0
00:00:15,000 --> 00:00:45,000
YES MAN
Subtitle edited by NCC@
1
00:00:29,179 --> 00:00:29,942
Số điện thoại lạ
2
00:00:30,547 --> 00:00:32,139
Không.
3
00:00:39,089 --> 00:00:41,421
Không nghĩa là không.
4
00:00:51,367 --> 00:00:52,732
Xin chào.
5
00:00:52,902 --> 00:00:54,335
Carl, tớ biết là cậu mà.
6
00:00:54,504 --> 00:00:56,199
Chào cậu.
7
00:00:56,406 --> 00:00:58,874
Tớ vừa định gọi cho cậu.
Lạ thật.
8
00:00:59,042 --> 00:01:01,340
Tớ có số của cậu rồi,
đang chuẩn bị ấn "gửi".
9
00:01:01,511 --> 00:01:02,705
Cậu khóa số của cậu sao?
10
00:01:02,879 --> 00:01:07,007
Phải, tớ vừa làm vậy.
Cậu sẽ không bao giờ nhấc máy nếu tớ không làm thế.
11
00:01:07,450 --> 00:01:08,940
Cậu đang làm gì thế?
12
00:01:09,119 --> 00:01:11,383
Chỉ là lòng vòng trong khu nhà thôi.
13
00:01:11,554 --> 00:01:14,022
- Cậu nhận được tin nhắn của tớ rồi chứ?
- Tin nhắn? Tin nhắn nào?
14
00:01:14,190 --> 00:01:15,623
Bọn tớ đi chơi tối nay.
15
00:01:15,792 --> 00:01:18,386
Nghe tuyệt lắm.
Giá mà tớ có thể tham gia cùng các cậu.
16
00:01:18,561 --> 00:01:19,585
Nhưng tớ đang rất bận.
17
00:01:19,763 --> 00:01:21,628
Chẳng thể làm gì được,
cậu biết đấy?
18
00:01:21,798 --> 00:01:23,060
Không, tớ không hiểu.
19
00:01:23,233 --> 00:01:26,396
Tớ còn cả tá công việc phải làm.
Có những việc tớ phải hoàn thành ngay.
20
00:01:26,569 --> 00:01:29,299
Nếu vào buổi khác thì sẽ tuyệt lắm.
Khỉ gió cái ngày này đi.
21
00:01:29,472 --> 00:01:30,700
Việc? Việc gì?
22
00:01:30,874 --> 00:01:32,364
Việc, cậu biết đấy, có vài việc.
23
00:01:32,542 --> 00:01:35,477
Nếu tớ nhìn thấy chúng trước mặt,
tớ có thể kể cho cậu...
24
00:01:35,645 --> 00:01:37,875
- nhưng tớ biết đó là việc phải làm.
- Việc phải làm hả?
25
00:01:38,047 --> 00:01:41,141
Tớ chẳng nhìn thấy gì ở
cái lịch làm việc dởm của cậu.
26
00:01:41,317 --> 00:01:42,909
Không, nó ghi những công việc cụ thể.
27
00:01:43,086 --> 00:01:46,180
Những việc cụ thể hả?
Như kiểu "xếp hàng mua đĩa"?
28
00:01:46,356 --> 00:01:48,483
Sao? Cậu đang nói cái gì vậy?
29
00:01:48,658 --> 00:01:51,149
Tớ không ở hiệu bán đĩa.
Tớ đang ở nhà mà.
30
00:01:51,327 --> 00:01:54,763
Tớ có thể thấy cậu, Carl.
Tớ đang ở ngoài cửa hiệu.
31
00:01:56,933 --> 00:01:58,730
- Đó không phải là tớ.
- Không phải sao?
32
00:01:58,902 --> 00:02:02,599
Tớ biết có chuyện gì rồi.
Có một ai đó nhìn giống tớ...
33
00:02:02,772 --> 00:02:04,831
...và tới rất nhiều cửa
hiệu bán đĩa mà tớ hay tới.
34
00:02:05,008 --> 00:02:06,600
Có thể đó là người cậu đang nhìn thấy.
35
00:02:06,776 --> 00:02:07,800
Thật kì lạ...
36
00:02:07,977 --> 00:02:10,912
...vì miệng hắn cử
động y như những gì cậu nói.
37
00:02:12,615 --> 00:02:14,606
Carl, tớ biết cậu không nói gì cả.
38
00:02:15,752 --> 00:02:18,050
Carl, ra đây đi.
Tớ biết cậu đang không nói gì cả.
39
00:02:18,221 --> 00:02:20,883
- Sao? Thôi được rồi.
- Carl.
40
00:02:23,760 --> 00:02:26,786
- Xem ai này.
- Chào em.
41
00:02:27,931 --> 00:02:29,421
Chào anh.
42
00:02:29,599 --> 00:02:31,794
- Không tin được.
- Rooney.
43
00:02:31,968 --> 00:02:35,404
Carl Allen.
Không ngờ cũng có ngày này.
44
00:02:35,572 --> 00:02:38,370
Tưởng cậu đang bị kẹt với
đường mòn rồi chứ, chàng cao bồi.
45
00:02:38,575 --> 00:02:40,475
Không, chỉ là tớ đang có nhiều việc phải làm...
46
00:02:40,643 --> 00:02:44,238
...việc mà tớ phải hoàn thành, vài món
tiền chưa được tính, nó khiến tớ khá bận.
47
00:02:44,414 --> 00:02:45,972
Vậy sao? Tớ hiểu cậu, dân chơi ạ.
48
00:02:46,149 --> 00:02:48,617
Tụi tớ rất phấn khởi vì cậu đã ở đây, Carl...
49
00:02:48,785 --> 00:02:51,219
...vì bọn tớ có điều cần công bố.
50
00:02:51,387 --> 00:02:53,287
Em yêu, cho anh ấy xem đi.
51
00:02:54,290 --> 00:02:56,019
Đây rồi. Giỏi thì đỡ đi.
52
00:02:56,192 --> 00:02:57,489
Bọn em đã đính hôn.
53
00:02:57,660 --> 00:03:00,060
- Chúa ơi. Lại đây nào.
- Phải không?
54
00:03:00,230 --> 00:03:03,791
- Một bước tiến lớn, phải không nào?
- Phải, đó là bước tiến lớn. Một bước tiến vĩ đại.
55
00:03:03,967 --> 00:03:05,832
Cũng hơi nhanh đấy. Cũng được rồi.
56
00:03:06,002 --> 00:03:07,367
Chuyện này được bao
lâu rồi, sáu tháng phải không?
57
00:03:07,537 --> 00:03:09,368
- Không.
- Hai năm.
58
00:03:09,539 --> 00:03:12,007
Phải rồi. Khoảng đó, phải rồi.
59
00:03:12,842 --> 00:03:16,778
Dù sao thì, tụi tớ sẽ tổ chức
tiệc đính hôn tại quán rượu thế kỉ 21.
60
00:03:16,946 --> 00:03:19,005
Cậu là đồ khốn.
Luôn biết cách chơi tớ.
61
00:03:19,182 --> 00:03:21,207
Tuyệt. Carl, đã đủ để mời cậu đến chưa?
62
00:03:21,651 --> 00:03:24,620
- Phải, cứ chờ rồi ta sẽ biết.
- Có điều gi mà phải chờ?
63
00:03:25,221 --> 00:03:26,381
Chúa ơi, nhìn xem ai ở đây này.
64
00:03:26,556 --> 00:03:29,150
Tớ không bị lừa nữa đâu, Carl.
Có gì mà phải chờ nào?
65
00:03:29,325 --> 00:03:32,385
- Quán rượu. Có vấn đề gì với nó sao?
- Tớ nghiêm túc đấy. Stephanie đang ở quầy bar.
66
00:03:32,562 --> 00:03:35,622
- Stephanie đó sao?
- Phải, vợ cũ của anh. Cô ấy đang ở quầy bar.
67
00:03:37,600 --> 00:03:39,727
Chúa ơi, đó là Stephanie.
68
00:03:39,903 --> 00:03:43,703
- Nhìn có vẻ như cô ấy cũng ở đây với ai đó.
- Có vẻ như họ đang rất thoải mái. Tốt cho cô ấy.
69
00:03:45,875 --> 00:03:48,571
Họ đang sờ mó nhau.
Điều đó không tuyệt sao?
70
00:03:48,745 --> 00:03:51,839
Tớ rất vui vì đã ra ngoài thế này. Tớ thích điều này.
Được rồi, cậu biết gì không? Tớ phải đi đây.
71
00:03:52,015 --> 00:03:54,313
- Không. Carl, cậu sẽ ở lại.
- Sao?
72
00:03:54,484 --> 00:03:56,679
Đã cả năm rồi.
Cậu luôn rời đi mỗi khi thấy cô ấy.
73
00:03:56,853 --> 00:03:59,481
Chẳng liên quan gì cả. Không phải do Stephanie.
74
00:03:59,656 --> 00:04:01,681
Carl. Peter.
75
00:04:01,858 --> 00:04:03,223
- Rooney.
- Đây là Stephanie mà, các cậu.
76
00:04:03,393 --> 00:04:04,655
Chào em.
77
00:04:04,827 --> 00:04:06,920
- Bạn trai của em, Ted.
- Chào anh.
78
00:04:07,096 --> 00:04:10,088
- Tôi không nghĩ rằng chúng ta đã...
- Không, tôi không nghĩ rằng chúng ta đã làm vậy.
79
00:04:10,633 --> 00:04:12,863
- Anh chuẩn bị về sao?
- Phải, thật không may.
80
00:04:13,036 --> 00:04:15,561
Không đúng lúc chút nào,
vì em vừa mới tới đây.
81
00:04:15,738 --> 00:04:17,330
Cậu cũng vừa mới tới đây mà, Carl.
82
00:04:18,474 --> 00:04:21,068
Phải, nhưng cậu ấy có việc phải làm rồi.
83
00:04:21,244 --> 00:04:24,270
Phải, đó là do công việc. Có một việc,
và không còn nhiều thời gian nữa.
84
00:04:24,447 --> 00:04:27,348
Thời gian đang bị gặm nhấm,
và thời gian là một thứ rất quan trọng.
85
00:04:27,517 --> 00:04:31,180
Dù sao thì, anh cũng đang bị bệnh lậu nữa.
86
00:04:33,256 --> 00:04:36,123
Cái đó nghe có vẻ không đúng chút nào.
87
00:04:46,769 --> 00:04:48,532
Hẹn gặp lại nhé, các cậu.
88
00:05:07,523 --> 00:05:11,254
- Chào bà, Tillie.
- Chào buổi sáng, Carl.
89
00:05:11,427 --> 00:05:13,759
Cậu có muốn vào nhà tôi và dùng chút bữa sáng không?
90
00:05:13,930 --> 00:05:16,057
Nghe tuyệt lắm, nhưng tôi không thể.
91
00:05:16,232 --> 00:05:19,133
- Vài li ngũ cốc, một chút sữa chua?
- Vâng, nhưng không.
92
00:05:19,302 --> 00:05:20,894
Bánh mì nướng thì sao?
93
00:05:21,070 --> 00:05:24,335
Bà biết đấy, tôi phải đi làm bây giờ,
nhưng cảm ơn.
94
00:05:24,507 --> 00:05:26,771
Có một buổi diễn hay tối nay.
Hãy tới xem với chúng tôi.
95
00:05:27,377 --> 00:05:29,368
Anh bỏ lỡ rồi. Chào anh bạn,
có muốn nhảy múa tối nay không?
96
00:05:29,545 --> 00:05:32,105
- Là anh à. Để tôi đoán nhé, "không" đúng không?
- Phải.
97
00:05:32,281 --> 00:05:35,614
- Có sao?
- Không, ý là tôi đồng ý với từ "không" của cậu.
98
00:05:36,452 --> 00:05:37,749
Phải, tạm biệt.
99
00:05:38,788 --> 00:05:42,884
Tìmngườivợbatư.com.
Không, cảm ơn.
100
00:05:43,426 --> 00:05:47,123
Tiệc hóa trang. Phải rồi, không.
101
00:05:49,065 --> 00:05:50,089
Chúa ơi.
102
00:05:52,502 --> 00:05:54,163
Lại bắt đầu rồi.
103
00:05:54,337 --> 00:05:58,273
- Carl Allen có bản báo cáo về nhiệm vụ.
- Tôi không phải là lính, Norman.
104
00:05:59,142 --> 00:06:01,542
Anh là một người lính trong vấn đề tài chính.
105
00:06:02,445 --> 00:06:04,436
Norman. Đường dây số 1.
106
00:06:05,515 --> 00:06:07,983
Anh muốn nhận cuộc gọi đó không?
Trong văn phòng riêng tư của anh?
107
00:06:08,151 --> 00:06:11,211
- Tôi sẽ nhận nó ở đây.
- Phải, hay cái đó cũng được.
108
00:06:11,854 --> 00:06:13,344
Bạn đang nói chuyện với Norman.
109
00:06:13,723 --> 00:06:19,184
Ngài chắc không ạ? Bởi vì...
Được rồi. Vâng. Bất cứ điều gì ngài nói.
110
00:06:19,362 --> 00:06:20,693
Vâng.
111
00:06:22,965 --> 00:06:25,058
Anh còn nhớ về vụ đề bạt mà ta từng đề cập không?
112
00:06:25,234 --> 00:06:26,633
- Vâng.
- Nó sẽ không xảy ra đâu.
113
00:06:26,803 --> 00:06:28,896
Tôi đã cố gắng giúp anh trong điện thoại.
114
00:06:29,072 --> 00:06:31,597
Giữa anh và Demko,
và họ đã chọn Demko.
115
00:06:31,774 --> 00:06:34,675
Tôi không quan tâm đâu.
Tôi chưa muốn công việc của mình tệ đi.
116
00:06:34,844 --> 00:06:38,245
Tôi vừa nhận ra điều đó sau năm năm nỗ lực,
Tôi đã có sự lựa chọn hợp lí, nhưng sao cũng được.
117
00:06:38,414 --> 00:06:41,508
Nhìn theo hướng này nhé:
ít nhất thì cậu cũng không bị vào túi rác.
118
00:06:41,684 --> 00:06:44,482
- Cậu hiểu không?
- Bị đuổi việc?
119
00:06:44,987 --> 00:06:48,252
Sao cậu hiểu được từ đó?
Cậu nghe tôi nói trước kia rồi sao?
120
00:06:48,424 --> 00:06:50,324
Không, đó là ngôn ngữ diễn đạt phổ biến.
121
00:06:50,493 --> 00:06:55,226
- Ở lãnh thổ của tôi. Tôi đã tự sáng tạo ra đấy.
- Có lẽ nó đã được mọi nguời biết đến.
122
00:06:55,398 --> 00:06:58,458
Điều này có lẽ sẽ động viên được anh.
Tôi có một buổi họp nhóm ở chỗ của tôi.
123
00:06:58,634 --> 00:07:02,570
- Đó là bữa tiệc của những chiếc mũ vui vẻ và những bộ tóc giả.
- Chúa ơi.
124
00:07:03,673 --> 00:07:05,163
Tiếc là tôi phải ra khỏi thành phố.
125
00:07:05,741 --> 00:07:07,732
- Anh còn chưa biết là hôm nào.
- Khi nào vậy?
126
00:07:07,910 --> 00:07:09,070
- Thứ sáu.
- Tôi không ở đây.
127
00:07:09,645 --> 00:07:11,613
Anh nói gần như cùng lúc với tôi.
128
00:07:11,781 --> 00:07:14,409
Như thể anh chủ định nói điều anh cần nói...
129
00:07:14,584 --> 00:07:17,644
...mà không quan tâm tôi sẽ nói gì.
130
00:07:18,921 --> 00:07:20,855
Tôi thừa nhận, công việc phát triển khá chậm.
131
00:07:21,023 --> 00:07:23,958
Có rất nhiều hạn chế ở cửa hiệu Rollerblade nhỏ...
132
00:07:24,127 --> 00:07:26,186
...so với Big 5
hay Sport Chalet...
133
00:07:26,395 --> 00:07:29,796
...nhưng những thiết kế của tôi sẽ là một cuộc
cách mạng hóa trong ngành sản xuất đồ thể thao.
134
00:07:29,966 --> 00:07:33,868
Tôi hiểu, Marv,
nhưng anh không có vốn.
135
00:07:34,036 --> 00:07:35,196
- Không một chút nào.
- Và thẻ tín dụng của anh...
136
00:07:35,371 --> 00:07:37,896
Tệ thật, tôi không muốn làm như thể tuyệt vọng.
137
00:07:38,074 --> 00:07:41,100
- Phải.
- Tôi không còn lựa chọn nào khác.
138
00:07:42,714 --> 00:07:43,561
Từ chối
139
00:07:44,152 --> 00:07:44,790
Số điện thoại lạ
140
00:07:44,926 --> 00:07:45,416
Từ chối
141
00:07:48,089 --> 00:07:49,906
BREA
FEDERAL
Tiết kiệm và cho vay
142
00:07:45,346 --> 00:07:45,798
Từ chối
143
00:07:52,054 --> 00:07:54,784
Carl. Chào cậu. Lâu rồi không gặp.
144
00:07:54,957 --> 00:07:57,790
Nick Lane? Chào cậu.
145
00:07:57,960 --> 00:08:00,929
- Không phải cậu vẫn làm cho ngân hàng đấy chứ?
- Phải.
146
00:08:01,097 --> 00:08:05,227
Đó là lí do tớ ngồi ngoài này,
ăn bữa trưa, và đeo cái bảng tên này.
147
00:08:05,401 --> 00:08:07,426
Giờ này cậu nên rời khỏi đây được rồi đấy.
148
00:08:07,603 --> 00:08:11,095
Tớ cũng sắp rồi. Còn vài hợp đồng nữa.
Tớ chưa muốn tháo cà vạt ra.
149
00:08:11,274 --> 00:08:12,673
- Stephanie thế nào rồi?
- Tốt.
150
00:08:12,842 --> 00:08:14,503
Chúa ơi.
151
00:08:15,111 --> 00:08:17,636
Cô ấy vẫn khỏe. Cậu đang làm gì vậy?
152
00:08:17,813 --> 00:08:20,976
Tớ ở trên khắp bản đồ, anh bạn.
Tớ đang sống.
153
00:08:21,150 --> 00:08:24,677
Tớ đã leo núi Kilimanjaro.
Tớ đã ăn cả dơi ở Lào đấy.
154
00:08:24,854 --> 00:08:26,412
Tớ đã bắn một con bò bằng khẩu "ba-zô-ka".
155
00:08:26,589 --> 00:08:29,581
Tớ không tự hào về điều đó lắm,
nhưng tớ đã làm được.
156
00:08:29,759 --> 00:08:32,990
- Nghe điên nhỉ.
- Có muốn biết bí quyết của tớ không?
157
00:08:33,996 --> 00:08:35,122
Tớ là người nói Có.
158
00:08:35,932 --> 00:08:38,264
Chỉ từ "có"
đã thay đổi cả cuộc đời tớ. Cậu cầm lấy.
159
00:08:38,434 --> 00:08:40,163
Không, cảm ơn. Tớ vẫn ổn.
160
00:08:40,336 --> 00:08:42,099
"Ổn" sao? Tớ sẽ lau sạch mông bằng từ "ổn".
161
00:08:42,271 --> 00:08:43,932
Thôi được.
162
00:08:44,106 --> 00:08:48,600
- Cậu không muốn làm việc ở đây, Carl.
- Có, tớ muốn đấy.
163
00:08:48,911 --> 00:08:50,606
Không, cậu không muốn đâu.
164
00:08:51,981 --> 00:08:53,471
Sao cậu không cầm viên đá này...
165
00:08:53,649 --> 00:08:56,777
...ném vỡ cửa kính của ngân hàng?
166
00:08:56,953 --> 00:08:59,945
- Không, cảm ơn.
- Vậy hãy hỏi xem liệu tớ có muốn làm điều đó không.
167
00:09:00,122 --> 00:09:02,716
- Cậu có muốn ném viên đá đó vào ngân hàng không?
- "Có".
168
00:09:04,060 --> 00:09:05,857
Chúa ơi.
169
00:09:06,028 --> 00:09:08,223
- Cậu làm gì vậy, đồ điên?
- Hãy đến hội nghị, Carl.
170
00:09:08,698 --> 00:09:09,722
Ở yên đó.
171
00:09:09,899 --> 00:09:11,730
- Hắn sẽ trốn thoát mất.
- Dừng lại.
172
00:09:16,105 --> 00:09:20,235
Carl, hãy sống cuộc sống của cậu!
Cậu sẽ không hối tiếc đâu.
173
00:09:20,409 --> 00:09:23,276
Dừng lại mau. Dừng lại!
174
00:09:25,855 --> 00:09:26,513
Số điện thoại lạ
175
00:09:26,701 --> 00:09:27,063
Từ chối
176
00:09:33,289 --> 00:09:35,587
- Tôi biết anh muốn xem ban nhạc của tôi.
- Không.
177
00:09:36,192 --> 00:09:37,216
Xin lỗi.
