1 00:01:52,612 --> 00:01:53,904 Oui. 2 00:01:54,739 --> 00:01:56,198 Il a l’air mort. 3 00:01:58,535 --> 00:02:00,119 Autant qu’un clou de porte. 4 00:02:03,540 --> 00:02:05,541 Votre certificat de décès, monsieur. 5 00:03:15,904 --> 00:03:18,155 Ne bougez plus! 6 00:03:18,531 --> 00:03:20,574 Arrière, Nabot. 7 00:03:32,128 --> 00:03:34,504 Un sou est un sou. 8 00:03:58,696 --> 00:04:00,364 - Attention! - vous la! 9 00:04:40,321 --> 00:04:42,447 Délinquants. 10 00:04:42,532 --> 00:04:44,908 Le journal! 11 00:05:51,601 --> 00:05:53,101 Nous avons faim, monsieur! 12 00:05:54,937 --> 00:05:58,440 - Je vous en prie, monsieur, nous avons très faim. - Quelques miettes. Nous avons faim, monsieur. 13 00:05:58,608 --> 00:06:00,192 - Quelques morceaux. - Nous sommes affamés, 14 00:06:00,360 --> 00:06:02,027 Je vous en prie, monsieur, nous avons très faim. 15 00:06:03,446 --> 00:06:06,907 Joyeux Noël, de la part de sa seigneurie, le maire ! 16 00:06:07,575 --> 00:06:09,618 - Allez, monsieur. - Oh, regardez. là. 17 00:06:09,786 --> 00:06:11,953 Ho! Ramène ça là! C’est notre viande! 18 00:06:12,121 --> 00:06:14,289 Rends ça ! C’est à nous! Reviens là! 19 00:06:36,646 --> 00:06:38,438 - Voici, monsieur. - Merci. 20 00:06:39,107 --> 00:06:40,399 Des châtaignes chaudes. 21 00:06:40,566 --> 00:06:42,984 - Comment trouvez-vous celui ci? - il est parfait. 22 00:06:44,153 --> 00:06:46,321 De belles et fraiches anguilles. 23 00:06:46,531 --> 00:06:49,658 Voici le père, le fils Et le saint esprit. Dégage. 24 00:06:49,826 --> 00:06:53,412 Et en dessous de chacun il y a un pois ? Boom, boom, boom, boom... 25 00:06:53,579 --> 00:06:54,996 Boom! Tire-toi. 26 00:06:55,706 --> 00:06:57,124 Et voila. Regardez ça. 27 00:08:46,609 --> 00:08:47,943 Joyeux Noël, mon Oncle! 28 00:08:48,903 --> 00:08:52,322 - Dieu vous garde. - Peuh! Qu’elle blague! 29 00:08:52,406 --> 00:08:55,242 Noël, une blague? Mon Oncle, vous ne devriez pas penser cela. 30 00:08:55,952 --> 00:08:57,577 Joyeux Noël. 31 00:08:57,662 --> 00:09:00,205 Qu’elle raison avez-vous d’être heureux? Vous êtes plutôt pauvre. 32 00:09:00,289 --> 00:09:02,707 Pourquoi êtes-vous si lugubre? Vous êtes plutôt riche. 33 00:09:03,793 --> 00:09:06,378 - Qu’elle Blague! - N’exagérez pas, Mon Oncle. 34 00:09:06,462 --> 00:09:11,216 Comment pourrais-je être différent lorsque je vis dans ce monde de clowns ? 35 00:09:11,884 --> 00:09:13,301 Joyeux Noël. 36 00:09:14,095 --> 00:09:17,722 Noël n’est pour vous rien d’autre que le moment de payer ces impôts sans avoir de monnaies. 37 00:09:17,807 --> 00:09:21,560 Un moment ou vous vous découvrez une année plus vieux sans un pennies de plus. 38 00:09:21,644 --> 00:09:23,228 Si je pouvais faire comme je le désire, 39 00:09:23,312 --> 00:09:26,565 Chaque imbécile qui se baladerait avec "Joyeux Noël" sur les lèvres 40 00:09:26,649 --> 00:09:28,525 Serait bouillit dans son propre pouding 41 00:09:28,651 --> 00:09:30,652 Et enterré avec un pieu sacré dans le cœur! 42 00:09:30,778 --> 00:09:32,654 - Mon Oncle! - Mon Neveu! 43 00:09:33,614 --> 00:09:37,492 Fêtez Noël à votre convenance et Moi à ma manière. 44 00:09:37,577 --> 00:09:40,412 Le fêter? Mais vous ne le fêter pas ! 45 00:09:41,664 --> 00:09:44,082 Laisser moi seule. 46 00:09:45,418 --> 00:09:47,335 Vous ne vous en porterais que mieux. 47 00:09:47,420 --> 00:09:51,172 Il y a bien des choses pour lesquels je fais du bien et ne reçoit aucun profit 48 00:09:51,674 --> 00:09:53,883 Et Noël est l’une d’entre elles. 49 00:09:53,968 --> 00:09:57,345 Mais j’ai toujours pensé que Noël était le moment d’être charitable. 