1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 Am ordonat azi trimiterea în Vietnam a Diviziei Aeropurtate... 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 și a altor trupe care să sporească numărul combatanților 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 de la 75.000 la 125.000 de oameni aproape imediat. 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 Pentru aceasta trebuie să creștem numărul soldaților activi, 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 sporind numărul lunar al recrutărilor de la 17.000 la 35.000. 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 30 decembrie. 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Cei născuți în ziua de 30 decembrie. 8 00:01:30,500 --> 00:01:33,166 Președintele Johnson a anunțat că numărul recrutărilor 9 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 a crescut la 35.000 lunar. 10 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 - 43.000 lunar... - 51.000... 11 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 382.386 de bărbați cu vârste între 18 și 24 de ani au fost înrolați. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Trebuie să fie extrem de limpede 13 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 că nicio persoană interesată de integritatea și existența Americii 14 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 nu poate ignora acest război. 15 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 Dacă sufletul Americii o să fie otrăvit, 16 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 rezultatul autopsiei trebuie să fie "Vietnam". 17 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 În SUA nu avem nevoie de ură, 18 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 ci de iubire și de înțelepciune. 19 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 Vă rog în seara asta să vă duceți acasă, 20 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 să vă rugați pentru familia lui Martin Luther King. 21 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 24 august. 22 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 Cei născuți în... 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 Încă 30.000 de soldați au ajuns în regiune, 24 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 după cel mai mare număr de victime americane într-o lună. 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 Am văzut locuri populate. 26 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 Școli, pagode, femei și copii. 27 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 Și ăsta e napalmul american. 28 00:02:34,958 --> 00:02:38,291 Femei și copii au ars de vii. Tom? 29 00:02:39,750 --> 00:02:43,666 Partidul Democrat o să-l nominalizeze pe Hubert Humphrey 30 00:02:43,750 --> 00:02:45,333 luna viitoare, la Chicago. 31 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 Când e vorba de război, de dreptate socială... 32 00:02:50,333 --> 00:02:54,916 diferența dintre Humphrey și Nixon nu e suficient de mare ca să conteze. 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 Așa că mergem la Chicago. 34 00:02:56,916 --> 00:02:59,916 Autobuze întregi de tineri o să meargă la Chicago 35 00:03:00,000 --> 00:03:03,333 pentru a-și demonstra solidaritatea și scârba. 36 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 Dar, în primul rând... 37 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 Să o pui cu un necunoscut. 38 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 536.000 de americani trimiși într-o țară 39 00:03:11,541 --> 00:03:14,958 pe care "patrioții" de la Washington n-ar găsi-o pe hartă 40 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 cu ajutorul unei hărți! 41 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 Mergem la Chicago. 42 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 Cine stă în parc și cântă folk o să fie bine. 43 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 Dar poliția o să fie la limita răbdării, 44 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 pentru că Daley o să-i înfurie. 45 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 Mergem la Chicago cu intenții pașnice. 46 00:03:33,875 --> 00:03:39,583 Dar, dacă suntem întâmpinați cu violență, o să răspundem la violență cu... 47 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 Nonviolență. Mereu, fără nicio excepție. 48 00:03:43,166 --> 00:03:46,541 - Și dacă te lovește poliția? - De ce m-ar lovi poliția? 49 00:03:46,625 --> 00:03:47,833 - Dacă... - Mă feresc. 50 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 David, se uită la știri. 51 00:03:49,958 --> 00:03:54,458 Tot organizez proteste. Și ăsta o să fie la fel de ineficient. 52 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 - Poliția... - Nu ei mă sperie. 53 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 Ci Hoffman și Rubin. 54 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 E Congresul Partidului Democrat! 55 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 Toate camerele de filmare o să fie acolo, 56 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 Daley n-o să accepte un război în orașul lui. 57 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 Hoffman și Rubin sunt geniali în felul lor. 58 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 - Doamne! - Se duce la cercetași la 7.00. 59 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 - Tată, dacă poliția... - Dacă vor să mă aresteze, 60 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 o să fac ce fac mereu și ce te-am învățat și pe tine. Ce? 61 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 Cu calm, politicos... 62 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 Le rup capul boschetarilor! 63 00:04:24,458 --> 00:04:26,333 Dacă ne lasă în pace, foarte bine. 64 00:04:26,416 --> 00:04:30,000 Dacă provoacă, intimidează, ignoră Primul Amendament, 65 00:04:30,083 --> 00:04:32,500 sparg capete, nu plecăm nicăieri. 66 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 Nu poți vorbi așa la Chicago. 67 00:04:34,333 --> 00:04:37,791 - Fred vrea să merg. Biletul. - Să țină el discursul. 68 00:04:37,875 --> 00:04:41,625 Hayden și Hoffman aduc 5.000 de oameni. Mi-ar plăcea să le pot vorbi. 69 00:04:41,708 --> 00:04:43,500 Nu cât ai probleme în Connecticut. 70 00:04:43,583 --> 00:04:45,750 Sunt liderul Panterelor Negre. 71 00:04:45,833 --> 00:04:47,750 Când n-o să am probleme? Geanta. 72 00:04:47,833 --> 00:04:50,875 O să fie și mai rău dacă spui: "Ardeți-i pe curcani!" 73 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 Dacă atacă. Nu scoate din context. 74 00:04:52,833 --> 00:04:54,416 Asta o să facă toți albii. 75 00:04:54,500 --> 00:04:57,791 Polițiștilor nu le pasă de context, iar tu nu ești protejat acolo. 76 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 Trebuie să mă implic. 77 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 - "Ardeți-i pe curcani"? - Dacă atacă! 78 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 - Dr. King... - E mort. 79 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 Are un vis? Acum are un glonț în cap. 80 00:05:05,916 --> 00:05:09,750 Martin și Malcolm au murit, Medgar, Bobby, Iisus, toți au murit. 81 00:05:09,833 --> 00:05:12,333 Au încercat varianta pașnică, noi încercăm altceva. 82 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 Sondra, o să stau acolo patru ore. Atât. 83 00:05:16,583 --> 00:05:17,541 O gustare. 84 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 Ia măcar un pistol! 85 00:05:23,000 --> 00:05:25,916 Dacă aș ști că îmi trebuie, n-aș mai ține discursuri. 86 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 BULETIN INFORMATIV FBI DIN 10.05.68 87 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 Poartă numele comisarului rus Viaceslav Mihailovici Molotov. 88 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 Iei o sticlă. 89 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 ...ÎMPOTRIVA ORGANIZAȚIILOR NOII STÂNGI... 90 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 O umpli pe jumătate cu benzină și ulei de motor... 91 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 ...CĂ NONCONFORMISTUL... 92 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 ...IGIENĂ PERSONALĂ... 93 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 Pui polistiren și artificiile. 94 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 ...OBSCENITĂȚI, DROGURI, SEX... 95 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 Gumă de mestecat în vârf... 96 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 ...PROMISCUITATE... 97 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 ...DISTRUGEREA SOCIETĂȚII... 98 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 ...și fitilul. 99 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 Acum! 100 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 CENTRU DE RECRUTATE AL ARMATEI ȘI AVIAȚIEI 101 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 Al 35-lea Congres Democrat începe săptămâna viitoare, 102 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 după asigurările primarului din Chicago, Richard J. Daley. 103 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 - O să fie un congres reușit? - Da. Cel mai bun. 104 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 - E Jerry? - Da. 105 00:06:13,000 --> 00:06:17,250 Să-i spună lui Abbie că mergem să încheiem războiul, nu să facem prostii. 106 00:06:17,541 --> 00:06:20,416 Spune-i lui Abbie că mergem să încheiem războiul, 107 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 nu să facem prostii. 108 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 Hayden zice că mergem să încheiem războiul, nu să facem prostii. 109 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 Am studiat la Brandeis, pot să le fac pe amândouă. 110 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 O să arătăm că generația noastră e serioasă. 111 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 Lumea întreabă: "Abbie, te sperie reacția exagerată a poliției?" 112 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 Am ordonat poliției să împuște orice incendiator. 113 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 Nu ne sperie. 114 00:06:42,666 --> 00:06:45,958 Patru unități din Garda Națională, 5.000 de oameni, 115 00:06:46,041 --> 00:06:47,458 au fost trimise la Chicago. 116 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 Ne bazăm pe asta! 117 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 Vrem să subliniem că venim la Chicago cu intenții pașnice, 118 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 dar venim, chiar și fără permise de demonstrație. 119 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 Încă 10.000 de polițiști, inclusiv trupe de intervenție... 120 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 N-o să atacăm clădirea cu tancuri sau bâte, 121 00:07:01,708 --> 00:07:04,625 dar o să atacăm inimile și mințile americanilor. 122 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 Sunt revoluționari 123 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 hotărâți să distrugă guvernul SUA. 124 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 Congresul Democrat e pe cale să înceapă într-un stat polițienesc. 125 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 Nu există o altă descriere. 126 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 MINISTERUL DE JUSTIȚIE LA CINCI LUNI DUPĂ CONGRES 127 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 THOMAS FORAN - RICHARD SCHULTZ PROCURORI FEDERALI 128 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 Ați sosit într-un moment istoric. 129 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 Poftim? 130 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 Schimbă fotografia. 131 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 - Tom. - Howard. 132 00:07:55,416 --> 00:07:57,333 - A fost un zbor plăcut? - Da. 133 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 - Richard Schultz? - Da. 134 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 Howard Ackerman. Consilier al procurorului general. 135 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 - Îmi pare bine. - Știi despre ce e vorba? 136 00:08:04,000 --> 00:08:07,708 Nu. M-am întâlnit cu dl Foran la aeroport și am venit la Washington. 137 00:08:07,791 --> 00:08:09,708 - Să vorbim cu dl Mitchell. - Bine. 138 00:08:10,666 --> 00:08:14,333 În sfârșit, schimbă fotografia aia. Intrați! 139 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 Curtoazia și tradiția cer 140 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 ca, la schimbarea președintelui, membrii guvernului să demisioneze, 141 00:08:25,208 --> 00:08:28,291 pentru ca noul președinte să nu-i concedieze. 142 00:08:28,916 --> 00:08:31,541 Richard, știi când a primit președintele Nixon 143 00:08:31,625 --> 00:08:34,000 demisia lui Ramsey Clark? 144 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 - Nu. - Cu o oră înaintea confirmării mele. 145 00:08:37,208 --> 00:08:38,791 Voia să mă facă de râs. 146 00:08:38,875 --> 00:08:43,208 A fost mai jenant pentru Ramsey Clark. Sunt John Mitchell. 147 00:08:43,291 --> 00:08:45,958 Thomas Foran și Richard Schultz, dle procuror general. 148 00:08:46,041 --> 00:08:49,708 Chicago e o mizerie cum n-am văzut în viața mea. 149 00:08:49,791 --> 00:08:51,666 - Domnule? - Congresul, revoltele. 150 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 - Da, domnule. - Luați loc! 151 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 - Bea toată lumea Johnnie Walker? - Da. 152 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 - Richard? - Nu vreau nimic. 153 00:08:59,708 --> 00:09:03,000 Nu știm cum de oamenii lui Humphrey au fost atât de proști. 154 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 Și-au nominalizat omul sub pază militară. 155 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 - Domnule? - Băiete, ai emoții? 156 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 - Nu. - De ce nu? 157 00:09:12,458 --> 00:09:15,208 Glumesc. Să nu crezi tot ce ai auzit despre mine. 158 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 Ramsey Clark mi-a arătat degetul când pleca. 159 00:09:19,625 --> 00:09:22,916 Crezi că Humphrey a pierdut alegerile din cauza revoltelor? 160 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 Nu, republicanii au avut un candidat mai bun. 161 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 - Clar! - Daley nu și-a ajutat partidul, 162 00:09:27,750 --> 00:09:31,333 dar Humphrey și Daley n-au încălcat legea, altcineva e de vină. 163 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Nu credem că au fost încălcate legi federale vara trecută. 164 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 Dl Foran a condus o anchetă minuțioasă. 165 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 Au fost pătrunderi ilegale, distrugeri, comportament indecent, 166 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 dar nimic demn de... 167 00:09:43,583 --> 00:09:46,208 Crezi că tu și șeful tău sunteți aici 168 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 pentru că mă interesează un caz de încălcare a proprietății? 169 00:09:51,333 --> 00:09:55,416 Nu știam că Ministerul Justiției e interesat de vreun proces. 170 00:09:55,500 --> 00:09:57,416 - Suntem. - Ramsey Clark s-a opus... 171 00:09:57,500 --> 00:10:00,958 Nu el conduce Ministerul Justiției, nu știai? 172 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 - Dl Johnson s-a întors în Texas. - Sigur că da. 173 00:10:03,666 --> 00:10:07,500 A demisionat cu o oră înainte să se încheie confirmarea mea. 174 00:10:07,583 --> 00:10:08,500 Ce jeg! 175 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 E neprofesionist. 176 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 Nu e patriot! Și-ți mai spun ceva. 177 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 A fost nepoliticos. Trebuie să avem maniere. 178 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 Vreau să fim iar manierați. Așa era pe vremea mea. 179 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 Mă ajuți, dle Schultz? 180 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 L-am întrebat pe dl Foran care e cel mai bun procuror. 181 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 - A zis că tu. - Mulțumesc. 182 00:10:27,958 --> 00:10:30,875 Secțiunea 2101, titlul 18. 183 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 Asta e legea care a fost încălcată. 184 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 Legea Rap Brown. 185 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 Conspirație în vederea trecerii granițelor pentru incitare la violență. 186 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 Pedeapsa maximă, zece ani. Vrem zece ani. 187 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 - Pentru cine? - Pentru vedetele astea. 188 00:10:46,333 --> 00:10:50,333 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, 189 00:10:50,416 --> 00:10:54,166 Lee Weiner, John Froines... și Bobby Seale"? 190 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 Eu le spun "școlarii", toată lumea știe la cine mă refer. 191 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Obraznici și periculoși. 192 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 Timp de zece ani, rebelii ăștia fără o slujbă, 193 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 care nu s-au obosit să lupte cu dușmanul, 194 00:11:06,625 --> 00:11:09,500 ne-au spus cum să judecăm războiul. 195 00:11:09,583 --> 00:11:14,541 Dar deceniul lor a trecut, s-au întors adulții, iar poponarii ăștia căcăcioși 196 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 sunt un pericol pentru siguranța națională. 197 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Așa că o să iasă la 40 de ani dintr-o închisoare federală. 198 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 - Vrem sentințe dure. - E cazul tău. 199 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 Înțelegi de ce nu ți-am putut spune până acum? 200 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 Sigur, domnule. 201 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 Richard, ai primit mingea. Ești pregătit? 202 00:11:33,583 --> 00:11:34,916 Sunt plătit pentru opinie. 203 00:11:35,500 --> 00:11:37,916 - Poftim? - Mă plătiți pentru opinia mea. 204 00:11:38,000 --> 00:11:40,583 Unde ai învățat asta? Te plătesc să câștigi! 205 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 Nu avem șanse cu acuzația de conspirație. 206 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 - De ce? - Unii nici nu se cunosc între ei. 207 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 Au vorbit la telefon. 208 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 Dle procuror general, Legea Rap Brown a fost creată de albii din Sud 209 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 pentru a îngrădi exprimarea activiștilor negri. 210 00:11:56,000 --> 00:11:58,166 - Activiști pentru... - Știu asta. 211 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 De ce îmi dă o lecție...? 212 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 Nu contează de ce au creat-o. Contează ce efecte are. 213 00:12:03,125 --> 00:12:05,500 Nu știm nici asta. N-a mai fost folosită. 214 00:12:05,583 --> 00:12:07,416 De asta e palpitant. 215 00:12:07,500 --> 00:12:10,666 E un teritoriu virgin. Un pământ neexploatat. 216 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 - E o lege, ei au încălcat-o. - Sigur că da. 217 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 - E vreo problemă? - Nu. 218 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 Spune ce ai de spus, văd că te plătesc să filozofezi. Vorbește de toți banii. 219 00:12:19,416 --> 00:12:23,583 O să se spună că Justiția limitează libera exprimare 220 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 și acești oameni o să fie considerați martiri. 221 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 - Asta e și părerea ta? - Nu, domnule. 222 00:12:29,041 --> 00:12:33,916 Ai 33 de ani, o să fii procuror principal în cel mai important proces din viața ta, 223 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 după ce ai fost ales de procurorul general. 224 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 Asta am de gând să fac. 225 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 Dar, înainte de asta, am o întrebare. Tu ce părere ai despre ei? 226 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 - Personal sau...? - Personal. 227 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 Sunt vulgari, antisistem, 228 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 antisociali și lipsiți de pragmatism, dar astea nu sunt infracțiuni. 229 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 De aia o să mă impresionezi obținând inculparea. 230 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 - Mai am o întrebare. - Care? 231 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 Cine a stârnit revolta? Protestatarii sau poliția? 232 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 - Poliția nu stârnește revolte. - Martorii o să spună că da. 233 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 Iar tu o să-i distrugi și o să câștigi, 234 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 pentru că la asta ne așteptăm din partea ta. 235 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 N-ai părut foarte recunoscător. 236 00:13:16,416 --> 00:13:20,750 După tot ce au făcut, le dăm exact ce vor: o scenă și un public. 237 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 Crezi că o să aibă un public numeros? 238 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 Toată lumea privește! 239 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 Da, domnule. 