178
00:09:37,639 --> 00:09:38,187
Từ chối
179
00:09:39,161 --> 00:09:40,890
- Xin chào?
- Stephanie?
180
00:09:41,063 --> 00:09:43,395
- Carl.
- Phải, là anh đây.
181
00:09:43,566 --> 00:09:47,696
Anh cảm thấy cần phải gọi cho em.
Anh đã nhớ em, anh đoán vậy. Kì lạ, phải không?
182
00:09:48,137 --> 00:09:49,627
Phải, Carl. Em phải đi đây.
183
00:09:49,805 --> 00:09:53,002
- Ted và em sẽ đi bơi thuyền bây giờ.
- Tuyệt thật.
184
00:09:53,175 --> 00:09:55,200
Tốt cho em.
185
00:10:06,656 --> 00:10:10,114
Chúa ơi, Pete. Tớ đang không
cầm điện thoại hoặc tớ đang bận.
186
00:10:16,565 --> 00:10:20,228
Thôi nào. Anh đã chặt được một nửa rồi,
bẻ gãy nó đi.
187
00:10:27,977 --> 00:10:31,913
- Pete? Cậu đã ở đâu vậy?
- Cậu không nhận được điện thoại của tớ sao?
188
00:10:32,081 --> 00:10:36,450
Sao? Chúa ơi, không.
Tớ chẳng thấy điện thoại ở đâu cả.
189
00:10:36,619 --> 00:10:37,984
Cậu đúng là giỏi bịa đặt.
190
00:10:39,388 --> 00:10:42,789
- Nó đây rồi
- Phải. Nó đây rồi.
191
00:10:42,958 --> 00:10:45,756
Cậu biết không, anh bạn?
Cậu đã bỏ lỡ buổi tiệc đính hôn của bọn tớ tối nay.
192
00:10:46,128 --> 00:10:49,495
Không. Không! Cậu đùa chắc.
Là tối nay sao?
193
00:10:49,665 --> 00:10:52,896
- Phải.
- Tớ rất xin lỗi. Tớ đã hoàn toàn nhầm lẫn.
194
00:10:53,069 --> 00:10:55,629
Nghe này, tớ sẽ sửa sai cho cậu.
Tớ hứa. Tớ thề.
195
00:10:55,805 --> 00:10:58,672
Cậu hãy chọn ngày đi. Bất cứ ngày nào cậu muốn,
ta sẽ đi chơi, không phải nghĩ luôn.
196
00:10:58,841 --> 00:11:01,207
- Điều đó có nghĩa là gì?
- Tớ không biết nữa.
197
00:11:01,377 --> 00:11:05,404
Đây không phải là một buổi uống rượu ở quán bar, Carl.
Đây là buổi lễ đính hôn của bọn tớ.
198
00:11:05,581 --> 00:11:08,573
- Cậu chỉ có thể lấy nhau được một lần thôi.
- Tớ chắc chắn sẽ không bao giờ lặp lại điều này nữa.
199
00:11:08,751 --> 00:11:11,151
Tớ hiểu, Carl.
Tớ biết Stephanie đã bỏ cậu.
200
00:11:11,320 --> 00:11:15,484
Và tớ biết cậu chán nản vì điều đó,
nhưng đó không phải là vì cậu. Là vì tớ.
201
00:11:16,125 --> 00:11:19,185
Lần gần đây nhất cậu cảm thấy vui vẻ là khi nào?
Cậu luôn đưa ra những lời viện cớ.
202
00:11:19,362 --> 00:11:21,796
"Tớ không hứa trước.
Tớ không muốn phải nghỉ việc."
203
00:11:21,964 --> 00:11:24,159
Ý tớ là, cậu thậm chí có
còn biết tên họ của vợ tớ không?
204
00:11:24,333 --> 00:11:27,302
Có chứ. Fisher. Fishman.
205
00:11:27,470 --> 00:11:31,702
- Chờ đã. Fishwall?
- Fishwall?
206
00:11:31,874 --> 00:11:35,105
- Cậu nghĩ tên cô ấy là Lucy Fishwall?
- Không phải sao? Tớ nhầm sao?
207
00:11:35,277 --> 00:11:36,767
- Đó là Burns.
- Burns?
208
00:11:37,113 --> 00:11:39,308
Đó là Lucy Burns, Carl.
209
00:11:39,482 --> 00:11:42,178
Và cậu thử đoán xem?
Cô ấy không thích bạn thân nhất của tớ.
210
00:11:42,718 --> 00:11:45,846
Tớ từng không nghĩ ra lí do tại sao cô ấy
lại không thích cậu, nhưng cậu biết sao không?
211
00:11:46,021 --> 00:11:47,886
- Tớ cũng chẳng có lí do nào cả.
- Pete, tớ...
212
00:11:48,057 --> 00:11:51,151
Tớ không muốn nghe thêm lời xin lỗi nào nữa, Carl.
Cậu hãy làm bất cứ điều gì cậu muốn.
213
00:11:51,327 --> 00:11:54,660
Tớ nói cho cậu biết, cậu không thay đổi cách sống,
Cậu sẽ phải kết thúc nó trong cô đơn.
214
00:11:54,830 --> 00:12:00,200
Một tên độc thân, Carl. Một kẻ cô đơn.
215
00:12:05,040 --> 00:12:06,735
Chào, Carl.
216
00:12:10,546 --> 00:12:12,514
Này, Rooney, tới đây một chút.
217
00:12:15,451 --> 00:12:19,854
Carl trông có hơi kì quặc không? Có phải do tớ nghĩ,
hay trông như cậu ta như đã chết rồi?
218
00:12:21,390 --> 00:12:23,585
Không. Chẳng có gì khác thường cả.
219
00:12:23,759 --> 00:12:27,559
Tớ không biết nữa. Tớ thì nghĩ cậu ta chết rồi.
220
00:12:29,832 --> 00:12:33,268
Tớ không thấy cậu ấy nhiều,
vậy rất khó cho tớ để nói ra điều khác biệt.
221
00:12:33,469 --> 00:12:35,198
Phải, đúng vậy.
222
00:12:35,871 --> 00:12:37,532
Cậu ấy chưa từng làm gì nhiều.
223
00:12:37,706 --> 00:12:39,037
- Cũng chẳng phải là người bạn tốt.
- Hoàn toàn không.
224
00:12:39,775 --> 00:12:41,675
Chẳng có gì tốt đẹp cả.
225
00:12:41,844 --> 00:12:45,837
- Còn bia trong tủ lạnh không?
- Xin lỗi, còn mỗi một chai cuổi cùng.
226
00:12:46,515 --> 00:12:47,846
Giờ thì buồn thật rồi đấy.
227
00:12:53,722 --> 00:12:55,656
Cái đó là gì vậy?
228
00:13:15,630 --> 00:13:17,158
CÓ!Là một cách khác để nói không!
Hãy sẵn sàng nói có trong cuộc sống...
bắt đầu từ HÔM NAY!
229
00:13:37,800 --> 00:13:42,635
Chào mừng tới "nói có".
Chúng tôi sắp bắt đầu.
230
00:13:42,905 --> 00:13:45,499
Xin hãy ổn định chỗ ngồi.
231
00:13:45,975 --> 00:13:49,001
Carl? Này, Carl!
232
00:13:49,178 --> 00:13:50,702
Carl, chào cậu.
233
00:13:50,880 --> 00:13:52,973
- Carl.
- Chào, Nick.
234
00:13:53,482 --> 00:13:55,347
- Cậu đã tới.
- Cậu có muốn...
235
00:13:55,518 --> 00:13:57,679
Chắc chắn rồi, để tớ ngồi xuống nào.
Tớ biết cậu sẽ đến mà.
236
00:13:57,853 --> 00:14:01,687
Tớ đã thấy trong mắt cậu.
Cậu sẽ thích thôi. Terrence là một thiên tài.
237
00:14:01,857 --> 00:14:05,884
Ông ấy sẽ thổi tâm trí cậu ra khắp căn phòng này.
Ông ấy như thể một liều thuốc nổ của trí óc vậy.
238
00:14:06,061 --> 00:14:08,529
- Tớ không chắc mình muốn điều này nữa.
- Phải, nhưng cậu cần nó.
239
00:14:08,697 --> 00:14:09,891
Đó là lí do tại sao cậu ở đây.
240
00:14:10,065 --> 00:14:13,933
Cậu sẽ bắt đầu phải nói có,
và ý tớ là với tất cả mọi thứ.
241
00:14:14,737 --> 00:14:15,931
Bắt đầu rồi đấy.
242
00:14:16,939 --> 00:14:18,463
Cuộc sống.
243
00:14:18,807 --> 00:14:22,368
Chúng ta đều sống trong đó. Phải không?
244
00:14:22,545 --> 00:14:23,910
Thật là mãnh liệt.
245
00:14:24,079 --> 00:14:30,484
Sự thay đổi bắt đầu từ nhận thức,
nhưng sự nhận thức bắt đầu từ đâu?
246
00:14:30,653 --> 00:14:32,780
Nó tới từ ngoại cảnh.
247
00:14:32,955 --> 00:14:37,016
Nhưng làm sao để ta có thể kiểm soát được ngoại cảnh?
Với một từ.
248
00:14:37,793 --> 00:14:39,124
Và từ đó là gì?
249
00:14:39,595 --> 00:14:41,688
- Có!
- Chúa ơi.
250
00:14:44,767 --> 00:14:45,859
Có.
251
00:14:46,502 --> 00:14:47,526
Có.
252
00:14:49,371 --> 00:14:52,238
- Có, có, có!
- Có. có!
253
00:14:57,680 --> 00:14:59,841
Có!
254
00:15:00,516 --> 00:15:02,347
Từ đó là "có."
255
00:15:03,052 --> 00:15:06,385
Có, có, có.
256
00:15:06,622 --> 00:15:08,817
- Hãy nói nó một triệu lần.
- Có.
257
00:15:09,024 --> 00:15:10,685
Hãy nói một triệu lần nữa.
258
00:15:10,859 --> 00:15:14,158
Và từ phải nói hai triệu lần nữa là:
259
00:15:14,330 --> 00:15:16,457
Có!
260
00:15:23,439 --> 00:15:24,497
Có.
261
00:15:24,773 --> 00:15:29,676
Tôi muốn các bạn mời từ "có"
vào trong cuộc sống của mình...
262
00:15:29,845 --> 00:15:34,680
...vì nó sẽ là "xin hãy nhắc lại từ: "có"".
263
00:15:35,718 --> 00:15:40,746
Khi các bạn nói từ có với việc gì,
các bạn đã ôm lấy được cơ hội.
264
00:15:40,923 --> 00:15:47,351
Các bạn đã ẵm trọn mọi năng lượng của cuộc sống,
và bài tiết hoàn toàn sự phí phạm.
265
00:15:48,397 --> 00:15:54,302
Trước khi chúng ta bắt đầu ngày hôm nay,
Tôi muốn chào đón những người mới.
266
00:15:56,705 --> 00:16:01,642
- Ai trong các bạn là người mới?
- Là cậu ấy. Người ngồi ngay ở đây. Cậu ấy là người mới.
267
00:16:01,810 --> 00:16:03,937
- Ở đây.
- Đừng mà. Chúa ơi.
268
00:16:04,113 --> 00:16:10,382
- Lên đây, "người nói có" trong tương lai.
- Không sao mà, tôi chỉ tới dự chơi thôi.
269
00:16:13,355 --> 00:16:17,951
Cậu không thể chơi đùa với cuộc đời, bạn của tôi ạ.
Giờ thì hãy lên đây.
270
00:16:18,560 --> 00:16:23,759
- Không, cảm ơn. Tôi thấy ổn.
- Tôi xin lỗi? Cậu vừa nói gì?
271
00:16:25,300 --> 00:16:29,600
- Tôi nói, tôi thấy ổn.
- Trước đó cơ.
272
00:16:30,939 --> 00:16:32,167
Cảm ơn.
273
00:16:32,341 --> 00:16:35,401
Hãy lùi lại một chút nữa.
274
00:16:35,577 --> 00:16:38,341
- Không.
- "Người nói không". "Người nói không".
275
00:16:38,514 --> 00:16:40,573
"Người nói không". "Người nói không".
276
00:16:40,749 --> 00:16:41,943
"Người nói không". "Người nói không".
277
00:16:42,117 --> 00:16:43,516
Được rồi.
278
00:16:45,254 --> 00:16:48,189
Nếu chú chuột chũi không tới với Terrence...
279
00:16:49,124 --> 00:16:52,582
...Terrence sẽ đào đất lên để gặp chuột chũi.
280
00:17:00,736 --> 00:17:01,794
Tên cậu là gì?
281
00:17:03,605 --> 00:17:05,038
Carl.
282
00:17:05,474 --> 00:17:06,839
Để tôi đoán nhé, Carl.
283
00:17:07,009 --> 00:17:09,671
Có phải có ai đó mời cậu tới đây ngày hôm nay, phải không?
284
00:17:10,779 --> 00:17:13,270
- Phải.
- Phải!
285
00:17:13,449 --> 00:17:17,180
Cậu không chắc về điều đó chứ?
286
00:17:17,786 --> 00:17:18,810
Không.
287
00:17:18,987 --> 00:17:23,048
"Người nói không". "Người nói không".
288
00:17:23,225 --> 00:17:24,852
Cậu coi như đã chết, Carl.
289
00:17:25,627 --> 00:17:28,960
Cậu nói không với cuộc sống,
và do đó cậu không sống.
290
00:17:29,398 --> 00:17:32,128
Cậu viện nên những lí do
với mọi người xung quanh mình...
291
00:17:32,301 --> 00:17:33,666
...và với cả chính bản thân mình nữa.
292
00:17:34,169 --> 00:17:37,730
Cậu bị kẹt trong điểm tận cùng của cái chết.
Và nó kéo dài hàng năm.
293
00:17:37,906 --> 00:17:42,138
Cậu không có bạn gái.
Cậu không có thứ gì gần gũi với bạn gái.
294
00:17:42,311 --> 00:17:44,176
Và cậu đã đánh rơi mất tình yêu trong cuộc đời mình...
295
00:17:44,346 --> 00:17:47,338
...vì cô ấy không thể sống với người không tồn tại.
296
00:17:50,886 --> 00:17:55,152
Và vào những đêm buồn chán
và đong đầy sự tiêc nuối...
297
00:17:55,324 --> 00:17:59,488
...cậu không còn có đủ sự
hăng hái cần thiết để "thủ dâm".
298
00:18:00,529 --> 00:18:02,622
Tôi nói đúng không, Carl?
299
00:18:06,935 --> 00:18:10,496
Tôi có một vài rắc rối.
300
00:18:17,045 --> 00:18:20,537
- Chúng ta sẽ làm một bản giao ước, Carl.
- Phải.
301
00:18:20,716 --> 00:18:24,174
Cậu có muốn lập một bản giao ước không?
302
00:18:25,621 --> 00:18:27,145
Từ đó là "có," Carl.
303
00:18:27,322 --> 00:18:28,550
- Có!
- Có.
304
00:18:28,724 --> 00:18:29,748
- Có!
- Có.
305
00:18:29,925 --> 00:18:31,415
Có!
306
00:18:31,860 --> 00:18:34,454
Một khi cậu rời khỏi tòa nhà này...
307
00:18:35,130 --> 00:18:38,622
...mỗi khi có cơ hội để chứng tỏ bản thân...
308
00:18:39,368 --> 00:18:41,598
...không quan trọng đó là gì...
309
00:18:41,770 --> 00:18:43,829
...cậu sẽ nói "có".
310
00:18:44,006 --> 00:18:45,098
- Có.
- Có!
311
00:18:45,274 --> 00:18:46,571
- Có.
- Có!
312
00:18:46,742 --> 00:18:48,835
- Có.
- Có!
313
00:18:50,279 --> 00:18:52,042
Nếu trong trường hợp...
314
00:18:53,282 --> 00:18:54,943
...tôi nói...
315
00:18:55,384 --> 00:18:56,908
...từ còn lại thì sao?
316
00:18:57,719 --> 00:19:00,654
Cậu sẽ tự hứa với lòng mình.
317
00:19:00,823 --> 00:19:04,850
Và một khi cậu tự phá vỡ lời hứa với chính bản thân mình...
318
00:19:05,027 --> 00:19:08,326
...mọi thứ sẽ trở nên nguy hiểm đấy.
319
00:19:08,497 --> 00:19:11,057
Cậu sẽ nói sao, Carl?
320
00:19:11,466 --> 00:19:14,697
Cậu đã sẵn sàng để thực hiện bản giao ước chưa?
321
00:19:14,970 --> 00:19:16,631
- Cố lên, Carl.
- Có.
322
00:19:16,805 --> 00:19:18,102
- Có.
- Có!
323
00:19:18,273 --> 00:19:20,400
- Có.
- Một lần nữa nào!
324
00:19:20,576 --> 00:19:22,009
- Có.
- Có.
325
00:19:22,177 --> 00:19:24,008
- Hãy nói một lần nữa.
- Có!
326
00:19:25,948 --> 00:19:29,782
- Hãy làm cho tôi tin điều đó.
- Có, có, có.
327
00:19:33,589 --> 00:19:34,647
Có!
328
00:20:03,352 --> 00:20:04,376
Cậu ấy đây rồi.
329
00:20:04,553 --> 00:20:06,316
- Điều đó thật tuyệt vời đấy.
- Cảm ơn.
330
00:20:06,488 --> 00:20:07,853
Rất truyền cảm phải không nào?
331
00:20:08,023 --> 00:20:10,321
- Thật tốt vì cậu tham gia cùng chúng tôi.
- Hãy nói có.
332
00:20:10,492 --> 00:20:13,950
- Vậy cậu sẽ làm điều đó chứ?
- Tớ không biết nữa. Có thể.
333
00:20:14,129 --> 00:20:18,327
Kì lạ thật. Tớ không nhận ra là
ta vừa bước ra khỏi hội nghị "có thể" đấy.
334
00:20:20,502 --> 00:20:23,699
Xe đẹp đấy anh bạn.
335
00:20:24,506 --> 00:20:27,236
Cậu có thể chở tôi tới công viên Elysian được không?
336
00:20:30,145 --> 00:20:31,510
Có!
337
00:20:32,381 --> 00:20:35,942
Đương nhiên là cậu ấy có thể. Phải không, Carl?
338
00:20:39,087 --> 00:20:40,520
Phải, tại sao không?
339
00:20:41,423 --> 00:20:45,052
Thế chứ. Cậu sẽ không hối tiếc về điều này đâu, Carl.
340
00:20:50,499 --> 00:20:55,095
- Tôi có thể sử dụng điện thoại của cậu được không?
-Làm đi, anh bạn.
341
00:21:14,478 --> 00:21:16,289
Công viên Elysian
Chào mừng quý khách
342
00:21:23,966 --> 00:21:27,595
Đi tiếp hay dừng ở đây,
vì điều này có thực sự quan trọng không?
343
00:21:27,769 --> 00:21:29,964
Đợi một lát,
tôi có việc chút.
344
00:21:30,138 --> 00:21:33,733
Cứ đi thêm một chút nữa đi.
Ngay trên ngọn đồi đó.
345
00:21:33,909 --> 00:21:35,638
Nói tiếp đi.
346
00:21:36,979 --> 00:21:38,469
Cậu nói sao cơ?
347
00:21:39,915 --> 00:21:45,046
Tôi sắp tới nơi rồi.
Được. Phải.
348
00:21:45,654 --> 00:21:46,882
Sao? Alô?
349
00:21:48,290 --> 00:21:50,758
Chết tiệt thật. Điện thoại của anh hết pin rồi.
350
00:21:50,926 --> 00:21:52,587
Tuyệt thật.
351
00:21:53,829 --> 00:21:57,788
- Cám ơn.
- Cảm ơn nhé, anh bạn.
352
00:21:57,966 --> 00:22:01,424
Cậu thật tốt khi
chở tôi tới đây. Phần lớn mọi người đều nói không.
353
00:22:01,970 --> 00:22:05,269
Không hiểu sao tôi có rất nhiều may
mắn khi đứng ngoài cái khách sạn đó.
354
00:22:05,741 --> 00:22:08,107
Không vấn đề gì. Chúc ông ngủ ngon.
355
00:22:08,977 --> 00:22:10,911
Tôi có thể mượn anh vài đồng không?
356
00:22:13,281 --> 00:22:14,305
Được.
357
00:22:15,484 --> 00:22:17,509
Mình đã đi xa đến thế này rồi.
358
00:22:19,454 --> 00:22:21,115
Vâng, ông có thể mượn.
359
00:22:21,289 --> 00:22:24,019
Anh có rất nhiều ở đó.
Tôi có thể có tất cả không?
360
00:22:29,765 --> 00:22:33,166
Đương nhiên rồi. Tất cả là của ông đấy.
361
00:22:36,138 --> 00:22:38,538
Chúa phù hộ anh.
362
00:22:59,928 --> 00:23:01,395
Thôi nào.
363
00:23:02,497 --> 00:23:04,362
Chạy đi.