50 00:09:57,430 --> 00:09:59,764 Le seul instant où les hommes ouvrent leurs Cœur 51 00:09:59,849 --> 00:10:02,475 Et pensent à tout ces gens les ayant quittés 52 00:10:02,560 --> 00:10:06,313 Et pas quelques autres espèces bondissants vers un autre jour. 53 00:10:06,397 --> 00:10:08,398 Et par la même, Mon Oncle, 54 00:10:08,524 --> 00:10:12,944 Qu’en bien même il n’y ai jamais eu la moindre parcelle d’or ou d’argent dans mes poches, 55 00:10:13,029 --> 00:10:17,032 Je crois que cela m’a rendu bon, Et je dis, merci mon Dieu ! 56 00:10:19,327 --> 00:10:22,162 Laissez moi vous racontez une autre version, Cratchit, 57 00:10:22,246 --> 00:10:25,874 Et vous pourrez fêter Noël et perdre votre travail! 58 00:10:30,963 --> 00:10:35,467 Vous êtes un assez beau parleur, monsieur. Une chance que vous ne soyez pas Parlement. 59 00:10:35,551 --> 00:10:39,387 N’exagérez pas, Mon Oncle. Venez réveillonnez avec nous demain. 60 00:10:40,222 --> 00:10:42,307 Je vous verrais en enfer bien avant.. 61 00:10:42,391 --> 00:10:46,227 Mais pourquoi? Pourquoi avez-vous si peu de cœur, Mon Oncle? Pourquoi? 62 00:10:48,272 --> 00:10:49,731 Pourquoi vous êtes vous marié? 63 00:10:52,735 --> 00:10:54,402 Car j’étais amoureux. 64 00:10:55,613 --> 00:10:56,946 Car... 65 00:10:58,074 --> 00:10:59,741 ...vous étiez... 66 00:11:01,494 --> 00:11:03,578 ...amoureux? 67 00:11:08,626 --> 00:11:10,418 Bonne journée. 68 00:11:11,087 --> 00:11:15,131 Je ne veux rien de vous. Je ne vous demande rien. 69 00:11:15,257 --> 00:11:18,093 - Pourquoi ne pouvons-nous pas être amis? - Bonne journée. 70 00:11:19,637 --> 00:11:22,597 Je suis vraiment désolé de vous trouver si résolue. 71 00:11:22,682 --> 00:11:25,350 Mais aux moins aurais-je essayé en hommage à Noël, aussi, 72 00:11:25,434 --> 00:11:28,019 - joyeux Noël, Mon Oncle! - Bonne journée! 73 00:11:28,104 --> 00:11:30,563 - Et Bonne année! - Bonne journée! 74 00:11:30,648 --> 00:11:33,358 Et un très bon Noël A vous aussi, Mr. Cratchit. 75 00:11:33,442 --> 00:11:35,276 Joyeux Noël à vous, monsieur. 76 00:11:36,070 --> 00:11:37,445 En voila un autre. 77 00:11:38,239 --> 00:11:41,157 Un clerc se faisant 15 shillings la semaine… 78 00:11:41,283 --> 00:11:45,620 …et avec femme et enfants souhaitant “joyeux Noël“. 79 00:11:45,705 --> 00:11:47,455 Je vais me retirais à Bedlam. 80 00:11:47,581 --> 00:11:51,626 Bonjour. Scrooge et Marley's, je présume ? 81 00:11:55,131 --> 00:11:59,384 A qui ai-je le plaisir de m’adresser, Mr. Scrooge ou Mr. Marley? 82 00:11:59,468 --> 00:12:02,137 Mr. Marley est mort il y a déjà 7 ans. 83 00:12:03,264 --> 00:12:07,100 Il est mort il y a 7 ans… En cette nuit. 84 00:12:09,478 --> 00:12:11,896 Hé bien, nous ne doutons pas que générosité 85 00:12:11,981 --> 00:12:14,816 Sera bien représentée par son partenaire. 86 00:12:15,985 --> 00:12:19,237 En cette période festive de l’année, Mr. Scrooge, 87 00:12:19,321 --> 00:12:23,908 Il est plus qu’habituel que nous faisions quelque maigres provisions 88 00:12:23,993 --> 00:12:26,327 Pour les pauvres et les déshérités 89 00:12:26,412 --> 00:12:30,665 Combien de milliers désirent juste un simple confort. 90 00:12:36,922 --> 00:12:38,631 N’avez vous pas de prisons ? 91 00:12:42,553 --> 00:12:45,930 Des prisons? Oui, oui, nous avons plein de prisons. 92 00:12:48,017 --> 00:12:51,519 Et les foyers de travail, sont ils toujours opérationnels ? 93 00:12:52,480 --> 00:12:55,940 Ils le sont, enfin je crois. 94 00:12:56,025 --> 00:12:58,234 Le tread mill est il en pleine forme? 95 00:12:59,528 --> 00:13:02,030 - Il est vigoureux, monsieur. - Bien! 96 00:13:02,364 --> 00:13:06,242 J’avais peur que quelque chose ne les aient arrêté dans leur si utile rôle. 97 00:13:08,287 --> 00:13:14,083 Oui donc, en cette période festive certain d’entre nous prennent le temps de lever des fonds 98 00:13:14,210 --> 00:13:18,630 Pour acheter de la viande, des boissons et de quoi tenir chaud. 