240 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 Toată lumea privește! 241 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 DACĂ ATACI UNUL, NE ATACI PE TOȚI 242 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 ASTA E AMPRENTA UNEI GĂINI ELIBERAȚI-I PE CEI 7 243 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 UNDE SUNT DREPTURILE ALBILOR? 244 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 IUBEȘTE AMERICA SAU CARĂ-TE 245 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 TRIBUNALUL DISTRICTUAL CHICAGO, ILLINOIS 246 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 Toată lumea privește! 247 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 ÎNCHIDEȚI-I 248 00:13:48,041 --> 00:13:50,458 Cărați-vă! Cum îndrăzniți? 249 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 - Abbie! - Te simți bine? 250 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Abbie, aici! 251 00:13:54,250 --> 00:13:57,708 - Mi-era bine până să-i văd. - Mulți sunt de partea noastră. 252 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 - Te iubim, Abbie! - Vezi? 253 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 Atenție! 254 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Dumnezeule! Cum ai făcut asta? 255 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 Am experiență. 256 00:14:06,708 --> 00:14:11,208 Abbie, aici! 257 00:14:11,291 --> 00:14:14,083 - Nu știi ce să faci cu oul? - Nu. 258 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 - Dle Kunstler, o întrebare! - Bill! 259 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Bine. Liniște! 260 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 Vi-l prezint pe noul membru al echipei apărării. 261 00:14:26,041 --> 00:14:28,166 Leonard Weinglass, 262 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 unul dintre cei mai talentați experți în Primul Amendament. 263 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 - Bill, poți să ne spui...? - Te ascult, Sy! 264 00:14:34,083 --> 00:14:38,375 - Cum se simte Charles Garry? - Charles Garry e încă la spital. 265 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 Firma lui vă poate spune mai multe. 266 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 - Încă o întrebare. - Marjorie. 267 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 Adică îl reprezinți tu pe Seale? 268 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 Nu, e important să înțelegeți 269 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 că, pentru a-l putea proteja, 270 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 n-o să fiu avocatul lui Bobby Seale azi. 271 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 Ultima. Jack. 272 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 Am auzit că Hayden l-a dorit pe dl Weinglass, 273 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 pentru că are îndoieli legate de seriozitatea ta. 274 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 - Păi... - E vorba de William Kunstler. 275 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 Martorii pe care i-a interogat știu cât de serios e. 276 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 FRED HAMPTON - PREȘEDINTELE FILIALEI DIN CHICAGO A PANTERELOR NEGRE 277 00:15:42,333 --> 00:15:46,875 Înțeleg de ce au boală pe Abbie, Jerry și Hayden, pe Rennie și Dellinger, 278 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 dar nu pot să pricep ce căutăm noi doi aici. 279 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 Sunt de acord, dar astea sunt Oscarurile protestelor, 280 00:15:53,791 --> 00:15:57,041 e o onoare și să fii nominalizat. 281 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 Ce-i asta? 282 00:16:00,333 --> 00:16:02,500 Am făcut o listă în fiecare zi. 283 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 Americani uciși de când am fost arestați. 284 00:16:05,666 --> 00:16:06,500 De ce? 285 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 Începe procesul și e ușor să uiți despre cine e vorba. 286 00:16:18,291 --> 00:16:19,708 - Băieți... - Bună dimineața! 287 00:16:19,791 --> 00:16:20,750 Bună dimineața! 288 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Mi s-a pus o întrebare legată de seriozitatea mea. 289 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 Orice s-ar întâmpla între tine și Abbie, fiți mai discreți. 290 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 Simt că o să fie... 291 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 - Fred. - Bill. 292 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 Ai primit micul dejun azi? 293 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 - Poftim? - Ai primit micul dejun? 294 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 - Da. - Ce ai mâncat? 295 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Ce faci? 296 00:17:14,958 --> 00:17:16,500 Îl întreb de micul dejun, 297 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 pentru că doar despre asta am voie să discut. 298 00:17:19,208 --> 00:17:20,041 Exact. 299 00:17:21,875 --> 00:17:23,958 - Bobby... - Am vorbit cu avocatul nostru. 300 00:17:24,041 --> 00:17:26,708 Dacă ai nevoie de mine, sunt acolo. 301 00:17:26,791 --> 00:17:29,708 Te uiți la mine și îmi spui: "Am nevoie de tine." 302 00:17:30,666 --> 00:17:33,083 - N-avem nevoie de tine. - Nu vă potoliți? 303 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 Juraților n-o să le placă dacă amicii tăi stau împreună. 304 00:17:38,291 --> 00:17:40,083 Nu-s jurații mei. Nu le place... 305 00:17:40,166 --> 00:17:41,208 Are dreptate. 306 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 Împrăștiați-vă! Câte doi. 307 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 Fred? 308 00:17:50,916 --> 00:17:53,291 - Nu, sunt îmbrăcați bine. - E în regulă. 309 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 Scoateți-vă beretele înfricoșătoare. 310 00:18:01,666 --> 00:18:02,625 N-o da în bară! 311 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 Bine. Frumoasă încurajare! 312 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 Ai văzut câtă lume e? 313 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 Am un ou. 314 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 - Scapă de el. - Crezi că nu vreau? 315 00:18:20,958 --> 00:18:23,708 Parcă am fi... cum îl cheamă? Tocmai l-am cunoscut. 316 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 - Da. - Cum îl cheamă? 317 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 - Pe cine? - Cel mai tare toboșar din istorie. 318 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 Gene Krupa? 319 00:18:29,333 --> 00:18:32,125 Nu. Gene Krupa? Toboșarul din Cream. 320 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 L-am cunoscut aseară. 321 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 - Ginger Baker. - Mulțumesc. 322 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 E atâta lumea afară, de parcă am fi Ginger Baker. 323 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 - Ești fumat? - Da. Tu? 324 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 Stați jos! 325 00:18:48,958 --> 00:18:50,541 Îți amintești ce am spus. 326 00:18:50,916 --> 00:18:53,750 Bine. Tu să-ți amintești să ne scapi de pușcărie. 327 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 Ce de sfaturi bune primesc! 328 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 Ridicați-vă! 329 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 Atenție! E 26 septembrie 1969, ora 10:00. 330 00:19:10,583 --> 00:19:15,708 Cine are spețe la tribunalul districtual din nordul Illinoisului, districtul sudic, 331 00:19:15,791 --> 00:19:17,791 divizia estică, o să fie ascultat. 332 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 Prezidează judecătorul Julius Hoffman. 333 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 Dumnezeu să aibă în pază SUA și acest tribunal! 334 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 Luați loc! 335 00:19:26,291 --> 00:19:29,666 Dle șerif, adu jurații! 336 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 PRIMA ZI DE PROCES 337 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 Să se consemneze că s-au prezentat 338 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 cei 12 jurați și patru rezerve. 339 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 Bună dimineața, doamnelor și domnilor! 340 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 Bună dimineața! 341 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Dnă Winter, anunță cazul! 342 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 69 CR 180, 343 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 Statele Unite ale Americii contra lui David Dellinger, 344 00:20:03,458 --> 00:20:06,541 Rennard C. Davis, Thomas Hayden, 345 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, 346 00:20:09,875 --> 00:20:15,625 Lee Weiner, John R. Froines și Bobby G. Seale. 347 00:20:15,708 --> 00:20:18,041 Procuratura prezintă pledoaria de deschidere? 348 00:20:18,125 --> 00:20:19,083 Da, dle judecător. 349 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 - Avocatul meu lipsește. - Nu e rândul dv. să vorbiți. 350 00:20:22,458 --> 00:20:24,250 Procesul meu a început fără avocat. 351 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 Luați loc! 352 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Dle Schultz? 353 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 Bună dimineața! Sunt Richard Schultz. 354 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 Sunt procuror-adjunct în districtul de sud din Illinois. 355 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 La masa mea stă șeful meu, procurorul Thomas Foran. 356 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 De fapt, eu stau la masa lui. 357 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 La masa apărării sunt cei opt acuzați 358 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 reprezentați de William Kunstler și Leonard Weinglass. 359 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 Acuzații o să vă spună că reprezintă trei grupuri. 360 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 - Un grup e... - Scuzați-mă! 361 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 Da? 362 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 Vreau să le explic ceva juraților. 363 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 Sunt doi Hoffman în sală. 364 00:21:10,125 --> 00:21:14,791 Acuzatul Abbie Hoffman și eu, judecătorul Julius Hoffman. 365 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 Mulțumesc. 366 00:21:16,666 --> 00:21:19,166 Ca să nu existe vreo confuzie. 367 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 Amice, nu cred că ne-ar confunda cineva. 368 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 Îmi spuneți "dle judecător" sau "onorată instanță" 369 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 și nu îmi veți vorbi până când... 370 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 Nu îmi veți vorbi! 371 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 Acuzații o să vă spună că reprezintă trei grupuri. 372 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 Și să se consemneze 373 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 că eu și acuzatul Hoffman nu suntem rude. 374 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Tată, nu! 375 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 Dle Hoffman, ați auzit de sfidarea curții? 376 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 E religia mea, domnule. 377 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 - Dle judecător? - Continuați. 378 00:21:59,083 --> 00:22:04,375 Rennie Davis și Tom Hayden sunt liderii SSD. 379 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 Davis și Hayden și-au adus oamenii la Chicago 380 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 pentru a stârni violențe în stradă, 381 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 ca să submineze Congresul Democrat. 382 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 Membrii Partidului Tineretului sunt numiți Yippies. 383 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 Liderii lor sunt Abbie Hoffman și Jerry Rubin. 384 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 Bobby Seale e liderul Panterelor Negre. 385 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 Acuzații o să vă spună că sunt trei grupuri distincte. 386 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 - Dar sunt... - Scuzați-mă! 387 00:22:29,416 --> 00:22:30,250 Da? 388 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 - Pot să vorbesc? - Nu. 389 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Mi-a rostit numele. 390 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 Sunteți acuzat în acest proces. O să vă mai auziți numele. 391 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 Am dreptul la avocat, știți bine asta. 392 00:22:41,375 --> 00:22:45,541 Nu spuneți instanței ce știe și ce nu. Luați loc! 393 00:22:49,375 --> 00:22:50,250 Dle Schultz. 394 00:22:54,208 --> 00:22:55,625 Sunt radicali de stânga. 395 00:22:55,708 --> 00:22:57,750 Radicali de stânga în mai multe forme. 396 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 Aveau un plan, 397 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 iar un plan făcut de minimum doi oameni e o conspirație. 398 00:23:03,083 --> 00:23:05,708 Planul lor a necesitat deplasarea în alt stat. 399 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 De asta suntem la tribunalul federal. Voiau să stârnească o revoltă 400 00:23:09,416 --> 00:23:13,583 și știți deja că au reușit. 401 00:23:13,666 --> 00:23:18,708 Scuzați-mă! Am identificat ceilalți acuzați, pentru a fi consemnați? 402 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 Dl Winer. 403 00:23:21,791 --> 00:23:22,666 Weiner. 404 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 Dl Froines și dl Dillinger. 405 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 Dellinger, domnule. 406 00:23:27,250 --> 00:23:28,791 Ce se întâmplă? 407 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 Vă refereați la acuzatul Dellinger. 408 00:23:30,833 --> 00:23:31,750 Derringer. 409 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 Îl cheamă Dellinger. 410 00:23:34,166 --> 00:23:40,416 Rețineți că procuratura se referea la acuzatul Derringer, nu Dellinger. 411 00:23:40,500 --> 00:23:41,916 Îl cheamă Dellinger. 412 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 Putem s-o lămurim? 413 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 Sigur. Dillinger a jefuit bănci. 414 00:23:46,625 --> 00:23:47,833 Derringer e o armă. 415 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 El e David Dellinger, eu și judecătorul nu suntem rude. 416 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 Vreau să atrag atenția că asemenea întreruperi 417 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 și dovezi de lipsă de respect sunt o tactică a apărării. 418 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 Nu e o tactică. 419 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 Acuzații sunt singurii care-și cunosc numele. 420 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 Luați loc, dle Schultz... 421 00:24:06,958 --> 00:24:07,833 Dle Kunstler. 422 00:24:09,875 --> 00:24:12,291 Obiectez la încadrarea mea în acest grup. 423 00:24:12,375 --> 00:24:14,708 - Cine-i avocatul dv.? - Charles R. Garry. 424 00:24:14,791 --> 00:24:16,625 Dl Garry e prezent azi? 425 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 - Nu. - Dle judecător... 426 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Îl reprezentați pe dl Seale? 427 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 - Nu. - Atunci luați loc! 428 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 Dle Schultz, iertați-mă! 429 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 Ați încheiat pledoaria de deschidere? 430 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Da, dle judecător. 431 00:24:30,916 --> 00:24:35,458 Avocatul meu, Charles Garry, e în spital, în Oakland, după o operație. 432 00:24:35,541 --> 00:24:36,666 Dle Kunstler. 433 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Stați lângă el. 434 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 Reprezentați-l! E același caz. 435 00:24:42,208 --> 00:24:44,916 Prezența unui avocat lângă dl Seale 436 00:24:45,000 --> 00:24:47,625 nu îndeplinește condițiile unui proces legal. 437 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Am dreptul... 438 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 S-a depus o moțiune de amânare, din cauza stării dlui Garry. 439 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 Eram de față. Ați respins moțiunea. 440 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 De aceea, dl Seale nu e reprezentat de un avocat. 441 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 Nu-mi place tonul dv., dle Kunstler. 442 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 N-am vrut să vă jignesc. 443 00:25:07,125 --> 00:25:11,708 Încerc să explic că nu pot altera motivele de recurs ale dlui Seale 444 00:25:11,791 --> 00:25:13,500 părând că-l reprezint. 445 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 Nu vă cer să compromiteți poziția dlui Seale. 446 00:25:17,125 --> 00:25:21,416 Dar nu-i permit să se adreseze juriului 447 00:25:21,500 --> 00:25:23,875 când e un avocat capabil chiar... 448 00:25:23,958 --> 00:25:26,416 Pentru a patra oară, nu e avocatul lui Bobby! 449 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 Dv. sunteți... dl Rubin. 450 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 Da, dle. 451 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 Să nu mai faceți așa ceva! 452 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 Dle judecător, nu sunt cu ei. 453 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 Pe mulți i-am cunoscut abia la citirea rechizitoriului. 454 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 - Liniște! - Suntem opt oameni aici. 455 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 Sunt pancarte afară cu "Eliberați-i pe cei 7 din Chicago". Nu sunt cu ei! 456 00:25:48,791 --> 00:25:50,458 - Șerif! - O numiți "conspirație". 457 00:25:50,541 --> 00:25:52,791 - Așază-l pe dl Seale. - Nici nu-i cunosc! 458 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Procuratura voia un acuzat negru, ca să sperie juriul. 459 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 Am fost adus ca să fac grupul înspăimântător. 460 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 Am ținut un discurs la Chicago. 461 00:26:01,208 --> 00:26:05,375 - Dle Seale... - Am mâncat, am luat avionul spre Oakland, 462 00:26:05,458 --> 00:26:08,916 de asta se cheamă... Ia mâinile de pe mine! 463 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 Dl Seale e acuzat de sfidarea curții. 464 00:26:38,541 --> 00:26:40,208 Trebuie să luăm o decizie. 465 00:26:40,291 --> 00:26:44,333 Credeam că am luat-o acum patru luni, când am început pregătirea procesului. 466 00:26:44,416 --> 00:26:48,583 Profităm de proces ca să ne apărăm de acuzații grave 467 00:26:48,666 --> 00:26:50,500 care duc la zece ani de pușcărie... 468 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 sau îi spunem degeaba sistemului că ne pișăm pe el? 469 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 - Mă piș! - De asta mă temeam... 470 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 - Te piși pe mine sau răspundeai...? - Și eu sunt derutat. 471 00:27:01,625 --> 00:27:06,291 Dacă plecăm fără să spunem de ce am venit aici, o să fie dureros. 472 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 Dacă ne declară vinovați, nu plecăm deloc. 473 00:27:08,791 --> 00:27:11,375 Și trebuie să spunem că n-am venit aici 474 00:27:11,458 --> 00:27:13,208 ca să incităm la violență. 475 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 Are dreptate. 476 00:27:15,958 --> 00:27:18,708 - De ce? - Procesul nu trebuie să fie despre noi. 477 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Mi-ar plăcea să fie așa, dar e despre noi. John? Lee? 478 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 Nu credeți că judecătorul e nebun? 479 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 - Nu el e problema. - Ai răbdare. O să fie. 480 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 Eu mă refer la noi. Abbie, nu fi obraznic cu judecătorul. 481 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 - Jerry, Dumnezeule! - Auzi... 482 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Te-ai tuns pentru proces? 483 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 - Da. - Te-ai tuns pentru judecător. 484 00:27:38,083 --> 00:27:38,916 Asta e... 485 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 N-am cuvinte. Asta e... 486 00:27:42,083 --> 00:27:43,750 E un concept străin pentru mine. 487 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 - Ca și săpunul. - Tare! 488 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 Să-ți explic ceva! V-a luat mai puțin de cinci minute... 489 00:27:49,208 --> 00:27:52,416 să ne faceți să părem exact cum ne descrie Schultz. 490 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 Nu mă deranjează cum părem. 491 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 Lui Jerry îi place cum părem. John? 492 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 - Lee? - Da. 493 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 - Eu sunt un pic prea gras. - Nu-mi place că ne certăm. 494 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 - Rennie? - Tom trebuie ascultat. 495 00:28:04,083 --> 00:28:05,041 Este ascultat. 496 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 Când am ajuns aici, scandau că toată lumea privește. 