364
00:23:08,804 --> 00:23:10,032
Tuyệt vời.
365
00:23:11,206 --> 00:23:14,573
Này, Carl. Cậu có muốn cho người vô
gia cư đó toàn bộ số tiền của cậu không?
366
00:23:14,743 --> 00:23:16,233
Có, tớ muốn.
367
00:23:16,411 --> 00:23:17,935
Để cho ông ấy đốt điện thoại của cậu...
368
00:23:18,113 --> 00:23:20,377
...và không thể gọi
"đội cứu viện xe cháy nổ" khi xe cậu hết xăng?
369
00:23:20,549 --> 00:23:23,040
Đó đúng là ý tưởng tuyệt vời!
370
00:23:23,785 --> 00:23:26,049
Sao cậu không đi dạo qua hết ngọn đồi...
371
00:23:26,221 --> 00:23:29,588
...và để gia đình Manson giết?
Đừng bận tâm nếu tớ làm vậy.
372
00:23:46,908 --> 00:23:48,739
Thôi nào.
373
00:23:49,733 --> 00:23:51,062
Chào mừng tới Meghna Gas. Xác nhận tài khoản.
Có hay Không
374
00:23:51,246 --> 00:23:54,704
Có đấy. Chừng nào nó
còn là lựa chọn duy nhất của tao.
375
00:24:10,699 --> 00:24:14,692
Cậu có muốn vác 9 kg xăng qua
ngọn đồi khổng lồ tới xe cậu không?
376
00:24:14,870 --> 00:24:17,964
Tớ có thể sao? Tớ có thể làm thế thật sao?
377
00:24:19,374 --> 00:24:20,864
Trông đẹp trai đấy.
378
00:24:22,777 --> 00:24:26,304
- Chào cô. Có phải cô vừa chụp ảnh tôi không?
- Có thể.
379
00:24:27,449 --> 00:24:29,610
Xe anh hết xăng phải không?
380
00:24:30,085 --> 00:24:31,382
Có lẽ vậy.
381
00:24:33,088 --> 00:24:37,047
Tệ thật.
Điều đó cũng xảy ra với xe tôi tuần trước.
382
00:24:37,225 --> 00:24:39,056
Khi cô không đi đúng đường...
383
00:24:39,227 --> 00:24:42,993
...để chở một gã vô gia cư kẻ đã gọi hết cả
pin điện thoại của cô khiến cô không thể gọi cho đội cứu viện?
384
00:24:43,165 --> 00:24:45,963
Không. Tôi đoán đó là việc đã xảy ra với anh.
385
00:24:46,134 --> 00:24:48,534
Không. Sao cô lại có giả thuyết đó?
386
00:24:50,438 --> 00:24:51,735
Hắn ta dùng hết cả điện thoại của anh?
387
00:24:51,907 --> 00:24:55,843
Phải. Có vẻ như ông ta là người vô
gia cư được hâm mộ nhất thế giới.
388
00:24:56,011 --> 00:24:58,605
Ông ấy vẫn giữ liên lạc với mọi người.
Thật tốt khi được gặp ông ấy.
389
00:24:58,780 --> 00:25:01,772
Thực ra tôi thấy mừng
vì mình được là một phần của nó.
390
00:25:01,950 --> 00:25:04,578
- Chắc anh cũng thấy dễ chịu.
- Hẳn rồi.
391
00:25:04,753 --> 00:25:07,244
Phải. Và tôi còn được một bài tập chạy,
nó không tuyệt sao?
392
00:25:07,923 --> 00:25:09,618
Anh có cần đi nhờ không?
393
00:25:10,692 --> 00:25:12,250
Trên thứ đó?
394
00:25:22,971 --> 00:25:25,132
Tôi có đi hơi nhanh không?
395
00:25:25,307 --> 00:25:28,174
Không. Thực ra, tôi nghĩ cô nên đi nhanh hơn.
396
00:25:28,343 --> 00:25:31,107
Theo cách đó nếu khi đâm, ít nhất thì tôi sẽ chết ngay.
397
00:25:31,279 --> 00:25:34,009
Tôi không muốn phải sống thực vật.
398
00:25:43,391 --> 00:25:48,192
- Cô làm gì vậy?
- Tôi chụp ảnh. Cười lên nào.
399
00:25:49,497 --> 00:25:54,127
- Tôi không thấy gì hết. Tôi mù rồi.
- Tôi cũng vậy. Không tuyệt sao?
400
00:26:06,548 --> 00:26:10,609
Phải, có vẻ tốt rồi đấy. Vâng.
401
00:26:12,754 --> 00:26:15,086
- Cám ơn cô lần nữa vì đã cho tôi đi nhờ.
- Không vấn đề gì.
402
00:26:15,257 --> 00:26:18,488
Mong rằng mặt anh sẽ mau bớt tái.
403
00:26:18,660 --> 00:26:21,652
- Tôi thích xe bốn bánh hơn.
- Thật sao?
404
00:26:21,830 --> 00:26:25,322
Tôi khó mà đoán được điều đó.
Anh có vẻ cũng dễ ngồi xe hai bánh.
405
00:26:27,269 --> 00:26:31,069
- Tôi có thể xin lại cái mũ không?
- Tôi vẫn đội nó sao?
406
00:26:31,239 --> 00:26:32,399
Vâng.
407
00:26:33,908 --> 00:26:35,739
Cảm ơn cô.
408
00:26:36,878 --> 00:26:38,038
Anh ổn chứ?
409
00:26:38,213 --> 00:26:41,410
Vâng, tôi vẫn ổn, trừ khi
cô muốn ở lại và hôn tôi.
410
00:26:41,583 --> 00:26:44,108
- Sao cơ?
- Cô vừa nói gì cơ?
411
00:26:47,789 --> 00:26:49,347
Này, tôi...
412
00:26:54,663 --> 00:26:56,688
Ngủ ngon nhé.
413
00:27:21,990 --> 00:27:23,890
Vâng.
414
00:27:32,300 --> 00:27:34,768
"CÓ luôn đem tới điều gì đó tốt đẹp.
415
00:27:38,807 --> 00:27:41,002
Đừng bao giờ bỏ lỡ cơ hội.
416
00:27:41,176 --> 00:27:43,269
Nó có thể đến dưới bất cứ hình thức nào".
417
00:27:47,782 --> 00:27:51,013
- Alô?
- Carl, bạn của anh Norman đây.
418
00:27:51,186 --> 00:27:54,121
Và cả sếp nữa, nhưng vẫn là
bạn nhiều hơn là sếp, phải không?
419
00:27:54,289 --> 00:27:56,018
Tôi đoán vậy.
420
00:27:57,292 --> 00:28:00,159
Ta có một buổi triệu tập nhân viên đột xuất thứ bảy.
421
00:28:00,328 --> 00:28:01,989
Cậu có cách nào đến được không?
422
00:28:02,997 --> 00:28:04,225
Chắc rồi.
423
00:28:04,399 --> 00:28:07,857
Không có gì tôi thích hơn
việc ở lại cơ quan vào thứ bảy.
424
00:28:08,036 --> 00:28:12,268
Phải, ở đây thực sự có một cái gì đó huyền bí.
425
00:28:16,411 --> 00:28:20,370
Tôi có muốn tăng kích cỡ
của quý của mình không ư?
426
00:28:21,516 --> 00:28:22,608
Phải rồi.
427
00:28:23,184 --> 00:28:24,845
Cứ như là tôi cần nó vậy.
428
00:28:25,265 --> 00:28:26,463
ĐỒNG Ý!
Hãy đưa tôi tới đó!
429
00:28:29,224 --> 00:28:34,093
- Tìm vợ người Ba Tư.
- Chào bạn. Tôi là Faranoush.
430
00:28:34,262 --> 00:28:36,753
Bạn có muốn là người đàn ông của tôi không?
431
00:28:37,198 --> 00:28:38,961
Tôi đoán vậy.
432
00:28:40,034 --> 00:28:43,333
Xin lỗi. Tôi muốn được gửi đơn
chấp nhận một khoản cho vay nhỏ.
433
00:28:43,505 --> 00:28:44,802
Và khoản cho vay đó là về cái gì?
434
00:28:44,973 --> 00:28:48,204
Tôi nướng bánh tạo kiểu
khuôn mặt của những người nổi tiếng.
435
00:28:48,610 --> 00:28:52,569
- Mickey Rourke.
- Không. Đó là Bono.
436
00:28:53,114 --> 00:28:55,639
Vâng, đúng rồi.
437
00:28:55,817 --> 00:28:58,183
Hi vọng nó không có vị như Mickey Rourke.
438
00:28:59,554 --> 00:29:00,885
Anh nghĩ sao?
439
00:29:04,225 --> 00:29:05,783
Tôi nghĩ là có.
440
00:29:07,778 --> 00:29:08,427
Chấp thuận
441
00:29:11,032 --> 00:29:12,590
Thật là "thú vậy".
442
00:29:13,101 --> 00:29:14,534
Một chiếc bánh hả?
443
00:29:14,702 --> 00:29:18,798
Phải. Tôi đã phải dành hết tâm huyết cho nó đấy, Norm.
444
00:29:19,340 --> 00:29:21,638
- Anh gọi tôi là Norm.
- Phải.
445
00:29:21,810 --> 00:29:25,337
- Đó có thể là biệt danh của tôi không?
- Vâng. Tôi cũng nghĩ vậy.
446
00:29:25,513 --> 00:29:30,348
Hay lắm. Tôi thích phong cách của anh đấy.
Car. Đó sẽ là biệt danh của anh nhé.
447
00:29:30,552 --> 00:29:32,417
Vâng. Carl nghe cũng khá ngắn rồi, nhưng...
448
00:29:32,587 --> 00:29:34,782
Nhưng đó chính là điều mới mẻ mà ta cần có ở đây.
449
00:29:34,956 --> 00:29:36,821
- Phải.
- Và anh biết tôi đã làm gì không?
450
00:29:36,991 --> 00:29:38,015
Gì cơ?
451
00:29:38,193 --> 00:29:42,755
Rằng những trò của thằng cha Demko làm tôi ngứa mắt.
Tôi đã hành quân lên tầng trên và nói với sếp lớn:
452
00:29:42,931 --> 00:29:46,526
"Carl sẽ phải được đề bạt thay Demko,
hoặc là cùng Demko...
453
00:29:46,701 --> 00:29:49,135
...một trong hai cái đó, không thì tôi sẽ đi."
454
00:29:49,304 --> 00:29:51,568
Thật sao? Vậy họ đã nói gì?
455
00:29:51,739 --> 00:29:55,470
Họ bị thu hút với ý tưởng cho tôi đi, một lúc thôi.
456
00:29:55,643 --> 00:29:57,975
- Nhưng rồi tôi gạt đổ hết đồ trên bàn.
- Được đấy.
457
00:29:58,146 --> 00:30:01,604
Và họ đề nghị anh phải cho
họ thấy khả năng, tôi có thể đảm bảo cho anh.
458
00:30:02,383 --> 00:30:03,407
Rồi sao?
459
00:30:03,618 --> 00:30:04,949
- Anh đang làm điều đó đấy.
- Thật sao?
460
00:30:05,119 --> 00:30:06,882
- Việc anh làm cái bánh này.
- Vâng.
461
00:30:07,055 --> 00:30:08,784
- Và đặt biệt danh cho tôi.
- Phải.
462
00:30:08,957 --> 00:30:10,822
Anh biết gì không?
Tôi đã gọi cho Demko sáng nay...
463
00:30:10,992 --> 00:30:13,290
...để hỏi xem liệu anh ta có đi làm được không,
và cậu biết anh ta nói gì không?
464
00:30:13,461 --> 00:30:15,656
- Không?
- Sao anh biết điều đó?
465
00:30:15,830 --> 00:30:16,854
Vì anh ta không ở đây.
466
00:30:17,031 --> 00:30:19,397
- Nhưng anh thì có, Car.
- Vâng.
467
00:30:19,567 --> 00:30:22,559
Đó là lí do vì sao tôi sẽ đề bạt anh.
468
00:30:22,937 --> 00:30:26,236
Norm, điều đó thật tuyệt vời.
Chúa ơi. Cám ơn anh.
469
00:30:26,407 --> 00:30:30,434
Sẽ có chút thay đổi với anh nữa.
Tiền lương của anh có thể vào khoảng 65.
470
00:30:30,612 --> 00:30:33,445
- Ngàn sao?
- Đương nhiên là ngàn rồi.
471
00:30:33,615 --> 00:30:36,482
Hãy coi điều này như một chiến thắng, Broseph.
472
00:30:38,386 --> 00:30:39,410
Thấy tôi làm gì ở đó không?
473
00:30:39,587 --> 00:30:44,889
Tôi đã kết hợp từ "anh em" với "Joseph". Broseph.
Khá tuyệt, phải không?
474
00:30:45,393 --> 00:30:46,883
Rất tuyệt đấy, Norm.
475
00:30:50,965 --> 00:30:53,957
Tớ đã từng chẳng khác gì cái của quý của tớ.
476
00:30:54,402 --> 00:30:56,768
Thực ra là giống cái của quý giả hơn, gần như vậy...
477
00:30:56,938 --> 00:30:59,736
...nhưng tớ xin lỗi. Tớ đã từng nên ở đây.
Tớ nói thật đấy.
478
00:31:00,008 --> 00:31:04,570
- Cậu nói cứ như đang giảng đạo vậy, Carl.
- Tớ nói cho cậu biết, mọi thứ đang thay đổi.
479
00:31:04,746 --> 00:31:07,271
Được rồi. Chờ đã.
Vậy cậu phải nói có với tất cả mọi việc?
480
00:31:07,448 --> 00:31:11,214
Phải, chính xác. Đúng như cậu nói:
Tớ phải cởi mở với mọi việc, và giờ tớ đang như vậy...
481
00:31:11,386 --> 00:31:15,413
...và mọi thứ đang thay đổi với tớ.
Giống như kỉ nguyên của có đã bắt đầu vậy.
482
00:31:15,590 --> 00:31:18,559
Được rồi. Ra khỏi nhà sao,
tớ luôn ủng hộ điều đó.
483
00:31:18,726 --> 00:31:20,990
Xin lỗi.
Cho tôi thức uống khác được không?
484
00:31:21,162 --> 00:31:23,027
Và thật ra, chúng tôi bắt đầu lấy hóa đơn...
485
00:31:23,197 --> 00:31:26,166
...và bạn tốt của chúng tôi ở đây, Carl,
sẽ lo liệu việc đó.
486
00:31:27,869 --> 00:31:32,465
- Cậu lo được chứ, anh bạn?
- Được, tôi có thể làm được.
487
00:31:32,640 --> 00:31:34,005
Được thôi.
488
00:31:38,046 --> 00:31:42,346
Tớ nên chuẩn bị cho một vụ vào thứ hai,
nhưng tớ không thể bỏ lỡ vụ này.
489
00:31:42,517 --> 00:31:45,714
Đến lượt cậu dùng tương ớt.
490
00:31:47,188 --> 00:31:51,215
Các cậu thực sự đang bị
lôi kéo vào vụ nói có này đấy.
491
00:31:59,901 --> 00:32:01,334
Được rồi, được.
492
00:32:21,589 --> 00:32:22,749
Cậu ấy đã làm được.
493
00:32:32,200 --> 00:32:34,065
Hãy uống trên người tôi.
494
00:32:34,936 --> 00:32:36,130
Điên thật, anh bạn.
495
00:32:37,538 --> 00:32:38,903
Carl, thật tuyệt vời.
496
00:32:39,073 --> 00:32:41,541
- Được rồi.
- Xin lỗi. Liệu tôi có thể...
497
00:32:41,709 --> 00:32:43,540
Đương nhiên rồi.
498
00:32:43,711 --> 00:32:47,909
Tớ không chắc đó là điều
cô ấy yêu cầu, nhưng cũng được.
499
00:32:50,885 --> 00:32:52,853
Lúc trước tớ có nhai kẹo không?
500
00:32:53,021 --> 00:32:55,546
Mày nghĩ mày vừa làm gì thế, thằng khốn?
501
00:32:55,723 --> 00:32:58,385
Bĩnh tình nào.
Đó chỉ là sự hiểu lầm nhỏ thôi, được chứ?
502
00:32:58,559 --> 00:33:03,758
Tôi chỉ nói có với cuộc sống thôi, anh bạn.
Anh phải nói có với cuộc sống.
503
00:33:03,931 --> 00:33:07,094
Tôi đã kí một bản "giao ước" thiêng liêng.
504
00:33:07,602 --> 00:33:09,229
Nghe đúng là hơi nhảm.
505
00:33:09,871 --> 00:33:12,669
- Tao nghĩ mày nên ra ngoài đi.
- Không. Không.
506
00:33:12,840 --> 00:33:16,173
Được rồi. Để tớ lo vụ này.
507
00:33:16,577 --> 00:33:19,171
Được rồi. Nhưng nếu tôi thắng...
508
00:33:19,347 --> 00:33:23,215
...tôi sẽ đưa cô gái xinh đẹp đó tới một buổi khiêu vũ...
509
00:33:23,384 --> 00:33:25,716
...vì cô ấy xứng đáng với điều đó.
510
00:33:25,887 --> 00:33:29,345
Mọi cô gái đều xứng đáng tới một buổi khiêu vũ.
511
00:33:30,091 --> 00:33:32,082
Điều đó thật tuyệt.
512
00:33:35,930 --> 00:33:36,988
Chết tiệt.
513
00:33:40,068 --> 00:33:43,731
Được rồi. Hắn đấm tớ ngay vào mặt.
514
00:33:43,905 --> 00:33:46,533
- Đừng lo. Tớ sẽ hỗ trợ cậu.
- Cậu không có ai hỗ trợ cả.
515
00:33:46,708 --> 00:33:48,403
Tớ xin lỗi. Nhưng đây là lỗi của cậu.
516
00:33:48,576 --> 00:33:51,306
- Tớ chưa từng đánh nhau kể từ hồi lớp 7.
- Tớ biết.
517
00:33:51,479 --> 00:33:53,413
Có đánh nữa không đây?
518
00:33:53,581 --> 00:33:57,142
Ta sẽ đấu tiếp.
Ta sẽ đánh nhau tiếp. Được chứ?
519
00:33:57,318 --> 00:33:59,582
Mày muốn đánh nhau, phải không, tiếp tục chứ gì?
520
00:33:59,754 --> 00:34:03,121
Vì tao đang rảnh rang, hiểu không?
Tao đang ở đâu?
521
00:34:03,758 --> 00:34:05,350
Tao đi đâu rồi?
522
00:34:05,526 --> 00:34:07,619
Làm sao mày có thể chiến đấu
với thứ mà mày không thể thấy?
523
00:34:08,896 --> 00:34:12,229
Mày đã xem phim Huyền Thoại Về Billy Jack chưa?
524
00:34:12,633 --> 00:34:15,033
Vì tao sẽ dùng chân này...
525
00:34:15,203 --> 00:34:18,969
...và đá vào phía kia của mặt mày...
526
00:34:19,140 --> 00:34:21,734
...và mày thậm chí chẳng làm được cái quái gì.
527
00:34:23,644 --> 00:34:26,044
Đừng đánh gãy răng tôi nhé?
528
00:34:26,214 --> 00:34:30,082
Nhưng hãy trình diễn.
Cho họ xem thứ họ muốn xem.
529
00:34:30,251 --> 00:34:31,275
Sao cơ?
530
00:34:31,452 --> 00:34:36,253
Đầu tiên, ta phải thiết lập luật lệ trước đã.
531
00:34:36,424 --> 00:34:39,791
Và luật là sẽ không có luật lệ nào cả.
532
00:34:44,198 --> 00:34:47,065
Thằng ngu. Đánh nhầm người rồi.
533
00:34:47,368 --> 00:34:49,996
Mày cũng đáng bị ăn đấm đi là vừa.
534
00:34:50,171 --> 00:34:51,695
Lí do mày bị ăn đấm là...
535
00:34:51,873 --> 00:34:55,434
...vì mày có thái độ không
đúng ngay trước cái cửa này.
536
00:34:55,610 --> 00:34:57,009
Tao ở đây cơ mà, thằng khốn.
537
00:34:57,545 --> 00:35:01,140
Chúa ơi. Buồn cười quá.
538
00:35:01,449 --> 00:35:03,440
Mày đã hoàn toàn...
539
00:35:04,719 --> 00:35:05,743
Cậu không sao chứ?
540
00:35:05,920 --> 00:35:08,013
Chút nữa thì tớ bắt được cậu.
Chỉ tiếc là không kịp.
541
00:35:08,189 --> 00:35:09,918
Coi như xong.
Bọn tôi đã uống hơi nhiều.
542
00:35:10,091 --> 00:35:12,082
- Anh ấy cũng uống rất nhiều.
- Nghiêm túc đấy.
543
00:35:12,260 --> 00:35:14,125
Tôi mừng vì chúng ta cùng có trải nghiệm này.
544
00:35:14,462 --> 00:35:19,695
- Tôi nghĩ chúng ta sẽ trưởng thành sau chuyện này. Gọi cho tôi nhé.
