1
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
Am ordonat azi trimiterea în Vietnam
a Diviziei Aeropurtate...
2
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
și a altor trupe care să sporească
numărul combatanților
3
00:01:07,291 --> 00:01:13,666
de la 75.000 la 125.000 de oameni
aproape imediat.
4
00:01:13,750 --> 00:01:17,458
Pentru aceasta trebuie să creștem
numărul soldaților activi,
5
00:01:17,541 --> 00:01:23,208
sporind numărul lunar al recrutărilor
de la 17.000 la 35.000.
6
00:01:25,000 --> 00:01:27,583
30 decembrie.
7
00:01:27,666 --> 00:01:30,416
Cei născuți în ziua de 30 decembrie.
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,166
Președintele Johnson a anunțat
că numărul recrutărilor
9
00:01:33,250 --> 00:01:34,750
a crescut la 35.000 lunar.
10
00:01:34,833 --> 00:01:36,708
- 43.000 lunar...
- 51.000...
11
00:01:36,791 --> 00:01:42,083
382.386 de bărbați cu vârste
între 18 și 24 de ani au fost înrolați.
12
00:01:42,166 --> 00:01:45,000
Trebuie să fie extrem de limpede
13
00:01:45,083 --> 00:01:50,250
că nicio persoană interesată
de integritatea și existența Americii
14
00:01:50,333 --> 00:01:52,541
nu poate ignora acest război.
15
00:01:52,625 --> 00:01:55,750
Dacă sufletul Americii o să fie otrăvit,
16
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
rezultatul autopsiei
trebuie să fie "Vietnam".
17
00:02:00,291 --> 00:02:02,833
În SUA nu avem nevoie de ură,
18
00:02:02,916 --> 00:02:05,458
ci de iubire și de înțelepciune.
19
00:02:05,541 --> 00:02:08,750
Vă rog în seara asta să vă duceți acasă,
20
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
să vă rugați
pentru familia lui Martin Luther King.
21
00:02:17,083 --> 00:02:18,666
24 august.
22
00:02:18,750 --> 00:02:20,416
Cei născuți în...
23
00:02:20,500 --> 00:02:22,833
Încă 30.000 de soldați
au ajuns în regiune,
24
00:02:22,916 --> 00:02:25,916
după cel mai mare număr
de victime americane într-o lună.
25
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
Am văzut locuri populate.
26
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
Școli, pagode, femei și copii.
27
00:02:32,291 --> 00:02:34,875
Și ăsta e napalmul american.
28
00:02:34,958 --> 00:02:38,291
Femei și copii au ars de vii. Tom?
29
00:02:39,750 --> 00:02:43,666
Partidul Democrat o să-l nominalizeze
pe Hubert Humphrey
30
00:02:43,750 --> 00:02:45,333
luna viitoare, la Chicago.
31
00:02:46,333 --> 00:02:49,666
Când e vorba de război,
de dreptate socială...
32
00:02:50,333 --> 00:02:54,916
diferența dintre Humphrey și Nixon
nu e suficient de mare ca să conteze.
33
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Așa că mergem la Chicago.
34
00:02:56,916 --> 00:02:59,916
Autobuze întregi de tineri
o să meargă la Chicago
35
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
pentru a-și demonstra
solidaritatea și scârba.
36
00:03:03,416 --> 00:03:04,916
Dar, în primul rând...
37
00:03:05,000 --> 00:03:07,041
Să o pui cu un necunoscut.
38
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
536.000 de americani trimiși într-o țară
39
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
pe care "patrioții" de la Washington
n-ar găsi-o pe hartă
40
00:03:15,041 --> 00:03:16,458
cu ajutorul unei hărți!
41
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
Mergem la Chicago.
42
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
Cine stă în parc
și cântă folk o să fie bine.
43
00:03:23,500 --> 00:03:27,833
Dar poliția o să fie la limita răbdării,
44
00:03:27,916 --> 00:03:30,166
pentru că Daley o să-i înfurie.
45
00:03:30,916 --> 00:03:33,791
Mergem la Chicago cu intenții pașnice.
46
00:03:33,875 --> 00:03:39,583
Dar, dacă suntem întâmpinați cu violență,
o să răspundem la violență cu...
47
00:03:39,666 --> 00:03:43,083
Nonviolență. Mereu, fără nicio excepție.
48
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
- Și dacă te lovește poliția?
- De ce m-ar lovi poliția?
49
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
- Dacă...
- Mă feresc.
50
00:03:47,916 --> 00:03:49,875
David, se uită la știri.
51
00:03:49,958 --> 00:03:54,458
Tot organizez proteste.
Și ăsta o să fie la fel de ineficient.
52
00:03:54,958 --> 00:03:57,000
- Poliția...
- Nu ei mă sperie.
53
00:03:57,083 --> 00:03:59,166
Ci Hoffman și Rubin.
54
00:03:59,250 --> 00:04:01,583
E Congresul Partidului Democrat!
55
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
Toate camerele de filmare o să fie acolo,
56
00:04:04,166 --> 00:04:07,375
Daley n-o să accepte
un război în orașul lui.
57
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
Hoffman și Rubin
sunt geniali în felul lor.
58
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
- Doamne!
- Se duce la cercetași la 7.00.
59
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
- Tată, dacă poliția...
- Dacă vor să mă aresteze,
60
00:04:16,250 --> 00:04:19,458
o să fac ce fac mereu
și ce te-am învățat și pe tine. Ce?
61
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Cu calm, politicos...
62
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
Le rup capul boschetarilor!
63
00:04:24,458 --> 00:04:26,333
Dacă ne lasă în pace, foarte bine.
64
00:04:26,416 --> 00:04:30,000
Dacă provoacă, intimidează,
ignoră Primul Amendament,
65
00:04:30,083 --> 00:04:32,500
sparg capete, nu plecăm nicăieri.
66
00:04:32,583 --> 00:04:34,250
Nu poți vorbi așa la Chicago.
67
00:04:34,333 --> 00:04:37,791
- Fred vrea să merg. Biletul.
- Să țină el discursul.
68
00:04:37,875 --> 00:04:41,625
Hayden și Hoffman aduc 5.000 de oameni.
Mi-ar plăcea să le pot vorbi.
69
00:04:41,708 --> 00:04:43,500
Nu cât ai probleme în Connecticut.
70
00:04:43,583 --> 00:04:45,750
Sunt liderul Panterelor Negre.
71
00:04:45,833 --> 00:04:47,750
Când n-o să am probleme? Geanta.
72
00:04:47,833 --> 00:04:50,875
O să fie și mai rău dacă spui:
"Ardeți-i pe curcani!"
73
00:04:50,958 --> 00:04:52,750
Dacă atacă. Nu scoate din context.
74
00:04:52,833 --> 00:04:54,416
Asta o să facă toți albii.
75
00:04:54,500 --> 00:04:57,791
Polițiștilor nu le pasă de context,
iar tu nu ești protejat acolo.
76
00:04:57,875 --> 00:04:59,416
Trebuie să mă implic.
77
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
- "Ardeți-i pe curcani"?
- Dacă atacă!
78
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
- Dr. King...
- E mort.
79
00:05:03,041 --> 00:05:05,833
Are un vis? Acum are un glonț în cap.
80
00:05:05,916 --> 00:05:09,750
Martin și Malcolm au murit,
Medgar, Bobby, Iisus, toți au murit.
81
00:05:09,833 --> 00:05:12,333
Au încercat varianta pașnică,
noi încercăm altceva.
82
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
Sondra, o să stau acolo patru ore. Atât.
83
00:05:16,583 --> 00:05:17,541
O gustare.
84
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
Ia măcar un pistol!
85
00:05:23,000 --> 00:05:25,916
Dacă aș ști că îmi trebuie,
n-aș mai ține discursuri.
86
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
BULETIN INFORMATIV FBI DIN 10.05.68
87
00:05:30,083 --> 00:05:34,541
Poartă numele comisarului rus
Viaceslav Mihailovici Molotov.
88
00:05:34,625 --> 00:05:36,041
Iei o sticlă.
89
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
...ÎMPOTRIVA ORGANIZAȚIILOR NOII STÂNGI...
90
00:05:38,416 --> 00:05:41,083
O umpli pe jumătate
cu benzină și ulei de motor...
91
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
...CĂ NONCONFORMISTUL...
92
00:05:42,833 --> 00:05:44,583
...IGIENĂ PERSONALĂ...
93
00:05:44,666 --> 00:05:47,500
Pui polistiren și artificiile.
94
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
...OBSCENITĂȚI, DROGURI, SEX...
95
00:05:49,208 --> 00:05:50,708
Gumă de mestecat în vârf...
96
00:05:50,791 --> 00:05:51,875
...PROMISCUITATE...
97
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
...DISTRUGEREA SOCIETĂȚII...
98
00:05:54,708 --> 00:05:55,958
...și fitilul.
99
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
Acum!
100
00:05:57,791 --> 00:06:00,375
CENTRU DE RECRUTATE AL ARMATEI ȘI AVIAȚIEI
101
00:06:00,458 --> 00:06:04,083
Al 35-lea Congres Democrat
începe săptămâna viitoare,
102
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
după asigurările primarului din Chicago,
Richard J. Daley.
103
00:06:07,708 --> 00:06:11,083
- O să fie un congres reușit?
- Da. Cel mai bun.
104
00:06:11,166 --> 00:06:12,916
- E Jerry?
- Da.
105
00:06:13,000 --> 00:06:17,250
Să-i spună lui Abbie că mergem
să încheiem războiul, nu să facem prostii.
106
00:06:17,541 --> 00:06:20,416
Spune-i lui Abbie
că mergem să încheiem războiul,
107
00:06:20,500 --> 00:06:21,750
nu să facem prostii.
108
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
Hayden zice că mergem
să încheiem războiul, nu să facem prostii.
109
00:06:26,416 --> 00:06:29,291
Am studiat la Brandeis,
pot să le fac pe amândouă.
110
00:06:29,375 --> 00:06:33,250
O să arătăm
că generația noastră e serioasă.
111
00:06:33,333 --> 00:06:37,833
Lumea întreabă: "Abbie,
te sperie reacția exagerată a poliției?"
112
00:06:37,916 --> 00:06:41,041
Am ordonat poliției
să împuște orice incendiator.
113
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
Nu ne sperie.
114
00:06:42,666 --> 00:06:45,958
Patru unități din Garda Națională,
5.000 de oameni,
115
00:06:46,041 --> 00:06:47,458
au fost trimise la Chicago.
116
00:06:47,541 --> 00:06:48,708
Ne bazăm pe asta!
117
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
Vrem să subliniem
că venim la Chicago cu intenții pașnice,
118
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
dar venim,
chiar și fără permise de demonstrație.
119
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Încă 10.000 de polițiști,
inclusiv trupe de intervenție...
120
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
N-o să atacăm clădirea
cu tancuri sau bâte,
121
00:07:01,708 --> 00:07:04,625
dar o să atacăm
inimile și mințile americanilor.
122
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Sunt revoluționari
123
00:07:07,041 --> 00:07:10,375
hotărâți să distrugă guvernul SUA.
124
00:07:10,458 --> 00:07:15,666
Congresul Democrat e pe cale să înceapă
într-un stat polițienesc.
125
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
Nu există o altă descriere.
126
00:07:25,208 --> 00:07:30,500
MINISTERUL DE JUSTIȚIE
LA CINCI LUNI DUPĂ CONGRES
127
00:07:31,625 --> 00:07:35,250
THOMAS FORAN - RICHARD SCHULTZ
PROCURORI FEDERALI
128
00:07:40,416 --> 00:07:42,375
Ați sosit într-un moment istoric.
129
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Poftim?
130
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
Schimbă fotografia.
131
00:07:53,708 --> 00:07:55,333
- Tom.
- Howard.
132
00:07:55,416 --> 00:07:57,333
- A fost un zbor plăcut?
- Da.
133
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
- Richard Schultz?
- Da.
134
00:07:59,041 --> 00:08:01,541
Howard Ackerman.
Consilier al procurorului general.
135
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
- Îmi pare bine.
- Știi despre ce e vorba?
136
00:08:04,000 --> 00:08:07,708
Nu. M-am întâlnit cu dl Foran la aeroport
și am venit la Washington.
137
00:08:07,791 --> 00:08:09,708
- Să vorbim cu dl Mitchell.
- Bine.
138
00:08:10,666 --> 00:08:14,333
În sfârșit,
schimbă fotografia aia. Intrați!
139
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
Curtoazia și tradiția cer
140
00:08:21,583 --> 00:08:25,125
ca, la schimbarea președintelui,
membrii guvernului să demisioneze,
141
00:08:25,208 --> 00:08:28,291
pentru ca noul președinte
să nu-i concedieze.
142
00:08:28,916 --> 00:08:31,541
Richard, știi când a primit
președintele Nixon
143
00:08:31,625 --> 00:08:34,000
demisia lui Ramsey Clark?
144
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
- Nu.
- Cu o oră înaintea confirmării mele.
145
00:08:37,208 --> 00:08:38,791
Voia să mă facă de râs.
146
00:08:38,875 --> 00:08:43,208
A fost mai jenant pentru Ramsey Clark.
Sunt John Mitchell.
147
00:08:43,291 --> 00:08:45,958
Thomas Foran și Richard Schultz,
dle procuror general.
148
00:08:46,041 --> 00:08:49,708
Chicago e o mizerie
cum n-am văzut în viața mea.
149
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
- Domnule?
- Congresul, revoltele.
150
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
- Da, domnule.
- Luați loc!
151
00:08:55,083 --> 00:08:57,833
- Bea toată lumea Johnnie Walker?
- Da.
152
00:08:57,916 --> 00:08:59,625
- Richard?
- Nu vreau nimic.
153
00:08:59,708 --> 00:09:03,000
Nu știm cum de oamenii lui Humphrey
au fost atât de proști.
154
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
Și-au nominalizat omul sub pază militară.
155
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
- Domnule?
- Băiete, ai emoții?
156
00:09:08,750 --> 00:09:10,416
- Nu.
- De ce nu?
157
00:09:12,458 --> 00:09:15,208
Glumesc. Să nu crezi
tot ce ai auzit despre mine.
158
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Ramsey Clark mi-a arătat degetul
când pleca.
159
00:09:19,625 --> 00:09:22,916
Crezi că Humphrey a pierdut alegerile
din cauza revoltelor?
160
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
Nu, republicanii au avut
un candidat mai bun.
161
00:09:25,583 --> 00:09:27,666
- Clar!
- Daley nu și-a ajutat partidul,
162
00:09:27,750 --> 00:09:31,333
dar Humphrey și Daley n-au încălcat legea,
altcineva e de vină.
163
00:09:31,416 --> 00:09:34,916
Nu credem că au fost încălcate
legi federale vara trecută.
164
00:09:35,000 --> 00:09:37,916
Dl Foran a condus o anchetă minuțioasă.
165
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
Au fost pătrunderi ilegale,
distrugeri, comportament indecent,
166
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
dar nimic demn de...
167
00:09:43,583 --> 00:09:46,208
Crezi că tu și șeful tău sunteți aici
168
00:09:46,291 --> 00:09:50,458
pentru că mă interesează un caz
de încălcare a proprietății?
169
00:09:51,333 --> 00:09:55,416
Nu știam că Ministerul Justiției
e interesat de vreun proces.
170
00:09:55,500 --> 00:09:57,416
- Suntem.
- Ramsey Clark s-a opus...
171
00:09:57,500 --> 00:10:00,958
Nu el conduce Ministerul Justiției,
nu știai?
172
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
- Dl Johnson s-a întors în Texas.
- Sigur că da.
173
00:10:03,666 --> 00:10:07,500
A demisionat cu o oră
înainte să se încheie confirmarea mea.
174
00:10:07,583 --> 00:10:08,500
Ce jeg!
175
00:10:09,375 --> 00:10:10,500
E neprofesionist.
176
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
Nu e patriot! Și-ți mai spun ceva.
177
00:10:13,750 --> 00:10:17,250
A fost nepoliticos.
Trebuie să avem maniere.
178
00:10:17,333 --> 00:10:20,708
Vreau să fim iar manierați.
Așa era pe vremea mea.
179
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
Mă ajuți, dle Schultz?
180
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
L-am întrebat pe dl Foran
care e cel mai bun procuror.
181
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
- A zis că tu.
- Mulțumesc.
182
00:10:27,958 --> 00:10:30,875
Secțiunea 2101, titlul 18.
183
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
Asta e legea care a fost încălcată.
184
00:10:33,000 --> 00:10:34,625
Legea Rap Brown.
185
00:10:34,708 --> 00:10:38,333
Conspirație în vederea trecerii granițelor
pentru incitare la violență.
186
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
Pedeapsa maximă, zece ani. Vrem zece ani.
187
00:10:41,541 --> 00:10:43,666
- Pentru cine?
- Pentru vedetele astea.
188
00:10:46,333 --> 00:10:50,333
"Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
David Dellinger, Rennie Davis,
189
00:10:50,416 --> 00:10:54,166
Lee Weiner, John Froines...
și Bobby Seale"?
190
00:10:54,250 --> 00:10:58,250
Eu le spun "școlarii",
toată lumea știe la cine mă refer.
191
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
Obraznici și periculoși.
192
00:11:00,250 --> 00:11:03,833
Timp de zece ani,
rebelii ăștia fără o slujbă,
193
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
care nu s-au obosit să lupte cu dușmanul,
194
00:11:06,625 --> 00:11:09,500
ne-au spus cum să judecăm războiul.
195
00:11:09,583 --> 00:11:14,541
Dar deceniul lor a trecut, s-au întors
adulții, iar poponarii ăștia căcăcioși
196
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
sunt un pericol
pentru siguranța națională.
197
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Așa că o să iasă la 40 de ani
dintr-o închisoare federală.
198
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
- Vrem sentințe dure.
- E cazul tău.
199
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
Înțelegi de ce nu ți-am putut spune
până acum?
200
00:11:25,750 --> 00:11:26,833
Sigur, domnule.
201
00:11:26,916 --> 00:11:31,083
Richard, ai primit mingea. Ești pregătit?
202
00:11:33,583 --> 00:11:34,916
Sunt plătit pentru opinie.
203
00:11:35,500 --> 00:11:37,916
- Poftim?
- Mă plătiți pentru opinia mea.
204
00:11:38,000 --> 00:11:40,583
Unde ai învățat asta?
Te plătesc să câștigi!
205
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
Nu avem șanse cu acuzația de conspirație.
206
00:11:43,250 --> 00:11:45,958
- De ce?
- Unii nici nu se cunosc între ei.
207
00:11:46,041 --> 00:11:47,291
Au vorbit la telefon.
208
00:11:48,541 --> 00:11:53,458
Dle procuror general, Legea Rap Brown
a fost creată de albii din Sud
209
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
pentru a îngrădi
exprimarea activiștilor negri.
210
00:11:56,000 --> 00:11:58,166
- Activiști pentru...
- Știu asta.
211
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
De ce îmi dă o lecție...?
212
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
Nu contează de ce au creat-o.
Contează ce efecte are.
213
00:12:03,125 --> 00:12:05,500
Nu știm nici asta. N-a mai fost folosită.
214
00:12:05,583 --> 00:12:07,416
De asta e palpitant.
215
00:12:07,500 --> 00:12:10,666
E un teritoriu virgin.
Un pământ neexploatat.
216
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
- E o lege, ei au încălcat-o.
- Sigur că da.
217
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
- E vreo problemă?
- Nu.
218
00:12:14,916 --> 00:12:19,333
Spune ce ai de spus, văd că te plătesc
să filozofezi. Vorbește de toți banii.
219
00:12:19,416 --> 00:12:23,583
O să se spună
că Justiția limitează libera exprimare
220
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
și acești oameni
o să fie considerați martiri.
221
00:12:26,583 --> 00:12:28,958
- Asta e și părerea ta?
- Nu, domnule.
222
00:12:29,041 --> 00:12:33,916
Ai 33 de ani, o să fii procuror principal
în cel mai important proces din viața ta,
223
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
după ce ai fost ales
de procurorul general.
224
00:12:36,958 --> 00:12:38,791
Asta am de gând să fac.
225
00:12:38,875 --> 00:12:42,958
Dar, înainte de asta, am o întrebare.
Tu ce părere ai despre ei?
226
00:12:43,875 --> 00:12:46,166
- Personal sau...?
- Personal.
227
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
Sunt vulgari, antisistem,
228
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
antisociali și lipsiți de pragmatism,
dar astea nu sunt infracțiuni.
229
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
De aia o să mă impresionezi
obținând inculparea.
230
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
- Mai am o întrebare.
- Care?
231
00:12:57,541 --> 00:13:01,375
Cine a stârnit revolta?
Protestatarii sau poliția?
232
00:13:01,458 --> 00:13:04,666
- Poliția nu stârnește revolte.
- Martorii o să spună că da.
233
00:13:04,750 --> 00:13:06,875
Iar tu o să-i distrugi și o să câștigi,
234
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
pentru că la asta ne așteptăm
din partea ta.
235
00:13:12,875 --> 00:13:15,375
N-ai părut foarte recunoscător.
236
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
După tot ce au făcut, le dăm exact ce vor:
o scenă și un public.
237
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
Crezi că o să aibă un public numeros?
238
00:13:23,583 --> 00:13:27,125
Toată lumea privește!
239
00:13:27,208 --> 00:13:28,458
Da, domnule.
240
00:13:29,166 --> 00:13:31,375
Toată lumea privește!
241
00:13:31,458 --> 00:13:33,583
DACĂ ATACI UNUL, NE ATACI PE TOȚI
242
00:13:33,666 --> 00:13:36,125
ASTA E AMPRENTA UNEI GĂINI
ELIBERAȚI-I PE CEI 7
243
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
UNDE SUNT DREPTURILE ALBILOR?
244
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
IUBEȘTE AMERICA SAU CARĂ-TE
245
00:13:40,125 --> 00:13:44,041
TRIBUNALUL DISTRICTUAL
CHICAGO, ILLINOIS
246
00:13:44,125 --> 00:13:45,791
Toată lumea privește!
247
00:13:45,875 --> 00:13:47,458
ÎNCHIDEȚI-I
248
00:13:48,041 --> 00:13:50,458
Cărați-vă! Cum îndrăzniți?
249
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
- Abbie!
- Te simți bine?
250
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
Abbie, aici!
251
00:13:54,250 --> 00:13:57,708
- Mi-era bine până să-i văd.
- Mulți sunt de partea noastră.
252
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
- Te iubim, Abbie!
- Vezi?
253
00:14:01,083 --> 00:14:01,916
Atenție!
254
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
Dumnezeule! Cum ai făcut asta?
255
00:14:05,625 --> 00:14:06,625
Am experiență.
256
00:14:06,708 --> 00:14:11,208
Abbie, aici!
257
00:14:11,291 --> 00:14:14,083
- Nu știi ce să faci cu oul?
- Nu.
258
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
- Dle Kunstler, o întrebare!
- Bill!
259
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Bine. Liniște!
260
00:14:22,500 --> 00:14:25,958
Vi-l prezint pe noul membru
al echipei apărării.
