1
00:00:10,500 --> 00:00:12,600
Vous savez ce qui vient, non ?
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,100
Je l'ai rien que pour vous.
3
00:00:15,200 --> 00:00:17,400
Ils sont où, les lycéens de Bomont ?
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,600
On est là pour célébrer la victoire
des Bomont Panthers : 31,
5
00:00:23,700 --> 00:00:29,500
sur les Bayson Bulldogs : 17 !
On les a pulvérisés !
6
00:00:29,700 --> 00:00:33,500
Je veux tous vous voir sur la piste !
7
00:00:33,600 --> 00:00:35,400
Vous êtes prêts à faire la fête ?
8
00:00:35,600 --> 00:00:41,400
Levez-vous ! Mais c'est quoi, cette fête ?
On va danser !
9
00:02:37,100 --> 00:02:40,800
- Ron, on va où ?
- Faire la fête chez Mama Janet.
10
00:02:41,700 --> 00:02:44,300
Désolé, mais c'est Susan qui décide.
11
00:02:45,800 --> 00:02:47,300
Écoutez, j'adore ce passage !
12
00:02:47,500 --> 00:02:48,700
Plus fort, Bobby !
13
00:03:21,500 --> 00:03:23,800
Il nous met à l'épreuve.
14
00:03:25,600 --> 00:03:27,900
Le Seigneur nous met à l'épreuve.
15
00:03:29,600 --> 00:03:31,800
Particulièrement aujourd'hui,
16
00:03:31,900 --> 00:03:35,200
alors que le désespoir nous accable.
17
00:03:35,700 --> 00:03:40,700
Nous demandons à Dieu :
"Pourquoi cela devait-il arriver ?"
18
00:03:43,500 --> 00:03:47,600
Aucun parent
ne devrait connaître l'horreur
19
00:03:47,700 --> 00:03:50,200
qu'est l'enterrement de son enfant.
20
00:03:51,500 --> 00:03:53,700
Et pourtant,
21
00:03:53,900 --> 00:03:58,200
cinq de nos jeunes les plus prometteurs
ont perdu la vie.
22
00:03:59,600 --> 00:04:02,100
Parmi eux se trouvait mon unique fils,
23
00:04:03,800 --> 00:04:06,900
mon garçon, Bobby.
24
00:04:12,400 --> 00:04:15,600
Nous avons d'autres enfants à élever
à Bomont.
25
00:04:17,200 --> 00:04:20,300
Et un jour,
ils ne seront plus sous notre aile,
26
00:04:20,400 --> 00:04:24,400
sous notre responsabilité.
27
00:04:24,500 --> 00:04:27,100
Ils se lanceront dans le monde.
28
00:04:27,300 --> 00:04:31,700
Un monde où abondent le Mal,
les tentations
29
00:04:33,600 --> 00:04:35,400
et le danger.
30
00:04:38,000 --> 00:04:41,400
Mais en attendant,
nous nous devons de les protéger.
31
00:04:41,600 --> 00:04:46,800
C'est la leçon à tirer de cette tragédie.
Ceci est notre épreuve.
32
00:04:51,500 --> 00:04:55,700
Il nous est impossible de ne pas nous
impliquer dans la vie de nos enfants.
33
00:05:12,600 --> 00:05:17,900
Nous procédons à la lecture des décrets.
Puis, nous passerons au vote.
34
00:05:18,000 --> 00:05:22,400
Mise en place immédiate
d'un couvre-feu pour les mineurs.
35
00:05:23,300 --> 00:05:25,900
Ils devront être rentrés
à 22 h en semaine
36
00:05:26,100 --> 00:05:28,800
et 23 h le week-end.
Qui vote pour ?
37
00:05:30,500 --> 00:05:32,300
Qui vote contre ?
38
00:05:32,500 --> 00:05:33,600
Adopté.
39
00:05:33,800 --> 00:05:36,700
Des sanctions seront prises
à l'encontre de quiconque
40
00:05:36,800 --> 00:05:39,800
organisera des rassemblements
41
00:05:40,000 --> 00:05:42,900
où des mineurs prendraient part
à des activités répréhensibles.
42
00:05:43,100 --> 00:05:47,200
Ces activités sont :
la consommation d'alcool et de drogue,
43
00:05:47,300 --> 00:05:50,000
l'écoute de musique obscène
ou à un volume sonore élevé,
44
00:05:50,100 --> 00:05:54,200
l'exécution de danses lubriques
ou lascives.
45
00:05:54,300 --> 00:05:55,700
Qui vote pour ?
46
00:05:57,000 --> 00:05:58,200
Adopté.
47
00:05:58,400 --> 00:06:02,000
Danser en public est interdit,
sauf dans un contexte
48
00:06:02,100 --> 00:06:04,700
scolaire, municipal ou religieux.
49
00:06:04,900 --> 00:06:07,300
En dehors des organismes autorisés,
50
00:06:07,500 --> 00:06:11,500
tout mineur qui dansera
sera considéré comme hors-la-loi.
51
00:06:11,700 --> 00:06:13,300
Qui vote pour ?
52
00:06:14,900 --> 00:06:20,100
Mon révérend ?
Nous attendons votre vote.
53
00:06:24,200 --> 00:06:26,900
Qui vote contre ?
Adopté.
54
00:06:32,200 --> 00:06:34,800
TROIS ANS PLUS TARD
55
00:06:51,700 --> 00:06:53,500
Bienvenue à BOMONT
19 300 habitants
56
00:07:53,100 --> 00:07:55,500
Maman, c'est Ren !
Il est là.
57
00:07:55,700 --> 00:07:57,300
Je cours plus vite que toi !
58
00:07:59,000 --> 00:08:01,800
Salut, les filles. Ça va ?
59
00:08:01,900 --> 00:08:03,500
Vous avez grandi.
60
00:08:03,600 --> 00:08:06,700
- Je me rends, les cousines !
- Qui tu nous ramènes, Amy ?
61
00:08:06,800 --> 00:08:07,900
VENTE DE VOITURES
62
00:08:08,100 --> 00:08:11,400
- Bonjour, mon chéri.
- Comment tu vas ?
63
00:08:11,600 --> 00:08:14,500
Bien.
Tu as pu dormir dans le bus ?
64
00:08:14,700 --> 00:08:16,600
T'inquiète, j'ai fait que ça, Lulu.
65
00:08:16,800 --> 00:08:18,900
- Salut, mon grand.
- Wesley.
66
00:08:19,100 --> 00:08:20,700
Tu m'appelais tonton Wes.
67
00:08:21,000 --> 00:08:22,700
Tu te crois trop vieux pour ça ?
68
00:08:22,900 --> 00:08:25,000
- Qui a faim ?
- Moi !
69
00:08:25,500 --> 00:08:28,900
- Bonne idée. Je t'aide ?
- Non, ça va.
70
00:08:29,100 --> 00:08:32,400
Ren, j'ai une blague.
Comment on fait danser un chat ?
71
00:08:32,500 --> 00:08:34,300
On l'appelle cha-cha-cha.
72
00:08:35,700 --> 00:08:38,200
Tu sais, ces haricots à la tomate ?
73
00:08:38,300 --> 00:08:42,200
C'était la recette secrète
de ton arrière-grand-mère Esther.
74
00:08:42,400 --> 00:08:44,400
Tu sais quel était son secret ?
75
00:08:44,600 --> 00:08:45,800
Du bourbon.
76
00:08:46,000 --> 00:08:48,800
Mais non, des tonnes de beurre.
77
00:08:49,000 --> 00:08:52,400
- C'est le nom de code du bourbon.
- Le samedi, c'est hamburger.
78
00:08:52,600 --> 00:08:56,100
Je savais pas si tu étais végétarien
ou végétalien...
79
00:08:56,300 --> 00:08:58,400
Ça me va, merci.
80
00:08:58,600 --> 00:09:00,100
C'est de la viande pur bœuf
81
00:09:00,300 --> 00:09:01,300
et de la belette.
82
00:09:01,500 --> 00:09:04,100
- À qui est-ce le tour ?
- Papa !
83
00:09:04,200 --> 00:09:07,900
Donnons-nous la main. Inclinez la tête.
84
00:09:08,700 --> 00:09:12,200
Notre Père qui es aux cieux,
bénis ce repas.
85
00:09:12,400 --> 00:09:16,700
Qu'il nous nourrisse et nous donne
la force d'accomplir Ta volonté.
86
00:09:16,900 --> 00:09:19,700
Aide-nous à rester attentif
aux besoins d'autrui.
87
00:09:23,900 --> 00:09:27,200
C'était mon bureau.
Lulu l'a transformé pour toi.
88
00:09:27,300 --> 00:09:30,900
Il y a tout ce qu'il faut :
l'eau, l'électricité, un lit...
89
00:09:34,100 --> 00:09:39,100
Je voulais te remercier.
De m'avoir accueilli.
90
00:09:41,100 --> 00:09:44,800
L'argent que tu nous as envoyé à la fin...
ça nous a beaucoup aidés.
91
00:09:46,900 --> 00:09:49,200
J'aurais aimé faire plus.
92
00:09:49,400 --> 00:09:53,200
Maintenant, les règles de la maison.
93
00:09:53,400 --> 00:09:55,900
Rien de formel.
Juste du bon sens :
94
00:09:56,100 --> 00:10:01,300
fais tes devoirs, rentre pas tard...
Celle-là, c'est aussi une loi locale.
95
00:10:01,500 --> 00:10:05,400
Et fais attention à ton comportement.
On n'est pas à Boston.
96
00:10:05,500 --> 00:10:07,500
Je veux mettre la main à la pâte.
97
00:10:07,700 --> 00:10:10,400
Je peux cuisiner, travailler...
Je veux aider.
98
00:10:10,600 --> 00:10:14,000
Andy Beamis conditionne le coton
à Chulahoma.
99
00:10:14,200 --> 00:10:16,100
Il t'attend la semaine prochaine.
100
00:10:16,200 --> 00:10:17,900
Je peux pas travailler avec toi ?
101
00:10:18,100 --> 00:10:20,900
La mécanique, c'est mon truc.
Mon ancien job.
102
00:10:21,100 --> 00:10:25,800
C'est la crise, j'ai pas mieux à t'offrir.
Va falloir t'y faire.
103
00:10:25,900 --> 00:10:27,400
Viens.
104
00:10:29,200 --> 00:10:30,700
Comment je fais pour me déplacer ?
105
00:10:30,900 --> 00:10:33,000
Il y a le métro dans ce trou ?
106
00:10:33,100 --> 00:10:35,300
Le fameux sarcasme du nord...
107
00:10:35,500 --> 00:10:37,100
Je m'attendais à plus drôle.
108
00:10:39,300 --> 00:10:43,000
La mécanique, c'est ton truc ?
J'ai une offre à te faire.
109
00:10:43,200 --> 00:10:47,200
Tu répares cette merveille...
et elle est à toi.
110
00:10:50,100 --> 00:10:54,100
- Ça ?
- Cette voiture est mortelle.
111
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
Bon, d'accord. La portière coince.
112
00:10:58,300 --> 00:11:01,500
Il manque l'accélérateur et puis...
113
00:11:01,700 --> 00:11:03,200
C'est une occase.
114
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Il va dormir dans le garage ?
115
00:13:12,100 --> 00:13:14,700
Il a réussi !
116
00:13:18,100 --> 00:13:20,500
Bonne route !
117
00:13:47,300 --> 00:13:48,600
POLICE DE BOMONT
118
00:13:58,200 --> 00:14:00,000
Sortez du véhicule, jeune homme.
119
00:14:01,600 --> 00:14:04,800
- Il y a un problème ?
- Votre permis de conduire.
120
00:14:08,800 --> 00:14:10,100
On est du Massachusetts ?
121
00:14:11,600 --> 00:14:13,300
Vous avez le volume à fond,
M. MacCormack.
122
00:14:13,500 --> 00:14:16,600
Vous allez m'arrêter
à cause de Quiet Riot ?
123
00:14:16,700 --> 00:14:18,500
C'est quoi, ce comportement ?
124
00:14:18,700 --> 00:14:20,500
- Le sarcasme du nord.
- Pardon ?
125
00:14:20,700 --> 00:14:23,000
Rien, monsieur l'agent.
126
00:14:23,200 --> 00:14:26,700
- Vous allez être jugé.
- Pour quoi ?
127
00:14:26,800 --> 00:14:28,800
Trouble à l'ordre public.
128
00:14:31,300 --> 00:14:33,000
C'est calme ici, non ?
129
00:14:36,200 --> 00:14:39,300
Le progrès.
Qu'est-ce que ça signifie pour vous ?
130
00:14:40,800 --> 00:14:43,200
On a des ordinateurs de poche,
131
00:14:43,400 --> 00:14:47,300
des portables dans nos voitures
et de l'argent sur une carte en plastique.
132
00:14:47,500 --> 00:14:51,000
Qui se souvient de l'époque où on allait
133
00:14:51,200 --> 00:14:53,600
dans une banque retirer notre argent ?
134
00:14:53,800 --> 00:14:57,700
Qui se souvient de M. Rucker
à la Bomont State Bank ?
135
00:14:57,900 --> 00:15:02,700
À chaque dépôt,
il nous donnait un chewing-gum.
136
00:15:03,800 --> 00:15:06,200
Je n'ai jamais vu
un guichet automatique
137
00:15:06,400 --> 00:15:09,400
distribuer des chewing-gums,
138
00:15:09,600 --> 00:15:15,400
et encore moins se préoccuper de moi
comme le faisait M. Rucker.
139
00:15:15,600 --> 00:15:17,600
Est-ce ça, le progrès ?
140
00:15:19,200 --> 00:15:20,600
Aujourd'hui,
141
00:15:20,800 --> 00:15:23,100
de plus en plus, au sein de nos familles,
142
00:15:23,200 --> 00:15:26,200
nous nous déconnectons
les uns des autres.
143
00:15:26,400 --> 00:15:28,300
On surfe sur Internet,
144
00:15:28,400 --> 00:15:31,600
on envoie des SMS
ou on fixe bêtement notre télé.
145
00:15:31,800 --> 00:15:39,300
Si c'est ça, être ouvert sur le monde,
cela ne m'intéresse pas.
146
00:15:41,100 --> 00:15:45,200
Voici les gens avec qui
nous devons nous connecter.
147
00:15:46,400 --> 00:15:49,100
Chaque membre de cette église.
148
00:15:51,200 --> 00:15:52,800
C'était un beau sermon.
149
00:15:53,000 --> 00:15:54,600
- Heureux de vous voir.
- Moi aussi.
150
00:15:54,800 --> 00:15:58,800
Voici le fils de ma sœur.
Je vous ai parlé de lui, Ren MacCormack.
151
00:16:00,400 --> 00:16:01,600
Bienvenue.
152
00:16:01,700 --> 00:16:04,000
On est heureux de t'avoir parmi nous.
153
00:16:04,100 --> 00:16:06,700
Tu vas aimer notre lycée.
154
00:16:06,800 --> 00:16:08,400
Si je ne me trompe pas,
155
00:16:08,600 --> 00:16:12,800
on n'a jamais eu
autant d'élèves en terminale.
156
00:16:13,000 --> 00:16:14,600
Roger, viens.
157
00:16:14,800 --> 00:16:17,000
Combien sont-ils, en terminale ?
158
00:16:17,100 --> 00:16:19,400
Environ 220.
Moins quelques abandons.
159
00:16:19,600 --> 00:16:21,700
Roger est le proviseur.
160
00:16:21,800 --> 00:16:24,600
- Bonjour.
- Tu joues au football ?
161
00:16:24,800 --> 00:16:29,300
- On a besoin d'un bon kicker.
- Et c'est peu de le dire.
162
00:16:29,500 --> 00:16:32,300
Pour intégrer notre équipe,
il faut être irréprochable.
163
00:16:32,500 --> 00:16:36,700
Tu as déjà eu des soucis
avec la police...
164
00:16:36,900 --> 00:16:38,300
Quoi ?
165
00:16:38,500 --> 00:16:41,600
Ça doit être différent à Boston,
mais ici, on ne...
166
00:16:41,800 --> 00:16:44,500
Il est interdit
d'écouter de la musique trop fort.
167
00:16:44,700 --> 00:16:47,900
C'est une blague ?
On l'a arrêté pour ça ?
168
00:16:48,100 --> 00:16:52,000
Ariel ! Je vais te présenter ma fille.
Elle va au lycée.
169
00:16:52,100 --> 00:16:53,800
Tu y auras une amie.
170
00:16:54,000 --> 00:16:57,100
Voici Ren MacCormack.
Il commence les cours demain.
171
00:17:02,800 --> 00:17:04,700
- Papa ?
- Oui, ma puce.
172
00:17:04,900 --> 00:17:09,000
Rusty et moi, on va travailler tard
pour finir notre exposé.
173
00:17:09,100 --> 00:17:11,700
Est-ce que je peux dormir chez elle ?
174
00:17:11,900 --> 00:17:14,500
Mais tu as cours demain.
Est-ce nécessaire ?
175
00:17:14,600 --> 00:17:18,000
Rusty, tu crois que ça va nous prendre
toute la soirée ?
176
00:17:18,200 --> 00:17:21,800
Oui, peut-être plus...
177
00:17:23,100 --> 00:17:27,700
- Dans ce cas, c'est d'accord...
- Merci, papa. Salut, maman.
178
00:17:36,000 --> 00:17:40,200
À deux tours de la fin,
la course est menée par le n° 44,
179
00:17:40,400 --> 00:17:41,800
Chuck Cranston !
180
00:17:55,200 --> 00:17:57,100
CIRCUIT DE COURSE DE CRANSTON
181
00:18:04,600 --> 00:18:07,300
C'est le dernier virage
182
00:18:07,400 --> 00:18:08,700
et nous avons notre vainqueur.
183
00:18:08,900 --> 00:18:11,400
Le n° 44, Chuck Cranston,
184
00:18:11,600 --> 00:18:14,600
coupe la ligne d'arrivée.
185
00:18:14,800 --> 00:18:16,500
Bien joué !
186
00:18:19,900 --> 00:18:21,100
Il a gagné.
187
00:18:27,200 --> 00:18:29,300
Bravo, bébé.
188
00:18:30,600 --> 00:18:31,700
T'as vu, bébé !
189
00:18:31,900 --> 00:18:35,400
Il remporte aujourd'hui
son 2e championnat.
190
00:18:35,600 --> 00:18:39,200
On applaudit Chuck Cranston.
Bravo.
191
00:18:39,400 --> 00:18:42,700
Va me chercher ce drapeau
et ramène ton joli cul ici.
192
00:18:48,000 --> 00:18:50,400
Qu'est-ce que tu fais ?
Reviens !
193
00:18:50,600 --> 00:18:53,500
- Ariel, qu'est-ce qui te prend ?
- Active-toi, bébé.
194
00:18:58,200 --> 00:18:59,200
Viens.
195
00:18:59,400 --> 00:19:02,300
Je me fiche
que ton père possède ce circuit.
196
00:19:02,400 --> 00:19:04,600
Fais-la sortir d'ici.
197
00:19:04,800 --> 00:19:08,400
Essaie de me rattraper, vieux.
Essaie toujours.
198
00:19:09,300 --> 00:19:11,600
Reviens, tu vas te faire tuer.
199
00:19:16,600 --> 00:19:20,900
Mesdames et messieurs,
voici notre double champion.
200
00:19:21,000 --> 00:19:23,300
On applaudit Chuck Cranston.
Bien joué, Chuck !
201
00:19:41,100 --> 00:19:44,100
Merci d'être venus
sur le circuit Cranston...
202
00:19:44,200 --> 00:19:46,200
Rusty.
203
00:19:46,300 --> 00:19:47,500
Je te parle.
204
00:19:47,700 --> 00:19:49,800
Aux infos, on voit des gens
205
00:19:50,000 --> 00:19:51,800
- mourir bêtement.
- Et c'est reparti !
206
00:19:52,000 --> 00:19:54,800
Je peux pas rester là bêtement
et rien dire.
207
00:19:55,000 --> 00:19:58,300
- Il aurait pas dû faire ça.
- Et alors ? Tu vas me planter ?
208
00:20:00,400 --> 00:20:01,900
Moi ?
209
00:20:03,600 --> 00:20:05,000
Te planter ?
210
00:20:06,400 --> 00:20:09,800
Je te comprends plus du tout.
211
00:20:12,200 --> 00:20:13,200
Depuis Bobby...
212
00:20:13,900 --> 00:20:17,600
- Je ferais mieux de rentrer seule.
- Oui, c'est ça.
213
00:20:44,000 --> 00:20:45,100
Drapeau jaune.
214
00:20:45,300 --> 00:20:47,100
Drapeau jaune.
215
00:20:52,800 --> 00:20:55,300
On est pas obligés d'aller aussi loin.
216
00:20:56,400 --> 00:20:59,100
Tu veux te fiancer
à un enfant de chœur ?
217
00:20:59,300 --> 00:21:01,200
C'est pas moi, Mlle Cul-bénit.
218
00:21:01,400 --> 00:21:04,900
Arrête, j'ai pas besoin
que tu t'y mettes toi aussi.
219
00:21:05,900 --> 00:21:07,900
J'ai cru que c'était simple entre nous.
220
00:21:10,400 --> 00:21:12,100
Je suis ton mec.
221
00:21:12,300 --> 00:21:14,900
Et toi, t'es ma petite rebelle.
222
00:21:16,800 --> 00:21:18,900
Je suis pas une petite fille.
223
00:21:25,800 --> 00:21:27,500
Prouve-le.
224
00:21:29,600 --> 00:21:31,500
Ferme la porte.
225
00:21:37,600 --> 00:21:39,700
Ferme la porte.
226
00:21:40,700 --> 00:21:42,000
Allez.
227
00:23:17,700 --> 00:23:19,900
Tu vas bouder toute la journée ?
228
00:23:21,600 --> 00:23:23,800
Je me suis déjà excusée.
229
00:23:25,800 --> 00:23:29,100
Le lundi,
on remet tous les compteurs à zéro.
230
00:23:30,000 --> 00:23:32,300
- Tu m'aimes.
- Ça doit être ça.
231
00:23:33,400 --> 00:23:35,300
BIENVENUE AU LYCÉE DE BOMONT
232
00:23:48,900 --> 00:23:51,000
C'est pas le nouveau
que ma mère m'a présenté ?
233
00:23:51,200 --> 00:23:53,000
Si. Il est mignon.
234
00:23:53,200 --> 00:23:57,000
- Tu les trouves tous mignons.
- Je sais. Lui, il est mignon.
235
00:24:00,600 --> 00:24:03,300
Il s'est mis sur son 31
pour son premier jour.
236
00:24:03,500 --> 00:24:05,700
- Trop mignon.
- Ça suffit, on y va.
237
00:24:05,900 --> 00:24:08,700
Sa cravate me plaît.
Je vais lui dire.
238
00:24:08,800 --> 00:24:11,100
Elle est sympa, ta cravate.
239
00:24:11,200 --> 00:24:13,200
Je suis sérieuse.
Écoute pas les autres.
240
00:24:13,400 --> 00:24:14,500
Merci...
241
00:24:14,700 --> 00:24:17,200
- Rusty.
- Et toi, c'est Eriel ?
242
00:24:20,800 --> 00:24:21,900
Ariel.
243
00:24:25,400 --> 00:24:26,400
Très bien.
244
00:24:57,300 --> 00:24:58,500
Nous ne vous oublierons jamais.
245
00:25:09,600 --> 00:25:10,900
Fais gaffe !
246
00:25:11,000 --> 00:25:11,800
Désolé.
247
00:25:12,000 --> 00:25:14,300
Essaie de suivre le mouvement, bouffon.
248
00:25:14,500 --> 00:25:16,900
Sans ta tenue de camouflage,
je t'aurais vu.
249
00:25:17,100 --> 00:25:19,900
Mets du orange
ou tu vas te faire descendre.
250
00:25:20,100 --> 00:25:22,300
Du orange ?
J'en porte jamais.
251
00:25:22,500 --> 00:25:25,400
Moi, je suis un supporter
des Georgia Bulldogs.
252
00:25:26,600 --> 00:25:27,900
T'as un drôle d'accent.
253
00:25:28,900 --> 00:25:32,400
J'ai un accent, moi ?
Tu devrais t'entendre.
254
00:25:33,700 --> 00:25:34,700
Je viens de Boston.
255
00:25:35,900 --> 00:25:37,500
Dans le Massachusetts...
256
00:25:37,700 --> 00:25:41,100
- Aux États-Unis.
- J'ai dû lire ça quelque part.
257
00:25:43,200 --> 00:25:44,700
Salut.
Moi, c'est Willard.
258
00:25:47,900 --> 00:25:52,600
- Moi, c'est Ren MacCormack.
- Enchanté. C'est quoi, ça ?
259
00:25:53,500 --> 00:25:56,100
Littérature ? Par là, suis-moi.
260
00:25:56,300 --> 00:25:58,200
Personne s'est moqué de ta cravate ?
261
00:25:58,300 --> 00:26:03,300
- La journée fait que commencer.
- À vos marques...
262
00:26:04,600 --> 00:26:06,300
Gardez la tête baissée !
263
00:26:09,200 --> 00:26:10,800
Je vais t'exploser.
264
00:26:11,000 --> 00:26:13,100
- Tu crois ?
- J'en suis sûr, mec.
265
00:26:18,600 --> 00:26:20,100
Bouge-toi, Willard !
266
00:26:24,800 --> 00:26:26,500
Allez boire un coup.
267
00:26:26,600 --> 00:26:29,100
Gardez l'eau en bouche.
268
00:26:29,200 --> 00:26:31,000
Pour la réchauffer.
269
00:26:31,100 --> 00:26:33,100
Deux gorgées
et passez à l'exercice suivant.
270
00:26:33,300 --> 00:26:37,000
- T'es tout rouge. Ça va ?
- Je suis né comme ça.
271
00:26:37,200 --> 00:26:40,400
Woody, le capitaine.
Mais pas de garde-à-vous avec lui.
272
00:26:40,600 --> 00:26:43,000
Salut.
273
00:26:43,200 --> 00:26:46,600
Pour la finale, notre équipe
est allée en bus jusqu'en Alabama.
274
00:26:46,800 --> 00:26:49,000
On a jamais le temps de s'ennuyer.
275
00:26:49,200 --> 00:26:52,600
- Tu es allé à l'étranger ?
- L'Alabama, ça compte ?
276
00:26:52,800 --> 00:26:54,300
Non, ça compte pas.
277
00:26:54,400 --> 00:26:56,900
Je suis allé en Russie
avec l'équipe de gym
278
00:26:57,100 --> 00:26:58,900
dans le cadre d'un
jumelage avec Moscou.
279
00:26:59,100 --> 00:27:02,500
La Russie, ça devrait pas me plaire,
ça a l'air rasoir.
280
00:27:02,700 --> 00:27:04,100
Tu sais quoi, sur les nanas russes ?
281
00:27:04,300 --> 00:27:07,300
Certaines sont barbues
et d'autres sont canon.
282
00:27:07,500 --> 00:27:09,700
Je peux te parler de celles
qui sont canon.
283
00:27:09,800 --> 00:27:13,700
Deux nanas m'ont extirpé du dortoir
et elles étaient pas barbues.
284
00:27:13,900 --> 00:27:16,500
- C'était chaud.
- Ah bon, il faisait chaud ?
285
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Je vois, elles étaient chaudes...
Continue.
286
00:27:21,200 --> 00:27:24,600
On va en boîte.
La musique est à fond. Il fait noir
287
00:27:24,800 --> 00:27:29,100
et je vois que dalle. Uniquement ces
deux bombasses couvertes de sueur.
288
00:27:29,300 --> 00:27:31,500
- On a dansé toute la nuit.
- Et après ?
289
00:27:32,900 --> 00:27:35,500
Allez ! Dans le sud, on raconte
290
00:27:35,700 --> 00:27:37,600
nos plans à trois jusqu'au bout.
291
00:27:39,000 --> 00:27:40,400
Allez.
292
00:27:41,700 --> 00:27:44,700
Tu penses bien
que ces filles sont super souples.
293
00:27:44,900 --> 00:27:48,500
Elles m'emmènent aux toilettes.
La première me roule une pelle.
294
00:27:48,700 --> 00:27:52,500
L'autre m'enfourche. Une vraie
championne du saut de cheval.
295
00:27:52,700 --> 00:27:56,900
Elle a un buste surpuissant.
Un vrai délire.
296
00:27:57,000 --> 00:27:58,800
Elle m'arrache mes vêtements.