- Mày còn láo à.
545
00:35:21,235 --> 00:35:26,537
- Chúng ta làm được rồi.
- Phải. chúng ta đã làm được, anh bạn.
546
00:35:29,744 --> 00:35:32,178
Nhưng cô ấy sẽ không bao giờ tới được buổi khiêu vũ.
547
00:35:32,346 --> 00:35:35,144
Không đâu.
548
00:36:06,814 --> 00:36:10,875
- Phải rồi. Tillie, bà đây rồi.
- Chào cậu, Carl.
549
00:36:11,052 --> 00:36:12,451
Tôi có thể làm gì cho bà?
550
00:36:12,620 --> 00:36:15,953
Tôi tự hỏi liệu cậu có thể giúp tôi làm vài việc vặt không?
551
00:36:16,958 --> 00:36:18,550
Thật vậy sao?
552
00:36:24,799 --> 00:36:30,897
Được rồi. Có lẽ là đặt như thế này.
553
00:36:31,072 --> 00:36:34,473
- Hẹn gặp lại, Tillie.
- Cậu thật tốt bụng, Carl.
554
00:36:35,409 --> 00:36:38,207
Đừng vội thế.
555
00:36:38,813 --> 00:36:40,212
Bà làm gì vậy?
556
00:36:41,082 --> 00:36:45,018
- Khỉ thật, tôi quên tới ngân hàng rồi.
- Không sao mà.
557
00:36:45,186 --> 00:36:47,746
Tôi thật là đãng trí.
558
00:36:47,922 --> 00:36:50,982
- Tuổi già nó vậy đấy.
- Bà đừng lo.
559
00:36:51,158 --> 00:36:53,956
Tôi sẽ tìm cách cảm ơn cậu.
560
00:36:54,128 --> 00:36:58,224
Chỉ cần giúp được hàng xóm là tôi thấy vui rồi.
561
00:36:59,467 --> 00:37:01,958
Cậu thật đẹp trai.
562
00:37:02,970 --> 00:37:06,667
Sao tôi chưa từng nhìn thấy cậu cùng cô gái nào nhỉ?
563
00:37:06,841 --> 00:37:12,507
Không phải nghiêm túc lắm,
nhưng tôi đang hẹn hò.
564
00:37:12,680 --> 00:37:15,342
- Cậu có muốn một sự giải phóng không?
- Tôi xin lỗi?
565
00:37:15,516 --> 00:37:18,349
Cậu biết đấy, giải phóng tình dục?
566
00:37:20,821 --> 00:37:25,121
- Tôi phải làm gì ở đây nhỉ?
- Cậu không phải làm gì cả, Carl.
567
00:37:25,293 --> 00:37:28,956
Cậu chỉ cần ngả xuống
và tôi sẽ lo mọi chuyện.
568
00:37:29,130 --> 00:37:32,497
Tôi không biết nên nói gì nữa.
Tôi sẽ bối rối. Tôi sẽ làm hỏng việc.
569
00:37:32,667 --> 00:37:35,727
Tôi không biết có phải nói có với việc này không nữa, Till.
570
00:37:35,903 --> 00:37:39,168
- Thôi nào.
- Nhưng cám ơn bà vì lời đề nghị và viễn cảnh về nó.
571
00:37:39,340 --> 00:37:44,300
Và giờ tôi có việc phải làm,
vậy hẹn gặp lại bà.
572
00:37:45,546 --> 00:37:48,606
Trong cơn ác mộng của tôi.
573
00:37:49,984 --> 00:37:52,248
Thôi nào, tha cho tao đi.
574
00:37:53,254 --> 00:37:56,451
Terrence nói việc này sẽ xảy ra nếu mình nói không.
Thật là lố bịch.
575
00:37:56,624 --> 00:38:01,357
Ra khỏi đó đi.
Nếu tôi muốn nói không, tôi sẽ nói không!
576
00:38:15,443 --> 00:38:16,467
Chó ngoan.
577
00:38:28,155 --> 00:38:32,524
Hãy thư giãn. Để tôi lo việc này.
578
00:38:38,232 --> 00:38:39,790
Chúa ơi!
579
00:38:40,901 --> 00:38:44,564
Chúa ơi! Không. Chúa...
580
00:38:50,544 --> 00:38:52,011
Điều đó thật...
581
00:38:52,179 --> 00:38:53,976
Sao bà có thể làm được điều đó?
582
00:39:00,688 --> 00:39:04,215
"Lệ hội hóa trang. Hãy đến với tư cách người hâm mộ
nhân vật Harry Potter".
583
00:39:04,392 --> 00:39:05,416
Được thôi, Norm.
584
00:39:05,983 --> 00:39:06,503
Bạn sẽ có mặt chứ?
Đồng ý
585
00:39:53,441 --> 00:39:54,465
Chào anh.
586
00:39:56,644 --> 00:40:00,136
Thật sao? Tôi luôn muốn thử làm điều đó. Phải.
587
00:40:00,314 --> 00:40:03,181
Vậy tôi có thể nhận hàng
vào lúc 8 giờ sáng và 5 giờ 30 không?
588
00:40:04,552 --> 00:40:06,486
Xin chào. Liệu anh có chút thời gian để bàn luận về...
589
00:40:06,654 --> 00:40:09,521
- ...Nhà Thờ Chúa Jesus không?
- Vâng, mời vào.
590
00:40:10,691 --> 00:40:13,888
- Những cô gái hoa vàng.
- Những cô gái hoa vàng.
591
00:40:15,563 --> 00:40:17,394
Hoan hô. Phải thế chứ.
592
00:40:20,334 --> 00:40:24,031
Nó thực sự có tác dụng.
593
00:40:28,576 --> 00:40:32,012
Thật tuyệt vời, anh bạn. Tuyệt vời.
594
00:40:32,179 --> 00:40:35,740
Tôi muốn học ghi-ta.
Tôi muốn học lái máy bay.
595
00:40:35,916 --> 00:40:37,577
Có đấy, tôi muốn học tiếng Hàn Quốc.
596
00:40:37,751 --> 00:40:44,748
Tôi sẽ hiểu
597
00:40:46,927 --> 00:40:48,417
Được rồi, tôi hiểu rồi.
598
00:41:07,248 --> 00:41:09,409
Ông ấy gọi tôi là gì cơ?
599
00:41:14,222 --> 00:41:15,021
Bạn có muốn giúp người vô gia cư?
600
00:41:15,022 --> 00:41:16,046
Người vô gia cư.
601
00:41:17,258 --> 00:41:19,055
Hãy tới và thưởng thức.
602
00:41:19,260 --> 00:41:21,228
Của cô đây. Muốn một chút không?
603
00:41:21,428 --> 00:41:22,759
Hắn không bao giờ chịu nghe cả.
604
00:41:24,098 --> 00:41:25,122
Phải.
605
00:41:25,900 --> 00:41:29,233
Tôi muốn bắt đầu với công việc phân phối phân hữu cơ.
606
00:41:29,731 --> 00:41:30,613
Chấp thuận
607
00:41:33,374 --> 00:41:34,432
Người tiếp theo.
608
00:41:35,209 --> 00:41:39,077
- Anh có muốn xem... Xin lỗi.
- Anh biết sao không? Tôi rất sẵn lòng.
609
00:41:39,246 --> 00:41:40,941
Cách để anh trụ lại đây.
610
00:41:42,985 --> 00:41:46,957
Quán Giấc Mơ Vũ Trụ
611
00:41:47,754 --> 00:41:51,321
Tối nay
Munchausen by Proxy
612
00:42:00,267 --> 00:42:01,598
Của anh đây.
613
00:42:01,835 --> 00:42:04,201
Chào anh. Tôi đến rồi này.
614
00:42:04,772 --> 00:42:06,467
Tuyệt.
615
00:42:07,841 --> 00:42:09,103
Phải.
616
00:42:10,911 --> 00:42:12,606
Bia Rolling Rock, làm ơn.
617
00:42:15,516 --> 00:42:18,349
- Vào buổi bình minh của thời gian...
- Trong thế giới dưới lòng đất.
618
00:42:20,154 --> 00:42:21,815
Có một ban nhạc.
619
00:42:21,989 --> 00:42:24,014
Phải, một ban nhạc.
620
00:42:24,658 --> 00:42:26,057
Và chúng tôi là ban nhạc đó.
621
00:42:26,227 --> 00:42:28,024
Phải, là chúng tôi.
622
00:42:28,229 --> 00:42:29,958
Và ban nhạc đó đã sáng tạo ra rock n roll.
623
00:42:30,130 --> 00:42:31,688
Phải, họ đã làm vậy.
624
00:42:32,499 --> 00:42:36,959
Và ban nhạc đó ăn rễ cây
và thực vật của những vùng biển khác.
625
00:42:37,137 --> 00:42:38,570
Phải.
626
00:42:38,739 --> 00:42:41,799
Và ban nhạc đó là cá ngựa.
627
00:42:44,845 --> 00:42:49,839
Chào các bạn, Jake, Penelope,
Rodrigo, Phillip, Zachary.
628
00:42:50,050 --> 00:42:52,917
- Chúng tôi là Munchausen by Proxy.
- Định đùa tôi chắc.
629
00:42:53,087 --> 00:42:55,214
Em nên nói chia tay với anh
630
00:42:55,389 --> 00:42:57,323
Anh nói, "Em là ai?"
631
00:42:57,491 --> 00:42:59,322
Em là ai?
632
00:42:59,493 --> 00:43:04,897
Em muốn cắn vào cổ và nhổ vào anh
Anh đã nói, "Em là ai?"
633
00:43:05,065 --> 00:43:06,930
Em là ai?
634
00:43:07,301 --> 00:43:12,364
Giá mà em nhận được một cuộc điện thoai báo anh đã chết
Anh đã nói, "Em là ai?"
635
00:43:12,539 --> 00:43:14,564
Em là ai?
636
00:43:14,742 --> 00:43:19,509
Em nhún vai, và em nói gì cũng được
Anh nói, "Em là ai?"
637
00:43:19,680 --> 00:43:22,171
Em là ai?
638
00:43:22,349 --> 00:43:26,786
Cậu gặp cậu bạn Ian của tôi chưa?
Anh ấy là chuyên gia phá máy tính.
639
00:43:26,954 --> 00:43:30,412
Cậu ấy đã giúp tôi xóa trang MySpace của cậu.
640
00:43:30,591 --> 00:43:34,960
Và trang MySpace của ban nhạc cậu.
Và trang Facebook của cậu.
641
00:43:35,129 --> 00:43:37,029
Kết nối vui vẻ, tên tồi.
642
00:43:53,314 --> 00:43:57,876
Đừng gọi em sau 11 giờ tối.
Sẽ không có lần nữa đâu
643
00:43:58,052 --> 00:43:59,917
Lần thứ nhất, rồi lần thứ hai
644
00:44:00,087 --> 00:44:03,750
Nó đã xảy ra đến lần thứ ba,
Có thể là lần thứ tư, hay lần thứ năm, có thể
645
00:44:03,924 --> 00:44:06,859
Có thể đã đến lần thứ sáu
Nhưng sẽ không có lần thứ bảy đâu
646
00:44:07,027 --> 00:44:08,927
Không, không
647
00:44:12,533 --> 00:44:16,560
Em không phải là chiến lợi phẩm đêm của anh
648
00:44:18,439 --> 00:44:20,930
Không còn là ả điếm
649
00:44:21,108 --> 00:44:26,011
Đừng gọi em sau 11 giờ tối
Sẽ không xảy ra nữa đâu
650
00:44:26,613 --> 00:44:28,342
Anh có thể gọi em vào 10 giờ 59
651
00:44:28,515 --> 00:44:33,043
Nhưng đừng gọi vào 11 giờ
Vì giờ đó là nguyên tắc của em
652
00:44:43,430 --> 00:44:45,921
Cho tôi chai nước được không?
653
00:44:50,604 --> 00:44:53,767
Chào. Anh chàng Xe-Hết-Ga-Lại-Được-Hôn.
654
00:44:53,941 --> 00:44:57,342
Chúng ta đã từng hôn nhau sao? Phải rồi, chúng ta đã làm vậy.
Tôi nhớ ra rồi.
655
00:44:57,511 --> 00:45:00,275
- Anh làm gì ở đây vậy?
- Tôi biết. Điều này không phải điên rồ sao?
656
00:45:00,447 --> 00:45:02,415
- Điên thật.
- Phải.
657
00:45:02,583 --> 00:45:05,143
- Anh theo dõi tôi sao?
- Không. Tôi chưa bao giờ làm vậy.
658
00:45:05,319 --> 00:45:08,288
Dù sao thì, đồ đạc trong phòng khách
mới của cô ở trên sân khấu nhìn tuyệt lắm.
659
00:45:09,656 --> 00:45:14,320
- Buổi biểu diễn hay lắm, cô biết đấy.
- Cám ơn anh.
660
00:45:14,495 --> 00:45:17,862
Phải. Lời bài hát nghe rất mạnh mẽ.
Cô đã sáng tác mấy bài đó sao?
661
00:45:18,031 --> 00:45:20,864
- Nó từ kinh nghiệm bản thân.
- Tuyệt.
662
00:45:21,034 --> 00:45:22,331
Cô có muốn uống không?
663
00:45:22,536 --> 00:45:25,699
Tôi không thể. Tôi phải dậy sớm.
664
00:45:25,873 --> 00:45:29,036
- Nên tôi phải đi đây, nhưng...
- Thật thế sao?
665
00:45:31,311 --> 00:45:33,871
Nhưng anh có thể dẫn tôi ra chỗ để xe.
666
00:45:35,282 --> 00:45:37,682
Tôi dạy cho môn chạy bộ chụp ảnh ...
667
00:45:37,851 --> 00:45:42,254
...cho một nhóm vừa muốn
tập chạy lại muốn học chụp ảnh.
668
00:45:42,423 --> 00:45:44,823
Phải rồi,
giờ cái đó được biết đến rất nhiều.
669
00:45:44,992 --> 00:45:48,985
Đó là trong công viên Griffith và chúng tôi sẽ chạy một vòng.
Chừng khoảng 8 cây số.
670
00:45:49,163 --> 00:45:51,461
Sáu giờ sáng.
671
00:45:51,632 --> 00:45:55,898
Tôi chưa từng dậy vào 6 giờ sáng.
Chưa bao giờ.
672
00:45:56,069 --> 00:46:00,199
- Sớm thật.
- Phải, nhưng sẽ có những bức ảnh rất đẹp.
673
00:46:01,575 --> 00:46:03,008
Được rồi, vậy cô ở trong ban nhạc...
674
00:46:03,177 --> 00:46:06,271
...và còn là vận động viên chụp ảnh,
còn gì nữa?
675
00:46:06,480 --> 00:46:08,573
Bất cứ điều gì tôi muốn.
676
00:46:08,749 --> 00:46:12,116
Tôi làm cả tình nguyện. Tôi cũng vẽ một chút.
677
00:46:12,286 --> 00:46:14,720
Tuyệt thật.
Tôi cũng vừa làm vài công việc từ thiện.
678
00:46:14,888 --> 00:46:17,152
Và thử cả nghề người mẫu khỏa thân, nếu như cô muốn biết.
679
00:46:18,459 --> 00:46:21,519
Rất vui được biết, nếu như, anh biết đấy,
nếu như tôi cần...
680
00:46:23,464 --> 00:46:27,298
Dù sao đi nữa, câu trả lời của tôi là có.
Tôi rất vui được đi chơi với cô.
681
00:46:27,468 --> 00:46:29,561
Tôi đâu có hỏi anh đi chơi.
682
00:46:29,736 --> 00:46:31,931
Cô đừng tìm cách đùa cợt
tôi với chủ đề người mẫu đó.
683
00:46:32,105 --> 00:46:33,504
Là anh nói đấy chứ.
684
00:46:33,674 --> 00:46:36,302
Cho dù là ai nói ra,
cũng khiến tôi cảm giác không thoải mái.
685
00:46:38,679 --> 00:46:41,204
Sao anh không đến lớp học của tôi sáng mai nhỉ?
686
00:46:41,381 --> 00:46:45,442
Sao cô cứ không ngừng chế diễu tôi nhỉ?
Nghiêm túc đấy. Quá sớm.
687
00:46:45,619 --> 00:46:46,813
Có, tôi đồng ý.
688
00:46:48,388 --> 00:46:52,290
Được rồi. Hẹn gặp anh ngày mai...
689
00:46:52,459 --> 00:46:55,724
- Carl.
- Allison.
690
00:47:12,546 --> 00:47:13,570
Tớ đây, Rooney à?
691
00:47:13,747 --> 00:47:15,476
Này, Carl, tới câu lạc bộ đi.
692
00:47:15,649 --> 00:47:19,210
Có một thùng Red Bull ở đây.
Cậu có muốn mở cả đêm không. Xuống chứ?
693
00:47:19,386 --> 00:47:20,944
Đồng ý.
694
00:47:28,529 --> 00:47:30,963
Được rồi, mọi người sẵn sàng rồi chứ?
Mở camera lên chưa?
695
00:47:31,131 --> 00:47:32,393
- Allison?
- Vâng?
696
00:47:32,566 --> 00:47:34,431
Ta có cần dùng đèn flash không?
697
00:47:34,601 --> 00:47:36,432
Không cần khi đã có ánh mặt trời, Reggie.
698
00:47:44,878 --> 00:47:48,109
Một đêm tuyệt vời, các cậu.
Các cậu đã đưa nó tới đỉnh điểm, và tớ tôn trọng nó.
699
00:47:48,282 --> 00:47:51,080
Gọi di động cho tớ tuần này nhé.
Ta cùng làm lại điều đó.
700
00:47:51,251 --> 00:47:55,312
Carl, nếu có ai đó bảo tớ diễn
tả buổi đêm nay, tớ sẽ làm thế này
701
00:47:55,489 --> 00:47:58,549
Hẹn gặp lại, Roon. Lee, tôi khó có thể hiểu anh,
nhưng tôi cảm thấy rất thoải mái.
702
00:47:58,725 --> 00:48:02,661
Xem tôi gần gũi thế nào này.
Chào cô, Allison, tôi đây, Carl. Tôi đã tới.
703
00:48:03,430 --> 00:48:05,455
Allison, tôi tới rồi này.
704
00:48:07,134 --> 00:48:08,294
Allison.
705
00:48:09,670 --> 00:48:12,662
Chào anh. Họ là ai vậy?
706
00:48:12,839 --> 00:48:16,138
Đó là Rooney và bạn của tôi Lee.
Anh ta là y tá. Tôi vừa vui vẻ với anh ta.
707
00:48:16,310 --> 00:48:19,211
Chúng tôi đã say sưa đêm qua.
Mọi thứ đã hoàn toàn vượt kiểm soát.
708
00:48:19,379 --> 00:48:21,677
- Trông anh hơi phấn khích.
- Tôi đã uống vài chai Red Bull.
709
00:48:21,848 --> 00:48:25,579
Cô đã uống Red Bull bao giờ chưa? Tôi chưa từng uống Red Bull.
Tôi đã uống Red Bull đêm qua. Tôi thích Red Bull.
710
00:48:25,752 --> 00:48:27,617
Tôi có cái vòng cổ mới. Nó phát sáng vào ban đêm.
711
00:48:27,788 --> 00:48:30,154
Không thể thấy điều đó ngay bây giờ,
trừ khi cô làm thế này.
712
00:48:30,324 --> 00:48:33,760
Thực sự có điều gì đó. Có phải Red Bull
khiến anh xử sự hơi quá không?
713
00:48:33,927 --> 00:48:36,657
Không. Không, không. Tôi không nghĩ vậy. Không.
714
00:48:36,830 --> 00:48:39,822
Không. Này, sau khi chạy,
ta nên uống Red Bull.
715
00:48:40,000 --> 00:48:42,400
Cô và tôi có thể cùng uống Red Bull.
Chúng ta có thể chia sẻ.
716
00:48:42,569 --> 00:48:44,161
- Được, có lẽ sẽ...
- Red Bull.
717
00:48:44,338 --> 00:48:45,464
- Nghe có vẻ...
- Red Bull.
718
00:48:45,672 --> 00:48:46,866
- Tôi nghĩ tôi sẽ...
- Red Bull.
719
00:48:47,040 --> 00:48:49,338
- Tôi thực sự...
- Red Bull.
720
00:48:49,509 --> 00:48:51,602
Red Bull.
721
00:48:52,179 --> 00:48:56,843
Được rồi. Rất nhiều năng lượng. Tôi thích điều đó.
Mọi người, đây là Carl.
722
00:48:57,017 --> 00:48:59,417
- Carl, đây là mọi người.
- Chào mọi người.
723
00:49:00,220 --> 00:49:03,781
Được rồi. Chạy thành hàng nào.
724
00:49:10,764 --> 00:49:12,356
Đẹp quá.
725
00:49:14,468 --> 00:49:15,457
Cứ ngồi yên.
726
00:49:16,803 --> 00:49:17,929
Được rồi.