497 00:28:10,208 --> 00:28:11,916 E momentul nostru. 498 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 Așa arată revoluția adevărată. Revoluția culturală. 499 00:28:16,250 --> 00:28:19,791 - De ce ai venit aici? - Am fost invitat de marele juriu. 500 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 De ce ai venit vara trecută la congres? 501 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Pentru pace. 502 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Înainte să vă legați destinul de el, 503 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 trebuie să știți că nu-și dorește să se încheie războiul. 504 00:28:30,333 --> 00:28:35,333 N-am timp de revoluție culturală. Distrage de la revoluția adevărată. 505 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 Gata... 506 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 Dar ai avut timp să te tunzi. 507 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 Ați spus tot ce aveați pe suflet? 508 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 Ce naiba a fost asta? 509 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 Se pare că nu. 510 00:28:44,500 --> 00:28:48,458 - Ai vorbit în numele lui Bobby. - Am explicat că nu sunt avocatul lui. 511 00:28:48,541 --> 00:28:50,750 - O să particip la întruniri. - N-ai voie. 512 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 - Dar o s-o fac. - Fred! 513 00:28:52,708 --> 00:28:54,958 Bobby e în pericol! Vouă vă pasă de public. 514 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 - Exact - Gura! 515 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 Albii stau într-un birou, mănâncă sendvișuri, iar Bobby e închis. 516 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 Albii au ieșit pe cauțiune. 517 00:29:02,208 --> 00:29:05,666 Bobby e închis pentru uciderea unui polițist în Connecticut. 518 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 Nu e o acuzație măruntă. 519 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 Convinge-l să ne lase să-l reprezentăm măcar azi. 520 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 - Judecătorul e... - Dement. 521 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 Un pic ostil. Garry nu a anticipat asta. 522 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 E nevinovat. 523 00:29:20,666 --> 00:29:22,541 - Bine. - N-a ucis pe nimeni. 524 00:29:22,625 --> 00:29:25,000 - Trebuie să știți asta. - Bine. 525 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 Trebuie să încerci să-l convingi. 526 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 Nu pot. 527 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 - Încearcă! - Am încercat! 528 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Insistă. 529 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 Începe. 530 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 Haide! 531 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 Jerry, Abbie, dacă nu vi se pune o întrebare directă, 532 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 vă țineți gura! 533 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 - E un proces politic. - Poftim? 534 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 E un proces politic, rezultatul a fost deja stabilit. 535 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 Mi se pare ciudat să ignorăm realitatea asta. 536 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 Există procese civile și procese penale. 537 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 Nu există procese politice. 538 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Bine. 539 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 Abbie e mai inteligent decât crezi. 540 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 Eu îl cred mai prost decât o vacă. 541 00:30:26,291 --> 00:30:28,125 - S-T-A-H-L. - Ocupația? 542 00:30:28,208 --> 00:30:29,041 A TREIA ZI 543 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 Șeful administrației primarului. 544 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 Ați avut o întâlnire în ziua de 26 martie 1968? 545 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 - Da. - Cu cine? 546 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 - Domnii Hoffman și Rubin? - Abbie și Jerry. 547 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 Ce ați discutat? 548 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Partidul Tineretului organiza un festival al vieții în Grant Park 549 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 în perioada congresului. 550 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 Urmau să vină mii de tineri și să cânte trupe rock. 551 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 O să avem muzică. 552 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 - Muzică rock? - Cred că da. 553 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 Au spus că o să fie și copulație în public. 554 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 Poftim? 555 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Copulație în public. 556 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 Vreți un permis pentru copulație...? 557 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 - Da. - Și muzică rock. 558 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 În niciun caz! 559 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 Dar dacă e R&B? 560 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 - Le-ați oferit permisul? - Nu. 561 00:31:12,708 --> 00:31:17,583 Ce a spus Abbie Hoffman când le-ați refuzat permisul? 562 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 Dle Stahl, trebuie să înțelegeți ceva. 563 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 O să fie un festival al vieții în Grant Park, în timpul congresului. 564 00:31:24,708 --> 00:31:28,458 O să cânte trupe. O să fie copulație în public. 565 00:31:28,541 --> 00:31:31,291 Chiar cu soții și amante ale delegaților. 566 00:31:31,375 --> 00:31:35,166 Pletoșii psihedelici de stânga și drogații 567 00:31:35,250 --> 00:31:38,375 o să insiste ca următorul președinte al SUA 568 00:31:38,458 --> 00:31:40,625 să nu ne mai trimită prietenii la măcel. 569 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 Asta o să se întâmple cu sau fără permisul dv. 570 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 Hotelurile o să fie pline. Unde o să doarmă? 571 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 Unii o să aibă corturi, alții, pe unde apucă. 572 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 - Câți oameni vin? - Mulți. 573 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Adică? O mie? Două mii? 574 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 Zece mii. 575 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 - Dumnezeule! - Nu-i așa? 576 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 Abbie Hoffman a adăugat ceva la finalul întâlnirii? 577 00:32:01,250 --> 00:32:02,208 Da. 578 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 - Ce a spus? - A spus... 579 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Sau îmi dați 100 de mii și anulez toată treaba. 580 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Mulțumesc. 581 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Dle Fineglass. 582 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 Weinglass, domnule. 583 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 A PATRA ZI 584 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 Întâlnirea cu domnii Hoffman și Rubin pe care ați descris-o 585 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 a fost singura pe care ați avut-o cu acuzații? 586 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 Nu. 587 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 Pe 2 august v-ați întâlnit cu Tom Hayden și Rennie Davis. 588 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 - Tom Hayden. - Rennie Davis. 589 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 Pe 12 august v-ați întâlnit cu David Dellinger. 590 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 O să vă spun ce le-am spus tuturor. 591 00:32:34,500 --> 00:32:39,333 Ați mai avut două întâlniri cu Tom și Rennie, pe 10 și 12 august, 592 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 și încă una cu David Dellinger pe 26. 593 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 Nu știu sigur datele. 594 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 Eu le știu. Sunt înregistrate la primărie. 595 00:32:47,708 --> 00:32:48,666 Bine... 596 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 La fiecare întâlnire s-a cerut eliberarea unui permis 597 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 pentru a demonstra în timpul congresului. 598 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 Vrem să fie o demonstrație pașnică. 599 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 Nu ne interesează violența sau deranjarea delegaților. 600 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 La fiecare întâlnire, cererile au fost respinse. 601 00:33:06,041 --> 00:33:10,791 O să vă spun ce le-am spus dlor Hoffman, Rubin și Dellinger. 602 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 N-o să fie demonstrații lângă Hilton. 603 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 Trebuie să demonstrăm acolo. Acolo e congresul. 604 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 N-o să fie demonstrații lângă Hilton. 605 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 Dar o să fie. 606 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 - Mă amenințați, dle Hayden? - Nu. 607 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 Nu vă amenințăm, vă avertizăm. 608 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 Mii de oameni vin la Chicago. 609 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Dacă nu au unde să demonstreze, o s-o facă oriunde le vine. 610 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 E o atitudine nesăbuită, iresponsabilă și periculoasă fără un plan al primăriei. 611 00:33:38,250 --> 00:33:40,625 Avem nevoie de poliție, ambulanțe... 612 00:33:40,708 --> 00:33:42,458 - Devierea traficului. - ...toalete. 613 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 De cinci ori vi s-a cerut un permis. 614 00:33:47,208 --> 00:33:50,083 De cinci ori vi s-a spus că e periculos 615 00:33:50,166 --> 00:33:52,666 să nu le asigurați un loc demonstranților... 616 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 Nu îmi dau mie ordine acuzații. 617 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 - Așa e. - Nu. 618 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 Vi le dă primarul Daley. 619 00:33:59,458 --> 00:34:02,125 Ați fost numit de primar și faceți ce vrea el. 620 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Da. 621 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 Și primarul vă poate concedia. 622 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 - Da. - Mulțumesc. 623 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 Alte întrebări, dle Kunstler. 624 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 Da, dle Stahl. Când Abbie... 625 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 Scuzați-mă! 626 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 Dle Seale, vreți să îmi spuneți cine e bărbatul din spatele dv.? 627 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 - Nu, domnule. - Nu? 628 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 - Exact. - De ce? 629 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 Pentru că nu el e judecat. 630 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Dle Seale, cine e bărbatul din spatele dv.? 631 00:34:35,125 --> 00:34:36,500 Îl cheamă Fred Hampton. 632 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 Să se consemneze 633 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 că dl Hampton e șeful filialei din Chicago a Partidului Pantera Neagră. 634 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 Dl Hampton nu depune mărturie. De ce e înregistrat în stenogramă? 635 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 Dl Hampton îi oferă sfaturi juridice dlui Seale. 636 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 Avocatul meu e Charles Garry. 637 00:34:52,041 --> 00:34:56,625 Scuzați-mă, dar poate că dl Hampton îi spune scorul meciului cu White Sox. 638 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 - O să presupun că nu e așa. - De ce? 639 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 Pentru că asta se întâmplă când nu aveți avocat. 640 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 Instanța presupune că sunteți reprezentat 641 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 de Pantera Neagră din spatele dv. 642 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 Continuați! 643 00:35:14,416 --> 00:35:19,333 Dle Stahl, când Abbie s-a oferit să anuleze tot pentru 100.000 de dolari, 644 00:35:19,416 --> 00:35:23,708 credeați că vorbește serios sau că glumește? 645 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 Nu aveam motive să cred că nu e serios. 646 00:35:26,708 --> 00:35:31,000 - Știți ce e șantajul și că e infracțiune? - Da. 647 00:35:31,083 --> 00:35:33,125 Bine. Când ați sunat la FBI... 648 00:35:33,833 --> 00:35:37,416 că dl Hoffman vrea să șantajeze un angajat guvernamental, ce au spus? 649 00:35:37,500 --> 00:35:38,958 N-am sunat la FBI. 650 00:35:39,041 --> 00:35:43,458 Scuze, când ați sunat la procuratură pentru șantaj, ce vi s-a spus? 651 00:35:43,541 --> 00:35:44,541 N-am sunat acolo. 652 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 - Ați sunat la procuratura din Cooke? - Nu. 653 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 - La șeful poliției? - Dle Kunstler... 654 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 Ați apelat la polițistul de la primărie? 655 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 Ați vorbit cu primarul? Dle Stahl, mai întreb o dată. 656 00:35:55,666 --> 00:36:01,458 Când Abbie Hoffman v-a cerut 100.000 de dolari ca să anuleze tot, 657 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 ați crezut că vorbește serios sau știați că glumește? 658 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 Nu aveam motive să nu cred că e serios. 659 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 Știți că și sperjurul e o infracțiune, nu doar șantajul? 660 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 - Obiecție! - Se admite. Ștergeți remarca. 661 00:36:15,791 --> 00:36:19,875 Ștergeți toată mărturia dlui Stahl la interogarea încrucișată, 662 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 iar juriul e rugat s-o ignore. 663 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 O să ștergeți toată interogarea? 664 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 V-am oferit dv. și dlui Fineglass destul... 665 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 Pe avocat îl cheamă Weinglass. 666 00:36:30,750 --> 00:36:34,125 Mărturia dlui Stahl la interogarea încrucișată este... 667 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 Iar întrerupeți instanța, dle Kunstler! 668 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 Cer acceptarea mărturiei. 669 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 Se respinge. 670 00:36:45,208 --> 00:36:47,166 - Se respinge. - Excepțiune! 671 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 S-a reținut. Alte întrebări? 672 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 Da. Dle Stahl, la vreuna dintre întâlniri 673 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 a spus vreunul dintre acuzați că, dacă nu le oferiți permisele, 674 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 o să comită acte violente în oraș? 675 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 Da. Au spus că emiterea permisului ar minimiza distrugerile. 676 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 Au spus cine ar comite aceste distrugeri? 677 00:37:09,041 --> 00:37:13,875 Distrugerile n-au fost provocate de poliție, dacă asta sugerați. 678 00:37:15,208 --> 00:37:16,416 Nu mai am întrebări. 679 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 Vreau să interoghez martorul. 680 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 - Nu vă permit. - Mă cunoașteți? 681 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Luați loc, dle Seale! 682 00:37:28,791 --> 00:37:30,500 Sunteți vinovați de conspirație? 683 00:37:30,583 --> 00:37:32,625 Noi credem că suntem nevinovați. 684 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 iar vinovați de conspirație sunt căcații care ne acuză. 685 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 Ei sunt de vină pentru vărsarea de sânge din Chicago. 686 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 De ce Seale nu acceptă un avocat? 687 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 Ai pus întrebarea sub formă de minciună. 688 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 Biroul Conspirativ. Așteptați! 689 00:37:57,916 --> 00:37:59,958 Biroul Conspirativ. Așteptați! 690 00:38:07,833 --> 00:38:11,333 Ar fi mai bine să nu îi spui Biroul Conspirativ. 691 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 Oamenii apreciază ironia și umorul. 692 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 - Nu fi sigură. - Foarte mulți sunt inteligenți. 693 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 Dacă asta crezi, o să ai de suferit în fiecare zi. 694 00:38:20,166 --> 00:38:23,083 Stai puțin! Cu ce pot să vă ajut? 695 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 Am mesaje? 696 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 Acceptăm donații. Avem avocați scumpi. 697 00:38:27,416 --> 00:38:29,125 Avocații lucrează pe gratis. 698 00:38:29,208 --> 00:38:31,208 - Restul echipei costă. - Fără "iarbă". 699 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 - Salut! - Da. 700 00:38:32,541 --> 00:38:34,708 - Abbie vrea "iarba". - Am mesaje? 701 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 Vă dau adresa noastră. 702 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 Suntem în Hyde Park, 703 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 Strada Jackson Est, 28, Chicago, Illinois. 60604... 704 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 Nu vreau să mai organizați conferințe de presă. 705 00:38:48,250 --> 00:38:51,208 Nu te băga între Abbie și o cameră, dacă nu porți armură. 706 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 Am avut o zi bună, Len. Spune-i și tu! 707 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 Șase și 11. 708 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 - Da. - Ce înseamnă asta? 709 00:38:56,833 --> 00:38:58,875 Jurații 6 și 11 sunt de partea noastră. 710 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 De unde știi? 711 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 Șase a avut grijă să văd că are un roman de James Baldwin, 712 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 iar 11 dădea din cap la interogarea lui Stahl. 713 00:39:06,458 --> 00:39:07,708 Adormea? 714 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 Dădea din cap aprobator. 715 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 Gata cu conferințele de presă! 716 00:39:11,875 --> 00:39:13,791 De ce Seale nu acceptă un avocat? 717 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Ai pus întrebarea sub formă de minciună. 718 00:39:16,166 --> 00:39:19,541 Avocatul lui Bobby e Charles Garry. E spitalizat acum. 719 00:39:19,625 --> 00:39:22,291 Moțiunea pentru amânare i-a fost respinsă. 720 00:39:22,375 --> 00:39:24,750 Ați fi luat 100.000 ca să anulați tot? 721 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 Sigur că aș fi luat banii. 722 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 În privința anulării... 723 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 Cât valorează pentru dv.? Cât ați cere? 724 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 Ca să anulez revoluția? 725 00:39:35,333 --> 00:39:36,416 Care e prețul dv.? 726 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 Viața mea. 727 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 A 23-A ZI DE PROCES 728 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 Știi ce se întâmplă? 729 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 De ani buni nu mai am habar ce se întâmplă. 730 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 Suspend ședința pe ziua de azi 731 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 și discut cu avocații în biroul meu, în 15 minute. 732 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 Ridicați-vă! 733 00:40:42,416 --> 00:40:44,708 Domnilor, mi s-a atras atenția 734 00:40:44,791 --> 00:40:46,833 că doi jurați au primit amenințări 735 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 din partea membrilor Partidului Pantera Neagră. 736 00:40:49,958 --> 00:40:50,916 Care jurați? 737 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 Jurații șase și unsprezece. 738 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 Biletele erau în cutiile poștale ale părinților lor. 739 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Să vină juratul șase. 740 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 Șase și unsprezece? 741 00:41:05,291 --> 00:41:07,333 - Da. - Am putea trage... 742 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 Juratul șase, ce faceți? 743 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 Bine. 744 00:41:10,791 --> 00:41:11,875 - Înainte... - Vă rog! 745 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 Părinții dv. au primit acest bilet prin poștă. 746 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 Au sunat la poliție, așa cum e normal. 