297
00:27:59,000 --> 00:28:02,200
Sa copine arrête pas de me susurrer :
hernnya.
298
00:28:02,400 --> 00:28:04,500
Hernnya.
299
00:28:06,500 --> 00:28:10,400
- Ça veut dire quoi ?
- "Pipeau" en russe.
300
00:28:10,600 --> 00:28:11,900
Pourquoi elle a dit ça ?
301
00:28:16,000 --> 00:28:17,400
Tu m'as pipeauté ?
302
00:28:19,900 --> 00:28:21,300
Mais on a vraiment dansé.
303
00:28:22,900 --> 00:28:24,600
Comme des dingues.
304
00:28:27,900 --> 00:28:29,500
C'est pas bien.
305
00:28:42,300 --> 00:28:46,400
T'as déjà travaillé dans le coton ?
Et une presse, tu connais ?
306
00:28:46,600 --> 00:28:48,800
Je sais pas à quoi ça ressemble.
307
00:28:49,000 --> 00:28:52,100
- D'où tu viens ?
- Boston, Massachusetts.
308
00:28:52,200 --> 00:28:54,500
T'as appris un truc utile
dans le nord ?
309
00:28:54,700 --> 00:28:58,100
À survivre.
Je comptais sur vous pour le L.E.C.
310
00:28:58,300 --> 00:28:59,400
Le L.E.C. ?
311
00:28:59,600 --> 00:29:02,200
Lecture, écriture
et cambrousse-iture.
312
00:29:05,200 --> 00:29:07,500
Les gens doivent pas
être tendres avec toi.
313
00:29:07,600 --> 00:29:10,600
T'es jeune, t'es nouveau ici
et t'es un petit malin.
314
00:29:11,800 --> 00:29:13,300
Tu peux commencer jeudi ?
315
00:29:15,100 --> 00:29:17,000
Oui, chef.
316
00:29:18,900 --> 00:29:20,800
Je t'apprendrai à lire et à écrire.
317
00:29:21,000 --> 00:29:23,600
Compte pas sur moi
pour la cambrousse-iture.
318
00:29:29,200 --> 00:29:31,000
Accélère.
319
00:29:32,100 --> 00:29:34,500
Ça va.
Coupe le moteur.
320
00:29:36,200 --> 00:29:39,600
La fille du pasteur,
elle se la raconte pas un peu ?
321
00:29:39,800 --> 00:29:41,900
À une époque,
elle était collet monté.
322
00:29:42,100 --> 00:29:45,600
Elle s'est dévergondée
et porte des jeans moulants.
323
00:29:45,700 --> 00:29:49,000
On arrive à voir si sa monnaie
est du côté pile ou face.
324
00:29:49,200 --> 00:29:51,100
Tu veux faire frotti-frotta avec elle ?
325
00:29:51,200 --> 00:29:53,000
- Non.
- Mais si.
326
00:29:53,200 --> 00:29:55,800
J'ai pas envie de la sauter
ou de l'inviter à un bal.
327
00:29:56,000 --> 00:29:58,200
T'aurais du mal, c'est interdit.
328
00:29:59,000 --> 00:30:01,100
De sauter la fille du pasteur ?
329
00:30:01,200 --> 00:30:03,100
Il est interdit de danser
si t'es mineur.
330
00:30:03,300 --> 00:30:04,900
Arrête !
331
00:30:07,200 --> 00:30:09,300
Attends, on recommence.
332
00:30:09,500 --> 00:30:12,100
C'est une blague ?
Il est interdit de danser ?
333
00:30:12,300 --> 00:30:14,700
On a toute une chiée de lois.
334
00:30:14,900 --> 00:30:19,300
Si au lycée, j'ai un bandana,
ils croient que j'appartiens à un gang.
335
00:30:19,500 --> 00:30:21,800
Je m'essuie le visage
avec le dos de ma main.
336
00:30:21,900 --> 00:30:25,000
Et dire que notre pays
est le berceau du bandana.
337
00:30:25,200 --> 00:30:28,000
Il y a pas de bal de fin d'année ?
338
00:30:28,200 --> 00:30:31,800
En fait, il y a un bal à l'automne.
339
00:30:32,000 --> 00:30:34,400
Organisé par toutes les églises.
340
00:30:34,600 --> 00:30:37,200
Toute la ville se radine
et tout le monde t'observe
341
00:30:37,400 --> 00:30:40,000
pour s'assurer
que t'es à 20 cm de ta nana.
342
00:30:40,200 --> 00:30:42,000
Pour moi, c'est 5 cm de plus.
343
00:30:42,200 --> 00:30:46,600
Et pendant une chanson,
on t'oblige à danser avec ta mère.
344
00:30:46,800 --> 00:30:48,700
Ça te fait débander aussi sec.
345
00:30:49,700 --> 00:30:52,000
Les écoles veulent pas organiser de bal.
346
00:30:52,200 --> 00:30:55,400
Pour pas être tenues responsables.
347
00:30:55,600 --> 00:30:57,300
Mais de quoi ?
348
00:30:57,500 --> 00:31:00,100
Cinq lycéens sont
morts après une soirée.
349
00:31:00,300 --> 00:31:01,700
Et la ville a pété un câble.
350
00:31:01,900 --> 00:31:05,500
Ils ont accusé l'alcool,
la musique, la danse.
351
00:31:05,700 --> 00:31:08,800
Et puis, danser est devenu un péché.
352
00:31:09,000 --> 00:31:12,600
On parle bien d'une loi
et pas d'un interdit divin ?
353
00:31:12,800 --> 00:31:17,200
Vois ça avec le pasteur Moore.
Je suis une vraie bête...
354
00:31:23,700 --> 00:31:25,300
Salut, Woody.
355
00:31:26,500 --> 00:31:28,800
Ça va, mec ?
356
00:31:30,900 --> 00:31:33,400
- Tu as faim ?
- Oui. Y a quoi ?
357
00:31:33,600 --> 00:31:36,400
Des nachos, des hot-dogs
et des hamburgers.
358
00:31:36,600 --> 00:31:40,000
Et de la tarte aux Fritos.
Les vrais mecs mangent du piment avec.
359
00:31:40,100 --> 00:31:41,000
Toi, pas touche.
360
00:31:41,100 --> 00:31:43,400
Tu sais pas où ses doigts ont traîné.
361
00:31:43,600 --> 00:31:46,600
Woody, jette un œil dehors.
Le flic est toujours là ?
362
00:31:50,600 --> 00:31:52,100
Il s'en va.
363
00:31:52,200 --> 00:31:55,400
- Alors, oncle Claude ?
- David Banner.
364
00:31:55,500 --> 00:31:58,600
Version piratée.
Faites pas trop les oufs dehors.
365
00:31:58,800 --> 00:32:01,900
Si je vois la police rappliquer,
je coupe tout.
366
00:32:02,000 --> 00:32:04,600
Je veux pas d'amende
et toi, d'un autre PV.
367
00:32:04,800 --> 00:32:09,300
- T'as eu un PV parce que tu dansais ?
- En fait, il en a eu deux.
368
00:32:09,400 --> 00:32:12,000
Un de plus
et il se fait virer de l'équipe.
369
00:32:12,700 --> 00:32:16,600
Et maintenant, que la fête commence.
C'est parti.
370
00:32:16,800 --> 00:32:20,200
- C'est bon, y a plus de flics.
- On peut y aller !
371
00:32:21,300 --> 00:32:24,600
- Clarice, en scène.
- La voie est libre.
372
00:32:56,000 --> 00:32:57,800
Woody !
373
00:33:06,800 --> 00:33:08,100
C'est trop beau !
374
00:33:08,300 --> 00:33:11,000
Ça t'excite,
les filles qui jouent les pétasses ?
375
00:33:11,200 --> 00:33:12,800
C'est pas à chier.
376
00:33:12,900 --> 00:33:14,300
Allez, arrête !
377
00:33:17,400 --> 00:33:19,500
Ils sont à fond, mec.
378
00:33:23,600 --> 00:33:26,200
Toi, viens. On va danser.
379
00:33:37,000 --> 00:33:39,900
Non, je suis bien ici.
Vas-y, amuse-toi.
380
00:33:46,700 --> 00:33:51,300
On va dégager la piste.
Montre-nous ce que tu sais faire.
381
00:33:51,500 --> 00:33:52,800
Allez, lance-toi.
382
00:34:43,200 --> 00:34:45,000
Et mercredi !
383
00:34:59,900 --> 00:35:02,400
Claude, le révérend Moore est là.
384
00:35:14,100 --> 00:35:15,600
Merde !
385
00:35:17,900 --> 00:35:19,600
Je m'en occupe ?
386
00:35:26,400 --> 00:35:27,700
Tu te dégonfles ?
387
00:35:27,800 --> 00:35:31,700
Donne-toi en spectacle si tu veux.
Mais sans moi.
388
00:35:35,000 --> 00:35:36,200
Votre attention.
389
00:35:36,400 --> 00:35:40,100
Ariel Moore, vous êtes priée
de vous présenter au comptoir.
390
00:35:40,300 --> 00:35:42,600
Votre père vous y attend.
391
00:35:44,900 --> 00:35:46,600
Cassée.
392
00:35:54,700 --> 00:35:56,300
Le spectacle est fini.
393
00:36:08,800 --> 00:36:13,000
Ta mère pensait que tu avais oublié
ton argent. C'est elle qui m'envoie.
394
00:36:13,200 --> 00:36:14,800
On s'amuse, c'est tout.
395
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Je crois que tu devrais
rentrer avec moi.
396
00:36:19,000 --> 00:36:21,100
Sur-le-champ.
397
00:36:24,500 --> 00:36:26,500
Son père va lui remonter sa pendule.
398
00:36:26,600 --> 00:36:28,500
Ça veut dire quoi ?
399
00:36:28,600 --> 00:36:30,600
Qu'elle est dans la merde.
400
00:36:37,800 --> 00:36:39,900
Ma chérie, tu rentres tôt.
401
00:36:40,600 --> 00:36:41,900
Tu t'es bien amusée ?
402
00:36:43,400 --> 00:36:48,100
- J'ai juste violé la loi.
- On n'a pas fini notre conversation.
403
00:36:53,800 --> 00:36:57,800
Qui êtes-vous pour être dispensé
de peine à l'étude du samedi ?
404
00:36:57,900 --> 00:37:00,600
Je suis personne de spécial.
J'ignorais...
405
00:37:00,700 --> 00:37:02,900
Eddie ?
406
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
Il travaille chez Andy le samedi.
407
00:37:06,200 --> 00:37:08,200
Wes, appelle-moi "M. le juge".
408
00:37:08,300 --> 00:37:12,200
- Et enlève ta casquette.
- D'accord, M. le juge Eddie.
409
00:37:12,800 --> 00:37:16,400
Fais preuve de clémence.
Il écoutait sa musique trop fort.
410
00:37:16,600 --> 00:37:18,600
Tu faisais pareil
avec Lynyrd Skynyrd
411
00:37:18,800 --> 00:37:21,400
quand on se baladait dans ton Impala.
412
00:37:21,600 --> 00:37:24,200
Tu te souviens, M. le juge ?
413
00:37:25,900 --> 00:37:27,600
Faudra vérifier avec Andy.
414
00:37:27,800 --> 00:37:29,200
- Une minute !
- Bien sûr.
415
00:37:29,400 --> 00:37:32,800
- Je peux retourner bosser ?
- Peine avec sursis.
416
00:37:35,100 --> 00:37:37,400
Tu as bougrement de la chance
417
00:37:37,600 --> 00:37:40,100
que j'aie toute la ville dans ma poche.
418
00:37:40,300 --> 00:37:43,100
Ah oui ?
Puisque tu fais ami-ami avec le juge,
419
00:37:43,300 --> 00:37:46,300
il pourra m'expliquer
cette interdiction de danser.
420
00:37:46,500 --> 00:37:48,800
Je croyais que l'Église et l'État
étaient séparés.
421
00:37:49,000 --> 00:37:51,100
Quel est le rapport avec l'Église ?
422
00:37:51,800 --> 00:37:54,100
Elle semble décider de tout ici.
423
00:37:54,200 --> 00:37:55,600
J'ai une question pour toi.
424
00:37:55,800 --> 00:37:58,800
À un match, le dimanche,
tu peux acheter de la bière ?
425
00:37:59,000 --> 00:38:02,300
- Pas le dimanche.
- Et pourquoi ?
426
00:38:02,500 --> 00:38:03,900
À cause de l'Église.
427
00:38:05,600 --> 00:38:09,800
À Boston, on peut.
Alors, pourquoi pas à Bomont ?
428
00:38:10,800 --> 00:38:14,500
Écoute... Le dimanche,
c'est le jour du Seigneur.
429
00:38:14,600 --> 00:38:17,900
Si tu veux boire une bière,
tu l'achètes le jour de la bière.
430
00:38:19,200 --> 00:38:20,500
Le samedi.
431
00:38:20,600 --> 00:38:22,600
Vérifie dans la Bible
si tu me crois pas.
432
00:38:22,800 --> 00:38:25,600
C'est la séparation
de Dieu et de la bière.
433
00:38:26,600 --> 00:38:30,400
Dieu l'a dit et j'y crois, c'est tout.
Maintenant, tu la boucles.
434
00:38:37,000 --> 00:38:38,500
MacCormack !
435
00:38:45,100 --> 00:38:47,200
Quoi de neuf, Ariel ?
436
00:38:48,400 --> 00:38:52,400
Chuck Cranston t'attend
sur le circuit de son père demain à 14 h.
437
00:38:54,100 --> 00:38:55,800
Il se passe quoi, à 14 h ?
438
00:38:56,000 --> 00:38:59,500
- Viens et tu le sauras.
- Et si je viens pas ?
439
00:39:00,300 --> 00:39:04,200
- On s'amusera sans toi.
- Et il t'envoie me le dire ?
440
00:39:06,700 --> 00:39:08,200
À ma demande.
441
00:39:14,200 --> 00:39:16,300
Si ce foireux déconne,
je l'explose.
442
00:39:16,500 --> 00:39:18,700
- Pas de bagarre.
- Je te promets rien.
443
00:39:19,500 --> 00:39:21,000
Si elle sent la fumée,
444
00:39:21,100 --> 00:39:25,100
- son papa la laissera plus sortir.
- Les mioches sont là !
445
00:39:27,700 --> 00:39:29,200
Pied agile !
446
00:39:29,300 --> 00:39:32,300
C'était amusant
de te regarder l'autre soir.
447
00:39:32,400 --> 00:39:37,300
Alors, on t'a invité
pour que tu nous fasses un spectacle.
448
00:39:37,500 --> 00:39:40,900
Tu savais qu'il faisait
de la gymnastique ?
449
00:39:41,100 --> 00:39:42,600
De la gymnastique ?
450
00:39:44,900 --> 00:39:48,200
C'est pas un truc de pédé ?
451
00:39:49,200 --> 00:39:51,400
Dire ça, c'est pas un truc de con ?
452
00:39:55,400 --> 00:39:56,800
Touché.
453
00:39:57,800 --> 00:39:59,200
Et si...
454
00:40:01,400 --> 00:40:02,500
tu dansais avec ça ?
455
00:40:40,100 --> 00:40:43,600
On fait des courses avec ces bus
tous les week-ends.
456
00:40:43,800 --> 00:40:47,500
Le parcours fait un huit.
457
00:40:49,200 --> 00:40:55,200
Faut faire attention aux extrémités
et à l'intersection.
458
00:40:57,500 --> 00:40:59,600
Tu traînes ?
Tu percutes le premier.
459
00:40:59,800 --> 00:41:03,300
Tu vas trop vite ?
Tu te manges le dernier.
460
00:41:03,500 --> 00:41:07,100
Alors, petit malin,
t'es prêt à te lancer ?
461
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
J'en ai déjà conduit un,
c'est pas de la tarte.
462
00:41:12,100 --> 00:41:14,100
S'il se renverse,
sors par la fenêtre.
463
00:41:14,300 --> 00:41:16,800
Tout doux dans les virages.
464
00:41:17,000 --> 00:41:19,200
- Mais pas trop.
- Freine par à-coups.
465
00:41:19,300 --> 00:41:20,800
Freine par à-coups.
Dis-lui.
466
00:41:20,900 --> 00:41:22,600
- Je lui ai dit.
- Freine par à-coups.
467
00:41:22,800 --> 00:41:25,000
- Bonne chance.
- Les mecs...
468
00:41:25,200 --> 00:41:28,600
C'est dangereux, non ?
On risque pas de mourir ?
469
00:41:30,000 --> 00:41:35,400
Pourquoi "on", blanc-bec ? Je pose pas
mon cul de renoi là-dedans.
470
00:41:35,600 --> 00:41:37,400
Dans quoi je me suis fourré ?
471
00:41:38,900 --> 00:41:43,800
Salut les merdeux et bienvenue
sur le circuit Cranston.
472
00:41:44,000 --> 00:41:47,900
Ça va, bébé ?
T'as pas mal fumé.
473
00:41:48,100 --> 00:41:49,900
Je décide quand j'ai trop fumé !
474
00:41:50,000 --> 00:41:52,500
Quel jour parfait pour cette course !
475
00:41:52,700 --> 00:41:54,400
J'ai pas dit "trop".
476
00:41:54,500 --> 00:41:56,600
Tu tiens à faire la leçon à quelqu'un ?
477
00:41:57,600 --> 00:41:59,600
Va dire au beau gosse
d'allumer son moteur.
478
00:42:01,300 --> 00:42:05,900
Un tour de chauffe
et on abaisse le drapeau vert.
479
00:42:06,000 --> 00:42:10,700
Le premier après 3 tours
ou le dernier en piste gagne.
480
00:42:10,900 --> 00:42:14,800
Allumez vos moteurs !
481
00:42:16,800 --> 00:42:17,800
ZONE DE JEUX
482
00:42:22,200 --> 00:42:23,100
C'est parti !
483
00:42:25,900 --> 00:42:31,300
Notre héros local, Chuck Cranston,
au volant de Burn in Hell.
484
00:42:31,500 --> 00:42:33,100
Bienvenue dans mon monde.
485
00:42:33,300 --> 00:42:38,200
À l'extérieur, le petit nouveau au volant
de Fun Zone, Ren MacCormack.
486
00:42:38,400 --> 00:42:39,800
Fun Zone !
487
00:42:39,900 --> 00:42:42,900
Caroline et Russell
sont en dernière position.
488
00:42:43,100 --> 00:42:44,900
Où est le drapeau vert ?
489
00:42:45,100 --> 00:42:47,300
- Improvise.
- C'est le dernier virage.
490
00:42:47,500 --> 00:42:49,900
Attention au drapeau vert.
491
00:42:50,100 --> 00:42:52,200
Une fille de pasteur, mon cul !
492
00:42:54,100 --> 00:42:58,000
Le drapeau vert ! C'est parti !
493
00:43:03,400 --> 00:43:07,200
C'est le 1er virage
et Fun Zone est sur l'extérieur.
494
00:43:08,100 --> 00:43:10,100
Allez, on s'accroche !
495
00:43:13,500 --> 00:43:17,100
Chuck est en tête,
Russell est juste derrière.
496
00:43:20,300 --> 00:43:24,000
Caroline et MacCormack sont côte à
côte. C'est la guerre pour la 3e place.
497
00:43:25,200 --> 00:43:26,900
Tu veux un petit bisou ?
498
00:43:31,500 --> 00:43:32,800
Tiens ! Elle le dézingue !
499
00:43:33,800 --> 00:43:35,600
On est à la sortie du virage
500
00:43:35,800 --> 00:43:38,800
et ils foncent vers l'intersection.
501
00:43:39,900 --> 00:43:45,500
- Freine !
- L'un d'eux ferait mieux de s'arrêter !
502
00:43:45,700 --> 00:43:47,400
Attention, ma belle !
503
00:43:52,400 --> 00:43:56,400
- Caroline s'est mangé le mur.
- Dommage.
504
00:43:56,600 --> 00:43:59,500
Russell, sale fils de pute !
505
00:44:00,600 --> 00:44:03,500
Russell et MacCormack
au coude à coude pour la 2e place.
506
00:44:14,400 --> 00:44:15,700
Merde.
507
00:44:17,000 --> 00:44:19,800
Un feu d'artifice !
Que Dieu bénisse l'Amérique !
508
00:44:21,100 --> 00:44:22,800
Je prends feu !
509
00:44:23,000 --> 00:44:26,200
Chuck Cranston est en tête.
Il reste un dernier tour.
510
00:44:26,400 --> 00:44:27,500
Je m'ennuie.
511
00:44:27,700 --> 00:44:31,700
On a droit à un bon vieux duel.
512
00:44:32,300 --> 00:44:33,800
Te dégonfle pas !
513
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Qui va céder ?
514
00:44:36,100 --> 00:44:37,900
Il faudra bien que quelqu'un cède !
515
00:44:38,100 --> 00:44:38,800
Et puis merde !
516
00:44:42,700 --> 00:44:46,400
Chuck est K.-O. !
MacCormack prend la tête !
517
00:44:49,200 --> 00:44:50,500
Il a pris feu !
518
00:44:57,700 --> 00:45:00,500
- J'ai plus de freins !
- Magnez-vous !
519
00:45:00,700 --> 00:45:02,500
On arrive, tiens bon !
520
00:45:05,900 --> 00:45:07,400
Ton bus est en feu.
521
00:45:07,600 --> 00:45:09,400
- Sans déc ?
- Arrête ce bus !
522
00:45:09,500 --> 00:45:11,200
L'accélérateur est coincé.
523
00:45:11,400 --> 00:45:13,300
- Réagis !
- On abandonne le bus.
524
00:45:13,500 --> 00:45:15,200
On doit dégager de là !
525
00:45:15,400 --> 00:45:16,900
Viens, Ren.
526
00:45:28,100 --> 00:45:32,200
Ainsi font font font
Les petites roues du bus
527
00:45:32,400 --> 00:45:35,800
Oui, monsieur. On l'a eu.
On l'a allumé !
528
00:45:35,900 --> 00:45:37,900
Ça va, bébé ?
529
00:45:40,100 --> 00:45:41,600
On l'a eu !
530
00:45:43,300 --> 00:45:47,200
C'était génial.
Allez, on remet ça.
531
00:45:59,800 --> 00:46:03,500
Salut. Chuck est dégoûté d'avoir perdu.
532
00:46:03,600 --> 00:46:07,400
Tu as pulvérisé son bus, mec.
533
00:46:11,500 --> 00:46:13,800
Bomont, ça craint, mec.
534
00:46:14,000 --> 00:46:15,800
Ça, tu le sais déjà.
535
00:46:17,200 --> 00:46:19,200
Je suis allé à Chicago, à Saint Louis...
536
00:46:19,400 --> 00:46:23,500
Je suis même sorti en boîte à New York.
J'ai roulé ma bosse,
537
00:46:23,700 --> 00:46:25,300
- comme toi.
- Ah bon ?
538
00:46:38,300 --> 00:46:42,000
Tu fumes ?
Moi, je fume tous les jours.
539
00:46:42,100 --> 00:46:45,200
Si tu veux,
on se fume un bédo après les cours.
540
00:46:45,400 --> 00:46:48,300
Le rat des villes
et le rat des champs...
541
00:46:48,400 --> 00:46:49,800
La défonce.
542
00:46:50,000 --> 00:46:52,400
Tu crois que je suis comme toi ?
543
00:46:52,500 --> 00:46:54,000
Attends !
544
00:46:57,600 --> 00:46:59,900
Un petit cadeau, pour plus tard.
545
00:47:00,100 --> 00:47:01,600
- J'en veux pas.
- T'inquiète.
546
00:47:01,800 --> 00:47:02,900
Reprends-le.
547
00:47:03,000 --> 00:47:05,100
On va le fumer sur la voie ferrée ?
548
00:47:05,300 --> 00:47:07,000
Sérieux, reprends-le.
549
00:47:07,100 --> 00:47:09,500
- C'est quoi ?
- Quoi ?
550
00:47:09,600 --> 00:47:11,400
Dans ta main.
551
00:47:11,500 --> 00:47:12,800
Jeune homme...
552
00:47:13,000 --> 00:47:16,200
Arrête-toi !
553
00:47:20,200 --> 00:47:21,100
Ouvre !
554
00:47:22,200 --> 00:47:23,500
Ouvre !
555
00:47:26,700 --> 00:47:31,400
Je ne tolère pas ça.
Pas ici, dans mon lycée.
556
00:47:31,600 --> 00:47:33,100
Qu'as-tu à dire pour ta défense ?
557
00:47:33,200 --> 00:47:37,300
Dans mon club de gym,
on était contrôlés tout le temps.
558
00:47:37,500 --> 00:47:39,100
Si je me droguais,
j'aurais été viré.
559
00:47:39,200 --> 00:47:41,800
- C'était un joint...
- Quel connaisseur !
560
00:47:42,000 --> 00:47:43,800
Tu voulais le fumer ou le vendre ?
561
00:47:44,000 --> 00:47:47,600
M. Parker t'a vu avec Rich Sawyer
au moment de l'incident.
562
00:47:47,800 --> 00:47:50,300
- Je connais pas ce con.
- Parle correctement !
563
00:47:50,500 --> 00:47:52,100
Parlons en toute franchise.
564
00:47:52,300 --> 00:47:56,400
Le joint était à Rich ?
Tu peux me le dire.
565
00:47:59,300 --> 00:48:00,700
Je ne me drogue pas.
566
00:48:01,800 --> 00:48:04,000
N'importe quel test vous le prouvera.
567
00:48:04,200 --> 00:48:07,400
Ensuite, vous m'expliquerez
pourquoi ce type me suivait aux W.C.
568
00:48:07,600 --> 00:48:08,700
C'est dégoûtant.
569
00:48:11,900 --> 00:48:14,500
Nous n'avons pas de preuves.
570
00:48:14,700 --> 00:48:17,000
Tu n'auras donc qu'un avertissement.
571
00:48:17,200 --> 00:48:20,100
Mais tu dois comprendre quelque chose.
572
00:48:20,300 --> 00:48:24,400
La vie,
c'est pas une fête géante.
573
00:48:24,600 --> 00:48:27,300
Je me fiche
de ce que disent les rappeurs.
574
00:48:27,500 --> 00:48:29,500
La marijuana, c'est pas bien.
575
00:48:32,700 --> 00:48:34,400
Écoute, fiston.
576
00:48:37,400 --> 00:48:39,900
Je connaissais ta mère.
577
00:48:40,100 --> 00:48:41,900
J'ai connu Sandy.
578
00:48:43,200 --> 00:48:45,500
Elle était impétueuse, comme toi.
579
00:48:45,700 --> 00:48:49,000
Elle est partie dans le nord
pour mener la belle vie,
580
00:48:49,200 --> 00:48:51,200
mais elle a fini par avoir...
581
00:48:53,500 --> 00:48:58,900
- un malencontreux incident.
- Un malencontreux incident ?
582
00:49:00,600 --> 00:49:05,300
J'imagine que vous voulez
parler de moi, pas vrai ?
583
00:49:05,500 --> 00:49:09,600
Vous pouvez ne pas me croire,
m'exclure ou m'arrêter, je m'en fiche.
584
00:49:09,800 --> 00:49:11,600
Mais soyez sympa.
585
00:49:11,800 --> 00:49:15,800
Ne me parlez plus jamais de ma mère.
Compris ?
586
00:49:19,500 --> 00:49:21,500
Laisse-le partir.
587
00:49:23,200 --> 00:49:24,800
Salut, MacCormack.
588
00:49:27,100 --> 00:49:28,600
T'es pressé ?
589
00:49:30,600 --> 00:49:32,100
Tu m'évites ?
590
00:49:32,300 --> 00:49:34,200
Du mieux que je peux.
591
00:50:27,400 --> 00:50:28,500
On est du Massachusetts ?
592
00:50:28,700 --> 00:50:31,000
Vous avez le volume à fond.
593
00:50:31,100 --> 00:50:33,200
"Vous avez le volume à fond..."
594
00:50:33,400 --> 00:50:35,000
T'es sûr, abruti ?
595
00:50:35,600 --> 00:50:37,100
C'est quoi,
ce comportement ?
596
00:50:37,300 --> 00:50:38,500
Tu tiendrais pas à Boston, le plouc.
597
00:50:38,700 --> 00:50:41,100
- Je ne tolère pas ça.
- Tais-toi, je cause !
598
00:50:41,300 --> 00:50:42,200
Pas ici.
599
00:50:42,400 --> 00:50:44,400
M. Dunbar !
M. Dugland, M. Ducon !
600
00:50:44,600 --> 00:50:46,300
M. le vertueux
avec son veston.
601
00:50:46,500 --> 00:50:47,900
Tu crois me connaître ?
602
00:50:48,100 --> 00:50:50,500
Tu me connais pas,
tu connais pas ma mère.
603
00:50:50,700 --> 00:50:52,600
Tu sais pas
combien elle a souffert.
604
00:50:52,700 --> 00:50:54,400
Tu sais que dalle !
605
00:53:13,100 --> 00:53:15,300
- Tu fous quoi ici ?
- Et toi ?
606
00:53:15,500 --> 00:53:19,300
- Je croyais être seul.
- Jamais dans cette ville.
607
00:53:19,500 --> 00:53:21,300
Il y a des yeux qui traînent partout.
608
00:53:23,200 --> 00:53:27,000
- C'était quoi, tout ça ?
- De quoi tu parles ?
609
00:53:27,100 --> 00:53:29,100
Tout ça...
610
00:53:30,800 --> 00:53:34,000
Je décompressais.
Toi, tu dois faire plus osé.
611
00:53:38,100 --> 00:53:40,500
Tu me traites de traînée ?
612
00:53:41,900 --> 00:53:43,900
On t'a beaucoup embrassée.
613
00:53:45,300 --> 00:53:48,900
- Il est où, le neuneu ?
- Tu veux dire Chuck ?
614
00:53:49,700 --> 00:53:52,500
Je lui appartiens pas
malgré les apparences.
615
00:53:57,200 --> 00:53:59,100
Je te montre un truc ?
616
00:54:23,100 --> 00:54:25,200
On appelle ça le Livre d'or.
617
00:54:25,400 --> 00:54:29,100
Ils ont dû le commencer
il y a une dizaine d'années.
618
00:54:29,300 --> 00:54:32,800
- C'est quoi, tout ça ?
- Des chansons,
619
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
des extraits de romans...
620
00:54:36,600 --> 00:54:41,400
Des poèmes...
De la musique interdite.
621
00:54:43,300 --> 00:54:46,500
Les gens viennent juste traîner ici ?
622
00:54:49,400 --> 00:54:51,200
Entre autres.
623
00:54:57,000 --> 00:54:58,700
Tu me trouves ringarde ?
624
00:55:00,600 --> 00:55:03,200
Bomont est ringard.
625
00:55:04,700 --> 00:55:08,300
Tu crois ?
Imagine passer ta vie ici.
626
00:55:09,200 --> 00:55:11,600
Mais tout va changer.
627
00:55:13,000 --> 00:55:14,200
Je vais aller à la fac.
628
00:55:15,600 --> 00:55:18,500
J'ai postulé dans des facs
que mon père connaît même pas.
629
00:55:18,700 --> 00:55:22,800
Personne ne rêve de quitter Bomont
plus que moi.
630
00:55:34,300 --> 00:55:36,100
Tu veux m'embrasser ?
631
00:55:43,900 --> 00:55:45,900
Une autre fois.
632
00:55:49,500 --> 00:55:52,400
Ça veut dire quoi ?
633
00:55:52,500 --> 00:55:56,100
On s'envoie en l'air, là ?
634
00:55:58,100 --> 00:56:01,000
Ta pulsion assouvie,
tu te sentiras toujours aussi mal.
635
00:56:01,900 --> 00:56:04,300
Ça marche avec Chuck.
636
00:56:04,500 --> 00:56:06,100
Pas avec moi.
637
00:56:16,700 --> 00:56:18,200
T'as entendu ?
638
00:56:24,100 --> 00:56:25,500
Viens, dépêche-toi.
639
00:56:27,900 --> 00:56:29,700
Où tu vas ?
640
00:56:32,800 --> 00:56:35,100
Des fois,
après le match de foot,
641
00:56:36,100 --> 00:56:38,600
on vient ici.
Quand les trains passent,
642
00:56:38,800 --> 00:56:41,400
on s'embrasse comme des fous.
643
00:56:41,600 --> 00:56:43,000
Ou bien...
644
00:56:44,800 --> 00:56:46,600
on joue à se faire peur.
645
00:56:51,800 --> 00:56:53,500
Tu vas te faire écraser ?
646
00:56:53,700 --> 00:56:54,700
Peut-être.
647
00:56:59,000 --> 00:57:00,900
Arrête de déconner.
648
00:57:07,000 --> 00:57:08,700
Pousse-toi.
649
00:57:13,100 --> 00:57:14,300
Pousse-toi !
650
00:57:44,200 --> 00:57:47,200
Comment imposer un couvre-feu
à mes jeunes ouailles
651
00:57:47,300 --> 00:57:50,000
si je n'arrive pas
à le faire respecter chez moi ?
652
00:57:52,100 --> 00:57:53,500
Tu as bu ?
653
00:57:53,700 --> 00:57:55,800
J'ai pas fumé, bu, dansé
654
00:57:56,000 --> 00:57:57,900
ou lu un livre interdit.
Je suis en retard.
655
00:57:58,100 --> 00:57:59,500
Qui t'a ramenée ?
656
00:58:01,300 --> 00:58:02,800
Ren MacCormack.
657
00:58:02,900 --> 00:58:04,300
Je t'interdis de le revoir.
658
00:58:04,400 --> 00:58:06,500
- Pourquoi ?
- Il attire les ennuis.
659
00:58:06,700 --> 00:58:12,300
Les ennuis ? "L'homme enfanté
par la femme est assailli d'ennuis."
660
00:58:12,400 --> 00:58:15,000
Job 14:1.
Tu sais, c'est dans la Bible.
661
00:58:15,600 --> 00:58:18,200
Ton comportement est exécrable.
662
00:58:18,400 --> 00:58:21,500
Ça a commencé
quand Ren MacCormack est arrivé ici.
663
00:58:21,700 --> 00:58:24,800
Crois-moi,
Ren est le cadet de tes soucis.
664
00:58:39,300 --> 00:58:41,000
Vous allez goûter à la vraie vie !
665
00:58:44,900 --> 00:58:49,100
Ça alors ! C'est énorme ici.
666
00:58:49,300 --> 00:58:51,400
C'est plus grand que Bomont.
667
00:58:58,000 --> 00:59:00,500
Je vais prendre un verre.
Va te déchaîner.
668
00:59:00,700 --> 00:59:02,400
Je veux me déchaîner avec toi.
669
00:59:02,600 --> 00:59:04,000
Je te regarde.
670
00:59:04,200 --> 00:59:05,900
- Tu dis toujours non.
- Je me prends un verre.
671
00:59:06,100 --> 00:59:07,500
Amuse-toi bien.
672
00:59:07,600 --> 00:59:08,500
Va danser avec elle.
673
00:59:09,600 --> 00:59:11,100
Tu as un problème ?
674
00:59:11,200 --> 00:59:13,700
2 heures de route
pour rester dans ton coin ?
675
00:59:13,900 --> 00:59:17,100
Je danse jamais. Jamais.
676
00:59:23,900 --> 00:59:26,000
Je sais pas danser.
677
00:59:28,400 --> 00:59:29,700
Vraiment pas.
678
00:59:33,000 --> 00:59:36,100
C'est de la danse country,
le rêve de l'homme blanc devenu réalité.
679
00:59:38,500 --> 00:59:40,000
Viens.
680
00:59:43,100 --> 00:59:45,800
- Excusez-moi.
- Vous venez prendre un cours ?
681
00:59:46,600 --> 00:59:49,800
Tu me colles à la garderie
et toi, tu vas t'éclater.
682
00:59:49,900 --> 00:59:51,700
Apprends la base et rejoins-nous.
683
00:59:51,900 --> 00:59:52,700
Tu peux le faire.
684
00:59:54,700 --> 00:59:56,900
Vas-y à ton rythme.
685
01:00:01,300 --> 01:00:02,800
J'ai besoin d'un verre.
686
01:00:03,000 --> 01:00:05,700
Les serveuses apportent les shots
entre leurs nibards ?
687
01:00:06,900 --> 01:00:08,600
Non, on fait pas ça ici.
688
01:00:10,200 --> 01:00:11,800
C'est dommage.
689
01:00:12,000 --> 01:00:15,000
C'est bien, les gars.
690
01:00:16,300 --> 01:00:17,700
C'est nul.
691
01:01:19,400 --> 01:01:22,200
- Viens, on s'éclate.
- Je sais pas boire en dansant.
692
01:01:22,400 --> 01:01:24,200
Tu vas rester planté là ?
693
01:01:24,400 --> 01:01:26,600
Tant qu'on m'oblige pas à danser.
694
01:01:33,200 --> 01:01:35,200
J'ai les cheveux tout aplatis !
695
01:01:47,100 --> 01:01:49,000
Elle adore danser.
696
01:02:57,000 --> 01:02:59,100
C'est ma nana que tu tripotes.
697
01:02:59,300 --> 01:03:00,700
On fait que danser.
698
01:03:00,800 --> 01:03:03,500
Tu danses avec un autre,
avec mon chapeau sur la tête ?
699
01:03:03,700 --> 01:03:05,200
C'est me manquer de respect.
700
01:03:05,400 --> 01:03:08,400
Lopette, garde son sac
et apporte-moi une bière.
701
01:03:08,600 --> 01:03:11,600
J'ai une meilleure idée.
Si je te refaisais le dentier ?
702
01:03:11,800 --> 01:03:13,900
Te bagarre pas.
Tu le connais même pas.
703
01:03:14,000 --> 01:03:15,500
On va voir s'il sait compter.
704
01:03:15,600 --> 01:03:18,800
Il a jusqu'à trois pour dégager.
Un...
705
01:03:20,900 --> 01:03:24,500
Tu devrais t'amuser avec un vrai mec
et larguer ce bouseux.
706
01:03:26,300 --> 01:03:27,700
Espèce de sauvage.
707
01:03:34,400 --> 01:03:38,700
- C'est arrivé super vite. Il m'a cogné...
- Et t'es tombé au tapis.
708
01:03:38,900 --> 01:03:42,800
Je lui ai juste demandé poliment
de lâcher ma nana.
709
01:03:45,600 --> 01:03:47,400
Ce pont me fait flipper.
710
01:03:48,000 --> 01:03:48,800
Désolé.
711
01:03:49,000 --> 01:03:52,100
- Quoi ?
- C'est le Crosby Bridge.
712
01:03:53,300 --> 01:03:55,100
Tu sais, la photo au lycée ?
713
01:03:56,100 --> 01:03:58,200
Celle des ados qui sont morts ?
714
01:03:59,400 --> 01:04:01,700
Ça s'est passé ici.
715
01:04:01,900 --> 01:04:04,400
Mon frère les reconduisait chez eux.
716
01:04:04,600 --> 01:04:07,600
Leur voiture s'est écrasée
contre un camion.
717
01:04:08,200 --> 01:04:13,000
Ils étaient en terminale. Il y avait
2 espoirs du foot : Ronnie Jamison...
718
01:04:13,100 --> 01:04:15,600
Et mon frère, Bobby.
719
01:04:16,700 --> 01:04:18,800
Il t'aurait plu.
720
01:04:19,000 --> 01:04:21,100
Je l'admirais.
721
01:04:22,600 --> 01:04:24,400
C'était mon héros.
722
01:04:28,300 --> 01:04:31,900
Maintenant, quand je pense à lui,
je vois ce pont.
723
01:04:42,800 --> 01:04:46,100
En 4 portes, j'ai une Mazda,
une Nissan et une Cadillac.
724
01:04:46,300 --> 01:04:49,300
En très bon état...
Excusez-moi un instant.
725
01:04:49,400 --> 01:04:51,100
Bonjour, mon révérend.
726
01:04:51,200 --> 01:04:54,600
- Bonjour.
- Vous venez pour une vidange ?
727
01:04:54,800 --> 01:05:00,100
Je ne suis pas là pour ma voiture.
Je suis venu parler... de ma fille.
728
01:05:02,300 --> 01:05:07,000
Charlie ? J'aimerais
que tu montres à Katelin la Cadillac.
729
01:05:09,800 --> 01:05:13,600
Vous voulez vous asseoir ?
730
01:05:15,000 --> 01:05:17,400
Je sais que votre neveu
est nouveau ici.
731
01:05:17,500 --> 01:05:20,000
Tout le monde a besoin d'amis.
732
01:05:20,100 --> 01:05:25,200
Mais ça me met mal à l'aise
que Ren coure après Ariel.
733
01:05:25,300 --> 01:05:28,100
Il lui court après ?
734
01:05:29,700 --> 01:05:31,500
Vous avez deux filles...
735
01:05:31,600 --> 01:05:36,700
Je suis sûr
que vous me comprenez, Wes.
736
01:05:36,900 --> 01:05:41,500
- Vous êtes un père.
- Non, je ne comprends pas.
737
01:05:41,700 --> 01:05:44,300
Dites-moi exactement ce que Ren a fait.
738
01:05:46,400 --> 01:05:49,800
On m'a dit
qu'il avait des soucis au lycée.
739
01:05:50,000 --> 01:05:51,500
De drogue...
740
01:05:54,500 --> 01:05:58,700
C'est Roger qui vous l'a dit ?
Ce type est borné.
741
01:05:58,800 --> 01:06:01,800
Il veut me faire enlever ma pancarte...
742
01:06:02,000 --> 01:06:04,400
Peu importe qui me l'a dit !
743
01:06:04,500 --> 01:06:07,600
Je ne veux pas
de ce genre d'influence pour ma fille.
744
01:06:09,200 --> 01:06:10,700
Ce genre d'influence...
745
01:06:13,600 --> 01:06:16,900
Avez-vous vu quelqu'un
mourir de leucémie ?
746
01:06:17,100 --> 01:06:20,500
C'est lent et moche.
747
01:06:20,700 --> 01:06:25,100
Ce garçon a accompagné sa mère
jusqu'au bout, tout seul.
748
01:06:26,000 --> 01:06:29,000
Son père était un parasite.
749
01:06:29,200 --> 01:06:32,900
Quand elle est tombée malade,
il a disparu. Ren s'est occupé d'elle.
750
01:06:33,000 --> 01:06:38,600
Vous pensez peut-être que
Ren est pas assez bien pour votre fille.
751
01:06:38,700 --> 01:06:43,700
Mais, mon révérend,
je pourrais vous rendre la pareille.
752
01:06:50,100 --> 01:06:53,000
Je voulais
que les choses soient claires.
753
01:06:56,500 --> 01:06:58,900
On se voit à l'église.
754
01:07:00,600 --> 01:07:02,500
J'y crois pas.
755
01:07:02,700 --> 01:07:04,500
Je dépose Ariel chez elle en retard
756
01:07:04,700 --> 01:07:07,100
et le révérend menace mon oncle.
757
01:07:07,300 --> 01:07:09,900
T'as un problème de comportement.
758
01:07:10,100 --> 01:07:12,100
Moi ?
759
01:07:12,600 --> 01:07:15,600
Tu passes ton temps
à critiquer cette ville.
760
01:07:15,800 --> 01:07:19,300
Je sais, on est ringards.
Mais on a des paraboles, des portables.
761
01:07:19,400 --> 01:07:22,100
- On suit le progrès.
- Tu parles !
762
01:07:22,300 --> 01:07:25,500
En 2 mois, y a pas eu
un seul concours de t-shirts mouillés.
763
01:07:25,700 --> 01:07:28,300
Je sais, mais c'est pas ma faute.
764
01:07:28,500 --> 01:07:30,300
Encore une de ces lois à la con.
765
01:07:30,500 --> 01:07:32,600
Fais une pétition et je la signe.
766
01:07:32,700 --> 01:07:37,500
Si on peut pas voir
de meufs sans soutif à Bomont,
767
01:07:37,600 --> 01:07:41,400
- c'est les terroristes qui gagnent.
- Bonne idée.
768
01:07:45,400 --> 01:07:47,000
On fait une pétition.
769
01:07:47,200 --> 01:07:50,200
Contre la loi
interdisant de danser en public.
770
01:07:50,400 --> 01:07:52,200
Et on organise notre propre soirée.
771
01:07:52,300 --> 01:07:55,000
Pas un concours de biture
ou une orgie.
772
01:07:55,200 --> 01:07:57,100
Ça, c'est une bonne idée.
773
01:07:57,300 --> 01:07:59,800
Non, un bal tout ce qu'il y a
de respectable.
774
01:08:00,000 --> 01:08:02,500
Pas une soirée
où tous les adultes te matent.
775
01:08:02,700 --> 01:08:04,900
On pourrait l'organiser en taule.
776
01:08:05,100 --> 01:08:07,400
Parce que tout ça, c'est illégal.
777
01:08:07,500 --> 01:08:10,500
Écoute, les lois sont faites
pour être contestées.
778
01:08:10,700 --> 01:08:14,500
- Aucune n'est gravée dans le marbre.
- Si, les 10 Commandements.
779
01:08:14,700 --> 01:08:16,300
C'est quoi,
ce sourire de petit malin ?
780
01:08:20,500 --> 01:08:26,400
Viens chercher ton t-shirt mouillé !
Lâche ce tuyau !
781
01:08:29,300 --> 01:08:32,700
La taxe pour les propriétaires de chiens
passe de 10 à 15 $.
782
01:08:32,900 --> 01:08:36,500
Un animal déclaré
est un animal heureux.
783
01:08:37,900 --> 01:08:39,700
Ils ont fini.
784
01:08:39,800 --> 01:08:42,000
Si tu veux t'exprimer,
c'est maintenant.
785
01:08:42,100 --> 01:08:45,800
Quiconque le souhaite
peut nous présenter une requête.
786
01:08:46,000 --> 01:08:50,200
Avancez-vous,
donnez vos nom et adresse. Personne ?
787
01:08:50,300 --> 01:08:52,900
La séance est levée.
788
01:08:54,100 --> 01:08:59,500
Elinor et moi, on serait heureux
de vous inviter un de ces dimanches...
789
01:08:59,600 --> 01:09:00,500
Avec plaisir.
790
01:09:00,700 --> 01:09:04,200
Révérend Moore. Je suis
Ren MacCormack, le neveu de Wesley.
791
01:09:04,400 --> 01:09:05,900
Je sais qui tu es.
792
01:09:06,100 --> 01:09:08,900
Je m'en doute.
Wes m'a parlé de votre discussion.
793
01:09:09,100 --> 01:09:13,400
J'ai bien eu une conversation
avec ton oncle mais...
794
01:09:13,600 --> 01:09:16,000
elle ne devait pas venir à tes oreilles.
795
01:09:16,200 --> 01:09:19,700
C'est courant dans cette ville.
C'est un peu comme cette expression,
796
01:09:19,900 --> 01:09:22,400
celle sur les enfants...
797
01:09:22,800 --> 01:09:25,100
Ils sont faits pour être vus
pas entendus.
798
01:09:26,200 --> 01:09:28,600
Je tenais à vous dire
que je lance une pétition
799
01:09:28,800 --> 01:09:32,100
pour lever l'interdiction de danser.
800
01:09:32,200 --> 01:09:36,000
Je voulais
que les choses soient claires.
801
01:09:41,600 --> 01:09:42,800
Au revoir, Ren.
802
01:09:45,900 --> 01:09:49,400
- Tu as défié le pasteur !
- Tes balloches, c'est des noix de coco !
803
01:09:49,600 --> 01:09:51,200
Écoute, petit plouc.
804
01:09:51,400 --> 01:09:54,000
Si je dois affronter
le conseil municipal,
805
01:09:54,100 --> 01:09:55,600
toi, tu vas apprendre à danser.
806
01:09:57,000 --> 01:09:58,700
Tu diras rien à personne ?
807
01:09:58,900 --> 01:09:59,900
Je dirai rien.
808
01:10:00,100 --> 01:10:02,700
- Sérieux ?
- Promis. Fais comme les filles.
809
01:10:02,900 --> 01:10:05,300
Elles savent ce qu'elles font,
pas toi.
810
01:10:05,500 --> 01:10:09,700
- Tu diras rien à l'équipe de foot ?
- Je dirai rien.
811
01:10:09,900 --> 01:10:11,800
Je dirai tout !
812
01:10:16,800 --> 01:10:17,900
Mets-y du tien.
813
01:10:20,200 --> 01:10:23,300
- Suis la choré.
- Concentre-toi !
814
01:10:24,000 --> 01:10:25,400
- Allez !
- Bouge ton corps.
815
01:10:28,600 --> 01:10:30,200
- Lâche-toi.
- Donne-toi à fond.
816
01:10:30,900 --> 01:10:32,600
Déhanche-toi plus.
817
01:10:35,900 --> 01:10:38,100
- Déhanche-toi moins.
- Un peu moins.
818
01:10:43,300 --> 01:10:44,900
Et on saute, on saute.
819
01:10:55,300 --> 01:10:56,500
Tu te détends.
820
01:11:14,600 --> 01:11:15,600
Balance-toi.
821
01:11:15,700 --> 01:11:19,300
Comme un gangsta.
Un gangsta danse pas, il se balance.
822
01:11:19,900 --> 01:11:21,700
T'es un gangsta, Willard.
823
01:11:29,600 --> 01:11:32,800
C'est quoi, ton blème ?
Viens, si tu veux te battre !
824
01:11:33,000 --> 01:11:34,800
On dansait, c'est tout.
825
01:12:10,300 --> 01:12:13,200
- Je peux te renseigner ?
- Vous avez des copies des archives
826
01:12:13,300 --> 01:12:15,300
et des arrêtés municipaux ?
827
01:12:15,500 --> 01:12:16,700
Pourquoi ?
828
01:12:16,800 --> 01:12:21,700
Je veux les lire. On vient pas ici
que pour se camer.
829
01:12:23,300 --> 01:12:24,300
ARRÊTÉS MUNICIPAUX DE BOMONT
830
01:12:26,100 --> 01:12:27,100
ARRÊTÉS MUNICIPAUX
VILLE DE BOMONT, GEORGIE
831
01:12:29,500 --> 01:12:30,700
pétition
forum public
832
01:12:30,800 --> 01:12:33,900
Le ballon doit traverser le terrain.
833
01:12:34,000 --> 01:12:36,200
2 - 42 !
834
01:12:38,500 --> 01:12:39,700
Mais qu'est-ce que tu fous ?
835
01:12:39,900 --> 01:12:42,700
Deux tours de terrain !
836
01:12:47,900 --> 01:12:48,600
TOUS CONTRE L'INTERDICTION
DE DANSER
837
01:12:48,700 --> 01:12:49,300
Votez pour autoriser la danse !
838
01:13:43,200 --> 01:13:45,100
C'était un panier à 3 ou 2 points ?
839
01:13:45,300 --> 01:13:47,600
À zéro point.
840
01:13:47,700 --> 01:13:49,700
Faire signer la pétition, ça va.
841
01:13:49,900 --> 01:13:52,300
Mais écrire ce discours...
842
01:13:52,900 --> 01:13:54,100
c'est difficile.
843
01:13:54,300 --> 01:13:57,200
Je vois que tu as embrigadé mes filles.
844
01:13:58,600 --> 01:14:01,500
- Désolé.
- Ne t'excuse pas.
845
01:14:01,700 --> 01:14:04,200
Un peu de militantisme
fera du bien à notre famille.
846
01:14:04,400 --> 01:14:07,900
Et tonton Wes ?
Il semble... préoccupé.
847
01:14:10,100 --> 01:14:15,800
Wesley essaie de vendre des voitures
en pleine récession.
848
01:14:15,900 --> 01:14:18,000
Tu penses bien
qu'il est préoccupé.
849
01:14:21,500 --> 01:14:24,700
Pourquoi cette histoire
est si importante ?
850
01:14:33,300 --> 01:14:38,400
Quand mon père est parti,
ça m'a pas surpris.
851
01:14:39,100 --> 01:14:41,400
J'ai jamais pu compter sur lui.
852
01:14:42,300 --> 01:14:45,100
Juste sur maman et moi.
853
01:14:45,300 --> 01:14:47,400
Elle était la plus forte.
854
01:14:49,900 --> 01:14:55,400
Et elle est tombée malade.
C'était à mon tour d'être fort.
855
01:14:56,300 --> 01:15:00,100
Je pensais que si j'écoutais
et faisais ce que disaient les médecins,
856
01:15:00,300 --> 01:15:02,300
ça changerait la situation.
857
01:15:02,400 --> 01:15:04,500
Qu'elle irait mieux.
858
01:15:07,100 --> 01:15:08,800
Mais non.
859
01:15:10,000 --> 01:15:12,900
Tous mes efforts n'ont rien changé.
860
01:15:15,900 --> 01:15:19,700
Mais là,
je peux être utile.
861
01:15:19,900 --> 01:15:21,700
Je fais ça pour moi
862
01:15:21,900 --> 01:15:23,800
et aussi pour essayer de changer
les choses.
863
01:15:24,000 --> 01:15:28,500
Voilà ce que je veux :
qu'on me laisse essayer.
864
01:15:28,700 --> 01:15:34,400
Parce que sinon... je vais disparaître
comme tout le monde.
865
01:15:41,000 --> 01:15:43,700
Est-ce que je peux voir la pétition ?
866
01:15:55,300 --> 01:15:57,500
Je vote pour, Ren MacCormack.
867
01:16:01,200 --> 01:16:03,200
Ta mère serait fière de toi.
868
01:16:27,800 --> 01:16:30,300
T'as rien à dire ?
869
01:16:31,900 --> 01:16:34,100
Ce que tu m'as dit,
je le savais déjà.
870
01:16:35,500 --> 01:16:38,500
J'ai des yeux et des oreilles.
871
01:16:39,600 --> 01:16:41,900
Je voulais te le dire moi-même.
872
01:16:51,000 --> 01:16:55,200
Un jour, c'est les pilotes de course.
Le lendemain, c'est les danseurs.
873
01:16:55,400 --> 01:16:57,600
Tu me fais rire.
874
01:17:01,400 --> 01:17:02,900
J'ai vu comment tu le regardais.
875
01:17:04,300 --> 01:17:08,100
T'attendais le bon moment.
Tu joueras les innocentes
876
01:17:08,300 --> 01:17:10,500
et tu lui ouvriras
tes jolies jambes.
877
01:17:13,400 --> 01:17:16,100
J'en ai marre que tu me traites
comme de la merde.
878
01:17:21,800 --> 01:17:23,500
C'est ce que j'ai fait ?
879
01:17:23,700 --> 01:17:26,100
Je t'ai sautée
comme n'importe quelle groupie ?
880
01:17:26,300 --> 01:17:28,000
C'est ce que tu aurais voulu ?
881
01:17:28,200 --> 01:17:29,800
Tu sais quoi ?
882
01:17:30,000 --> 01:17:33,300
Être fille de pasteur
t'autorise pas à jouer les salopes.
883
01:17:35,100 --> 01:17:36,400
Pas mal.
884
01:17:38,800 --> 01:17:40,700
Retourne voir ton papa !
885
01:17:40,900 --> 01:17:45,800
Je t'ai traitée correctement !
Mieux que tu le méritais.
886
01:17:49,300 --> 01:17:50,900
En fait, j'en avais fini avec toi.
887
01:17:58,500 --> 01:18:00,300
Connard !
888
01:18:03,800 --> 01:18:05,500
Espèce de malade !
889
01:18:05,700 --> 01:18:06,800
Me touche pas !
890
01:18:33,200 --> 01:18:35,400
Vi est avec elle.
891
01:18:36,900 --> 01:18:40,500
Ça va aller.
Ne t'inquiète pas, mon ange.
892
01:18:45,100 --> 01:18:47,100
Le salaud !
893
01:18:47,200 --> 01:18:49,600
Papa, tu es dans une église.
894
01:18:49,700 --> 01:18:52,300
Regarde-moi.
895
01:18:52,400 --> 01:18:54,000
Regarde-moi.
896
01:18:56,200 --> 01:18:58,100
C'est Ren MacCormack qui t'a fait ça ?
897
01:18:58,300 --> 01:18:59,500
Réponds !
898
01:18:59,700 --> 01:19:04,600
- On ne sait pas ce qui s'est passé.
- Notre fille a été agressée !
899
01:19:05,400 --> 01:19:07,800
J'appelle la police.
Je veux qu'on l'arrête.
900
01:19:08,000 --> 01:19:10,600
J'ai compris.
Tu mets tout sur le dos de Ren,
901
01:19:10,800 --> 01:19:12,500
comme avec Bobby.
902
01:19:14,900 --> 01:19:15,900
Quoi ?
903
01:19:16,100 --> 01:19:19,200
Il faisait tout
pour que tu sois fier de lui.
904
01:19:19,400 --> 01:19:21,700
Il avait de bonnes notes.
905
01:19:21,900 --> 01:19:23,600
Il allait à l'église.
906
01:19:23,800 --> 01:19:26,200
Et parce qu'il a fait une erreur,
907
01:19:26,300 --> 01:19:28,700
personne se souvient de tout ça.
908
01:19:28,900 --> 01:19:30,900
On se souvient que de l'accident.
909
01:19:32,100 --> 01:19:34,600
Pourquoi on n'a pas de bal
de fin d'année ? À cause de Bobby.
910
01:19:35,800 --> 01:19:38,400
Et le couvre-feu ?
C'est à cause de Bobby.
911
01:19:38,600 --> 01:19:40,600
Toutes ces conneries,
c'est sa faute !
912
01:19:40,800 --> 01:19:42,200
Baisse le ton !
913
01:19:42,400 --> 01:19:45,100
- Pas de ça ici.
- C'est pas aussi mon église ?
914
01:19:45,300 --> 01:19:47,800
On vient pas ici
pour parler de nos problèmes ?
915
01:19:48,000 --> 01:19:51,600
Ça fait 3 ans !
Il serait temps d'en parler.
916
01:19:54,700 --> 01:19:57,400
Je suis complètement perdue.
917
01:19:59,000 --> 01:20:01,300
Je deviens folle.
918
01:20:03,000 --> 01:20:06,700
Et toi, tu vois rien.
Tu t'en moques.
919
01:20:06,900 --> 01:20:09,100
Je ne m'en moque pas.
920
01:20:11,300 --> 01:20:13,400
On ne s'en moque pas.
921
01:20:13,600 --> 01:20:15,900
Tu ne peux pas comprendre.
922
01:20:16,000 --> 01:20:17,500
On fait tout pour te protéger.
923
01:20:17,600 --> 01:20:20,000
Arrête de me traiter comme une enfant !
924
01:20:20,100 --> 01:20:22,500
Que ça te plaise ou non,
tu es mon enfant.
925
01:20:22,700 --> 01:20:24,500
Je suis même plus vierge.
926
01:20:27,600 --> 01:20:30,000
Ne parle pas comme ça ici.
927
01:20:30,100 --> 01:20:32,800
Tu vas faire quoi,
créer une nouvelle loi ?
928
01:20:33,000 --> 01:20:35,500
L'ancienne l'a pas empêché
de me culbuter.
929
01:20:36,000 --> 01:20:37,600
Shaw !
930
01:20:41,800 --> 01:20:43,900
Allons trouver
celui qui m'a fait mon cocard.
931
01:20:44,100 --> 01:20:46,300
Ici, on frappe pas les filles.
Hein, papa ?
932
01:20:47,700 --> 01:20:50,400
- Je ne voulais pas...
- Reste ici.
933
01:20:50,500 --> 01:20:52,400
Tu en as assez fait.
934
01:21:13,600 --> 01:21:17,300
- Où est-elle ?
- Elle est chez Rusty.
935
01:21:19,700 --> 01:21:24,200
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
Je n'ai jamais frappé personne.
936
01:21:25,000 --> 01:21:26,900
Vous vous ressemblez tellement.
937
01:21:27,100 --> 01:21:30,500
Votre douleur s'exprime
de manière extrême.
938
01:21:35,700 --> 01:21:38,700
Je comprends
le but que tu poursuivais.
939
01:21:38,800 --> 01:21:42,900
Tu voulais garder la ville unie,
et protéger nos enfants.
940
01:21:45,500 --> 01:21:50,700
Mais ces lois...
c'était trop d'un seul coup.
941
01:21:51,200 --> 01:21:53,700
D'autres enfants ont perdu la vie.
942
01:21:53,900 --> 01:21:55,300
Mon devoir était de...
943
01:21:55,500 --> 01:21:58,600
Ton devoir était
de te préoccuper de notre fille.
944
01:22:05,300 --> 01:22:08,800
Je suis femme de pasteur
depuis 21 ans.
945
01:22:08,900 --> 01:22:11,100
Je t'ai soutenu.
946
01:22:11,800 --> 01:22:13,400
Je me suis tue.
947
01:22:16,100 --> 01:22:19,600
Je pense
que tu es un pasteur extraordinaire.
948
01:22:20,500 --> 01:22:25,700
Mais ta façon de t'adresser aux
individus... mériterait d'être améliorée.
949
01:22:31,800 --> 01:22:35,600
Ton père a pas tort
de vouloir faire coffrer Chuck.
950
01:22:37,700 --> 01:22:40,400
Je veux juste oublier tout ça.
951
01:22:45,300 --> 01:22:47,000
J'ai quelque chose pour toi.
952
01:22:51,600 --> 01:22:53,100
Une Bible ?
953
01:22:53,300 --> 01:22:58,700
Pas n'importe laquelle. La mienne.
Je l'ai depuis que j'ai 7 ans.
954
01:23:01,600 --> 01:23:06,000
J'ai corné les pages qui pourraient
te servir face au conseil municipal.
955
01:23:09,700 --> 01:23:11,000
C'est génial.
956
01:23:12,200 --> 01:23:13,800
Je t'assure.
957
01:23:16,300 --> 01:23:18,900
Tu as dit
que tu m'embrasserais une autre fois.
958
01:23:25,600 --> 01:23:28,000
Tu penses
que c'est aujourd'hui ?
959
01:24:24,000 --> 01:24:25,500
DANSE COMME UN DINGUE
960
01:24:30,700 --> 01:24:34,300
C'est quoi, ton plan secret ?
Tu vas te mettre à danser ?
961
01:24:34,400 --> 01:24:36,400
Si c'était aussi simple.
962
01:24:37,800 --> 01:24:40,900
La séance va commencer.
Mais auparavant,
963
01:24:41,100 --> 01:24:45,400
je vous rappelle, les enfants,
le caractère officiel de cette réunion
964
01:24:45,600 --> 01:24:50,000
du conseil municipal.
Aucune perturbation ne sera tolérée.
965
01:24:51,800 --> 01:24:53,400
Vous avez la parole.
966
01:24:59,900 --> 01:25:00,900
Je m'appelle Ren MacCormack.
967
01:25:01,900 --> 01:25:05,100
Je représente
les terminales du lycée de Bomont
968
01:25:05,300 --> 01:25:11,500
et je demande à ce que la loi
interdisant de danser soit abolie.
969
01:25:16,100 --> 01:25:17,500
Dernier avertissement.
970
01:25:17,700 --> 01:25:20,700
J'aimerais m'adresser à M. MacCormack.
971
01:25:20,800 --> 01:25:22,500
Je vous en prie.
972
01:25:22,700 --> 01:25:26,700
En plus de l'alcool,
de la drogue
973
01:25:26,900 --> 01:25:31,100
et des obscénités qui semblent
accompagner
974
01:25:31,300 --> 01:25:33,000
ce genre de réunions,
975
01:25:33,100 --> 01:25:39,300
ce qui m'afflige le plus,
bien plus que ce que j'ai cité,
976
01:25:39,500 --> 01:25:40,900
c'est la corruption spirituelle.
977
01:25:41,100 --> 01:25:44,400
La danse, la musique...
978
01:25:44,600 --> 01:25:48,100
pervertissent le comportement
de la jeunesse.
979
01:25:49,000 --> 01:25:53,300
Cela te fera peut-être rire,
mais je crois
980
01:25:53,500 --> 01:25:56,000
que danser est destructeur.
981
01:25:56,100 --> 01:26:00,000
Écouter certains styles de musique
est destructeur.
982
01:26:00,200 --> 01:26:03,000
Tu constateras
983
01:26:03,200 --> 01:26:07,200
que la majorité des habitants
est d'accord avec moi.
984
01:26:10,700 --> 01:26:13,600
Il est temps de passer au vote.
985
01:26:13,800 --> 01:26:16,200
- Qui est contre...
- Excusez-moi,
986
01:26:16,400 --> 01:26:17,900
je n'ai pas fini.
987
01:26:18,100 --> 01:26:21,900
- Je croyais que Ren avait la parole.
- Un peu de silence !
988
01:26:24,700 --> 01:26:25,900
M. MacCormack.
989
01:26:27,400 --> 01:26:30,300
J'ai été plus que patient avec vous.
990
01:26:30,500 --> 01:26:34,400
Nous agissons au nom des habitants
car nous sommes nés ici.
991
01:26:34,500 --> 01:26:35,900
Excusez-moi, M. Dunbar.
992
01:26:36,100 --> 01:26:39,600
Vous venez ici
et remettez en cause nos...
993
01:26:39,800 --> 01:26:41,900
Roger ! Ça suffit !
994
01:26:48,200 --> 01:26:51,700
M. MacCormack a le droit d'être entendu.
995
01:27:11,200 --> 01:27:15,100
Je n'étais pas ici quand cette ville
a été frappée par la tragédie.
996
01:27:15,300 --> 01:27:18,200
Je ne peux pas pleurer les disparus
997
01:27:18,400 --> 01:27:20,900
car je ne les connaissais pas.
998
01:27:21,000 --> 01:27:24,800
Mais je pense à eux tous les jours.
999
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
Comme tous les lycéens de Bomont,
1000
01:27:27,200 --> 01:27:30,200
je vois leurs photos tous les jours.
1001
01:27:30,400 --> 01:27:33,900
Et à chaque fois,
je me dis que la vie est précieuse
1002
01:27:34,100 --> 01:27:36,600
et qu'elle peut vite nous être retirée.
1003
01:27:36,800 --> 01:27:41,400
Je suis bien placé pour le savoir.
À ma façon.
1004
01:27:44,500 --> 01:27:47,900
Il y a 3 ans,
une dizaine de lois ont été promulguées
1005
01:27:48,000 --> 01:27:50,200
afin de protéger les enfants de Bomont.
1006
01:27:50,900 --> 01:27:56,300
La plupart d'entre elles
ont un sens pour vous, parents.
1007
01:27:56,500 --> 01:27:58,700
Mais mon droit de danser
1008
01:27:59,600 --> 01:28:02,100
quand je veux, où je veux
1009
01:28:02,300 --> 01:28:05,100
et comme je veux,
vous ne pouvez pas me le retirer.
1010
01:28:05,200 --> 01:28:07,300
Il m'appartient.
1011
01:28:07,500 --> 01:28:09,800
Notre temps est compté.
1012
01:28:09,900 --> 01:28:12,300
Bientôt, on sera comme vous.
1013
01:28:12,500 --> 01:28:15,900
On aura un boulot,
des factures à payer, une famille.
1014
01:28:16,000 --> 01:28:18,400
Et on se fera du souci
pour nos enfants.
1015
01:28:18,600 --> 01:28:20,500
C'est ce que font les parents.
1016
01:28:20,600 --> 01:28:23,600
Ils se font du souci.
Ça, je le comprends.
1017
01:28:23,800 --> 01:28:27,800
Mais nous, les ados, on doit vivre,
1018
01:28:28,000 --> 01:28:31,300
écouter notre musique trop fort,
faire les imbéciles
1019
01:28:32,000 --> 01:28:34,900
et commettre des erreurs.
1020
01:28:35,100 --> 01:28:39,300
N'est-il pas écrit dans le psaume 149 :
1021
01:28:39,500 --> 01:28:41,400
"Alléluia !
1022
01:28:41,600 --> 01:28:44,500
"Chantez pour le Seigneur
un chant nouveau.
1023
01:28:44,700 --> 01:28:46,900
"Qu'ils louent Son nom
par la danse."
1024
01:28:47,700 --> 01:28:50,300
Si vous aussi avez votre Bible,
1025
01:28:50,400 --> 01:28:54,300
allez à Samuel 6:14.
1026
01:28:54,500 --> 01:29:00,100
"David dansait de toutes ses forces
devant le Seigneur."
1027
01:29:00,300 --> 01:29:03,500
Il tournoyait et dansait
devant le Seigneur.
1028
01:29:03,700 --> 01:29:07,600
Il célébrait son amour pour le Seigneur
et son amour de la vie.
1029
01:29:07,900 --> 01:29:10,800
Comment ? En dansant.
1030
01:29:11,000 --> 01:29:13,300
On ne fait rien d'autre.
1031
01:29:18,100 --> 01:29:23,400
L'Ecclésiaste nous dit :
"Il y a un temps pour tout sous le ciel.
1032
01:29:24,100 --> 01:29:25,800
"Un temps pour pleurer,
1033
01:29:27,500 --> 01:29:29,100
"un temps pour se lamenter...
1034
01:29:32,400 --> 01:29:34,600
"et un temps pour danser."
1035
01:29:42,700 --> 01:29:44,500
Et notre temps est venu.
1036
01:29:45,200 --> 01:29:48,200
Celui où cette loi était nécessaire
est révolu.
1037
01:29:50,000 --> 01:29:51,500
Merci.
1038
01:30:04,300 --> 01:30:05,900
Merci, Chris.
1039
01:30:15,800 --> 01:30:17,500
C'était couru d'avance.
1040
01:30:18,300 --> 01:30:21,600
Shaw Moore s'était assuré
d'obtenir toutes les voix.
1041
01:30:21,700 --> 01:30:23,800
T'avais aucune chance.
1042
01:30:24,000 --> 01:30:29,300
- Et maintenant ?
- Rien. La partie est terminée.
1043
01:30:29,500 --> 01:30:31,500
Peut-être pas.
1044
01:30:31,700 --> 01:30:34,300
Et si tu organisais le bal à Bayson ?
1045
01:30:34,500 --> 01:30:38,000
Ça doit se faire à Bomont.
Bayson, c'est à 50 km.
1046
01:30:38,200 --> 01:30:41,900
Non, juste sous tes pieds. Viens voir.
1047
01:30:44,300 --> 01:30:47,800
À l'est du château d'eau de Bomont,
c'est la ville de Bayson.
1048
01:30:48,000 --> 01:30:49,400
C'est là qu'est mon usine.
1049
01:30:49,600 --> 01:30:53,700
Si Bomont peut pas
envoyer ses pompiers jusqu'ici,
1050
01:30:53,900 --> 01:30:55,700
leurs lois ne nous atteignent pas
non plus.
1051
01:30:57,000 --> 01:30:58,900
Et la loi du révérend Moore ?
1052
01:30:59,100 --> 01:31:01,800
Convaincs-le qu'il y aura pas
de corruption spirituelle,
1053
01:31:01,900 --> 01:31:03,400
ça le fera réfléchir.
1054
01:31:07,900 --> 01:31:10,400
Les disciples dirent à Jésus :
1055
01:31:10,600 --> 01:31:14,200
"Maître, pourquoi n'avons-nous pas
pu accomplir cela ?"
1056
01:31:15,100 --> 01:31:20,900
Jésus leur dit :
"À cause de la pauvreté de votre foi.
1057
01:31:21,100 --> 01:31:23,900
"Si votre foi ne faisait
que la taille d'une graine,
1058
01:31:24,100 --> 01:31:28,700
"vous diriez à cette montagne
d'aller d'ici à là
1059
01:31:28,900 --> 01:31:33,900
"et elle ira.
Car avec la foi, rien..."
1060
01:31:35,700 --> 01:31:37,100
Qui est là ?
1061
01:31:38,400 --> 01:31:41,000
Moi. Ren MacCormack.
1062
01:31:47,100 --> 01:31:49,900
Je t'ai pris pour quelqu'un d'autre.
1063
01:31:51,300 --> 01:31:57,100
Mon fils avait l'habitude... de s'asseoir là
quand je répétais mon sermon.
1064
01:31:57,200 --> 01:31:59,700
Pour moi, c'est les épiceries.
1065
01:31:59,900 --> 01:32:01,400
Pardon ?
1066
01:32:01,600 --> 01:32:04,000
On y croise beaucoup de mères.
1067
01:32:04,200 --> 01:32:07,000
Elles crient toujours
après leurs enfants.
1068
01:32:07,100 --> 01:32:09,800
Et à un moment,
on croit entendre la sienne.
1069
01:32:11,400 --> 01:32:14,300
Parfois, je suis persuadé
de l'entendre.
1070
01:32:14,500 --> 01:32:16,100
Assieds-toi.
1071
01:32:18,100 --> 01:32:23,600
Mon fils Bobby nous a été enlevé
si soudainement.
1072
01:32:23,800 --> 01:32:26,400
J'ai oublié les derniers mots
que je lui ai dits.
1073
01:32:26,600 --> 01:32:29,100
C'est pas mieux
quand on a du temps.
1074
01:32:29,300 --> 01:32:33,300
Avec ma mère...
J'ai cru qu'on aurait l'occasion
1075
01:32:33,500 --> 01:32:35,800
de se dire adieu.
1076
01:32:38,200 --> 01:32:41,100
Mais, vous savez, la mort...
1077
01:32:42,000 --> 01:32:44,100
frappe quand bon lui semble.
1078
01:32:45,300 --> 01:32:48,600
C'est vrai.
1079
01:32:48,800 --> 01:32:51,800
Vous n'avez pas autorisé notre bal.
1080
01:32:51,900 --> 01:32:54,800
Il aura quand même lieu.
1081
01:32:55,000 --> 01:32:57,500
Andy Beamis nous prête son usine.
1082
01:32:57,700 --> 01:33:00,000
Je vous demande l'autorisation,
1083
01:33:00,200 --> 01:33:02,200
monsieur,
1084
01:33:02,400 --> 01:33:04,700
d'emmener Ariel à ce bal.
1085
01:33:06,200 --> 01:33:07,200
Je vous promets
1086
01:33:07,400 --> 01:33:10,600
que jamais je ne lui ferai de mal.
1087
01:33:10,800 --> 01:33:13,100
Le premier qui lui en fait
peut aller au diable.
1088
01:33:14,800 --> 01:33:17,700
Je ne voulais pas jurer
dans votre église.
1089
01:33:19,400 --> 01:33:21,400
Tu ne serais pas le premier.
1090
01:33:21,500 --> 01:33:24,300
Ce bal compte beaucoup pour moi,
vous le savez.
1091
01:33:24,500 --> 01:33:29,600
Mais votre fille
compte beaucoup plus.
1092
01:33:30,400 --> 01:33:35,000
Si elle ne peut pas y aller,
je n'irai pas.
1093
01:33:36,400 --> 01:33:39,000
Vous devez faire votre devoir.
1094
01:33:41,800 --> 01:33:45,000
Merci de...
1095
01:33:48,300 --> 01:33:50,200
Merci.
1096
01:34:18,200 --> 01:34:21,600
Je me tiens devant vous
le cœur partagé.
1097
01:34:23,000 --> 01:34:27,100
J'ai tenu à prendre vos vies
sous ma responsabilité.
1098
01:34:28,600 --> 01:34:30,100
Et en fait,
1099
01:34:32,300 --> 01:34:35,100
je suis comme un jeune parent
1100
01:34:35,300 --> 01:34:39,800
qui commet des erreurs
et apprend au fur et à mesure.
1101
01:34:42,200 --> 01:34:44,600
Comme pour tout parent,
1102
01:34:44,800 --> 01:34:48,600
le moment est arrivé
où je dois prendre une décision.
1103
01:34:50,300 --> 01:34:55,700
Est-ce que je m'accroche
ou est-ce que je m'en remets à vous ?
1104
01:34:59,300 --> 01:35:01,800
Est-ce que je m'efface en espérant
1105
01:35:01,900 --> 01:35:04,900
que vous aurez compris
mon enseignement ?
1106
01:35:08,100 --> 01:35:10,800
Si nous ne faisons pas confiance
à nos enfants,
1107
01:35:11,500 --> 01:35:14,000
comment pourraient-ils
être dignes de confiance ?
1108
01:35:16,900 --> 01:35:21,500
J'ai appris que les élèves de terminale
du lycée de Bomont
1109
01:35:21,700 --> 01:35:26,500
étaient autorisés à utiliser un entrepôt
à Bayson pour leur bal de fin d'année.
1110
01:35:29,600 --> 01:35:32,700
Joignez-vous à moi dans la prière.
1111
01:35:34,000 --> 01:35:36,800
Que le Seigneur les guide
dans leur entreprise.
1112
01:35:40,300 --> 01:35:42,500
Prenez vos livrets de cantiques.
1113
01:35:43,200 --> 01:35:44,500
Page 472.
1114
01:35:44,700 --> 01:35:47,700
Qui a dit que les miracles
n'existaient pas ?
1115
01:36:41,100 --> 01:36:43,200
Regarde. C'est quoi ?
1116
01:36:52,500 --> 01:36:53,800
On soulève.
1117
01:37:54,100 --> 01:37:55,600
Tu es éblouissante.
1118
01:37:55,800 --> 01:38:00,400
C'est vrai ?
Cette robe n'est pas trop banale ?
1119
01:38:00,600 --> 01:38:03,500
Ma chérie,
l'élégance n'est jamais banale.
1120
01:38:04,600 --> 01:38:08,000
Tu ne peux pas aller à un bal
sans fleur.
1121
01:38:10,400 --> 01:38:11,400
Elle est magnifique.
1122
01:38:12,500 --> 01:38:16,200
- Tu n'étais pas obligée.
- Je n'y suis pour rien.
1123
01:38:27,000 --> 01:38:28,700
Et tes bottes rouges ?
1124
01:38:30,300 --> 01:38:32,800
Pas ce soir.
1125
01:38:33,000 --> 01:38:35,900
- Tu m'aides à l'accrocher ?
- Bien sûr.
1126
01:38:36,000 --> 01:38:40,800
Cette fleur ne s'accroche pas.
Elle se porte au poignet.
1127
01:38:50,000 --> 01:38:54,700
Tu n'imagines pas
combien j'ai du mal à te laisser partir.
1128
01:38:55,400 --> 01:38:59,900
Comme tous les parents, je veux
que mes enfants rentrent sains et saufs.
1129
01:39:01,200 --> 01:39:03,300
Je sais combien tu as souffert.
1130
01:39:06,100 --> 01:39:09,200
Je n'ai pas arrangé les choses.
1131
01:39:17,700 --> 01:39:21,600
Je ne veux plus jamais te décevoir.
1132
01:39:25,100 --> 01:39:27,000
Tu es mon petit ange.
1133
01:39:29,000 --> 01:39:31,700
Et je t'aimerai toujours.
1134
01:39:37,400 --> 01:39:39,800
Tu as vu, papa ?
1135
01:39:43,100 --> 01:39:44,500
On danse.
1136
01:39:57,200 --> 01:39:58,800
Je venais...
1137
01:40:02,700 --> 01:40:05,600
Qu'est-ce qu'il y a ?
1138
01:40:06,900 --> 01:40:08,600
Tu es magnifique.
1139
01:40:20,400 --> 01:40:24,100
Shaw, viens voir.
Ils sont absolument superbes.
1140
01:40:24,300 --> 01:40:29,400
- Ils vont croire qu'on les espionne.
- Mais on les espionne. Allez, viens.
1141
01:40:31,400 --> 01:40:33,000
Attends, je t'ouvre.
1142
01:40:37,700 --> 01:40:38,900
J'entre de l'autre côté.
1143
01:40:39,100 --> 01:40:40,800
Je vais ouvrir de l'intérieur.
1144
01:40:41,000 --> 01:40:42,100
Arrête.
1145
01:40:44,300 --> 01:40:45,400
Viens.
1146
01:40:49,000 --> 01:40:51,900
Tu m'aides ?
1147
01:40:57,700 --> 01:40:59,700
- Ça va ?
- C'est parfait.
1148
01:41:01,900 --> 01:41:03,700
Quelle grâce.
1149
01:41:05,100 --> 01:41:07,800
Bien joué, Ariel.
1150
01:41:40,000 --> 01:41:41,400
Approchez.
1151
01:42:05,000 --> 01:42:07,700
Notre ligne offensive
est plutôt amorphe.
1152
01:42:08,700 --> 01:42:11,000
Remotive tes troupes, capitaine.
1153
01:42:14,900 --> 01:42:16,300
Rassemblement.
1154
01:42:17,800 --> 01:42:18,900
Vous voyez ces filles ?
1155
01:42:19,100 --> 01:42:22,300
Elles sont pas venues
voir un match de foot.
1156
01:42:22,400 --> 01:42:26,200
Elles attendent
qu'un homme les invite à danser.
1157
01:42:26,400 --> 01:42:29,200
Vous allez faire banquette
ou vous comporter en hommes ?
1158
01:42:30,300 --> 01:42:31,800
Allez, les gars.
1159
01:42:34,100 --> 01:42:36,100
Redresse-toi !
1160
01:43:19,700 --> 01:43:21,400
Et voilà, mademoiselle.
1161
01:43:24,800 --> 01:43:28,000
J'étais pas convaincue
par ton histoire de chapeau.
1162
01:43:28,100 --> 01:43:30,100
Et maintenant que tu l'as vu ?
1163
01:43:30,300 --> 01:43:31,900
Je te trouve sexy, mon poulet.
1164
01:43:32,100 --> 01:43:34,000
Enfin un mot gentil.
1165
01:43:34,200 --> 01:43:36,500
Je suis sincère, beau gosse.
1166
01:43:36,700 --> 01:43:38,000
C'est mignon.
1167
01:43:42,100 --> 01:43:43,800
Tu m'as promis.
1168
01:43:44,500 --> 01:43:46,500
Pas de bagarre.
1169
01:43:49,800 --> 01:43:53,200
- Tu t'es fait beau.
- Je peux t'aider ?
1170
01:43:53,300 --> 01:43:56,000
On a un truc à régler
avec notre pote MacCormack.
1171
01:43:56,100 --> 01:43:57,900
Pas de bagarre ce soir, d'accord ?
1172
01:43:58,000 --> 01:44:00,100
Compris. Pas de bagarre.
1173
01:44:01,800 --> 01:44:04,300
Ça va ? Lâchez-moi !
1174
01:44:04,500 --> 01:44:06,000
Règle-lui son compte.
1175
01:44:07,700 --> 01:44:09,600
MacCormack, montre-toi !
1176
01:44:09,800 --> 01:44:11,500
Qu'est-ce que je dois faire ?
1177
01:44:11,700 --> 01:44:13,500
Défonce-leur la gueule !
1178
01:44:18,100 --> 01:44:21,000
Russell, prends les choses en main.
1179
01:44:21,100 --> 01:44:22,300
Chuck !
1180
01:44:24,000 --> 01:44:27,400
Salut, le Nordiste.
Viens te faire botter le cul.
1181
01:44:27,600 --> 01:44:29,300
À 4 contre 1, t'es un vrai dur.
1182
01:44:33,900 --> 01:44:35,100
Lâche-la !
1183
01:44:38,300 --> 01:44:42,300
Débile !
Ne pose plus jamais la main sur elle !
1184
01:44:46,900 --> 01:44:48,100
T'aimes ça ?
1185
01:44:50,700 --> 01:44:52,100
T'en redemandes ?
1186
01:44:53,100 --> 01:44:55,100
Couché, le chien !
1187
01:44:55,900 --> 01:44:57,400
Tu veux te battre ?
1188
01:45:01,300 --> 01:45:02,900
C'est ça, casse-toi !
1189
01:45:04,200 --> 01:45:05,300
T'en veux encore ?
1190
01:45:13,700 --> 01:45:15,100
C'est terminé.
1191
01:45:20,600 --> 01:45:23,100
- Attention !
- Sois réglo.
1192
01:45:27,600 --> 01:45:28,900
Merci, M. Beamis.
1193
01:45:29,000 --> 01:45:31,400
Arrête la boxe
et retourne danser.
1194
01:45:31,600 --> 01:45:34,500
- On se croirait à la morgue.
- Je m'en occupe.
1195
01:45:34,600 --> 01:45:36,600
- Ça va ?
- Et toi, ça va ?
1196
01:45:36,800 --> 01:45:39,500
Mon petit soldat.
Ma beauté, viens.
1197
01:45:39,700 --> 01:45:41,500
Je lui ai botté le cul.
1198
01:45:43,500 --> 01:45:45,300
Vous appelez ça une fête ?
1199
01:45:47,400 --> 01:45:49,400
Allez, on danse !
1200
01:46:10,700 --> 01:46:13,000
- Tiens ma veste.
- Pourquoi ?
1201
01:46:13,200 --> 01:46:14,200
Recule-toi, ma belle.
1202
01:46:14,400 --> 01:46:16,200
Ça risque de décoiffer.
1203
01:52:08,300 --> 01:52:10,100
CE FILM EST DÉDIÉ
À HERBERT ROSS 1927-2001