727
00:49:28,048 --> 00:49:30,107
Carl, anh không sao chứ?
728
00:49:32,853 --> 00:49:34,844
Nằm im như thế nhé.
729
00:49:50,170 --> 00:49:51,660
Tốt rồi.
730
00:49:52,906 --> 00:49:57,900
Tôi không thể chạm nổi ngón tay vào anh.
Anh là người không thể đoán trước được.
731
00:49:58,278 --> 00:50:00,212
Như kiểu rất huyền bí.
732
00:50:00,380 --> 00:50:01,506
Nghe này.
733
00:50:01,682 --> 00:50:05,118
Tôi muốn giữ cho nó tươi mới. Tôi muốn sống dậy.
Tôi muốn sửa lại nó.
734
00:50:05,285 --> 00:50:07,617
Nếu nó không thể khiến cô cười,
chúng ta nên dừng ngay bây giờ.
735
00:50:07,788 --> 00:50:09,653
Tôi thích đấy.
736
00:50:09,823 --> 00:50:13,020
Tôi không biết sao con người có thể sống hết cuộc đời
được với chỉ những thói quen hàng ngày.
737
00:50:13,193 --> 00:50:15,252
- Thà bắn tôi còn hơn.
- Tôi biết. Ngay vào mặt.
738
00:50:15,429 --> 00:50:18,865
Nghiêm túc đấy, tôi từng hẹn hò với một gã
và tôi kinh ngạc trước sự vừa lòng của hắn...
739
00:50:19,032 --> 00:50:21,694
...với cuộc sống gói gọn trong một chiếc hộp của hắn.
740
00:50:21,868 --> 00:50:25,531
Tôi biết. Thật là nản lòng.
Tôi chỉ muốn túm lấy họ và lắc họ lên.
741
00:50:25,706 --> 00:50:29,437
Và nói, "Tỉnh lại đi, cậu đấy. Cậu đã
bỏ quên một điều nhỏ bé gọi là cuộc đời".
742
00:50:29,609 --> 00:50:31,338
- Đúng lắm.
- Phải.
743
00:50:32,212 --> 00:50:35,272
Vậy có điều gì xảy ra với anh
chàng Chiếc-Hộp-Đóng-Kín đó?
744
00:50:35,449 --> 00:50:38,714
Chỉ là không hợp nhau thôi. Đó là một câu chuyện dài.
745
00:50:38,885 --> 00:50:42,286
Vậy sao? Cùng một câu chuyện cô kể tối qua?
746
00:50:43,123 --> 00:50:44,715
Có thể lắm.
747
00:50:45,625 --> 00:50:48,594
Anh chàng Chiếc-Hộp-Đóng-Kín, chủ đề nhạy cảm.
Không cần phải bàn luận thêm.
748
00:50:48,762 --> 00:50:52,027
Được rồi, nếu anh cần phải biết,
chúng tôi đã từng sống cùng nhau.
749
00:50:52,199 --> 00:50:55,191
Tôi tưởng anh ấy chính là người đó,
hay gì cũng được.
750
00:50:55,368 --> 00:50:58,997
Rồi bất ngờ, anh ấy kết thúc nó,
ra khỏi nơi vô định mà không có lí do nào cả.
751
00:50:59,172 --> 00:51:00,537
Anh ấy đã đi, không bao giờ gặp lại.
752
00:51:01,408 --> 00:51:05,105
Tôi thật lỗ mãng. Xin lỗi cô.
753
00:51:05,579 --> 00:51:08,639
Lần sau cô nên cảnh báo
cho tôi về độ dài của câu chuyện.
754
00:51:08,815 --> 00:51:09,907
Tôi như thể bị lôi kéo theo vậy.
755
00:51:10,083 --> 00:51:12,415
- Tôi làm việc với nó mà.
- Phải, hãy cắt bớt những phần mỡ thừa đi.
756
00:51:12,819 --> 00:51:17,119
Chúa ơi. Cô khỏe thật.
757
00:51:28,368 --> 00:51:30,836
Cô ấy không bị gò bó. Rất thoải mái.
758
00:51:31,004 --> 00:51:33,472
Cô ấy không có ý nghĩ gì về việc cô ấy làm
và cô ấy không hề quan tâm tới nó.
759
00:51:33,640 --> 00:51:35,130
Cô ấy hoàn toàn trái ngược với tớ.
760
00:51:35,308 --> 00:51:37,606
Carl, anh có thể chuyển cho tôi Cholula được chứ?
761
00:51:37,778 --> 00:51:39,746
Đương nhiên rồi, Faranoush.
762
00:51:40,680 --> 00:51:42,113
Tôi muốn hỏi một lần nữa làm
thế nào mà hai bạn gặp nhau?
763
00:51:42,282 --> 00:51:45,945
Tìmvợngườibatư.com. Trang đó khá tuyệt.
Cậu cũng nên xem qua xem.
764
00:51:46,119 --> 00:51:48,519
- Tớ đã đính hôn.
- Phải rồi.
765
00:51:48,688 --> 00:51:51,088
Cậu có nên nói về Allison
trước mặt Faranoush không?
766
00:51:51,258 --> 00:51:54,125
Không sao đâu. Bọn tớ vừa gặp nhau.
Cô ấy biết sẽ không đi tới đâu đâu.
767
00:51:54,294 --> 00:51:58,128
- Mặt khác, cô ấy không phải là túyp người của tớ.
- Tôi có thể nghe thấy anh đấy.
768
00:51:58,298 --> 00:51:59,697
Xin lỗi, Faranoush.
769
00:52:00,300 --> 00:52:04,100
Dù sao thì, tớ không bao giờ gặp được Allison
nếu như tớ không nói có với người vô gia cư đó.
770
00:52:04,271 --> 00:52:06,432
Cậu sẽ không thể hẹn với một người phụ nữ lạ mặt.
771
00:52:06,606 --> 00:52:09,006
- Không có ý gì đâu, Faranoush.
- Tôi không để ý đâu.
772
00:52:09,176 --> 00:52:12,270
Tớ không nhận ra
tớ đã quan hệ với một người nói không đấy.
773
00:52:12,445 --> 00:52:15,972
Không, tớ nghĩ điều đó rất tuyệt.
Cậu sẽ vứt hộ tớ cái này chứ?
774
00:52:19,052 --> 00:52:21,350
- Chào em yêu.
- Chào anh.
775
00:52:23,223 --> 00:52:27,455
- Lucy. Faranoush, đây là Lucy. Lucy, đây là Faranoush.
- Chào cô.
776
00:52:29,563 --> 00:52:31,360
Bạn em chán lắm...
777
00:52:31,531 --> 00:52:34,694
...và không ai đưa em đi chọn đồ cho buổi chúc mừng.
778
00:52:34,868 --> 00:52:37,234
Anh có ý kiến này.
779
00:52:37,571 --> 00:52:40,472
Carl, cậu có muốn đưa Lucy đi
chọn đồ cho lễ chúc mừng đám cưới không?
780
00:52:40,841 --> 00:52:43,742
Được. Đương nhiên rồi.
781
00:52:43,910 --> 00:52:46,140
Tại sao không? Sẽ rất tuyệt.
Phải, tớ thích điều đó đấy.
782
00:52:46,313 --> 00:52:47,871
- Vấn đề đã được giải quyêt.
- Phải.
783
00:52:53,687 --> 00:52:55,780
- Thật sao?
- Phải.
784
00:52:55,956 --> 00:52:58,982
Cảm ơn anh nhé, Carl.
785
00:52:59,359 --> 00:53:03,420
Cảm ơn anh, điều đó thật tuyệt vời.
786
00:53:03,864 --> 00:53:05,729
- Tuyệt.
- Thật là ngọt ngào, Carl.
787
00:53:05,899 --> 00:53:07,890
Cảm ơn, Faranoush.
788
00:53:08,168 --> 00:53:10,932
Tôi quên mất, tôi phải đi chọn trang phục cho tôi và Allison.
789
00:53:11,104 --> 00:53:12,366
Trang phục gì?
790
00:53:13,874 --> 00:53:16,468
Expelliarmus! Tôi đùa thôi.
791
00:53:16,643 --> 00:53:18,736
Không sao. Tôi đã chặn nó
và đảo ngược lại cho anh.
792
00:53:18,912 --> 00:53:22,712
Đồ đẹp đấy.
793
00:53:22,883 --> 00:53:25,443
Họ chỉ còn đồ cho trẻ con.
794
00:53:25,619 --> 00:53:28,884
Đây là Allison
và cây đũa thần tự tạo của cô ấy bằng cây củ tùng.
795
00:53:29,923 --> 00:53:31,151
- Chào cô.
- Hẳn anh là Norman.
796
00:53:31,324 --> 00:53:35,488
Phải, hân hạnh được gặp cô.
Cám ơn vì đã đến. Vào đi.
797
00:53:36,897 --> 00:53:39,491
Phải, chúng tôi có thức uống,
798
00:53:39,666 --> 00:53:41,293
...bim bim, nước ngâm...
799
00:53:41,468 --> 00:53:44,801
...và những người tốt, giống như hai bạn.
800
00:53:45,639 --> 00:53:46,936
- Cảm ơn.
- Tự thưởng thức nhé.
801
00:53:47,107 --> 00:53:48,836
Sẽ là một đêm điên cuồng đấy.
802
00:53:54,547 --> 00:53:57,243
- Hãy vào đây, và tận hưởng không gian.
- Thôi nào.
803
00:53:57,417 --> 00:53:59,942
Nước ngon chứ, Harry Potter?
804
00:54:00,120 --> 00:54:04,284
Có cả tấn ở Costco. Cậu thấy đấy, tôi có thẻ hội viên riêng.
805
00:54:04,457 --> 00:54:07,426
Với thẻ đó, tôi có thể vào mọi khu vực.
806
00:54:07,594 --> 00:54:11,189
Tôi sẽ được mua số lượng lớn với giá rẻ.
807
00:54:11,564 --> 00:54:13,725
Không phải ai cũng có thể sở
hữu một chiếc thẻ như vậy sao?
808
00:54:14,200 --> 00:54:17,863
Không, tôi không nghĩ vậy.
Nhưng tôi có thể nói chuyện với ai đó, nếu cô muốn có một chiếc.
809
00:54:18,638 --> 00:54:21,232
- Được, có vẻ đó là lời đề nghị tốt với chúng tôi đấy.
- Thế thì hay quá.
810
00:54:22,943 --> 00:54:25,878
Cảm thấy thật kì lạ khi được về nhà,
phải không?
811
00:54:26,212 --> 00:54:29,739
"Tớ không về nhà, không hẳn".
812
00:54:32,585 --> 00:54:34,382
Tạm biệt cậu.
813
00:54:38,892 --> 00:54:42,350
Được rồi, mọi người.
Ai muốn xem Phòng Chứa Bí Mật nào?
814
00:54:50,971 --> 00:54:54,031
- Cảm ơn vì các bạn đã tới.
- Hân hạnh vì được gặp anh.
815
00:54:54,207 --> 00:54:56,732
Tôi cũng vui vì được gặp cô. Cảm ơn.
Và này.
816
00:54:56,910 --> 00:55:00,141
Phải. Lại đây. Tôi sẽ tiến tới.
817
00:55:00,313 --> 00:55:04,113
Để tay cậu như thế này giống như bắt tay.
Tay kia vòng ra sau để ôm.
818
00:55:04,284 --> 00:55:07,617
- Phải. Vỗ như thế.
- Cảm ơn vì đã đưa tôi ra tận cửa thế này.
819
00:55:07,787 --> 00:55:09,584
Ổn mà. Tạm biệt.
820
00:55:09,756 --> 00:55:12,850
Được rồi, mọi người,
chuẩn bị lên chuyến tàu Hogwarts nào.
821
00:55:13,026 --> 00:55:15,085
Điểm đến tiếp theo, Azkaban.
822
00:55:23,536 --> 00:55:24,798
Này.
823
00:55:25,205 --> 00:55:27,366
Anh có muốn lái không?
824
00:55:33,646 --> 00:55:37,047
- Anh lái tốt hơn rồi đấy.
- Không tệ chứ?
825
00:55:38,385 --> 00:55:40,683
Tôi làm được.
826
00:55:46,459 --> 00:55:48,757
Tôi có ý tưởng này.
827
00:55:54,434 --> 00:55:58,734
- Chúng ta không thể làm việc này.
- Tại sao? Cô sợ sao?
828
00:56:01,808 --> 00:56:06,177
Nhanh lên. Có ai đó đang tới.
Và tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy thứ gì đó. Nhanh lên.
829
00:56:09,082 --> 00:56:13,985
- Điều này thật điên rồ.
- Tôi biết, nhưng rất tuyệt.
830
00:56:39,979 --> 00:56:42,539
Điều này thật khó tin.
831
00:56:42,782 --> 00:56:44,909
Tôi không thể đồng ý hơn.
832
00:56:52,339 --> 00:56:55,349
Hãy nói em không cần nhẫn kim cương
833
00:56:57,245 --> 00:56:59,358
Và tôi sẽ thấy thỏa mãn
834
00:57:01,068 --> 00:57:03,934
Hãy nói với tôi nếu em không thích những thứ như vậy
835
00:57:04,477 --> 00:57:06,278
Thì tiền không thể mua được
836
00:57:07,504 --> 00:57:11,041
Tôi không lo nghĩ nhiều về tiền
837
00:57:11,842 --> 00:57:14,388
Vì tiền không thể mua được tình yêu
838
00:57:22,755 --> 00:57:26,589
Anh biết không, trước đây tôi
chưa từng để ai lái chiếc xe của mình.
839
00:57:27,227 --> 00:57:30,924
Tôi thì chưa từng để ai hôn tôi
trên sân khấu Hollywood Bowl trước kia.
840
00:57:55,355 --> 00:57:57,414
Chào buổi tối, Los Angeles.
841
00:57:57,590 --> 00:58:00,787
Hãy chào đón trên Hollywood Bowl
nhóm Munchausen by Proxy.
842
00:58:02,428 --> 00:58:04,089
Tôi là người hâm mộ cuồng nhiệt nhất của các bạn.
843
00:58:04,264 --> 00:58:05,458
Tôi đã giết cô ấy.
844
00:58:06,966 --> 00:58:08,228
Tôi là một ai đó.
845
00:58:09,435 --> 00:58:11,630
Em không chắc về điều đó đâu.
846
00:58:11,804 --> 00:58:14,398
- Thôi nào, em sẽ có những người hâm mộ đến đáng sợ.
- Em không nghĩ vậy.
847
00:58:14,574 --> 00:58:17,771
- Không có nhiều người theo chúng em.
- Em đang nói gì vậy?
848
00:58:17,944 --> 00:58:20,674
Rodrigo và những người ở quán bar.
Họ cũng đang tin mà.
849
00:58:20,847 --> 00:58:25,841
Rồi cả anh và bạn anh. Vậy là có
khoảng tám đến chín người chắc chắn là hâm mộ em.
850
00:58:26,019 --> 00:58:30,183
- Chỗ này chứa được khoảng bao nhiêu người?
- Khoảng 17.000.
851
00:58:30,356 --> 00:58:35,225
Vậy mỗi người bọn anh mời thêm 1800
người bạn thân nữa.
852
00:58:35,395 --> 00:58:38,330
Không cần đâu.
Em biết nhạc của bọn em không thu hút mà.
853
00:58:38,498 --> 00:58:40,329
- Sao?
- Em chỉ thích làm điều đó thôi.
854
00:58:40,833 --> 00:58:42,300
Cũng như ảnh của em vậy.
855
00:58:42,468 --> 00:58:44,936
Em biết không có nhiều yêu cầu chụp ảnh...
856
00:58:45,104 --> 00:58:46,696
...khi đang chạy, nhưng...
857
00:58:46,873 --> 00:58:49,000
Anh không có ý kiến gì về nó.
858
00:58:49,175 --> 00:58:52,702
Ai quan tâm chứ?
Thế giới là một sân chơi rộng lớn.
859
00:58:52,879 --> 00:58:54,471
Anh biết điều đó khi còn là trẻ con...
860
00:58:54,647 --> 00:58:57,275
...nhưng ở nơi nào đó trên đường,
người ta đã quên mất điều đó.
861
00:58:58,084 --> 00:59:00,018
Anh thích nhạc của em.
862
00:59:00,286 --> 00:59:03,119
Và ai cũng có thể chụp ảnh
khi đang đứng yên một chỗ.
863
00:59:04,090 --> 00:59:07,685
- Mấy người làm gì vậy?
- Chết tiệt.
864
00:59:07,860 --> 00:59:09,521
- Dừng lại.
- Tôi đang dừng đây.
865
00:59:09,696 --> 00:59:11,994
- Đi nào, Carl, chạy thôi.
- Cảm ơn em.
866
00:59:12,165 --> 00:59:13,564
- Chờ ở đó.
- Được thôi.
867
00:59:13,733 --> 00:59:15,496
- Nằm úp mặt xuống.
- Bất cứ điều gì ông nói.
868
00:59:15,668 --> 00:59:20,105
- Carl, anh làm gì vậy? Đi thôi.
- Được rồi. Tôi không thể làm vừa lòng tất cả mọi người
869
00:59:23,276 --> 00:59:24,504
Chạy thôi!
870
00:59:24,777 --> 00:59:26,472
Chào tất cả mọi người.
871
00:59:26,646 --> 00:59:32,084
Một chút vitamin C. Hãy giữ sức lực.
Tôi sẽ phục vụ bà ngay thôi.
872
00:59:32,252 --> 00:59:34,413
- Cậu sẽ chia chúng chứ?
- Đương nhiên rồi.
873
00:59:38,825 --> 00:59:41,521
- Lee?
- Chào anh.
874
00:59:41,694 --> 00:59:44,162
Có chuyện gì vậy, người "eng em" của tôi?
875
00:59:45,498 --> 00:59:48,592
- Tôi nói sai phải không?
- Carl, tôi cần gặp cậu một lát.
876
00:59:49,702 --> 00:59:52,068
Cậu có thể chờ tôi một phút được không, Lee?
877
00:59:53,506 --> 00:59:55,565
Có chuyện gì vậy, Norm?
878
00:59:55,742 --> 00:59:57,573
Có chuyện gì đó đã xảy ra.
879
00:59:57,744 --> 01:00:01,703
Người của Corporate đã tới đây. Đừng nhìn.
Ông ấy muốn nói chuyện với cậu.
880
01:00:01,881 --> 01:00:05,044
Tôi nghĩ đó là về vài
khoản cho vay cậu đã chấp thuận.
881
01:00:05,685 --> 01:00:08,449
Chúng ta đã có một bước tiến tốt.
882
01:00:08,621 --> 01:00:10,885
Tôi có thể sẽ phải vào túi rác, Norm.
883
01:00:11,224 --> 01:00:14,216
Dù sao cũng đừng lo về nó.
Tôi tin là sẽ có việc gì đó tốt đẹp thôi.
884
01:00:14,394 --> 01:00:16,521
- Tôi cũng là một phần của việc này.
- Không.
885
01:00:16,696 --> 01:00:19,130
- Có đấy. Tôi đã để yên cho nó xảy ra.
- Norm.
886
01:00:19,299 --> 01:00:21,927
Cậu phải cảm nhận thấy chứ.
Cậu ở khu vực cho vay, nhớ chứ?
887
01:00:22,101 --> 01:00:23,363
- Tôi đã từng.
- Tôi đã theo dõi cậu.
888
01:00:23,536 --> 01:00:24,764
Phải, anh đã làm vậy.
889
01:00:24,937 --> 01:00:28,464
Nhưng tôi lo ngại nó cũng xảy ra với chúng ta.
Giờ ta phải đối mặt với nó.
890
01:00:28,641 --> 01:00:31,804
- Đi nào.
- Liệu tôi có thể có một phút không?
891
01:00:31,978 --> 01:00:34,947
- Được.
- Lee? Cậu cần gì vậy?
892
01:00:35,114 --> 01:00:36,945
Cậu có thể là khoản cho vay cuối cùng.
893
01:00:38,951 --> 01:00:40,680
Đó là xe Ducati.
894
01:00:40,853 --> 01:00:44,345
Tôi nghĩ tôi sẽ chứng tỏ cho
họ thấy y tá nam có thể làm gì.
895
01:00:45,692 --> 01:00:49,184
- Anh hiểu ý tôi chứ?
- Phải. Xe đẹp lắm.
896
01:00:49,789 --> 01:00:50,425
Chấp thuận
897
01:00:51,130 --> 01:00:53,826
Hẹn cậu ở mặt khác, Lee.
898
01:00:56,602 --> 01:00:58,297
Carl.
899
01:01:00,673 --> 01:01:03,870
Wesley T. Parker.
phó chủ tịch quỹ tiết kiệm Brea Federal.
900
01:01:04,043 --> 01:01:05,943
Hân hạnh được gặp ông.
901
01:01:13,119 --> 01:01:17,783
Cứ mỗi hai tháng, thường thì nhân
viên cho vay chỉ chấp thuận 35 tới 40 hợp đồng.
902
01:01:17,957 --> 01:01:19,982
Anh thì đã chấp thuận lên tới...
903
01:01:20,760 --> 01:01:22,728
...561.
904
01:01:23,429 --> 01:01:24,953
Hơn mức trung bình một chút, vậy thì sao.
905
01:01:25,131 --> 01:01:27,497
Ngoài số lượng ra thì còn có
một vài việc khác thường nữa.
906
01:01:28,000 --> 01:01:34,906
Khoản cho vay 250 đô cho xe đạp leo núi,
600 đô cho khóa học lướt ván buồm.
907
01:01:35,074 --> 01:01:37,008
Ông chưa từng thử mấy thứ đó sao? Vui lắm đấy.
908
01:01:37,176 --> 01:01:40,168
Carl, truyền thống của công ty này
là chưa bao giờ chi cho những khoản nhỏ.
909
01:01:40,346 --> 01:01:42,473
- Tôi xin được giải thích... Phải, dĩ nhiên là.
- Ngồi xuống.
910
01:01:42,648 --> 01:01:45,116
Tôi sẽ điều anh vào
việc đi lấy cà phê cho chúng tôi.
911
01:01:45,318 --> 01:01:48,310
- Tôi chưa từng làm vậy.
- Tôi sẽ làm nếu có thể, vậy sao anh không làm?
912
01:01:54,560 --> 01:01:56,118
Nhưng...
913
01:01:58,364 --> 01:01:59,695
Khi tôi nhìn lại gần hơn.
914
01:02:00,466 --> 01:02:03,162
Những người đó rất thỏa mãn với những gì họ có...
915
01:02:03,336 --> 01:02:06,464
...hơn 98 phần trăm trong bọn họ
phải tuân theo mức trả tiền lương.
916
01:02:06,639 --> 01:02:08,732
Và vì anh đã cấp cho họ rất nhiều tiền...
917
01:02:08,908 --> 01:02:13,174
...chúng ta cũng đã kiếm được rất nhiều tiền.
Carl, những khoản cho vay nhỏ đó, không tệ đâu.
918
01:02:13,546 --> 01:02:15,605
Thấy không, Car, cậu đã lo lắng quá mức.
919
01:02:15,782 --> 01:02:19,343
Carl, cậu nói gì nếu tôi để cậu
làm việc ở phần trên cùng các sếp lớn?
920
01:02:19,552 --> 01:02:21,782
Ở Corporate?
921
01:02:22,021 --> 01:02:24,114
Tuyệt thật. Tôi sẽ phải nói...
922
01:02:24,290 --> 01:02:27,123
Không, chờ đã. Trước khi
chúng ta đưa ra câu trả lời của anh...
923
01:02:27,293 --> 01:02:29,454
...hãy nói về tiền.
đô la và xen, Wes.
924
01:02:29,629 --> 01:02:33,531
Tôi sợ không thể nói chuyện đó với anh,
cho tới khi nào chúng tôi bàn bạc chuyện đó với Carl.
925
01:02:34,033 --> 01:02:35,398
Tôi hiểu rồi. Vâng.
926
01:02:35,568 --> 01:02:38,537
Chúng tôi sẽ có bản hợp đồng với cậu vào cuối ngày.
927
01:02:38,704 --> 01:02:41,229
Làm tốt lắm, Carl. Cụng tay nào.
928
01:02:41,407 --> 01:02:45,901
- Trượt mất rồi. Tôi sẽ cụng tay với cậu vậy.
- Cụng nào.
929
01:02:52,652 --> 01:02:54,483
Cái này đẹp đấy.
930
01:02:54,654 --> 01:02:57,054
Em thực sự thích nó khi được phủ kem.
Anh nghĩ sao?
931
01:02:57,223 --> 01:02:58,247
- Anh cũng thích lắm.
- Vậy sao?
932
01:02:58,424 --> 01:02:59,789
Phải.
933
01:02:59,959 --> 01:03:03,520
Bingo Cô Dâu?
Làm sao để chơi được Bingo Cô Dâu?
934
01:03:03,696 --> 01:03:05,425
Cũng giống như bingo thôi...
935
01:03:05,598 --> 01:03:09,227
...nhưng anh chỉ la lên sự thật xấu hổ về cô dâu thôi, được chứ?
936
01:03:10,303 --> 01:03:11,327
Được rồi.
937
01:03:11,504 --> 01:03:13,404
- Không, em sẽ không chơi bingo cô dâu đâu.
- Thôi nào.
938
01:03:13,573 --> 01:03:15,165
Em không muốn thứ gì đó phức tạp.
939
01:03:15,341 --> 01:03:18,139
Em phải vắt kiệt mọi kinh nghiệm vì dịp vui này chứ.
940
01:03:18,311 --> 01:03:20,745
Nghe không phức tạp đâu.
Cô có thấy nó phức tạp không?
941
01:03:20,913 --> 01:03:24,508
Anh còn muốn đặt bao nhiêu câu
hỏi nữa? Tôi không có cả ngày đâu.
942
01:03:27,887 --> 01:03:31,880
- Có lẽ chúng ta nên tới một nơi khác.
- Ổn mà. Anh sẽ nói chuyện với cô ấy.
943
01:03:32,533 --> 01:03:33,395
Thưa cô...
944
01:03:34,157 --> 01:03:35,751
Có điều gì không ổn sao?
945
01:03:40,094 --> 01:03:41,130
Phải.
946
01:03:42,100 --> 01:03:43,549
Có điều không ổn đấy.
947
01:03:44,506 --> 01:03:45,925
Tôi ở đây...
948
01:03:46,173 --> 01:03:47,589
ngồi ở đây cả ngày
949
01:03:47,689 --> 01:03:51,755
nhìn những cặp đôi lấy nhau
hết người này đến người khác.
950
01:03:52,426 --> 01:03:55,115
Điều đó không công bằng!
Còn tôi thi sao?
951
01:03:55,174 --> 01:03:56,303
Còn Soo-Mi thì sao?
952
01:03:56,433 --> 01:03:57,985
Khi nào mới tới lượt tôi?
953
01:03:58,354 --> 01:03:59,720
Tôi hiểu rồi.
954
01:04:00,329 --> 01:04:04,053
Rồi sẽ sớm tới lượt cô.
955
01:04:04,102 --> 01:04:06,585
Cô có thấy người phụ nữ tới cùng tôi không?
956
01:04:06,985 --> 01:04:09,647
Cô ấy là vị hôn thê của bạn thân nhất của tôi...
957
01:04:09,654 --> 01:04:11,774
và cô ấy thực sự không tin tưởng vào tôi.
958
01:04:12,041 --> 01:04:16,614
Liệu cô có thể cứu
tôi và giúp vui cho cô ấy không.
959
01:04:16,713 --> 01:04:18,223
Chúng ta hãy cùng vào một đội nhé.
960
01:04:18,511 --> 01:04:20,772
Cô sẽ nói gì, Soo-Mi?
961
01:04:20,773 --> 01:04:21,797
Thôi được.
962
01:04:22,335 --> 01:04:23,198
Đi thôi
963
01:04:25,545 --> 01:04:28,013
Được rồi, luật của bingo cô dâu rất đơn giản, hiểu chứ?
964
01:04:28,180 --> 01:04:31,616
Tôi có thể giải thích một vài chi tiết nếu cô muốn.
965
01:04:32,634 --> 01:04:34,169
Không tin được.
966
01:04:34,271 --> 01:04:36,372
Có một người đàn ông đang đứng ở bờ tường,
tìm cách nhảy xuống!
967
01:04:37,260 --> 01:04:38,223
Chúng ta có thể làm gì?
968
01:04:38,224 --> 01:04:39,486
Có chuyện gì vậy?
969
01:04:41,227 --> 01:04:43,286
Ý tôi là, có người đang định tự tử.
970
01:04:44,564 --> 01:04:46,156
Nhảy lầu.
971
01:04:46,766 --> 01:04:49,257
Các người nhìn cái quái gì vậy?
972
01:04:50,303 --> 01:04:53,830
- Đừng làm thế.
- Đừng có thuyết phục tôi, anh bạn.
973
01:04:54,006 --> 01:04:55,906
Quý cô, bỏ con chó đó ra.
974
01:04:56,509 --> 01:04:59,069
Anh bạn, cậu có thể lùi lại một chút được không,
chừng nửa mét?
975
01:04:59,245 --> 01:05:00,712
Đã có ai gọi cảnh sat chưa?
976
01:05:00,880 --> 01:05:04,338
Rồi. nhưng anh ta sẽ chết trước khi họ kịp tới đây.
Cần có ai đó thuyết phục anh ta xuống.
977
01:05:04,517 --> 01:05:07,850
- Tránh ra.
- Ai đó giúp anh ấy đi!
978
01:05:26,572 --> 01:05:28,096
Đừng làm vậy
979
01:05:30,209 --> 01:05:32,109
Không tệ như vậy chứ.
980
01:05:34,513 --> 01:05:35,912
Chào, anh bạn.
981
01:05:36,549 --> 01:05:38,039
Anh là ai?
982
01:05:38,217 --> 01:05:41,914
Đừng cố làm gì cả. Tôi đang cố tự sát,
vì vậy đừng cố ngăn tôi.
983
01:05:42,555 --> 01:05:45,023
- Được thôi.
- Ý anh, "được thôi" là gì?
984
01:05:45,191 --> 01:05:48,718
Không, ý tôi không phải là được thôi.
Hãy cho tôi vài giây.
985
01:05:49,295 --> 01:05:51,422
Tôi nên nói điều gì đó với anh.
986
01:05:53,099 --> 01:05:54,657
Tôi không biết điều đó là gì nữa.
987
01:05:54,834 --> 01:05:56,927
Anh thật tệ trong việc này.
Anh thậm chí có phải là cảnh sát không vậy?
988
01:05:57,103 --> 01:05:59,071
Chờ tôi chút, tôi đang nghĩ.
989
01:06:01,974 --> 01:06:04,909
Chờ đã. Tôi nghĩ ra rồi.
990
01:06:07,847 --> 01:06:09,474
Anh đi đâu vậy?
991
01:06:09,649 --> 01:06:12,413
- Tôi biết là không như mình nghĩ mà.
- Đừng làm vậy.
992
01:06:12,585 --> 01:06:14,143
Chúa ơi.
993
01:06:19,592 --> 01:06:23,392
- Anh bạn. Xin chào?
- Đừng làm vậy. Tôi tới đây.
994
01:06:23,562 --> 01:06:26,122
Kiên nhẫn rất quan trọng.
995
01:06:29,068 --> 01:06:32,003
Anh làm gì trong đó vậy?
996
01:06:34,707 --> 01:06:38,837
Tôi mong bạn hãy rút khỏi bờ tường đó, bạn của tôi
997
01:06:39,679 --> 01:06:45,515
Bạn có thể khước từ mọi lời dối trá.
998
01:06:45,685 --> 01:06:49,280
Và nếu bạn không bao giờ muốn nhìn thấy tôi nữa
999
01:06:49,455 --> 01:06:54,620
Tôi sẽ hiểu
1000
01:06:54,794 --> 01:07:01,791
Tôi sẽ hiểu
1001
01:07:04,403 --> 01:07:05,529
Gì ấy nhỉ?
1002
01:07:06,405 --> 01:07:09,033
Người tức giận thì hơi điên khùng
1003
01:07:09,241 --> 01:07:12,039
Hãy trườm đá lên những nỗi đau thầm kín
1004
01:07:12,211 --> 01:07:17,444
Bạn biết bạn không thuộc về nó
1005
01:07:17,616 --> 01:07:21,780
Mọi nguời tôi biết đều có lí do
1006
01:07:22,221 --> 01:07:23,711
Để nói
1007
01:07:23,889 --> 01:07:25,379
Hãy để quá khứ lại sau lưng
1008
01:07:25,558 --> 01:07:29,585
Tôi mong bạn hãy rút khỏi bờ tường đó, bạn của tôi
1009
01:07:29,762 --> 01:07:34,495
Bạn có thể khước từ mọi lời dối trá
1010
01:07:34,667 --> 01:07:38,364
Và nếu bạn không muốn nhìn thấy tôi nữa
1011
01:07:38,537 --> 01:07:43,236
Tôi sẽ hiểu
1012
01:07:43,409 --> 01:07:46,242
Tôi sẽ hiểu
1013
01:07:48,180 --> 01:07:52,981
Tôi sẽ hiểu
1014
01:07:53,152 --> 01:07:57,145
Tôi sẽ hiểu
1015
01:07:57,923 --> 01:08:00,323
Tôi sẽ hiểu
1016
01:08:09,034 --> 01:08:11,594
Tôi đã có chai tay đây này.
1017
01:08:19,912 --> 01:08:21,504
Carl.
1018
01:08:21,947 --> 01:08:24,507
Stephanie, Ted, chào mọi người.
1019
01:08:24,683 --> 01:08:26,776
Mọi việc thế nào rồi?
Các bạn đang làm gì ở đây vậy?
1020
01:08:26,952 --> 01:08:30,718
Chúng em sẽ có một tuần ở Tahiti. Cha của Ted
sở hữu một mảnh đất nhỏ ở đó.
1021
01:08:30,890 --> 01:08:35,190
Cả nghìn héc ta không phải là nhỏ đâu, em yêu.
Dù sao thì cũng không phải ở Tahiti.
1022
01:08:36,228 --> 01:08:40,187
Em đã nhìn thấy anh trên ti vi.
Thật là tuyệt vời, Carl.
1023
01:08:40,366 --> 01:08:43,460
Chỉ là một sinh mạng nhỏ cần được cứu rỗi thôi mà.
Không có vấn đế gì to tát đâu.
1024
01:08:43,636 --> 01:08:46,104
- Vậy anh đang định đi đâu vậy?
- Anh gặp bạn gái ở đây.
1025
01:08:46,272 --> 01:08:48,206
- Bọn anh chưa biết nên đi đâu nữa.
- Thật vậy sao?
1026
01:08:48,374 --> 01:08:51,935
Bọn anh sẽ chọn một chỗ.
Chỉ là nơi nào đó nhỏ nhắn, hẻo lánh thôi mà.
1027
01:08:52,111 --> 01:08:55,410
Vui vẻ nhé . Hẹn gặp lại các bạn.
1028
01:08:57,082 --> 01:08:59,676
- Nghe có vẻ vui lắm đấy.
- Anh có tưởng tượng nổi không?
1029
01:08:59,852 --> 01:09:01,547
Không.
1030
01:09:13,165 --> 01:09:14,894
Tôi có việc lớn cần làm đây.
1031
01:09:15,067 --> 01:09:19,470
Tôi muốn hai vé hạng nhất rời khỏi đây.
1032
01:09:19,638 --> 01:09:21,230
Chúng tôi chưa từng làm việc này.
1033
01:09:23,976 --> 01:09:28,436
Chuyến bay tiếp theo có
khoang hạng nhất sẽ hạ cánh tại...
1034
01:09:29,014 --> 01:09:30,447
...Lincoln, Nebraska.
1035
01:09:32,418 --> 01:09:33,442
Được thôi.
1036
01:09:33,619 --> 01:09:34,643
- Được chứ?
- Được chứ sao không.
1037
01:09:34,820 --> 01:09:35,980
- Thế được không?
- Lincoln.
1038
01:09:36,155 --> 01:09:37,315
Chúng tôi tới đây.
1039
01:09:41,260 --> 01:09:43,455
Mọi người thường đi đâu khi đến Lincoln, Nebraska?
1040
01:09:43,629 --> 01:09:46,655
Rõ ràng chúng ta nên tới đó.
1041
01:09:47,470 --> 01:09:49,682
Bảo tàng điện thoại cổ của
Frank H. Woods
1042
01:09:52,471 --> 01:09:54,666
"Tai nghe dành cho nhân viên tổng đài đầu tiên...
1043
01:09:54,840 --> 01:09:57,104
...có trọng lượng 5 kg."
1044
01:09:57,276 --> 01:10:00,074
- Thú vị đấy.
- Em xem này.
1045
01:10:01,580 --> 01:10:04,048
- Cuộc điện thoại đầu tiên.
- Được đấy.
1046
01:10:04,216 --> 01:10:05,911
Em xem thử đi.
1047
01:10:06,085 --> 01:10:09,612
Nhỏ hơn anh tưởng.
Chờ đã, điện thoại anh đang rung.
1048
01:10:09,788 --> 01:10:11,688
Xin chào?
1049
01:10:16,028 --> 01:10:17,495
Bắn hay lắm.
1050
01:10:19,598 --> 01:10:23,193
- Em thấy thế nào?
- Khá hấp dẫn.
1051
01:10:24,103 --> 01:10:26,003
Vậy em phải làm gì? Hay chỉ...
1052
01:10:27,706 --> 01:10:30,106
- Bình tĩnh thôi.
- Của cô đây.
1053
01:10:31,944 --> 01:10:33,969
- Được rồi.
- Em làm được rồi đấy.
1054
01:10:34,146 --> 01:10:35,170
Tôi kéo cò nhé?
1055
01:10:37,049 --> 01:10:39,108
- Bắn hay lắm.
- Em làm được rồi.
1056
01:10:39,285 --> 01:10:42,186
Tôi có thể làm lại được không?
Có chuyện gì vậy?
1057
01:10:48,193 --> 01:10:50,127
Quý ông và quý bà, xin hãy cho một tràng pháo tay...
1058
01:10:50,296 --> 01:10:54,562
...cho đội trường đại học
Nebraska Cornhuskers.
1059
01:11:02,608 --> 01:11:04,576
Tôi cá 20 đô rằng Oklahoma sẽ hạ họ.
1060
01:11:04,743 --> 01:11:07,303
Này, Pete, cậu có thể đặt cái này vào khay được không?
1061
01:11:07,479 --> 01:11:09,071
Giờ cậu sống ở đây à?
1062
01:11:09,248 --> 01:11:12,877
Phải. Tớ đã hỏi Carl và cậu ấy phải nói có.
1063
01:11:13,052 --> 01:11:15,714
Này. Đó không phải là Carl sao?
1064
01:11:15,888 --> 01:11:18,015
- Chờ chút.
- Chờ chút.
1065
01:11:19,391 --> 01:11:24,658
Năng lượng ở đây thật rõ rệt,
Chris. Tôi không thể nghe thấy giọng của mình nữa.
1066
01:11:25,631 --> 01:11:28,327
Tôi nghĩ họ đang ở Nebraska.
1067
01:11:28,968 --> 01:11:33,530
Bây giờ mới là phần hay nhất.
Nếu các bạn không ngắt đầu theo đúng cách...
1068
01:11:33,706 --> 01:11:36,197
...thì tất cả mọi thứ sẽ trở lên lộn xộn.
1069
01:11:36,375 --> 01:11:39,367
Nếu có người nào đó thấy một cái
mỏ gà hoặc ngậm đầy một miệng gân...
1070
01:11:39,545 --> 01:11:42,309
...thì các bạn sẽ bị kiện đấy.
1071
01:11:43,615 --> 01:11:45,810
Có một ca ngất xỉu ở bộ phận Cắt Đầu.
1072
01:11:50,823 --> 01:11:53,485
Anh không thể tin có ngày
mình lại đi du lịch như thế này.
1073
01:11:54,827 --> 01:11:58,388
- Có vẻ như anh đã bị kiệt sức.
- Không, anh đã bảo là anh giẫm phải một cái móng gà mà .
1074
01:11:58,564 --> 01:12:02,159
Thôi được rồi. Vì em
tưởng có một cái mỏ trong cái xô đó.
1075
01:12:02,334 --> 01:12:04,199
Em đừng nhắc lại nữa.
1076
01:12:05,971 --> 01:12:08,303
Trời sắp mưa rồi.
1077
01:12:09,641 --> 01:12:12,007
Đây. Anh phải bảo vệ em.
1078
01:12:12,277 --> 01:12:13,767
Đi nào.
1079
01:12:13,946 --> 01:12:17,814
Nhanh lên, không còn thời gian đâu.
Chúng ta phải kiếm một nơi trú ẩn.
1080
01:12:17,983 --> 01:12:19,678
Đi nào.
1081
01:12:21,120 --> 01:12:24,715
Vào đây nào. Sẽ ổn thôi. Anh sẽ bảo vệ em.
1082
01:12:24,890 --> 01:12:27,620
Allison, em không sao chứ?
1083
01:12:28,293 --> 01:12:31,592
Em có bị đau không? Em không sao chứ?
1084
01:12:38,103 --> 01:12:39,434
Sao vậy?
1085
01:12:40,539 --> 01:12:43,064
Em không biết nữa. Em nghĩ em yêu anh rồi.
1086
01:12:44,476 --> 01:12:45,943
Thạt sao?
1087
01:12:46,111 --> 01:12:50,707
Em cứ nghĩ mình sẽ chỉ thích anh ấy một thời gian thôi,
nhưng bây giờ thì em lại quyết định mình sẽ yêu anh ấy.
1088
01:12:50,883 --> 01:12:54,182
- Anh yêu em không?
- Chắc chắn rồi.
1089
01:12:54,353 --> 01:12:56,082
Anh yêu em như thể...
1090
01:12:56,588 --> 01:12:59,887
...Anh không tin được điều này.
Nó cứ kỳ cục sao ấy.
1091
01:13:00,692 --> 01:13:02,159
Em đã nghĩ tới điều này...
1092
01:13:02,327 --> 01:13:04,818
...và em biết thật là điên rồ,
đặc biệt là đối với em...
1093
01:13:04,997 --> 01:13:09,866
...nhưng em nghĩ khi trở lại
chúng ta nên chuyển tới ở cùng nhau.
1094
01:13:11,203 --> 01:13:14,536
Thật vậy sao? Em đã từng nghĩ tới điều đó?
1095
01:13:15,040 --> 01:13:16,667
Anh nghĩ sao?
1096
01:13:16,842 --> 01:13:21,279
- Anh nghĩ sao ư? Thì... Thế cũng được.
- Chúa ơi. Anh đã ngập ngừng.
1097
01:13:21,447 --> 01:13:22,914
- Không, anh không do dự.
- Anh đã do dự.
1098
01:13:23,082 --> 01:13:25,050
Không, anh không do dự.
Chỉ vì đó là một bước tiến lớn.
1099
01:13:25,217 --> 01:13:27,845
Đó là một ý tưởng ngu ngốc.
Đáng lẽ em không nên nói gì cả.
1100
01:13:28,020 --> 01:13:31,922
Em đang nói gì vậy?
Thử hỏi anh lại một lần nữa đi.
1101
01:13:32,791 --> 01:13:34,122
- Anh có muốn chuyển tới...
- Có.
1102
01:13:34,293 --> 01:13:38,787
Anh còn ngập ngừng nữa không?
Anh có thể nói nhanh hơn vài giây nữa nếu em...
1103
01:13:53,579 --> 01:13:57,208
- Hôm nay anh sẽ du lịch ở đâu?
- Los Angeles.
1104
01:14:00,052 --> 01:14:02,850
Đợi tôi một phút nhé.
1105
01:14:03,021 --> 01:14:06,513
Ta nên làm việc này vào mỗi ngày cuối tuần.
Ta có thể thấy cả thế giới.
1106
01:14:06,692 --> 01:14:08,523
Anh đồng ý.
1107
01:14:08,760 --> 01:14:11,524
- Anh không sao chứ?
- Anh ổn.
1108
01:14:14,466 --> 01:14:15,865
Thưa ngài?
1109
01:14:17,236 --> 01:14:20,205
- Ngài có thể đi cùng chúng tôi được không?
- Tôi xin lỗi?
1110
01:14:20,372 --> 01:14:23,205
Chúng tôi chỉ muốn hỏi ngài một vài câu.
1111
01:14:25,844 --> 01:14:28,574
Em thật vui nhộn. Tuyệt thật.
1112
01:14:28,747 --> 01:14:31,545
Tuyệt thật. Cả cô cũng tham gia vào việc này sao?
1113
01:14:31,717 --> 01:14:33,878
Chúa ơi, các người thực sự đã lừa được tôi đấy.
1114
01:14:34,052 --> 01:14:36,885
Có một tên điên ở sảnh.
Báo động đỏ.
1115
01:14:38,323 --> 01:14:40,655
- Làm giỏi lắm.
- Đi nào, anh chàng vui tính.
1116
01:14:40,826 --> 01:14:42,418
Đi thôi, quý cô.
1117
01:14:44,163 --> 01:14:47,428
- Ngài có ghét quê hương mình không, ngài Allen?
- Sao?
1118
01:14:47,599 --> 01:14:51,763
- Ngài có ghét nước Mỹ không?
- Không. Đương nghiên là không rồi.
1119
01:14:51,937 --> 01:14:53,905
Vậy tại sao ngài lại có mưu đồ tấn công nó?
1120
01:14:54,072 --> 01:14:56,063
- Sao cơ?
- Tôi nghĩ các ngài đã bắt nhầm người rồi.
1121
01:14:56,241 --> 01:14:58,072
Xin lỗi. Có phải tôi đang nói chuyện với cô không?
1122
01:14:58,243 --> 01:15:00,404
Chúng tôi đã theo dõi anh.
Chúng tôi biết anh là ai.
1123
01:15:00,579 --> 01:15:04,140
- Tôi biết anh đang lên kế hoạch gì.
- Điều này thật điên rồ. Các ngài thực sự nghĩ tôi là khủng bố?
1124
01:15:04,316 --> 01:15:07,149
Tại sao ngài lại mua chiếc
vé máy bay đó vào phút chót?
1125
01:15:07,319 --> 01:15:09,412
Đó là một cuộc nghỉ mát tự phát.
1126
01:15:09,588 --> 01:15:11,522
Phải. Chúng tôi vừa nói chuyện với đặc vụ Tweed...
1127
01:15:11,690 --> 01:15:14,955
...về việc tôi muốn tới nghỉ mát
tại Lincoln, Nebraska như thế nào.
1128
01:15:15,127 --> 01:15:19,257
Có phải là thành viên của
trang TìmvợngườiBaTư.com không?
1129
01:15:19,464 --> 01:15:22,490
- Phải, nhưng các ngài không hiểu.
- Phải? Đây là ai?
1130
01:15:22,668 --> 01:15:25,796
Faranoush. Chẳng có gì cả.
Anh có thể giải thích. Tôi có thể giải thích
1131
01:15:25,971 --> 01:15:29,737
Giải thích việc này đi, thằng khốn. Với tư cách là lãnh đạo của
khu vực cho vay công ty Brea Federal Cho Vay và Tiết Kiệm...
1132
01:15:29,908 --> 01:15:32,433
...anh đã cho một gã vay tiền để
đầu tư vào công việc sản xuất phân bón.
1133
01:15:32,611 --> 01:15:34,101
- Tiền đó là gì, mua bom phải không?
- Không.
1134
01:15:34,279 --> 01:15:36,474
Có phải anh vừa học khóa học lái may bay không ?
1135
01:15:36,648 --> 01:15:39,173
- Phải. Thôi nào.
- Tại sao anh lại học cả tiếng Hàn Quốc?
1136
01:15:39,351 --> 01:15:41,751
- Có phải anh đã buôn bán với Bắc Triều Tiên không?
- Không. Sao cơ?
1137
01:15:41,920 --> 01:15:44,480
Anh đã cưới vợ trong sáu tháng.
Đó có phải là một cách để nhập cư hợp pháp không?
1138
01:15:44,656 --> 01:15:46,783
- Anh đã lấy vợ sao?
- Phải.
1139
01:15:47,793 --> 01:15:49,954
Đó là ngày xưa.
Anh đã định kể cho em.
1140
01:15:50,128 --> 01:15:52,756
Tôi đang định kể cho cô ấy. Tôi không bao giờ...
1141
01:15:52,931 --> 01:15:55,866
Bắt đầu nói đi, Carl,
nếu đó là tên thật của anh.
1142
01:15:57,002 --> 01:16:01,029
Chúng ta từng biết một Karl mà
không phải điên đầu vì anh ta, phải không, Tweed?
1143
01:16:02,341 --> 01:16:04,206
Tên anh ta là Marx.
1144
01:16:07,913 --> 01:16:10,143
Tôi cần nói chuyện với luật sư.
1145
01:16:14,853 --> 01:16:17,981
Vài tháng trước, thân chủ của
tôi đã dự một hội nghị tư nhân được cấp phép...
1146
01:16:18,156 --> 01:16:22,991
...khiến anh ấy phải nói có
với mọi lời thỉnh cầu được đưa ra.
1147
01:16:23,161 --> 01:16:25,254
Những hoạt động đó đã khiến
anh ta làm những việc đáng ngờ như...
1148
01:16:25,430 --> 01:16:28,524
...khóa học lái máy bay,
việc đi du lịch bất ngờ...
1149
01:16:28,700 --> 01:16:31,430
...cũng là vì anh ta phải nói có với mọi cơ hội.
1150
01:16:32,671 --> 01:16:34,935
- Anh ta đã hoàn toàn đắm chìm vào nó.
- Anh nói có với tất cả mọi thứ sao?
1151
01:16:35,107 --> 01:16:37,007
- Anh đùa chắc?
- Nó không như vẻ bề ngoài đâu.
1152
01:16:37,175 --> 01:16:38,767
Vậy thì thế nào?
Em vui lòng được nghe đấy.
1153
01:16:38,944 --> 01:16:42,004
Tôi cũng không biết đó có phải là lựa chọn
tốt cho những việc trước kia hay sau này không.
1154
01:16:42,180 --> 01:16:45,149
Có lẽ chúng ta nên nói chuyện riêng.
Ra ngoài nào.
1155
01:16:47,953 --> 01:16:51,116
- Suýt nữa thì...
- Chuyện quái gì vậy, Carl?
1156
01:16:51,290 --> 01:16:53,258
Anh nghiêm túc chứ?
Anh nói có với tất cả mọi việc sao?
1157
01:16:53,425 --> 01:16:56,292
- Ngay cả với những việc anh không thích?
- Không, đương nhiên là không rồi.
1158
01:16:56,828 --> 01:16:58,853
- Chỉ đôi khi thôi.
- Chúa ơi. Không tin được nữa.
1159
01:16:59,031 --> 01:17:02,762
Em cứ tưởng anh nói dối mọi lúc,
nhưng chỉ là đôi khi. Thật là hoàn hảo.
1160
01:17:02,934 --> 01:17:04,663
Vậy anh không muốn tới buổi biểu diễn của em...
1161
01:17:04,836 --> 01:17:08,203
...không muốn chạy bộ cùng em,
không muốn đi du lịch với em phải không?
1162
01:17:08,373 --> 01:17:10,204
Anh muốn mà. Đó là ý kiến của anh.
1163
01:17:10,375 --> 01:17:12,366
Khi em hỏi anh có muốn ta dọn tới ở chung...
1164
01:17:12,544 --> 01:17:14,978
...nó rất có ý nghĩa với em,
và em thực sự có ý đó.
1165
01:17:15,147 --> 01:17:17,775
Em không biết phải mong chờ điều gì,
nhưng em đoán mình sẽ tìm hiểu ra...
1166
01:17:17,949 --> 01:17:20,281
...như một người trưởng thành,
và anh đã phải đắn đo để cân nhắc lựa chọn đó.
1167
01:17:20,452 --> 01:17:21,646
Anh đã ngập ngừng.
1168
01:17:21,820 --> 01:17:24,482
Anh muốn nói không nhưng anh không thể.
Anh phải nói có.
1169
01:17:24,656 --> 01:17:28,786
- Đó không hoàn toàn là sự thật.
- Làm sao em biết điều đó khi mọi việc anh làm...
1170
01:17:28,960 --> 01:17:33,124
...là vì anh thực sự muốn hay anh đang
tham gia vào một chương trình chết tiệt nào đó?
1171
01:17:40,772 --> 01:17:42,034
Allison.
1172
01:17:43,742 --> 01:17:45,209
Tạm biệt, Carl.
1173
01:17:59,458 --> 01:18:03,019
Không thể tin được là tớ không
nói với cô ấy là tớ đã kết hôn. Tớ đúng là một thằng ngu.
1174
01:18:03,795 --> 01:18:05,387
- Cậu biết tớ đã làm gì không?
- Làm gì?
1175
01:18:05,564 --> 01:18:08,761
Cô ấy đề nghị bọn tớ tới ở chung
và tớ đã ngập ngừng. Thế khác nào là nói không.
1176
01:18:08,934 --> 01:18:10,925
Đáng lẽ tớ nên nói có ngay.
1177
01:18:11,103 --> 01:18:14,072
Đó là lí do tại sao mọi việc
đổ bể. Tớ đã phá vỡ giao ước.
1178
01:18:14,239 --> 01:18:15,866
Mọi việc đổ bể...
1179
01:18:16,041 --> 01:18:19,909
...là vì cậu nói có mà không suy nghĩ,
không phải vì bản giao ước mà cậu đã kí kết được chứ?
1180
01:18:20,078 --> 01:18:22,046
Đó là bản cam kết với cả một tập thể.
Đó là một việc lớn.
1181
01:18:22,214 --> 01:18:24,682
Đây là thế giới thực tại.
Cậu có thể làm mọi việc theo ý mình.
1182
01:18:24,850 --> 01:18:28,411
Cậu có thể cân nhắc chúng kĩ càng
và xử lý từng việc trong từng trường hợp riêng...
1183
01:18:28,587 --> 01:18:30,054
...như cách mà người bình thường vẫn làm.
1184
01:18:30,222 --> 01:18:32,986
Ý hay đây.
Hãy giữ quan điểm đó nhé. Allison!
1185
01:18:33,158 --> 01:18:34,284
Hoặc là không cũng được.
1186
01:18:34,459 --> 01:18:36,359
Allison, em có thể nói chuyện với anh vài giây được không?
1187
01:18:36,528 --> 01:18:38,018
- Tránh xa tôi ra.
- Được.
1188
01:18:38,830 --> 01:18:40,161
- Xa hơn nữa.
- Được chứ.
1189
01:18:42,134 --> 01:18:43,533
Carl.
1190
01:18:47,406 --> 01:18:48,873
Tạm biệt, Carl.
1191
01:18:49,674 --> 01:18:52,575
- Tôi yêu đồ ăn ngon.
- Tôi cũng vậy.
1192
01:18:52,744 --> 01:18:54,575
- Phải thế không?
1193
01:18:54,746 --> 01:18:56,680
Cô và tôi có rất nhiều điểm chung?
1194
01:18:57,916 --> 01:19:00,248
Mẹ tôi thích đồ ăn ngon.
1195
01:19:01,119 --> 01:19:03,747
Bà ấy thường nói,
"Mẹ thà ăn thức ăn ngon...
1196
01:19:03,922 --> 01:19:05,856
...còn hơn là thức ăn ngon mà được ăn no hàng ngày".
1197
01:19:06,024 --> 01:19:07,582
Chào em.
1198
01:19:07,893 --> 01:19:09,758
Lại là anh đây.
1199
01:19:09,928 --> 01:19:12,396
Cụ thể tôi đang nói tới 15 đến 20 phần trăm.
1200
01:19:12,564 --> 01:19:15,533
Cách mà chúng ta làm sẽ phải đi theo...
1201
01:19:26,303 --> 01:19:28,690
Cuộc gọi tới
CARL
1202
01:19:31,450 --> 01:19:34,248
Tôi hoàn toàn bỏ điều khiển rồi.
1203
01:19:35,120 --> 01:19:37,782
Anh đang chính thức tự lái máy bay.
1204
01:19:39,357 --> 01:19:40,847
Tuyệt.
1205
01:19:41,293 --> 01:19:44,319
Không có cảm giác nào thú vị hơn, phải không?
1206
01:19:47,566 --> 01:19:53,027
Xin chào, Jake, Rodrigo,
Penelope, Phillip, Zachary.
1207
01:19:53,205 --> 01:19:55,036
Tôi muốn cảm ơn các bạn vì đã tới...
1208
01:19:55,207 --> 01:19:58,335
...không vì lí do nào khác ngoài các bạn chân thành muốn tới.
1209
01:19:58,510 --> 01:20:02,173
Và tôi muốn nói thêm một điều nữa,
những người không liên quan có thể nhảy cầu tự tử.
1210
01:20:33,612 --> 01:20:34,772
Allison?
1211
01:20:34,946 --> 01:20:39,076
Không, là Wes P., Big C đây.
Tôi gọi anh không đúng lúc sao?
1212
01:20:39,251 --> 01:20:44,314
- Không, tôi vừa ra ngoài chút.
- Được rồi. Tôi chỉ hỏi thôi.
1213
01:20:44,489 --> 01:20:46,320
Thấy cách Corporate đối xử với anh không?
1214
01:20:46,491 --> 01:20:48,891
Họ không bao giờ nói những
chuyện tào lao với anh, phải không?
1215
01:20:49,060 --> 01:20:52,791
- Tôi chưa bao giờ nghĩ tới họ với tư cách...
- Giữ máy nhé, chỉ vài giây thôi.
1216
01:20:55,200 --> 01:20:58,294
Wes? Ông còn nghe thấy tôi không?
1217
01:20:58,470 --> 01:20:59,732
Đi nhặt bóng đi!
1218
01:20:59,905 --> 01:21:03,341
Tôi có việc cho anh đây.
Ta sẽ đóng cửa một vài chi nhánh...
1219
01:21:03,508 --> 01:21:07,410
- ...và tôi cần anh tới nói chuyện với người quản lí.
- Đóng cửa chi nhánh?
1220
01:21:07,846 --> 01:21:09,313
Bộ phận nào?
1221
01:21:10,982 --> 01:21:13,610
Chúng ta là người Sparta!
1222
01:21:17,355 --> 01:21:18,788
Chào, Norm.
1223
01:21:42,013 --> 01:21:44,311
Bạn có ba tin nhắn.
1224
01:21:44,482 --> 01:21:47,212
Chào, Car, điện thoại của cậu đang trả lời đây.
1225
01:21:47,385 --> 01:21:50,252
Không, là tôi, Norm đây, nhớ tối nay tới dự tiệc nhé.
1226
01:21:50,422 --> 01:21:53,482
Hẹn gặp cậu khi đó, anh bạn. Roger, ra khỏi đây.
1227
01:21:53,892 --> 01:21:56,690
Carl, tớ Roon đây.
Cám ơn vì đã để tớ dùng xe cậu.
1228
01:21:56,861 --> 01:21:59,421
Cậu có lẽ đã nhận ra cái chắn bùn phía trước bị mất rồi.
Nhưng đừng lo.
1229
01:21:59,598 --> 01:22:02,362
Tớ đã gửi đi sửa bằng bảo hiểm của cậu rồi.
Mọi việc sẽ được lo liệu thôi.
1230
01:22:02,534 --> 01:22:06,903
Tớ để hóa đơn giặt là và quần áo của tớ ở chỗ cậu.
Đừng quên là không hồ vải nhé. Tạm biệt.
1231
01:22:07,505 --> 01:22:10,531
Peter đây. Tớ đoán cậu cũng biết và coi trọng việc này...
1232
01:22:10,709 --> 01:22:14,475
...nhưng tớ vẫn muốn chắc chắn nên báo cho
cậu rằng buổi tiệc chúc mừng đám cưới cho Lucy vẫn diễn ra tối mai đấy.
1233
01:22:14,646 --> 01:22:17,774
Nhưng tớ vẫn chưa hoàn toàn có tin tức gì về cậu.
1234
01:22:17,949 --> 01:22:20,611
- Lễ chúc mừng. Chết tiệt.
- Việc này quan trọng đấy.
1235
01:22:20,785 --> 01:22:22,753
Phải không? Gọi cho tớ nhé.
1236
01:22:35,266 --> 01:22:36,290
- Chào các cậu.
- Chào anh.
1237
01:22:36,468 --> 01:22:39,028
- Có chuyện gì vậy?
- Tớ thực sự cần nói chuyện với các cậu.
1238
01:22:39,204 --> 01:22:40,466
Sao vậy?
1239
01:22:40,639 --> 01:22:43,301
Vào trong đi. Tớ sẽ giải thích tất cả.
1240
01:22:48,546 --> 01:22:50,810
Ngạc nhiên chưa!
1241
01:22:50,982 --> 01:22:53,576
- Chúa ơi.
- Chúc mừng đám cưới.
1242
01:22:53,752 --> 01:22:55,219
Làm thế nào mà cậu kéo được nhiều người vậy?
1243
01:22:55,387 --> 01:22:58,049
Tớ chỉ gọi cho vài người quen,
và ném tiền vào việc này thôi mà.
1244
01:22:58,790 --> 01:23:01,088
Tớ thích đấy.
1245
01:23:01,259 --> 01:23:02,692
- Rooney.
- Chúc mừng.
1246
01:23:02,861 --> 01:23:04,954
- Đó là Bert. Anh ấy chuyên sản xuất phân bón.
- Chào, B.
1247
01:23:05,130 --> 01:23:07,291
- Và đây là Lee, anh ta là y tá.
- Tớ biết Lee mà.
1248
01:23:07,766 --> 01:23:10,599
Hãy mời anh chàng này vài li rượu.
Anh ta không còn sống lâu nữa đâu.
1249
01:23:10,769 --> 01:23:13,260
Mời cả cậu ta nữa.
1250
01:23:16,274 --> 01:23:17,298
Ăn bánh nhé?
1251
01:23:17,475 --> 01:23:18,499
- Cảm ơn chị.
- Không có gì.
1252
01:23:18,677 --> 01:23:23,080
- Là John Goodman.
- Không, đó là Alec Baldwin.
1253
01:23:24,649 --> 01:23:27,641
Phải rồi. Tôi nhầm.
1254
01:23:34,092 --> 01:23:38,085
Norm. Cám ơn anh vì đã tới.
1255
01:23:38,263 --> 01:23:41,096
- Anh thế nào rồi?
- Tôi vẫn ổn, Car.
1256
01:23:41,266 --> 01:23:44,133
Chờ cô ấy ngày qua ngày.
1257
01:23:44,302 --> 01:23:47,135
Tôi có một người bạn mà biết anh sẽ muốn gặp .