261
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
Leonard Weinglass,
262
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
unul dintre cei mai talentați experți
în Primul Amendament.
263
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
- Bill, poți să ne spui...?
- Te ascult, Sy!
264
00:14:34,083 --> 00:14:38,375
- Cum se simte Charles Garry?
- Charles Garry e încă la spital.
265
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
Firma lui vă poate spune mai multe.
266
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
- Încă o întrebare.
- Marjorie.
267
00:14:43,041 --> 00:14:44,791
Adică îl reprezinți tu pe Seale?
268
00:14:44,875 --> 00:14:48,833
Nu, e important să înțelegeți
269
00:14:48,916 --> 00:14:51,541
că, pentru a-l putea proteja,
270
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
n-o să fiu avocatul lui Bobby Seale azi.
271
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Ultima. Jack.
272
00:14:55,541 --> 00:14:59,291
Am auzit
că Hayden l-a dorit pe dl Weinglass,
273
00:14:59,375 --> 00:15:02,041
pentru că are îndoieli
legate de seriozitatea ta.
274
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
- Păi...
- E vorba de William Kunstler.
275
00:15:04,708 --> 00:15:07,833
Martorii pe care i-a interogat știu
cât de serios e.
276
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
FRED HAMPTON - PREȘEDINTELE FILIALEI
DIN CHICAGO A PANTERELOR NEGRE
277
00:15:42,333 --> 00:15:46,875
Înțeleg de ce au boală pe Abbie,
Jerry și Hayden, pe Rennie și Dellinger,
278
00:15:46,958 --> 00:15:49,833
dar nu pot să pricep
ce căutăm noi doi aici.
279
00:15:49,916 --> 00:15:53,708
Sunt de acord,
dar astea sunt Oscarurile protestelor,
280
00:15:53,791 --> 00:15:57,041
e o onoare și să fii nominalizat.
281
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
Ce-i asta?
282
00:16:00,333 --> 00:16:02,500
Am făcut o listă în fiecare zi.
283
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
Americani uciși de când am fost arestați.
284
00:16:05,666 --> 00:16:06,500
De ce?
285
00:16:07,291 --> 00:16:10,958
Începe procesul
și e ușor să uiți despre cine e vorba.
286
00:16:18,291 --> 00:16:19,708
- Băieți...
- Bună dimineața!
287
00:16:19,791 --> 00:16:20,750
Bună dimineața!
288
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Mi s-a pus o întrebare
legată de seriozitatea mea.
289
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
Orice s-ar întâmpla între tine și Abbie,
fiți mai discreți.
290
00:16:34,708 --> 00:16:37,083
Simt că o să fie...
291
00:17:01,250 --> 00:17:03,166
- Fred.
- Bill.
292
00:17:03,916 --> 00:17:05,833
Ai primit micul dejun azi?
293
00:17:08,208 --> 00:17:10,250
- Poftim?
- Ai primit micul dejun?
294
00:17:10,875 --> 00:17:13,250
- Da.
- Ce ai mâncat?
295
00:17:13,916 --> 00:17:14,875
Ce faci?
296
00:17:14,958 --> 00:17:16,500
Îl întreb de micul dejun,
297
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
pentru că doar despre asta
am voie să discut.
298
00:17:19,208 --> 00:17:20,041
Exact.
299
00:17:21,875 --> 00:17:23,958
- Bobby...
- Am vorbit cu avocatul nostru.
300
00:17:24,041 --> 00:17:26,708
Dacă ai nevoie de mine, sunt acolo.
301
00:17:26,791 --> 00:17:29,708
Te uiți la mine și îmi spui:
"Am nevoie de tine."
302
00:17:30,666 --> 00:17:33,083
- N-avem nevoie de tine.
- Nu vă potoliți?
303
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
Juraților n-o să le placă
dacă amicii tăi stau împreună.
304
00:17:38,291 --> 00:17:40,083
Nu-s jurații mei. Nu le place...
305
00:17:40,166 --> 00:17:41,208
Are dreptate.
306
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
Împrăștiați-vă! Câte doi.
307
00:17:48,458 --> 00:17:49,541
Fred?
308
00:17:50,916 --> 00:17:53,291
- Nu, sunt îmbrăcați bine.
- E în regulă.
309
00:17:54,041 --> 00:17:56,625
Scoateți-vă beretele înfricoșătoare.
310
00:18:01,666 --> 00:18:02,625
N-o da în bară!
311
00:18:04,583 --> 00:18:06,833
Bine. Frumoasă încurajare!
312
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
Ai văzut câtă lume e?
313
00:18:17,250 --> 00:18:18,458
Am un ou.
314
00:18:18,541 --> 00:18:20,875
- Scapă de el.
- Crezi că nu vreau?
315
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
Parcă am fi... cum îl cheamă?
Tocmai l-am cunoscut.
316
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
- Da.
- Cum îl cheamă?
317
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
- Pe cine?
- Cel mai tare toboșar din istorie.
318
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
Gene Krupa?
319
00:18:29,333 --> 00:18:32,125
Nu. Gene Krupa? Toboșarul din Cream.
320
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
L-am cunoscut aseară.
321
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
- Ginger Baker.
- Mulțumesc.
322
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
E atâta lumea afară,
de parcă am fi Ginger Baker.
323
00:18:39,750 --> 00:18:42,875
- Ești fumat?
- Da. Tu?
324
00:18:44,375 --> 00:18:45,375
Stați jos!
325
00:18:48,958 --> 00:18:50,541
Îți amintești ce am spus.
326
00:18:50,916 --> 00:18:53,750
Bine. Tu să-ți amintești
să ne scapi de pușcărie.
327
00:18:54,333 --> 00:18:56,583
Ce de sfaturi bune primesc!
328
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
Ridicați-vă!
329
00:19:05,541 --> 00:19:10,500
Atenție! E 26 septembrie 1969, ora 10:00.
330
00:19:10,583 --> 00:19:15,708
Cine are spețe la tribunalul districtual
din nordul Illinoisului, districtul sudic,
331
00:19:15,791 --> 00:19:17,791
divizia estică, o să fie ascultat.
332
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
Prezidează judecătorul Julius Hoffman.
333
00:19:19,958 --> 00:19:22,791
Dumnezeu să aibă în pază SUA
și acest tribunal!
334
00:19:22,875 --> 00:19:24,083
Luați loc!
335
00:19:26,291 --> 00:19:29,666
Dle șerif, adu jurații!
336
00:19:35,458 --> 00:19:39,291
PRIMA ZI DE PROCES
337
00:19:41,333 --> 00:19:44,458
Să se consemneze că s-au prezentat
338
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
cei 12 jurați și patru rezerve.
339
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
Bună dimineața, doamnelor și domnilor!
340
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
Bună dimineața!
341
00:19:52,666 --> 00:19:55,750
Dnă Winter, anunță cazul!
342
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
69 CR 180,
343
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
Statele Unite ale Americii
contra lui David Dellinger,
344
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Rennard C. Davis, Thomas Hayden,
345
00:20:06,625 --> 00:20:09,791
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,
346
00:20:09,875 --> 00:20:15,625
Lee Weiner,
John R. Froines și Bobby G. Seale.
347
00:20:15,708 --> 00:20:18,041
Procuratura prezintă
pledoaria de deschidere?
348
00:20:18,125 --> 00:20:19,083
Da, dle judecător.
349
00:20:19,166 --> 00:20:22,375
- Avocatul meu lipsește.
- Nu e rândul dv. să vorbiți.
350
00:20:22,458 --> 00:20:24,250
Procesul meu a început fără avocat.
351
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
Luați loc!
352
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Dle Schultz?
353
00:20:36,041 --> 00:20:38,541
Bună dimineața! Sunt Richard Schultz.
354
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
Sunt procuror-adjunct
în districtul de sud din Illinois.
355
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
La masa mea stă șeful meu,
procurorul Thomas Foran.
356
00:20:44,666 --> 00:20:46,958
De fapt, eu stau la masa lui.
357
00:20:48,375 --> 00:20:50,916
La masa apărării sunt cei opt acuzați
358
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
reprezentați de William Kunstler
și Leonard Weinglass.
359
00:20:55,458 --> 00:20:59,708
Acuzații o să vă spună
că reprezintă trei grupuri.
360
00:20:59,791 --> 00:21:02,375
- Un grup e...
- Scuzați-mă!
361
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
Da?
362
00:21:04,083 --> 00:21:07,208
Vreau să le explic ceva juraților.
363
00:21:07,291 --> 00:21:10,041
Sunt doi Hoffman în sală.
364
00:21:10,125 --> 00:21:14,791
Acuzatul Abbie Hoffman și eu,
judecătorul Julius Hoffman.
365
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
Mulțumesc.
366
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
Ca să nu existe vreo confuzie.
367
00:21:19,250 --> 00:21:21,500
Amice, nu cred că ne-ar confunda cineva.
368
00:21:23,083 --> 00:21:25,833
Îmi spuneți "dle judecător"
sau "onorată instanță"
369
00:21:25,916 --> 00:21:28,833
și nu îmi veți vorbi până când...
370
00:21:28,916 --> 00:21:30,666
Nu îmi veți vorbi!
371
00:21:33,291 --> 00:21:36,250
Acuzații o să vă spună
că reprezintă trei grupuri.
372
00:21:36,333 --> 00:21:38,500
Și să se consemneze
373
00:21:38,583 --> 00:21:42,583
că eu și acuzatul Hoffman nu suntem rude.
374
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Tată, nu!
375
00:21:45,583 --> 00:21:48,708
Dle Hoffman, ați auzit de sfidarea curții?
376
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
E religia mea, domnule.
377
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
- Dle judecător?
- Continuați.
378
00:21:59,083 --> 00:22:04,375
Rennie Davis și Tom Hayden
sunt liderii SSD.
379
00:22:05,000 --> 00:22:07,708
Davis și Hayden și-au adus oamenii
la Chicago
380
00:22:07,791 --> 00:22:10,500
pentru a stârni violențe în stradă,
381
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
ca să submineze Congresul Democrat.
382
00:22:13,250 --> 00:22:16,125
Membrii Partidului Tineretului
sunt numiți Yippies.
383
00:22:16,875 --> 00:22:19,541
Liderii lor sunt Abbie Hoffman
și Jerry Rubin.
384
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Bobby Seale e liderul Panterelor Negre.
385
00:22:23,583 --> 00:22:27,416
Acuzații o să vă spună
că sunt trei grupuri distincte.
386
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
- Dar sunt...
- Scuzați-mă!
387
00:22:29,416 --> 00:22:30,250
Da?
388
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
- Pot să vorbesc?
- Nu.
389
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
Mi-a rostit numele.
390
00:22:33,708 --> 00:22:37,458
Sunteți acuzat în acest proces.
O să vă mai auziți numele.
391
00:22:37,541 --> 00:22:41,291
Am dreptul la avocat, știți bine asta.
392
00:22:41,375 --> 00:22:45,541
Nu spuneți instanței ce știe și ce nu.
Luați loc!
393
00:22:49,375 --> 00:22:50,250
Dle Schultz.
394
00:22:54,208 --> 00:22:55,625
Sunt radicali de stânga.
395
00:22:55,708 --> 00:22:57,750
Radicali de stânga în mai multe forme.
396
00:22:57,833 --> 00:22:59,583
Aveau un plan,
397
00:22:59,666 --> 00:23:02,500
iar un plan făcut de minimum doi oameni
e o conspirație.
398
00:23:03,083 --> 00:23:05,708
Planul lor
a necesitat deplasarea în alt stat.
399
00:23:05,791 --> 00:23:09,333
De asta suntem la tribunalul federal.
Voiau să stârnească o revoltă
400
00:23:09,416 --> 00:23:13,583
și știți deja că au reușit.
401
00:23:13,666 --> 00:23:18,708
Scuzați-mă! Am identificat
ceilalți acuzați, pentru a fi consemnați?
402
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
Dl Winer.
403
00:23:21,791 --> 00:23:22,666
Weiner.
404
00:23:22,750 --> 00:23:25,250
Dl Froines și dl Dillinger.
405
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
Dellinger, domnule.
406
00:23:27,250 --> 00:23:28,791
Ce se întâmplă?
407
00:23:28,875 --> 00:23:30,750
Vă refereați la acuzatul Dellinger.
408
00:23:30,833 --> 00:23:31,750
Derringer.
409
00:23:32,791 --> 00:23:34,083
Îl cheamă Dellinger.
410
00:23:34,166 --> 00:23:40,416
Rețineți că procuratura se referea
la acuzatul Derringer, nu Dellinger.
411
00:23:40,500 --> 00:23:41,916
Îl cheamă Dellinger.
412
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
Putem s-o lămurim?
413
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
Sigur. Dillinger a jefuit bănci.
414
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
Derringer e o armă.
415
00:23:47,916 --> 00:23:50,916
El e David Dellinger,
eu și judecătorul nu suntem rude.
416
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Vreau să atrag atenția
că asemenea întreruperi
417
00:23:54,583 --> 00:23:58,166
și dovezi de lipsă de respect
sunt o tactică a apărării.
418
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
Nu e o tactică.
419
00:23:59,875 --> 00:24:03,625
Acuzații sunt singurii
care-și cunosc numele.
420
00:24:03,708 --> 00:24:05,458
Luați loc, dle Schultz...
421
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Dle Kunstler.
422
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Obiectez la încadrarea mea în acest grup.
423
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
- Cine-i avocatul dv.?
- Charles R. Garry.
424
00:24:14,791 --> 00:24:16,625
Dl Garry e prezent azi?
425
00:24:16,708 --> 00:24:18,083
- Nu.
- Dle judecător...
426
00:24:18,166 --> 00:24:19,708
Îl reprezentați pe dl Seale?
427
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
- Nu.
- Atunci luați loc!
428
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
Dle Schultz, iertați-mă!
429
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
Ați încheiat pledoaria de deschidere?
430
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Da, dle judecător.
431
00:24:30,916 --> 00:24:35,458
Avocatul meu, Charles Garry,
e în spital, în Oakland, după o operație.
432
00:24:35,541 --> 00:24:36,666
Dle Kunstler.
433
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Stați lângă el.
434
00:24:39,750 --> 00:24:42,125
Reprezentați-l! E același caz.
435
00:24:42,208 --> 00:24:44,916
Prezența unui avocat lângă dl Seale
436
00:24:45,000 --> 00:24:47,625
nu îndeplinește condițiile
unui proces legal.
437
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Am dreptul...
438
00:24:48,875 --> 00:24:53,833
S-a depus o moțiune de amânare,
din cauza stării dlui Garry.
439
00:24:53,916 --> 00:24:56,625
Eram de față. Ați respins moțiunea.
440
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
De aceea,
dl Seale nu e reprezentat de un avocat.
441
00:24:59,875 --> 00:25:04,666
Nu-mi place tonul dv., dle Kunstler.
442
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
N-am vrut să vă jignesc.
443
00:25:07,125 --> 00:25:11,708
Încerc să explic că nu pot altera
motivele de recurs ale dlui Seale
444
00:25:11,791 --> 00:25:13,500
părând că-l reprezint.
445
00:25:13,583 --> 00:25:17,041
Nu vă cer să compromiteți
poziția dlui Seale.
446
00:25:17,125 --> 00:25:21,416
Dar nu-i permit să se adreseze juriului
447
00:25:21,500 --> 00:25:23,875
când e un avocat capabil chiar...
448
00:25:23,958 --> 00:25:26,416
Pentru a patra oară,
nu e avocatul lui Bobby!
449
00:25:28,833 --> 00:25:31,291
Dv. sunteți... dl Rubin.
450
00:25:31,958 --> 00:25:33,041
Da, dle.
451
00:25:33,125 --> 00:25:34,583
Să nu mai faceți așa ceva!
452
00:25:37,333 --> 00:25:39,166
Dle judecător, nu sunt cu ei.
453
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
Pe mulți i-am cunoscut
abia la citirea rechizitoriului.
454
00:25:42,333 --> 00:25:44,666
- Liniște!
- Suntem opt oameni aici.
455
00:25:44,750 --> 00:25:48,708
Sunt pancarte afară cu "Eliberați-i
pe cei 7 din Chicago". Nu sunt cu ei!
456
00:25:48,791 --> 00:25:50,458
- Șerif!
- O numiți "conspirație".
457
00:25:50,541 --> 00:25:52,791
- Așază-l pe dl Seale.
- Nici nu-i cunosc!
458
00:25:52,875 --> 00:25:56,500
Procuratura voia un acuzat negru,
ca să sperie juriul.
459
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
Am fost adus
ca să fac grupul înspăimântător.
460
00:25:59,083 --> 00:26:01,125
Am ținut un discurs la Chicago.
461
00:26:01,208 --> 00:26:05,375
- Dle Seale...
- Am mâncat, am luat avionul spre Oakland,
462
00:26:05,458 --> 00:26:08,916
de asta se cheamă...
Ia mâinile de pe mine!
463
00:26:09,000 --> 00:26:13,041
Dl Seale e acuzat de sfidarea curții.
464
00:26:38,541 --> 00:26:40,208
Trebuie să luăm o decizie.
465
00:26:40,291 --> 00:26:44,333
Credeam că am luat-o acum patru luni,
când am început pregătirea procesului.
466
00:26:44,416 --> 00:26:48,583
Profităm de proces
ca să ne apărăm de acuzații grave
467
00:26:48,666 --> 00:26:50,500
care duc la zece ani de pușcărie...
468
00:26:51,583 --> 00:26:54,500
sau îi spunem degeaba sistemului
că ne pișăm pe el?
469
00:26:54,583 --> 00:26:57,666
- Mă piș!
- De asta mă temeam...
470
00:26:58,541 --> 00:27:01,541
- Te piși pe mine sau răspundeai...?
- Și eu sunt derutat.
471
00:27:01,625 --> 00:27:06,291
Dacă plecăm fără să spunem
de ce am venit aici, o să fie dureros.
472
00:27:06,375 --> 00:27:08,708
Dacă ne declară vinovați, nu plecăm deloc.
473
00:27:08,791 --> 00:27:11,375
Și trebuie să spunem că n-am venit aici
474
00:27:11,458 --> 00:27:13,208
ca să incităm la violență.
475
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
Are dreptate.
476
00:27:15,958 --> 00:27:18,708
- De ce?
- Procesul nu trebuie să fie despre noi.
477
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Mi-ar plăcea să fie așa,
dar e despre noi. John? Lee?
478
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
Nu credeți că judecătorul e nebun?
479
00:27:24,708 --> 00:27:27,166
- Nu el e problema.
- Ai răbdare. O să fie.
480
00:27:27,250 --> 00:27:31,166
Eu mă refer la noi.
Abbie, nu fi obraznic cu judecătorul.
481
00:27:31,250 --> 00:27:32,750
- Jerry, Dumnezeule!
- Auzi...
482
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Te-ai tuns pentru proces?
483
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
- Da.
- Te-ai tuns pentru judecător.
484
00:27:38,083 --> 00:27:38,916
Asta e...
485
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
N-am cuvinte. Asta e...
486
00:27:42,083 --> 00:27:43,750
E un concept străin pentru mine.
487
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
- Ca și săpunul.
- Tare!
488
00:27:45,416 --> 00:27:48,583
Să-ți explic ceva!
V-a luat mai puțin de cinci minute...
489
00:27:49,208 --> 00:27:52,416
să ne faceți să părem
exact cum ne descrie Schultz.
490
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
Nu mă deranjează cum părem.
491
00:27:54,708 --> 00:27:57,291
Lui Jerry îi place cum părem. John?
492
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
- Lee?
- Da.
493
00:27:58,541 --> 00:28:02,125
- Eu sunt un pic prea gras.
- Nu-mi place că ne certăm.
494
00:28:02,208 --> 00:28:04,000
- Rennie?
- Tom trebuie ascultat.
495
00:28:04,083 --> 00:28:05,041
Este ascultat.
496
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
Când am ajuns aici,
scandau că toată lumea privește.
497
00:28:10,208 --> 00:28:11,916
E momentul nostru.
498
00:28:12,000 --> 00:28:16,166
Așa arată revoluția adevărată.
Revoluția culturală.
499
00:28:16,250 --> 00:28:19,791
- De ce ai venit aici?
- Am fost invitat de marele juriu.
500
00:28:19,875 --> 00:28:21,916
De ce ai venit vara trecută la congres?
501
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Pentru pace.
502
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Înainte să vă legați destinul de el,
503
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
trebuie să știți
că nu-și dorește să se încheie războiul.
504
00:28:30,333 --> 00:28:35,333
N-am timp de revoluție culturală.
Distrage de la revoluția adevărată.
505
00:28:35,416 --> 00:28:37,250
Gata...
506
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
Dar ai avut timp să te tunzi.
507
00:28:39,333 --> 00:28:41,250
Ați spus tot ce aveați pe suflet?
508
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
Ce naiba a fost asta?
509
00:28:43,291 --> 00:28:44,416
Se pare că nu.
510
00:28:44,500 --> 00:28:48,458
- Ai vorbit în numele lui Bobby.
- Am explicat că nu sunt avocatul lui.
511
00:28:48,541 --> 00:28:50,750
- O să particip la întruniri.
- N-ai voie.
512
00:28:50,833 --> 00:28:52,625
- Dar o s-o fac.
- Fred!
513
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
Bobby e în pericol!
Vouă vă pasă de public.
514
00:28:55,041 --> 00:28:56,750
- Exact
- Gura!
515
00:28:56,833 --> 00:29:00,541
Albii stau într-un birou,
mănâncă sendvișuri, iar Bobby e închis.
516
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
Albii au ieșit pe cauțiune.
517
00:29:02,208 --> 00:29:05,666
Bobby e închis pentru uciderea
unui polițist în Connecticut.
518
00:29:05,750 --> 00:29:08,625
Nu e o acuzație măruntă.
519
00:29:08,708 --> 00:29:12,458
Convinge-l să ne lase
să-l reprezentăm măcar azi.
520
00:29:12,541 --> 00:29:14,000
- Judecătorul e...
- Dement.
521
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Un pic ostil. Garry nu a anticipat asta.
522
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
E nevinovat.
523
00:29:20,666 --> 00:29:22,541
- Bine.
- N-a ucis pe nimeni.
524
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
- Trebuie să știți asta.
- Bine.
525
00:29:25,083 --> 00:29:28,166
Trebuie să încerci să-l convingi.
526
00:29:30,041 --> 00:29:30,875
Nu pot.
527
00:29:31,416 --> 00:29:33,583
- Încearcă!
- Am încercat!
528
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Insistă.
529
00:29:37,125 --> 00:29:38,166
Începe.
530
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Haide!
531
00:29:40,375 --> 00:29:43,666
Jerry, Abbie,
dacă nu vi se pune o întrebare directă,
532
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
vă țineți gura!
533
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
- E un proces politic.
- Poftim?
534
00:29:48,375 --> 00:29:51,875
E un proces politic,
rezultatul a fost deja stabilit.
535
00:29:52,416 --> 00:29:55,083
Mi se pare ciudat
să ignorăm realitatea asta.