99 00:13:18,714 --> 00:13:20,840 Combien compter vous donner? 100 00:13:22,134 --> 00:13:25,887 - Rien. - Oh, vous préféreriez rester anonyme? 101 00:13:25,971 --> 00:13:29,766 Je souhaiterais rester seule! Je ne fête pas pour Noël. 102 00:13:29,850 --> 00:13:32,894 Et je ne peux me permettre de rendre paresseux des gens joyeux. 103 00:13:34,063 --> 00:13:36,523 Je soutien les établissements que j’ai mentionné. 104 00:13:36,607 --> 00:13:39,567 Et tous ceux qui sont mal lotis devraient s’y rendent. 105 00:13:42,404 --> 00:13:44,739 Beaucoup ne le peuvent. 106 00:13:44,824 --> 00:13:49,577 Et, pour être honnête, Beaucoup sont presque mort. 107 00:13:49,662 --> 00:13:53,706 Alors ils feraient mieux de l’être et ainsi faire baisser la surpopulation. 108 00:13:58,295 --> 00:14:00,255 Bonnes journée, Messieurs! 109 00:14:01,090 --> 00:14:02,465 Bonnes journée. 110 00:14:19,441 --> 00:14:22,151 Vos voulez votre journée entière, je suppose? 111 00:14:23,529 --> 00:14:25,196 Hé bien, se serait plus commode, monsieur. 112 00:14:25,739 --> 00:14:28,867 Ce n’est ni commode, ni juste. 113 00:14:28,951 --> 00:14:32,537 Si je vous retire une demi-couronne pour cela vous penserez être lésé. 114 00:14:32,621 --> 00:14:38,001 Mais vous ne pensez pas que je suis lésé lorsque je paye un jour plein pour aucun travail. 115 00:14:38,127 --> 00:14:41,337 Mais ce n’est qu’une fois l’an, monsieur. 116 00:14:41,463 --> 00:14:45,133 Piètre excuse pour me faire les poches tout les 25 décembre. 117 00:14:47,761 --> 00:14:51,514 Mais j’imagine que vous devez avoir toute la journée. 118 00:14:51,599 --> 00:14:55,018 Soyez là plus tôt le matin suivant. 119 00:14:55,144 --> 00:14:56,227 Monsieur. 120 00:15:49,657 --> 00:15:52,200 Pour la veille de Noël! 121 00:17:01,520 --> 00:17:02,979 Saletés! 122 00:17:14,450 --> 00:17:16,617 Où êtes-vous? Ha voila! 123 00:17:18,203 --> 00:17:21,372 Pourquoi c’est toujours à moi que cela arrive? 124 00:17:51,111 --> 00:17:53,154 Va-t’en! Va-t’en! 125 00:18:14,259 --> 00:18:15,301 Balivernes! 126 00:20:07,164 --> 00:20:09,624 Je me fous tous seul les chocottes. 127 00:20:12,127 --> 00:20:13,461 Qu’est que c’est. 128 00:22:40,108 --> 00:22:41,233 C’est encore un peu… 129 00:23:17,437 --> 00:23:18,479 Quoi encore! 130 00:23:19,314 --> 00:23:20,898 Que me voulez vous? 131 00:23:20,982 --> 00:23:24,693 Ho, beaucoup de choses. 132 00:23:27,322 --> 00:23:32,034 - Qui êtes-vous? - Demande-moi qui j’étais. 133 00:23:32,119 --> 00:23:33,702 Qui étiez-vous donc? 134 00:23:34,579 --> 00:23:37,706 Dans la vie, j’étais ton partenaire, 135 00:23:37,791 --> 00:23:41,001 Jacob Marley. 136 00:23:46,174 --> 00:23:47,800 Pouvez-vous vous asseoir? 137 00:23:48,510 --> 00:23:51,846 - je le peux. - Alors faites. 138 00:24:04,192 --> 00:24:06,944 Tu ne crois pas en moi. 139 00:24:09,531 --> 00:24:10,906 Non. 140 00:24:10,991 --> 00:24:14,118 Pourquoi doutes-tu de tes sens? 141 00:24:14,202 --> 00:24:16,954 Parce qu’un petit rien peut les affecter 142 00:24:17,038 --> 00:24:20,583 Un léger souci d’estomac peut me tromper. 143 00:24:20,667 --> 00:24:24,295 Vous êtes peut être un bœuf indigeste, un reste de moutarde, 144 00:24:24,379 --> 00:24:28,048 Une miette de fromage, un fragment de patate pas assez cuite. 145 00:24:28,133 --> 00:24:31,552 Il y a plus de porc que de mort en vous, quoi que vous soyez. 146 00:24:34,055 --> 00:24:39,226 Pitié! Redoutable apparition, pourquoi venez vous me tourmenter. 147 00:24:39,352 --> 00:24:43,647 Homme à l’esprit de ce monde, Croyez-vous en moi ou pas? 148 00:24:43,732 --> 00:24:45,566 Je vous croie, je n’ai pas le choix! 149 00:24:45,692 --> 00:24:50,279 Malheur! Pauvre de moi! 150 00:24:50,363 --> 00:24:53,157 Vous êtes complètement enchainé, Pourquoi? 151 00:24:53,575 --> 00:24:57,369 Je porte les chaînes que j’ai forgé Durant ma vie. 152 00:24:57,454 --> 00:25:02,500 Je les ai faites maillons par maillons et cm par cm. 153 00:25:02,584 --> 00:25:05,586 Reconnais-tu ce motif? 154 00:25:06,922 --> 00:25:11,342 Peux-tu imaginer le poids et la longueur des chaines que tu portes ? 155 00:25:11,426 --> 00:25:15,513 Elles ont pesé lourds et longtemps ces 7 dernières années. 156 00:25:15,597 --> 00:25:20,100 Ho, toi ce sont de Lourdes chaines. 157 00:25:21,895 --> 00:25:25,314 Jacob, Dis m’en plus. 158 00:25:25,398 --> 00:25:27,483 Parle librement, Jacob. 159 00:25:31,196 --> 00:25:34,031 Je n’ai rien à donner. 160 00:25:36,326 --> 00:25:38,536 Je ne puis rester. 161 00:25:38,620 --> 00:25:41,121 Je ne peux jamais m’attarder. 162 00:25:41,206 --> 00:25:46,293 Marque-moi, dans la vie, mon esprit n’est jamais allé au delà de la comptabilité. 163 00:25:46,378 --> 00:25:51,674 Jamais erré au delà des étroites limites de nos cours de change. 164 00:25:51,800 --> 00:25:55,803 Maintenant c’est une journée sans fin qui m’attend. 165 00:25:57,222 --> 00:26:01,308 Sept année de mort et sans cesse en déplacement? 166 00:26:02,310 --> 00:26:06,313 Tout le temps, pas de repos, pas de paix. 167 00:26:08,316 --> 00:26:10,776 Tu as du couvrir un sacrés bout de chemin en 7 ans. 168 00:26:14,990 --> 00:26:20,744 J’étais aveugle! Aveugle! Je ne pouvais pas voir ma propre vie! 169 00:26:20,829 --> 00:26:26,500 Gaspillage et abus. Ho, Malheur! Ho, Pauvre de moi! 170 00:26:26,585 --> 00:26:29,211 Mais tu as toujours étais un bon homme d’affaire! 171 00:26:29,337 --> 00:26:31,463 Les affaires! 172 00:26:43,310 --> 00:26:46,937 L’humanité… était mon affaire. 173 00:26:47,022 --> 00:26:50,065 Le simple bien être était mon affaire. 174 00:26:51,026 --> 00:26:55,487 Charité, pitié, abstinence, et bénévolat était tous mes affaires. 175 00:27:13,381 --> 00:27:16,800 Écoute-moi! Mon temps est compté. 176 00:27:16,885 --> 00:27:20,512 D’accord. Mais ne soit pas trop dur avec moi, Jacob. Je t’en prie. 177 00:27:20,597 --> 00:27:22,723 Je suis ici pour t’avertir 178 00:27:22,807 --> 00:27:26,518 Que tu as une chance d’échappé à mon sort. 179 00:27:26,603 --> 00:27:30,397 Une chance que je t’offre, Ebenezer. 180 00:27:32,567 --> 00:27:36,737 Tu as toujours été un bon ami, Jacob. Merci. 181 00:27:36,905 --> 00:27:40,240 Tu vas être hanté par 3 esprits. 182 00:27:43,244 --> 00:27:44,870 C’est ça la chance? 183 00:27:46,665 --> 00:27:49,333 - Je ne trouve pas. - Attend le premier 184 00:27:49,417 --> 00:27:51,669 Demain lorsque la cloche sonnera une heure. 185 00:27:52,754 --> 00:27:55,923 Ne pourrais je pas les rencontrer tous en une seule fois et en finir avec tout ça, Jacob? 186 00:27:57,092 --> 00:28:00,594 Attend le second la nuit prochaine à la même heure. 187 00:28:01,763 --> 00:28:05,307 Et le troisième pendant la nuit suivante, 188 00:28:05,433 --> 00:28:08,435 Lorsque le dernier coup de minuit. 189 00:28:09,104 --> 00:28:11,772 Aura cessé de vibrer. 190 00:28:19,447 --> 00:28:23,450 Souhaite ne plus me revoir. 191 00:28:55,525 --> 00:28:57,818 Je suis désolé. 192 00:28:58,903 --> 00:29:01,321 Je voudrais pouvoir t’aider. 193 00:30:17,232 --> 00:30:21,819 Êtes-vous l’esprit qui est en sensé me visiter? 194 00:30:23,238 --> 00:30:25,447 Oui. 195 00:30:37,961 --> 00:30:41,380 Serait il possible que vous refermiez votre capuchon? 