747 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 Vreau să citiți biletul cu voce tare. 748 00:41:21,000 --> 00:41:21,833 Părinții mei? 749 00:41:21,916 --> 00:41:24,208 - Înainte să... - Citiți biletul! 750 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 "Vă urmărim." 751 00:41:29,166 --> 00:41:30,500 Cine l-a semnat? 752 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 "Panterele." 753 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 Înțelegeți că e vorba despre Panterele Negre, nu? 754 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 Înțelegeți că Bobby Seale e liderul Panterelor Negre. 755 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Nu puteți... 756 00:41:42,416 --> 00:41:44,250 E președintele partidului. 757 00:41:44,333 --> 00:41:48,500 Mai credeți că puteți da un verdict corect? 758 00:41:57,333 --> 00:42:02,083 Juratul numărul șase, familia dv. a fost amenințată, ca și dv... 759 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 de membri ai unei organizații condusă de unul dintre acuzați. 760 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 Pentru numele lui Dumnezeu... 761 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 - Vă rog să mă iertați. - Așa și trebuie. 762 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 Mai considerați că puteți oferi un verdict corect și imparțial? 763 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 Nu, domnule. 764 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 Sunteți eliminată din juriu. Vă mulțumim. 765 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 Să intre juratul numărul 11. 766 00:42:29,833 --> 00:42:32,458 - Îmi pare rău. - Citește-l pe James Baldwin. 767 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 Credeam că Panterele sunt mai inteligente de atât. 768 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 - Sunt. - Ei bine... 769 00:42:44,333 --> 00:42:47,208 Panterele, ca și mafia, nu trimit scrisori. 770 00:42:47,291 --> 00:42:49,958 Când o să aflu că voi ați făcut asta, 771 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 o să cunoști sistemul penal mai intim decât ți-ai fi dorit. 772 00:43:07,125 --> 00:43:09,958 - Cine sunt rezervele? - Îi dăm în vileag. 773 00:43:10,041 --> 00:43:11,541 - N-ai decât. - Cine sunt? 774 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 Să studieze și altcineva scrisoarea, nu doar FBI-ul. 775 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 Cine anume? Jefferson Airplane? 776 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 - Asta-i treaba FBI-ului. - Ce căcat! 777 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 Cine sunt rezervele? 778 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 - Un căcat! - Vezi cum vorbești! 779 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 Kay Richards, igienistă dentară, 42 de ani. 780 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 Nu sună rău. 781 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 Iubitul ei e Tom Banachek, care lucrează pentru Daley. 782 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 - Epuizaserăm recuzările. - Cum s-a ajuns aici? 783 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 Alegem între ea și un veteran al Războiului din Coreea 784 00:43:39,000 --> 00:43:41,666 care și-a alungat fiul când s-a opus Vietnamului. 785 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 Nu trebuie să fii un geniu. 786 00:43:43,708 --> 00:43:47,666 Au manipulat selecțiile? Cum de nimeni nu arată ca mine? 787 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 Să ridice mâna cine a acceptat să fie într-un juriu. 788 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Nu? Atunci țineți-vă gura! 789 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 Bill... 790 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 Da? Ce? 791 00:43:58,666 --> 00:43:59,916 Sechestrează juriul. 792 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 Normal! 793 00:44:04,791 --> 00:44:07,208 Ziceai că nu există procese politice. 794 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 E bine de știut. 795 00:44:10,625 --> 00:44:11,708 Eu... 796 00:44:11,791 --> 00:44:16,833 Vreau un expert în psihiatrie geriatrică în sală pentru câteva zile. 797 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 Vreau o evaluare medicală a judecătorului. 798 00:44:28,166 --> 00:44:32,291 Sechestrarea e o reacție la spectacolele de comedie ale lui Abbie. 799 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 Nu fac comedie. 800 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 Ești în sala de spectacole a unei universități, spui glume. 801 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 E o explicație simplistă. 802 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 Nume? 803 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 Da, de ieri. 804 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 Ți-e foame? 805 00:44:51,083 --> 00:44:54,166 Dacă nu spuneam să mă ajuți cu Sara Beth, nu s-ar fi ajuns aici. 806 00:44:54,250 --> 00:44:55,083 Nu. 807 00:44:55,166 --> 00:44:58,125 Te-am rugat să mă ajuți și așa s-a născut prima revoltă. 808 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 A urmat revolta adevărată. 809 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 - Nu... - Stai puțin! 810 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 Spun povești. Mereu... 811 00:45:21,916 --> 00:45:23,000 Adaug numele. 812 00:45:23,833 --> 00:45:24,666 Mulțumesc. 813 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 Cerem anularea ordinului de sechestrare a juriului 814 00:45:28,791 --> 00:45:31,041 emis de domnia voastră sua sponte... 815 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 O clipă! 816 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 Dle Rubin, dle Hoffman. 817 00:45:37,791 --> 00:45:38,750 Ce purtați? 818 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 Vă aducem un omagiu, dle judecător. 819 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 Aveți haine pe dedesubt? 820 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 Da. O clipă! 821 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 - Da. - Scoateți-vă robele! 822 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 Liniște! 823 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 Aprod, acuză-i pe domnii Rubin și Hoffman de sfidarea curții. 824 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Dle Kunstler, continuați! 825 00:46:04,041 --> 00:46:05,750 Considerăm că sechestrarea 826 00:46:05,833 --> 00:46:09,250 pentru o perioadă considerabilă de timp nu e... 827 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 Ar fi considerabil mai scurtă dacă apărarea ar avea mai puține obiecții. 828 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 ...nu e decât în dezavantajul acuzaților, 829 00:46:16,375 --> 00:46:20,333 iar apărarea o să aibă atâtea obiecții câte sunt justificate 830 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 de acțiunile procuraturii sau instanței. 831 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 Aprod, acuză-l pe dl Kunstler de sfidarea curții. 832 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 Pot continua argumentul, ca să fie consemnat? 833 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 Puteți continua. 834 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 Juriul o să fie în custodia șerifilor. 835 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 Aceștia o să se ocupe de toate nevoile juriului. 836 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 Asta face ca jurații să simpatizeze cu poliția. 837 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 Jurații o să fie îngrijiți... 838 00:47:01,000 --> 00:47:03,291 - Paul Deluca. - Ocupația? 839 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 Sunt detectiv la poliția din Chicago. 840 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 Să discutăm despre evenimentele de la congres, din august 1968. 841 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 Aveați o misiune anume? 842 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 Eu și detectivul Bell trebuia să-l supraveghem pe Rennie Davis. 843 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 În timp ce-l supravegheați pe Rennie Davis, în seara de 25 august, 844 00:47:21,791 --> 00:47:23,750 cu o zi înainte să înceapă congresul, 845 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 l-ați văzut pe Tom Hayden comițând o infracțiune? 846 00:47:26,625 --> 00:47:30,916 Da, dl Hayden dezumfla roțile unei mașini de poliție. 847 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 Parcul se închide la ora 23.00, conform ordinelor poliției din Chicago. 848 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 Părăsiți parcul înaintea orei 23.00. 849 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 ALĂTURAȚI-VĂ SSD-ULUI 850 00:47:41,333 --> 00:47:43,500 Veți fi acuzați de încălcarea proprietății. 851 00:47:43,583 --> 00:47:45,833 Repet, trebuie să părăsiți parcul. 852 00:47:57,875 --> 00:48:00,125 ARDERE CARNETE DE RECRUTARE 853 00:48:00,208 --> 00:48:03,833 Strategia noastră e să aruncăm coji de banană peste tot, 854 00:48:03,916 --> 00:48:05,375 iar sistemul o să cadă. 855 00:48:05,458 --> 00:48:10,791 Și atunci o să încerce să supracompenseze, autodevorându-se. 856 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 Trebuie să-i convingem. 857 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 Ce trebuie să creadă? Că suntem capabili de orice nebunie. 858 00:48:26,208 --> 00:48:27,916 Considerăm că e important 859 00:48:28,000 --> 00:48:30,750 să înțelegem tacticile de confruntare. 860 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 Exact! 861 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 Tacticile de confruntare ne protejează. 862 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 - Da. - Așa e. 863 00:48:35,458 --> 00:48:37,708 De ce? Pentru că îi sperie pe curcani. 864 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 Stingem focul cu ce? 865 00:48:41,458 --> 00:48:42,500 Cu foc! 866 00:48:42,583 --> 00:48:45,708 Nu stingi focul cu foc, îl stingi cu apă, tâmpitule! 867 00:48:45,791 --> 00:48:48,541 - E o metaforă. - Abbie și cojile lui de banană? 868 00:48:48,625 --> 00:48:49,625 Tot o metaforă. 869 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 Adunând poliția, poliția statală și Garda, 870 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 Daley are 15.000 de soldați cu gloanțe care nu sunt metafore. 871 00:48:56,208 --> 00:48:59,833 - Pot demonstra că și gloanțele sunt... - Și eu, dar n-o face. 872 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 Atmosfera devine periculoasă și cineva o să arunce o piatră. 873 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 Protestăm împotriva războiului, nu a poliției. 874 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 - La naiba! - Ce? 875 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 Sunt oamenii mei. 876 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 E mașina lor. 877 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 Da, ei sunt. S-au întors. M-au urmărit toată ziua. 878 00:49:18,625 --> 00:49:21,666 Ți-am ascuns ceva despre Sara Beth. 879 00:49:21,750 --> 00:49:23,958 - Nu e interesată de asta. - Ce anume? 880 00:49:24,041 --> 00:49:26,666 Când sunt cu ea și familia ei, încerc să... 881 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 Evit să discut... 882 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 - ...aspectul radical... - Am înțeles. 883 00:49:33,291 --> 00:49:34,875 Părinții ei mă cazează. 884 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 Dacă apar urmărit de polițiști sub acoperire... 885 00:49:37,750 --> 00:49:39,833 - E greu de explicat. - Nu e lumea ei. 886 00:49:40,416 --> 00:49:42,833 Cu atât mai puțin a părinților ei. 887 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 - Dacă le aduc lumea mea la ușă... - Caută o relație mai sănătoasă. 888 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 Știu, dar, până atunci, doar pe asta o am. 889 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 - Asta e mașina lor? - Da. 890 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 - Ei unde sunt? - Mă caută. 891 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 Întoarce-te în mulțime, lasă-i să te găsească. 892 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 Apoi ieși din parc pe poarta de est. 893 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 - O să aibă nevoie de mașină. - Și tu ce faci? 894 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 Un pic de nesupunere civică, chiar dacă nu sunt Ghandi. Du-te! 895 00:50:10,625 --> 00:50:13,416 - Doar nu le tai frânele... - Le dezumflu o roată. Fugi! 896 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 Îți sunt recunoscător. Nu vreau să o mint pe Sara... 897 00:50:17,458 --> 00:50:20,333 - Cu plăcere. Dar pleacă! - Da. 898 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 Eu și detectivul Bell l-am văzut pe Rennie Davis în mulțime 899 00:50:26,166 --> 00:50:28,666 și l-am urmărit pe jos câteva minute. 900 00:50:28,750 --> 00:50:30,083 Apoi ne-am dus la vehicul. 901 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 - La mașina dv.? - Da. 902 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 Ce ați descoperit? 903 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 - Nu mișca! - În picioare! 904 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 Sunt ordine contradictorii... 905 00:50:42,291 --> 00:50:44,041 Mâinile la ceafă! 906 00:50:44,500 --> 00:50:45,916 Îndepărtează picioarele! 907 00:50:46,375 --> 00:50:49,708 - Și ăsta a fost un ordin contradictoriu? - Nu. 908 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 - Și apoi? - Cineva din public a strigat... 909 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 - Îl hărțuiesc pe Tom Hayden! - Paulie, trebuie să vezi asta. 910 00:50:58,166 --> 00:51:02,208 - Stați pe loc! Toți! - Poliția! Stați pe loc! 911 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 - Păstrați-vă cumpătul! - Gura! Spune-le să se îndepărteze. 912 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 - Din nou, sunt ordine... - Spune-le! 913 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 Le-a cerut să nu se apropie? 914 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 Înapoi! N-am nimic. Fiți calmi! 915 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 Îi întărâta. 916 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 L-ați arestat pe dl Hayden? 917 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 - Nu. - De ce? 918 00:51:19,875 --> 00:51:23,250 - Cine are lanterna? - Paulie, e o cameră de televiziune. 919 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 Voiam să liniștim atmosfera, 920 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 așa că am stabilit să-l arestăm pe dl Hayden a doua zi. 921 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 Au venit după mine. 922 00:51:33,541 --> 00:51:35,166 Lasă-mă să le explic. 923 00:51:35,250 --> 00:51:37,208 Spune-le de părinții lui Sara Beth. 924 00:51:37,291 --> 00:51:38,750 - Da. - Glumeam. 925 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 Plătiți cauțiune și respectați programul. 926 00:51:41,291 --> 00:51:42,958 - Tom Hayden? - Da. 927 00:51:43,041 --> 00:51:44,791 - Salut! - Ești arestat. 928 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 Știu. 929 00:51:47,166 --> 00:51:50,333 Luăm o pauză de o oră, ne revedem la 13.30... 930 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 Dle judecător, vreau să înaintez o moțiune. 931 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 Vreți să vă adresați instanței, dle Seale? 932 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 Da. Am o moțiune... 933 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 Vă ascult, dle Seale. 934 00:52:01,875 --> 00:52:02,708 O clipă. 935 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 Dle Seale, aveți o moțiune? 936 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 "Eu, Bobby G. Seale, doresc să mă reprezint singur. 937 00:52:09,416 --> 00:52:12,833 Invoc precedentul Adams vs. SUA, reprezentată de McCann. 938 00:52:12,916 --> 00:52:15,333 - Când Curtea Supremă..." - Ajunge! 939 00:52:15,416 --> 00:52:16,958 De unde învățați toate astea? 940 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 Dl Hampton are studii de drept? 941 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 Ceilalți acuzați vor să se alăture moțiunii dlui Seale. 942 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 Vorbiți în numele dlui Seale? 943 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 Nu, vorbesc în numele celorlalți acuzați. 944 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 Stați chiar lângă el. De ce nu-l reprezentați? 945 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 Pentru că nu sunt avocatul lui, domnule. 946 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 Dacă înțeleg ce a spus dl Seale în ultima lună și jumătate, 947 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 iar eu cred că înțeleg, 948 00:52:41,541 --> 00:52:44,125 nu e reprezentat de un avocat. 949 00:52:44,208 --> 00:52:46,791 - Se respinge - Mi se refuză 950 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 dreptul constituțional la reprezentare... 951 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 Tăcere! 952 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 Aveți avocați care să vorbească în numele dv. 953 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 Ba nu are! 954 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 A doua sfidare a curții pentru dl Kunstler. 955 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 Ridicați-vă! 956 00:53:26,125 --> 00:53:30,041 Hayden e închis pentru acuzații legate de presiunea din roți, 957 00:53:30,125 --> 00:53:33,208 așa că toți demenții din Chicago se mobilizează. 958 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 "L-au arestat pe Hayden! 959 00:53:35,166 --> 00:53:38,083 Trebuie să mergem la secția de poliție, 960 00:53:38,166 --> 00:53:41,125 să învingem poliția și Garda Națională, 961 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 să-l eliberăm pe Tom Hayden!" 962 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 Nu știam nici să ieșim din parc. 963 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 De-a lungul a zece zile, guvernul a citat 37 de martori, 964 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 toți fiind angajați ai guvernului. 965 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 Am numit partea asta a procesului "ce mai prieteni". 966 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 Rennie, el e Sam. E de încredere. 967 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Detectiv Sam McGiven, poliția din Chicago. 968 00:54:06,791 --> 00:54:08,416 - Abbie, el e Stan. - Salut! 969 00:54:08,500 --> 00:54:10,416 - Stan Wojohowski. - Salut, Stan! 970 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 - Cu ce vă ocupați? - Sunt agent de poliție în Chicago. 971 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 Scotty Scibelli, Tom. 972 00:54:15,083 --> 00:54:18,041 Eu îți fac rost de "iarbă", femei, tot ce vrei. 973 00:54:18,125 --> 00:54:21,375 Sergent-major Scott Scibelli, poliția statală Illinois. 974 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 Din partea femeii cu ochelari. 975 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 - Pe bune? - Da. 976 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 La mine ai vrut să ajungă? 977 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 - Da. - Nimeni nu mi-a mai trimis un pahar. 978 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 - Și îți place? - E un Tom Collins. 979 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 E o băutură de club de fițe, dar e delicioasă. 980 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 Un englez pe nume Tom Collins a afirmat în 1894 că el a inventat-o, 981 00:54:59,083 --> 00:55:01,916 dar alt tip, al cărui nume l-am uitat, a spus că nu, 982 00:55:02,000 --> 00:55:05,708 el a inventat-o cu doi ani înainte, cred că a fost și un proces. 983 00:55:05,791 --> 00:55:08,750 Ce controversă complicată pentru niște gin cu limonadă! 984 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 - Eu sunt Jerry. - Știu. 985 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 Jerry, știi de ce francezii mănâncă doar un ou la micul dejun? 986 00:55:15,625 --> 00:55:17,583 - Nu. - Pentru că, în Franța, 987 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 un ou e un oeuf. 988 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 Adică suficient. 989 00:55:25,875 --> 00:55:26,958 Știu. 990 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 Povestea mea cu Tom Collins nu mai e așa rea. 991 00:55:31,125 --> 00:55:32,208 Sunt Daphne O'Connor. 992 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 Agent special Daphne O'Connor, contraspionaj, FBI. 993 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 Cum se scrie numele? 994 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 E posibil să fi fost șapte demonstranți la Chicago, 995 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 în fruntea a 10.000 de polițiști sub acoperire? 996 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 Ce misiune aveați în Chicago? 997 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 Să ajung la liderii protestului folosindu-mă de Rubin. 998 00:55:48,541 --> 00:55:52,291 Erați alături de Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger 999 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 și Rennie Davis în după-amiaza zilei de 27? 