, Pak.
2052
01:58:31,667 --> 01:58:32,833
"…25 tahun."
2053
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
"Prajurit Satu Wayne Karl Woodland,
20 tahun."
2054
01:58:39,167 --> 01:58:43,667
"Sersan Kepala Thomas Anthony Scibelli,
26 tahun."
2055
01:58:44,875 --> 01:58:49,167
"Prajurit Satu Richard Henry Durant,
20 tahun."
2056
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
"Kopral Dua Harry Earl Farmer, 25 tahun."
2057
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
"Kopral Daniel Alan Frey, 19 tahun."
2058
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
"Letnan Dua Franklin Theodore James…"
2059
01:59:01,167 --> 01:59:04,375
ABBIE HOFFMAN, TOM HAYDEN,
DAVID DELLINGER, JERRY RUBIN,
2060
01:59:04,458 --> 01:59:08,042
DAN RENNIE DAVIS DINYATAKAN BERSALAH
TELAH MEMICU KERUSUHAN
2061
01:59:08,125 --> 01:59:10,542
DAN DIVONIS LIMA TAHUN DI PENJARA FEDERAL.
2062
01:59:11,833 --> 01:59:15,792
VONIS ITU DIBATALKAN
OLEH SEVENTH CIRCUIT COURT OF APPEALS
2063
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
DAN DITENTUKAN SIDANG BARU.
2064
01:59:19,042 --> 01:59:23,792
JAKSA AS MENOLAK
MENGADILI ULANG KASUS INI.
2065
01:59:25,000 --> 01:59:30,917
WILLIAM KUNSTLER DIDAKWA ATAS
24 PERILAKU MENGHINA PENGADILAN.
2066
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
DALAM SURVEY ENAM BULANAN,
78% PENGACARA CHICAGO
2067
01:59:35,542 --> 01:59:38,417
MEMBERI PERINGKAT HAKIM JULIUS HOFFMAN
"TAK BERKUALIFIKASI".
2068
01:59:39,500 --> 01:59:42,708
BOBBY SEALE DINYATAKAN
DITUDUH SECARA TIDAK BENAR
2069
01:59:42,792 --> 01:59:45,792
ATAS PEMBUNUHAN SEORANG POLISI
DI CONNECTICUT.
2070
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
JERRY RUBIN MENJADI PIALANG SAHAM.
2071
01:59:49,042 --> 01:59:53,958
DI TAHUN 1994, DIA TEWAS DITABRAK MOBIL
SAAT MENYEBERANG DEKAT KAMPUS UCLA.
2072
01:59:55,333 --> 01:59:58,500
ABBIE HOFFMAN MENULIS BUKU LARIS,
MESKI JUMLAH BUKU YANG BEREDAR
2073
01:59:58,583 --> 02:00:01,333
TAK DIKETAHUI KARENA JUDULNYA
STEAL THIS BOOK.
2074
02:00:01,417 --> 02:00:04,583
DIA BUNUH DIRI TAHUN 1989.
2075
02:00:05,833 --> 02:00:09,292
TOM HAYDEN DIPILIH
DALAM LEGISLASI CALIFORNIA TAHUN 1982.
2076
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
DIA DIPILIH KEMBALI SEBANYAK ENAM KALI.
2077
02:00:14,333 --> 02:00:15,292
"…24 tahun."
2078
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Duduk!
2079
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
"Sersan Dale Frank Olmstead, 20 tahun."
2080
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
Seluruh dunia menyaksikan!
2081
02:02:50,458 --> 02:02:53,792
PERSEMBAHAN NETFLIX
2082
02:08:46,417 --> 02:08:48,667
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra