1
00:00:03,337 --> 00:00:06,965
Två, två, ett, två.
Kollar micken... ett, två.
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,596
Ni vet allihop vad jag ska säga, va?
3
00:00:12,763 --> 00:00:15,057
Jag har det här.
4
00:00:15,224 --> 00:00:17,392
Bomont High School, var är ni?
5
00:00:19,019 --> 00:00:23,565
Vi har nåt att fira!
Bomont Panthers, 31!
6
00:00:23,732 --> 00:00:29,530
Bayson Bulldogs, 17.
Vi slog dem!
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,450
Okej, allihop upp på dansgolvet!
8
00:00:33,617 --> 00:00:35,410
Kom igen! Är ni redo att parta?
9
00:00:35,577 --> 00:00:41,416
Upp med er! Upp med er!
Jag trodde det var fest! Dansa på!
10
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
www.SweSUB.nu
- För bättre texter
11
00:02:26,313 --> 00:02:27,523
Ska vi till Mamas?
12
00:02:37,115 --> 00:02:40,744
- Ron, vart ska vi i morgon?
- Till Mama Cannons.
13
00:02:41,703 --> 00:02:44,289
Ledsen, killar. Suzy får bestämma.
14
00:02:45,749 --> 00:02:48,710
- Höj ljudet!
- Högre, Bobby!
15
00:03:21,493 --> 00:03:23,829
Han testar oss.
16
00:03:25,539 --> 00:03:27,833
Herren testar oss.
17
00:03:29,543 --> 00:03:31,753
Speciellt nu...
18
00:03:31,920 --> 00:03:35,215
... när vi är sjunkna ner i förtvivlan.
19
00:03:35,632 --> 00:03:40,637
Vi frågar vår Gud
varför det här var nödvändigt.
20
00:03:43,473 --> 00:03:47,561
Ingen förälder
ska behöva uppleva fasan
21
00:03:47,728 --> 00:03:50,147
av att begrava sitt eget barn.
22
00:03:51,481 --> 00:03:53,734
Och ändå...
23
00:03:53,901 --> 00:03:58,155
...har fem av Bomonts mest lovande
förlorat sina liv.
24
00:03:59,615 --> 00:04:02,075
Bland dem, min enda son.
25
00:04:03,785 --> 00:04:06,830
Min pojke Bobby.
26
00:04:12,419 --> 00:04:15,506
Vi har fler barn att uppfostra
här i Bomont.
27
00:04:17,216 --> 00:04:20,260
Och en dag kommer de
inte längre att vara i vår...
28
00:04:20,427 --> 00:04:24,348
...famn, under vår omvårdnad.
29
00:04:24,515 --> 00:04:27,100
De kommer att höra till världen.
30
00:04:27,267 --> 00:04:31,730
En värld fylld av ondska
och frestelser...
31
00:04:33,607 --> 00:04:35,359
...och faror.
32
00:04:37,986 --> 00:04:41,406
Men tills den dagen kommer
är det vi som skyddar dem.
33
00:04:41,573 --> 00:04:46,787
Det är den lärdom vi tar med oss
från denna tragedi. Detta är vårt test.
34
00:04:51,458 --> 00:04:55,671
Vi kan inte vara borta
ur våra barns liv.
35
00:05:12,563 --> 00:05:17,860
Följande lagförslag läses upp
och röstas om.
36
00:05:18,026 --> 00:05:20,195
Ett utegångsförbud
för minderåriga under 18 år
37
00:05:20,362 --> 00:05:22,406
träder i kraft
med omedelbar verkan.
38
00:05:22,573 --> 00:05:25,909
Minderåriga måste vara hemma
klockan tio på vardagskvällar,
39
00:05:26,076 --> 00:05:29,329
klockan elva på veckoslut.
Alla som är för förslaget säger "ja".
40
00:05:29,496 --> 00:05:32,291
- Ja!
- Någon som motsätter sig?
41
00:05:32,457 --> 00:05:33,584
Motionen är tagen.
42
00:05:33,750 --> 00:05:36,587
Åtgärder kommer att vidtas
mot varje individ,
43
00:05:36,795 --> 00:05:39,756
grupp eller fastighetsägare
som organiserar en sammankomst
44
00:05:39,923 --> 00:05:42,926
där minderåriga deltar
i otillbörliga aktiviteter.
45
00:05:43,093 --> 00:05:47,181
Detta inkluderar alkoholkonsumtion,
olagliga droger,
46
00:05:47,347 --> 00:05:50,475
lyssnande på vulgär,
förnedrande och förstärkt musik,
47
00:05:50,642 --> 00:05:54,146
och deltagande i oanständig
och eggande dans.
48
00:05:54,313 --> 00:05:56,773
- Alla som är för förslaget säger "ja".
- Ja.
49
00:05:56,940 --> 00:05:58,233
Motionen är tagen.
50
00:05:58,400 --> 00:06:01,945
Det blir ingen allmän dans
utan övervakning, som inte är
51
00:06:02,112 --> 00:06:04,740
i skolans, kommunens
eller kyrkans regi.
52
00:06:04,907 --> 00:06:07,326
Utanför dessa
auktoriserade institutioner
53
00:06:07,492 --> 00:06:11,496
kommer allmän dans bland Bomonts
minderåriga att vara ett lagbrott.
54
00:06:11,663 --> 00:06:14,708
- Alla som är för förslaget säger "ja".
- Ja.
55
00:06:14,875 --> 00:06:16,877
Pastorn?
56
00:06:18,462 --> 00:06:20,255
Din röst?
57
00:06:22,799 --> 00:06:25,010
- Ja.
- Någon som motsätter sig?
58
00:06:25,177 --> 00:06:26,929
Motionen är tagen.
59
00:06:32,142 --> 00:06:34,770
TRE ÅR SENARE
60
00:06:50,577 --> 00:06:53,455
Välkommen till BOMONT
BEFOLKNING 19300
61
00:07:46,717 --> 00:07:48,719
Det är min bil.
62
00:07:53,098 --> 00:07:55,517
Mamma, det är Ren! Han är här!
63
00:07:55,684 --> 00:07:57,311
Jag slår dig!
64
00:07:59,021 --> 00:08:03,442
Hej, tjejer. Hur är det?
Ni har blivit jättestora!
65
00:08:03,609 --> 00:08:06,653
Ner nu.
Kusinerna attackerar!
66
00:08:06,820 --> 00:08:07,905
BILFÖRSÄLJNING
67
00:08:08,071 --> 00:08:11,408
- Hej, vännen.
- Hur står det till?
68
00:08:11,575 --> 00:08:16,580
- Bra, hoppas du kunde sova på bussen.
- Jodå, inga problem, Lulu.
69
00:08:16,788 --> 00:08:18,916
- Tjena, grabben.
- Wesley.
70
00:08:19,082 --> 00:08:22,753
Du brukade kalla mig för "mobo" Wes.
Har du för stora byxor nu?
71
00:08:22,920 --> 00:08:24,963
Nån som är hungrig?
72
00:08:25,130 --> 00:08:28,926
- Det låter bra. Kan jag hjälpa till?
- Behövs inte, tack.
73
00:08:29,092 --> 00:08:32,346
Ren, vet du hur man får
en näsduk att dansa?
74
00:08:32,513 --> 00:08:34,264
Man sätter en liten kråka i den.
75
00:08:35,724 --> 00:08:38,143
Har jag berättat om de här bönorna?
76
00:08:38,310 --> 00:08:42,231
Din mormors mor Esther,
det är hennes hemliga recept.
77
00:08:42,397 --> 00:08:44,399
Vet du vad den hemliga ingrediensen är?
78
00:08:44,566 --> 00:08:45,776
Whisky.
79
00:08:45,984 --> 00:08:48,779
Inte whisky, ett ton smör.
80
00:08:48,946 --> 00:08:52,407
- Det är kod för whisky.
- Vi äter hamburgare på lördagar.
81
00:08:52,574 --> 00:08:56,078
Jag visste inte
om du är vegetarian eller vegan.
82
00:08:56,245 --> 00:08:58,372
Nej, det här är bra. Tack.
83
00:08:58,539 --> 00:09:01,291
Det är gräsmatad ko och lite pungråtta.
84
00:09:01,458 --> 00:09:04,044
- Vems tur är det?
- Pappas!
85
00:09:04,211 --> 00:09:07,798
Fatta händerna. Böj huvudena.
86
00:09:08,715 --> 00:09:12,219
Fader vår som är i himmelen,
välsigna denna mat
87
00:09:12,386 --> 00:09:16,682
som ger näring åt vår kropp
och styrka att utföra Din goda gärning.
88
00:09:16,849 --> 00:09:19,685
Hjälp oss att alltid
uppmärksamma andras behov.
89
00:09:19,852 --> 00:09:21,770
- Amen!
- Amen!
90
00:09:23,897 --> 00:09:27,150
Det här var mitt kontor,
men Lulu har fixat till det åt dig.
91
00:09:27,317 --> 00:09:30,904
Allt nödvändigt finns;
vatten, el och en säng.
92
00:09:34,074 --> 00:09:39,079
Jag uppskattar allt ni har gjort.
Att låta mig bo här.
93
00:09:41,081 --> 00:09:45,377
Mot slutet, pengarna du skickade...
De var till stor hjälp.
94
00:09:46,920 --> 00:09:49,173
Jag önskar jag kunde ha gjort mer.
95
00:09:49,339 --> 00:09:53,177
Hör på...
Det finns vissa regler i mitt hus.
96
00:09:53,343 --> 00:09:56,930
Inga skrivna regler, bara
vanligt förnuft. Gör ditt skolarbete.
97
00:09:57,097 --> 00:10:01,268
Var inte ute sent. Det är inte
bara min regel, det är lagen.
98
00:10:01,435 --> 00:10:05,355
Var inte oförskämd mot folk.
Det här är inte Boston.
99
00:10:05,522 --> 00:10:10,360
Jag vill bidra här hemma...
Laga mat, skaffa ett jobb. Hjälpa till.
100
00:10:10,527 --> 00:10:13,989
Andy Beamis har en bomullsfabrik
uppe i Chulahoma.
101
00:10:14,156 --> 00:10:16,033
Han sa du kan börja nästa vecka.
102
00:10:16,200 --> 00:10:17,868
Kan jag få jobba
i bilverkstan med dig?
103
00:10:18,035 --> 00:10:20,871
Jag är bra på bilar.
Jag tjänade pengar så.
104
00:10:21,038 --> 00:10:27,419
I dagens ekonomi har jag inget bättre.
Lär dig älska det. Kom med.
105
00:10:29,171 --> 00:10:32,966
Hur kommer jag till jobbet och skolan?
Har ni tunnelbana här i Mayberry?
106
00:10:33,133 --> 00:10:39,139
Det där är den omtalade nordstats-
sarkasmen. Kunde vara roligare. Okej.
107
00:10:39,306 --> 00:10:43,018
Så du är bra på motorer?
Här är ett erbjudande:
108
00:10:43,185 --> 00:10:47,189
Om du kan få igång den här babyn,
så är hon din.
109
00:10:50,067 --> 00:10:54,112
- Den här?
- Det är en skitgrym bil, grabben.
110
00:10:55,948 --> 00:10:58,158
Okej, dörrarna sitter fast.
111
00:10:58,325 --> 00:11:04,206
Gaspedalen saknas. Några av...
Ja, ja. Det är ett renoveringsobjekt.
112
00:13:12,042 --> 00:13:14,711
Han gjorde det! Han gjorde det!
113
00:13:18,131 --> 00:13:20,467
Kör försiktigt!
114
00:13:37,985 --> 00:13:40,070
Jävlar!
115
00:13:47,244 --> 00:13:48,620
BOMONTSPOLISEN
116
00:13:58,172 --> 00:13:59,965
Stig ur bilen, pojk.
117
00:14:01,550 --> 00:14:04,803
- Är det något problem, konstapeln?
- Körkortet.
118
00:14:08,807 --> 00:14:13,770
Massachusetts, va? Den där musiken
var väldigt högljudd, mr MacCormack.
119
00:14:13,937 --> 00:14:16,565
Åker jag dit
för att ha spelat Quiet Riot?
120
00:14:16,732 --> 00:14:18,483
Var inte uppnosig.
121
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
- Nordstatssarkasm.
- Va?
122
00:14:20,444 --> 00:14:23,030
Ingenting, sir.
123
00:14:23,197 --> 00:14:26,658
- Du blir kallad till domstol.
- För vadå?
124
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
Störande av friden.
125
00:14:31,288 --> 00:14:32,998
Det är fridfullt här, inte sant?
126
00:14:36,210 --> 00:14:39,254
Framsteg. Vad innebär framsteg för dig?
127
00:14:40,756 --> 00:14:43,217
Vi har datorer i fickorna,
128
00:14:43,383 --> 00:14:47,304
telefon i bilen
och pengar på ett plastkort.
129
00:14:47,471 --> 00:14:53,602
Vem av oss minns tiden när man fick
gå in i en bank för att ta ut pengar?
130
00:14:53,769 --> 00:14:57,731
Kommer ni ihåg gamle Rucker
nere på Bomont State Bank?
131
00:14:57,898 --> 00:15:02,736
Varje gång man gjorde en insättning
fick man ett Bazookatuggummi.
132
00:15:03,737 --> 00:15:09,451
Jag har ännu inte sett en bankomat
som ger mig ett tuggummi.
133
00:15:09,618 --> 00:15:15,415
Och än mindre fått mig att känna mig
speciell, som mr Rucker fick.
134
00:15:15,582 --> 00:15:17,543
Är det framsteg?
135
00:15:19,211 --> 00:15:20,587
Idag...
136
00:15:20,754 --> 00:15:26,176
...inom familjen,
skruvar vi bort varandra mer och mer.
137
00:15:26,385 --> 00:15:28,262
Antingen surfar vi på Internet,
138
00:15:28,428 --> 00:15:31,598
sms: ar på våra mobiler
eller stirrar menlöst på teve.
139
00:15:32,724 --> 00:15:36,144
Om det nu är portalen till världen...
140
00:15:36,311 --> 00:15:39,314
...vill jag inte ha del i det.
141
00:15:41,024 --> 00:15:45,153
De här är de människor
vi behöver skruva in på.
142
00:15:46,405 --> 00:15:49,074
Alla här i kyrkan.
143
00:15:50,951 --> 00:15:52,786
Bra predikan, pastorn.
144
00:15:52,953 --> 00:15:55,038
- Trevligt att träffas.
- Det samma, sir.
145
00:15:55,205 --> 00:15:58,834
Det här är min systerson
som jag berättade om. Ren MacCormack.
146
00:15:59,001 --> 00:16:03,964
Ren, välkommen till Bomont.
Vi är glada att ha dig bland oss.
147
00:16:04,131 --> 00:16:06,675
Jag tror du kommer att gilla
Bomont High School.
148
00:16:06,842 --> 00:16:12,764
Om jag inte tar fel är avgångsklassen
i år den största i skolans historia.
149
00:16:12,931 --> 00:16:16,935
Roger! Kom hit!
Hur många sistaringare har Bomont i år?
150
00:16:17,102 --> 00:16:22,316
- Cirka 220, plus minus något avhopp.
- Roger är rektor på skolan.
151
00:16:23,066 --> 00:16:25,319
Spelar du amerikansk fotboll?
152
00:16:25,485 --> 00:16:29,239
- Vi skulle behöva en bra kicker.
- Ja, inte sant!
153
00:16:29,448 --> 00:16:32,242
Men ska du spela för oss
måste du hålla dig i skinnet
154
00:16:32,451 --> 00:16:36,705
och inte råka i trubbel. Jag hörde
att du redan kommit ihop dig med lagen.
155
00:16:36,872 --> 00:16:38,248
Vadå?
156
00:16:38,457 --> 00:16:42,753
Jag vet inte hur det är i Boston,
men härnere har vi regler
157
00:16:42,920 --> 00:16:44,505
mot att spela musik för högt.
158
00:16:44,671 --> 00:16:47,883
Du skojar? Har han åkt fast
för att ha spelat musik?
159
00:16:48,050 --> 00:16:51,929
Ariel! Kom och träffa min dotter,
hon går på Bomont.
160
00:16:52,095 --> 00:16:53,764
Du behöver en vän där
på din första dag.
161
00:16:53,931 --> 00:16:57,518
Det här är Ren MacCormack.
Han ska börja i din skola.
162
00:16:59,061 --> 00:17:02,606
- Hej.
- Hej.
163
00:17:02,773 --> 00:17:06,693
Pappa? Rusty och jag måste
göra färdigt det där Na-projektet.
164
00:17:06,860 --> 00:17:11,448
Vi kommer att jobba sent.
Jag tänkte sova över. Är det okej?
165
00:17:11,615 --> 00:17:14,451
Det är skola imorgon.
Är det nödvändigt?
166
00:17:14,618 --> 00:17:18,997
Rusty! Tror inte du
att det tar hela natten?
167
00:17:19,164 --> 00:17:21,792
Jo. Säkert, allra minst.
168
00:17:23,043 --> 00:17:27,673
- Det går väl bra.
- Tack, pappa. Hej då, mamma.
169
00:17:36,014 --> 00:17:41,812
Och med två varv kvar,
leder bil nummer 44. Chuck Cranston!
170
00:18:04,543 --> 00:18:08,714
Kommer igenom sista kurvan
på slutvarvet. Vi har en vinnare!
171
00:18:08,881 --> 00:18:12,426
I bil nummer 44,
Chuck Cranston passerar mållinjen
172
00:18:12,593 --> 00:18:16,471
inför den svartvitrutiga flaggan!
Ett leve för Chuck!
173
00:18:19,725 --> 00:18:21,059
Han vann!
174
00:18:27,149 --> 00:18:29,318
Ja, baby!
175
00:18:30,569 --> 00:18:31,695
Ja, baby!
176
00:18:31,862 --> 00:18:35,365
Dagens tvåfaldige vinnare...
177
00:18:35,532 --> 00:18:39,203
En applåd för Chuck Cranston!
Bra gjort, Chuck!
178
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
Gå och ta flaggan och kom hit
med den där härliga rumpan!
179
00:18:42,831 --> 00:18:44,082
Kom igen!
180
00:18:47,085 --> 00:18:50,380
Vad gör du? Kom tillbaka med den!
181
00:18:50,589 --> 00:18:53,467
- Ariel! Vad fan gör du?
- Sätt fart, baby!
182
00:18:53,634 --> 00:18:57,012
Det är ett brott mot banreglerna,
unga dam!
183
00:18:57,179 --> 00:18:59,181
Kom hit nu.
184
00:18:59,348 --> 00:19:02,226
Chuck Cranston, jag struntar i
att din pappa äger banan.
185
00:19:02,392 --> 00:19:04,561
Få bort henne härifrån.
186
00:19:04,728 --> 00:19:08,357
Försök ta mig, då.
187
00:19:09,233 --> 00:19:11,902
Du kommer att dö!
188
00:19:16,615 --> 00:19:20,869
Än en gång, mina damer och herrar,
vår tvåfaldige vinnare.
189
00:19:21,036 --> 00:19:23,330
En applåd för Chuck Cranston.
190
00:19:44,226 --> 00:19:46,144
Rusty!
191
00:19:46,311 --> 00:19:47,437
Jag pratar med dig!
192
00:19:47,646 --> 00:19:49,439
På nyheterna ser man folk
193
00:19:49,606 --> 00:19:51,775
- bli dödade som gör nåt dumt.
- Nu igen?
194
00:19:51,942 --> 00:19:54,820
Jag vill inte vara den dumma kompisen
som tittar på.
195
00:19:54,987 --> 00:19:58,282
- Han får inte låta dig göra så!
- Så du överger mig?
196
00:20:00,367 --> 00:20:01,952
Jag?
197
00:20:03,537 --> 00:20:05,038
Överge dig?
198
00:20:06,373 --> 00:20:09,793
Jag vet inte vad det är med dig längre.
199
00:20:12,129 --> 00:20:13,422
Ända sen Bobby...
200
00:20:13,589 --> 00:20:15,591
Jag får väl skaffa
egen skjuts tillbaka.
201
00:20:15,757 --> 00:20:17,551
Det är väl bäst.
202
00:20:43,952 --> 00:20:47,080
Gul flagga. Gul flagga.
203
00:20:52,753 --> 00:20:55,255
Varför måste du ha så bråttom?
204
00:20:56,423 --> 00:21:01,178
Vill du ha en korgosse som ger dig en
förlovningsring? Inte jag, prästdotter.
205
00:21:01,345 --> 00:21:04,932
Sluta. Jag hör sånt snack från alla.
Jag vill inte höra det från dig också.
206
00:21:05,933 --> 00:21:09,728
Jag trodde vi hade
ett enkelt förhållande.
207
00:21:10,395 --> 00:21:14,942
Jag är din man.
Du är min rebellunge.
208
00:21:16,777 --> 00:21:18,904
Jag är inget barn.
209
00:21:25,828 --> 00:21:27,454
Bevisa det.
210
00:21:29,623 --> 00:21:31,458
Stäng porten.
211
00:21:37,589 --> 00:21:42,010
Stäng porten.
Snabba dig.
212
00:23:17,731 --> 00:23:19,858
Ska du tjura hela dan?
213
00:23:21,568 --> 00:23:23,820
Jag har redan bett om förlåtelse.
214
00:23:25,739 --> 00:23:29,076
Det är måndag, alla får en ny chans.
215
00:23:29,993 --> 00:23:32,246
- Du älskar mig!
- Det vet jag!
216
00:23:33,413 --> 00:23:35,290
VÄLKOMMEN TILL BOMONT HIGH
217
00:23:48,929 --> 00:23:51,014
Är det den nye killen
mamma presenterade mig för?
218
00:23:51,181 --> 00:23:53,016
Jo, han är gullig.
219
00:23:53,183 --> 00:23:57,020
- Du tycker alla är gulliga.
- Jag vet, men jag tycker han är gullig.
220
00:24:00,524 --> 00:24:02,818
Han har klätt upp sig
på sin första dag i skolan.
221
00:24:02,985 --> 00:24:05,696
- Det är så gulligt!
- Herregud, Rusty. Kom.
222
00:24:05,863 --> 00:24:09,199
Såg du slipsen? Jag gillar den.
Jag ska säga det till honom.
223
00:24:09,366 --> 00:24:11,034
Fin slips.
224
00:24:11,201 --> 00:24:14,496
- Låt ingen säga nåt annat.
- Tack...
225
00:24:14,663 --> 00:24:17,166
- Rusty.
- Och Ariel, va?
226
00:24:20,794 --> 00:24:21,879
Det är Ariel.
227
00:24:22,045 --> 00:24:26,383
- Ariel.
- Mycket bra.
228
00:24:57,247 --> 00:24:58,457
Ni är inte borta ur våra liv
229
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
- Passa dig, lillen.
- Ursäkta.
230
00:25:11,720 --> 00:25:14,306
Det är som att köra bil.
Följ trafiken, idiot.
231
00:25:14,473 --> 00:25:16,892
Jag såg dig inte för allt kamouflage.
232
00:25:17,059 --> 00:25:19,895
Skaffa en orange väst
så jägarna ser dig.
233
00:25:20,062 --> 00:25:22,272
Orange väst? Jag bär inte orange.
234
00:25:22,439 --> 00:25:26,401
Jag är inget Tennessee-fan.
Jag håller på Georgia Bulldogs.
235
00:25:26,568 --> 00:25:28,695
Var är du ifrån? Du snackar lustigt.
236
00:25:28,862 --> 00:25:32,366
Talar jag lustigt?
Du skulle höra dig själv.
237
00:25:33,659 --> 00:25:34,743
Jag är från Boston.
238
00:25:35,911 --> 00:25:37,454
Massachusetts?
239
00:25:37,621 --> 00:25:41,083
- Det ligger i USA.
- Jag har läst det nånstans.
240
00:25:43,168 --> 00:25:44,628
Läget? Jag heter Willard.
241
00:25:47,840 --> 00:25:52,553
- Jag heter Ren MacCormack.
- Kul att träffa dig. Får jag se?
242
00:25:53,470 --> 00:25:56,098
Litteratur och skriftlig framställning.
Den här vägen.
243
00:25:56,265 --> 00:25:58,141
Har folk varit på dig om slipsen än?
244
00:25:58,308 --> 00:26:03,313
- Nej, men dagen är ung.
- Första gruppen, på era platser.
245
00:26:04,565 --> 00:26:06,275
Håll ner huvudet! Huvudet ner!
246
00:26:09,152 --> 00:26:10,779
Jag slår dig.
247
00:26:10,946 --> 00:26:13,115
Tror du?
248
00:26:18,537 --> 00:26:20,080
Kom igen, Willard!
249
00:26:24,793 --> 00:26:26,461
Drick vatten.
250
00:26:26,628 --> 00:26:30,966
Vräk inte bara i er!
Låt det bli varmt i munnen.
251
00:26:31,133 --> 00:26:33,135
Två klunkar, sen armgång.
252
00:26:33,302 --> 00:26:37,014
- Du är röd.
- Mina kinder är naturligt rödblommiga.
253
00:26:37,181 --> 00:26:40,392
Det här är Woody, vår lagkapten.
Gör inte honnör.
254
00:26:40,559 --> 00:26:42,477
Kul att träffas.
255
00:26:42,644 --> 00:26:44,771
Förra året kom skollaget
till de regionala tävlingarna.
256
00:26:44,938 --> 00:26:48,984
Vi fick åka buss till Alabama.
Oerhört spännande.
257
00:26:49,151 --> 00:26:52,571
- Har du varit utanför USA?
- Alabama, om det räknas.
258
00:26:52,738 --> 00:26:58,869
Jag åkte till Ryssland för två år sen
med mitt gymnastiklag.
259
00:26:59,036 --> 00:27:02,498
Vet inte om jag skulle gilla det.
Ryssland låter tråkigt.
260
00:27:02,664 --> 00:27:04,082
Vet du nåt om ryska tjejer?
261
00:27:04,249 --> 00:27:07,336
Jag vet att de sträcker sig
från skäggiga till dösnygga.
262
00:27:07,503 --> 00:27:09,671
Jag kan gå i god för de snygga.
263
00:27:09,838 --> 00:27:13,717
Två tjejer i det ryska laget
släpade ut mig från rummet en natt.
264
00:27:13,884 --> 00:27:16,512
- De var rykande heta.
- Vad rökte de?
265
00:27:18,013 --> 00:27:21,016
Åh, du menar "rykande heta".
Förlåt, fortsätt.
266
00:27:21,183 --> 00:27:25,479
Vi går till en klubb. Musiken är hetsig.
Det är kolsvart. Jag såg ingenting,
267
00:27:25,646 --> 00:27:28,732
bara två sexiga tjejer
drypande av svett, som klängde på mig.
268
00:27:28,899 --> 00:27:31,443
- Vi dansade hela natten.
- Vad gjorde ni efteråt?
269
00:27:32,903 --> 00:27:36,323
Kom igen, här i Södern
kan du inte börja berätta om en trekant
270
00:27:36,490 --> 00:27:37,616
och inte avsluta det.
271
00:27:38,951 --> 00:27:40,369
Berätta.
272
00:27:41,662 --> 00:27:44,706
Självklart var ju tjejerna viga.
273
00:27:44,873 --> 00:27:48,544
Vi går in i ett toalettbås. En av dem
trycker ner sin tunga i min hals.
274
00:27:48,710 --> 00:27:52,464
Den andra är ovanpå mig. Hon är
gymnast, mästarinna på bygelhäst.
275
00:27:52,631 --> 00:27:56,844
Jag pratar om enorm styrka
i överkroppen. Otroligt.
276
00:27:57,010 --> 00:27:58,804
Hon sliter av mina kläder.
277
00:27:58,971 --> 00:28:02,224
Hennes väninna viskar "hemnya"
i mitt öra.
278
00:28:03,684 --> 00:28:06,353
Hemnya.