1000 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 Da. 1001 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 - Ce făceau? - Conduceau un grup de protestatari. 1002 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 - Câți erau? - Cam 800. 1003 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 Unde îi conduceau pe cei 800? 1004 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 - La sediul poliției. - De ce? 1005 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 Hayden era acolo pentru daune provocate unei mașini de poliție. 1006 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 Jerry Rubin voia "să le ceară socoteală curcanilor". 1007 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Prin "curcani" se referea la... 1008 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 Era timpul ca poliția să dea socoteală. 1009 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 Urmați-l pe Abbie! 1010 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 Șerifi, am pornit. 1011 00:56:29,333 --> 00:56:32,416 Îmi amintesc că în fruntea grupului era dl Allen Ginsberg. 1012 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 Poetul Allen Ginsberg? 1013 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 Da, scanda o incantație războinică. 1014 00:56:37,791 --> 00:56:39,750 - Străzile cui? - Străzile noastre! 1015 00:56:39,833 --> 00:56:41,000 Ce face? 1016 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 Canalizează energie. Calmează atmosfera. 1017 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 Și dă roade? 1018 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 - Străzile cui? - Străzile noastre! 1019 00:56:47,708 --> 00:56:49,583 - Străzile cui? - Străzile noastre! 1020 00:56:49,666 --> 00:56:51,666 - Străzile cui? - Străzile noastre! 1021 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 Tipul a declarat că Ginsberg urla o incantație războinică, 1022 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 un fel de semnal din junglă pentru poeții beatnici, 1023 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 ca să înceapă să bombardeze poliția cu versuri albe. 1024 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 Un tip din mulțime mergea cu o fată pe umeri. 1025 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 Ea flutura steagul american, 1026 00:57:12,500 --> 00:57:16,041 iar asta i-a enervat pe unii dintr-o frăție 1027 00:57:16,125 --> 00:57:18,916 care veniseră în oraș în spiritul fraternității. 1028 00:57:19,000 --> 00:57:20,291 Lasă steagul jos! 1029 00:57:20,375 --> 00:57:22,333 Lasă steagul! 1030 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 Ne auzi? Ești surdă, târfă? 1031 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 - Lasă steagul jos! - Du-te și fă-mi un sendviș! 1032 00:57:29,666 --> 00:57:31,875 Mă duc să rezolv problema. 1033 00:57:31,958 --> 00:57:33,250 Nu ei sunt dușmanul. 1034 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 Ba sunt, în multe privințe. 1035 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 Eliberați-l pe Tom Hayden! 1036 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 ELIBERAȚI-L PE HAYDEN ACUM 1037 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 Eliberați-l pe Tom Hayden! 1038 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 Grupul a luat-o la stânga pe Strada 11. 1039 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 Am luat-o la stânga, pe Strada 11. 1040 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 Atunci i-au văzut. 1041 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 - Eliberați-l pe Tom Hayden! - Eliberați-l pe Tom Hayden! 1042 00:57:56,958 --> 00:57:58,958 Eliberați-l pe Tom Hayden! 1043 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 Sfinte Sisoe! 1044 00:58:03,166 --> 00:58:04,500 Eliberați-l pe Tom Hayden! 1045 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 Vor să cucerească Spania? 1046 00:58:09,333 --> 00:58:11,333 Eliberați-l pe Tom Hayden! 1047 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 Dă-o în mă-sa! 1048 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 Cum adică? 1049 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 Asta e. E timpul! 1050 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 - Nu atacăm poliția. - De ce nu? 1051 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 - Am fi grav răniți. - Tom nu vrea să fim răniți. 1052 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 Să întoarcem mulțimea. Sunt prea agitați. 1053 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 - Trebuie să-i liniștim. - Ce facem aici? 1054 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 Are dreptate. E periculos. Știu ce spun. Haide! 1055 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 Întoarceți-i și potoliți-i! 1056 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 Parcă suntem la Alamo. Întoarceți-i! 1057 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 - Duceți-i în parc. - Ar trebui să mergem către ei. 1058 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 Nu cred că o să capituleze. 1059 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 Duceți-i mai departe, eu și Dave îi plătim cauțiunea lui Tom. 1060 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 Înapoi în parc! 1061 00:58:49,666 --> 00:58:51,625 Eu nu umblu cu bani la mine. Tu? 1062 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 Da. Sunt om în toată firea. 1063 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 Mă scoți din minți, Allen! 1064 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 Șerifii anunță că mergem mai departe. 1065 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 "O luăm la stânga pe Roosevelt, mergem în parc." 1066 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 Când s-au întors în parc, trei divizii de poliție avansaseră dinspre sud. 1067 00:59:27,708 --> 00:59:31,041 Nu știu care geniu tactic a avut ideea asta, 1068 00:59:31,125 --> 00:59:32,791 dar știți când încep porcăriile? 1069 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 Când protestatarii nu au unde să se ducă. 1070 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 Cum ați caracteriza atmosfera în mulțime? 1071 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 Martorul nu poate să descrie starea a o mie de străini. 1072 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 Obiectați? 1073 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 - Da. - Din ce motive? 1074 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 Le-am spus deja. 1075 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 Respinsă! 1076 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 Golesc sala! 1077 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 Dle Wojohowski? 1078 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 Mulțimea căuta scandal. 1079 00:59:55,416 --> 00:59:58,500 Curcanilor! Copiii voștri sunt curcani! 1080 00:59:58,583 --> 01:00:00,791 Lasă-le copiii în pace! 1081 01:00:00,875 --> 01:00:02,291 Ai dreptate. 1082 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 "Javre albicioase, plecați din parcul nostru!" 1083 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 A zis: "Uită-te la ei!" 1084 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 Nu par așa duri. 1085 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 Armele... 1086 01:00:10,541 --> 01:00:12,791 Demonstrația asta e ilegală. 1087 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 Părăsiți parcul imediat! 1088 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 Lăsați armele jos, javrelor! 1089 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 Luptați ca niște bărbați! 1090 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 Ca să știi, nu te susțin în privința asta. 1091 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 Tipii de la Kappa Gamma Jeguri, care o hărțuiau pe fată... 1092 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 se întorseseră. 1093 01:00:28,125 --> 01:00:30,916 Lasă steagul jos, târfă! 1094 01:00:31,000 --> 01:00:32,916 - Fă-mi un sendviș! - Lasă-l jos! 1095 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 - Lasă steagul! - Calmați-vă! 1096 01:00:35,583 --> 01:00:37,416 Ajută-mă să-i liniștesc, Jerry! 1097 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 Calmează situația. Pe tine te ascultă. 1098 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Ce? 1099 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 Nimic, a sunat frumos când ai spus-o. 1100 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 - Acum! - Da. 1101 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 - Cineva din mulțime a strigat... - Un tip a strigat... 1102 01:00:49,000 --> 01:00:50,875 Cineva a strigat... 1103 01:00:50,958 --> 01:00:52,125 Cuceriți dealul! 1104 01:00:52,208 --> 01:00:56,291 Nu fugiți! Ascultați-mă! 1105 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 Numele popular al cloracetofenonei e "gaz lacrimogen". 1106 01:00:59,708 --> 01:01:00,666 Foc! 1107 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Totul te arde. 1108 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 Plămânii, pielea, ochii... 1109 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 - Hai! - Pulane? 1110 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 Sunt din același lemn ca și bâtele de baseball. 1111 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 Dă-mi drumul! 1112 01:01:42,250 --> 01:01:43,666 Lasă steagul jos! 1113 01:01:48,833 --> 01:01:50,875 Ține-ți dracului gura! 1114 01:01:50,958 --> 01:01:51,833 Ce faceți? 1115 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 Ți-ai făcut-o cu mâna ta! 1116 01:01:54,333 --> 01:01:57,875 Ce v-a apucat? Lăsați-o în pace! 1117 01:01:57,958 --> 01:02:00,541 - Ce-i cu voi? - Să ți-o trag, poponarule! 1118 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 Ești bine. 1119 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 E în regulă. 1120 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Ține-ți asta pe față! 1121 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 Te duc la un post de prim ajutor. 1122 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 E în regulă, te ajut eu. 1123 01:02:13,666 --> 01:02:16,875 Trebuie să plecăm. Te scot de aici. 1124 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 Nu mișca, Jerry! 1125 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 - Reține-i pe ăia. Ei... - Ești arestat. 1126 01:02:30,083 --> 01:02:31,958 După eliberarea lui Tom Hayden, 1127 01:02:32,041 --> 01:02:36,375 Abbie, Dave și Tom s-au întors în parc. Corect? 1128 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 Domnule, uitați-vă la mine! 1129 01:02:50,500 --> 01:02:51,458 Urcă! 1130 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 Vreau doar să-i scot pe toți cu bine din Chicago. 1131 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 - Nu depinde de noi. - Ba da. 1132 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 De ce te uiți la mine? M-am dus să te eliberez. 1133 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 Și 800 de oameni te-au urmat? 1134 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 Asta... Da, oamenii mă urmează. Habar n-am de ce. 1135 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 Și pentru mine e un mister. 1136 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 Tu cum ai scăpat așa repede? 1137 01:03:16,083 --> 01:03:18,666 N-am fost arestat, am fost reținut. 1138 01:03:18,750 --> 01:03:21,000 N-au știut de ce să mă acuze. 1139 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 Ultraj. 1140 01:03:23,625 --> 01:03:26,291 Am atacat pe cineva care atacase pe altcineva. 1141 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 - Așa că... - Băieți! 1142 01:03:27,541 --> 01:03:30,416 Nimic nu e mai periculos decât o mulțime în mișcare. 1143 01:03:30,500 --> 01:03:33,041 E ca și cum ai încerca să redirecționezi un râu. 1144 01:03:33,958 --> 01:03:36,291 - Nu e grozavă? - Calmează-ți oamenii! 1145 01:03:36,375 --> 01:03:38,875 - Suntem răspunzători pentru ei. - Tommy! 1146 01:03:38,958 --> 01:03:41,125 Trebuie să protestăm la congres. 1147 01:03:41,208 --> 01:03:44,458 E simplu. Acolo sunt camerele de filmare. 1148 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 Trebuie să ajungem la congres. Adică să plecăm din parc. 1149 01:03:48,208 --> 01:03:49,958 Atunci o să fie răniți oamenii. 1150 01:03:50,041 --> 01:03:54,041 Dacă toți cei care mă urmează știu asta, eu dorm liniștit. 1151 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 Să-mi spui cum reușești. 1152 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 - Mă droghez. - Da? 1153 01:03:57,625 --> 01:04:00,083 Uite ce s-a întâmplat când am urcat pe un deal. 1154 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 Nu ne apropiem de congres. 1155 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 Agent special O'Connor, ați declarat că Jerry Rubin a spus: 1156 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 "Să-i fut! Sunt toți curcani. Să formăm o armată, să ne înarmăm." 1157 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 Da. 1158 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 Când a spus asta, s-a format o armată, s-au înarmat? 1159 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 Nu. 1160 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 A cerut Jerry Rubin mulțimii să cucerească parcul? 1161 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 - Nu. - A făcut-o Rennie Davis? 1162 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 - Nu. - Abbie Hoffman era acolo? 1163 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 - Nu. - Dar Dave Dellinger? 1164 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 - Nu. - John Froines? 1165 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 - Nu. - Lee Weiner? 1166 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 Nu era acolo. 1167 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 Ați declarat că Jerry și Rennie... 1168 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 Puteți să repetați? 1169 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 Încercau să întoarcă oamenii din drum, 1170 01:04:44,500 --> 01:04:47,875 să-i trimită la vale, așa cum le-ați cerut. 1171 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 Corect? 1172 01:04:54,666 --> 01:04:57,500 Dle Kunstler, protestatarii au atacat polițiștii, 1173 01:04:57,583 --> 01:04:58,916 care au reacționat. 1174 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 E vreunul dintre protestatarii pe care i-ați văzut atacând poliția 1175 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 la masa acuzaților? 1176 01:05:06,958 --> 01:05:09,583 - Nu. - Mulțumesc. 1177 01:05:10,083 --> 01:05:12,000 Nu mai am întrebări. 1178 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 - Instanța... - Nici eu nu eram acolo. 1179 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 - Dle Seale... - Nu am fost acolo. 1180 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 Ar trebui să pot interoga martorul. 1181 01:05:18,416 --> 01:05:21,000 - Suspendăm ședința... - Patru ore! 1182 01:05:21,083 --> 01:05:22,083 Dle Hampton. 1183 01:05:22,166 --> 01:05:24,041 Atât a stat Bobby Seale în Chicago. 1184 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 - Liniște! - Patru ore! 1185 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Ridicați-vă! 1186 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 Instanța suspendă ședința pe perioada weekendului. 1187 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 Da, am văzut expoziția. 1188 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 Mi-am limpezit mintea. 1189 01:05:54,458 --> 01:05:57,125 Am stat acolo 20 de minute. N-am simțit nimic. 1190 01:05:58,958 --> 01:06:03,458 Nu era un tablou, era o expoziție. 1191 01:06:04,166 --> 01:06:05,625 E muzeu de istorie naturală. 1192 01:06:05,708 --> 01:06:10,250 Când expui familii de indieni în muzeul de istorie naturală, 1193 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 alături de diorame cu oameni primitivi și cu Jurasicul, 1194 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 dai impresia că indienii Cherokee au evoluat în europenii moderni. 1195 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 Uite cine e! 1196 01:06:21,125 --> 01:06:23,083 Aș vrea să-mi explice ceva. 1197 01:06:23,166 --> 01:06:24,333 Dle avocat! 1198 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 - Nu mai dați spectacole? - E vacanță. 1199 01:06:28,041 --> 01:06:30,041 Publicul meu a plecat acasă. 1200 01:06:30,791 --> 01:06:34,791 - Domnișoarele sunt rude cu tine? - Sunt fiicele mele, Emily și Julie. 1201 01:06:34,875 --> 01:06:39,250 Tatăl vostru e un om bun. Și asta o spune cel pe care încearcă să-l închidă. 1202 01:06:39,333 --> 01:06:42,625 - Să nu vorbim în lipsa avocatului. - Suntem în aceeași echipă. 1203 01:06:43,250 --> 01:06:46,666 Într-un fel, dar, de fapt, nu suntem. 1204 01:06:46,750 --> 01:06:52,916 Fetelor, luați un dolar și puneți-l în pălăria muzicienilor de acolo. 1205 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 Poftim și 25 de cenți pentru alune glazurate, 1206 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 cum nu vă lasă mama să mâncați. Bine? 1207 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 - Drăguți copii! - Mulțumesc. 1208 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 Dacă avocatul dv. ar fi aici, v-aș spune să vă grăbiți pentru o înțelegere. 1209 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 Nu acceptăm o înțelegere. Termină! 1210 01:07:10,041 --> 01:07:14,250 Nu pot să împărtășesc părerea lui Abbie că ești un om bun. 1211 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 Îmi pare rău. 1212 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 S-o trimiți pe Daphne O'Connor să-mi frângă inima a fost prea mult. 1213 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 Nu lucrez pentru FBI, 1214 01:07:22,958 --> 01:07:26,041 dar O'Connor și mulți alți agenți au adunat informații 1215 01:07:26,125 --> 01:07:27,875 legate de un pericol real. 1216 01:07:27,958 --> 01:07:31,875 Ascultă-ne telefoanele, pune-i microfon unui traficant. Fii bărbat! 1217 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 - Nu trimiți o femeie să mă ademenească. - Poftim? 1218 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 Înseamnă "să farmece". 1219 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 - Ca să-mi distrugă apoi sufletul. - De când vă cunoșteați? 1220 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 De 93 de ore. Putea fi o viață întreagă. 1221 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 Pentru musculița-de-oțet. Weekend plăcut! 1222 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 E etic? 1223 01:07:50,333 --> 01:07:51,750 Nu există reguli etice? 1224 01:07:51,833 --> 01:07:53,208 A făcut sex cu dv.? 1225 01:07:55,000 --> 01:07:56,750 O luam mai ușor. 1226 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 O să-și revină. 1227 01:07:59,416 --> 01:08:00,666 Un ou e un oeuf? 1228 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 - Asta au învățat-o la Academie? - Da. 1229 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 Nu-ți purtăm pică. 1230 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 Știm că-ți faci meseria și nu ne consideri infractori. 1231 01:08:09,291 --> 01:08:10,958 Nu știu cine v-a spus asta, 1232 01:08:11,041 --> 01:08:13,791 dar eu reprezint poporul fără prejudecăți. 1233 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 Crezi că suntem vinovați? 1234 01:08:16,833 --> 01:08:18,625 Ați obținut rezultatul dorit. 1235 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 Ca și Nixon. 1236 01:08:21,375 --> 01:08:24,541 Ca să vezi... Pe luni! 1237 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 A spus ceva despre mine? 1238 01:08:52,041 --> 01:08:53,208 Biroul Conspirativ. 1239 01:08:59,541 --> 01:09:00,708 Lăsați-mă o clipă! 1240 01:09:07,333 --> 01:09:08,833 S-a întâmplat ceva, Tom. 1241 01:09:29,083 --> 01:09:30,291 Bobby... 1242 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 Fred Hampton a fost împușcat aseară și a murit. 1243 01:09:39,083 --> 01:09:43,250 A fost o razie a poliției, a urmat un schimb de focuri. 1244 01:09:43,958 --> 01:09:45,166 E mort. 1245 01:09:48,416 --> 01:09:51,083 - S-a întâmplat între ora 4.00... - Știu. 1246 01:09:51,958 --> 01:09:54,708 - Ți s-a spus? - Da. 1247 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 Îmi pare foarte rău. 1248 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Voi șapte aveți același tată, nu? 1249 01:10:11,458 --> 01:10:12,958 Cu tine vorbesc. 1250 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 Aveți același tată, nu? 1251 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 "Tunde-te... 1252 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 nu fi poponar, respectă autoritatea, respectă America, respectă-mă pe mine." 1253 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 Viața ta e un deget mijlociu arătat tatălui tău, nu? 1254 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 Un pic? 1255 01:10:36,083 --> 01:10:38,375 - Poate. - Poate. 1256 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 Îți dai seama că nu se compară cu un ștreang? 1257 01:10:42,916 --> 01:10:43,750 Da. 1258 01:10:44,458 --> 01:10:45,291 Da. 1259 01:10:49,000 --> 01:10:51,125 A fost împușcat mai întâi în umăr. 1260 01:10:52,708 --> 01:10:55,166 Nu poți ținti, dacă ai o rană la umăr. 1261 01:10:55,250 --> 01:10:56,791 Nu poți apăsa pe trăgaci. 1262 01:10:58,041 --> 01:10:59,833 Al doilea glonț a fost în cap. 1263 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 Fred a fost executat. 1264 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 Altceva? 1265 01:11:13,916 --> 01:11:14,750 Nu. 1266 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 Dle detectiv, să discutăm despre seara următoare, 1267 01:11:31,458 --> 01:11:33,416 marți, 27 august. 1268 01:11:33,500 --> 01:11:34,875 Erați în Grant Park? 1269 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 Da. Avea loc o demonstrație pentru eliberarea lui Huey Newton. 1270 01:11:38,833 --> 01:11:42,625 - Ați recunoscut vreun vorbitor? - Jerry Rubin a ținut un discurs. 1271 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 Phil Ochs a cântat, apoi a vorbit Bobby Seale. 1272 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 Obiectez la această mărturie, pentru că nu am avocat. 1273 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Înțelegem. 1274 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 Vă amintiți ceva din discursul dlui Seale? 1275 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 Da. A zis... 1276 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 - Obiectez... - Liniște! 1277 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 Continuați! 1278 01:11:59,291 --> 01:12:00,916 - Pot să citesc? - Da. 1279 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 A 89-A ZI DE PROCES 1280 01:12:04,208 --> 01:12:07,125 A spus: "Trebuie să înțelegem că, încercând 1281 01:12:07,208 --> 01:12:09,416 să alungăm politicienii ticăloși..." 1282 01:12:09,500 --> 01:12:11,916 - Dle judecător... - "...Congresul laș, 1283 01:12:12,000 --> 01:12:16,333 - ...pe Nixon, mincinosul trădător..." - "Mincinosul trădător..." 1284 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 Mă faci să par foarte șmecher. Mulțumesc. 1285 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 Ultimul avertisment, dle Seale! 1286 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 A mai spus ceva? 1287 01:12:25,875 --> 01:12:28,166 A spus: "Acum, revoluția 1288 01:12:28,250 --> 01:12:32,333 e legată direct de organizarea înarmării." 1289 01:12:34,541 --> 01:12:35,750 Nu mai am întrebări. 1290 01:12:37,291 --> 01:12:41,166 Trădător mincinos. Un tip șmecher. 1291 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 Apărarea vrea să interogheze martorul? 1292 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 Da, sunt aici, vreau să interoghez martorul. 1293 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 - Doar avocații pot face asta. - Avocatul meu e Garry. 1294 01:12:51,250 --> 01:12:54,750 - M-am săturat de asta. - Nu-mi pasă de ce v-ați săturat. 1295 01:12:55,541 --> 01:12:56,500 Ce ați spus? 1296 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 Am spus că e imposibil să-mi pese de ce v-ați săturat. 1297 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 Și cer să interoghez martorul. 1298 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 Stați jos și faceți liniște. 1299 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 Să nu vă mai adresați pe tonul ăsta instanței! 1300 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 Alte întrebări? 1301 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 Luăm pauză o oră, apoi reluăm... 1302 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 - A fost crimă cu premeditare! - Așa e! 1303 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 - Fred Hampton a fost asasinat aseară! - Așezați-l pe dl Seale... 1304 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 Nu mai putea ține arma în mână. 1305 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 Când o să publice raportul legistului, întrebați de glonțul din umăr! 1306 01:13:41,625 --> 01:13:44,541 Vă avertizez foarte serios, dle Seale. 1307 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 Vă avertizez foarte serios... 1308 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 Du-te foarte serios în pizda mă-tii! 1309 01:13:52,833 --> 01:13:55,041 Duceți-l pe acuzat într-o cameră 1310 01:13:55,125 --> 01:13:57,708 și faceți ce trebuie făcut. 1311 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 NU VĂ RIDICAȚI PENTRU J.H. 1312 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 Să se consemneze că am prezidat cu corectitudine și imparțialitate. 1313 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 M-am străduit să-l conving pe acuzat să fie civilizat. 1314 01:15:33,500 --> 01:15:35,708 Vă întreb încă o dată, dle Seale, 1315 01:15:35,791 --> 01:15:39,250 și puteți răspunde mișcând capul în sus și în jos... 1316 01:15:39,916 --> 01:15:42,083 sau dintr-o parte în alta 1317 01:15:42,166 --> 01:15:47,541 dacă mă puteți asigura că n-o să mai deranjați procesul, 1318 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 în caz că vă permit să asistați fără restricții. 1319 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 Mă asigurați că va fi așa? 1320 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 Dle Schultz, următorul martor. 1321 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 Dle Schultz? 1322 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 Ne putem apropia? 1323 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 Poate respira? 1324 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 Respiri cum trebuie, Bobby? 1325 01:16:37,625 --> 01:16:41,166 Acuzatul e legat la gură și încătușat într-un tribunal american. 1326 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 Și-a făcut-o cu mâna lui. 1327 01:16:43,208 --> 01:16:44,166 Ești nebun? 1328 01:16:44,250 --> 01:16:45,375 Dle Kunstler! 1329 01:16:46,958 --> 01:16:48,625 Pentru numele lui Dumnezeu! 1330 01:16:49,416 --> 01:16:51,625 Ce vreți? Dv. ați cerut să discutăm. 1331 01:16:52,208 --> 01:16:55,875 Guvernul înaintează o moțiune ca Bobby Seale să fie separat... 1332 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 - Stai... - Domnule, vă rog! 1333 01:16:58,583 --> 01:17:01,541 Ca Bobby Seale să fie separat de ceilalți acuzați 1334 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 și să declarați viciu de procedură. 1335 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 Să-i ofer viciul de procedură? 1336 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 Sigur, pentru că lumea îl va compătimi pe tipul de culoare din cauza dv. 1337 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 Dle Kunstler, am trăit o viață lungă. 1338 01:17:15,708 --> 01:17:18,833 Sunteți primul om 1339 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 care sugerează că am discriminat o persoană de culoare. 1340 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 Să se consemneze că eu sunt al doilea. 1341 01:17:28,416 --> 01:17:29,375 Duceți-vă la loc! 1342 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 Declar viciu de procedură în procesul acuzatului Bobby G. Seale. 1343 01:17:57,833 --> 01:18:02,666 Dle Seale, sunteți acuzat de 16 sfidări ale curții, 1344 01:18:02,750 --> 01:18:05,791 pentru dovezi repetate de lipsă de respect, 1345 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 și sunteți acuzat de omucidere în Connecticut. 1346 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 Nu ați scăpat, domnule, și mă îndoiesc că o să scăpați vreodată. 1347 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 Ședința se suspendă până luni, la 10.00. 1348 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 Ridicați-vă! 1349 01:18:55,416 --> 01:18:57,750 Biroul Conspirativ, cu ce vă pot ajuta? 1350 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 Nu, domnule, sunt o femeie albă. 1351 01:19:09,208 --> 01:19:12,875 Da, m-am culcat cu mai mulți până acum și, dacă e să judec, 1352 01:19:12,958 --> 01:19:14,500 aș spune că e mai bine. 1353 01:19:14,583 --> 01:19:16,958 Cred că tocmai asta vă enervează. 1354 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 Închide! 1355 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 Nu e vorba că e mai mare. Dar e mai bine. 1356 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 Închide! 1357 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 Un cadou pentru Bobby? 1358 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 Nu. A fost doar pentru mine. 1359 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 De ce naiba te-ai ridicat? 1360 01:19:46,000 --> 01:19:46,875 Din reflex. 1361 01:19:46,958 --> 01:19:48,750 Respecta instituția. 1362 01:19:48,833 --> 01:19:53,291 Nu ajută să-l jignim pe judecător în fața juraților, a presei, 1363 01:19:53,375 --> 01:19:56,375 a lui Foran și Schultz, care o să recomande sentința. 1364 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 E revoluție, Tom. Poate că o să jignim câțiva oameni. 1365 01:20:02,250 --> 01:20:03,541 Deci... 1366 01:20:04,833 --> 01:20:06,416 avem o listă. 1367 01:20:06,500 --> 01:20:10,666 Luni dimineață putem citi numele, să fie consemnate, să arătăm... 1368 01:20:10,750 --> 01:20:12,083 Ce anume? 1369 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 Că problemele noastre sunt minore pe lângă ce... 1370 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 El dă sentința. Judecătorul stabilește ce ne așteaptă. 1371 01:20:19,833 --> 01:20:22,666 - E un proces! - Un proces politic. 1372 01:20:22,750 --> 01:20:26,125 Nu, am fost arestați... Nu există procese politice. 1373 01:20:26,208 --> 01:20:29,083 N-am fost arestați. Am fost aleși. 1374 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 Lee, John, voi v-ați întrebat ce căutați aici? 1375 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 În fiecare zi. 1376 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 Sunteți mita. 1377 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 Juriul primește doi oameni pe care-i pot achita, 1378 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 ca să ne poată condamna pe noi cu sufletul împăcat. 1379 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 Lenny, greșesc? 1380 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 Nu. 1381 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 Adică rolul nostru în istorie e că am ușurat condamnarea unor prieteni? 1382 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 O să ne găsească vinovați și dacă nu vă plac. 1383 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 De aia Bill nu vrea să depunem mărturie. 1384 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 Eu pot s-o fac. Sunt ușor de simpatizat. 1385 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Sunt comandant de cercetași. 1386 01:21:10,875 --> 01:21:13,333 Refuzi înrolarea din motive de conștiință. 1387 01:21:13,416 --> 01:21:15,250 Mulți oameni fac asta. 1388 01:21:15,333 --> 01:21:16,500 Nu ai luat parte 1389 01:21:16,583 --> 01:21:20,125 la al Doilea Război Mondial! Și eu te-aș lua la pumni. 1390 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 - Putem vorbi despre asta. - Abia aștept. 1391 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 Depun eu mărturie. 1392 01:21:25,291 --> 01:21:27,916 Ți-ai învățat elevii cum să facă bombe? 1393 01:21:28,000 --> 01:21:30,916 Într-a opta înveți cum a făcut Oppenheimer bomba. 1394 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Nu una pe care s-o construiești cu ce ai la îndemână. 1395 01:21:34,208 --> 01:21:35,625 Știți ce ar fi ironic? 1396 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 - Ce? - Am zis, știți ce ar fi... 1397 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 Te-a auzit, întreba ce ar fi ironic. 1398 01:21:40,833 --> 01:21:44,958 Ca John Mitchell să fi făcut toate astea ca să se răzbune pe Ramsey Clark. 1399 01:21:45,625 --> 01:21:47,583 - De ce? - Pentru chestia aia? 1400 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 Membrii fostului guvern demisionează, 1401 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 dar Ramsey Clark a făcut-o cu o oră înainte să... 1402 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 - Am citit că Mitchell a făcut o criză. - Da. 1403 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 Ai citit, Lenny? 1404 01:21:59,083 --> 01:22:00,083 Bill? 1405 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 Nici nu era pe lista martorilor. 1406 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Cine? 1407 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 - Primul martor citat... - Dacă e un proces politic... 1408 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 - Bernadine. - Da. 1409 01:22:11,500 --> 01:22:13,875 Firma mea să-l găsească pe Ramsey Clark. 1410 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 William Kunstler tocmai s-a trezit. 1411 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 GUVERNUL SUA 1412 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Len. 1413 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 Nu știu... Poate e păzit de Serviciile Secrete. 1414 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 Nu, au venit pentru noi. 1415 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 A fost procuror general. Ce facem? 1416 01:22:52,541 --> 01:22:55,416 - Sunăm la sonerie? - Eu așa zic. 1417 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 - O faci tu? - Sună naibii... 1418 01:23:04,833 --> 01:23:08,166 Bună dimineața! Sunt Bill Kunstler. Dl Clark ne așteaptă. 1419 01:23:08,250 --> 01:23:09,125 Intrați! 1420 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 Bună dimineața! 1421 01:23:20,000 --> 01:23:22,166 E în birou, la capătul holului. 1422 01:23:22,750 --> 01:23:24,000 Vreți o cafea? 1423 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 Sună foarte bine. 1424 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 Eu nu vreau nimic. 1425 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 La capătul holului. 1426 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 Dle Hayden? 1427 01:23:33,541 --> 01:23:36,750 Am citit că doar dv. v-ați ridicat pentru judecător 1428 01:23:36,833 --> 01:23:38,416 după ce i-a făcut lui Bobby. 1429 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 A fost o greșeală. Un reflex. 1430 01:23:43,583 --> 01:23:44,416 Tom? 1431 01:23:55,833 --> 01:23:56,708 Salut, Bill! 1432 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 Ramsey Clark. 1433 01:24:00,416 --> 01:24:01,791 Îmi pare bine, domnule. 1434 01:24:03,083 --> 01:24:04,625 El e Leonard Weinglass. 1435 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 - Dle Weinglass. - Și Tom Hayden. 1436 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 Știu cine e Tom Hayden. 1437 01:24:09,291 --> 01:24:11,541 FBI a lucrat pentru mine. 1438 01:24:12,791 --> 01:24:16,333 Dumnealor sunt șerifi în cadrul Ministerului de Justiție. 1439 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 Domnii Kelly și Ackerman. 1440 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 - Nu știu ce caută aici. - Eu i-am invitat. 1441 01:24:22,666 --> 01:24:26,166 - Dumneavoastră? - Nu vreau să pară că facem ceva necurat. 1442 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 Nu e nimic necurat aici. 1443 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 Și avem martori care pot susține asta. 1444 01:24:30,125 --> 01:24:34,875 Dle, o să-i sune pe Schultz și Foran imediat ce terminăm. 1445 01:24:34,958 --> 01:24:38,250 Nu fi ridicol! Deja i-au sunat pe Schultz și Foran. 1446 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 O să-l sune pe John Mitchell imediat ce terminăm. 1447 01:24:42,083 --> 01:24:43,875 Întreabă-mă ce ai de întrebat. 1448 01:24:45,083 --> 01:24:47,416 - În fața lor? - Da. 1449 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 Bine. 1450 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 Dle Clark, cât ați fost procuror general pentru președintele Johnson, 1451 01:24:57,458 --> 01:24:59,458 s-au purtat discuții la Casa Albă 1452 01:24:59,541 --> 01:25:01,875 despre punerea sub acuzare a clienților mei? 1453 01:25:01,958 --> 01:25:03,791 - Nu poate răspunde. - De ce? 1454 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 E ilegal. 1455 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 E o interpretare exagerată a legii. 1456 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 - Dacă vreți... - Nu, uite ce e! 1457 01:25:10,083 --> 01:25:12,291 Au influențat juriul, 1458 01:25:12,375 --> 01:25:14,541 un acuzat a fost legat la gură, 1459 01:25:14,625 --> 01:25:17,291 iar judecătorul ia decizii 1460 01:25:17,375 --> 01:25:19,625 care ar fi nedrepte și în Honduras. 1461 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 Așa că-mi pasă mai puțin de lege decât îmi păsa la începutul procesului. 1462 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 Indiferent dacă vă place legea sau nu, ca fost procuror general, îl protejează. 1463 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 Nu, vă protejează pe voi. 1464 01:25:32,250 --> 01:25:34,916 Cu tot respectul, vă pot chema în instanță. 1465 01:25:35,000 --> 01:25:37,791 Unde găsiți judecătorul care să semneze citația? 1466 01:25:37,875 --> 01:25:41,583 Are dreptate. Și aș risca mult dacă aș depune mărturie voluntar. 1467 01:25:42,166 --> 01:25:43,916 Din nou, cu tot respectul, 1468 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 clienții mei își asumă un risc mult mai mare când... 1469 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 - Când înfruntă o putere enormă... - De ce a durat atât? 1470 01:25:51,083 --> 01:25:53,541 ...pe care nici n-o văd și care... 1471 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 Scuze. Ce anume să dureze? 1472 01:25:57,583 --> 01:25:59,125 Să vezi că sunt martorul tău. 1473 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 - Asta discutam și noi... - Bill... 1474 01:26:04,791 --> 01:26:08,458 - Nu poate depune mărturie. - Lucrez în domeniul privat acum. 1475 01:26:08,541 --> 01:26:11,208 Dacă John Mitchell vrea să mă taie în două, 1476 01:26:11,291 --> 01:26:12,916 poate și o s-o facă. 1477 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 Trebuie să vă faceți... 1478 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 Trebuie să vă faceți curaj acum... 1479 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 - Și... - Să-mi fac curaj? Da. 1480 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 Da. Trebuie să vă faceți curaj și... 1481 01:26:24,791 --> 01:26:25,750 Tom. 1482 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Asta au venit ei să-mi spună, 1483 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 că, dacă John Mitchell vrea să mă taie în două, poate și o s-o facă. 1484 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 Așa că voiam să fie de față când spun... 1485 01:26:41,708 --> 01:26:43,041 "Când să vin la tribunal?" 1486 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 Dle Clark? 1487 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 Poftim? 1488 01:26:49,625 --> 01:26:50,458 Citează-mă! 1489 01:26:50,541 --> 01:26:55,000 E ilegal să depui mărturie, Ramsey. E foarte simplu. 1490 01:26:55,750 --> 01:26:57,083 Spune-mi "gen. Clark". 1491 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 Arestează-mă sau taci dracului! 1492 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 Mi-am făcut curaj. 1493 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 Procuratura cere respingerea martorului. 1494 01:27:11,125 --> 01:27:11,958 A 104-A ZI 1495 01:27:12,041 --> 01:27:14,083 Sunt sigur că apărarea se aștepta. 1496 01:27:14,166 --> 01:27:15,791 Regulamentul federal spune 1497 01:27:15,875 --> 01:27:18,500 că dezvăluirea de informații din Ministerul Justiției 1498 01:27:18,583 --> 01:27:21,791 e interzisă fără acordul procurorului general, 1499 01:27:21,875 --> 01:27:24,666 mai precis, actualul procuror general, 1500 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 adică John Mitchell, care a refuzat să-și dea acordul. 1501 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 Regula se referă doar la anumite documente și informații. 1502 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 Dacă regulile ar fi interpretate așa cum vrea dl Schultz, 1503 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 niciun membru al guvernului 1504 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 n-ar putea depune mărturie după ce și-ar părăsi postul. 1505 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 Cred că guvernul are dreptate 1506 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 să ceară apărării să demonstreze printr-o audiere preliminară 1507 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 ce mărturie dorește să obțină. 1508 01:27:53,166 --> 01:27:59,791 Vreți să interogăm martorul, tocmai acest martor, în absența juriului? 1509 01:27:59,875 --> 01:28:04,416 Dacă mărturia e relevantă, aduc juriul înapoi. 1510 01:28:05,375 --> 01:28:07,500 Asta e singura ofertă. 1511 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 Apărarea îl citează pe Ramsey Clark. 1512 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 Spuneți-vă numele. 1513 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 William Ramsey Clark. 1514 01:28:29,166 --> 01:28:33,250 Jurați că veți spune adevărul și numai adevărul? 1515 01:28:33,333 --> 01:28:34,166 Jur. 1516 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 Dle Clark, cu ce vă ocupați în vara lui 1968? 1517 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 Eram procurorul general al Statelor Unite. 1518 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 - Numit de președintele Johnson? - Da. 1519 01:28:47,875 --> 01:28:51,208 - Și învestit de Senatul SUA. - Da. 1520 01:28:51,291 --> 01:28:56,541 Ați primit un telefon la birou, la ora 11.50, 1521 01:28:56,625 --> 01:28:59,041 pe 10 septembrie anul trecut? 1522 01:28:59,125 --> 01:28:59,958 Da. 1523 01:29:00,041 --> 01:29:02,208 - Cine vă suna? - Președintele Johnson. 1524 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 Ne puteți spune ce v-a zis președintele și ce i s-a răspuns? 1525 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 Obiectăm, dle judecător. 1526 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 Un membru al guvernului nu poate fi obligat să dezvăluie date 1527 01:29:13,958 --> 01:29:17,250 dintr-o discuție privată cu președintele. 1528 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Admit obiecția. 1529 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 Vă rog... E audierea preliminară. 1530 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 Credeam că nu e cu obiecții. 1531 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 Nu putem ignora imunitatea relației avocat-client. 1532 01:29:28,375 --> 01:29:31,208 Președintele nu e clientul procurorului general. 1533 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 Poftim? 1534 01:29:36,708 --> 01:29:40,833 Președintele nu e clientul procurorului general. Răspund cu plăcere. 1535 01:29:40,916 --> 01:29:42,375 Dle judecător... 1536 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 Declarația martorului e o neregularitate. 1537 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 Domnilor... 1538 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 e sala mea de judecată. 1539 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 Dar martorul e fostul... 1540 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 Tocmai și-a exprimat disponibilitatea, 1541 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 așa că, fiind o audiere preliminară, o să ascult răspunsul. 1542 01:30:08,333 --> 01:30:09,166 Mulțumesc. 1543 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 Dle Clark, președintele Johnson v-a pus o întrebare la telefon? 1544 01:30:16,375 --> 01:30:20,000 Președintele m-a întrebat dacă am de gând să formulez acuzații 1545 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 legate de revoltele din luna anterioară, de la Chicago. 1546 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 Ce i-ați spus? 1547 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Că nu vom formula asemenea acuzări. 1548 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 Ne puteți explica de ce? 1549 01:30:30,291 --> 01:30:34,708 Ancheta Diviziei Penale a dus la concluzia 1550 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 că poliția din Chicago a stârnit revoltele. 1551 01:30:52,750 --> 01:30:58,000 Dle Clark, divizia de contrainformații a înaintat un raport? 1552 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 A concluzionat că n-a existat o conspirație a acuzaților 1553 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 pentru incitarea la violențe pe durata congresului. 1554 01:31:05,041 --> 01:31:07,250 Ce s-a întâmplat în prima zi de marți 1555 01:31:07,333 --> 01:31:09,875 din luna noiembrie a acelui an? 1556 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 - Nixon a fost ales președinte. - Se admite. 1557 01:31:13,000 --> 01:31:14,333 - N-a obiectat... - Ba da. 1558 01:31:14,416 --> 01:31:18,541 E cunoscută antipatia dintre martor și actualul procuror general. 1559 01:31:18,625 --> 01:31:21,083 Martorul conduce un atac politic 1560 01:31:21,166 --> 01:31:23,250 și n-are ce căuta în fața juriului. 1561 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 Dle Kunstler. 1562 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Doar nu luați în calcul 1563 01:31:26,625 --> 01:31:29,916 să nu permiteți juriului să audă ce am auzit și noi? 1564 01:31:30,000 --> 01:31:34,916 Martorul nu poate face o declarație care să ajute în stabilirea vinovăției. 1565 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 Tocmai a declarat că Ministerul Justiției a tras concluzia... 1566 01:31:38,583 --> 01:31:42,291 Actualul Minister, singurul important, a decis altceva. 1567 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 De aceea trebuie pusă la îndoială motivația procuraturii. 1568 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 Motivația procuraturii nu contează în niciun tribunal. 1569 01:31:49,833 --> 01:31:53,750 Ba contează în toate, mai puțin în acesta. 1570 01:31:53,833 --> 01:31:54,833 Obiecție! 1571 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 Dle Kunstler, mai aveți întrebări 1572 01:31:57,416 --> 01:32:01,583 care să demonstreze că acest martor poate contribui la proces 1573 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 sau să-i cer să se retragă? 1574 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 Ați decis deja. 1575 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 Nu permiteți juriului să-i asculte mărturia. 1576 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 Nu, dacă nu-mi puteți demonstra, 1577 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 pentru că încă n-ați făcut-o, că acest martor... 1578 01:32:18,916 --> 01:32:22,041 - Da. Ești rapidă? - Vă adresați stenografei? 1579 01:32:22,125 --> 01:32:23,583 - Ține pasul! - Domnule... 1580 01:32:23,666 --> 01:32:25,375 E parchetul motivat politic? 1581 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 - Obiecție! - Da. 1582 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 Nixon a moștenit un război nepopular. 1583 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 - Da. - Retrageți-vă! 1584 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 Clienții dv. îl fac tot mai nepopular. 1585 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 Administrația e obsedată de SSD, MOBE, Noua Stângă... 1586 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 Dle Clark, vă rog! 1587 01:32:40,375 --> 01:32:44,791 Vă rog! O să fiu obligat să vă acuz de sfidare. 1588 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 Înțelegeți? 1589 01:32:49,250 --> 01:32:50,625 Da, dle judecător. 1590 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 Atunci retrageți-vă! 1591 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 Vă mulțumesc. 1592 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 Pregătește recursul. 1593 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 Dle judecător, când revine juriul... 1594 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 o să afle că apărarea l-a citat 1595 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 pe fostul procuror general al SUA, 1596 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 dar tribunalul a decis că nu poate depune mărturie? 1597 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 Nu, moțiunea va fi respinsă. 1598 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 Dl Kunstler se face vinovat de a treia sfidare a curții. 1599 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 Sunteți o brută. 1600 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 A vorbit vreunul dintre acuzați? 1601 01:34:09,500 --> 01:34:13,291 Da. Am spus că sunteți o brută, pentru că asta sunteți. 1602 01:34:13,375 --> 01:34:15,125 - Dave! - Luați loc, dle Dellinger! 1603 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 - De ce nu avem dreptul la proces? - Dave! 1604 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 Șerifi, așezați-l pe acuzat. 1605 01:34:19,458 --> 01:34:22,750 Dacă suntem vinovați, cum ați stabilit deja... 1606 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 - Dave... - Atenție! 1607 01:34:24,416 --> 01:34:26,708 Ați stabilit că suntem vinovați. De ce... 1608 01:34:26,791 --> 01:34:29,333 Nu e nevoie să mă apuci de braț. 1609 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 De ce n-avem dreptul la proces? 1610 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 Am stat și v-am privit șase luni! 1611 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 Nu e nevoie să mă apuci de braț. 1612 01:34:41,041 --> 01:34:43,250 V-am privit. 1613 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 E în regulă. N-ar omorî o muscă. 1614 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 Luați-l de aici! Închideți-l! 1615 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 L-am lovit. 1616 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 Îmi pare rău. 1617 01:35:08,041 --> 01:35:08,958 Îmi pare rău. 1618 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 Nu putem face decât un singur lucru. 1619 01:35:46,458 --> 01:35:47,916 Să fim solidari cu Dave. 1620 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 Mâine ne lăsăm arestați. 1621 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 Deja suntem arestați. 1622 01:35:55,250 --> 01:35:57,541 Bill ți-a cerut să depui mărturie? 1623 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 Presa spune că Bill a discutat cu tine despre asta. 1624 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 Am vorbit. 1625 01:36:02,541 --> 01:36:05,000 Crede că o să agiți mulțimea cu un editorial? 1626 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 Poate crede că n-o să încerc să agit mulțimea deloc. 1627 01:36:10,000 --> 01:36:13,666 Poate crede că jurații s-au bazat pe protecția poliției 1628 01:36:13,750 --> 01:36:15,916 și-i deranjează când sunt numiți "curcani" 1629 01:36:16,000 --> 01:36:18,416 sau poate vrea un martor îmbrăcat ca un adult. 1630 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 Polițiștii din orașul ăsta, din vara lui 1968, erau curcani. 1631 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 Oare câți aveau copii în Vietnam? 1632 01:36:28,625 --> 01:36:30,458 El depune mărturie, nu tu? 1633 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 Și nu te deranjează? 1634 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 Abbie? 1635 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 Cum adică, nu vreau să se termine războiul? 1636 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 Poftim? 1637 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 Acum un secol, la începutul procesului, ai întrebat ce căutam la Chicago. 1638 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 Am zis: "Vreau să se încheie războiul." 1639 01:36:45,583 --> 01:36:48,333 Tu te-ai întors spre ceilalți și ai spus: 1640 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 "Ăsta e ultimul lucru pe care și-l dorește." 1641 01:36:53,625 --> 01:36:54,958 Ce ai vrut să spui? 1642 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 Că profiți de celebritatea ta. 1643 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 Da... 1644 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 - Fără război, ești uitat. - Ce ai cu mine? 1645 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 Nu mă mai întrebați asta! 1646 01:37:03,958 --> 01:37:06,083 - Dave n-ar vrea să... - Răspunde! 1647 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 O dată. 1648 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 Bine. Problema mea e că, în următorii 50 de ani, 1649 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 tu o să fii simbolul politicii progresiste. 1650 01:37:16,041 --> 01:37:18,791 Lumea o să se gândească la tine și la idioții tăi 1651 01:37:18,875 --> 01:37:22,416 dând flori soldaților, încercând să facă Pentagonul să leviteze. 1652 01:37:22,500 --> 01:37:25,458 N-o să se gândească la egalitate sau justiție, 1653 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 nici la educație, sărăcie sau progres. 1654 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 O să se gândească la niște ratați drogați, rătăciți, 1655 01:37:32,041 --> 01:37:35,583 lipsiți de respect, cu gură spurcată și anarhiști. 1656 01:37:36,166 --> 01:37:37,750 Și o să pierdem alegerile. 1657 01:37:38,750 --> 01:37:39,833 Doar din cauza mea? 1658 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 Da. 1659 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 Câștigarea alegerilor e prioritatea ta? 1660 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 Egalitatea, justiția, educația, sărăcia și progresul sunt pe planul doi? 1661 01:37:49,083 --> 01:37:52,500 Dacă nu câștigi alegerile, nu contează ce-i pe planul doi. 1662 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 Mi se pare incredibil că încă trebuie să-ți explic asta. 1663 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 Bine. 1664 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 Jerry zicea să stăm... 1665 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 Nu avem bani. 1666 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 Poftim? 1667 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 Nu avem bani. 1668 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 Mă dau în spectacol, vin camerele, vin microfoanele, 1669 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 dar mi se pare uimitor că încă trebuie să-ți explic asta. 1670 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 Dai o vacă pe niște fasole magică. 1671 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 Ăla a fost un schimb bun. 1672 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Ce? 1673 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 Fasolea magică. Era un uriaș în vârful ei. 1674 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 Ce dracu'... 1675 01:38:23,833 --> 01:38:27,333 Nu mai știu ce-a fost după aia. Poate că l-a mâncat pe băiat... 1676 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 Uriașul era de treabă. 1677 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 - Ești sigur? - Nu. 1678 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 Nu pot să cred! Noi șapte n-am sfârșit războiul. 1679 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 Să te întreb ceva... 1680 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 Ar trebui să dați mâna. 1681 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 Crezi că ar fi fost altfel în Chicago cu Kennedy nominalizat? 1682 01:38:39,958 --> 01:38:40,833 Dacă... 1683 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 - Doar... - Da. 1684 01:38:43,625 --> 01:38:47,875 Da, cred că irlandezii ar fi vorbit cu Daley și... Da. 1685 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 - Și eu cred. - Da? 1686 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 De asta mă întrebam. 1687 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 Nu te-ai bucurat un pic când glonțul i-a străbătut craniul? 1688 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 N-ar mai fi fost Chicago și nici Tom Hayden. 1689 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 I-am purtat sicriul, animalule! 1690 01:39:04,750 --> 01:39:08,250 Exact, nu ajungem la pușcărie pentru ce am făcut, 1691 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 ci pentru cine suntem! 1692 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 Așa că nu mai strâmba din nas la revoluția culturală! 1693 01:39:15,375 --> 01:39:18,041 Noi doi definim în mod diferit victoria. 1694 01:39:20,833 --> 01:39:22,458 Bill, să fi văzut! 1695 01:39:22,541 --> 01:39:26,125 Tom a vrut să mă bată, dar, cu superioritatea mea intelectuală... 1696 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 Nu mai vorbi! 1697 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 Foran a predat asta azi. 1698 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 O probă nouă. 1699 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 Au primit-o de la cineva din mulțime. 1700 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 Nu-i nimic ilegal, au toate actele. 1701 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 Abia au primit-o. 1702 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 Ce e pe bandă? 1703 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 Ești tu stârnind revolta din Chicago. 1704 01:39:49,333 --> 01:39:50,250 Poftim? 1705 01:39:52,833 --> 01:39:56,083 Cineva avea un magnetofon lângă scenă. Te-a înregistrat. 1706 01:39:56,166 --> 01:39:58,958 Sunetul e clar. Nu poți depune mărturie. 1707 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 - Dar aș face față. - Nu. 1708 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 O să prezinte banda. 1709 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 Dacă depui mărturie, n-o să poți explica înregistrarea. 1710 01:40:06,291 --> 01:40:09,458 - Îi crăpaseră capul lui Rennie. - Și ai stârnit o revoltă. 1711 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 - Nu avem întrebări. - Îi crăpaseră... 1712 01:40:11,541 --> 01:40:13,666 - Dacă e să curgă sânge... - Bill... 1713 01:40:13,750 --> 01:40:15,541 ...să curgă în tot orașul. 1714 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 - Îl bătuseră pe Rennie. - Toți s-au stăpânit. 1715 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 Abbie, Dave, până și el s-a stăpânit. 1716 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 Tu ai luat-o razna. 1717 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 Pot depune mărturie. 1718 01:40:25,458 --> 01:40:27,875 Vrei să afli ce o să te întrebe Schultz? 1719 01:40:28,458 --> 01:40:30,791 Sigur. O să-ți arăt cum o să răspund. 1720 01:40:30,875 --> 01:40:34,416 L-au făcut "radical", "infractor"! 1721 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 Au spus că e "neamerican". 1722 01:40:38,125 --> 01:40:41,291 Tipul care se urca pe portdrapel era un puști. 1723 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 Se pare că atrageți foarte mulți minori. 1724 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 - Nu obiectezi? - Obiecție! 1725 01:40:46,833 --> 01:40:48,666 - Respinsă. - Atragem oamenii 1726 01:40:48,750 --> 01:40:51,041 care au cel mai mult de pierdut în război. 1727 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 Apropo, tu ai fost în armată? 1728 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 N-am fost recrutat. N-am încercat să scap... 1729 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 - Nu-mi venise rândul. - Și nu te-ai înrolat? 1730 01:40:58,833 --> 01:41:01,166 Nu m-am oferi voluntar să ucid vietnamezi. 1731 01:41:01,250 --> 01:41:05,375 Ai declarat că ai văzut șase polițiști atacându-l pe bărbatul... 1732 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 Scuze, pe puștiul care se urcase pe portdrapel? 1733 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 - Da. - Era întuneric. 1734 01:41:09,500 --> 01:41:12,666 Erai la 100 de metri. Ai vedere telescopică cu infraroșii? 1735 01:41:12,750 --> 01:41:14,000 Erau reflectoare. 1736 01:41:14,083 --> 01:41:18,208 Când l-au numit "antiamerican" a spus: "Nu! 1737 01:41:18,291 --> 01:41:24,041 Această descriere infamă e pentru cei care susțin valorile americane din gură... 1738 01:41:24,916 --> 01:41:27,208 în timp ce frâng inima Americii." 1739 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 Vreau să vi-l prezint 1740 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 - ...pe Carl Oglesby, de la SSD! - Haide! 1741 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 E în regulă, e un puști. Îl dăm noi jos. 1742 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 Nu e grozav să fim aici, în Chicago? 1743 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 - Vino! Nenorocitule! - Îl dăm noi jos. 1744 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 Lăsați-l în pace! 1745 01:41:52,333 --> 01:41:53,875 Ține-l! 1746 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 Dumnezeule! Ce aveți... 1747 01:41:55,500 --> 01:41:57,500 Rennie încerca să-l scape pe puști. 1748 01:41:57,583 --> 01:41:59,041 "Să-l scape pe puști." 1749 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 - Da. - Cum? 1750 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 - A... - Pus mâna pe ei? 1751 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 Lasă-l! 1752 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 Vreau să le spun polițiștilor că avem voie să stăm aici. 1753 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 - Avem permise. - Brusc... 1754 01:42:12,333 --> 01:42:15,833 Erau șase polițiști înarmați, iar Rennie era cu mâinile goale. 1755 01:42:15,916 --> 01:42:18,416 - Așa că înțeleg reacția. - Și reacția ta? 1756 01:42:18,500 --> 01:42:19,541 Ia să ascultăm! 1757 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 Avem nevoie de medici... 1758 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 Toată lumea privește. 1759 01:42:23,541 --> 01:42:27,041 Toată lumea privește! 1760 01:42:27,625 --> 01:42:29,125 L-au bătut pe Rennie. 1761 01:42:29,208 --> 01:42:31,875 Încă putem scoate oamenii de aici în siguranță. 1762 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Ba nu putem. 1763 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 Toată lumea privește! 1764 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 Toată lumea privește! 1765 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Dellinger a încercat să te împiedice să spui ce-ai spus. 1766 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 Zi-le să fie calmi. 1767 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 - Nu. - Tom? 1768 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 Le-ai spus să fie calmi? 1769 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 Rennie Davis tocmai a fost bătut de poliție. 1770 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 I-au crăpat țeasta lui Rennie! 1771 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 - Le-ai cerut să fie calmi... - Bill... 1772 01:43:01,166 --> 01:43:04,375 Sunt Richard Schultz. John Mitchell mi-a cerut să câștig. 1773 01:43:04,458 --> 01:43:06,750 Ai cerut mulțimii să fie calmă sau... 1774 01:43:06,833 --> 01:43:08,541 Da. Dacă e să curgă sânge... 1775 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 ...să curgă în tot orașul! 1776 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 - Fir-ar să fie! Tom! - Dacă folosesc gaze, 1777 01:43:13,541 --> 01:43:16,083 să dea în tot orașul! 1778 01:43:16,166 --> 01:43:17,375 Mergem la congres! 1779 01:43:17,458 --> 01:43:20,625 Ieșim în stradă! 1780 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 "Dacă e să curgă sânge, să curgă în tot orașul." 1781 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 Ăsta era ordinul pentru o demonstrație pașnică? 