536
00:29:55,166 --> 00:29:58,375
Există procese civile și procese penale.
537
00:29:58,458 --> 00:30:00,666
Nu există procese politice.
538
00:30:00,750 --> 00:30:01,833
Bine.
539
00:30:18,416 --> 00:30:20,291
Abbie e mai inteligent decât crezi.
540
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
Eu îl cred mai prost decât o vacă.
541
00:30:26,291 --> 00:30:28,125
- S-T-A-H-L.
- Ocupația?
542
00:30:28,208 --> 00:30:29,041
A TREIA ZI
543
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
Șeful administrației primarului.
544
00:30:30,958 --> 00:30:36,791
Ați avut o întâlnire
în ziua de 26 martie 1968?
545
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
- Da.
- Cu cine?
546
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
- Domnii Hoffman și Rubin?
- Abbie și Jerry.
547
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
Ce ați discutat?
548
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Partidul Tineretului organiza
un festival al vieții în Grant Park
549
00:30:47,416 --> 00:30:49,750
în perioada congresului.
550
00:30:49,833 --> 00:30:54,291
Urmau să vină mii de tineri
și să cânte trupe rock.
551
00:30:54,375 --> 00:30:55,666
O să avem muzică.
552
00:30:55,750 --> 00:30:57,666
- Muzică rock?
- Cred că da.
553
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
Au spus că o să fie
și copulație în public.
554
00:31:00,416 --> 00:31:01,583
Poftim?
555
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
Copulație în public.
556
00:31:03,208 --> 00:31:05,708
Vreți un permis pentru copulație...?
557
00:31:05,791 --> 00:31:07,041
- Da.
- Și muzică rock.
558
00:31:07,125 --> 00:31:08,041
În niciun caz!
559
00:31:08,125 --> 00:31:09,250
Dar dacă e R&B?
560
00:31:09,333 --> 00:31:12,125
- Le-ați oferit permisul?
- Nu.
561
00:31:12,708 --> 00:31:17,583
Ce a spus Abbie Hoffman
când le-ați refuzat permisul?
562
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
Dle Stahl, trebuie să înțelegeți ceva.
563
00:31:20,041 --> 00:31:24,625
O să fie un festival al vieții
în Grant Park, în timpul congresului.
564
00:31:24,708 --> 00:31:28,458
O să cânte trupe.
O să fie copulație în public.
565
00:31:28,541 --> 00:31:31,291
Chiar cu soții și amante ale delegaților.
566
00:31:31,375 --> 00:31:35,166
Pletoșii psihedelici de stânga și drogații
567
00:31:35,250 --> 00:31:38,375
o să insiste
ca următorul președinte al SUA
568
00:31:38,458 --> 00:31:40,625
să nu ne mai trimită prietenii la măcel.
569
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
Asta o să se întâmple
cu sau fără permisul dv.
570
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
Hotelurile o să fie pline.
Unde o să doarmă?
571
00:31:45,875 --> 00:31:48,541
Unii o să aibă corturi,
alții, pe unde apucă.
572
00:31:48,625 --> 00:31:50,583
- Câți oameni vin?
- Mulți.
573
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Adică? O mie? Două mii?
574
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Zece mii.
575
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
- Dumnezeule!
- Nu-i așa?
576
00:31:58,041 --> 00:32:01,166
Abbie Hoffman a adăugat ceva
la finalul întâlnirii?
577
00:32:01,250 --> 00:32:02,208
Da.
578
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
- Ce a spus?
- A spus...
579
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Sau îmi dați 100 de mii
și anulez toată treaba.
580
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Mulțumesc.
581
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Dle Fineglass.
582
00:32:11,208 --> 00:32:13,166
Weinglass, domnule.
583
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
A PATRA ZI
584
00:32:14,416 --> 00:32:18,500
Întâlnirea cu domnii Hoffman
și Rubin pe care ați descris-o
585
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
a fost singura pe care ați avut-o
cu acuzații?
586
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
Nu.
587
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
Pe 2 august v-ați întâlnit
cu Tom Hayden și Rennie Davis.
588
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
- Tom Hayden.
- Rennie Davis.
589
00:32:29,208 --> 00:32:31,958
Pe 12 august v-ați întâlnit
cu David Dellinger.
590
00:32:32,541 --> 00:32:34,416
O să vă spun ce le-am spus tuturor.
591
00:32:34,500 --> 00:32:39,333
Ați mai avut două întâlniri
cu Tom și Rennie, pe 10 și 12 august,
592
00:32:39,416 --> 00:32:43,041
și încă una cu David Dellinger pe 26.
593
00:32:43,125 --> 00:32:44,291
Nu știu sigur datele.
594
00:32:44,375 --> 00:32:47,625
Eu le știu. Sunt înregistrate la primărie.
595
00:32:47,708 --> 00:32:48,666
Bine...
596
00:32:48,750 --> 00:32:52,833
La fiecare întâlnire
s-a cerut eliberarea unui permis
597
00:32:52,916 --> 00:32:55,708
pentru a demonstra în timpul congresului.
598
00:32:55,791 --> 00:32:59,000
Vrem să fie o demonstrație pașnică.
599
00:32:59,083 --> 00:33:02,041
Nu ne interesează violența
sau deranjarea delegaților.
600
00:33:02,125 --> 00:33:05,958
La fiecare întâlnire,
cererile au fost respinse.
601
00:33:06,041 --> 00:33:10,791
O să vă spun ce le-am spus
dlor Hoffman, Rubin și Dellinger.
602
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
N-o să fie demonstrații lângă Hilton.
603
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
Trebuie să demonstrăm acolo.
Acolo e congresul.
604
00:33:16,125 --> 00:33:18,750
N-o să fie demonstrații lângă Hilton.
605
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
Dar o să fie.
606
00:33:22,000 --> 00:33:24,291
- Mă amenințați, dle Hayden?
- Nu.
607
00:33:24,375 --> 00:33:26,833
Nu vă amenințăm, vă avertizăm.
608
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
Mii de oameni vin la Chicago.
609
00:33:28,833 --> 00:33:32,833
Dacă nu au unde să demonstreze,
o s-o facă oriunde le vine.
610
00:33:32,916 --> 00:33:38,166
E o atitudine nesăbuită, iresponsabilă
și periculoasă fără un plan al primăriei.
611
00:33:38,250 --> 00:33:40,625
Avem nevoie de poliție, ambulanțe...
612
00:33:40,708 --> 00:33:42,458
- Devierea traficului.
- ...toalete.
613
00:33:42,541 --> 00:33:47,125
De cinci ori vi s-a cerut un permis.
614
00:33:47,208 --> 00:33:50,083
De cinci ori vi s-a spus că e periculos
615
00:33:50,166 --> 00:33:52,666
să nu le asigurați
un loc demonstranților...
616
00:33:52,750 --> 00:33:55,041
Nu îmi dau mie ordine acuzații.
617
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
- Așa e.
- Nu.
618
00:33:56,541 --> 00:33:58,083
Vi le dă primarul Daley.
619
00:33:59,458 --> 00:34:02,125
Ați fost numit de primar
și faceți ce vrea el.
620
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Da.
621
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
Și primarul vă poate concedia.
622
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
- Da.
- Mulțumesc.
623
00:34:08,916 --> 00:34:11,791
Alte întrebări, dle Kunstler.
624
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
Da, dle Stahl. Când Abbie...
625
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
Scuzați-mă!
626
00:34:15,750 --> 00:34:20,375
Dle Seale, vreți să îmi spuneți
cine e bărbatul din spatele dv.?
627
00:34:21,375 --> 00:34:22,875
- Nu, domnule.
- Nu?
628
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
- Exact.
- De ce?
629
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
Pentru că nu el e judecat.
630
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Dle Seale,
cine e bărbatul din spatele dv.?
631
00:34:35,125 --> 00:34:36,500
Îl cheamă Fred Hampton.
632
00:34:36,583 --> 00:34:37,875
Să se consemneze
633
00:34:37,958 --> 00:34:42,041
că dl Hampton e șeful filialei din Chicago
a Partidului Pantera Neagră.
634
00:34:42,125 --> 00:34:46,291
Dl Hampton nu depune mărturie.
De ce e înregistrat în stenogramă?
635
00:34:46,375 --> 00:34:49,625
Dl Hampton îi oferă sfaturi juridice
dlui Seale.
636
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Avocatul meu e Charles Garry.
637
00:34:52,041 --> 00:34:56,625
Scuzați-mă, dar poate că dl Hampton
îi spune scorul meciului cu White Sox.
638
00:34:56,708 --> 00:34:59,000
- O să presupun că nu e așa.
- De ce?
639
00:34:59,083 --> 00:35:02,958
Pentru că asta se întâmplă
când nu aveți avocat.
640
00:35:03,041 --> 00:35:06,416
Instanța presupune că sunteți reprezentat
641
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
de Pantera Neagră din spatele dv.
642
00:35:12,791 --> 00:35:13,666
Continuați!
643
00:35:14,416 --> 00:35:19,333
Dle Stahl, când Abbie s-a oferit
să anuleze tot pentru 100.000 de dolari,
644
00:35:19,416 --> 00:35:23,708
credeați că vorbește serios
sau că glumește?
645
00:35:23,791 --> 00:35:26,625
Nu aveam motive să cred că nu e serios.
646
00:35:26,708 --> 00:35:31,000
- Știți ce e șantajul și că e infracțiune?
- Da.
647
00:35:31,083 --> 00:35:33,125
Bine. Când ați sunat la FBI...
648
00:35:33,833 --> 00:35:37,416
că dl Hoffman vrea să șantajeze
un angajat guvernamental, ce au spus?
649
00:35:37,500 --> 00:35:38,958
N-am sunat la FBI.
650
00:35:39,041 --> 00:35:43,458
Scuze, când ați sunat la procuratură
pentru șantaj, ce vi s-a spus?
651
00:35:43,541 --> 00:35:44,541
N-am sunat acolo.
652
00:35:44,625 --> 00:35:47,041
- Ați sunat la procuratura din Cooke?
- Nu.
653
00:35:47,125 --> 00:35:49,000
- La șeful poliției?
- Dle Kunstler...
654
00:35:49,083 --> 00:35:51,625
Ați apelat la polițistul de la primărie?
655
00:35:51,708 --> 00:35:55,083
Ați vorbit cu primarul?
Dle Stahl, mai întreb o dată.
656
00:35:55,666 --> 00:36:01,458
Când Abbie Hoffman v-a cerut
100.000 de dolari ca să anuleze tot,
657
00:36:01,541 --> 00:36:06,000
ați crezut că vorbește serios
sau știați că glumește?
658
00:36:06,083 --> 00:36:08,958
Nu aveam motive să nu cred că e serios.
659
00:36:09,041 --> 00:36:12,333
Știți că și sperjurul e o infracțiune,
nu doar șantajul?
660
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
- Obiecție!
- Se admite. Ștergeți remarca.
661
00:36:15,791 --> 00:36:19,875
Ștergeți toată mărturia dlui Stahl
la interogarea încrucișată,
662
00:36:19,958 --> 00:36:22,750
iar juriul e rugat s-o ignore.
663
00:36:22,833 --> 00:36:25,791
O să ștergeți toată interogarea?
664
00:36:25,875 --> 00:36:28,666
V-am oferit dv.
și dlui Fineglass destul...
665
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
Pe avocat îl cheamă Weinglass.
666
00:36:30,750 --> 00:36:34,125
Mărturia dlui Stahl
la interogarea încrucișată este...
667
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
Iar întrerupeți instanța, dle Kunstler!
668
00:36:36,916 --> 00:36:38,750
Cer acceptarea mărturiei.
669
00:36:38,833 --> 00:36:40,041
Se respinge.
670
00:36:45,208 --> 00:36:47,166
- Se respinge.
- Excepțiune!
671
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
S-a reținut. Alte întrebări?
672
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
Da. Dle Stahl, la vreuna dintre întâlniri
673
00:36:53,791 --> 00:36:57,375
a spus vreunul dintre acuzați
că, dacă nu le oferiți permisele,
674
00:36:57,458 --> 00:36:59,958
o să comită acte violente în oraș?
675
00:37:00,041 --> 00:37:05,500
Da. Au spus că emiterea permisului
ar minimiza distrugerile.
676
00:37:05,583 --> 00:37:08,333
Au spus cine ar comite aceste distrugeri?
677
00:37:09,041 --> 00:37:13,875
Distrugerile n-au fost provocate
de poliție, dacă asta sugerați.
678
00:37:15,208 --> 00:37:16,416
Nu mai am întrebări.
679
00:37:17,666 --> 00:37:19,750
Vreau să interoghez martorul.
680
00:37:19,833 --> 00:37:21,583
- Nu vă permit.
- Mă cunoașteți?
681
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Luați loc, dle Seale!
682
00:37:28,791 --> 00:37:30,500
Sunteți vinovați de conspirație?
683
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
Noi credem că suntem nevinovați.
684
00:37:32,708 --> 00:37:36,416
iar vinovați de conspirație
sunt căcații care ne acuză.
685
00:37:36,500 --> 00:37:40,041
Ei sunt de vină pentru vărsarea de sânge
din Chicago.
686
00:37:40,125 --> 00:37:42,541
De ce Seale nu acceptă un avocat?
687
00:37:42,625 --> 00:37:45,000
Ai pus întrebarea sub formă de minciună.
688
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
Biroul Conspirativ. Așteptați!
689
00:37:57,916 --> 00:37:59,958
Biroul Conspirativ. Așteptați!
690
00:38:07,833 --> 00:38:11,333
Ar fi mai bine
să nu îi spui Biroul Conspirativ.
691
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
Oamenii apreciază ironia și umorul.
692
00:38:13,500 --> 00:38:16,083
- Nu fi sigură.
- Foarte mulți sunt inteligenți.
693
00:38:16,166 --> 00:38:19,583
Dacă asta crezi,
o să ai de suferit în fiecare zi.
694
00:38:20,166 --> 00:38:23,083
Stai puțin! Cu ce pot să vă ajut?
695
00:38:23,166 --> 00:38:24,000
Am mesaje?
696
00:38:24,083 --> 00:38:27,333
Acceptăm donații. Avem avocați scumpi.
697
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
Avocații lucrează pe gratis.
698
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
- Restul echipei costă.
- Fără "iarbă".
699
00:38:31,291 --> 00:38:32,458
- Salut!
- Da.
700
00:38:32,541 --> 00:38:34,708
- Abbie vrea "iarba".
- Am mesaje?
701
00:38:34,791 --> 00:38:37,083
Vă dau adresa noastră.
702
00:38:37,166 --> 00:38:38,958
Suntem în Hyde Park,
703
00:38:39,041 --> 00:38:43,708
Strada Jackson Est, 28,
Chicago, Illinois. 60604...
704
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
Nu vreau să mai organizați
conferințe de presă.
705
00:38:48,250 --> 00:38:51,208
Nu te băga între Abbie și o cameră,
dacă nu porți armură.
706
00:38:52,041 --> 00:38:54,541
Am avut o zi bună, Len. Spune-i și tu!
707
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
Șase și 11.
708
00:38:55,541 --> 00:38:56,750
- Da.
- Ce înseamnă asta?
709
00:38:56,833 --> 00:38:58,875
Jurații 6 și 11 sunt de partea noastră.
710
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
De unde știi?
711
00:39:00,166 --> 00:39:03,833
Șase a avut grijă să văd
că are un roman de James Baldwin,
712
00:39:03,916 --> 00:39:06,375
iar 11 dădea din cap
la interogarea lui Stahl.
713
00:39:06,458 --> 00:39:07,708
Adormea?
714
00:39:07,791 --> 00:39:09,583
Dădea din cap aprobator.
715
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
Gata cu conferințele de presă!
716
00:39:11,875 --> 00:39:13,791
De ce Seale nu acceptă un avocat?
717
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
Ai pus întrebarea sub formă de minciună.
718
00:39:16,166 --> 00:39:19,541
Avocatul lui Bobby e Charles Garry.
E spitalizat acum.
719
00:39:19,625 --> 00:39:22,291
Moțiunea pentru amânare i-a fost respinsă.
720
00:39:22,375 --> 00:39:24,750
Ați fi luat 100.000 ca să anulați tot?
721
00:39:24,833 --> 00:39:27,916
Sigur că aș fi luat banii.
722
00:39:28,000 --> 00:39:29,541
În privința anulării...
723
00:39:29,625 --> 00:39:31,875
Cât valorează pentru dv.? Cât ați cere?
724
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
Ca să anulez revoluția?
725
00:39:35,333 --> 00:39:36,416
Care e prețul dv.?
726
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
Viața mea.
727
00:39:57,666 --> 00:40:00,958
A 23-A ZI DE PROCES
728
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
Știi ce se întâmplă?
729
00:40:18,458 --> 00:40:21,333
De ani buni nu mai am habar
ce se întâmplă.
730
00:40:30,708 --> 00:40:32,833
Suspend ședința pe ziua de azi
731
00:40:32,916 --> 00:40:35,583
și discut cu avocații în biroul meu,
în 15 minute.
732
00:40:35,666 --> 00:40:36,916
Ridicați-vă!
733
00:40:42,416 --> 00:40:44,708
Domnilor, mi s-a atras atenția
734
00:40:44,791 --> 00:40:46,833
că doi jurați au primit amenințări
735
00:40:46,916 --> 00:40:49,875
din partea membrilor
Partidului Pantera Neagră.
736
00:40:49,958 --> 00:40:50,916
Care jurați?
737
00:40:51,000 --> 00:40:53,416
Jurații șase și unsprezece.
738
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
Biletele erau
în cutiile poștale ale părinților lor.
739
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Să vină juratul șase.
740
00:41:02,791 --> 00:41:03,791
Șase și unsprezece?
741
00:41:05,291 --> 00:41:07,333
- Da.
- Am putea trage...
742
00:41:07,416 --> 00:41:08,875
Juratul șase, ce faceți?
743
00:41:09,708 --> 00:41:10,708
Bine.
744
00:41:10,791 --> 00:41:11,875
- Înainte...
- Vă rog!
745
00:41:12,458 --> 00:41:15,208
Părinții dv. au primit
acest bilet prin poștă.
746
00:41:15,291 --> 00:41:17,708
Au sunat la poliție, așa cum e normal.
747
00:41:17,791 --> 00:41:20,291
Vreau să citiți biletul cu voce tare.
748
00:41:21,000 --> 00:41:21,833
Părinții mei?
749
00:41:21,916 --> 00:41:24,208
- Înainte să...
- Citiți biletul!
750
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
"Vă urmărim."
751
00:41:29,166 --> 00:41:30,500
Cine l-a semnat?
752
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
"Panterele."
753
00:41:34,375 --> 00:41:37,125
Înțelegeți că e vorba
despre Panterele Negre, nu?
754
00:41:38,083 --> 00:41:41,250
Înțelegeți că Bobby Seale
e liderul Panterelor Negre.
755
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Nu puteți...
756
00:41:42,416 --> 00:41:44,250
E președintele partidului.
757
00:41:44,333 --> 00:41:48,500
Mai credeți
că puteți da un verdict corect?
758
00:41:57,333 --> 00:42:02,083
Juratul numărul șase,
familia dv. a fost amenințată, ca și dv...
759
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
de membri ai unei organizații
condusă de unul dintre acuzați.
760
00:42:07,416 --> 00:42:09,750
Pentru numele lui Dumnezeu...
761
00:42:12,458 --> 00:42:15,041
- Vă rog să mă iertați.
- Așa și trebuie.
762
00:42:15,666 --> 00:42:19,083
Mai considerați că puteți oferi
un verdict corect și imparțial?
763
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
Nu, domnule.
764
00:42:24,250 --> 00:42:27,208
Sunteți eliminată din juriu. Vă mulțumim.
765
00:42:28,166 --> 00:42:29,750
Să intre juratul numărul 11.
766
00:42:29,833 --> 00:42:32,458
- Îmi pare rău.
- Citește-l pe James Baldwin.
767
00:42:40,083 --> 00:42:43,000
Credeam că Panterele
sunt mai inteligente de atât.
768
00:42:43,083 --> 00:42:44,250
- Sunt.
- Ei bine...
769
00:42:44,333 --> 00:42:47,208
Panterele, ca și mafia,
nu trimit scrisori.
770
00:42:47,291 --> 00:42:49,958
Când o să aflu că voi ați făcut asta,
771
00:42:50,041 --> 00:42:53,625
o să cunoști sistemul penal
mai intim decât ți-ai fi dorit.
772
00:43:07,125 --> 00:43:09,958
- Cine sunt rezervele?
- Îi dăm în vileag.
773
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
- N-ai decât.
- Cine sunt?
774
00:43:11,625 --> 00:43:14,458
Să studieze și altcineva scrisoarea,
nu doar FBI-ul.
775
00:43:14,541 --> 00:43:16,666
Cine anume? Jefferson Airplane?
776
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
- Asta-i treaba FBI-ului.
- Ce căcat!
777
00:43:19,333 --> 00:43:20,541
Cine sunt rezervele?
778
00:43:20,625 --> 00:43:22,291
- Un căcat!
- Vezi cum vorbești!
779
00:43:22,375 --> 00:43:25,166
Kay Richards, igienistă dentară,
42 de ani.
780
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
Nu sună rău.
781
00:43:26,541 --> 00:43:30,583
Iubitul ei e Tom Banachek,
care lucrează pentru Daley.
782
00:43:33,208 --> 00:43:35,958
- Epuizaserăm recuzările.
- Cum s-a ajuns aici?
783
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
Alegem între ea
și un veteran al Războiului din Coreea
784
00:43:39,000 --> 00:43:41,666
care și-a alungat fiul
când s-a opus Vietnamului.
785
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
Nu trebuie să fii un geniu.
786
00:43:43,708 --> 00:43:47,666
Au manipulat selecțiile?
Cum de nimeni nu arată ca mine?
787
00:43:47,750 --> 00:43:52,083
Să ridice mâna
cine a acceptat să fie într-un juriu.
788
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Nu? Atunci țineți-vă gura!
789
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Bill...
790
00:43:56,041 --> 00:43:57,208
Da? Ce?
791
00:43:58,666 --> 00:43:59,916
Sechestrează juriul.
792
00:44:00,541 --> 00:44:01,708
Normal!
793
00:44:04,791 --> 00:44:07,208
Ziceai că nu există procese politice.
794
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
E bine de știut.
795
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
Eu...
796
00:44:11,791 --> 00:44:16,833
Vreau un expert în psihiatrie geriatrică
în sală pentru câteva zile.
797
00:44:17,750 --> 00:44:21,916
Vreau o evaluare medicală a judecătorului.
798
00:44:28,166 --> 00:44:32,291
Sechestrarea e o reacție
la spectacolele de comedie ale lui Abbie.
799
00:44:32,375 --> 00:44:33,583
Nu fac comedie.
800
00:44:33,666 --> 00:44:36,791
Ești în sala de spectacole
a unei universități, spui glume.
801
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
E o explicație simplistă.
802
00:44:39,708 --> 00:44:40,833
Nume?
803
00:44:40,916 --> 00:44:43,083
Da, de ieri.
804
00:44:47,916 --> 00:44:48,958
Ți-e foame?
805
00:44:51,083 --> 00:44:54,166
Dacă nu spuneam să mă ajuți cu Sara Beth,
nu s-ar fi ajuns aici.
806
00:44:54,250 --> 00:44:55,083
Nu.
807
00:44:55,166 --> 00:44:58,125
Te-am rugat să mă ajuți
și așa s-a născut prima revoltă.
808
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
A urmat revolta adevărată.
809
00:44:59,791 --> 00:45:01,125
- Nu...
- Stai puțin!
810
00:45:19,750 --> 00:45:21,833
Spun povești. Mereu...
811
00:45:21,916 --> 00:45:23,000
Adaug numele.
812
00:45:23,833 --> 00:45:24,666
Mulțumesc.
813
00:45:25,333 --> 00:45:28,708
Cerem anularea ordinului
de sechestrare a juriului
814
00:45:28,791 --> 00:45:31,041
emis de domnia voastră sua sponte...
815
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
O clipă!
816
00:45:34,125 --> 00:45:36,291
Dle Rubin, dle Hoffman.
817
00:45:37,791 --> 00:45:38,750
Ce purtați?
818
00:45:39,333 --> 00:45:41,875
Vă aducem un omagiu, dle judecător.
819
00:45:41,958 --> 00:45:43,583
Aveți haine pe dedesubt?
820
00:45:44,166 --> 00:45:46,291
Da. O clipă!
821
00:45:47,541 --> 00:45:49,750
- Da.
- Scoateți-vă robele!
822
00:45:55,291 --> 00:45:56,375
Liniște!
823
00:45:56,458 --> 00:46:00,958
Aprod, acuză-i pe domnii Rubin și Hoffman
de sfidarea curții.
824
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Dle Kunstler, continuați!
825
00:46:04,041 --> 00:46:05,750
Considerăm că sechestrarea
826
00:46:05,833 --> 00:46:09,250
pentru o perioadă considerabilă de timp
nu e...
827
00:46:09,333 --> 00:46:13,458
Ar fi considerabil mai scurtă dacă
apărarea ar avea mai puține obiecții.
828
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
...nu e decât în dezavantajul acuzaților,
829
00:46:16,375 --> 00:46:20,333
iar apărarea o să aibă
atâtea obiecții câte sunt justificate
830
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
de acțiunile procuraturii sau instanței.
831
00:46:22,833 --> 00:46:28,041
Aprod, acuză-l pe dl Kunstler
de sfidarea curții.
832
00:46:29,625 --> 00:46:32,083
Pot continua argumentul,
ca să fie consemnat?
833
00:46:32,166 --> 00:46:33,375
Puteți continua.
834
00:46:33,458 --> 00:46:37,083
Juriul o să fie în custodia șerifilor.
835
00:46:37,166 --> 00:46:40,458
Aceștia o să se ocupe
de toate nevoile juriului.
836
00:46:40,541 --> 00:46:44,083
Asta face
ca jurații să simpatizeze cu poliția.
837
00:46:44,166 --> 00:46:47,125
Jurații o să fie îngrijiți...
838
00:47:01,000 --> 00:47:03,291
- Paul Deluca.
- Ocupația?
839
00:47:03,375 --> 00:47:06,250
Sunt detectiv la poliția din Chicago.
840
00:47:06,333 --> 00:47:10,000
Să discutăm despre evenimentele
de la congres, din august 1968.
841
00:47:10,083 --> 00:47:12,166
Aveați o misiune anume?
842
00:47:12,250 --> 00:47:16,708
Eu și detectivul Bell trebuia
să-l supraveghem pe Rennie Davis.
843
00:47:16,791 --> 00:47:21,708
În timp ce-l supravegheați
pe Rennie Davis, în seara de 25 august,
844
00:47:21,791 --> 00:47:23,750
cu o zi înainte să înceapă congresul,
845
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
l-ați văzut pe Tom Hayden
comițând o infracțiune?
846
00:47:26,625 --> 00:47:30,916
Da, dl Hayden dezumfla roțile
unei mașini de poliție.
847
00:47:32,375 --> 00:47:36,750
Parcul se închide la ora 23.00,
conform ordinelor poliției din Chicago.
848
00:47:36,833 --> 00:47:38,750
Părăsiți parcul înaintea orei 23.00.
849
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
ALĂTURAȚI-VĂ SSD-ULUI
850
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
Veți fi acuzați
de încălcarea proprietății.
851
00:47:43,583 --> 00:47:45,833
Repet, trebuie să părăsiți parcul.
852
00:47:57,875 --> 00:48:00,125
ARDERE CARNETE DE RECRUTARE
853
00:48:00,208 --> 00:48:03,833
Strategia noastră e să aruncăm
coji de banană peste tot,
854
00:48:03,916 --> 00:48:05,375
iar sistemul o să cadă.
855
00:48:05,458 --> 00:48:10,791
Și atunci o să încerce
să supracompenseze, autodevorându-se.
856
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
Trebuie să-i convingem.
857
00:48:13,125 --> 00:48:17,291
Ce trebuie să creadă?
Că suntem capabili de orice nebunie.
858
00:48:26,208 --> 00:48:27,916
Considerăm că e important
859
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
să înțelegem tacticile de confruntare.
860
00:48:30,833 --> 00:48:31,916
Exact!
861
00:48:32,000 --> 00:48:34,458
Tacticile de confruntare ne protejează.
862
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
- Da.
- Așa e.
863
00:48:35,458 --> 00:48:37,708
De ce? Pentru că îi sperie pe curcani.
864
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
Stingem focul cu ce?
865
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
Cu foc!
866
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
Nu stingi focul cu foc,
îl stingi cu apă, tâmpitule!
867
00:48:45,791 --> 00:48:48,541
- E o metaforă.
- Abbie și cojile lui de banană?
868
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
Tot o metaforă.
869
00:48:49,708 --> 00:48:52,000
Adunând poliția, poliția statală și Garda,
870
00:48:52,083 --> 00:48:56,125
Daley are 15.000 de soldați
cu gloanțe care nu sunt metafore.
871
00:48:56,208 --> 00:48:59,833
- Pot demonstra că și gloanțele sunt...
- Și eu, dar n-o face.
872
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
Atmosfera devine periculoasă
și cineva o să arunce o piatră.
873
00:49:03,666 --> 00:49:06,458
Protestăm împotriva războiului,
nu a poliției.
874
00:49:06,541 --> 00:49:08,250
- La naiba!
- Ce?
875
00:49:09,041 --> 00:49:10,208
Sunt oamenii mei.
876
00:49:11,125 --> 00:49:12,458
E mașina lor.
877
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Da, ei sunt. S-au întors.
M-au urmărit toată ziua.
878
00:49:18,625 --> 00:49:21,666
Ți-am ascuns ceva despre Sara Beth.
879
00:49:21,750 --> 00:49:23,958
- Nu e interesată de asta.
- Ce anume?
880
00:49:24,041 --> 00:49:26,666
Când sunt cu ea și familia ei,
încerc să...
881
00:49:27,250 --> 00:49:29,625
Evit să discut...
882
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
- ...aspectul radical...
- Am înțeles.
883
00:49:33,291 --> 00:49:34,875
Părinții ei mă cazează.
884
00:49:34,958 --> 00:49:37,666
Dacă apar urmărit
de polițiști sub acoperire...
885
00:49:37,750 --> 00:49:39,833
- E greu de explicat.
- Nu e lumea ei.
886
00:49:40,416 --> 00:49:42,833
Cu atât mai puțin a părinților ei.
887
00:49:42,916 --> 00:49:47,041
- Dacă le aduc lumea mea la ușă...
- Caută o relație mai sănătoasă.
888
00:49:47,125 --> 00:49:50,833
Știu, dar, până atunci, doar pe asta o am.
889
00:49:51,416 --> 00:49:53,416
- Asta e mașina lor?
- Da.
890
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
- Ei unde sunt?
- Mă caută.
891
00:49:58,208 --> 00:50:01,000
Întoarce-te în mulțime,
lasă-i să te găsească.
892
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
Apoi ieși din parc pe poarta de est.
893
00:50:04,166 --> 00:50:06,958
- O să aibă nevoie de mașină.
- Și tu ce faci?
894
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
Un pic de nesupunere civică,
chiar dacă nu sunt Ghandi. Du-te!
895
00:50:10,625 --> 00:50:13,416
- Doar nu le tai frânele...
- Le dezumflu o roată. Fugi!
896
00:50:14,583 --> 00:50:17,375
Îți sunt recunoscător.
Nu vreau să o mint pe Sara...
897
00:50:17,458 --> 00:50:20,333
- Cu plăcere. Dar pleacă!
- Da.
898
00:50:22,208 --> 00:50:26,083
Eu și detectivul Bell l-am văzut
pe Rennie Davis în mulțime
899
00:50:26,166 --> 00:50:28,666
și l-am urmărit pe jos câteva minute.
900
00:50:28,750 --> 00:50:30,083
Apoi ne-am dus la vehicul.
901
00:50:30,166 --> 00:50:31,916
- La mașina dv.?
- Da.
902
00:50:32,000 --> 00:50:33,083
Ce ați descoperit?
903
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
- Nu mișca!
- În picioare!
904
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
Sunt ordine contradictorii...
905
00:50:42,291 --> 00:50:44,041
Mâinile la ceafă!
906
00:50:44,500 --> 00:50:45,916
Îndepărtează picioarele!
907
00:50:46,375 --> 00:50:49,708
- Și ăsta a fost un ordin contradictoriu?
- Nu.
908
00:50:49,791 --> 00:50:52,208
- Și apoi?
- Cineva din public a strigat...
909
00:50:52,291 --> 00:50:55,958
- Îl hărțuiesc pe Tom Hayden!
- Paulie, trebuie să vezi asta.
910
00:50:58,166 --> 00:51:02,208
- Stați pe loc! Toți!
- Poliția! Stați pe loc!
911
00:51:02,291 --> 00:51:06,000
- Păstrați-vă cumpătul!
- Gura! Spune-le să se îndepărteze.
912
00:51:06,083 --> 00:51:08,541
- Din nou, sunt ordine...
- Spune-le!
913
00:51:08,625 --> 00:51:10,791
Le-a cerut să nu se apropie?
914
00:51:10,875 --> 00:51:13,666
Înapoi! N-am nimic. Fiți calmi!
915
00:51:13,750 --> 00:51:15,083
Îi întărâta.
916
00:51:15,166 --> 00:51:17,541
L-ați arestat pe dl Hayden?
917
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
- Nu.
- De ce?
918
00:51:19,875 --> 00:51:23,250
- Cine are lanterna?
- Paulie, e o cameră de televiziune.
919
00:51:23,875 --> 00:51:25,916
Voiam să liniștim atmosfera,
920
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
așa că am stabilit
să-l arestăm pe dl Hayden a doua zi.
921
00:51:32,250 --> 00:51:33,458
Au venit după mine.
922
00:51:33,541 --> 00:51:35,166
Lasă-mă să le explic.
923
00:51:35,250 --> 00:51:37,208
Spune-le de părinții lui Sara Beth.
924
00:51:37,291 --> 00:51:38,750
- Da.
- Glumeam.
925
00:51:38,833 --> 00:51:41,208
Plătiți cauțiune și respectați programul.
926
00:51:41,291 --> 00:51:42,958
- Tom Hayden?
- Da.
927
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
- Salut!
- Ești arestat.
928
00:51:44,875 --> 00:51:45,708
Știu.
929
00:51:47,166 --> 00:51:50,333
Luăm o pauză de o oră,
ne revedem la 13.30...
930
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
Dle judecător,
vreau să înaintez o moțiune.
931
00:51:53,250 --> 00:51:56,208
Vreți să vă adresați instanței, dle Seale?
932
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
Da. Am o moțiune...
933
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
Vă ascult, dle Seale.
934
00:52:01,875 --> 00:52:02,708
O clipă.
935
00:52:03,250 --> 00:52:05,500
Dle Seale, aveți o moțiune?
936
00:52:05,583 --> 00:52:09,333
"Eu, Bobby G. Seale,
doresc să mă reprezint singur.
937
00:52:09,416 --> 00:52:12,833
Invoc precedentul Adams vs. SUA,
reprezentată de McCann.
938
00:52:12,916 --> 00:52:15,333
- Când Curtea Supremă..."
- Ajunge!
939
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
De unde învățați toate astea?
940
00:52:17,541 --> 00:52:20,958
Dl Hampton are studii de drept?
941
00:52:21,041 --> 00:52:24,541
Ceilalți acuzați vor să se alăture
moțiunii dlui Seale.
942
00:52:24,625 --> 00:52:26,708
Vorbiți în numele dlui Seale?
943
00:52:26,791 --> 00:52:30,583
Nu, vorbesc în numele celorlalți acuzați.
944
00:52:30,666 --> 00:52:33,416
Stați chiar lângă el.
De ce nu-l reprezentați?
945
00:52:33,500 --> 00:52:36,083
Pentru că nu sunt avocatul lui, domnule.
946
00:52:36,166 --> 00:52:39,583
Dacă înțeleg ce a spus dl Seale
în ultima lună și jumătate,
947
00:52:39,666 --> 00:52:41,458
iar eu cred că înțeleg,
948
00:52:41,541 --> 00:52:44,125
nu e reprezentat de un avocat.
949
00:52:44,208 --> 00:52:46,791
- Se respinge
- Mi se refuză
950
00:52:46,875 --> 00:52:50,625
dreptul constituțional la reprezentare...
951
00:52:50,708 --> 00:52:52,125
Tăcere!
952
00:52:53,750 --> 00:52:56,208
Aveți avocați
care să vorbească în numele dv.
953
00:52:56,291 --> 00:52:58,083
Ba nu are!
954
00:53:13,458 --> 00:53:17,625
A doua sfidare a curții
pentru dl Kunstler.
955
00:53:17,708 --> 00:53:18,875
Ridicați-vă!
956
00:53:26,125 --> 00:53:30,041
Hayden e închis pentru acuzații
legate de presiunea din roți,
957
00:53:30,125 --> 00:53:33,208
așa că toți demenții din Chicago
se mobilizează.
958
00:53:33,291 --> 00:53:35,083
"L-au arestat pe Hayden!
959
00:53:35,166 --> 00:53:38,083
Trebuie să mergem la secția de poliție,
960
00:53:38,166 --> 00:53:41,125
să învingem poliția și Garda Națională,
961
00:53:41,208 --> 00:53:43,000
să-l eliberăm pe Tom Hayden!"
962
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
Nu știam nici să ieșim din parc.
963
00:53:48,291 --> 00:53:53,333
De-a lungul a zece zile,
guvernul a citat 37 de martori,
964
00:53:53,416 --> 00:53:57,125
toți fiind angajați ai guvernului.
965
00:53:57,750 --> 00:54:01,375
Am numit partea asta a procesului
"ce mai prieteni".
966
00:54:01,458 --> 00:54:03,541
Rennie, el e Sam. E de încredere.
967
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Detectiv Sam McGiven, poliția din Chicago.
968
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
- Abbie, el e Stan.
- Salut!
969
00:54:08,500 --> 00:54:10,416
- Stan Wojohowski.
- Salut, Stan!
970
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
- Cu ce vă ocupați?
- Sunt agent de poliție în Chicago.
971
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
Scotty Scibelli, Tom.
972
00:54:15,083 --> 00:54:18,041
Eu îți fac rost de "iarbă", femei,
tot ce vrei.
973
00:54:18,125 --> 00:54:21,375
Sergent-major Scott Scibelli,
poliția statală Illinois.
974
00:54:27,166 --> 00:54:29,083
Din partea femeii cu ochelari.
975
00:54:32,333 --> 00:54:33,875
- Pe bune?
- Da.
976
00:54:43,916 --> 00:54:46,208
La mine ai vrut să ajungă?
977
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
- Da.
- Nimeni nu mi-a mai trimis un pahar.
978
00:54:48,708 --> 00:54:51,250
- Și îți place?
- E un Tom Collins.
979
00:54:51,333 --> 00:54:54,208
E o băutură de club de fițe,
dar e delicioasă.
980
00:54:54,291 --> 00:54:59,000
Un englez pe nume Tom Collins
a afirmat în 1894 că el a inventat-o,
981
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
dar alt tip, al cărui nume l-am uitat,
a spus că nu,
982
00:55:02,000 --> 00:55:05,708
el a inventat-o cu doi ani înainte,
cred că a fost și un proces.
983
00:55:05,791 --> 00:55:08,750
Ce controversă complicată
pentru niște gin cu limonadă!
984
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
- Eu sunt Jerry.
- Știu.
985
00:55:11,416 --> 00:55:15,541
Jerry, știi de ce francezii mănâncă
doar un ou la micul dejun?
986
00:55:15,625 --> 00:55:17,583
- Nu.
- Pentru că, în Franța,
987
00:55:17,666 --> 00:55:20,291
un ou e un oeuf.
988
00:55:22,416 --> 00:55:23,666
Adică suficient.
989
00:55:25,875 --> 00:55:26,958
Știu.
990
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
Povestea mea cu Tom Collins
nu mai e așa rea.
991
00:55:31,125 --> 00:55:32,208
Sunt Daphne O'Connor.
992
00:55:32,291 --> 00:55:35,958
Agent special Daphne O'Connor,
contraspionaj, FBI.
993
00:55:36,041 --> 00:55:37,208
Cum se scrie numele?
994
00:55:37,291 --> 00:55:40,791
E posibil să fi fost
șapte demonstranți la Chicago,
995
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
în fruntea
a 10.000 de polițiști sub acoperire?
996
00:55:43,708 --> 00:55:45,166
Ce misiune aveați în Chicago?
997
00:55:45,250 --> 00:55:48,458
Să ajung la liderii protestului
folosindu-mă de Rubin.
998
00:55:48,541 --> 00:55:52,291
Erați alături de Jerry Rubin,
Abbie Hoffman, Dave Dellinger
999
00:55:52,375 --> 00:55:55,458
și Rennie Davis
în după-amiaza zilei de 27?
1000
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
Da.
1001
00:55:56,458 --> 00:55:59,791
- Ce făceau?
- Conduceau un grup de protestatari.
1002
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
- Câți erau?
- Cam 800.
1003
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Unde îi conduceau pe cei 800?
1004
00:56:03,791 --> 00:56:06,708
- La sediul poliției.
- De ce?
1005
00:56:06,791 --> 00:56:10,708
Hayden era acolo pentru daune
provocate unei mașini de poliție.
1006
00:56:10,791 --> 00:56:13,458
Jerry Rubin voia
"să le ceară socoteală curcanilor".
1007
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Prin "curcani" se referea la...
1008
00:56:16,125 --> 00:56:18,333
Era timpul ca poliția să dea socoteală.
1009
00:56:21,291 --> 00:56:22,958
Urmați-l pe Abbie!
1010
00:56:23,625 --> 00:56:25,500
Șerifi, am pornit.
1011
00:56:29,333 --> 00:56:32,416
Îmi amintesc că în fruntea grupului
era dl Allen Ginsberg.
1012
00:56:33,208 --> 00:56:34,833
Poetul Allen Ginsberg?
1013
00:56:34,916 --> 00:56:37,708
Da, scanda o incantație războinică.
1014
00:56:37,791 --> 00:56:39,750
- Străzile cui?
- Străzile noastre!
1015
00:56:39,833 --> 00:56:41,000
Ce face?
1016
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
Canalizează energie. Calmează atmosfera.
1017
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
Și dă roade?
1018
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
- Străzile cui?
- Străzile noastre!
1019
00:56:47,708 --> 00:56:49,583
- Străzile cui?
- Străzile noastre!
1020
00:56:49,666 --> 00:56:51,666
- Străzile cui?
- Străzile noastre!
1021
00:56:51,750 --> 00:56:56,500
Tipul a declarat că Ginsberg
urla o incantație războinică,
1022
00:56:56,583 --> 00:57:00,458
un fel de semnal din junglă
pentru poeții beatnici,
1023
00:57:00,541 --> 00:57:04,291
ca să înceapă să bombardeze poliția
cu versuri albe.
1024
00:57:06,416 --> 00:57:09,875
Un tip din mulțime
mergea cu o fată pe umeri.
1025
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
Ea flutura steagul american,
1026
00:57:12,500 --> 00:57:16,041
iar asta i-a enervat
pe unii dintr-o frăție
1027
00:57:16,125 --> 00:57:18,916
care veniseră în oraș
în spiritul fraternității.
1028
00:57:19,000 --> 00:57:20,291
Lasă steagul jos!
1029
00:57:20,375 --> 00:57:22,333
Lasă steagul!
1030
00:57:22,416 --> 00:57:25,416
Ne auzi? Ești surdă, târfă?
1031
00:57:25,500 --> 00:57:29,583
- Lasă steagul jos!
- Du-te și fă-mi un sendviș!
1032
00:57:29,666 --> 00:57:31,875
Mă duc să rezolv problema.
1033
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
Nu ei sunt dușmanul.
1034
00:57:33,333 --> 00:57:35,083
Ba sunt, în multe privințe.
1035
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Eliberați-l pe Tom Hayden!
1036
00:57:39,000 --> 00:57:40,291
ELIBERAȚI-L PE HAYDEN ACUM
1037
00:57:40,375 --> 00:57:42,000
Eliberați-l pe Tom Hayden!
1038
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
Grupul a luat-o la stânga pe Strada 11.
1039
00:57:48,000 --> 00:57:49,916
Am luat-o la stânga, pe Strada 11.
1040
00:57:50,000 --> 00:57:51,083
Atunci i-au văzut.
1041
00:57:51,166 --> 00:57:55,708
- Eliberați-l pe Tom Hayden!
- Eliberați-l pe Tom Hayden!
1042
00:57:56,958 --> 00:57:58,958
Eliberați-l pe Tom Hayden!
1043
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
Sfinte Sisoe!
1044
00:58:03,166 --> 00:58:04,500
Eliberați-l pe Tom Hayden!
1045
00:58:06,958 --> 00:58:08,666
Vor să cucerească Spania?
1046
00:58:09,333 --> 00:58:11,333
Eliberați-l pe Tom Hayden!
1047
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
Dă-o în mă-sa!
1048
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
Cum adică?
1049
00:58:16,708 --> 00:58:18,333
Asta e. E timpul!
1050
00:58:19,041 --> 00:58:21,875
- Nu atacăm poliția.
- De ce nu?
1051
00:58:21,958 --> 00:58:25,125
- Am fi grav răniți.
- Tom nu vrea să fim răniți.
1052
00:58:25,208 --> 00:58:27,375
Să întoarcem mulțimea. Sunt prea agitați.
1053
00:58:27,458 --> 00:58:30,166
- Trebuie să-i liniștim.
- Ce facem aici?
1054
00:58:30,250 --> 00:58:33,416
Are dreptate. E periculos.
Știu ce spun. Haide!
1055
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Întoarceți-i și potoliți-i!
1056
00:58:35,541 --> 00:58:38,000
Parcă suntem la Alamo. Întoarceți-i!
1057
00:58:38,083 --> 00:58:40,875
- Duceți-i în parc.
- Ar trebui să mergem către ei.
1058
00:58:40,958 --> 00:58:43,000
Nu cred că o să capituleze.
1059
00:58:43,583 --> 00:58:47,291
Duceți-i mai departe,
eu și Dave îi plătim cauțiunea lui Tom.
1060
00:58:47,375 --> 00:58:48,583
Înapoi în parc!
1061
00:58:49,666 --> 00:58:51,625
Eu nu umblu cu bani la mine. Tu?
1062
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
Da. Sunt om în toată firea.
1063
00:58:56,000 --> 00:58:58,416
Mă scoți din minți, Allen!
1064
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
Șerifii anunță că mergem mai departe.
1065
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
"O luăm la stânga pe Roosevelt,
mergem în parc."
1066
00:59:03,708 --> 00:59:08,000
Când s-au întors în parc, trei divizii
de poliție avansaseră dinspre sud.
1067
00:59:27,708 --> 00:59:31,041
Nu știu care geniu tactic
a avut ideea asta,
1068
00:59:31,125 --> 00:59:32,791
dar știți când încep porcăriile?
1069
00:59:32,875 --> 00:59:36,000
Când protestatarii nu au unde să se ducă.
1070
00:59:36,083 --> 00:59:38,375
Cum ați caracteriza atmosfera în mulțime?
1071
00:59:38,458 --> 00:59:42,750
Martorul nu poate să descrie
starea a o mie de străini.
1072
00:59:42,833 --> 00:59:44,208
Obiectați?
1073
00:59:44,291 --> 00:59:46,166
- Da.
- Din ce motive?
1074
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
Le-am spus deja.
1075
00:59:47,833 --> 00:59:49,250
Respinsă!
1076
00:59:49,333 --> 00:59:51,291
Golesc sala!
1077
00:59:52,666 --> 00:59:53,833
Dle Wojohowski?
1078
00:59:53,916 --> 00:59:55,333
Mulțimea căuta scandal.
1079
00:59:55,416 --> 00:59:58,500
Curcanilor! Copiii voștri sunt curcani!
1080
00:59:58,583 --> 01:00:00,791
Lasă-le copiii în pace!
1081
01:00:00,875 --> 01:00:02,291
Ai dreptate.
1082
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
"Javre albicioase,
plecați din parcul nostru!"
1083
01:00:05,000 --> 01:00:06,375
A zis: "Uită-te la ei!"
1084
01:00:06,458 --> 01:00:07,875
Nu par așa duri.
1085
01:00:08,541 --> 01:00:10,458
Armele...
1086
01:00:10,541 --> 01:00:12,791
Demonstrația asta e ilegală.
1087
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
Părăsiți parcul imediat!
1088
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
Lăsați armele jos, javrelor!
1089
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
Luptați ca niște bărbați!
1090
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
Ca să știi, nu te susțin în privința asta.
1091
01:00:21,708 --> 01:00:26,250
Tipii de la Kappa Gamma Jeguri,
care o hărțuiau pe fată...
1092
01:00:27,000 --> 01:00:28,041
se întorseseră.
1093
01:00:28,125 --> 01:00:30,916
Lasă steagul jos, târfă!
1094
01:00:31,000 --> 01:00:32,916
- Fă-mi un sendviș!
- Lasă-l jos!
1095
01:00:33,000 --> 01:00:34,875
- Lasă steagul!
- Calmați-vă!
1096
01:00:35,583 --> 01:00:37,416
Ajută-mă să-i liniștesc, Jerry!
1097
01:00:37,500 --> 01:00:40,250
Calmează situația. Pe tine te ascultă.
1098
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Ce?
1099
01:00:42,083 --> 01:00:44,333
Nimic, a sunat frumos când ai spus-o.
1100
01:00:44,416 --> 01:00:45,583
- Acum!
- Da.
1101
01:00:45,666 --> 01:00:48,916
- Cineva din mulțime a strigat...
- Un tip a strigat...
1102
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
Cineva a strigat...
1103
01:00:50,958 --> 01:00:52,125
Cuceriți dealul!
1104
01:00:52,208 --> 01:00:56,291
Nu fugiți! Ascultați-mă!
1105
01:00:56,375 --> 01:00:59,625
Numele popular al cloracetofenonei
e "gaz lacrimogen".
1106
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
Foc!
1107
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Totul te arde.
1108
01:01:04,291 --> 01:01:06,708
Plămânii, pielea, ochii...
1109
01:01:06,791 --> 01:01:08,333
- Hai!
- Pulane?
1110
01:01:08,416 --> 01:01:11,208
Sunt din același lemn
ca și bâtele de baseball.
1111
01:01:31,833 --> 01:01:33,208
Dă-mi drumul!
1112
01:01:42,250 --> 01:01:43,666
Lasă steagul jos!
1113
01:01:48,833 --> 01:01:50,875
Ține-ți dracului gura!
1114
01:01:50,958 --> 01:01:51,833
Ce faceți?
1115
01:01:52,708 --> 01:01:54,250
Ți-ai făcut-o cu mâna ta!
1116
01:01:54,333 --> 01:01:57,875
Ce v-a apucat? Lăsați-o în pace!
1117
01:01:57,958 --> 01:02:00,541
- Ce-i cu voi?
- Să ți-o trag, poponarule!
1118
01:02:03,208 --> 01:02:04,583
Ești bine.
1119
01:02:04,666 --> 01:02:06,041
E în regulă.
1120
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Ține-ți asta pe față!
1121
01:02:09,833 --> 01:02:12,041
Te duc la un post de prim ajutor.
1122
01:02:12,125 --> 01:02:13,583
E în regulă, te ajut eu.
1123
01:02:13,666 --> 01:02:16,875
Trebuie să plecăm. Te scot de aici.
1124
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Nu mișca, Jerry!
1125
01:02:21,708 --> 01:02:24,416
- Reține-i pe ăia. Ei...
- Ești arestat.
1126
01:02:30,083 --> 01:02:31,958
După eliberarea lui Tom Hayden,
1127
01:02:32,041 --> 01:02:36,375
Abbie, Dave și Tom
s-au întors în parc. Corect?
1128
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
Domnule, uitați-vă la mine!
1129
01:02:50,500 --> 01:02:51,458
Urcă!
1130
01:02:55,750 --> 01:03:00,000
Vreau doar să-i scot pe toți cu bine
din Chicago.
1131
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
- Nu depinde de noi.
- Ba da.
1132
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
De ce te uiți la mine?
M-am dus să te eliberez.
1133
01:03:06,291 --> 01:03:08,458
Și 800 de oameni te-au urmat?
1134
01:03:08,541 --> 01:03:12,458
Asta... Da, oamenii mă urmează.
Habar n-am de ce.
1135
01:03:12,541 --> 01:03:14,250
Și pentru mine e un mister.
1136
01:03:14,333 --> 01:03:16,000
Tu cum ai scăpat așa repede?
1137
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
N-am fost arestat, am fost reținut.
1138
01:03:18,750 --> 01:03:21,000
N-au știut de ce să mă acuze.
1139
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Ultraj.
1140
01:03:23,625 --> 01:03:26,291
Am atacat pe cineva
care atacase pe altcineva.
1141
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
- Așa că...
- Băieți!
1142
01:03:27,541 --> 01:03:30,416
Nimic nu e mai periculos
decât o mulțime în mișcare.
1143
01:03:30,500 --> 01:03:33,041
E ca și cum ai încerca
să redirecționezi un râu.
1144
01:03:33,958 --> 01:03:36,291
- Nu e grozavă?
- Calmează-ți oamenii!
1145
01:03:36,375 --> 01:03:38,875
- Suntem răspunzători pentru ei.
- Tommy!
1146
01:03:38,958 --> 01:03:41,125
Trebuie să protestăm la congres.
1147
01:03:41,208 --> 01:03:44,458
E simplu. Acolo sunt camerele de filmare.
1148
01:03:44,541 --> 01:03:48,125
Trebuie să ajungem la congres.
Adică să plecăm din parc.
1149
01:03:48,208 --> 01:03:49,958
Atunci o să fie răniți oamenii.
1150
01:03:50,041 --> 01:03:54,041
Dacă toți cei care mă urmează știu asta,
eu dorm liniștit.
1151
01:03:54,125 --> 01:03:55,666
Să-mi spui cum reușești.
1152
01:03:55,750 --> 01:03:57,541
- Mă droghez.
- Da?
1153
01:03:57,625 --> 01:04:00,083
Uite ce s-a întâmplat
când am urcat pe un deal.
1154
01:04:01,666 --> 01:04:04,458
Nu ne apropiem de congres.
1155
01:04:06,208 --> 01:04:10,875
Agent special O'Connor,
ați declarat că Jerry Rubin a spus:
1156
01:04:10,958 --> 01:04:15,541
"Să-i fut! Sunt toți curcani.
Să formăm o armată, să ne înarmăm."
1157
01:04:16,166 --> 01:04:17,000
Da.
1158
01:04:17,083 --> 01:04:20,041
Când a spus asta,
s-a format o armată, s-au înarmat?
1159
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
Nu.
1160
01:04:21,041 --> 01:04:24,625
A cerut Jerry Rubin mulțimii
să cucerească parcul?
1161
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
- Nu.
- A făcut-o Rennie Davis?
1162
01:04:27,083 --> 01:04:29,791
- Nu.
- Abbie Hoffman era acolo?
1163
01:04:29,875 --> 01:04:31,750
- Nu.
- Dar Dave Dellinger?
1164
01:04:31,833 --> 01:04:33,833
- Nu.
- John Froines?
1165
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
- Nu.
- Lee Weiner?
1166
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
Nu era acolo.
1167
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
Ați declarat că Jerry și Rennie...
1168
01:04:39,958 --> 01:04:41,708
Puteți să repetați?
1169
01:04:41,791 --> 01:04:44,416
Încercau să întoarcă oamenii din drum,
1170
01:04:44,500 --> 01:04:47,875
să-i trimită la vale,
așa cum le-ați cerut.
1171
01:04:48,791 --> 01:04:50,041
Corect?
1172
01:04:54,666 --> 01:04:57,500
Dle Kunstler,
protestatarii au atacat polițiștii,
1173
01:04:57,583 --> 01:04:58,916
care au reacționat.
1174
01:05:00,416 --> 01:05:04,500
E vreunul dintre protestatarii
pe care i-ați văzut atacând poliția
1175
01:05:04,583 --> 01:05:06,875
la masa acuzaților?
1176
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
- Nu.
- Mulțumesc.
1177
01:05:10,083 --> 01:05:12,000
Nu mai am întrebări.
1178
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
- Instanța...
- Nici eu nu eram acolo.
1179
01:05:14,166 --> 01:05:15,958
- Dle Seale...
- Nu am fost acolo.
1180
01:05:16,041 --> 01:05:18,333
Ar trebui să pot interoga martorul.
1181
01:05:18,416 --> 01:05:21,000
- Suspendăm ședința...
- Patru ore!
1182
01:05:21,083 --> 01:05:22,083
Dle Hampton.
1183
01:05:22,166 --> 01:05:24,041
Atât a stat Bobby Seale în Chicago.
1184
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
- Liniște!
- Patru ore!
1185
01:05:33,166 --> 01:05:34,375
Ridicați-vă!
1186
01:05:39,333 --> 01:05:42,250
Instanța suspendă ședința
pe perioada weekendului.
1187
01:05:49,375 --> 01:05:51,083
Da, am văzut expoziția.
1188
01:05:51,166 --> 01:05:53,000
Mi-am limpezit mintea.
1189
01:05:54,458 --> 01:05:57,125
Am stat acolo 20 de minute.
N-am simțit nimic.
1190
01:05:58,958 --> 01:06:03,458
Nu era un tablou, era o expoziție.
1191
01:06:04,166 --> 01:06:05,625
E muzeu de istorie naturală.
1192
01:06:05,708 --> 01:06:10,250
Când expui familii de indieni
în muzeul de istorie naturală,
1193
01:06:10,333 --> 01:06:13,500
alături de diorame cu oameni primitivi
și cu Jurasicul,
1194
01:06:13,583 --> 01:06:18,333
dai impresia că indienii Cherokee
au evoluat în europenii moderni.
1195
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
Uite cine e!
1196
01:06:21,125 --> 01:06:23,083
Aș vrea să-mi explice ceva.
1197
01:06:23,166 --> 01:06:24,333
Dle avocat!
1198
01:06:25,708 --> 01:06:27,958
- Nu mai dați spectacole?
- E vacanță.
1199
01:06:28,041 --> 01:06:30,041
Publicul meu a plecat acasă.
1200
01:06:30,791 --> 01:06:34,791
- Domnișoarele sunt rude cu tine?
- Sunt fiicele mele, Emily și Julie.
1201
01:06:34,875 --> 01:06:39,250
Tatăl vostru e un om bun. Și asta o spune
cel pe care încearcă să-l închidă.
1202
01:06:39,333 --> 01:06:42,625
- Să nu vorbim în lipsa avocatului.
- Suntem în aceeași echipă.
1203
01:06:43,250 --> 01:06:46,666
Într-un fel, dar, de fapt, nu suntem.
1204
01:06:46,750 --> 01:06:52,916
Fetelor, luați un dolar și puneți-l
în pălăria muzicienilor de acolo.
1205
01:06:53,000 --> 01:06:55,958
Poftim și 25 de cenți
pentru alune glazurate,
1206
01:06:56,041 --> 01:06:58,791
cum nu vă lasă mama să mâncați. Bine?
1207
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
- Drăguți copii!
- Mulțumesc.
1208
01:07:01,958 --> 01:07:06,541
Dacă avocatul dv. ar fi aici, v-aș spune
să vă grăbiți pentru o înțelegere.
1209
01:07:07,125 --> 01:07:09,458
Nu acceptăm o înțelegere. Termină!
1210
01:07:10,041 --> 01:07:14,250
Nu pot să împărtășesc părerea lui Abbie
că ești un om bun.
1211
01:07:14,833 --> 01:07:16,333
Îmi pare rău.
1212
01:07:16,416 --> 01:07:20,333
S-o trimiți pe Daphne O'Connor
să-mi frângă inima a fost prea mult.
1213
01:07:20,416 --> 01:07:22,875
Nu lucrez pentru FBI,
1214
01:07:22,958 --> 01:07:26,041
dar O'Connor și mulți alți agenți
au adunat informații
1215
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
legate de un pericol real.
1216
01:07:27,958 --> 01:07:31,875
Ascultă-ne telefoanele, pune-i
microfon unui traficant. Fii bărbat!
1217
01:07:32,083 --> 01:07:35,958
- Nu trimiți o femeie să mă ademenească.
- Poftim?
1218
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
Înseamnă "să farmece".
1219
01:07:37,833 --> 01:07:41,583
- Ca să-mi distrugă apoi sufletul.
- De când vă cunoșteați?
1220
01:07:42,166 --> 01:07:45,375
De 93 de ore. Putea fi o viață întreagă.
1221
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
Pentru musculița-de-oțet. Weekend plăcut!
1222
01:07:47,666 --> 01:07:49,375
E etic?
1223
01:07:50,333 --> 01:07:51,750
Nu există reguli etice?
1224
01:07:51,833 --> 01:07:53,208
A făcut sex cu dv.?
1225
01:07:55,000 --> 01:07:56,750
O luam mai ușor.
1226
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
O să-și revină.
1227
01:07:59,416 --> 01:08:00,666
Un ou e un oeuf?
1228
01:08:01,625 --> 01:08:04,250
- Asta au învățat-o la Academie?
- Da.
1229
01:08:04,333 --> 01:08:06,166
Nu-ți purtăm pică.
1230
01:08:06,250 --> 01:08:09,208
Știm că-ți faci meseria
și nu ne consideri infractori.
1231
01:08:09,291 --> 01:08:10,958
Nu știu cine v-a spus asta,
1232
01:08:11,041 --> 01:08:13,791
dar eu reprezint poporul fără prejudecăți.
1233
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
Crezi că suntem vinovați?
1234
01:08:16,833 --> 01:08:18,625
Ați obținut rezultatul dorit.
1235
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
Ca și Nixon.
1236
01:08:21,375 --> 01:08:24,541
Ca să vezi... Pe luni!
1237
01:08:26,375 --> 01:08:27,666
A spus ceva despre mine?
1238
01:08:52,041 --> 01:08:53,208
Biroul Conspirativ.
1239
01:08:59,541 --> 01:09:00,708
Lăsați-mă o clipă!
1240
01:09:07,333 --> 01:09:08,833
S-a întâmplat ceva, Tom.
1241
01:09:29,083 --> 01:09:30,291
Bobby...
1242
01:09:32,875 --> 01:09:35,666
Fred Hampton a fost împușcat aseară
și a murit.
1243
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
A fost o razie a poliției,
a urmat un schimb de focuri.
1244
01:09:43,958 --> 01:09:45,166
E mort.
1245
01:09:48,416 --> 01:09:51,083
- S-a întâmplat între ora 4.00...
- Știu.
1246
01:09:51,958 --> 01:09:54,708
- Ți s-a spus?
- Da.
1247
01:09:57,166 --> 01:09:58,541
Îmi pare foarte rău.
1248
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Voi șapte aveți același tată, nu?
1249
01:10:11,458 --> 01:10:12,958
Cu tine vorbesc.
1250
01:10:15,166 --> 01:10:17,416
Aveți același tată, nu?
1251
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
"Tunde-te...
1252
01:10:20,041 --> 01:10:25,333
nu fi poponar, respectă autoritatea,
respectă America, respectă-mă pe mine."
1253
01:10:27,375 --> 01:10:31,000
Viața ta e un deget mijlociu
arătat tatălui tău, nu?
1254
01:10:33,166 --> 01:10:34,000
Un pic?
1255
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
- Poate.
- Poate.
1256
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
Îți dai seama
că nu se compară cu un ștreang?
1257
01:10:42,916 --> 01:10:43,750
Da.
1258
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
Da.
1259
01:10:49,000 --> 01:10:51,125
A fost împușcat mai întâi în umăr.
1260
01:10:52,708 --> 01:10:55,166
Nu poți ținti, dacă ai o rană la umăr.
1261
01:10:55,250 --> 01:10:56,791
Nu poți apăsa pe trăgaci.
1262
01:10:58,041 --> 01:10:59,833
Al doilea glonț a fost în cap.
1263
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
Fred a fost executat.
1264
01:11:08,666 --> 01:11:09,666
Altceva?
1265
01:11:13,916 --> 01:11:14,750
Nu.
1266
01:11:28,583 --> 01:11:31,375
Dle detectiv,
să discutăm despre seara următoare,
1267
01:11:31,458 --> 01:11:33,416
marți, 27 august.
1268
01:11:33,500 --> 01:11:34,875
Erați în Grant Park?
1269
01:11:34,958 --> 01:11:38,750
Da. Avea loc o demonstrație
pentru eliberarea lui Huey Newton.
1270
01:11:38,833 --> 01:11:42,625
- Ați recunoscut vreun vorbitor?
- Jerry Rubin a ținut un discurs.
1271
01:11:42,708 --> 01:11:45,208
Phil Ochs a cântat,
apoi a vorbit Bobby Seale.
1272
01:11:45,291 --> 01:11:48,958
Obiectez la această mărturie,
pentru că nu am avocat.
1273
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Înțelegem.
1274
01:11:51,583 --> 01:11:54,250
Vă amintiți ceva din discursul dlui Seale?
1275
01:11:54,333 --> 01:11:55,416
Da. A zis...
1276
01:11:55,500 --> 01:11:57,458
- Obiectez...
- Liniște!
1277
01:11:58,375 --> 01:11:59,208
Continuați!
1278
01:11:59,291 --> 01:12:00,916
- Pot să citesc?
- Da.
1279
01:12:01,000 --> 01:12:04,125
A 89-A ZI DE PROCES
1280
01:12:04,208 --> 01:12:07,125
A spus: "Trebuie să înțelegem
că, încercând
1281
01:12:07,208 --> 01:12:09,416
să alungăm politicienii ticăloși..."
1282
01:12:09,500 --> 01:12:11,916
- Dle judecător...
- "...Congresul laș,
1283
01:12:12,000 --> 01:12:16,333
- ...pe Nixon, mincinosul trădător..."
- "Mincinosul trădător..."
1284
01:12:16,416 --> 01:12:20,000
Mă faci să par foarte șmecher. Mulțumesc.
1285
01:12:20,083 --> 01:12:22,208
Ultimul avertisment, dle Seale!
1286
01:12:24,166 --> 01:12:25,791
A mai spus ceva?
1287
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
A spus: "Acum, revoluția
1288
01:12:28,250 --> 01:12:32,333
e legată direct de organizarea înarmării."
1289
01:12:34,541 --> 01:12:35,750
Nu mai am întrebări.
1290
01:12:37,291 --> 01:12:41,166
Trădător mincinos. Un tip șmecher.
1291
01:12:41,250 --> 01:12:43,791
Apărarea vrea să interogheze martorul?
1292
01:12:43,875 --> 01:12:48,166
Da, sunt aici,
vreau să interoghez martorul.
1293
01:12:48,250 --> 01:12:51,166
- Doar avocații pot face asta.
- Avocatul meu e Garry.
1294
01:12:51,250 --> 01:12:54,750
- M-am săturat de asta.
- Nu-mi pasă de ce v-ați săturat.
1295
01:12:55,541 --> 01:12:56,500
Ce ați spus?
1296
01:12:59,041 --> 01:13:04,125
Am spus că e imposibil să-mi pese
de ce v-ați săturat.
1297
01:13:04,208 --> 01:13:07,208
Și cer să interoghez martorul.
1298
01:13:07,291 --> 01:13:09,416
Stați jos și faceți liniște.
1299
01:13:09,500 --> 01:13:13,125
Să nu vă mai adresați
pe tonul ăsta instanței!
1300
01:13:17,000 --> 01:13:18,666
Alte întrebări?
1301
01:13:20,750 --> 01:13:23,958
Luăm pauză o oră, apoi reluăm...
1302
01:13:24,041 --> 01:13:27,166
- A fost crimă cu premeditare!
- Așa e!
1303
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
- Fred Hampton a fost asasinat aseară!
- Așezați-l pe dl Seale...
1304
01:13:31,083 --> 01:13:33,041
Nu mai putea ține arma în mână.
1305
01:13:33,125 --> 01:13:37,875
Când o să publice raportul legistului,
întrebați de glonțul din umăr!
1306
01:13:41,625 --> 01:13:44,541
Vă avertizez foarte serios, dle Seale.
1307
01:13:45,208 --> 01:13:46,958
Vă avertizez foarte serios...
1308
01:13:47,041 --> 01:13:49,625
Du-te foarte serios în pizda mă-tii!
1309
01:13:52,833 --> 01:13:55,041
Duceți-l pe acuzat într-o cameră
1310
01:13:55,125 --> 01:13:57,708
și faceți ce trebuie făcut.
1311
01:14:30,791 --> 01:14:36,291
NU VĂ RIDICAȚI PENTRU J.H.