196 00:30:43,758 --> 00:30:49,221 Voudrais tu, si tôt, rejetez de tes mains 197 00:30:49,305 --> 00:30:53,433 La lumière que je donne? 198 00:30:53,518 --> 00:30:55,477 Non, non, non! Je sus désolé. 199 00:30:55,603 --> 00:30:58,522 Je ne pensais pas à cela. Je ne voulais pas vous offenser. 200 00:30:58,606 --> 00:31:00,774 Je pensais juste que… 201 00:31:16,374 --> 00:31:19,585 Quoi et qui êtes-vous ? 202 00:31:22,297 --> 00:31:26,800 Je suis le fantôme des Noël passé. 203 00:31:30,889 --> 00:31:32,306 Depuis quand ? 204 00:31:32,932 --> 00:31:35,809 De ton passé. 205 00:31:37,478 --> 00:31:39,897 Lèves toi. 206 00:31:39,981 --> 00:31:44,318 Et marche avec moi. 207 00:32:01,753 --> 00:32:04,296 Mais je suis mortel et risqué de tomber. 208 00:32:04,964 --> 00:32:08,258 Porté par un touché de ma main là… 209 00:32:10,011 --> 00:32:14,348 …et tu devrais tenir en l’air a peu prés comme ceci. 210 00:33:01,437 --> 00:33:02,771 Seigneur Dieu. 211 00:33:03,940 --> 00:33:05,732 J’ai grandi ici. 212 00:33:07,402 --> 00:33:09,236 J’étais ce garçon. 213 00:33:09,320 --> 00:33:13,532 Tes lèvres…. Elles tremblent. 214 00:33:15,576 --> 00:33:17,953 Et ça c’est quoi? 215 00:33:20,581 --> 00:33:23,917 - sur ta joue? - ce n’est rien. 216 00:33:24,794 --> 00:33:26,545 Quelque chose dans l’œil. 217 00:33:30,591 --> 00:33:33,051 Tu te rappel de la route? 218 00:33:34,095 --> 00:33:36,138 Si je m’en souviens? 219 00:33:37,015 --> 00:33:39,433 Je pourrais y aller les yeux bandés. 220 00:33:41,602 --> 00:33:43,937 Tagada! Tagada! 221 00:33:49,152 --> 00:33:53,780 Ils sont l’ombre de se qu’ils ont été. 222 00:33:54,615 --> 00:34:00,037 Ils n’ont pas conscience… de nous. 223 00:34:05,501 --> 00:34:08,128 Je les connais. 224 00:34:08,212 --> 00:34:10,881 Je les connais tous. 225 00:34:10,965 --> 00:34:13,300 C’étaient mes camarades de classe. 226 00:34:14,969 --> 00:34:17,721 Continuons. 227 00:34:32,487 --> 00:34:35,072 C’était... 228 00:34:35,156 --> 00:34:37,157 C’était mon école. 229 00:34:37,450 --> 00:34:40,952 Cette école mais pas aussi déserte qu’elle n’y parait. 230 00:34:42,371 --> 00:34:44,289 Un enfant solitaire... 231 00:34:44,957 --> 00:34:47,667 ... Négligé par ces amis 232 00:34:48,252 --> 00:34:51,963 ...est toujours là. 233 00:34:52,673 --> 00:34:54,424 Je sais. 234 00:35:36,384 --> 00:35:37,592 Pauvre garçon. 235 00:35:38,302 --> 00:35:40,345 Pauvre, Pauvre garçon. 236 00:35:41,722 --> 00:35:47,394 Allons… voir un autre Noël. 237 00:36:11,961 --> 00:36:16,339 Ebenezer! 238 00:36:16,424 --> 00:36:21,761 Mon cher, cher frère! Je viens te ramener à la maison! 239 00:36:21,846 --> 00:36:25,098 - A la maison petite Fan? - oui, à la maison! 240 00:36:25,433 --> 00:36:28,768 Père n’a jamais été aussi bon. 241 00:36:28,853 --> 00:36:31,521 Il m’a parlé si gentiment un soir. 242 00:36:31,606 --> 00:36:34,524 Je n’ai pas été effrayée de lui demandé que tu puisses venir à la maison. 243 00:36:34,609 --> 00:36:36,526 Et il a dit oui! 244 00:36:36,611 --> 00:36:39,196 Et il a fait venir une calèche pour te chercher. 245 00:36:39,280 --> 00:36:41,781 Et nous seront tous ensemble pour Noël. 246 00:36:41,908 --> 00:36:45,619 Et nous passeront le plus joyeux Noël du monde ! 247 00:36:47,038 --> 00:36:49,748 Tu es déjà une femme, petite Fan. 248 00:36:54,795 --> 00:36:59,299 - Elle avait un grand Cœur. - Elle est morte. 249 00:37:00,051 --> 00:37:02,928 Et avait des enfants, je crois, 250 00:37:04,305 --> 00:37:05,805 Des enfants. 251 00:37:06,807 --> 00:37:09,309 Oui, un enfant. 252 00:37:09,810 --> 00:37:11,144 Exact. 