1782 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 După ce te-ai liniștit, ai încercat să-i oprești? 1783 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 - Să te fut! - Lasă-l! 1784 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 - N-ai încercat să oprești pe nimeni. - Nu. 1785 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 Duceți-vă la poduri! 1786 01:44:06,458 --> 01:44:08,541 Tu le-ai spus să meargă la poduri. 1787 01:44:08,625 --> 01:44:12,208 Celor care au scăpat din parc fără să fie arestați sau mutilați. 1788 01:44:12,291 --> 01:44:17,000 Cei pe care i-ai trimis la poduri știau ce-i aștepta în celălalt capăt? 1789 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 Vă ordonăm să vă întoarceți imediat! 1790 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 Blocaseră accesul la congres. 1791 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 - Cu o divizie blindată. - Garda Națională. 1792 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 Sunt băieții buni. 1793 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 Jeepuri cu sârmă ghimpată, buldozerele Daley. 1794 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 Când am încetat să fiu un om bun? 1795 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 Hai să aflăm! S-a aruncat cu sticle în poliție? 1796 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 Vrem dreptate! 1797 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 Nu, nu avansați! Rămâneți pe loc! 1798 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 Unii au aruncat cu sticle. Dave încerca să-i oprească. 1799 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 Eram frustrați. Toate podurile... 1800 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 Tu, Abbie, Jerry și alți 11 ați păcălit poliția. 1801 01:44:56,791 --> 01:44:59,416 N-aș spune că i-am păcălit. Fugeam de ei. 1802 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 Ați găsit un pod nepăzit... 1803 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 Atunci totul a devenit bizar. 1804 01:45:07,833 --> 01:45:11,750 Tu, Abbie, Jerry și alți 11 ați găsit singurul drum spre congres. 1805 01:45:12,500 --> 01:45:15,333 La parterul hotelului Hilton, lângă centrul de convenții, 1806 01:45:15,416 --> 01:45:17,791 e un bar numit Haymarket Tavern. 1807 01:45:17,875 --> 01:45:21,125 Haymarket Tavern e cârciuma preferată 1808 01:45:21,208 --> 01:45:23,625 a politicienilor din Chicago și a târfelor lor. 1809 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 Barul era plin, voiau să vadă cum Humphrey e nominalizat. 1810 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 Din Camera Reprezentanților, din mărețul stat Ohio, 1811 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 urcă pe scenă deputatul Wayne Hays. 1812 01:45:36,625 --> 01:45:38,500 Mulțumesc, dle președinte. 1813 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 Mărețul stat Ohio, Statul Castanelor... 1814 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 Pe o latură, Haymarket Tavern are geamuri fumurii. 1815 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 Nu vezi înăuntru din stradă. 1816 01:45:50,875 --> 01:45:52,583 Ați trecut de poliție, 1817 01:45:52,666 --> 01:45:55,666 de Garda Națională, vedeați sala. 1818 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 - Eram captivi. - Dă-mi un sinonim! 1819 01:46:06,250 --> 01:46:08,333 Eram captivi între fereastră și poliție. 1820 01:46:08,416 --> 01:46:09,750 Dă-mi un sinonim! 1821 01:46:12,208 --> 01:46:13,250 Prinși, nu? 1822 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 Înăuntru, parcă anii '60 nici nu ar fi existat. 1823 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 Afară, anii '60 se desfășurau 1824 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 pentru oricine se uita pe geam. 1825 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 Știe cineva ce e o castană? 1826 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 - Castană? - Da. 1827 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 E un fel de nucă. O nucă otrăvitoare. 1828 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 Sunt singura care vede ce se întâmplă afară? 1829 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 Iar un polițist a făcut ceva ce nu vrei să vezi că face. 1830 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 Afară erau anii '60, la bar erau anii '50. 1831 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 Apoi, o metaforă inutilă. 1832 01:46:57,083 --> 01:46:58,125 E un fel de nucă. 1833 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 - Ce? - O nucă. 1834 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 V-ați opus arestării? 1835 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 - Ne-au împins prin geam! - Ați scăpat de poliție... 1836 01:47:07,458 --> 01:47:08,958 Nu și Rennie! 1837 01:47:09,041 --> 01:47:13,041 Peste 400 de oameni au fost internați cu răni grave! 1838 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 Aveau vehicule blindate și baionete, și-au scos ecusoanele și insignele. 1839 01:47:18,000 --> 01:47:21,416 Încercam să protestăm pașnic la congres! 1840 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 Mâinile la spate! 1841 01:47:39,416 --> 01:47:40,458 Da. 1842 01:47:43,000 --> 01:47:44,791 Cine a stârnit revolta, Tom? 1843 01:47:51,000 --> 01:47:51,916 Nostru... 1844 01:47:53,208 --> 01:47:54,125 Poftim? 1845 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 Nostru... 1846 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 Sângele nostru. 1847 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 "Sângele nostru." 1848 01:48:04,875 --> 01:48:07,041 "Dacă e să curgă sângele nostru..." 1849 01:48:07,916 --> 01:48:09,625 Ai vrut să spui... 1850 01:48:10,541 --> 01:48:14,000 "Dacă e să curgă sângele nostru, să curgă în tot orașul." 1851 01:48:14,083 --> 01:48:15,500 Nu era vorba de polițiști! 1852 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 Ai vrut să spui: "Dacă e să ne bată, să vadă toată lumea!" 1853 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 Doamne! 1854 01:48:25,875 --> 01:48:26,750 Faci asta... 1855 01:48:26,833 --> 01:48:28,875 Tot face asta, e un tipar. 1856 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 Citește-i Declarația de la Port Huron. 1857 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 Sugerează pronume posesive, dar folosește atribute neclare. 1858 01:48:38,333 --> 01:48:40,250 Ai citit Declarația? 1859 01:48:40,333 --> 01:48:42,000 Am citit tot ce ai publicat. 1860 01:48:44,000 --> 01:48:44,833 Nu știam. 1861 01:48:44,916 --> 01:48:46,333 Ești talentat. 1862 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 - Nu și la pronume posesive... - Știu. 1863 01:48:49,375 --> 01:48:51,000 ...și atribute. 1864 01:49:01,000 --> 01:49:02,708 Citează-l pe Abbie ca martor. 1865 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 Spuneți-vă tot numele. 1866 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 Abbie. 1867 01:49:11,208 --> 01:49:12,333 Numele de familie. 1868 01:49:12,833 --> 01:49:14,875 Pe bunicul îl chema Șaboisnakov, 1869 01:49:14,958 --> 01:49:18,041 dar era un evreu rus care se opunea antisemitismului, 1870 01:49:18,125 --> 01:49:21,291 așa că a primit un nume care sună ca al dv. 1871 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 Data nașterii? 1872 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 Psihologic, 1960. 1873 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 Ce ați făcut până în 1960? 1874 01:49:29,333 --> 01:49:32,500 Nimic. Asta înseamnă educația americană. 1875 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 Să ascultăm mărturia! 1876 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 Sigur. 1877 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 Abbie, știi de ce ești judecat? 1878 01:49:42,166 --> 01:49:45,041 Am dus anumite idei peste granița statului. 1879 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 Nu mitraliere, droguri sau fetițe, ci idei. 1880 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 Când am trecut în New Jersey, Pennsylvania, Ohio și Illinois, 1881 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 aveam anumite idei. 1882 01:49:57,875 --> 01:49:59,208 Pentru asta... 1883 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 am fost gazați, bătuți, arestați, judecați. 1884 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 Bine. 1885 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 În 1861, Lincoln a spus la discursul de învestire... 1886 01:50:09,958 --> 01:50:13,958 "Când o să se sature de dreptul constituțional de a amenda guvernul, 1887 01:50:14,041 --> 01:50:16,625 oamenii o să apeleze la dreptul revoluționar 1888 01:50:16,708 --> 01:50:20,666 de a desființa și răsturna acel guvern." 1889 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 Dacă Lincoln ar fi spus asta în Lincoln Park, vara trecută, 1890 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 ar fi fost judecat alături de noi. 1891 01:50:27,500 --> 01:50:31,958 Cum răstorni sau desființezi guvernul în mod pașnic? 1892 01:50:32,833 --> 01:50:35,208 Aici o facem o dată la patru ani. 1893 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 Am încheiat. 1894 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 Chicago a fost doar o campanie uriașă de înregistrare pentru vot? 1895 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 Da. 1896 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 Ați auzit înregistrarea cu Tom Hayden? 1897 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 - Da. - Ați auzit-o? 1898 01:51:00,791 --> 01:51:03,791 L-ați auzit pe dl Hayden cerându-le oamenilor săi 1899 01:51:03,875 --> 01:51:05,041 să iasă în stradă? 1900 01:51:05,125 --> 01:51:09,333 "Oamenilor săi"? Hayden nu e cap mafiot. Nici eu nu sunt. 1901 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 L-ați auzit spunând: 1902 01:51:10,583 --> 01:51:13,875 "Dacă e să curgă sânge, să curgă în tot orașul"? 1903 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 Începutul frazei trebuia să fie... 1904 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 Da, am auzit. 1905 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 Ce părere aveți? 1906 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 Cred că Tom Hayden e un patriot american curajos. 1907 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 Nu ce părere aveți despre el, ci despre ordinul său. 1908 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 L-am auzit spunând și: "Să încheiem războiul", 1909 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 dar nu s-au oprit din tras. 1910 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 Orice lucru poate fi interpretat oricum, dacă e scos din context. 1911 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 "Dacă e să curgă sânge"? Cum am putea scoate asta din context? 1912 01:51:49,958 --> 01:51:51,375 Un tip a spus cândva: 1913 01:51:51,458 --> 01:51:56,958 "Am venit să despart pe fiu de tatăl său, pe fiică de mama sa." 1914 01:51:57,041 --> 01:51:58,416 Știți cine a spus asta? 1915 01:51:59,083 --> 01:52:00,041 Jerry Rubin. 1916 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 Da. 1917 01:52:02,375 --> 01:52:03,333 Nu. 1918 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 Iisus Hristos. 1919 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 Matei, capitolul 10, versetul 35. 1920 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 Pare să le spună copiilor să-și ucidă părinții. 1921 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 Asta până când citești versetele 34 și 36. 1922 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 Aveți... 1923 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 Tocmai își văzuse cel mai bun prieten lovit în cap. 1924 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 Poliția de cine ascultă, dle Schultz? 1925 01:52:24,291 --> 01:52:27,000 - Vă disprețuiți guvernul? - Dacă... 1926 01:52:27,083 --> 01:52:30,416 Da, vă disprețuiți guvernul? 1927 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 Cred că instituțiile democrației sunt creații minunate, 1928 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 ocupate acum de oameni infecți. 1929 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 Vă rog să răspundeți. 1930 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 Puteți repeta? 1931 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 Vă disprețuiți guvernul? 1932 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 Nu se compară cu disprețul pe care-l are guvernul pentru mine. 1933 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 Am ascultat 27 de martori care au declarat sub jurământ 1934 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 că sperați să aibă loc un conflict cu poliția, 1935 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 că planurile pentru congres erau destinate 1936 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 atragerii poliției într-un conflict. 1937 01:53:08,750 --> 01:53:11,500 Dacă știam că mi se îndeplinește o dorință, 1938 01:53:11,583 --> 01:53:12,875 ceream ceva mai mult. 1939 01:53:12,958 --> 01:53:18,583 Da sau nu. Când ați venit la Chicago, sperați să existe un conflict cu poliția? 1940 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 Mă îngrijorează că vă gândiți. 1941 01:53:32,458 --> 01:53:34,125 Lasă-mă un pic, prietene! 1942 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 N-am mai fost judecat pentru gândurile mele. 1943 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 A 151-A ZI DE PROCES 1944 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 Ridicați-vă! 1945 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 Cazul 69 CR 180, 1946 01:54:28,833 --> 01:54:32,166 Statele Unite contra grupului David Dellinger. 1947 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 Legea cere ca, înainte de sentință, 1948 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 să le permit acuzaților să facă o declarație. 1949 01:54:51,541 --> 01:54:53,500 Am explicat avocaților apărării 1950 01:54:53,583 --> 01:54:57,875 că voi permite unui singur acuzat să vorbească în numele grupului. 1951 01:54:57,958 --> 01:55:01,791 Am aflat că grupul l-a ales pe dl Hayden. 1952 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 - E adevărat? - Da, domnule. 1953 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 Dle Hayden, în ciuda acțiunilor dv. de pe perioada congresului, 1954 01:55:09,583 --> 01:55:13,708 ați fost singurul acuzat care a demonstrat la proces 1955 01:55:13,791 --> 01:55:17,875 respect pentru instanță și țară 1956 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 și remușcare pentru acțiunile sale. 1957 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 Chiar cred... Și vorbesc serios. 1958 01:55:24,625 --> 01:55:30,791 Chiar cred că într-o zi o să fiți un element productiv al sistemului. 1959 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 Aș vrea ca declarația dv. să fie scurtă și lipsită de orice conținut politic. 1960 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 Dacă prezentați o declarație scurtă, 1961 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 dacă e respectuoasă, plină de remușcări și la subiect... 1962 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 o să fiu generos când o să dau sentința. 1963 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 Înțelegeți ce am spus? 1964 01:55:55,291 --> 01:55:58,125 - Dle Hayden? - Da. 1965 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 - O să fiți generos când dați sentința. - Da. 1966 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 Dacă declarația e respectuoasă și plină de remușcări. 1967 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 Da. 1968 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 Iertați-mă, care era al treilea atribut? 1969 01:56:14,458 --> 01:56:15,375 Scurtă. 1970 01:56:15,958 --> 01:56:16,833 Scurtă. 1971 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 Dacă fac toate astea, guvernul meu o să fie generos cu mine. 1972 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 Ați înțeles? 1973 01:56:25,250 --> 01:56:26,083 Da. 1974 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 Vă rog să începeți! 1975 01:56:30,791 --> 01:56:31,750 Bine. 1976 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 Dle judecător, de la începerea procesului... 1977 01:56:38,125 --> 01:56:42,416 4.752 de soldați americani au fost uciși în Vietnam. 1978 01:56:45,125 --> 01:56:48,166 Iar acestea sunt numele lor. 1979 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 "Fruntaș Dennis Walter Kipp, 18 ani." 1980 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 "Soldat Eric Alan Bosch, 21 de ani." 1981 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Dle Kunstler! 1982 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 "Caporal clasa a III-a Robert Earl Ellis, 19 ani." 1983 01:57:03,041 --> 01:57:09,125 Dle Kunstler! N-o să treacă în stenogramă 5.000 de nume! 1984 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 "...Robert Ford, 21 de ani." 1985 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 Liniște! 1986 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 "Sergent-major David Cruz Chavez, 31 de ani." 1987 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 "Caporal clasa a III-a Douglas W. Jackson, 19 ani." 1988 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 Liniște! 1989 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 "Fruntaș William Melvin Johnson, 20 de ani." 1990 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 Liniște! 1991 01:57:28,666 --> 01:57:32,291 "Caporal clasa a III-a Ryan Hammond, 19 ani." 1992 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 "Caporal Philip Lawrence Jewell, 20 de ani." 1993 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 - N-o să citească 4.500 de nume! - "Sergent Brian John Morrow, 19 ani." 1994 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 "Plutonier James Warren Finsel, 36 de ani." 1995 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 Liniște! 1996 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 "Sergent James William Greenwood, 33 de ani." 1997 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 "Specialist clasa a IV-a Edward B. Cribb, 21 de ani." 1998 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 "Caporal David Michael King, 20 de ani." 1999 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 - "Specialist Keith Harold..." - Liniște! 2000 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 "...21 de ani." 2001 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 Dle Hayden, lăsați foile! 2002 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 "Fruntaș James Clinton DeFranco, 19 ani." 2003 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 "Caporal Kenneth Joe Auston, 18 ani." 2004 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 "Locotenent Donald Brian Mancill, 24 de ani." 2005 01:58:24,250 --> 01:58:28,375 - Ce faci? - Îmi arăt respectul pentru cei căzuți. 2006 01:58:29,916 --> 01:58:31,583 Să dăm dovadă de respect. 2007 01:58:31,666 --> 01:58:32,833 "...25 de ani." 2008 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 "Fruntaș Wayne Karl Woodland, 20 de ani." 2009 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 "Sergent-major Thomas Anthony Scibelli, 26 de ani." 2010 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 "Fruntaș Richard Henry Durant, 20 de ani." 2011 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 "Caporal clasa a III-a Harry Earl Farmer, 25 de ani." 2012 01:58:54,083 --> 01:58:58,375 "Caporal Daniel Alan Frey, 19 ani." 2013 01:58:58,875 --> 01:59:01,083 "Sublocotenent Franklin Theodore James..." 2014 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin 2015 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 și Rennie Davis au fost găsiți vinovați de incitare la revoltă 2016 01:59:08,125 --> 01:59:10,666 și au primit câte cinci ani de închisoare. 2017 01:59:11,833 --> 01:59:15,791 Verdictul a fost anulat de Curtea de Apel a Circuitului Șapte, 2018 01:59:15,875 --> 01:59:17,750 cerându-se rejudecarea cazului. 2019 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 Procurorul general a refuzat reinstrumentarea cazului. 2020 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 William Kunstler a fost acuzat de 24 de sfidări ale curții. 2021 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 Într-un sondaj bianual, 78% dintre avocații din Chicago 2022 01:59:35,541 --> 01:59:38,541 l-au declarat pe judecătorul Hoffman "incompetent". 2023 01:59:39,500 --> 01:59:42,708 S-a stabilit că Bobby Seale a fost acuzat pe nedrept 2024 01:59:42,791 --> 01:59:45,791 de uciderea unui polițist în Connecticut. 2025 01:59:46,833 --> 01:59:48,958 Jerry Rubin a devenit agent de bursă. 2026 01:59:49,041 --> 01:59:53,958 În 1994, a fost ucis de o mașină când traversa ilegal în campusul UCLA. 2027 01:59:55,333 --> 01:59:58,583 Abbie Hoffman a scris un bestseller, dar nu se știe câte exemplare 2028 01:59:58,666 --> 02:00:01,333 sunt în circulație, titlul fiind Fură cartea asta. 2029 02:00:01,416 --> 02:00:04,583 S-a sinucis în 1989. 2030 02:00:05,833 --> 02:00:09,291 Tom Hayden a fost ales în parlamentul californian în 1982. 2031 02:00:09,375 --> 02:00:13,625 A fost reales de șase ori. 2032 02:00:14,333 --> 02:00:15,291 "...24 de ani." 2033 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 Stați jos! 2034 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 "Sergent Dale Frank Olmstead, 20 de ani." 2035 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 Toată lumea privește! 2036 02:08:55,583 --> 02:09:00,583 Subtitrare: Retail