279
00:28:06,520 --> 00:28:10,399
- Vad betyder det?
- Det är ryska för "skitsnack".
280
00:28:10,566 --> 00:28:11,900
Varför sa hon det?
281
00:28:16,029 --> 00:28:19,158
- För du snackar skit?
- Japp.
282
00:28:19,867 --> 00:28:21,326
Men vi dansade.
283
00:28:22,828 --> 00:28:24,621
Vi dansade av bara helvete.
284
00:28:27,875 --> 00:28:29,501
Det är inte rätt.
285
00:28:42,306 --> 00:28:46,435
Har du arbetat på en rensningsmaskin?
En balpress, då?
286
00:28:46,602 --> 00:28:48,812
Jag har aldrig ens sett nån.
287
00:28:48,979 --> 00:28:52,065
- Var är du ifrån?
- Boston.
288
00:28:52,232 --> 00:28:54,484
Lär de er nåt användbart
där uppe i norr?
289
00:28:54,651 --> 00:28:58,113
Bara så man överlever. Jag hoppades
ni skulle lära mig de tre stora.
290
00:28:58,280 --> 00:28:59,364
Tre stora?
291
00:28:59,531 --> 00:29:02,159
Du vet,
läsa, skriva och bli en bondlurk.
292
00:29:05,204 --> 00:29:07,456
Folk är på dig, jag hör det.
293
00:29:07,623 --> 00:29:10,584
Du är ung. Du är inte härifrån
och du är en besserwisser.
294
00:29:11,752 --> 00:29:13,253
Kan du börja på torsdag?
295
00:29:15,088 --> 00:29:16,965
Ja. Ja, sir!
296
00:29:18,926 --> 00:29:20,802
Jag ska lära dig läsa och skriva,
297
00:29:20,969 --> 00:29:23,639
men det där bondlurkeriet
får du klara själv.
298
00:29:29,144 --> 00:29:30,979
Gasa lite.
299
00:29:32,064 --> 00:29:34,441
Det låter bra, stäng av.
300
00:29:36,151 --> 00:29:39,613
Vad är det med pastorns dotter?
Är hon värd allt besvär?
301
00:29:39,780 --> 00:29:41,907
Hon brukade vara väldigt inskränkt.
302
00:29:42,074 --> 00:29:45,536
Nu uppträder hon som en fräck,
tuff tjej. Bär väldigt tajta jeans.
303
00:29:45,702 --> 00:29:48,997
Stoppar man en krona i bakfickan
syns det om det blir krona eller klave.
304
00:29:49,164 --> 00:29:52,709
Vill du få av henne stövlarna?
Jo, du vill. Han vill det.
305
00:29:52,876 --> 00:29:55,838
Jag är nyfiken. Tänkte inte sätta på
henne eller dansa med henne.
306
00:29:56,004 --> 00:30:01,051
- Det blir svårt, för det är olagligt.
- Att sätta på en prästs dotter?
307
00:30:01,218 --> 00:30:03,053
Nej, att gå på dans om man är under 18.
308
00:30:03,220 --> 00:30:04,888
Lägg av.
309
00:30:07,182 --> 00:30:12,312
Vänta, vänta. Ta om det där.
Skämtar ni? Är dans olagligt?
310
00:30:12,479 --> 00:30:14,690
Ja, vi har löjligt många lagar här.
311
00:30:14,857 --> 00:30:19,278
Jag får inte ha bandana i skolan
för då är jag med i ett gäng.
312
00:30:19,444 --> 00:30:21,738
Blir jag svettig i ansiktet
får jag använda handen.
313
00:30:21,905 --> 00:30:24,992
Alltså, det här landet byggdes
med bandanas.
314
00:30:25,159 --> 00:30:30,205
Du säger således
att Bomont High inte har en skolbal?
315
00:30:30,372 --> 00:30:34,418
Det finns en höstbal.
Kyrkorna går ihop och arrangerar den.
316
00:30:34,585 --> 00:30:37,212
Hela stan kommer,
och alla övervakar en
317
00:30:37,379 --> 00:30:40,007
och ser till att man dansar
minst 15 cm från tjejen.
318
00:30:40,174 --> 00:30:42,009
Man lägger på 5 cm för mig.
319
00:30:42,176 --> 00:30:46,597
Och en låt måste du dansa
med din mamma.
320
00:30:46,763 --> 00:30:48,682
Snacka om avtändande.
321
00:30:49,641 --> 00:30:51,977
Skolorna tillåter inte dans.
322
00:30:52,144 --> 00:30:57,316
- De vill inte hållas ansvariga.
- Ansvariga för vad?
323
00:30:57,482 --> 00:31:00,110
Fem sistaringare dog i en bilolycka
på väg hem från en dans.
324
00:31:00,277 --> 00:31:01,695
Hela stan blev galen.
325
00:31:01,862 --> 00:31:05,532
Man skyllde på spriten,
musiken och dansandet.
326
00:31:05,699 --> 00:31:08,785
Efter ett tag började alla se på dans
som en synd.
327
00:31:08,952 --> 00:31:12,581
Vi pratar om lagen, va?
Inte om himmel och helvete?
328
00:31:12,748 --> 00:31:17,294
Ta upp det med pastor Moore.
Jag är en maskin, jag är en maskin.
329
00:31:23,675 --> 00:31:25,302
Hej, Woody. Läget?
330
00:31:26,512 --> 00:31:28,764
Hej, hur är det?
331
00:31:29,389 --> 00:31:30,724
Hur är det?
332
00:31:30,891 --> 00:31:33,393
- Bra. Är du hungrig?
- Ja, finns det nåt gott?
333
00:31:33,560 --> 00:31:36,396
Vi har nachos,
varm korv och hamburgare.
334
00:31:36,563 --> 00:31:38,232
Frito pie är bäst.
335
00:31:38,398 --> 00:31:41,026
Smaka jalapeñon.
Bort med fingrarna!
336
00:31:41,193 --> 00:31:43,445
Vad? Du vet inte
var han har haft fingrarna.
337
00:31:43,612 --> 00:31:46,573
Woody! Kolla dörren.
Är snuten fortfarande där?
338
00:31:50,577 --> 00:31:52,037
Five-O kör iväg nu.
339
00:31:52,204 --> 00:31:55,332
- Vad har du, farbror Claude?
- David Banner.
340
00:31:55,499 --> 00:31:58,627
Piratinspelning.
Bli inte för galna nu.
341
00:31:58,794 --> 00:32:01,839
Första skymten av polisen,
så stänger jag av.
342
00:32:02,005 --> 00:32:04,633
Jag vill inte få böter,
och du vill inte få en kallelse till.
343
00:32:04,800 --> 00:32:06,593
Har du fått kallelse
för att ha dansat?
344
00:32:06,760 --> 00:32:12,015
Han har fått två för att ha dansat.
En till och han åker ur laget.
345
00:32:12,683 --> 00:32:16,562
Nu kör vi igång partyt! Det har börjat.
346
00:32:16,728 --> 00:32:20,190
Inga snutar. Kom igen!
347
00:32:21,275 --> 00:32:24,570
- Show time!
- Det är grönt!
348
00:32:55,893 --> 00:32:57,936
Woody!
349
00:33:06,153 --> 00:33:08,113
Det där är vackert!
350
00:33:08,280 --> 00:33:10,991
Tänder du på det?
Tjejer som uppför sig som slampor?
351
00:33:11,158 --> 00:33:14,244
Det suger inte. Kom igen.
352
00:33:17,372 --> 00:33:19,500
De diggar det.
353
00:33:23,420 --> 00:33:26,173
Hallå, du. Kom, så dansar vi.
354
00:33:36,975 --> 00:33:40,521
- Kom!
- Det är bra. Jag dansar inte.
355
00:33:46,735 --> 00:33:52,783
Jag och killarna puttar undan alla.
Låt mig se dig göra din citygrej.
356
00:34:43,041 --> 00:34:44,793
Jävlar. Åh, jävlar.
357
00:34:59,892 --> 00:35:02,436
Claude! Pastor Moore är utanför.
358
00:35:14,031 --> 00:35:15,616
Skit.
359
00:35:17,868 --> 00:35:19,620
Ska jag gå emellan?
360
00:35:26,376 --> 00:35:27,669
Kan du inte hänga med?
361
00:35:27,836 --> 00:35:31,673
Du kan åma dig för den där killen.
Inte jag.
362
00:35:35,010 --> 00:35:37,346
Hör upp. Ariel Moore,
363
00:35:37,513 --> 00:35:42,601
var snäll och kom till framsidan.
Din pappa väntar på dig.
364
00:35:54,738 --> 00:35:56,240
Då var det slut.
365
00:36:08,752 --> 00:36:11,797
Din mamma var orolig
att du inte hade pengar.
366
00:36:11,964 --> 00:36:14,842
- Hon sa att du skulle vara här.
- Vi bara roar oss.
367
00:36:15,008 --> 00:36:18,053
Det är bäst att du följer med hem.
368
00:36:18,971 --> 00:36:21,056
Nu.
369
00:36:24,434 --> 00:36:28,438
- Pappa tar ut henne i vedboden.
- Vad innebär det?
370
00:36:28,605 --> 00:36:30,607
Att hon ligger illa till.
371
00:36:37,823 --> 00:36:40,409
- Hej, älskling. Du är tidigt hemma.
- Ja.
372
00:36:40,576 --> 00:36:41,952
Har du haft roligt?
373
00:36:43,370 --> 00:36:48,083
- Bara brutit mot lagen.
- Ariel, vi har inte pratat färdigt.
374
00:36:49,418 --> 00:36:51,044
Ariel!
375
00:36:53,755 --> 00:36:57,759
Varför tror du att du står över
att avtjäna ditt straff i söndagsskolan?
376
00:36:57,926 --> 00:37:00,554
Jag tror inte att jag
står över någon, sir. Jag bara...
377
00:37:00,721 --> 00:37:02,848
Hallå, Eddie? Eddie?
378
00:37:03,015 --> 00:37:06,018
Han har jobb på lördagarna
på Andys rensmaskin.
379
00:37:06,185 --> 00:37:08,145
Wes, tilltala mig med "domaren".
380
00:37:08,312 --> 00:37:12,191
- Och ta av dig mössan.
- Okej, domare Eddie.
381
00:37:12,774 --> 00:37:16,403
Kan du visa lite nåd?
Han spelade musik för högt.
382
00:37:16,570 --> 00:37:18,614
Ungefär så högt
som du spelade Lynyrd Skynyrd
383
00:37:18,780 --> 00:37:21,450
i den där gamla lmpalan
du och jag åkte i.
384
00:37:21,617 --> 00:37:24,203
Minns du... Domaren?
385
00:37:25,829 --> 00:37:27,623
Styrker Andy hans anställning?
386
00:37:27,789 --> 00:37:29,208
- Vänta.
- Ja!
387
00:37:29,374 --> 00:37:32,753
- Kan jag gå tillbaka till bilfirman nu?
- Villkorlig dom.
388
00:37:35,047 --> 00:37:40,093
Jösses. Du har sån tur. Inte alla
har känningar i den här stan som jag.
389
00:37:40,260 --> 00:37:43,096
Eftersom du och domaren
är sådana polare
390
00:37:43,263 --> 00:37:46,308
kanske du kan få honom
att förklara dansförbudet för mig.
391
00:37:46,475 --> 00:37:48,810
Vad har hänt med separationen
mellan kyrka och stat?
392
00:37:48,977 --> 00:37:51,104
Vad har kyrkan med det att göra?
393
00:37:51,271 --> 00:37:55,609
Den finns i allt här omkring.
Låt mig fråga dig nåt.
394
00:37:55,776 --> 00:37:58,779
Om det är match på söndag,
kan du köpa öl?
395
00:37:58,946 --> 00:38:02,324
- Man kan inte köpa öl på söndagar.
- Varför inte?
396
00:38:02,491 --> 00:38:03,909
På grund av kyrkan.
397
00:38:05,619 --> 00:38:09,790
Det kan man i Boston.
Varför inte i Bomont?
398
00:38:10,791 --> 00:38:14,461
Kolla. Söndagen är Guds dag.
399
00:38:14,628 --> 00:38:17,923
Om du vill dricka öl på Guds-dag,
så köp det på en öl-dag.
400
00:38:18,090 --> 00:38:22,636
Vilket är lördag. Det står så i Bibeln.
401
00:38:22,803 --> 00:38:25,639
Separationen mellan Gud och ölen.
402
00:38:26,598 --> 00:38:30,352
Om Gud har sagt det så tror jag på det.
Slutsnackat. Tyst nu.
403
00:38:37,025 --> 00:38:38,443
MacCormack.
404
00:38:45,117 --> 00:38:47,244
Hej, vad är det... Ariel?
405
00:38:48,370 --> 00:38:53,542
Chuck Cranston vill möta dig på hans
pappas racerbana i morgon klockan 2.
406
00:38:53,709 --> 00:38:55,836
Vad händer klockan 2?
407
00:38:56,003 --> 00:38:59,464
- Kom så får du se.
- Och om jag inte kommer?
408
00:39:00,257 --> 00:39:04,178
- Då missar du allt det roliga.
- Varför skickade han dig?
409
00:39:06,722 --> 00:39:08,182
Jag ställde upp frivilligt.
410
00:39:14,188 --> 00:39:16,273
Försöker skithögen nåt
så spöar jag honom.
411
00:39:16,440 --> 00:39:18,609
- Inga slagsmål.
- Jag lovar inget, Rusty.
412
00:39:19,443 --> 00:39:22,070
Rök inte i närheten av henne.
Känner hennes pappa det
413
00:39:22,237 --> 00:39:25,115
- får hon aldrig gå ut igen.
- Skolexkursionen är här.
414
00:39:27,743 --> 00:39:32,247
Gullfot. Det var underhållande
att titta på dig häromkvällen.
415
00:39:32,414 --> 00:39:37,294
Vi tänkte vi skulle bjuda hit dig.
Du kanske vill showa lite för oss?
416
00:39:37,461 --> 00:39:40,881
Chuck, har du inte hört?
Han gillar gymnastik.