253 00:37:12,021 --> 00:37:14,481 - Ton neveu. - Oui. 254 00:37:35,795 --> 00:37:38,463 Reconnais-tu cet endroit? 255 00:37:39,507 --> 00:37:43,510 Si je le connais? J’ai été apprenti ici-même! 256 00:37:48,349 --> 00:37:50,558 Pourquoi, c’est le vieux Fezziwig. 257 00:37:50,643 --> 00:37:54,604 Bénit soit il! Fezziwig est de nouveau vivant! 258 00:37:57,358 --> 00:38:00,277 Yo-ho! Ebenezer, viens là! 259 00:38:02,697 --> 00:38:05,824 Approche! Dick! Viens là! Il est 6h00. 260 00:38:05,908 --> 00:38:08,034 Ils vont bientôt être là. 261 00:38:09,287 --> 00:38:14,124 Dick Wilkins. Bénit soit il, oui. C’est lui, Dick Wilkins. 262 00:38:14,208 --> 00:38:16,376 Il était très attaché à moi, c’était Dick. 263 00:38:20,715 --> 00:38:24,884 Yo-ho, mes garçons! Plus de travail pour ce soir, c’est la veille de Noël. 264 00:38:24,969 --> 00:38:26,219 Hourra! 265 00:38:26,304 --> 00:38:28,305 Dick, Ebenezer, Faites de la place. 266 00:38:28,389 --> 00:38:31,641 Nous voulons beaucoup de place. Encore plus de place. 267 00:38:31,726 --> 00:38:33,560 Hi-hai! 268 00:38:43,946 --> 00:38:45,322 Maestro! 269 00:38:46,032 --> 00:38:47,907 Puis-je me présenter...?! 270 00:39:25,029 --> 00:39:28,448 C’est bon! C’est bon! 271 00:39:29,784 --> 00:39:33,995 Et maintenant, trouvez votre violon, s’il vous plait. 272 00:39:34,080 --> 00:39:37,624 C’est l’instant de monsieur Roger de Coverley! 273 00:39:55,351 --> 00:39:57,811 Puis je danser avec vous? 274 00:40:01,148 --> 00:40:03,233 Ebenezer, c’est votre tour. 275 00:41:14,763 --> 00:41:20,727 - Une autre idole m’a remplacée. - Une autre idole? Quelle idole? 276 00:41:22,188 --> 00:41:23,730 Une en or. 277 00:41:25,399 --> 00:41:28,985 Il n’y a rien sur cette terre qui ne me terrifie plus 278 00:41:29,153 --> 00:41:32,322 Qu’une vie condamnée à la pauvreté. 279 00:41:32,406 --> 00:41:35,283 Puis je demander pourquoi vous condamnez avec tant de sévérité, 280 00:41:35,367 --> 00:41:38,411 L’honnête recherche de substance? 281 00:41:39,622 --> 00:41:42,499 Vous craignez trop ce monde, Ebenezer. 282 00:41:44,418 --> 00:41:46,836 - Vous avez changé. - Changé? 283 00:41:46,921 --> 00:41:51,007 Peut être ai je grandis prudemment Mais je n’ai pas changé envers vous. 284 00:41:51,091 --> 00:41:52,967 Notre contrat est vieux. 285 00:41:53,093 --> 00:41:56,930 Il a été fait lorsque tout deux étions pauvres et satisfais de l’être. 286 00:41:58,015 --> 00:42:00,058 Lorsqu’il a été fait... 287 00:42:01,685 --> 00:42:05,730 - Vous étiez un autre homme. - j’étais un garçon! 288 00:42:11,445 --> 00:42:13,446 Je vous libère, Ebenezer. 289 00:42:16,283 --> 00:42:18,868 Ai-je jamais voulu être libéré? 290 00:42:18,953 --> 00:42:22,455 - En parole, non. - En quoi alors? 291 00:42:23,707 --> 00:42:25,458 Par une autre façon d’être. 292 00:42:26,460 --> 00:42:28,628 Par une atmosphère. 293 00:42:29,964 --> 00:42:34,133 Par tout ce que mon amour à comme valeur à vos yeux. 294 00:42:35,719 --> 00:42:39,806 Dites moi, Ebenezer, s’il n’y avait pas ce contrat qui nous lie, 295 00:42:39,890 --> 00:42:41,766 Me voudriez-vous encore? 296 00:42:44,603 --> 00:42:45,979 Non. 297 00:42:48,732 --> 00:42:50,567 Vous ne le pensez pas? 298 00:42:51,735 --> 00:42:54,779 J’aurais aimé penser différemment si je l’avais pu. 299 00:42:56,782 --> 00:43:01,327 Mais si vous étiez libre aujourd’hui choisiriez vous une fille désargenté ? 300 00:43:01,996 --> 00:43:04,998 Une fille sans le moindre sou depuis la mort de ses parents ? 301 00:43:06,166 --> 00:43:08,710 Vous, qui juger tout par intérêt? 302 00:43:13,215 --> 00:43:15,508 Je vous libère, Ebenezer. 303 00:43:16,844 --> 00:43:19,846 Puissiez-vous être heureux dans la vie que vous avez choisit. 304 00:43:25,894 --> 00:43:29,188 Esprit, fait moi quitter cette pièce. 305 00:43:29,273 --> 00:43:32,525 Je t’ai dit, ils sont l’ombre de ce qu’ils ont été. 306 00:43:32,610 --> 00:43:36,487 Ils sont ce qu’ils sont. Ne me blâme pas. 307 00:43:36,572 --> 00:43:39,240 Emporte-moi, je ne peux pas le supporter. 308 00:43:52,046 --> 00:43:55,298 Emporte-moi! Ramène-moi! 309 00:43:56,216 --> 00:43:58,092 Ne me hante pas plus longtemps! 310 00:44:56,735 --> 00:44:59,112 Oh, la vache! 311 00:45:31,311 --> 00:45:33,479 Entrez, Scrooge! 312 00:46:09,516 --> 00:46:14,187 Approche! Viens là et apprend à me connaitre, homme! 313 00:46:20,402 --> 00:46:24,155 Je suis le fantôme du Noël présent. 314 00:46:26,033 --> 00:46:28,826 Regarde au dessus de moi! 315 00:46:37,002 --> 00:46:40,713 Tu n’as jamais vu dés comme moi auparavant? 316 00:46:44,551 --> 00:46:45,676 Jamais. 317 00:46:45,761 --> 00:46:49,889 N’as tu jamais eu à faire avec mes frères ainé? 318 00:46:51,558 --> 00:46:53,684 Je ne crois pas. 319 00:46:54,686 --> 00:46:57,814 Vous avez beaucoup de frères? 320 00:47:05,739 --> 00:47:08,324 Plus de 1800. 321 00:47:08,659 --> 00:47:13,663 1842, pour être exacte. 322 00:47:20,587 --> 00:47:24,590 Je vois que vous portez un fourreau mais pas d’épée. 323 00:47:27,845 --> 00:47:29,387 En effet. 324 00:47:31,223 --> 00:47:35,768 Paix sur terre. Bonheur pour les hommes. 325 00:47:39,606 --> 00:47:43,651 Esprit, conduit moi où tu dois. 326 00:47:58,208 --> 00:48:00,251 Touche ma robe. 327 00:48:52,846 --> 00:48:55,890 Que se passé t’il? Que faites-vous? 328 00:49:26,505 --> 00:49:30,132 - Très étrange. - En effet. 329 00:49:30,759 --> 00:49:35,930 Peu de mortels ont eu l’honneur de contempler d’un angle divin le monde des hommes. 330 00:49:36,014 --> 00:49:37,473 Oui. 331 00:50:25,272 --> 00:50:27,106 C’est très joli. 332 00:50:53,008 --> 00:50:56,677 Esprit, c’est pauvres gens n’ont aucuns moyens de préparer leur repas. 333 00:50:56,762 --> 00:50:58,554 Et vous cherchez encore à fermer leur seul endroit 334 00:50:58,638 --> 00:51:01,640 Dans lesquels ils peuvent réchauffer leurs maigres repas chaque semaines. 335 00:51:09,316 --> 00:51:11,817 Écoute-moi, Scrooge. 336 00:51:14,488 --> 00:51:17,698 Il y en a certain sur ton monde 337 00:51:17,783 --> 00:51:20,785 Qui déclament me connaitre moi et mes frères, 338 00:51:20,869 --> 00:51:25,456 Et font leurs actes mauvais et égoïstes en notre nom. 339 00:51:25,540 --> 00:51:29,001 C’eux qu’on appel "les hommes en habit" 340 00:51:29,086 --> 00:51:34,423 Sont aussi étrangés à moi et ma famille que s’ils n’avaient jamais vécut. 341 00:51:34,508 --> 00:51:38,177 Reproche leur tout cela, pas à nous. 342 00:51:39,721 --> 00:51:42,515 Oui, je le ferais. 343 00:51:46,978 --> 00:51:48,312 Tu sens ça? 344 00:51:49,481 --> 00:51:51,023 Il prépare l’oie! 345 00:51:51,900 --> 00:51:53,192 Viens! 346 00:52:15,757 --> 00:52:19,885 Je suppose que ces mornes et pauvres demeures ont quelques importances. 347 00:52:19,970 --> 00:52:25,349 C’est tout ce que ton loyal clerc peut s’offrir avec ses maigres 15 shillings par semaines. 348 00:52:25,433 --> 00:52:27,101 - Mère! - Papa! 349 00:52:27,185 --> 00:52:28,894 Nous revenons tout justes de la boulangerie. 350 00:52:28,979 --> 00:52:31,480 Et l’odeur de notre oie était délicieuse. 351 00:52:31,565 --> 00:52:35,317 Ferme la porte, s‘il te plait. Qu’est il arrivé à votre cher père ? 352 00:52:35,402 --> 00:52:39,822 Et votre frère, et Martha, elle n’était pas en retard le Noël dernier. 353 00:52:39,906 --> 00:52:41,991 Mère, c’est elle, Mère. C’est Martha. 354 00:52:42,075 --> 00:52:45,661 Martha! Reste jusqu’à ce que tu ai vu notre oie. Elle est magnifique. 