1312
01:15:24,375 --> 01:15:29,333
Să se consemneze că am prezidat
cu corectitudine și imparțialitate.
1313
01:15:29,416 --> 01:15:33,416
M-am străduit să-l conving pe acuzat
să fie civilizat.
1314
01:15:33,500 --> 01:15:35,708
Vă întreb încă o dată, dle Seale,
1315
01:15:35,791 --> 01:15:39,250
și puteți răspunde
mișcând capul în sus și în jos...
1316
01:15:39,916 --> 01:15:42,083
sau dintr-o parte în alta
1317
01:15:42,166 --> 01:15:47,541
dacă mă puteți asigura
că n-o să mai deranjați procesul,
1318
01:15:47,625 --> 01:15:50,666
în caz că vă permit să asistați
fără restricții.
1319
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
Mă asigurați că va fi așa?
1320
01:16:03,416 --> 01:16:05,125
Dle Schultz, următorul martor.
1321
01:16:09,750 --> 01:16:10,958
Dle Schultz?
1322
01:16:20,041 --> 01:16:21,250
Ne putem apropia?
1323
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
Poate respira?
1324
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
Respiri cum trebuie, Bobby?
1325
01:16:37,625 --> 01:16:41,166
Acuzatul e legat la gură și încătușat
într-un tribunal american.
1326
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Și-a făcut-o cu mâna lui.
1327
01:16:43,208 --> 01:16:44,166
Ești nebun?
1328
01:16:44,250 --> 01:16:45,375
Dle Kunstler!
1329
01:16:46,958 --> 01:16:48,625
Pentru numele lui Dumnezeu!
1330
01:16:49,416 --> 01:16:51,625
Ce vreți? Dv. ați cerut să discutăm.
1331
01:16:52,208 --> 01:16:55,875
Guvernul înaintează o moțiune
ca Bobby Seale să fie separat...
1332
01:16:55,958 --> 01:16:57,958
- Stai...
- Domnule, vă rog!
1333
01:16:58,583 --> 01:17:01,541
Ca Bobby Seale să fie separat
de ceilalți acuzați
1334
01:17:01,625 --> 01:17:03,750
și să declarați viciu de procedură.
1335
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
Să-i ofer viciul de procedură?
1336
01:17:06,291 --> 01:17:10,875
Sigur, pentru că lumea îl va compătimi
pe tipul de culoare din cauza dv.
1337
01:17:10,958 --> 01:17:15,625
Dle Kunstler, am trăit o viață lungă.
1338
01:17:15,708 --> 01:17:18,833
Sunteți primul om
1339
01:17:18,916 --> 01:17:23,208
care sugerează că am discriminat
o persoană de culoare.
1340
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
Să se consemneze că eu sunt al doilea.
1341
01:17:28,416 --> 01:17:29,375
Duceți-vă la loc!
1342
01:17:43,958 --> 01:17:48,125
Declar viciu de procedură
în procesul acuzatului Bobby G. Seale.
1343
01:17:57,833 --> 01:18:02,666
Dle Seale,
sunteți acuzat de 16 sfidări ale curții,
1344
01:18:02,750 --> 01:18:05,791
pentru dovezi repetate
de lipsă de respect,
1345
01:18:05,875 --> 01:18:09,708
și sunteți acuzat de omucidere
în Connecticut.
1346
01:18:10,500 --> 01:18:15,166
Nu ați scăpat, domnule,
și mă îndoiesc că o să scăpați vreodată.
1347
01:18:16,500 --> 01:18:19,541
Ședința se suspendă până luni, la 10.00.
1348
01:18:20,750 --> 01:18:21,916
Ridicați-vă!
1349
01:18:55,416 --> 01:18:57,750
Biroul Conspirativ, cu ce vă pot ajuta?
1350
01:19:03,333 --> 01:19:05,458
Nu, domnule, sunt o femeie albă.
1351
01:19:09,208 --> 01:19:12,875
Da, m-am culcat cu mai mulți până acum
și, dacă e să judec,
1352
01:19:12,958 --> 01:19:14,500
aș spune că e mai bine.
1353
01:19:14,583 --> 01:19:16,958
Cred că tocmai asta vă enervează.
1354
01:19:17,041 --> 01:19:17,875
Închide!
1355
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
Nu e vorba că e mai mare. Dar e mai bine.
1356
01:19:20,708 --> 01:19:21,666
Închide!
1357
01:19:24,625 --> 01:19:26,041
Un cadou pentru Bobby?
1358
01:19:27,083 --> 01:19:29,625
Nu. A fost doar pentru mine.
1359
01:19:43,083 --> 01:19:45,250
De ce naiba te-ai ridicat?
1360
01:19:46,000 --> 01:19:46,875
Din reflex.
1361
01:19:46,958 --> 01:19:48,750
Respecta instituția.
1362
01:19:48,833 --> 01:19:53,291
Nu ajută să-l jignim pe judecător
în fața juraților, a presei,
1363
01:19:53,375 --> 01:19:56,375
a lui Foran și Schultz,
care o să recomande sentința.
1364
01:19:56,458 --> 01:19:59,791
E revoluție, Tom.
Poate că o să jignim câțiva oameni.
1365
01:20:02,250 --> 01:20:03,541
Deci...
1366
01:20:04,833 --> 01:20:06,416
avem o listă.
1367
01:20:06,500 --> 01:20:10,666
Luni dimineață putem citi numele,
să fie consemnate, să arătăm...
1368
01:20:10,750 --> 01:20:12,083
Ce anume?
1369
01:20:12,166 --> 01:20:16,458
Că problemele noastre sunt minore
pe lângă ce...
1370
01:20:16,541 --> 01:20:19,750
El dă sentința.
Judecătorul stabilește ce ne așteaptă.
1371
01:20:19,833 --> 01:20:22,666
- E un proces!
- Un proces politic.
1372
01:20:22,750 --> 01:20:26,125
Nu, am fost arestați...
Nu există procese politice.
1373
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
N-am fost arestați. Am fost aleși.
1374
01:20:32,125 --> 01:20:35,583
Lee, John,
voi v-ați întrebat ce căutați aici?
1375
01:20:35,666 --> 01:20:36,500
În fiecare zi.
1376
01:20:36,583 --> 01:20:38,083
Sunteți mita.
1377
01:20:38,166 --> 01:20:40,708
Juriul primește doi oameni
pe care-i pot achita,
1378
01:20:40,791 --> 01:20:43,583
ca să ne poată condamna pe noi
cu sufletul împăcat.
1379
01:20:46,583 --> 01:20:48,375
Lenny, greșesc?
1380
01:20:49,750 --> 01:20:50,583
Nu.
1381
01:20:50,666 --> 01:20:54,666
Adică rolul nostru în istorie
e că am ușurat condamnarea unor prieteni?
1382
01:20:54,750 --> 01:20:57,541
O să ne găsească vinovați
și dacă nu vă plac.
1383
01:20:57,625 --> 01:21:00,000
De aia Bill nu vrea să depunem mărturie.
1384
01:21:00,083 --> 01:21:02,666
Eu pot s-o fac. Sunt ușor de simpatizat.
1385
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Sunt comandant de cercetași.
1386
01:21:10,875 --> 01:21:13,333
Refuzi înrolarea din motive de conștiință.
1387
01:21:13,416 --> 01:21:15,250
Mulți oameni fac asta.
1388
01:21:15,333 --> 01:21:16,500
Nu ai luat parte
1389
01:21:16,583 --> 01:21:20,125
la al Doilea Război Mondial!
Și eu te-aș lua la pumni.
1390
01:21:20,208 --> 01:21:23,458
- Putem vorbi despre asta.
- Abia aștept.
1391
01:21:23,541 --> 01:21:24,708
Depun eu mărturie.
1392
01:21:25,291 --> 01:21:27,916
Ți-ai învățat elevii cum să facă bombe?
1393
01:21:28,000 --> 01:21:30,916
Într-a opta înveți
cum a făcut Oppenheimer bomba.
1394
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Nu una pe care s-o construiești
cu ce ai la îndemână.
1395
01:21:34,208 --> 01:21:35,625
Știți ce ar fi ironic?
1396
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
- Ce?
- Am zis, știți ce ar fi...
1397
01:21:38,500 --> 01:21:40,750
Te-a auzit, întreba ce ar fi ironic.
1398
01:21:40,833 --> 01:21:44,958
Ca John Mitchell să fi făcut toate astea
ca să se răzbune pe Ramsey Clark.
1399
01:21:45,625 --> 01:21:47,583
- De ce?
- Pentru chestia aia?
1400
01:21:47,666 --> 01:21:50,375
Membrii fostului guvern demisionează,
1401
01:21:50,458 --> 01:21:53,250
dar Ramsey Clark a făcut-o
cu o oră înainte să...
1402
01:21:53,333 --> 01:21:56,291
- Am citit că Mitchell a făcut o criză.
- Da.
1403
01:21:56,375 --> 01:21:58,000
Ai citit, Lenny?
1404
01:21:59,083 --> 01:22:00,083
Bill?
1405
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
Nici nu era pe lista martorilor.
1406
01:22:03,166 --> 01:22:04,166
Cine?
1407
01:22:04,250 --> 01:22:08,833
- Primul martor citat...
- Dacă e un proces politic...
1408
01:22:09,666 --> 01:22:11,416
- Bernadine.
- Da.
1409
01:22:11,500 --> 01:22:13,875
Firma mea să-l găsească pe Ramsey Clark.
1410
01:22:14,541 --> 01:22:17,291
William Kunstler tocmai s-a trezit.
1411
01:22:30,000 --> 01:22:32,333
GUVERNUL SUA
1412
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
Len.
1413
01:22:38,291 --> 01:22:41,416
Nu știu...
Poate e păzit de Serviciile Secrete.
1414
01:22:41,500 --> 01:22:44,541
Nu, au venit pentru noi.
1415
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
A fost procuror general. Ce facem?
1416
01:22:52,541 --> 01:22:55,416
- Sunăm la sonerie?
- Eu așa zic.
1417
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
- O faci tu?
- Sună naibii...
1418
01:23:04,833 --> 01:23:08,166
Bună dimineața! Sunt Bill Kunstler.
Dl Clark ne așteaptă.
1419
01:23:08,250 --> 01:23:09,125
Intrați!
1420
01:23:14,041 --> 01:23:15,041
Bună dimineața!
1421
01:23:20,000 --> 01:23:22,166
E în birou, la capătul holului.
1422
01:23:22,750 --> 01:23:24,000
Vreți o cafea?
1423
01:23:24,083 --> 01:23:26,375
Sună foarte bine.
1424
01:23:26,458 --> 01:23:27,708
Eu nu vreau nimic.
1425
01:23:28,625 --> 01:23:30,000
La capătul holului.
1426
01:23:31,166 --> 01:23:32,375
Dle Hayden?
1427
01:23:33,541 --> 01:23:36,750
Am citit
că doar dv. v-ați ridicat pentru judecător
1428
01:23:36,833 --> 01:23:38,416
după ce i-a făcut lui Bobby.
1429
01:23:41,083 --> 01:23:43,500
A fost o greșeală. Un reflex.
1430
01:23:43,583 --> 01:23:44,416
Tom?
1431
01:23:55,833 --> 01:23:56,708
Salut, Bill!
1432
01:23:58,416 --> 01:23:59,583
Ramsey Clark.
1433
01:24:00,416 --> 01:24:01,791
Îmi pare bine, domnule.
1434
01:24:03,083 --> 01:24:04,625
El e Leonard Weinglass.
1435
01:24:05,333 --> 01:24:07,583
- Dle Weinglass.
- Și Tom Hayden.
1436
01:24:07,666 --> 01:24:09,208
Știu cine e Tom Hayden.
1437
01:24:09,291 --> 01:24:11,541
FBI a lucrat pentru mine.
1438
01:24:12,791 --> 01:24:16,333
Dumnealor sunt șerifi
în cadrul Ministerului de Justiție.
1439
01:24:16,416 --> 01:24:17,750
Domnii Kelly și Ackerman.
1440
01:24:19,166 --> 01:24:22,083
- Nu știu ce caută aici.
- Eu i-am invitat.
1441
01:24:22,666 --> 01:24:26,166
- Dumneavoastră?
- Nu vreau să pară că facem ceva necurat.
1442
01:24:26,250 --> 01:24:27,750
Nu e nimic necurat aici.
1443
01:24:27,833 --> 01:24:30,041
Și avem martori care pot susține asta.
1444
01:24:30,125 --> 01:24:34,875
Dle, o să-i sune pe Schultz și Foran
imediat ce terminăm.
1445
01:24:34,958 --> 01:24:38,250
Nu fi ridicol!
Deja i-au sunat pe Schultz și Foran.
1446
01:24:38,333 --> 01:24:41,500
O să-l sune pe John Mitchell
imediat ce terminăm.
1447
01:24:42,083 --> 01:24:43,875
Întreabă-mă ce ai de întrebat.
1448
01:24:45,083 --> 01:24:47,416
- În fața lor?
- Da.
1449
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
Bine.
1450
01:24:53,208 --> 01:24:57,375
Dle Clark, cât ați fost procuror general
pentru președintele Johnson,
1451
01:24:57,458 --> 01:24:59,458
s-au purtat discuții la Casa Albă
1452
01:24:59,541 --> 01:25:01,875
despre punerea sub acuzare
a clienților mei?
1453
01:25:01,958 --> 01:25:03,791
- Nu poate răspunde.
- De ce?
1454
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
E ilegal.
1455
01:25:04,958 --> 01:25:08,041
E o interpretare exagerată a legii.
1456
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
- Dacă vreți...
- Nu, uite ce e!
1457
01:25:10,083 --> 01:25:12,291
Au influențat juriul,
1458
01:25:12,375 --> 01:25:14,541
un acuzat a fost legat la gură,
1459
01:25:14,625 --> 01:25:17,291
iar judecătorul ia decizii
1460
01:25:17,375 --> 01:25:19,625
care ar fi nedrepte și în Honduras.
1461
01:25:19,708 --> 01:25:23,916
Așa că-mi pasă mai puțin de lege
decât îmi păsa la începutul procesului.
1462
01:25:24,000 --> 01:25:29,375
Indiferent dacă vă place legea sau nu,
ca fost procuror general, îl protejează.
1463
01:25:29,458 --> 01:25:31,166
Nu, vă protejează pe voi.
1464
01:25:32,250 --> 01:25:34,916
Cu tot respectul,
vă pot chema în instanță.
1465
01:25:35,000 --> 01:25:37,791
Unde găsiți judecătorul
care să semneze citația?
1466
01:25:37,875 --> 01:25:41,583
Are dreptate. Și aș risca mult
dacă aș depune mărturie voluntar.
1467
01:25:42,166 --> 01:25:43,916
Din nou, cu tot respectul,
1468
01:25:44,000 --> 01:25:47,375
clienții mei își asumă un risc
mult mai mare când...
1469
01:25:48,083 --> 01:25:51,000
- Când înfruntă o putere enormă...
- De ce a durat atât?
1470
01:25:51,083 --> 01:25:53,541
...pe care nici n-o văd și care...
1471
01:25:54,666 --> 01:25:57,083
Scuze. Ce anume să dureze?
1472
01:25:57,583 --> 01:25:59,125
Să vezi că sunt martorul tău.
1473
01:26:02,041 --> 01:26:04,708
- Asta discutam și noi...
- Bill...
1474
01:26:04,791 --> 01:26:08,458
- Nu poate depune mărturie.
- Lucrez în domeniul privat acum.
1475
01:26:08,541 --> 01:26:11,208
Dacă John Mitchell vrea
să mă taie în două,
1476
01:26:11,291 --> 01:26:12,916
poate și o s-o facă.
1477
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Trebuie să vă faceți...
1478
01:26:15,750 --> 01:26:17,916
Trebuie să vă faceți curaj acum...
1479
01:26:19,208 --> 01:26:21,958
- Și...
- Să-mi fac curaj? Da.
1480
01:26:22,041 --> 01:26:24,708
Da. Trebuie să vă faceți curaj și...
1481
01:26:24,791 --> 01:26:25,750
Tom.
1482
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Asta au venit ei să-mi spună,
1483
01:26:32,125 --> 01:26:36,083
că, dacă John Mitchell vrea
să mă taie în două, poate și o s-o facă.
1484
01:26:36,666 --> 01:26:40,833
Așa că voiam să fie de față când spun...
1485
01:26:41,708 --> 01:26:43,041
"Când să vin la tribunal?"
1486
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
Dle Clark?
1487
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
Poftim?
1488
01:26:49,625 --> 01:26:50,458
Citează-mă!
1489
01:26:50,541 --> 01:26:55,000
E ilegal să depui mărturie, Ramsey.
E foarte simplu.
1490
01:26:55,750 --> 01:26:57,083
Spune-mi "gen. Clark".
1491
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Arestează-mă sau taci dracului!
1492
01:27:05,333 --> 01:27:06,375
Mi-am făcut curaj.
1493
01:27:08,500 --> 01:27:11,041
Procuratura cere respingerea martorului.
1494
01:27:11,125 --> 01:27:11,958
A 104-A ZI
1495
01:27:12,041 --> 01:27:14,083
Sunt sigur că apărarea se aștepta.
1496
01:27:14,166 --> 01:27:15,791
Regulamentul federal spune
1497
01:27:15,875 --> 01:27:18,500
că dezvăluirea de informații
din Ministerul Justiției
1498
01:27:18,583 --> 01:27:21,791
e interzisă
fără acordul procurorului general,
1499
01:27:21,875 --> 01:27:24,666
mai precis, actualul procuror general,
1500
01:27:24,750 --> 01:27:27,583
adică John Mitchell,
care a refuzat să-și dea acordul.
1501
01:27:27,666 --> 01:27:32,541
Regula se referă
doar la anumite documente și informații.
1502
01:27:32,625 --> 01:27:36,333
Dacă regulile ar fi interpretate
așa cum vrea dl Schultz,
1503
01:27:36,416 --> 01:27:38,250
niciun membru al guvernului
1504
01:27:38,333 --> 01:27:41,750
n-ar putea depune mărturie
după ce și-ar părăsi postul.
1505
01:27:43,875 --> 01:27:46,583
Cred că guvernul are dreptate
1506
01:27:46,666 --> 01:27:50,166
să ceară apărării să demonstreze
printr-o audiere preliminară
1507
01:27:50,250 --> 01:27:53,083
ce mărturie dorește să obțină.
1508
01:27:53,166 --> 01:27:59,791
Vreți să interogăm martorul,
tocmai acest martor, în absența juriului?
1509
01:27:59,875 --> 01:28:04,416
Dacă mărturia e relevantă,
aduc juriul înapoi.
1510
01:28:05,375 --> 01:28:07,500
Asta e singura ofertă.
1511
01:28:10,458 --> 01:28:12,750
Apărarea îl citează pe Ramsey Clark.
1512
01:28:25,833 --> 01:28:26,916
Spuneți-vă numele.
1513
01:28:27,458 --> 01:28:29,083
William Ramsey Clark.
1514
01:28:29,166 --> 01:28:33,250
Jurați că veți spune
adevărul și numai adevărul?
1515
01:28:33,333 --> 01:28:34,166
Jur.
1516
01:28:37,291 --> 01:28:42,708
Dle Clark,
cu ce vă ocupați în vara lui 1968?
1517
01:28:42,791 --> 01:28:45,166
Eram procurorul general al Statelor Unite.
1518
01:28:45,250 --> 01:28:47,791
- Numit de președintele Johnson?
- Da.
1519
01:28:47,875 --> 01:28:51,208
- Și învestit de Senatul SUA.
- Da.
1520
01:28:51,291 --> 01:28:56,541
Ați primit un telefon la birou,
la ora 11.50,
1521
01:28:56,625 --> 01:28:59,041
pe 10 septembrie anul trecut?
1522
01:28:59,125 --> 01:28:59,958
Da.
1523
01:29:00,041 --> 01:29:02,208
- Cine vă suna?
- Președintele Johnson.
1524
01:29:02,291 --> 01:29:07,750
Ne puteți spune ce v-a zis președintele
și ce i s-a răspuns?
1525
01:29:07,833 --> 01:29:10,125
Obiectăm, dle judecător.
1526
01:29:10,208 --> 01:29:13,875
Un membru al guvernului
nu poate fi obligat să dezvăluie date
1527
01:29:13,958 --> 01:29:17,250
dintr-o discuție privată cu președintele.
1528
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Admit obiecția.
1529
01:29:19,083 --> 01:29:22,458
Vă rog... E audierea preliminară.
1530
01:29:22,541 --> 01:29:25,166
Credeam că nu e cu obiecții.
1531
01:29:25,250 --> 01:29:28,291
Nu putem ignora
imunitatea relației avocat-client.
1532
01:29:28,375 --> 01:29:31,208
Președintele nu e clientul
procurorului general.
1533
01:29:34,875 --> 01:29:36,125
Poftim?
1534
01:29:36,708 --> 01:29:40,833
Președintele nu e clientul
procurorului general. Răspund cu plăcere.
1535
01:29:40,916 --> 01:29:42,375
Dle judecător...
1536
01:29:44,375 --> 01:29:47,833
Declarația martorului e o neregularitate.
1537
01:29:49,041 --> 01:29:50,333
Domnilor...
1538
01:29:53,583 --> 01:29:55,083
e sala mea de judecată.
1539
01:29:55,833 --> 01:29:58,000
Dar martorul e fostul...
1540
01:29:59,583 --> 01:30:03,166
Tocmai și-a exprimat disponibilitatea,
1541
01:30:03,250 --> 01:30:07,291
așa că, fiind o audiere preliminară,
o să ascult răspunsul.
1542
01:30:08,333 --> 01:30:09,166
Mulțumesc.
1543
01:30:09,958 --> 01:30:15,541
Dle Clark, președintele Johnson
v-a pus o întrebare la telefon?
1544
01:30:16,375 --> 01:30:20,000
Președintele m-a întrebat
dacă am de gând să formulez acuzații
1545
01:30:20,083 --> 01:30:23,500
legate de revoltele din luna anterioară,
de la Chicago.
1546
01:30:24,416 --> 01:30:25,916
Ce i-ați spus?
1547
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Că nu vom formula asemenea acuzări.
1548
01:30:28,666 --> 01:30:30,208
Ne puteți explica de ce?
1549
01:30:30,291 --> 01:30:34,708
Ancheta Diviziei Penale a dus la concluzia
1550
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
că poliția din Chicago
a stârnit revoltele.
1551
01:30:52,750 --> 01:30:58,000
Dle Clark, divizia de contrainformații
a înaintat un raport?
1552
01:30:58,083 --> 01:31:01,958
A concluzionat
că n-a existat o conspirație a acuzaților
1553
01:31:02,041 --> 01:31:04,958
pentru incitarea la violențe
pe durata congresului.
1554
01:31:05,041 --> 01:31:07,250
Ce s-a întâmplat în prima zi de marți
1555
01:31:07,333 --> 01:31:09,875
din luna noiembrie a acelui an?
1556
01:31:09,958 --> 01:31:12,375
- Nixon a fost ales președinte.
- Se admite.