1258
01:23:53,078 --> 01:23:57,515
- Norman, đây là Soo-Mi.
- Chào cô.
1259
01:23:59,384 --> 01:24:03,753
- Tôi có thể gọi cô là Soo được không?
- Đương nhiên rồi.
1260
01:24:03,922 --> 01:24:04,946
Anh có nhảy không?
1261
01:24:05,523 --> 01:24:08,014
Tôi đã từng thắng vài cuộc thi.
Cô xem này.
1262
01:24:08,193 --> 01:24:11,754
- Đi nào.
- Cẩn thận đấy.
1263
01:24:38,022 --> 01:24:43,654
- Bức này thú vị đấy.
- Vâng. Và giá chỉ có một nửa, nên...
1264
01:24:50,435 --> 01:24:53,734
- Đây là buổi tiệc chúc mừng hoành tráng nhất từ trước tới nay.
- Cậu xứng đáng với điều đó mà.
1265
01:24:53,905 --> 01:24:55,873
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
1266
01:24:56,040 --> 01:24:59,134
- Cô ấy vẫn chưa gọi lại cho cậu sao?
- Chưa.
1267
01:24:59,310 --> 01:25:01,835
- Cậu định làm gì?
- Tớ không biết nữa.
1268
01:25:02,013 --> 01:25:06,074
Tớ đoán mình vẫn sẽ duy trì chương trình.
Tiếp tục nói có với tất cả mọi thứ.
1269
01:25:06,251 --> 01:25:07,843
Tớ biết nghe có vẻ hơi ngớ ngẩn nhưng...
1270
01:25:08,019 --> 01:25:10,579
...những thứ tồi tệ luôn có thể dẫn tới một cái gì đó tốt đẹp.
1271
01:25:10,755 --> 01:25:15,055
Không ngớ ngần đâu.
Chỉ hơi hơi thôi.
1272
01:25:15,660 --> 01:25:17,355
Cậu có muốn dùng bữa tối tối mai không?
1273
01:25:17,529 --> 01:25:20,521
- Có. Và không phải vì tớ bắt buộc phải nói thế đâu.
- Tuyệt.
1274
01:25:20,698 --> 01:25:23,326
- Cậu bắt buộc phải nói thế.
- Phải.
1275
01:25:24,269 --> 01:25:26,999
- Nhưng câu cũng muốn nói thế.
- Chính xác.
1276
01:25:27,172 --> 01:25:29,640
- Tệ thật.
- Tớ cũng thế.
1277
01:25:29,808 --> 01:25:31,776
- Đó là tất cả những gì tớ có thể nghĩ được.
- Thật sao?
1278
01:25:37,248 --> 01:25:39,148
Chào đằng ấy.
1279
01:25:40,084 --> 01:25:41,711
Chào.
1280
01:25:42,487 --> 01:25:45,456
Bà hẳn là Tillie.
1281
01:25:46,491 --> 01:25:51,485
- Tôi đã nghe khá nhiều về bà.
- Có phải những điều tốt không?
1282
01:25:54,999 --> 01:26:01,097
- Cậu có thấy phiền nếu giúp tôi không?
- Chắc chắn rồi, được. Không vấn đề gì.
1283
01:26:02,507 --> 01:26:04,236
Ta đi nào.
1284
01:26:14,085 --> 01:26:16,645
- Xin chào?
- Chào, Carl.
1285
01:26:17,288 --> 01:26:23,158
- Stephanie. Có chuyện gì vậy?
- Anh có thể tới đây được không?
1286
01:26:23,328 --> 01:26:26,195
Bọn em đã cãi nhau lớn và anh ấy nổi khùng lên.
1287
01:26:26,364 --> 01:26:30,232
Những việc đó rồi cũng sẽ qua thôi.
1288
01:26:30,401 --> 01:26:32,130
Em không chắc nữa.
1289
01:26:33,037 --> 01:26:37,030
- Không phải lần này. Em nghĩ mọi việc đã kết thúc rồi.
- Vậy sao?
1290
01:26:38,376 --> 01:26:40,844
Nhưng em nghĩ nó cũng đến lúc phải vậy.
1291
01:26:41,012 --> 01:26:45,278
Một phần trong em cảm thấy có
điều gì đó không đúng ngay từ đầu.
1292
01:26:45,450 --> 01:26:49,784
- Vậy sao?
- Em không biết nữa, Carl. Em cảm thấy rất bối rối.
1293
01:26:49,954 --> 01:26:56,223
Anh có giả thuyết thế này...
1294
01:26:56,394 --> 01:26:59,363
- Hãy ở lại với em đêm nay.
- Steph...
1295
01:27:04,202 --> 01:27:05,931
Steph...
1296
01:27:06,604 --> 01:27:08,435
...Anh không thể.
1297
01:27:09,073 --> 01:27:10,768
Anh xin lỗi.
1298
01:27:13,278 --> 01:27:15,212
Anh nói sao cơ?
1299
01:27:16,848 --> 01:27:19,043
Anh nói không.
1300
01:27:35,533 --> 01:27:37,000
Nghiêm túc đấy chứ?
1301
01:27:51,382 --> 01:27:52,542
Chúa ơi.
1302
01:28:00,024 --> 01:28:02,549
Làm ơn mà.
1303
01:28:03,061 --> 01:28:06,690
Tôi thậm chí không thấy biển cấm.
Tôi mới chỉ đỗ có 20 phút.
1304
01:28:06,864 --> 01:28:10,925
- Xin lỗi, anh bạn. Tôi không thể giúp gì được.
- Thôi nào. Anh không tha cho tôi được sao?
1305
01:28:11,102 --> 01:28:14,936
Không, anh bạn, không.
1306
01:28:15,106 --> 01:28:19,304
- Người nói không, người nói không, người nói không...
- Không thể nào!
1307
01:28:21,546 --> 01:28:23,673
Thằng điên.
1308
01:28:24,749 --> 01:28:30,278
Phần 26,
"Hãy gieo vần với từ Có".
1309
01:28:30,455 --> 01:28:33,083
Suy đoán, rắc rối.
1310
01:28:33,257 --> 01:28:39,287
Tess, đó là một cái tên.
Thiếu, một từ và cũng là một cái tên.
1311
01:28:39,464 --> 01:28:41,432
- Terrence, đừng sợ.
- Cái quái gì vậy?
1312
01:29:06,090 --> 01:29:08,854
Cô y tá đó không thể lộ hơn được nữa.
1313
01:29:10,261 --> 01:29:13,958
Cô ấy vào căn phòng này như thể,
"Cho tôi vài không gian đi, đồ đàn bà."
1314
01:29:14,132 --> 01:29:17,693
Một lần nữa, tớ khá chắc là cô
ấy vào đây chỉ để kiểm tra Carl thôi.
1315
01:29:17,969 --> 01:29:19,903
Peter.
1316
01:29:20,638 --> 01:29:22,299
Bản giao ước.
1317
01:29:22,473 --> 01:29:24,771
Chào, anh bạn, cậu ổn chứ?
1318
01:29:25,376 --> 01:29:28,345
Bản giao ước, nó rất khắc nghiệt với tớ.
1319
01:29:29,213 --> 01:29:32,046
- Cậu ấy vẫn tiếp tục nói về bản giao ước vô nghĩa.
- Nó không vô nghĩa.
1320
01:29:32,216 --> 01:29:33,683
Không vô nghĩa đâu.
1321
01:29:35,420 --> 01:29:37,012
Là ông ta.
1322
01:29:38,556 --> 01:29:42,822
Cảm ơn chúa. Terrence. Ông
phải xóa bản giao ước đó đi. Nó đang giết tôi.
1323
01:29:42,994 --> 01:29:45,792
Trước tiên, cậu đã làm gì trong xe tôi?
1324
01:29:45,963 --> 01:29:48,397
Tôi đang nói với ông đây,
Tôi cần ông phải xóa bản giao ước đó.
1325
01:29:48,566 --> 01:29:52,400
Làm gì có bản giao ước nào. Chưa bao giờ có cả.
Tôi chỉ bịa ra thôi.
1326
01:29:53,438 --> 01:29:55,668
- Bịa sao?
- Tôi phải nói điều gì đó.
1327
01:29:55,840 --> 01:29:59,503
Cậu thật khó bảo,
lúc đó cậu đang làm tôi xấu hổ trước khán giả.
1328
01:29:59,677 --> 01:30:02,646
- Vậy việc nói có chỉ là những thứ chết tiệt thôi sao?
- Không.
1329
01:30:02,814 --> 01:30:04,907
Chỉ là cậu không biết gì về việc sử dụng nó thôi.
1330
01:30:05,083 --> 01:30:07,984
Có đấy. Nói có với mọi thứ.
Lì lợm bám chặt lấy nó.
1331
01:30:08,152 --> 01:30:10,120
Không, đó không phải điểm mấu chốt.
1332
01:30:10,288 --> 01:30:14,088
Có thể đầu tiên là như thế,
nhưng nó chỉ là việc để khiến cậu...
1333
01:30:14,258 --> 01:30:15,885
...sẵn sàng để bắt đầu thôi.
1334
01:30:16,060 --> 01:30:18,688
Sau đó cậu sẽ nói có,
không phải vì cậu phải nói...
1335
01:30:18,863 --> 01:30:21,297
...không phải vì bản giao ước khiến cậu phải nói...
1336
01:30:21,466 --> 01:30:24,401
...mà là vì cậu biết trong sâu
thẳm trong trái tim là cậu muốn nói.
1337
01:30:25,670 --> 01:30:27,331
Phải.
1338
01:30:27,905 --> 01:30:29,634
Ông nói đúng.
1339
01:30:30,374 --> 01:30:33,275
- Nó hoàn toàn lí giải mọi việc.
- Tớ đã bảo với cậu. Tớ đã từng nói điều đó.
1340
01:30:33,444 --> 01:30:34,843
- Cậu không nói vậy.
- Tớ có nói.
1341
01:30:35,012 --> 01:30:37,572
- Cậu không nói y như vậy.
- Tớ không nói chính xác từng từ.
1342
01:30:38,182 --> 01:30:42,243
Cảm ơn, Terrence. Xin lỗi vì chiếc xe,
và cả đầu của ông nữa.
1343
01:30:43,054 --> 01:30:46,922
- Mấy giờ rồi?
- 5 giờ 40 phút sáng.
1344
01:30:47,091 --> 01:30:48,353
Tuyệt.
1345
01:30:51,162 --> 01:30:52,925
Tôi có nói điều đó.
1346
01:30:53,131 --> 01:30:54,758
Sao cũng được.
1347
01:30:56,601 --> 01:31:00,162
Tớ sẽ thế chỗ trên giường
trong trường hợp cô y tá đó quay lại.
1348
01:31:04,442 --> 01:31:06,910
- Ngài cần quay lại giường.
- Không, tôi không làm đâu.
1349
01:31:07,078 --> 01:31:09,410
- Thưa ngài, hãy dừng lại.
- Ăn thịt tôi đi.
1350
01:31:11,983 --> 01:31:15,942
- Lee. Anh làm gì ở đây vậy?
- Tôi là y tá, nhớ chứ?
1351
01:31:16,120 --> 01:31:20,489
Phải rồi. Xin lỗi.
Tôi có thể mượn xe của anh được không?
1352
01:31:20,658 --> 01:31:25,095
Tôi không còn xe ôtô nữa.
Tôi đã có Ducati, nhờ vào anh.
1353
01:31:25,730 --> 01:31:27,857
Ducati.
1354
01:31:32,803 --> 01:31:36,239
Anh đã từng lái chiếc nào như vậy trước kia chưa?
Nó khỏe lắm đấy.
1355
01:31:36,407 --> 01:31:39,604
Rồi, tôi hay chở hai người trên xem máy của Allison.
1356
01:31:39,777 --> 01:31:42,109
Không, Carl, nó không giống nhau đâu.
1357
01:31:42,280 --> 01:31:45,272
Anh thực sự phải cẩn thận. Được chứ?
Xe này có nhiều...
1358
01:31:46,284 --> 01:31:48,252
Chúa ơi.
1359
01:31:48,419 --> 01:31:49,681
- động cơ lắm.
1360
01:32:02,099 --> 01:32:04,158
- Anh khỏe chứ?
- Không có gì phải phàn nàn.
1361
01:32:07,772 --> 01:32:09,603
Có lẽ mấy người muốn tránh đường đấy.
1362
01:32:20,885 --> 01:32:23,285
- Thằng hề.
- Tôi xin lỗi.
1363
01:33:17,141 --> 01:33:18,904
Đúng là tên khốn.
1364
01:33:35,126 --> 01:33:36,684
Carl, anh làm gì ở đây vậy?
1365
01:33:36,861 --> 01:33:40,763
Anh chỉ muốn nói là anh không muốn sống chung với em.
1366
01:33:40,931 --> 01:33:44,025
Cảm ơn.
Hiệp sĩ trong trang phục bóng nhoáng của tôi.
1367
01:33:44,201 --> 01:33:46,692
Được rồi, mọi người, đi thôi.
1368
01:33:50,241 --> 01:33:51,333
Nhưng anh muốn ở bên em.
1369
01:33:51,509 --> 01:33:53,704
Nhưng tôi không muốn bên anh.
Tôi còn không biết anh là ai.
1370
01:33:53,878 --> 01:33:56,438
Mọi thứ anh nói đều có chủ đích,
trừ việc muốn sống cùng nhau.
1371
01:33:56,614 --> 01:33:58,946
Nó làm anh cảm thấy bồn chồn,
nhưng đó là chuyện bình thường. Đó là một việc trọng đại.
1372
01:33:59,116 --> 01:34:01,710
Ta không nên nhảy mà không suy nghĩ gì cả.
1373
01:34:01,886 --> 01:34:05,845
Tại sao không? Anh làm thế với tất cả mọi việc.
Anh nói có với tất cả mọi thứ tới với mình.
1374
01:34:06,023 --> 01:34:08,992
Điều đó là không đúng. Anh nói
không với những thứ mà em không thích.
1375
01:34:09,160 --> 01:34:11,685
Anh giỏi lắm, Carl. Anh lấy thứ đó từ đâu ra vậy?
Tiểu thuyết của anh sao?
1376
01:34:11,862 --> 01:34:13,853
Anh biết triết học luôn có lỗ hổng nào đó.
1377
01:34:14,031 --> 01:34:17,797
Anh nghĩ thế sao? Có vẻ hơi khó hiểu với tôi đấy.
1378
01:34:17,968 --> 01:34:20,937
Nhưng nếu anh không làm vậy,
Anh không bao giờ có thể gặp em.
1379
01:34:21,105 --> 01:34:24,199
Vì Carl trước đây nghĩ mình là không đủ với bất cứ ai.
1380
01:34:24,375 --> 01:34:27,401
Anh đã tưởng nếu mình nói có với
mọi việc và quan hệ với nhiều người...
1381
01:34:27,578 --> 01:34:29,910
...thì sớm hay muộn,
họ sẽ thấy anh không hoàn thiện.
1382
01:34:30,448 --> 01:34:32,916
Anh không nghĩ mình có gì để chia sẻ cả.
1383
01:34:33,084 --> 01:34:36,349
Nhưng bây giờ anh biết những điều mình cần
chia sẻ không phải nhỏ, Và anh sẽ chia sẻ chúng với em
1384
01:34:37,688 --> 01:34:39,815
- Anh có phiền không, Reggie?
- Nghiêm túc đấy, anh bạn.
1385
01:34:39,990 --> 01:34:42,015
Xin lỗi, nhưng nó có vẻ thú vị.
1386
01:34:42,626 --> 01:34:45,094
Cho dù anh có gặp em đi nữa,
anh cũng không bao giờ có thể rủ em đi chơi.
1387
01:34:45,262 --> 01:34:48,595
Em hoàn toàn trái ngược với anh.
Em làm mọi việc và có bạn bè...
1388
01:34:48,766 --> 01:34:51,826
...và hát trong ban nhạc và để cuộc sống tiếp diễn.
1389
01:34:52,002 --> 01:34:53,936
Em không sợ bất cứ thứ gì.
1390
01:34:54,105 --> 01:34:56,767
Anh nghĩ tôi không sợ bất cứ thứ gì?
1391
01:34:56,941 --> 01:35:00,104
Anh nghĩ tôi là ai chứ?
Tôi sợ rất nhiều thứ.
1392
01:35:00,711 --> 01:35:02,702
Anh cũng sợ nhiều thứ.
1393
01:35:02,880 --> 01:35:04,939
Vì vậy hãy sợ cùng nhau nhé.
1394
01:35:06,884 --> 01:35:08,875
Tôi không biết anh muốn tôi nói gì.
1395
01:35:09,520 --> 01:35:10,987
Vậy thì hãy nói có...
1396
01:35:11,522 --> 01:35:13,956
...nhưng chỉ khi em thực sự muốn nói điều đó.
1397
01:35:14,191 --> 01:35:17,319
Em có thể làm điều đó sớm không?
Anh nghĩ mình bắt đầu thấy lạnh lạnh rồi.
1398
01:35:18,629 --> 01:35:20,460
Vậy, tôi đề nghị thế này.
1399
01:35:29,173 --> 01:35:31,403
- Có thể.
- Thôi nào.
1400
01:35:32,276 --> 01:35:35,871
- Em không nói từ đó đâu.
- Được rồi, có thể là được. Có thể là tốt rồi.
1401
01:35:42,853 --> 01:35:44,514
Anh thích có thể lắm.
1402
01:35:44,688 --> 01:35:45,882
- Reggie, thôi nào.
- Kìa anh bạn.
1403
01:36:03,917 --> 01:36:09,275
Santa Alvarez
Nhiệm vụ giải cứu
1404
01:36:12,817 --> 01:36:16,275
Xin lỗi,
nhưng tôi nghĩ quần có nếp gấp hết thời rồi.
1405
01:36:16,454 --> 01:36:18,615
Anh có cái nào phẳng ở phía trước không?
1406
01:36:18,789 --> 01:36:20,723
Soo-Mi, quần có nếp gấp hết thời rồi mà?
1407
01:36:21,155 --> 01:36:23,359
Không đâu, em thấy nó hợp khi anh đóng thùng lắm.
1408
01:36:23,360 --> 01:36:24,793
Cảm ơn, các bạn.
1409
01:36:24,962 --> 01:36:27,556
Đây là buổi quyên góp từ thiện
đơn lớn nhất mà chúng tôi từng có.
1410
01:36:27,731 --> 01:36:30,291
Không có gì, nhưng Carl
mới là người khiến nó xảy ra.
1411
01:36:30,468 --> 01:36:31,833
Anh là một người tốt, Carl.
1412
01:36:32,002 --> 01:36:36,530
Không thành vấn đề. Tôi biết có rất
nhiều người có ý nguyện muốn giúp.
1413
01:36:38,008 --> 01:36:43,344
Hãy nói một triệu lần.
Hãy nói thêm một triệu lần nữa.
1414
01:36:43,514 --> 01:36:47,951
Và từ phải nói thêm hai triệu lần nữa là:
1415
01:36:48,118 --> 01:36:50,450
Có!
1416
01:36:55,926 --> 01:36:58,087
Chúa lòng lành ơi.
1417
01:37:33,709 --> 01:37:38,466
NGƯỜI NÓI CÓ
1418
01:38:32,189 --> 01:38:34,316
Còn gì khác mà chúng tôi cần biết không?
1419
01:38:34,491 --> 01:38:38,757
Bản năng của các bạn sẽ khiến cằm hoặc trán có thể bị vỡ đấy.
1420
01:38:38,929 --> 01:38:40,487
- Hãy cố loại bỏ điều đó.
- Phải rồi.
1421
01:38:40,664 --> 01:38:42,029
Được thôi.
1422
01:38:43,300 --> 01:38:44,631
Và cám ơn anh vì khoản vay đó.
1423
01:38:44,802 --> 01:38:47,498
Tôi không bao giờ thoát khỏi vụ kiện nếu thiếu nó.
1424
01:38:49,206 --> 01:38:52,733
Anh không nghĩ tới lí do nào khác
ngoài em nếu em không muốn làm việc này.
1425
01:38:52,910 --> 01:38:53,934
Sao cơ?
1426
01:38:54,111 --> 01:38:57,046
Ý anh là, anh vẫn sẽ lôi
cuốn với em nếu em là một con gà.
1427
01:38:57,214 --> 01:38:58,875
Anh tính sao nếu em là một trong mấy con gà...
1428
01:38:59,049 --> 01:39:02,348
- ...mà đầu chưa được cắt và mỏ nằm trong rọ?
- Đừng.
1429
01:39:02,519 --> 01:39:05,454
Hẹn gặp anh ở phía dưới.
Trừ khi anh bị trượt ra ngoài.
1430
01:39:06,190 --> 01:39:09,182
Anh nói cho em biết, chân anh sẽ dính như đinh.
1431
01:39:57,441 --> 01:39:58,965
Anh thích làm điều này.
1432
01:44:17,801 --> 01:44:19,792
Subtitles by
Nguyễn Lê Duy Anh