417
00:39:41,048 --> 00:39:42,633
Gymnastik.
418
00:39:44,885 --> 00:39:48,222
Jag trodde bara bögar sysslade med det.
419
00:39:49,181 --> 00:39:51,391
Jag trodde bara skitstövlar sa "bög".
420
00:39:55,354 --> 00:39:56,813
Touché.
421
00:39:57,773 --> 00:39:59,233
Varför försöker du inte...
422
00:40:01,360 --> 00:40:02,486
...dansa med den här?
423
00:40:37,938 --> 00:40:43,652
Vi tävlar med bussarna varje vecka
i Derby Mash-up.
424
00:40:43,819 --> 00:40:47,489
Vi kör i en åtta, så här.
425
00:40:49,158 --> 00:40:55,164
Två saker behöver du oroa dig för.
Kurvtagningen, och dina skärningar.
426
00:40:57,499 --> 00:40:59,626
Halkar du efter
blir du påkörd av ledaren.
427
00:40:59,793 --> 00:41:03,297
Ta ledningen och du riskerar bli påkörd
av killen som ligger sist.
428
00:41:03,463 --> 00:41:07,092
Vad säger du, grabben?
Är du beredd att tävla?
429
00:41:09,011 --> 00:41:11,930
Jag körde en gång en sån...
Det är inte lätt.
430
00:41:12,097 --> 00:41:14,057
Välter hon så kravla ut
genom sidofönstret.
431
00:41:14,224 --> 00:41:16,810
Tar den eld så hoppa ut.
432
00:41:16,977 --> 00:41:19,146
- Kör mjukt.
- Pumpa bromsarna.
433
00:41:19,313 --> 00:41:20,731
Pumpa bromsarna. Säg det till honom.
434
00:41:20,898 --> 00:41:22,566
- Jag gjorde det.
- Coolt, pumpa bromsarna.
435
00:41:22,733 --> 00:41:25,027
- Lycka till.
- Vänta!
436
00:41:25,194 --> 00:41:28,572
Det här är ganska farligt, va?
Vi kan bli dödade.
437
00:41:30,032 --> 00:41:35,412
Vi? Vadå "vi", vita pojke? Vi? Jag
sätter inte mitt svarta arsle i bussen.
438
00:41:35,579 --> 00:41:37,372
Vad har jag gett mig in i?
439
00:41:38,916 --> 00:41:40,876
Tjenare, era pissmyror.
440
00:41:41,043 --> 00:41:43,962
Välkomna
till Cranston Motor Speedway!
441
00:41:44,129 --> 00:41:45,923
Baby! Är du okej?
442
00:41:46,089 --> 00:41:50,260
- Du har rökt mycket.
- Säg inte till mig när jag fått nog.
443
00:41:52,554 --> 00:41:54,097
Jag sa bara att du har rökt mycket.
444
00:41:54,264 --> 00:41:59,603
Ska du läxa upp nån så säg till
Sweet Buns att starta motorn.
445
00:42:01,313 --> 00:42:05,859
Vi kör ett övningsvarv
innan den gröna flaggan faller.
446
00:42:06,026 --> 00:42:10,697
Vi kör tre varv till mållinjen,
eller tills siste man är kvar.
447
00:42:10,864 --> 00:42:14,785
Mina herrar, starta motorerna!
448
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
Kör!
449
00:42:25,921 --> 00:42:31,301
Vi har en hemvävd hjälte,
Chuck Cranston i Burn in Hell.
450
00:42:31,468 --> 00:42:33,095
Du är i min värld nu, grabben!
451
00:42:33,262 --> 00:42:38,225
På utsidan har vi den nye killen
som tävlar i Fun Zone, Ren MacCormack.
452
00:42:38,392 --> 00:42:39,768
Heja, Fun Zone!
453
00:42:39,935 --> 00:42:42,896
Caroline och Russell ligger sist.
454
00:42:43,063 --> 00:42:44,940
Var är den gröna flaggan?
455
00:42:45,107 --> 00:42:47,317
- Improvisera.
- De kommer in i fjärde kurvan,
456
00:42:47,484 --> 00:42:49,903
redo för startflaggan.
457
00:42:50,070 --> 00:42:52,156
Prästdotter, jävlar anamma. Baby!
458
00:42:54,032 --> 00:42:57,995
Grön flagga, grön flagga! Kör!
459
00:43:03,333 --> 00:43:07,171
De kommer runt första kurvan.
Fun Zone har inte full kontroll.
460
00:43:08,046 --> 00:43:10,090
Håll henne på banan!
461
00:43:13,510 --> 00:43:17,055
Chuck tar ledningen
med Russell i röven.
462
00:43:20,267 --> 00:43:23,979
Caroline och MacCormack dörr mot dörr,
kämpande om tredje platsen!
463
00:43:25,147 --> 00:43:26,940
Vill du ha en liten kyss?
464
00:43:31,445 --> 00:43:32,779
Hon sliter sönder honom!
465
00:43:33,739 --> 00:43:35,616
På väg ut ur fjärde kurvan.
466
00:43:35,782 --> 00:43:38,744
Här kommer de på väg mot korsningen!
467
00:43:39,912 --> 00:43:42,789
- Pumpa bromsarna!
- Bäst att nån stannar.
468
00:43:42,956 --> 00:43:45,501
Nån måste göra nåt!
469
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
- Caroline är i vallen.
- Ledsen, tjejen.
470
00:43:56,595 --> 00:43:59,515
Russell, din satans idiot!
471
00:44:00,599 --> 00:44:03,519
Russell och MacCormack
slåss om andra plats!
472
00:44:14,363 --> 00:44:15,656
Skit!
473
00:44:17,032 --> 00:44:19,785
Vi har fyrverkeri!
Gud välsigne Amerika!
474
00:44:21,078 --> 00:44:22,788
Jag brinner.
475
00:44:22,955 --> 00:44:26,208
Chuck Cranston behåller ledningen
när ett varv återstår!
476
00:44:26,375 --> 00:44:27,543
Lite ensamt här ute!
477
00:44:27,709 --> 00:44:31,672
Det är ett låst läge, gott folk.
478
00:44:32,256 --> 00:44:37,886
- Tro inte att jag fegar ur.
- Vem ska ge vika? Nån måste göra det.
479
00:44:38,053 --> 00:44:40,055
Spelar roll!
480
00:44:42,683 --> 00:44:46,395
Chuck är ute!
MacCormack tar ledningen!
481
00:44:49,189 --> 00:44:50,482
Han brinner!
482
00:44:52,901 --> 00:44:53,902
Helvete!
483
00:44:57,698 --> 00:45:00,492
- Jag har inga bromsar!
- Spring! Skynda på!
484
00:45:00,659 --> 00:45:02,452
Vi kommer, vänta!
485
00:45:03,495 --> 00:45:04,913
Herregud!
486
00:45:05,914 --> 00:45:07,374
Vet du att bussen brinner?
487
00:45:07,541 --> 00:45:09,334
- Skojar du?
- Stopp!
488
00:45:09,501 --> 00:45:11,170
- Pumpa!
- Gasen sitter fast!
489
00:45:11,336 --> 00:45:16,925
- Gör nåt!
- Överge bussen. Vi måste ut ur bussen!
490
00:45:28,061 --> 00:45:32,232
Hjulen på bussen
går boom, boom, boom!
491
00:45:32,399 --> 00:45:35,777
Ja! Där satt den! Elda på!
492
00:45:35,944 --> 00:45:37,863
- Är du okej?
- Herregud!
493
00:45:40,115 --> 00:45:41,617
Där satt den!
494
00:45:43,243 --> 00:45:47,206
Det var grymt!
Vi gör om det! Ja!
495
00:45:59,801 --> 00:46:03,472
Du, mannen. Chuck är ganska arg
för att han förlorade tävlingen.
496
00:46:03,639 --> 00:46:07,434
Alltså, du eldade upp hans buss.
497
00:46:09,603 --> 00:46:15,818
Bomont är värdelöst. Det behöver
jag inte tala om för dig, va?
498
00:46:15,984 --> 00:46:19,196
Jag har varit i Chicago, St. Louis.
499
00:46:19,363 --> 00:46:23,492
Jag har varit på nattklubb i New York.
Jag har sett mig omkring,
500
00:46:23,659 --> 00:46:26,745
- som du.
- Jaha?
501
00:46:38,340 --> 00:46:41,969
Brukar du röka?
Det brukar jag, varenda jävla dag.
502
00:46:42,135 --> 00:46:45,222
Du och jag kan röka efter skolan.
503
00:46:45,389 --> 00:46:49,768
Du vet... stadsmus, landsortsmus...
röker på.
504
00:46:49,935 --> 00:46:53,981
- Vad får dig att tro att jag är som du?
- Vänta lite!
505
00:46:57,609 --> 00:47:00,404
- Här är en att ta med hem.
- Jag vill inte ha den.
506
00:47:00,571 --> 00:47:02,865
- Det är lugnt.
- Det är inte lugnt. Ta den.
507
00:47:03,031 --> 00:47:06,952
- Vi röker den nu vid järnvägsspåren.
- Nej, allvar. Ta den.
508
00:47:07,119 --> 00:47:11,373
Vad är det? I din hand, får jag se.
509
00:47:11,540 --> 00:47:12,791
Unge man!
510
00:47:12,958 --> 00:47:16,211
Hallå! Stanna! Stanna!
511
00:47:16,378 --> 00:47:18,088
Stanna!
512
00:47:20,132 --> 00:47:21,091
Öppna dörren!
513
00:47:22,134 --> 00:47:23,427
Öppna!
514
00:47:26,680 --> 00:47:31,393
Jag tolererar det inte, Ren.
Inte i min skola.
515
00:47:31,560 --> 00:47:35,647
- Vad har du att säga?
- Jag var i gymnastiklaget i tre år.
516
00:47:35,814 --> 00:47:39,067
Jag blev drogtestad hela tiden. Hade jag
rökt gräs, hade jag åkt ur laget.
517
00:47:39,234 --> 00:47:41,820
- Han hade en joint.
- Vet du hur en sån ser ut?
518
00:47:41,987 --> 00:47:47,618
- Skulle du röka eller sälja den?
- Du var med Rich Sawyer när det hände.
519
00:47:47,784 --> 00:47:50,287
- Jag känner inte den skiten.
- Passa språket!
520
00:47:50,454 --> 00:47:52,080
Ren, var ärlig nu.
521
00:47:52,247 --> 00:47:56,376
Var det Richs joint? Berätta för mig.
522
00:47:59,254 --> 00:48:03,967
Jag använder inte droger.
Testa mig, när ni ser att jag är ren
523
00:48:04,134 --> 00:48:10,140
anmäler jag att den här typen tvingade
in sig i toalettbåset. Det är äckligt.
524
00:48:10,349 --> 00:48:14,478
Ja. Eftersom vi inte har några bevis
525
00:48:14,645 --> 00:48:17,022
låter jag dig slippa undan
med en varning.
526
00:48:17,189 --> 00:48:20,108
Men Ren, du måste förstå någonting.
527
00:48:20,275 --> 00:48:24,363
Du förstår - livet är inte en stor fest.
528
00:48:24,530 --> 00:48:29,493
Jag bryr mig inte om
vad rapparna säger, marijuana är fel.
529
00:48:32,663 --> 00:48:34,373
Lyssna på mig.
530
00:48:37,376 --> 00:48:41,839
Jag kände din mamma.
Det stämmer, jag kände Sandy.
531
00:48:43,173 --> 00:48:45,509
Hon var vild av sig, precis som du.
532
00:48:45,676 --> 00:48:49,012
Dra norrut, försöka leva lyxliv,
det kanske var skoj,
533
00:48:49,179 --> 00:48:51,181
men det ledde också till
att hon hamnade i...
534
00:48:53,475 --> 00:48:56,812
...oförutsedda problem.
535
00:48:56,979 --> 00:48:58,939
Oförutsedda problem?
536
00:49:00,524 --> 00:49:05,279
Jag misstänker att när du säger
"oförutsedda problem" så menar du mig.
537
00:49:05,445 --> 00:49:09,616
Tro mig, tro mig inte. Stäng av mig.
Arrestera mig. Jag bryr mig inte.
538
00:49:09,783 --> 00:49:11,618
Men gör mig en tjänst.
539
00:49:11,785 --> 00:49:15,789
Tala aldrig mer med mig
om min mamma. Fattar du?
540
00:49:19,501 --> 00:49:21,503
Låt honom gå.
541
00:49:23,213 --> 00:49:24,756
Hej, MacCormack.
542
00:49:27,092 --> 00:49:28,594
Varför har du så brått?
543
00:49:30,554 --> 00:49:34,141
- Försöker du ignorera mig?
- Jag gör mitt bästa!
544
00:50:27,444 --> 00:50:28,487
Massachusetts, va?
545
00:50:28,654 --> 00:50:30,948
Den där musiken
var väldigt högljudd, mr MacCormack.
546
00:50:31,114 --> 00:50:34,952
"Den där musiken var väldigt högljudd,
mr MacCormack." Allvar, Barney Fife!
547
00:50:35,577 --> 00:50:38,497
- Var inte uppnosig.
- Försök vara polis i Boston.
548
00:50:38,664 --> 00:50:41,083
- Jag tolererar det inte, Ren.
- Håll tyst! Jag pratar!
549
00:50:41,250 --> 00:50:44,419
- Inte i min skola.
- Mr Dunbar. Mr Dynghög! Mr Dumjävel!
550
00:50:44,586 --> 00:50:48,549
Med din rättfärdighet och västen.
Låtsas inte att du förstår mig!
551
00:50:48,715 --> 00:50:50,509
Låtsas inte du känner min mamma.
552
00:50:50,676 --> 00:50:52,553
Du vet inte vilken smärta
hon hade varje dag.
553
00:50:52,719 --> 00:50:54,388
Du fattar inte ett skit!
Inte ett skit!
554
00:53:13,068 --> 00:53:15,320
- Vad gör du här?
- Vad gör du här?
555
00:53:15,487 --> 00:53:19,283
- Jag trodde jag var ensam.
- Inte i den här stan.
556
00:53:19,449 --> 00:53:21,285
Det finns ögon överallt.
557
00:53:23,203 --> 00:53:26,957
- Vad var det där?
- Vadå?
558
00:53:27,124 --> 00:53:29,126
Allt det här?
559
00:53:30,752 --> 00:53:34,006
Släppte ut trycket.
Du har säkert egna elaka sätt.
560
00:53:38,051 --> 00:53:40,470
Tror du jag är en hora, eller nåt?
561
00:53:41,847 --> 00:53:43,849
Jag tror du har blivit kysst mycket.
562
00:53:45,267 --> 00:53:48,937
- Var är knäppgöken?
- Menar du Chuck?
563
00:53:49,730 --> 00:53:52,483
Han äger inte mig. Han uppträder så,
men det gör han inte.
564
00:53:57,196 --> 00:53:59,114
Vill du se något?
565
00:54:23,096 --> 00:54:25,182
Alla kallar det för årsboken.
566
00:54:25,349 --> 00:54:29,144
Jag vet inte när man började,
för tio år sen eller så.
567
00:54:29,311 --> 00:54:32,773
- Vad är det här?
- Några är låtar. Texter.
568
00:54:32,940 --> 00:54:34,983
Citat från böcker.
569
00:54:36,610 --> 00:54:41,406
Dikter.
Musik vi inte får lyssna på.
570
00:54:43,325 --> 00:54:47,496
- Vad gör folk här, bara hänger?
- Ja.
571
00:54:49,623 --> 00:54:51,416
Och andra saker.
572
00:54:57,214 --> 00:54:59,007
Du tycker jag är en lantis, va?
573
00:55:00,843 --> 00:55:03,470
Jag tycker att Bomont är en liten stad.
574
00:55:05,013 --> 00:55:08,559
Tycker du?
Försök leva här hela ditt liv.
575
00:55:09,476 --> 00:55:14,439
Men det kommer att bli annorlunda.
Jag har sökt till flera college.
576
00:55:15,816 --> 00:55:18,777
Jag har sökt till skolor
som pappa inte känner till.
577
00:55:18,944 --> 00:55:23,031
Ingen vill se Bomont
i backspegeln mer än jag.
578
00:55:34,543 --> 00:55:36,336
Vill du kyssa mig?
579
00:55:44,136 --> 00:55:46,138
Någon gång.
580
00:55:49,725 --> 00:55:52,603
Vadå "nån gång"?
581
00:55:52,769 --> 00:55:56,398
Vill du lägga dig ner och ha sex nu?
Okej.
582
00:55:58,400 --> 00:56:01,236
Men svetten torkar och du kommer
fortfarande att må skit efteråt.
583
00:56:02,154 --> 00:56:04,573
Sånt är för Chuck.
584
00:56:04,740 --> 00:56:06,325
Inte för mig.
585
00:56:16,960 --> 00:56:18,420
Hörde du?
586
00:56:24,343 --> 00:56:25,761
Kom, skynda!
587
00:56:28,180 --> 00:56:29,932
Vart ska du?
588
00:56:33,060 --> 00:56:35,395
Ibland, efter matcherna...
589
00:56:36,355 --> 00:56:41,652
...kommer vi hit och sen när ett tåg
passerar, hånglar vi som galna.
590
00:56:41,819 --> 00:56:43,278
Eller...
591
00:56:45,113 --> 00:56:46,865
...så ser vi vem som fegar ur.
592
00:56:51,995 --> 00:56:54,998
- Ska du låta tåget köra över dig?
- Kanske.
593
00:56:59,294 --> 00:57:01,171
Sluta vara löjlig.
594
00:57:07,261 --> 00:57:08,971
Okej, gå bort från spåret.
595
00:57:13,392 --> 00:57:14,518
Gå bort från spåret!
596
00:57:44,464 --> 00:57:47,426
Hur kan jag lägga utegångsförbud
på ungdomarna här
597
00:57:47,593 --> 00:57:50,220
om jag inte kan upprätthålla det
i mitt hem?
598
00:57:52,389 --> 00:57:53,724
Har du druckit?
599
00:57:53,891 --> 00:57:57,436
Jag har inte rökt, druckit, dansat
eller läst böcker jag inte borde.
600
00:57:57,603 --> 00:57:59,730
- Jag är bara sen.
- Vem skjutsade hem dig?
601
00:58:01,565 --> 00:58:04,735
- Ren MacCormack.
- Jag vill inte att du ska träffa honom.
602
00:58:04,943 --> 00:58:06,737
Jag har hört att han är trubbel.
603
00:58:06,904 --> 00:58:08,614
Trubbel?
604
00:58:08,780 --> 00:58:12,868
Pappa, människan av kvinna född,
lever en liten tid och mättas av oro.
605
00:58:13,035 --> 00:58:15,287
Job 14:1. Du vet, från Bibeln?
606
00:58:15,871 --> 00:58:18,499
Ditt uppträdande har varit hemskt,
unga dam.
607
00:58:18,665 --> 00:58:21,752
Det började
när Ren MacCormack anlände.
608
00:58:21,960 --> 00:58:25,631
Tro mig, pappa.
Ren är det minsta av dina problem.
609
00:58:39,478 --> 00:58:42,022
Ni ska få lite stadsliv i er.
610
00:58:45,108 --> 00:58:49,363
Jösses! Det här stället är gigantiskt!
611
00:58:49,530 --> 00:58:51,615
Det är större än Bomont.
612
00:58:58,288 --> 00:59:01,124
Jag vill ha en drink.
Upp och skaka loss.
613
00:59:01,291 --> 00:59:04,294
- Jag vill skaka på den med dig.
- Jag tittar på.
614
00:59:04,461 --> 00:59:07,714
- Du gör alltid det.
- Det är lugnt. Gå och dansa nu.
615
00:59:07,881 --> 00:59:09,675
Gå och dansa med henne.
616
00:59:09,842 --> 00:59:13,971
Vad är det? Har vi kört i två timmar
för att du ska stå och vara dyster?
617
00:59:14,137 --> 00:59:17,307
Jag dansar inte. Okej? Jag dansar inte.
618
00:59:24,189 --> 00:59:26,233
Jag kan inte dansa.
619
00:59:28,694 --> 00:59:29,987
Inte alls.
620
00:59:33,282 --> 00:59:36,326
Det är country line dance.
Den vite mannens våta dröm.
621
00:59:38,745 --> 00:59:40,289
Kom.
622
00:59:43,333 --> 00:59:46,044
- Fröken?
- Behöver ni lära er nya steg?
623
00:59:46,837 --> 00:59:50,007
Tjena mors! Släppa av mig på dagis
medan ni dansar med tjejerna!
624
00:59:50,174 --> 00:59:54,011
Bara lär dig ett boxsteg eller två och
möt oss sen där ute. Jag tror på dig.
625
00:59:54,970 --> 00:59:57,139
Fall bara in.
626
01:00:01,560 --> 01:00:03,061
Jag ska ta min drink först.
627
01:00:03,228 --> 01:00:05,981
Har ni tjejer som går runt
med Jägershots mellan brösten?
628
01:00:07,191 --> 01:00:08,859
Nej, det har vi inte.
629
01:00:10,402 --> 01:00:12,112
Det borde ni ha.
630
01:00:13,572 --> 01:00:15,199
Bra, killar.
631
01:00:16,533 --> 01:00:17,868
Idiotiskt.
632
01:01:19,596 --> 01:01:22,474
- Kom igen, Willard! Det är skoj!
- Jag dricker inte och dansar.
633
01:01:22,641 --> 01:01:24,434
Ska du bara stå där som en tönt?
634
01:01:24,601 --> 01:01:26,812
Hellre är jag en tönt
än en dansande tönt.
635
01:01:33,443 --> 01:01:35,445
Hallå! Jag har hattfrilla!
636
01:01:47,374 --> 01:01:49,251
Hon gillar att dansa.
637
01:02:57,194 --> 01:03:00,906
- Hallå, det är min tjej du tafsar på!
- Vi dansar bara.
638
01:03:01,073 --> 01:03:05,494
Varför dansar du med en annan man
när du bär min hatt. Det är respektlöst.
639
01:03:05,661 --> 01:03:08,664
Nelly, vakta hennes väska
och hämta en öl.
640
01:03:08,831 --> 01:03:11,875
Jag har en bättre idé.
Jag sparkar in tänderna på dig!
641
01:03:12,042 --> 01:03:14,127
Willard, inte slåss.
642
01:03:14,294 --> 01:03:19,049
Om han kan räkna så långt. Jag ger dig
till tre... dra åt helvete! Ett!
643
01:03:21,134 --> 01:03:24,721
Kom, älskling. Festa med en riktig karl.
Spola den här lantisen.
644
01:03:26,557 --> 01:03:27,975
Ditt odjur!
645
01:03:34,690 --> 01:03:38,944
- Det hände så fort.
- Du blev knockad.
646
01:03:39,111 --> 01:03:43,073
Jag minns bara att jag artigt sa:
"Låt min flicka vara."
647
01:03:45,826 --> 01:03:47,619
Den här bron ger mig kalla kårar.
648
01:03:47,786 --> 01:03:50,080
- Willard!
- Förlåt.
649
01:03:50,247 --> 01:03:52,332
Det är Crosby Bridge.
650
01:03:53,584 --> 01:03:55,419
Du vet fotot i skolan?
651
01:03:56,336 --> 01:03:58,463
Det på tonåringarna som blev dödade.
652
01:03:59,673 --> 01:04:04,636
Det är här det hände.
Min bror skjutsade dem hem.
653
01:04:04,803 --> 01:04:07,890
De förlorade kontrollen
och kraschade rakt in i en lastbil.
654
01:04:08,056 --> 01:04:11,727
De var sistaringare.
Två av dem var uttagna till all-state,
655
01:04:11,894 --> 01:04:15,814
- Ronnie Jamison och...
...min bror Bobby.
656
01:04:16,982 --> 01:04:19,109
Du skulle ha gillat honom.
657
01:04:19,276 --> 01:04:21,361
Jag såg upp till honom.
658
01:04:22,863 --> 01:04:24,656
Han var min hjälte.
659
01:04:28,535 --> 01:04:32,122
Men varje gång jag tänker på honom nu,
så tänker jag på den här bron.
660
01:04:43,008 --> 01:04:46,345
Fyra dörrars. Det finns en Mazda,
en Nissan och en Cadillac.
661
01:04:46,512 --> 01:04:49,515
Har inte gått mycket
och är i riktigt bra skick. Ursäkta mig.
662
01:04:49,681 --> 01:04:51,308
Hej, pastorn!
663
01:04:51,475 --> 01:04:54,895
- God eftermiddag.
- Behöver du byta olja?
664
01:04:55,062 --> 01:05:00,400
Nej, Wes. Det handlar inte om bilen.
Det gäller min dotter.
665
01:05:01,276 --> 01:05:07,324
Okej. Charlie,
kan du visa Katelin Cadillacen?
666
01:05:11,453 --> 01:05:13,831
Vill du sätta dig ner?
667
01:05:15,249 --> 01:05:17,626
Wes, jag vet att din systerson
är ny i stan.
668
01:05:17,793 --> 01:05:20,170
Jag förstår att alla behöver ha vänner,
669
01:05:20,379 --> 01:05:25,425
men jag uppskattar inte
att Ren springer efter Ariel.
670
01:05:25,592 --> 01:05:28,387
Springer efter?
671
01:05:28,554 --> 01:05:31,723
Du har två flickor själv.
672
01:05:31,890 --> 01:05:36,979
Du måste förstå hur jag ser på det...
673
01:05:37,146 --> 01:05:41,817
- Jag menar som far.
- Nej, jag tror inte att jag gör det.
674
01:05:41,984 --> 01:05:44,611
Säg exakt vad det är
Ren har gjort?
675
01:05:44,778 --> 01:05:50,033
Jag har hört
att det har varit trubbel i skolan.
676
01:05:50,200 --> 01:05:51,743
Med droger.
677
01:05:53,203 --> 01:05:54,621
Droger.
678
01:05:54,788 --> 01:05:58,917
Var har du hört det? Från Roger?
Han är en översittare.
679
01:05:59,084 --> 01:06:02,087
Och jag säger inte det för att han vill
att jag ska ta ner min skylt.
680
01:06:02,254 --> 01:06:04,631
Det spelar ingen roll
var jag har hört det.
681
01:06:04,798 --> 01:06:07,885
Jag vill inte
att min dotter påverkas av sånt.
682
01:06:09,511 --> 01:06:11,013
Påverkas, va?
683
01:06:13,891 --> 01:06:17,144
Har du sett nån dö av leukemi?
684
01:06:17,311 --> 01:06:20,814
Det går sakta och är hemskt.
685
01:06:20,981 --> 01:06:26,069
Den grabben var tvungen att se sin
mamma genomlida det. Ensam.
686
01:06:26,236 --> 01:06:29,239
Hans pappa var en odugling.
Lyfte aldrig ett finger.
687
01:06:29,406 --> 01:06:33,118
När hon blev sjuk stack han.
Det var Ren som tog hand om henne.
688
01:06:33,285 --> 01:06:38,832
Du tycker kanske inte
att Ren är god nog åt din dotter.
689
01:06:38,999 --> 01:06:44,004
Men pastorn...
Jag kunde hävda att det är tvärtom.
690
01:06:50,344 --> 01:06:53,263
Jag ville bara klargöra min ståndpunkt.
691
01:06:56,725 --> 01:06:59,102
Vi ses i kyrkan.
692
01:07:00,896 --> 01:07:04,775
Den här stan är otrolig. Jag kör hem
Ariel efter utegångsförbudet,
693
01:07:04,942 --> 01:07:07,361
och hennes pappa hoppar på
min morbror och hotar honom.
694
01:07:07,528 --> 01:07:10,155
Det är för att du har attitydproblem.
695
01:07:10,322 --> 01:07:13,909
- Har jag attitydproblem?
- Ja.
696
01:07:14,076 --> 01:07:15,911
Så ofta du kan
så snackar du skit om stan.
697
01:07:16,078 --> 01:07:19,540
Vi är oväsentliga, men vi har satelliter
och mobiler som alla andra.
698
01:07:19,706 --> 01:07:22,417
- Vi har utvecklats.
- Utvecklats?
699
01:07:22,584 --> 01:07:25,796
Jag har varit här i två månader och
inte sett en enda våt T-shirttävling.
700
01:07:25,963 --> 01:07:28,549
Åh, jag vet inte vad som har hänt.
701
01:07:28,715 --> 01:07:32,803
- Det finns säkert nån dum lag mot det.
- Skriv en petition, jag skriver på.
702
01:07:32,970 --> 01:07:37,724
Om kan vi inte ha bh-lösa våta kvinnor
här i Bomont,
703
01:07:37,891 --> 01:07:41,687
- så vinner terroristerna.
- Det är inte en dålig idé.
704
01:07:45,691 --> 01:07:49,653
Vi kan komma med en egen petition.
Ifrågasätta lagen mot offentlig dans.
705
01:07:49,820 --> 01:07:55,242
Sedan organisera en egen dans. Inte ett
suparparty eller nån lössläppt orgie.
706
01:07:55,409 --> 01:07:57,327
Det vore nåt!
707
01:07:57,494 --> 01:08:00,038
Jag talar om en strikt,
respektabel dans.
708
01:08:00,205 --> 01:08:02,749
Inte i kyrkan
där man har allas ögon på sig.
709
01:08:02,916 --> 01:08:07,629
Du kan ha den i häktet,
för vad du pratar om är emot lagen.
710
01:08:07,796 --> 01:08:10,799
Det är meningen
att lagen ska ifrågasättas.
711
01:08:10,966 --> 01:08:14,761
- Inget är skrivet i sten.
- De tio budorden var det.
712
01:08:14,928 --> 01:08:16,305
Vad svarar
du som besserwisser på det?
713
01:08:16,472 --> 01:08:19,183
Mitt besserwissersvar?
714
01:08:19,349 --> 01:08:22,227
Stopp! Vill du ha
en våt T-shirttävling? Kom an, då!
715
01:08:28,859 --> 01:08:32,946
Hundskatten går upp
från tio dollar till femton.
716
01:08:33,113 --> 01:08:36,700
En hund med skatten betald
är en lycklig hund.
717
01:08:38,118 --> 01:08:42,206
De är klara.
Ska du göra ditt drag, så gör det nu.
718
01:08:42,372 --> 01:08:45,375
Det är nu vi kan ta upp andra ärenden.
719
01:08:45,584 --> 01:08:50,380
Kom fram till podiet.
Uppge namn och adress. Någon?
720
01:08:50,589 --> 01:08:53,175
Mötet är uppskjutet!
721
01:08:54,384 --> 01:08:58,639
Elinor sa att vi inte har haft dig och Vi
över på söndagsbrunch på ett tag.
722
01:08:58,806 --> 01:09:00,766
Om vi ska träffas...
723
01:09:00,933 --> 01:09:04,394
Pastor Moore!
Ren MacCormack. Wesleys systerson.
724
01:09:04,603 --> 01:09:06,188
Ja, jag minns dig.
725
01:09:06,355 --> 01:09:09,191
Jag tänkte väl det.
Wes sa att ni hade talats vid.
726
01:09:09,358 --> 01:09:12,236
Vi hade ett samtal,
din morbror och jag,
727
01:09:12,402 --> 01:09:16,240
men det var inte avsett för dina öron.
728
01:09:16,406 --> 01:09:19,952
Det pågår mycket sånt här i stan.
Det är som det där uttrycket.
729
01:09:20,118 --> 01:09:25,332
- Det där om barn? Hur går det?
- Barn ska ses men inte höras?
730
01:09:25,499 --> 01:09:28,877
Jag vill bara tala om
att jag har startat en petition
731
01:09:29,044 --> 01:09:32,339
för att ifrågasätta bestämmelsen
som förbjuder offentlig dans.
732
01:09:32,506 --> 01:09:36,301
Jag vill bara försäkra mig om
att ingen missförstår mina avsikter.
733
01:09:39,513 --> 01:09:43,058
Adjö, Ren.
734
01:09:46,145 --> 01:09:49,690
- Slutstriden med predikanten.
- Du har stake så det räcker.
735
01:09:49,857 --> 01:09:52,985
Lyssna på mig, bondläpp.
Om jag ska stå inför stadsfullmäktige
736
01:09:53,152 --> 01:09:55,821
och argumentera för min sak,
så ska du lära dig dansa.
737
01:09:57,239 --> 01:10:00,159
- Berätta inte för nån.
- Nej då.
738
01:10:00,325 --> 01:10:02,953
- Jag menar allvar.
- Jag lovar, häng på tjejerna.
739
01:10:03,120 --> 01:10:05,581
De kan sina grejer. Inte du.
740
01:10:05,747 --> 01:10:09,960
- Woody, inte till nån i laget.
- Ingen får veta det.
741
01:10:10,127 --> 01:10:12,045
Alla kommer att veta det.
742
01:10:17,092 --> 01:10:18,177
Lite inlevelse.
743
01:10:20,429 --> 01:10:23,474
- Följ med i rörelsen.
- Fjompa inte. Koncentrera dig.
744
01:10:24,266 --> 01:10:25,642
Bara gör det.
745
01:10:27,144 --> 01:10:28,687
Så där, ja.
746
01:10:28,854 --> 01:10:30,481
- Känn det.
- Visa mig.
747
01:10:30,647 --> 01:10:32,900
Bra, bra, mer höfter.
748
01:10:36,195 --> 01:10:38,405
Mindre höfter. Mindre höfter.
749
01:10:43,577 --> 01:10:45,204
Och så hoppar vi. Hoppar.
750
01:10:48,874 --> 01:10:50,292
Visa det!
751
01:10:55,506 --> 01:10:56,798
Han börjar haja.
752
01:11:02,304 --> 01:11:03,597
Hoppa, hoppa.
753
01:11:14,316 --> 01:11:15,818
Bara studsa, Willard.
754
01:11:15,984 --> 01:11:19,530
Rör dig som en gangsta.
Vi gangstas dansar inte, vi studsar.
755
01:11:20,113 --> 01:11:21,990
Kom igen, Willard. Som en gangsta.
756
01:11:29,832 --> 01:11:33,043
Ska du ha en? Kom an, då!
757
01:11:33,210 --> 01:11:35,045
Lugn, vi dansar bara.
758
01:12:10,414 --> 01:12:13,333
- Kan jag hjälpa till?
- Har ni stadens handlingar här nere?
759
01:12:13,500 --> 01:12:16,837
- Lokala förordningar och sånt?
- Vad ska du med dem till?
760
01:12:17,004 --> 01:12:21,842
Läsa dem. Är det inte det man gör
på bibliotek förutom att bli hög?
761
01:12:23,427 --> 01:12:24,428
BOMONT CITY FÖRORDNINGAR
762
01:12:26,263 --> 01:12:27,264
FÖRORDNINGAR
BOMONT, GEORGIA
763
01:12:29,641 --> 01:12:30,809
petition
allmänt forum
764
01:12:30,976 --> 01:12:34,021
Se till att få bollen nerför planen! Nu!
765
01:12:36,482 --> 01:12:39,860
Willard!
Vad fan gör du, pojk?
766
01:12:40,027 --> 01:12:42,905
Två varv. Sätt fart!
767
01:12:48,035 --> 01:12:49,495
OPPONERA MOT DANSFÖRBUDET
Tillåt dans!
768
01:13:08,889 --> 01:13:12,851
Heja Willard! Heja Willard!
Heja Willard!
769
01:13:19,107 --> 01:13:22,611
OPPONERA MOT DANSFÖRBUDET
770
01:13:42,256 --> 01:13:47,678
- Var det tre eller två poäng?
- Ingen poäng alls.
771
01:13:47,886 --> 01:13:52,432
Att få namnunderskrifter är en sak,
men att skriva ett tal...
772
01:13:53,058 --> 01:13:54,268
Det är svårt.
773
01:13:54,434 --> 01:13:57,396
Jag såg att du värvade mina döttrar
till din kampanj.
774
01:13:58,772 --> 01:14:01,692
- Jag är ledsen för det.
- Inget att be om ursäkt för.
775
01:14:01,859 --> 01:14:04,403
Den här familjen
kan behöva lite aktivism.
776
01:14:04,570 --> 01:14:10,033
Hur är det med morbror Wes?
Han verkar lite oroad.
777
01:14:10,200 --> 01:14:15,914
Wesley är en bilförsäljare som försöker
sälja bilar mitt i en lågkonjunktur.
778
01:14:16,081 --> 01:14:18,167
Han är alltid orolig.
779
01:14:21,628 --> 01:14:24,840
Varför är det här med dans så viktigt?
780
01:14:33,515 --> 01:14:38,604
När min pappa gav sig av
var jag egentligen inte förvånad.
781
01:14:39,229 --> 01:14:41,523
Jag kände aldrig
att jag kunde lita på honom.
782
01:14:42,483 --> 01:14:45,277
Det var bara jag och mamma.
783
01:14:45,444 --> 01:14:47,571
Hon var den starka.
784
01:14:50,032 --> 01:14:55,537
Och sen blev hon sjuk,
då var det min tur att vara stark.
785
01:14:56,121 --> 01:14:58,916
Jag trodde att om jag arbetade riktigt
hårt, lyssnade till doktorerna,
786
01:14:59,082 --> 01:15:02,419
gjorde allt de sa,
skulle vi lyckas vända det.
787
01:15:02,586 --> 01:15:04,630
Kanske skulle hon bli bättre.
788
01:15:07,257 --> 01:15:08,926
Men det blev hon inte.
789
01:15:10,177 --> 01:15:13,055
Allt det hårda arbetet,
jag kunde inte förändra någonting.
790
01:15:16,016 --> 01:15:19,853
Men med det här...
kan jag åstadkomma något.
791
01:15:20,020 --> 01:15:23,982
Jag kan göra något för mig och kanske
ha en chans att förändra något.
792
01:15:24,149 --> 01:15:28,654
Du vet, det är allt jag vill...
ha en chans.
793
01:15:28,821 --> 01:15:34,535
Annars kommer jag bara att försvinna,
som alla andra.
794
01:15:41,166 --> 01:15:43,919
Kan jag få se petitionen?
795
01:15:55,430 --> 01:15:57,683
Du har min röst, Ren MacCormack.
796
01:16:01,353 --> 01:16:03,355
Din mamma skulle vara stolt.
797
01:16:27,921 --> 01:16:30,465
Ska du inte säga nåt?
798
01:16:30,632 --> 01:16:34,219
Du säger inte någonting
som jag inte redan vet.
799
01:16:35,637 --> 01:16:38,682
Jag har ögon och öron.
800
01:16:39,725 --> 01:16:42,102
Jag tyckte jag skulle säga det själv.
801
01:16:51,153 --> 01:16:55,365
Först är du intresserad av racerförare
och nu är det dansanta gymnaster?
802
01:16:55,532 --> 01:16:57,743
Jag skrattar på mig.
803
01:16:59,661 --> 01:17:03,040
Jag har sett hur du tittar på honom.
804
01:17:04,416 --> 01:17:08,295
Bara väntat på rätt ögonblick
att hoppa fram
805
01:17:08,462 --> 01:17:10,672
och slå de där magra benen
runt honom.
806
01:17:13,550 --> 01:17:16,261
Jag är trött på
att du behandlar mig som skit!
807
01:17:21,975 --> 01:17:26,271
Så jag har behandlat dig som
nån banhora som vi knullar på helgerna?
808
01:17:26,438 --> 01:17:28,190
Jag trodde det var därför du kom hit.
809
01:17:28,357 --> 01:17:31,860
Att vara dotter till en pastor
ger dig inte ett fripass
810
01:17:32,027 --> 01:17:33,403
att uppträda som en slinka.
811
01:17:35,239 --> 01:17:36,532
Ariel...
812
01:17:38,951 --> 01:17:40,869
Gå hem till pappa!
813
01:17:41,036 --> 01:17:45,916
Jag behandlade dig anständigt!
Bättre än vad du förtjänar!
814
01:17:49,419 --> 01:17:51,088
Jag har fått nog av dig ändå!
815
01:17:58,637 --> 01:18:00,472
Ditt jävla arsle!
816
01:18:00,639 --> 01:18:03,809
Stopp! Sluta! Vad är?
817
01:18:03,976 --> 01:18:06,937
- Din galna bitch!
- Rör mig inte!
818
01:18:33,380 --> 01:18:35,549
Vi är där inne med henne.
819
01:18:37,050 --> 01:18:40,679
Det ordnar sig.
Var inte orolig, min ängel.
820
01:18:45,309 --> 01:18:47,227
Den jäveln!
821
01:18:47,394 --> 01:18:49,730
Försiktigt, pappa. Du är i kyrkan.
822
01:18:49,897 --> 01:18:52,441
Titta på mig. Titta på mig.
823
01:18:52,608 --> 01:18:54,151
Titta på mig.
824
01:18:56,320 --> 01:18:58,280
Gjorde Ren MacCormack det mot dig?
825
01:18:58,447 --> 01:19:00,741
- Svara mig!
- Ta det lugnt,
826
01:19:00,908 --> 01:19:04,745
- vi vet inte vad som har hänt.
- Vår dotter har blivit överfallen.
827
01:19:05,537 --> 01:19:07,998
Jag ringer polisen.
Jag vill ha honom fängslad.
828
01:19:08,165 --> 01:19:12,628
Det fungerar för dig. Skyll allt på Ren.
Precis som du skyllde allt på Bobby.
829
01:19:16,215 --> 01:19:19,384
Bobby försökte hela sitt liv
göra dig stolt.
830
01:19:19,551 --> 01:19:21,887
Han hade bra betyg.
831
01:19:22,054 --> 01:19:23,764
Gick i kyrkan varje söndag.
832
01:19:23,931 --> 01:19:26,350
Gud hjälpe honom,
han gjorde ett misstag.
833
01:19:26,517 --> 01:19:31,021
Nu minns ingen de bra sakerna
om Bobby. Bara den där jävla olyckan!
834
01:19:32,272 --> 01:19:34,775
Varför har vi inte en skoldans?
På grund av Bobby!
835
01:19:35,776 --> 01:19:38,529
Varför har vi det här dumma
utegångsförbudet? På grund av Bobby!
836
01:19:38,695 --> 01:19:40,823
Det är Bobbys fel
att vi har all den här skiten!
837
01:19:40,989 --> 01:19:45,244
- Tala i hövlig ton.
- Varför? Är inte detta min kyrka?
838
01:19:45,410 --> 01:19:47,996
Är det inte här det är tänkt
att vi ska tala om våra problem?
839
01:19:48,163 --> 01:19:51,792
Det har gått tre år!
Varför börjar vi inte prata om det?
840
01:19:54,837 --> 01:19:57,589
Jag har varit så vilsen.
841
01:19:59,132 --> 01:20:01,426
Jag har varit alldeles galen.
842
01:20:03,178 --> 01:20:06,890
Du märker inte ens det!
Du bryr dig inte.
843
01:20:07,057 --> 01:20:09,268
Klart jag bryr mig.
844
01:20:11,478 --> 01:20:13,564
Det är klart att vi bryr oss.
845
01:20:13,730 --> 01:20:16,024
Vi förväntar oss inte
att du ska förstå allting vi gör
846
01:20:16,191 --> 01:20:17,609
för att du ska vara trygg.
847
01:20:17,776 --> 01:20:20,070
Sluta! Jag hatar när du
behandlar mig som ett barn.
848
01:20:20,279 --> 01:20:22,698
Vare sig du gillar det eller inte
så är du mitt barn.
849
01:20:22,865 --> 01:20:24,616
Jag är inte ens oskuld!
850
01:20:27,786 --> 01:20:30,122
Snälla, prata inte så här inne.
851
01:20:30,289 --> 01:20:32,958
Vad ska du göra?
Komma med en ny lag?
852
01:20:33,125 --> 01:20:35,627
Inte höll det honom borta
från mina trosor!
853
01:20:36,211 --> 01:20:37,796
Shaw!
854
01:20:41,967 --> 01:20:44,094
Kom, vi tar fast killen
som gav mig blåtiran,
855
01:20:44,261 --> 01:20:46,430
för vi slår inte flickor i Bomont,
eller?
856
01:20:46,597 --> 01:20:47,681
Ariel, snälla.
857
01:20:47,848 --> 01:20:52,561
- Det var inte meningen!
- Stanna här. Du har gjort nog.
858
01:21:13,790 --> 01:21:17,461
- Var är hon?
- Hon stannade hos Rusty.
859
01:21:19,796 --> 01:21:25,010
Jag vet inte vad som flög i mig. Jag
har aldrig slagit någon i hela mitt liv.
860
01:21:25,177 --> 01:21:30,682
Ni är lika på det sättet. Ni lever ut
er smärta på ett drastiskt sätt.
861
01:21:35,896 --> 01:21:38,816
Jag förstår vad du försökte göra.
862
01:21:38,982 --> 01:21:43,070
Du försökte hålla samman stan
och skydda våra barn.
863
01:21:45,656 --> 01:21:50,828
Men de här lagarna,
de var för mycket, för snabbt.
864
01:21:51,370 --> 01:21:53,372
Andra barn förlorade sina liv.
865
01:21:53,539 --> 01:21:58,710
- Jag hade en skyldighet...
- Vår dotter var din skyldighet.
866
01:22:05,467 --> 01:22:08,929
Jag har varit prästfru i 21 år nu.
867
01:22:09,096 --> 01:22:13,600
Jag har stöttat. Jag har varit tyst.
868
01:22:16,270 --> 01:22:19,773
Jag tycker fortfarande
att du är en underbar predikant.
869
01:22:20,649 --> 01:22:25,904
Men det är det här med öga mot öga
som du skulle behöva jobba på.
870
01:22:31,910 --> 01:22:35,706
Din farsa har fel om mycket, men
att skicka Chuck i fängelse låter bra.
871
01:22:37,875 --> 01:22:40,586
Jag vill glömma bort alltihop.
872
01:22:45,507 --> 01:22:47,134
Jag har något åt dig.
873
01:22:51,805 --> 01:22:53,307
En bibel?
874
01:22:53,474 --> 01:22:58,812
Inte vilken som helst. Det är min.
Jag har haft den sen jag var sju.
875
01:23:01,732 --> 01:23:06,111
Jag har markerat några sidor, som du
kan ha hjälp av i stadsfullmäktige.
876
01:23:09,823 --> 01:23:11,158
Det här är bra.
877
01:23:12,326 --> 01:23:13,911
Verkligen.
878
01:23:16,497 --> 01:23:19,082
Du sa att du kanske kysser mig nån dag.
879
01:23:25,756 --> 01:23:28,175
Tror du den dagen kan vara idag?
880
01:24:24,189 --> 01:24:25,649
DANSA ARSLET AV DIG
881
01:24:30,821 --> 01:24:34,449
Vad är din hemliga plan?
Bara upp och dansa?
882
01:24:34,616 --> 01:24:36,618
Jag önskar det vore så enkelt.
883
01:24:37,911 --> 01:24:43,125
Mötet samlar sig nu. Innan vi börjar
vill jag påminna er ungdomar
884
01:24:43,292 --> 01:24:47,337
om att vi håller ett officiellt möte.
Officiella stadsangelägenheter.
885
01:24:47,546 --> 01:24:50,966
Det betyder
att inga störande inslag tolereras.
886
01:24:52,009 --> 01:24:53,594
Ordet är fritt.
887
01:25:00,058 --> 01:25:01,852
Mitt namn är Ren MacCormack.
888
01:25:02,019 --> 01:25:05,272
Jag anhåller i avslutningsklassen
vid Bomont Highs namn,
889
01:25:05,439 --> 01:25:11,695
om att lagen mot offentlig dans
inom Bomonts stadsgräns upphävs.
890
01:25:16,200 --> 01:25:17,659
Jag varnar inte en gång till.
891
01:25:17,826 --> 01:25:20,829
Roger, kan jag få tilltala
mr MacCormack i detta ärende?
892
01:25:20,996 --> 01:25:22,664
Varsågod.
893
01:25:23,874 --> 01:25:28,545
Ren, förutom spriten och drogerna
och det liderliga beteende
894
01:25:28,712 --> 01:25:33,091
som alltid tycks följa den här typen
av oövervakade tillställningar.
895
01:25:33,258 --> 01:25:37,679
Det som verkligen plågar mig
896
01:25:37,846 --> 01:25:41,099
är det andliga fördärvet.
897
01:25:41,266 --> 01:25:44,561
Dessa danser, den här musiken,
898
01:25:44,728 --> 01:25:48,315
det förvränger
unga människors synsätt.
899
01:25:49,191 --> 01:25:53,487
Du kanske tycker det är lustigt,
men jag tror
900
01:25:53,654 --> 01:25:56,114
att dans kan vara destruktiv.
901
01:25:56,281 --> 01:26:00,160
Och att hylla viss sorts musik
kan vara destruktivt.
902
01:26:00,327 --> 01:26:03,163
Jag tror att du kommer att märka
903
01:26:03,330 --> 01:26:07,334
att de flesta människorna
i det här samhället håller med mig.
904
01:26:10,838 --> 01:26:13,757
Jag tror att det är dags att rösta
om den här motionen.
905
01:26:13,924 --> 01:26:16,385
- Alla som är emot...
- Ursäkta.
906
01:26:16,552 --> 01:26:18,095
Jag har fortfarande något att säga.
907
01:26:18,262 --> 01:26:22,015
- Jag trodde det var Ren som hade ordet.
- Ordning på mötet, tack.
908
01:26:24,685 --> 01:26:26,061
Mr MacCormack.
909
01:26:27,563 --> 01:26:30,440
Jag har varit mer än tålmodig
med dina störningar.
910
01:26:30,607 --> 01:26:34,528
Jag påminner om att vi talar för staden,
för vi är härifrån.
911
01:26:34,695 --> 01:26:36,071
Ursäkta mig, mr Dunbar.
912
01:26:36,238 --> 01:26:39,783
Att du ska komma och ifrågasätta
våra motiv...
913
01:26:39,950 --> 01:26:42,035
Roger! Sluta!
914
01:26:48,375 --> 01:26:51,837
Jag anser att mr MacCormack
har rätt att bli hörd.
915
01:27:11,398 --> 01:27:15,277
Jag var inte här för tre år sen
när tragedin utspelades.
916
01:27:15,444 --> 01:27:18,363
Det är inte passande
att jag sörjer de liv som släcktes,
917
01:27:18,530 --> 01:27:21,033
för jag kände inte dem.
918
01:27:21,200 --> 01:27:24,995
Men det innebär inte
att jag inte tänker på dem varje dag.
919
01:27:25,162 --> 01:27:30,375
Som alla studenter på Bomont ser jag
de där bilderna varje dag i skolan.
920
01:27:30,542 --> 01:27:34,046
Varje gång jag ser deras ansikten
tänker jag på hur dyrbart livet är
921
01:27:34,213 --> 01:27:36,799
och hur snabbt det kan tas ifrån oss.
922
01:27:36,965 --> 01:27:41,512
Det vet jag av egen erfarenhet.
923
01:27:44,681 --> 01:27:47,267
För tre år sedan
infördes nästan ett dussin lagar
924
01:27:47,434 --> 01:27:50,395
för att skydda Bomonts barn.
925
01:27:51,104 --> 01:27:53,273
De flesta av dessa lagar
kan jag förstå
926
01:27:53,440 --> 01:27:56,485
att de ur en förälders synvinkel
var vettiga.
927
01:27:56,652 --> 01:27:58,862
Men min rätt att dansa...
928
01:27:59,780 --> 01:28:02,324
...när jag vill... var jag vill,
929
01:28:02,491 --> 01:28:07,454
och hur jag vill, är en rätt
ni inte kan ta ifrån mig. Den är min.
930
01:28:07,621 --> 01:28:09,915
Vi har inte så mycket tid på oss.
931
01:28:10,082 --> 01:28:12,501
Alla vi tonåringar kommer snart
att vara som ni.
932
01:28:12,668 --> 01:28:16,046
Vi kommer att ha jobb, räkningar
och familjer.
933
01:28:16,213 --> 01:28:20,634
Och vi kommer att oroa oss
för våra barn. Det är en förälders jobb.
934
01:28:20,801 --> 01:28:23,804
Att oroa sig. Det fattar jag.
935
01:28:23,971 --> 01:28:27,975
Medan vårt, som tonåringar,
är att leva livet.
936
01:28:28,142 --> 01:28:31,478
Att spela vår musik alldeles för högt
och bära oss åt som idioter.
937
01:28:32,146 --> 01:28:35,065
Och att begå misstag.
938
01:28:35,232 --> 01:28:39,486
Står det inte i Psaltaren 149...
939
01:28:39,653 --> 01:28:41,572
"Halleluja!"
940
01:28:41,738 --> 01:28:47,077
"Sjungen till Herrens ära en ny sång.
Med dans skall de prisa hans namn."
941
01:28:47,828 --> 01:28:50,414
Om någon har med sig sin bibel,
942
01:28:50,581 --> 01:28:54,459
vill jag att ni slår upp
Samuels 2:a bok 6:14.
943
01:28:54,626 --> 01:28:58,589
"David... klädd i linne-efod
dansade han sedan
944
01:28:58,797 --> 01:29:03,594
med liv och lust inför Herren."
945
01:29:03,802 --> 01:29:07,764
Firade sin kärlek till Gud
och sin kärlek till livet.
946
01:29:07,931 --> 01:29:10,893
Med vadå? Med dans!
947
01:29:11,059 --> 01:29:13,312
Det är allt vi gör.
948
01:29:18,108 --> 01:29:23,489
Predikaren försäkrar oss: "Det finns
en tid för allt som sker under himlen."
949
01:29:24,114 --> 01:29:25,866
"En tid att gråta."
950
01:29:27,576 --> 01:29:29,203
"En tid att sörja."
951
01:29:32,456 --> 01:29:34,625
"En tid att dansa."
952
01:29:42,716 --> 01:29:44,551
Och det här är vår tid.
953
01:29:45,219 --> 01:29:48,222
Det fanns en tid för den lagen,
men inte nu längre.
954
01:29:50,057 --> 01:29:51,558
Tack så mycket.
955
01:30:04,321 --> 01:30:05,989
Tack, Chris.
956
01:30:15,833 --> 01:30:17,501
Du vet att du blev överkörd.
957
01:30:18,335 --> 01:30:23,882
Shaw Moore hade rösterna redan
från början. Du hade inte en chans.
958
01:30:24,049 --> 01:30:29,388
- Vad händer nu?
- Inget, det är över.
959
01:30:29,555 --> 01:30:31,557
Och om det inte är det?
960
01:30:31,723 --> 01:30:34,393
Tänk om du skulle ha dansen i Bayson?
961
01:30:34,560 --> 01:30:38,105
Meningen var att ha den i Bomont.
Är inte Bayson 5 mil härifrån?
962
01:30:38,272 --> 01:30:42,025
Nej, du är där nu. Kom hit.
963
01:30:44,319 --> 01:30:47,865
Vattentornet är i Bomont.
Allting öster om det är Bayson.
964
01:30:48,031 --> 01:30:50,325
Det innefattar bomullsfabriken.
Jag antar
965
01:30:50,492 --> 01:30:53,704
att när Bomonts brandkår
inte kan komma så här långt österut,
966
01:30:53,871 --> 01:30:55,706
så når inte lagens långa arm hit.
967
01:30:57,040 --> 01:30:58,959
Och pastor Moores långa arm?
968
01:30:59,126 --> 01:31:01,712
Övertyga honom om
att det inte är andligt fördärvligt.
969
01:31:01,879 --> 01:31:03,422
Han kanske tänker om.
970
01:31:08,010 --> 01:31:10,512
Då trädde lärjungarna fram
till Jesus och frågade:
971
01:31:10,679 --> 01:31:14,975
"Varför kunde inte vi driva ut demonen?"
972
01:31:15,142 --> 01:31:20,939
Jesus svarade:
"Därför att er tro var svag."
973
01:31:21,106 --> 01:31:23,942
"Om ni har tro så stor
som ett senapskorn,
974
01:31:24,109 --> 01:31:28,739
kan ni säga till det här berget:
Flytta dig dit bort,
975
01:31:28,906 --> 01:31:33,952
och det kommer att flytta sig."
"Ingenting blir omöjligt för er."
976
01:31:35,746 --> 01:31:37,206
Vem är där?
977
01:31:38,457 --> 01:31:41,043
Det är jag. Ren MacCormack.
978
01:31:43,378 --> 01:31:44,880
Ren.
979
01:31:47,132 --> 01:31:49,968
Jag trodde det var någon annan.
980
01:31:51,303 --> 01:31:55,474
Min son brukade sitta där
när jag övade på mina predikningar.
981
01:31:55,641 --> 01:31:59,770
- Och jag...
- För mig är det mataffärer.
982
01:31:59,978 --> 01:32:01,438
Ursäkta?
983
01:32:01,605 --> 01:32:04,066
Det är så många mammor i affärerna.
984
01:32:04,233 --> 01:32:07,027
Man får nog av att höra dem ropa
på sina barn. Snart
985
01:32:07,194 --> 01:32:09,905
börjar någon av dem
låta som ens egen mamma.
986
01:32:11,448 --> 01:32:14,409
Ibland tror jag
att jag verkligen hör henne.
987
01:32:14,576 --> 01:32:16,119
Sitt ner.
988
01:32:18,163 --> 01:32:23,627
Min son Bobby togs ifrån oss
så plötsligt.
989
01:32:23,794 --> 01:32:26,505
Jag kan inte komma ihåg
det sista jag sa till honom.
990
01:32:26,672 --> 01:32:29,133
Det är inte så lätt
när man har tid heller.
991
01:32:29,299 --> 01:32:32,719
Med min mamma trodde jag alltid
att det skulle finnas en dag
992
01:32:32,886 --> 01:32:35,806
när vi fick säga farväl till varandra.
993
01:32:38,267 --> 01:32:41,186
Men du vet, döden...
994
01:32:42,104 --> 01:32:44,148
Döden har sin egen klocka.
995
01:32:45,399 --> 01:32:48,652
Ja. Så är det.
996
01:32:48,819 --> 01:32:51,822
Jag vet att du och fullmäktige röstade
emot att vi skulle få ha en dans,
997
01:32:51,989 --> 01:32:54,825
men det kommer inte
att sätta stopp för det.
998
01:32:55,033 --> 01:32:57,578
Andy Beamis har gett oss tillstånd
att vara på hans ställe.
999
01:32:57,744 --> 01:33:00,038
Och med ditt tillstånd...
1000
01:33:00,205 --> 01:33:02,291
...sir...
1001
01:33:02,457 --> 01:33:04,751
...skulle jag vilja ta Ariel
till dansen.
1002
01:33:06,211 --> 01:33:10,674
Jag svär att jag aldrig skulle göra
henne illa eller inte respektera henne.
1003
01:33:10,841 --> 01:33:13,844
Och helt jävla säkert
inte låta nån annan göra det heller.
1004
01:33:14,887 --> 01:33:17,806
Förlåt. Det var inte meningen
att svära i kyrkan.
1005
01:33:19,433 --> 01:33:21,435
Det är inte första gången.
1006
01:33:21,602 --> 01:33:24,396
Dansen betyder mycket för mig.
Det vet du.
1007
01:33:24,563 --> 01:33:29,651
Men din dotter... betyder mer.
1008
01:33:30,486 --> 01:33:35,032
Och om du inte låter henne gå,
så går inte jag heller.
1009
01:33:36,450 --> 01:33:39,077
Jag vet att du gör
vad du måste göra.
1010
01:33:41,830 --> 01:33:45,083
Ja, tack för...
1011
01:33:48,378 --> 01:33:50,214
Tack.
1012
01:34:18,242 --> 01:34:21,662
Jag står inför er idag
med en konflikt i hjärtat.
1013
01:34:23,080 --> 01:34:27,167
Jag har insisterat på
att ta ansvar för era liv.
1014
01:34:28,669 --> 01:34:30,212
Men jag är verkligen...
1015
01:34:32,339 --> 01:34:35,175
...som den som är förälder
för första gången,
1016
01:34:35,342 --> 01:34:39,847
som gör misstag
och lär sig efterhand.
1017
01:34:42,266 --> 01:34:44,685
Och som den föräldern
1018
01:34:44,852 --> 01:34:48,647
är jag i detta ögonblick
då jag måste bestämma...
1019
01:34:50,357 --> 01:34:55,737
...om jag ska hålla er kvar
eller låta er gå er egen väg.
1020
01:34:59,366 --> 01:35:04,955
Ska jag släppa taget och hoppas
att ni förstått min undervisning?
1021
01:35:08,208 --> 01:35:10,836
Om vi inte börjar lita på våra barn...
1022
01:35:11,503 --> 01:35:14,089
...hur ska de då kunna bli pålitliga?
1023
01:35:16,967 --> 01:35:21,555
Jag har hört att avslutningsklassen
vid Bomont High har ordnat så
1024
01:35:21,722 --> 01:35:26,560
att de får använda en lagerlokal
i Bayson för en dans för sistaringarna.
1025
01:35:29,688 --> 01:35:32,733
Snälla, hjälp mig att be för dem...
1026
01:35:34,109 --> 01:35:36,904
...så att vår Herre leder dem
i deras ansträngningar.
1027
01:35:40,365 --> 01:35:44,495
Om ni nu slår upp
era sångböcker... Sidan 472.
1028
01:35:44,661 --> 01:35:47,748
Ser du?
Vem sa det inte finns mirakler?
1029
01:36:41,135 --> 01:36:43,220
- Willard, titta där inne.
- Vad är det?
1030
01:37:26,889 --> 01:37:28,307
Ta tag. Okej, nu lyfter vi upp den.
1031
01:37:54,124 --> 01:37:55,709
Du ser fantastisk ut!
1032
01:37:55,876 --> 01:38:00,506
Verkligen? Är den okej?
Den är inte för enkel, va?
1033
01:38:00,672 --> 01:38:03,592
Vännen, enkel elegans är något
att sträva efter.
1034
01:38:04,676 --> 01:38:08,013
Du kan inte gå på en bal utan bukett.
1035
01:38:08,180 --> 01:38:11,475
Jösses. Mamma! Den är vacker!
1036
01:38:12,559 --> 01:38:16,230
- Du skulle inte behövt...
- Det var inte jag.
1037
01:38:27,032 --> 01:38:28,784
Inga röda stövlar?
1038
01:38:30,369 --> 01:38:32,830
Inte i kväll.
1039
01:38:32,996 --> 01:38:35,916
Kan du hjälpa mig sätta fast den?
1040
01:38:36,083 --> 01:38:40,879
Det är inte den sortens bukett.
Den ska sitta på handleden.
1041
01:38:50,097 --> 01:38:54,768
Du vet inte hur svårt det är för mig
att låta dig gå ut genom dörren.
1042
01:38:55,477 --> 01:38:56,979
Jag vill bara
det alla föräldrar vill.
1043
01:38:57,146 --> 01:38:59,940
Jag vill att mitt barn
ska komma hem tryggt.
1044
01:39:01,233 --> 01:39:03,402
Jag vet att det har varit svårt för dig.
1045
01:39:06,113 --> 01:39:09,199
Jag vet att jag inte
har gjort det lättare.
1046
01:39:17,708 --> 01:39:21,628
Jag vill inte att du ska vara besviken
på mig längre.
1047
01:39:24,423 --> 01:39:27,092
Du är min ängel.
1048
01:39:29,094 --> 01:39:31,763
Jag kommer alltid att älska dig.
1049
01:39:37,478 --> 01:39:39,855
Pappa, vet du vad?
1050
01:39:43,150 --> 01:39:44,568
Vi dansar.
1051
01:39:57,247 --> 01:39:58,874
Jag tänkte komma upp.
1052
01:40:02,795 --> 01:40:05,714
Vad? Vad är det?
1053
01:40:06,965 --> 01:40:08,675
Du är vacker.
1054
01:40:12,012 --> 01:40:13,597
Ja?
1055
01:40:20,479 --> 01:40:24,191
Shaw, kom hit. Du måste se dem.
De ser underbara ut!
1056
01:40:24,358 --> 01:40:29,446
- De tror vi spionerar.
- Vi spionerar. Kom hit!
1057
01:40:31,448 --> 01:40:33,033
Låt mig öppna dörren.
1058
01:40:37,746 --> 01:40:40,874
- Jag kan gå in genom din dörr.
- Jag sparkar från insidan.
1059
01:40:41,041 --> 01:40:42,126
Ren, sluta.
1060
01:40:44,336 --> 01:40:45,504
Kom hit.
1061
01:40:49,049 --> 01:40:51,927
Hjälp mig.
1062
01:40:57,766 --> 01:40:59,768
- Okej?
- Det är okej.
1063
01:41:01,979 --> 01:41:03,730
Det var snyggt.
1064
01:41:05,190 --> 01:41:07,860
Bra jobbat, Ariel.
1065
01:41:40,017 --> 01:41:41,477
Kom igen!
1066
01:42:03,874 --> 01:42:07,795
Hej, Woody. Jag skulle säga
att din anfallslinje saknar kurage.
1067
01:42:08,796 --> 01:42:11,089
Flytta ut ditt lag på planen, kapten.
1068
01:42:12,090 --> 01:42:13,300
Kom.
1069
01:42:15,010 --> 01:42:19,014
Samling, sätt fart.
Ser ni allihop damerna där borta?
1070
01:42:19,181 --> 01:42:22,351
De väntar inte på att det ska bli mål.
1071
01:42:22,518 --> 01:42:26,271
De vill att en man ska ta kommandot
och bjuda upp dem.
1072
01:42:26,438 --> 01:42:29,274
Ska ni sitta här på bänken
eller ska ni uppföra er som män?
1073
01:42:30,400 --> 01:42:31,860
In med händerna.
1074
01:42:32,027 --> 01:42:33,862
Break!
1075
01:42:34,029 --> 01:42:36,156
Räta på dig!
1076
01:43:19,783 --> 01:43:22,244
Varsågod, min sköna.
1077
01:43:23,412 --> 01:43:28,041
Tack. När du sa du hade cowboyhatt,
visste jag inte vad jag skulle tro.
1078
01:43:28,208 --> 01:43:31,962
- Så hur lyder domen?
- Du är sexigare än en tupp i strumpor.
1079
01:43:32,129 --> 01:43:36,550
- Det är det sötaste du sagt till mig.
- Jag menar det, hingsten.
1080
01:43:36,717 --> 01:43:38,051
Gulligt.
1081
01:43:42,181 --> 01:43:43,891
Du lovade.
1082
01:43:44,558 --> 01:43:46,602
Inget slagsmål.
1083
01:43:47,561 --> 01:43:53,233
- Willard! Är du inte för söt?
- Vad kan jag hjälpa dig med, Chuck?
1084
01:43:53,400 --> 01:43:56,028
Vi har lite affärer med MacCormack.
1085
01:43:56,195 --> 01:44:00,199
- Ta det lugnt... Inget slagsmål.
- Jag fattar.
1086
01:44:01,867 --> 01:44:06,121
- Willard! Släpp mig!
- Få tyst på honom.
1087
01:44:07,789 --> 01:44:09,666
- MacCormack! Kom ut, grabben!
- Willard!
1088
01:44:09,833 --> 01:44:11,585
De började!
1089
01:44:11,752 --> 01:44:13,504
Slå ihjäl dem, då!
1090
01:44:18,133 --> 01:44:21,011
Russell, ta hand om det! Kom igen!
1091
01:44:21,178 --> 01:44:22,346
Du, Chuck!
1092
01:44:24,014 --> 01:44:27,476
Yankee Doodle, kom hit och få smörj!
1093
01:44:27,643 --> 01:44:29,353
Du är väldigt tuff
när det är fyra mot en.
1094
01:44:32,064 --> 01:44:35,150
Rusty! Bort med tassarna från henne!
1095
01:44:38,362 --> 01:44:42,366
Ditt kräk, rör henne aldrig
någonsin så där igen!
1096
01:44:53,168 --> 01:44:55,129
Ja! På dem, Dogs!
1097
01:44:55,963 --> 01:44:57,422
Vill du slåss?
1098
01:45:01,385 --> 01:45:04,096
Spring du som en liten råtta!
1099
01:45:04,263 --> 01:45:05,347
Vill du ha stryk?
1100
01:45:13,772 --> 01:45:15,190
Det är över, Chuck.
1101
01:45:20,654 --> 01:45:23,115
- Ren, se upp!
- Rent spel, dummer!
1102
01:45:27,703 --> 01:45:28,912
Tack, mr Beamis.
1103
01:45:29,079 --> 01:45:32,708
Hur vore det med mindre boxning
och mer boogie?
1104
01:45:32,875 --> 01:45:34,543
Jag fixar det.
1105
01:45:34,710 --> 01:45:36,670
- Är du okej?
- Är du?
1106
01:45:36,837 --> 01:45:39,548
Ja, min lilla slagkämpe.
Du är vacker.
1107
01:45:39,715 --> 01:45:41,550
Tack. Jag spöade honom!
1108
01:45:43,510 --> 01:45:45,345
Jag trodde det var en fest!
1109
01:45:47,431 --> 01:45:49,516
Nu dansar vi!
1110
01:46:10,787 --> 01:46:13,081
- Håll min jacka.
- Vad gör du?
1111
01:46:13,248 --> 01:46:16,168
Se upp, älskling. Jag vet inte
hur tjusigt det här kommer att bli.
1112
01:52:08,145 --> 01:52:12,063
FILMEN ÄR TILLÄGNAD
HERBERT ROSS 1927-2001