1557
01:31:13,000 --> 01:31:14,333
- N-a obiectat...
- Ba da.
1558
01:31:14,416 --> 01:31:18,541
E cunoscută antipatia dintre martor
și actualul procuror general.
1559
01:31:18,625 --> 01:31:21,083
Martorul conduce un atac politic
1560
01:31:21,166 --> 01:31:23,250
și n-are ce căuta în fața juriului.
1561
01:31:23,333 --> 01:31:24,166
Dle Kunstler.
1562
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
Doar nu luați în calcul
1563
01:31:26,625 --> 01:31:29,916
să nu permiteți juriului
să audă ce am auzit și noi?
1564
01:31:30,000 --> 01:31:34,916
Martorul nu poate face o declarație
care să ajute în stabilirea vinovăției.
1565
01:31:35,000 --> 01:31:38,500
Tocmai a declarat că Ministerul Justiției
a tras concluzia...
1566
01:31:38,583 --> 01:31:42,291
Actualul Minister,
singurul important, a decis altceva.
1567
01:31:42,375 --> 01:31:46,166
De aceea trebuie pusă la îndoială
motivația procuraturii.
1568
01:31:46,250 --> 01:31:49,750
Motivația procuraturii nu contează
în niciun tribunal.
1569
01:31:49,833 --> 01:31:53,750
Ba contează în toate, mai puțin în acesta.
1570
01:31:53,833 --> 01:31:54,833
Obiecție!
1571
01:31:54,916 --> 01:31:57,333
Dle Kunstler, mai aveți întrebări
1572
01:31:57,416 --> 01:32:01,583
care să demonstreze că acest martor
poate contribui la proces
1573
01:32:01,666 --> 01:32:04,291
sau să-i cer să se retragă?
1574
01:32:04,375 --> 01:32:05,958
Ați decis deja.
1575
01:32:10,250 --> 01:32:13,458
Nu permiteți juriului
să-i asculte mărturia.
1576
01:32:13,541 --> 01:32:16,041
Nu, dacă nu-mi puteți demonstra,
1577
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
pentru că încă n-ați făcut-o,
că acest martor...
1578
01:32:18,916 --> 01:32:22,041
- Da. Ești rapidă?
- Vă adresați stenografei?
1579
01:32:22,125 --> 01:32:23,583
- Ține pasul!
- Domnule...
1580
01:32:23,666 --> 01:32:25,375
E parchetul motivat politic?
1581
01:32:25,458 --> 01:32:26,958
- Obiecție!
- Da.
1582
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
Nixon a moștenit un război nepopular.
1583
01:32:29,208 --> 01:32:30,458
- Da.
- Retrageți-vă!
1584
01:32:30,541 --> 01:32:32,875
Clienții dv. îl fac tot mai nepopular.
1585
01:32:32,958 --> 01:32:37,625
Administrația e obsedată de SSD,
MOBE, Noua Stângă...
1586
01:32:37,708 --> 01:32:39,666
Dle Clark, vă rog!
1587
01:32:40,375 --> 01:32:44,791
Vă rog!
O să fiu obligat să vă acuz de sfidare.
1588
01:32:45,416 --> 01:32:46,625
Înțelegeți?
1589
01:32:49,250 --> 01:32:50,625
Da, dle judecător.
1590
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
Atunci retrageți-vă!
1591
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
Vă mulțumesc.
1592
01:33:06,750 --> 01:33:08,375
Pregătește recursul.
1593
01:33:18,541 --> 01:33:21,250
Dle judecător, când revine juriul...
1594
01:33:22,416 --> 01:33:26,250
o să afle că apărarea l-a citat
1595
01:33:26,333 --> 01:33:29,416
pe fostul procuror general al SUA,
1596
01:33:29,500 --> 01:33:33,250
dar tribunalul a decis
că nu poate depune mărturie?
1597
01:33:34,041 --> 01:33:36,250
Nu, moțiunea va fi respinsă.
1598
01:33:56,041 --> 01:33:59,583
Dl Kunstler se face vinovat
de a treia sfidare a curții.
1599
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
Sunteți o brută.
1600
01:34:07,208 --> 01:34:09,416
A vorbit vreunul dintre acuzați?
1601
01:34:09,500 --> 01:34:13,291
Da. Am spus că sunteți o brută,
pentru că asta sunteți.
1602
01:34:13,375 --> 01:34:15,125
- Dave!
- Luați loc, dle Dellinger!
1603
01:34:15,208 --> 01:34:17,666
- De ce nu avem dreptul la proces?
- Dave!
1604
01:34:17,750 --> 01:34:19,375
Șerifi, așezați-l pe acuzat.
1605
01:34:19,458 --> 01:34:22,750
Dacă suntem vinovați,
cum ați stabilit deja...
1606
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
- Dave...
- Atenție!
1607
01:34:24,416 --> 01:34:26,708
Ați stabilit că suntem vinovați. De ce...
1608
01:34:26,791 --> 01:34:29,333
Nu e nevoie să mă apuci de braț.
1609
01:34:33,000 --> 01:34:34,958
De ce n-avem dreptul la proces?
1610
01:34:35,041 --> 01:34:38,541
Am stat și v-am privit șase luni!
1611
01:34:38,625 --> 01:34:40,958
Nu e nevoie să mă apuci de braț.
1612
01:34:41,041 --> 01:34:43,250
V-am privit.
1613
01:34:47,166 --> 01:34:49,541
E în regulă. N-ar omorî o muscă.
1614
01:34:49,625 --> 01:34:51,208
Luați-l de aici! Închideți-l!
1615
01:34:54,666 --> 01:34:55,875
L-am lovit.
1616
01:34:57,625 --> 01:34:58,875
Îmi pare rău.
1617
01:35:08,041 --> 01:35:08,958
Îmi pare rău.
1618
01:35:42,958 --> 01:35:45,791
Nu putem face decât un singur lucru.
1619
01:35:46,458 --> 01:35:47,916
Să fim solidari cu Dave.
1620
01:35:49,583 --> 01:35:52,291
Mâine ne lăsăm arestați.
1621
01:35:53,208 --> 01:35:54,541
Deja suntem arestați.
1622
01:35:55,250 --> 01:35:57,541
Bill ți-a cerut să depui mărturie?
1623
01:35:58,166 --> 01:36:01,041
Presa spune că Bill a discutat
cu tine despre asta.
1624
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
Am vorbit.
1625
01:36:02,541 --> 01:36:05,000
Crede că o să agiți mulțimea
cu un editorial?
1626
01:36:05,916 --> 01:36:09,416
Poate crede că n-o să încerc
să agit mulțimea deloc.
1627
01:36:10,000 --> 01:36:13,666
Poate crede că jurații
s-au bazat pe protecția poliției
1628
01:36:13,750 --> 01:36:15,916
și-i deranjează când sunt numiți "curcani"
1629
01:36:16,000 --> 01:36:18,416
sau poate vrea un martor
îmbrăcat ca un adult.
1630
01:36:18,500 --> 01:36:24,041
Polițiștii din orașul ăsta,
din vara lui 1968, erau curcani.
1631
01:36:24,625 --> 01:36:26,750
Oare câți aveau copii în Vietnam?
1632
01:36:28,625 --> 01:36:30,458
El depune mărturie, nu tu?
1633
01:36:30,541 --> 01:36:32,291
Și nu te deranjează?
1634
01:36:33,916 --> 01:36:34,750
Abbie?
1635
01:36:34,833 --> 01:36:37,708
Cum adică,
nu vreau să se termine războiul?
1636
01:36:38,291 --> 01:36:39,166
Poftim?
1637
01:36:39,250 --> 01:36:43,375
Acum un secol, la începutul procesului,
ai întrebat ce căutam la Chicago.
1638
01:36:43,458 --> 01:36:45,500
Am zis: "Vreau să se încheie războiul."
1639
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
Tu te-ai întors spre ceilalți și ai spus:
1640
01:36:48,416 --> 01:36:51,500
"Ăsta e ultimul lucru
pe care și-l dorește."
1641
01:36:53,625 --> 01:36:54,958
Ce ai vrut să spui?
1642
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
Că profiți de celebritatea ta.
1643
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
Da...
1644
01:36:58,750 --> 01:37:01,291
- Fără război, ești uitat.
- Ce ai cu mine?
1645
01:37:01,875 --> 01:37:03,875
Nu mă mai întrebați asta!
1646
01:37:03,958 --> 01:37:06,083
- Dave n-ar vrea să...
- Răspunde!
1647
01:37:06,166 --> 01:37:07,250
O dată.
1648
01:37:08,041 --> 01:37:12,750
Bine. Problema mea e
că, în următorii 50 de ani,
1649
01:37:12,833 --> 01:37:15,958
tu o să fii simbolul
politicii progresiste.
1650
01:37:16,041 --> 01:37:18,791
Lumea o să se gândească la tine
și la idioții tăi
1651
01:37:18,875 --> 01:37:22,416
dând flori soldaților,
încercând să facă Pentagonul să leviteze.
1652
01:37:22,500 --> 01:37:25,458
N-o să se gândească
la egalitate sau justiție,
1653
01:37:25,541 --> 01:37:29,083
nici la educație, sărăcie sau progres.
1654
01:37:29,166 --> 01:37:31,958
O să se gândească
la niște ratați drogați, rătăciți,
1655
01:37:32,041 --> 01:37:35,583
lipsiți de respect,
cu gură spurcată și anarhiști.
1656
01:37:36,166 --> 01:37:37,750
Și o să pierdem alegerile.
1657
01:37:38,750 --> 01:37:39,833
Doar din cauza mea?
1658
01:37:40,708 --> 01:37:41,541
Da.
1659
01:37:41,625 --> 01:37:44,333
Câștigarea alegerilor e prioritatea ta?
1660
01:37:44,416 --> 01:37:48,500
Egalitatea, justiția, educația,
sărăcia și progresul sunt pe planul doi?
1661
01:37:49,083 --> 01:37:52,500
Dacă nu câștigi alegerile,
nu contează ce-i pe planul doi.
1662
01:37:52,958 --> 01:37:57,041
Mi se pare incredibil
că încă trebuie să-ți explic asta.
1663
01:37:57,125 --> 01:37:58,000
Bine.
1664
01:37:58,833 --> 01:38:01,416
Jerry zicea să stăm...
1665
01:38:01,500 --> 01:38:02,708
Nu avem bani.
1666
01:38:02,791 --> 01:38:04,000
Poftim?
1667
01:38:04,083 --> 01:38:05,583
Nu avem bani.
1668
01:38:06,500 --> 01:38:09,833
Mă dau în spectacol,
vin camerele, vin microfoanele,
1669
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
dar mi se pare uimitor
că încă trebuie să-ți explic asta.
1670
01:38:13,666 --> 01:38:16,208
Dai o vacă pe niște fasole magică.
1671
01:38:16,291 --> 01:38:17,875
Ăla a fost un schimb bun.
1672
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
Ce?
1673
01:38:19,166 --> 01:38:21,958
Fasolea magică. Era un uriaș în vârful ei.
1674
01:38:22,041 --> 01:38:23,375
Ce dracu'...
1675
01:38:23,833 --> 01:38:27,333
Nu mai știu ce-a fost după aia.
Poate că l-a mâncat pe băiat...
1676
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
Uriașul era de treabă.
1677
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
- Ești sigur?
- Nu.
1678
01:38:31,291 --> 01:38:33,916
Nu pot să cred!
Noi șapte n-am sfârșit războiul.
1679
01:38:34,000 --> 01:38:35,125
Să te întreb ceva...
1680
01:38:35,208 --> 01:38:36,458
Ar trebui să dați mâna.
1681
01:38:36,541 --> 01:38:39,875
Crezi că ar fi fost altfel în Chicago
cu Kennedy nominalizat?
1682
01:38:39,958 --> 01:38:40,833
Dacă...
1683
01:38:41,583 --> 01:38:43,000
- Doar...
- Da.
1684
01:38:43,625 --> 01:38:47,875
Da, cred că irlandezii
ar fi vorbit cu Daley și... Da.
1685
01:38:47,958 --> 01:38:49,750
- Și eu cred.
- Da?
1686
01:38:49,833 --> 01:38:51,041
De asta mă întrebam.
1687
01:38:51,958 --> 01:38:57,083
Nu te-ai bucurat un pic
când glonțul i-a străbătut craniul?
1688
01:38:57,916 --> 01:39:01,083
N-ar mai fi fost Chicago
și nici Tom Hayden.
1689
01:39:02,041 --> 01:39:04,666
I-am purtat sicriul, animalule!
1690
01:39:04,750 --> 01:39:08,250
Exact, nu ajungem la pușcărie
pentru ce am făcut,
1691
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
ci pentru cine suntem!
1692
01:39:10,166 --> 01:39:13,666
Așa că nu mai strâmba din nas
la revoluția culturală!
1693
01:39:15,375 --> 01:39:18,041
Noi doi definim în mod diferit victoria.
1694
01:39:20,833 --> 01:39:22,458
Bill, să fi văzut!
1695
01:39:22,541 --> 01:39:26,125
Tom a vrut să mă bată,
dar, cu superioritatea mea intelectuală...
1696
01:39:26,208 --> 01:39:29,083
Nu mai vorbi!
1697
01:39:29,875 --> 01:39:32,958
Foran a predat asta azi.
1698
01:39:33,041 --> 01:39:34,250
O probă nouă.
1699
01:39:35,208 --> 01:39:37,541
Au primit-o de la cineva din mulțime.
1700
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
Nu-i nimic ilegal, au toate actele.
1701
01:39:41,000 --> 01:39:42,916
Abia au primit-o.
1702
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Ce e pe bandă?
1703
01:39:44,083 --> 01:39:47,041
Ești tu stârnind revolta din Chicago.
1704
01:39:49,333 --> 01:39:50,250
Poftim?
1705
01:39:52,833 --> 01:39:56,083
Cineva avea un magnetofon lângă scenă.
Te-a înregistrat.
1706
01:39:56,166 --> 01:39:58,958
Sunetul e clar. Nu poți depune mărturie.
1707
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
- Dar aș face față.
- Nu.
1708
01:40:00,708 --> 01:40:02,333
O să prezinte banda.
1709
01:40:02,416 --> 01:40:05,416
Dacă depui mărturie,
n-o să poți explica înregistrarea.
1710
01:40:06,291 --> 01:40:09,458
- Îi crăpaseră capul lui Rennie.
- Și ai stârnit o revoltă.
1711
01:40:09,541 --> 01:40:11,458
- Nu avem întrebări.
- Îi crăpaseră...
1712
01:40:11,541 --> 01:40:13,666
- Dacă e să curgă sânge...
- Bill...
1713
01:40:13,750 --> 01:40:15,541
...să curgă în tot orașul.
1714
01:40:15,625 --> 01:40:18,333
- Îl bătuseră pe Rennie.
- Toți s-au stăpânit.
1715
01:40:18,416 --> 01:40:21,625
Abbie, Dave, până și el s-a stăpânit.
1716
01:40:21,708 --> 01:40:23,166
Tu ai luat-o razna.
1717
01:40:23,250 --> 01:40:24,708
Pot depune mărturie.
1718
01:40:25,458 --> 01:40:27,875
Vrei să afli ce o să te întrebe Schultz?
1719
01:40:28,458 --> 01:40:30,791
Sigur. O să-ți arăt cum o să răspund.
1720
01:40:30,875 --> 01:40:34,416
L-au făcut "radical", "infractor"!
1721
01:40:35,083 --> 01:40:36,916
Au spus că e "neamerican".
1722
01:40:38,125 --> 01:40:41,291
Tipul care se urca pe portdrapel
era un puști.
1723
01:40:41,375 --> 01:40:44,750
Se pare că atrageți foarte mulți minori.
1724
01:40:44,833 --> 01:40:46,750
- Nu obiectezi?
- Obiecție!
1725
01:40:46,833 --> 01:40:48,666
- Respinsă.
- Atragem oamenii
1726
01:40:48,750 --> 01:40:51,041
care au cel mai mult de pierdut în război.
1727
01:40:51,125 --> 01:40:53,041
Apropo, tu ai fost în armată?
1728
01:40:53,125 --> 01:40:55,791
N-am fost recrutat.
N-am încercat să scap...
1729
01:40:55,875 --> 01:40:58,750
- Nu-mi venise rândul.
- Și nu te-ai înrolat?
1730
01:40:58,833 --> 01:41:01,166
Nu m-am oferi voluntar să ucid vietnamezi.
1731
01:41:01,250 --> 01:41:05,375
Ai declarat că ai văzut șase polițiști
atacându-l pe bărbatul...
1732
01:41:05,458 --> 01:41:08,083
Scuze, pe puștiul care se urcase
pe portdrapel?
1733
01:41:08,166 --> 01:41:09,416
- Da.
- Era întuneric.
1734
01:41:09,500 --> 01:41:12,666
Erai la 100 de metri.
Ai vedere telescopică cu infraroșii?
1735
01:41:12,750 --> 01:41:14,000
Erau reflectoare.
1736
01:41:14,083 --> 01:41:18,208
Când l-au numit "antiamerican"
a spus: "Nu!
1737
01:41:18,291 --> 01:41:24,041
Această descriere infamă e pentru cei
care susțin valorile americane din gură...
1738
01:41:24,916 --> 01:41:27,208
în timp ce frâng inima Americii."
1739
01:41:29,041 --> 01:41:31,083
Vreau să vi-l prezint
1740
01:41:31,166 --> 01:41:34,833
- ...pe Carl Oglesby, de la SSD!
- Haide!
1741
01:41:36,291 --> 01:41:39,041
E în regulă, e un puști. Îl dăm noi jos.
1742
01:41:41,750 --> 01:41:44,000
Nu e grozav să fim aici, în Chicago?
1743
01:41:47,833 --> 01:41:49,958
- Vino! Nenorocitule!
- Îl dăm noi jos.
1744
01:41:50,041 --> 01:41:51,333
Lăsați-l în pace!
1745
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
Ține-l!
1746
01:41:53,958 --> 01:41:55,416
Dumnezeule! Ce aveți...
1747
01:41:55,500 --> 01:41:57,500
Rennie încerca să-l scape pe puști.
1748
01:41:57,583 --> 01:41:59,041
"Să-l scape pe puști."
1749
01:41:59,125 --> 01:42:00,041
- Da.
- Cum?
1750
01:42:00,125 --> 01:42:01,833
- A...
- Pus mâna pe ei?
1751
01:42:01,916 --> 01:42:04,250
Lasă-l!
1752
01:42:04,333 --> 01:42:07,625
Vreau să le spun polițiștilor
că avem voie să stăm aici.
1753
01:42:07,708 --> 01:42:10,125
- Avem permise.
- Brusc...
1754
01:42:12,333 --> 01:42:15,833
Erau șase polițiști înarmați,
iar Rennie era cu mâinile goale.
1755
01:42:15,916 --> 01:42:18,416
- Așa că înțeleg reacția.
- Și reacția ta?
1756
01:42:18,500 --> 01:42:19,541
Ia să ascultăm!
1757
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
Avem nevoie de medici...
1758
01:42:21,583 --> 01:42:23,458
Toată lumea privește.
1759
01:42:23,541 --> 01:42:27,041
Toată lumea privește!
1760
01:42:27,625 --> 01:42:29,125
L-au bătut pe Rennie.
1761
01:42:29,208 --> 01:42:31,875
Încă putem scoate oamenii de aici
în siguranță.
1762
01:42:31,958 --> 01:42:33,250
Ba nu putem.
1763
01:42:33,333 --> 01:42:36,750
Toată lumea privește!
1764
01:42:36,833 --> 01:42:38,625
Toată lumea privește!
1765
01:42:39,125 --> 01:42:42,333
Dellinger a încercat să te împiedice
să spui ce-ai spus.
1766
01:42:42,416 --> 01:42:43,791
Zi-le să fie calmi.
1767
01:42:45,625 --> 01:42:48,291
- Nu.
- Tom?
1768
01:42:48,375 --> 01:42:49,833
Le-ai spus să fie calmi?
1769
01:42:49,916 --> 01:42:54,958
Rennie Davis
tocmai a fost bătut de poliție.
1770
01:42:55,041 --> 01:42:58,500
I-au crăpat țeasta lui Rennie!
1771
01:42:58,583 --> 01:43:01,083
- Le-ai cerut să fie calmi...
- Bill...
1772
01:43:01,166 --> 01:43:04,375
Sunt Richard Schultz.
John Mitchell mi-a cerut să câștig.
1773
01:43:04,458 --> 01:43:06,750
Ai cerut mulțimii să fie calmă sau...
1774
01:43:06,833 --> 01:43:08,541
Da. Dacă e să curgă sânge...
1775
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
...să curgă în tot orașul!
1776
01:43:11,000 --> 01:43:13,458
- Fir-ar să fie! Tom!
- Dacă folosesc gaze,
1777
01:43:13,541 --> 01:43:16,083
să dea în tot orașul!
1778
01:43:16,166 --> 01:43:17,375
Mergem la congres!
1779
01:43:17,458 --> 01:43:20,625
Ieșim în stradă!
1780
01:43:21,750 --> 01:43:25,458
"Dacă e să curgă sânge,
să curgă în tot orașul."
1781
01:43:26,083 --> 01:43:28,958
Ăsta era ordinul
pentru o demonstrație pașnică?
1782
01:43:34,708 --> 01:43:37,625
După ce te-ai liniștit,
ai încercat să-i oprești?
1783
01:43:47,958 --> 01:43:50,708
- Să te fut!
- Lasă-l!
1784
01:43:59,291 --> 01:44:02,333
- N-ai încercat să oprești pe nimeni.
- Nu.
1785
01:44:02,416 --> 01:44:06,375
Duceți-vă la poduri!
1786
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
Tu le-ai spus să meargă la poduri.
1787
01:44:08,625 --> 01:44:12,208
Celor care au scăpat din parc
fără să fie arestați sau mutilați.
1788
01:44:12,291 --> 01:44:17,000
Cei pe care i-ai trimis la poduri știau
ce-i aștepta în celălalt capăt?
1789
01:44:24,541 --> 01:44:26,708
Vă ordonăm să vă întoarceți imediat!
1790
01:44:26,791 --> 01:44:28,958
Blocaseră accesul la congres.
1791
01:44:29,041 --> 01:44:31,666
- Cu o divizie blindată.
- Garda Națională.
1792
01:44:31,750 --> 01:44:32,833
Sunt băieții buni.
1793
01:44:32,916 --> 01:44:35,500
Jeepuri cu sârmă ghimpată,
buldozerele Daley.
1794
01:44:37,833 --> 01:44:39,708
Când am încetat să fiu un om bun?
1795
01:44:39,791 --> 01:44:42,833
Hai să aflăm!
S-a aruncat cu sticle în poliție?
1796
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
Vrem dreptate!
1797
01:44:45,833 --> 01:44:48,958
Nu, nu avansați! Rămâneți pe loc!
1798
01:44:49,041 --> 01:44:51,958
Unii au aruncat cu sticle.
Dave încerca să-i oprească.
1799
01:44:52,041 --> 01:44:53,833
Eram frustrați. Toate podurile...
1800
01:44:53,916 --> 01:44:56,708
Tu, Abbie,
Jerry și alți 11 ați păcălit poliția.
1801
01:44:56,791 --> 01:44:59,416
N-aș spune că i-am păcălit. Fugeam de ei.
1802
01:44:59,500 --> 01:45:00,958
Ați găsit un pod nepăzit...
1803
01:45:05,833 --> 01:45:07,750
Atunci totul a devenit bizar.
1804
01:45:07,833 --> 01:45:11,750
Tu, Abbie, Jerry și alți 11
ați găsit singurul drum spre congres.
1805
01:45:12,500 --> 01:45:15,333
La parterul hotelului Hilton,
lângă centrul de convenții,
1806
01:45:15,416 --> 01:45:17,791
e un bar numit Haymarket Tavern.
1807
01:45:17,875 --> 01:45:21,125
Haymarket Tavern e cârciuma preferată
1808
01:45:21,208 --> 01:45:23,625
a politicienilor din Chicago
și a târfelor lor.
1809
01:45:25,833 --> 01:45:30,208
Barul era plin, voiau să vadă
cum Humphrey e nominalizat.
1810
01:45:30,291 --> 01:45:34,375
Din Camera Reprezentanților,
din mărețul stat Ohio,
1811
01:45:34,458 --> 01:45:36,541
urcă pe scenă deputatul Wayne Hays.
1812
01:45:36,625 --> 01:45:38,500
Mulțumesc, dle președinte.
1813
01:45:38,583 --> 01:45:41,250
Mărețul stat Ohio, Statul Castanelor...
1814
01:45:43,500 --> 01:45:47,625
Pe o latură,
Haymarket Tavern are geamuri fumurii.
1815
01:45:47,708 --> 01:45:49,916
Nu vezi înăuntru din stradă.
1816
01:45:50,875 --> 01:45:52,583
Ați trecut de poliție,
1817
01:45:52,666 --> 01:45:55,666
de Garda Națională, vedeați sala.
1818
01:46:02,000 --> 01:46:05,166
- Eram captivi.
- Dă-mi un sinonim!
1819
01:46:06,250 --> 01:46:08,333
Eram captivi între fereastră și poliție.
1820
01:46:08,416 --> 01:46:09,750
Dă-mi un sinonim!
1821
01:46:12,208 --> 01:46:13,250
Prinși, nu?
1822
01:46:17,000 --> 01:46:19,875
Înăuntru, parcă anii '60
nici nu ar fi existat.
1823
01:46:19,958 --> 01:46:23,375
Afară, anii '60 se desfășurau
1824
01:46:23,458 --> 01:46:25,250
pentru oricine se uita pe geam.
1825
01:46:26,041 --> 01:46:27,583
Știe cineva ce e o castană?
1826
01:46:27,666 --> 01:46:28,916
- Castană?
- Da.
1827
01:46:29,000 --> 01:46:31,375
E un fel de nucă. O nucă otrăvitoare.
1828
01:46:35,958 --> 01:46:38,625
Sunt singura care vede
ce se întâmplă afară?
1829
01:46:38,708 --> 01:46:42,166
Iar un polițist a făcut ceva
ce nu vrei să vezi că face.
1830
01:46:47,875 --> 01:46:52,875
Afară erau anii '60, la bar erau anii '50.
1831
01:46:53,583 --> 01:46:57,000
Apoi, o metaforă inutilă.
1832
01:46:57,083 --> 01:46:58,125
E un fel de nucă.
1833
01:46:58,708 --> 01:47:00,125
- Ce?
- O nucă.
1834
01:47:02,625 --> 01:47:04,125
V-ați opus arestării?
1835
01:47:04,208 --> 01:47:07,375
- Ne-au împins prin geam!
- Ați scăpat de poliție...
1836
01:47:07,458 --> 01:47:08,958
Nu și Rennie!
1837
01:47:09,041 --> 01:47:13,041
Peste 400 de oameni au fost internați
cu răni grave!
1838
01:47:13,125 --> 01:47:17,916
Aveau vehicule blindate și baionete,
și-au scos ecusoanele și insignele.
1839
01:47:18,000 --> 01:47:21,416
Încercam să protestăm pașnic la congres!
1840
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
Mâinile la spate!
1841
01:47:39,416 --> 01:47:40,458
Da.
1842
01:47:43,000 --> 01:47:44,791
Cine a stârnit revolta, Tom?
1843
01:47:51,000 --> 01:47:51,916
Nostru...
1844
01:47:53,208 --> 01:47:54,125
Poftim?
1845
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Nostru...
1846
01:47:58,500 --> 01:47:59,541
Sângele nostru.
1847
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
"Sângele nostru."
1848
01:48:04,875 --> 01:48:07,041
"Dacă e să curgă sângele nostru..."
1849
01:48:07,916 --> 01:48:09,625
Ai vrut să spui...
1850
01:48:10,541 --> 01:48:14,000
"Dacă e să curgă sângele nostru,
să curgă în tot orașul."
1851
01:48:14,083 --> 01:48:15,500
Nu era vorba de polițiști!
1852
01:48:15,583 --> 01:48:19,125
Ai vrut să spui: "Dacă e să ne bată,
să vadă toată lumea!"
1853
01:48:24,541 --> 01:48:25,791
Doamne!
1854
01:48:25,875 --> 01:48:26,750
Faci asta...
1855
01:48:26,833 --> 01:48:28,875
Tot face asta, e un tipar.
1856
01:48:28,958 --> 01:48:31,250
Citește-i Declarația de la Port Huron.
1857
01:48:31,333 --> 01:48:36,250
Sugerează pronume posesive,
dar folosește atribute neclare.
1858
01:48:38,333 --> 01:48:40,250
Ai citit Declarația?
1859
01:48:40,333 --> 01:48:42,000
Am citit tot ce ai publicat.
1860
01:48:44,000 --> 01:48:44,833
Nu știam.
1861
01:48:44,916 --> 01:48:46,333
Ești talentat.
1862
01:48:47,000 --> 01:48:49,291
- Nu și la pronume posesive...
- Știu.
1863
01:48:49,375 --> 01:48:51,000
...și atribute.
1864
01:49:01,000 --> 01:49:02,708
Citează-l pe Abbie ca martor.
1865
01:49:06,208 --> 01:49:09,000
Spuneți-vă tot numele.
1866
01:49:09,583 --> 01:49:10,583
Abbie.
1867
01:49:11,208 --> 01:49:12,333
Numele de familie.
1868
01:49:12,833 --> 01:49:14,875
Pe bunicul îl chema Șaboisnakov,
1869
01:49:14,958 --> 01:49:18,041
dar era un evreu rus
care se opunea antisemitismului,
1870
01:49:18,125 --> 01:49:21,291
așa că a primit un nume
care sună ca al dv.
1871
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
Data nașterii?
1872
01:49:23,958 --> 01:49:26,375
Psihologic, 1960.
1873
01:49:26,458 --> 01:49:29,250
Ce ați făcut până în 1960?
1874
01:49:29,333 --> 01:49:32,500
Nimic. Asta înseamnă educația americană.
1875
01:49:33,791 --> 01:49:36,666
Să ascultăm mărturia!
1876
01:49:36,750 --> 01:49:37,916
Sigur.
1877
01:49:38,000 --> 01:49:40,875
Abbie, știi de ce ești judecat?
1878
01:49:42,166 --> 01:49:45,041
Am dus anumite idei
peste granița statului.
1879
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
Nu mitraliere,
droguri sau fetițe, ci idei.
1880
01:49:51,458 --> 01:49:55,375
Când am trecut în New Jersey,
Pennsylvania, Ohio și Illinois,
1881
01:49:55,458 --> 01:49:57,791
aveam anumite idei.
1882
01:49:57,875 --> 01:49:59,208
Pentru asta...
1883
01:50:00,083 --> 01:50:03,375
am fost gazați, bătuți,
arestați, judecați.
1884
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
Bine.
1885
01:50:04,500 --> 01:50:09,208
În 1861, Lincoln a spus
la discursul de învestire...
1886
01:50:09,958 --> 01:50:13,958
"Când o să se sature de dreptul
constituțional de a amenda guvernul,
1887
01:50:14,041 --> 01:50:16,625
oamenii o să apeleze
la dreptul revoluționar
1888
01:50:16,708 --> 01:50:20,666
de a desființa și răsturna acel guvern."
1889
01:50:21,583 --> 01:50:25,125
Dacă Lincoln ar fi spus asta
în Lincoln Park, vara trecută,
1890
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
ar fi fost judecat alături de noi.
1891
01:50:27,500 --> 01:50:31,958
Cum răstorni sau desființezi guvernul
în mod pașnic?
1892
01:50:32,833 --> 01:50:35,208
Aici o facem o dată la patru ani.
1893
01:50:37,250 --> 01:50:38,291
Am încheiat.
1894
01:50:48,500 --> 01:50:53,083
Chicago a fost doar o campanie uriașă
de înregistrare pentru vot?
1895
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
Da.
1896
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Ați auzit înregistrarea cu Tom Hayden?
1897
01:50:59,166 --> 01:51:00,708
- Da.
- Ați auzit-o?
1898
01:51:00,791 --> 01:51:03,791
L-ați auzit pe dl Hayden
cerându-le oamenilor săi
1899
01:51:03,875 --> 01:51:05,041
să iasă în stradă?
1900
01:51:05,125 --> 01:51:09,333
"Oamenilor săi"?
Hayden nu e cap mafiot. Nici eu nu sunt.
1901
01:51:09,416 --> 01:51:10,500
L-ați auzit spunând:
1902
01:51:10,583 --> 01:51:13,875
"Dacă e să curgă sânge,
să curgă în tot orașul"?
1903
01:51:14,708 --> 01:51:17,291
Începutul frazei trebuia să fie...
1904
01:51:18,791 --> 01:51:20,250
Da, am auzit.
1905
01:51:21,583 --> 01:51:22,625
Ce părere aveți?
1906
01:51:25,625 --> 01:51:28,958
Cred că Tom Hayden
e un patriot american curajos.
1907
01:51:30,791 --> 01:51:34,625
Nu ce părere aveți despre el,
ci despre ordinul său.
1908
01:51:35,375 --> 01:51:38,291
L-am auzit spunând
și: "Să încheiem războiul",
1909
01:51:38,375 --> 01:51:40,250
dar nu s-au oprit din tras.
1910
01:51:40,916 --> 01:51:44,958
Orice lucru poate fi interpretat oricum,
dacă e scos din context.
1911
01:51:45,041 --> 01:51:48,916
"Dacă e să curgă sânge"?
Cum am putea scoate asta din context?
1912
01:51:49,958 --> 01:51:51,375
Un tip a spus cândva:
1913
01:51:51,458 --> 01:51:56,958
"Am venit să despart pe fiu de tatăl său,
pe fiică de mama sa."
1914
01:51:57,041 --> 01:51:58,416
Știți cine a spus asta?
1915
01:51:59,083 --> 01:52:00,041
Jerry Rubin.
1916
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Da.
1917
01:52:02,375 --> 01:52:03,333
Nu.
1918
01:52:03,958 --> 01:52:05,333
Iisus Hristos.
1919
01:52:05,416 --> 01:52:07,416
Matei, capitolul 10, versetul 35.
1920
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
Pare să le spună copiilor
să-și ucidă părinții.
1921
01:52:11,750 --> 01:52:15,083
Asta până când citești versetele 34 și 36.
1922
01:52:15,958 --> 01:52:16,791
Aveți...
1923
01:52:16,875 --> 01:52:19,791
Tocmai își văzuse cel mai bun prieten
lovit în cap.
1924
01:52:20,583 --> 01:52:23,708
Poliția de cine ascultă, dle Schultz?
1925
01:52:24,291 --> 01:52:27,000
- Vă disprețuiți guvernul?
- Dacă...
1926
01:52:27,083 --> 01:52:30,416
Da, vă disprețuiți guvernul?
1927
01:52:31,750 --> 01:52:35,708
Cred că instituțiile democrației
sunt creații minunate,
1928
01:52:35,791 --> 01:52:38,791
ocupate acum de oameni infecți.
1929
01:52:38,875 --> 01:52:40,416
Vă rog să răspundeți.
1930
01:52:41,125 --> 01:52:42,250
Puteți repeta?
1931
01:52:48,916 --> 01:52:50,625
Vă disprețuiți guvernul?
1932
01:52:51,250 --> 01:52:54,875
Nu se compară cu disprețul
pe care-l are guvernul pentru mine.
1933
01:52:54,958 --> 01:52:58,833
Am ascultat 27 de martori
care au declarat sub jurământ
1934
01:52:58,916 --> 01:53:02,750
că sperați să aibă loc
un conflict cu poliția,
1935
01:53:02,833 --> 01:53:06,166
că planurile pentru congres erau destinate
1936
01:53:06,250 --> 01:53:08,666
atragerii poliției într-un conflict.
1937
01:53:08,750 --> 01:53:11,500
Dacă știam
că mi se îndeplinește o dorință,
1938
01:53:11,583 --> 01:53:12,875
ceream ceva mai mult.
1939
01:53:12,958 --> 01:53:18,583
Da sau nu. Când ați venit la Chicago,
sperați să existe un conflict cu poliția?
1940
01:53:29,833 --> 01:53:31,541
Mă îngrijorează că vă gândiți.
1941
01:53:32,458 --> 01:53:34,125
Lasă-mă un pic, prietene!
1942
01:53:34,750 --> 01:53:37,375
N-am mai fost judecat
pentru gândurile mele.
1943
01:53:43,125 --> 01:53:47,125
A 151-A ZI DE PROCES
1944
01:54:23,458 --> 01:54:24,666
Ridicați-vă!
1945
01:54:26,708 --> 01:54:28,750
Cazul 69 CR 180,
1946
01:54:28,833 --> 01:54:32,166
Statele Unite
contra grupului David Dellinger.
1947
01:54:42,875 --> 01:54:46,458
Legea cere ca, înainte de sentință,
1948
01:54:46,541 --> 01:54:51,458
să le permit acuzaților
să facă o declarație.
1949
01:54:51,541 --> 01:54:53,500
Am explicat avocaților apărării
1950
01:54:53,583 --> 01:54:57,875
că voi permite unui singur acuzat
să vorbească în numele grupului.
1951
01:54:57,958 --> 01:55:01,791
Am aflat că grupul l-a ales pe dl Hayden.
1952
01:55:01,875 --> 01:55:04,291
- E adevărat?
- Da, domnule.
1953
01:55:04,791 --> 01:55:08,875
Dle Hayden, în ciuda acțiunilor dv.
de pe perioada congresului,
1954
01:55:09,583 --> 01:55:13,708
ați fost singurul acuzat
care a demonstrat la proces
1955
01:55:13,791 --> 01:55:17,875
respect pentru instanță și țară
1956
01:55:17,958 --> 01:55:20,416
și remușcare pentru acțiunile sale.
1957
01:55:20,500 --> 01:55:23,291
Chiar cred... Și vorbesc serios.
1958
01:55:24,625 --> 01:55:30,791
Chiar cred că într-o zi o să fiți
un element productiv al sistemului.
1959
01:55:31,666 --> 01:55:36,916
Aș vrea ca declarația dv. să fie scurtă
și lipsită de orice conținut politic.
1960
01:55:37,625 --> 01:55:39,625
Dacă prezentați o declarație scurtă,
1961
01:55:39,708 --> 01:55:44,375
dacă e respectuoasă,
plină de remușcări și la subiect...
1962
01:55:45,208 --> 01:55:49,166
o să fiu generos când o să dau sentința.
1963
01:55:51,291 --> 01:55:53,208
Înțelegeți ce am spus?
1964
01:55:55,291 --> 01:55:58,125
- Dle Hayden?
- Da.
1965
01:55:59,041 --> 01:56:01,958
- O să fiți generos când dați sentința.
- Da.
1966
01:56:03,666 --> 01:56:07,083
Dacă declarația e respectuoasă
și plină de remușcări.
1967
01:56:07,166 --> 01:56:08,000
Da.
1968
01:56:11,583 --> 01:56:13,833
Iertați-mă, care era al treilea atribut?
1969
01:56:14,458 --> 01:56:15,375
Scurtă.
1970
01:56:15,958 --> 01:56:16,833
Scurtă.
1971
01:56:19,625 --> 01:56:22,958
Dacă fac toate astea,
guvernul meu o să fie generos cu mine.
1972
01:56:23,041 --> 01:56:24,250
Ați înțeles?
1973
01:56:25,250 --> 01:56:26,083
Da.
1974
01:56:27,916 --> 01:56:29,166
Vă rog să începeți!
1975
01:56:30,791 --> 01:56:31,750
Bine.
1976
01:56:33,708 --> 01:56:36,458
Dle judecător,
de la începerea procesului...
1977
01:56:38,125 --> 01:56:42,416
4.752 de soldați americani
au fost uciși în Vietnam.
1978
01:56:45,125 --> 01:56:48,166
Iar acestea sunt numele lor.
1979
01:56:49,666 --> 01:56:54,458
"Fruntaș Dennis Walter Kipp, 18 ani."
1980
01:56:55,041 --> 01:56:58,458
"Soldat Eric Alan Bosch, 21 de ani."
1981
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
Dle Kunstler!
1982
01:56:59,625 --> 01:57:02,958
"Caporal clasa a III-a Robert Earl Ellis,
19 ani."
1983
01:57:03,041 --> 01:57:09,125
Dle Kunstler!
N-o să treacă în stenogramă 5.000 de nume!
1984
01:57:09,208 --> 01:57:12,375
"...Robert Ford, 21 de ani."
1985
01:57:12,458 --> 01:57:13,458
Liniște!
1986
01:57:13,541 --> 01:57:16,416
"Sergent-major David Cruz Chavez,
31 de ani."
1987
01:57:17,000 --> 01:57:21,083
"Caporal clasa a III-a Douglas W. Jackson,
19 ani."
1988
01:57:21,166 --> 01:57:22,416
Liniște!
1989
01:57:22,958 --> 01:57:27,250
"Fruntaș William Melvin Johnson,
20 de ani."
1990
01:57:27,333 --> 01:57:28,583
Liniște!
1991
01:57:28,666 --> 01:57:32,291
"Caporal clasa a III-a Ryan Hammond,
19 ani."
1992
01:57:32,375 --> 01:57:35,500
"Caporal Philip Lawrence Jewell,
20 de ani."
1993
01:57:35,583 --> 01:57:40,875
- N-o să citească 4.500 de nume!
- "Sergent Brian John Morrow, 19 ani."
1994
01:57:40,958 --> 01:57:45,458
"Plutonier James Warren Finsel,
36 de ani."
1995
01:57:45,541 --> 01:57:46,958
Liniște!
1996
01:57:47,041 --> 01:57:50,791
"Sergent James William Greenwood,
33 de ani."
1997
01:57:52,125 --> 01:57:56,125
"Specialist clasa a IV-a Edward B. Cribb,
21 de ani."
1998
01:57:56,916 --> 01:58:00,416
"Caporal David Michael King, 20 de ani."
1999
01:58:01,083 --> 01:58:03,291
- "Specialist Keith Harold..."
- Liniște!
2000
01:58:04,208 --> 01:58:05,625
"...21 de ani."
2001
01:58:06,250 --> 01:58:07,625
Dle Hayden, lăsați foile!
2002
01:58:07,708 --> 01:58:12,208
"Fruntaș James Clinton DeFranco, 19 ani."
2003
01:58:13,291 --> 01:58:17,166
"Caporal Kenneth Joe Auston, 18 ani."
2004
01:58:18,375 --> 01:58:22,583
"Locotenent Donald Brian Mancill,
24 de ani."
2005
01:58:24,250 --> 01:58:28,375
- Ce faci?
- Îmi arăt respectul pentru cei căzuți.
2006
01:58:29,916 --> 01:58:31,583
Să dăm dovadă de respect.
2007
01:58:31,666 --> 01:58:32,833
"...25 de ani."
2008
01:58:35,000 --> 01:58:39,083
"Fruntaș Wayne Karl Woodland, 20 de ani."
2009
01:58:39,166 --> 01:58:43,666
"Sergent-major Thomas Anthony Scibelli,
26 de ani."
2010
01:58:44,875 --> 01:58:49,166
"Fruntaș Richard Henry Durant, 20 de ani."
2011
01:58:49,250 --> 01:58:53,333
"Caporal clasa a III-a Harry Earl Farmer,
25 de ani."
2012
01:58:54,083 --> 01:58:58,375
"Caporal Daniel Alan Frey, 19 ani."
2013
01:58:58,875 --> 01:59:01,083
"Sublocotenent Franklin Theodore James..."
2014
01:59:01,166 --> 01:59:04,375
Abbie Hoffman, Tom Hayden,
David Dellinger, Jerry Rubin
2015
01:59:04,458 --> 01:59:08,041
și Rennie Davis au fost găsiți vinovați
de incitare la revoltă
2016
01:59:08,125 --> 01:59:10,666
și au primit câte cinci ani de închisoare.
2017
01:59:11,833 --> 01:59:15,791
Verdictul a fost anulat
de Curtea de Apel a Circuitului Șapte,
2018
01:59:15,875 --> 01:59:17,750
cerându-se rejudecarea cazului.
2019
01:59:19,041 --> 01:59:23,791
Procurorul general a refuzat
reinstrumentarea cazului.
2020
01:59:25,000 --> 01:59:30,916
William Kunstler a fost acuzat
de 24 de sfidări ale curții.
2021
01:59:32,000 --> 01:59:35,458
Într-un sondaj bianual,
78% dintre avocații din Chicago
2022
01:59:35,541 --> 01:59:38,541
l-au declarat
pe judecătorul Hoffman "incompetent".
2023
01:59:39,500 --> 01:59:42,708
S-a stabilit
că Bobby Seale a fost acuzat pe nedrept
2024
01:59:42,791 --> 01:59:45,791
de uciderea unui polițist în Connecticut.
2025
01:59:46,833 --> 01:59:48,958
Jerry Rubin a devenit agent de bursă.
2026
01:59:49,041 --> 01:59:53,958
În 1994, a fost ucis de o mașină
când traversa ilegal în campusul UCLA.
2027
01:59:55,333 --> 01:59:58,583
Abbie Hoffman a scris un bestseller,
dar nu se știe câte exemplare
2028
01:59:58,666 --> 02:00:01,333
sunt în circulație,
titlul fiind Fură cartea asta.
2029
02:00:01,416 --> 02:00:04,583
S-a sinucis în 1989.
2030
02:00:05,833 --> 02:00:09,291
Tom Hayden a fost ales
în parlamentul californian în 1982.
2031
02:00:09,375 --> 02:00:13,625
A fost reales de șase ori.
2032
02:00:14,333 --> 02:00:15,291
"...24 de ani."
2033
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Stați jos!
2034
02:00:16,458 --> 02:00:19,875
"Sergent Dale Frank Olmstead, 20 de ani."
2035
02:00:21,250 --> 02:00:23,125
Toată lumea privește!
2036
02:08:55,583 --> 02:09:00,583
Subtitrare: Retail