355 00:52:45,745 --> 00:52:48,038 Peter, pars chez le boulanger chercher l’oiseau. 356 00:52:48,123 --> 00:52:51,750 Et prend les enfants avec toi. Et je t’en prie, ne traine pas. 357 00:52:51,835 --> 00:52:55,337 Mais Pourquoi, Dieux merci tu es vivante! Ma chérie, comment peux tu être aussi en retard! 358 00:52:55,422 --> 00:52:59,383 Nous étions d’accord pour terminer le travail la nuit dernière et être libre ce matin. 359 00:52:59,467 --> 00:53:03,179 Sans importance tant que tu es là, assis toi devant le feu et réchauffe toi. . 360 00:53:03,263 --> 00:53:05,681 Non, non, non, non. Père est rentré. 361 00:53:05,765 --> 00:53:08,893 Cache-toi, Martha. Tu dois te cacher. Cache-toi, Martha. 362 00:53:17,611 --> 00:53:22,364 - Il fait froid dehors… - Bonjours Père, Bonjours, Timmy. 363 00:53:27,370 --> 00:53:29,079 Où est Martha? 364 00:53:30,332 --> 00:53:31,999 Elle n’est pas arrivée. 365 00:53:33,043 --> 00:53:37,254 Elle n’est pas arrivée? Elle n’est pas arrivée le soir de Noël ? 366 00:53:38,798 --> 00:53:40,132 Je suis là, Père! 367 00:53:41,259 --> 00:53:43,010 On t’a eu, Père. 368 00:53:43,094 --> 00:53:47,056 Je ne supportais pas de te voir dans un tel désarroi juste pour rire. 369 00:53:47,140 --> 00:53:49,850 C’est si agréable de te voir, ma Martha. 370 00:53:49,976 --> 00:53:52,603 Viens, Timmy. J’entends le pudding chanter dans les cuivres. 371 00:53:52,687 --> 00:53:54,396 On devrait aller voir, non? 372 00:53:55,315 --> 00:54:00,319 - comment le petit Timmy se porte? - il est bon comme l’or, voir meilleur. 373 00:54:01,321 --> 00:54:03,989 Parfois il devient soucieux à rester assis trop longtemps., 374 00:54:04,074 --> 00:54:06,825 Et il pense à de drôles de choses que tu sais. 375 00:54:06,993 --> 00:54:10,329 Il m’a dit en venant, qu’il espère que les gens vont le sauver à l’église. 376 00:54:10,497 --> 00:54:12,081 Parce qu’il était boiteux… 377 00:54:13,500 --> 00:54:17,419 …et cela doit les rendre heureux de s’en rappeler le jour de Noël. 378 00:54:17,504 --> 00:54:20,172 Qui fait boiter les mendiants et rend les gens aveugles. 379 00:54:24,177 --> 00:54:29,348 Je crois qu’il grandit plus robuste et fort chaque jour, ma chère. 380 00:54:37,816 --> 00:54:39,775 Le pudding à l’air délicieux! 381 00:54:40,485 --> 00:54:43,821 Toute la maison sens comme une pâtisserie. 382 00:54:45,782 --> 00:54:50,869 Esprit, Dis moi ce qu’il va advenir de Tiny Tim...? 383 00:54:50,954 --> 00:54:56,375 Je voir une chaise vide à l’angle de cette pauvre cheminée.. 384 00:54:58,503 --> 00:55:01,130 ...et une béquille sans propriétaire 385 00:55:05,260 --> 00:55:07,052 Soigneusement préservée. 386 00:55:09,973 --> 00:55:12,975 - Hourrah! - L’oie de Noël! 387 00:55:13,059 --> 00:55:16,687 Faites place. Retirez cette couverture. 388 00:55:17,397 --> 00:55:19,732 Magnifique! Bien joué, Peter. 389 00:55:19,816 --> 00:55:22,943 Je ne crois pas avoir déjà vu une aussi belle oie cuisinée. 390 00:55:23,028 --> 00:55:25,487 C’est, pour sure, un bel oiseau. 391 00:55:26,281 --> 00:55:29,825 Mais je vais faire une prière de Noël, Peut-être 392 00:55:29,909 --> 00:55:31,785 Que les enfants gouteront à la dinde. 393 00:55:31,870 --> 00:55:34,580 Peut-être un jour, ma chère. Peut-être un jour. 394 00:55:36,082 --> 00:55:37,416 Un toast. 395 00:55:40,962 --> 00:55:42,338 A Mr. Scrooge. 396 00:55:43,548 --> 00:55:45,424 Le responsable de ce festin. 397 00:55:46,718 --> 00:55:50,179 Le responsable de ce festin. En effet. Je souhaiterais qu’il soit là. 398 00:55:50,263 --> 00:55:52,264 Je lui donnerais un morceau de mon esprit de fête. 399 00:55:52,349 --> 00:55:54,641 Et j’espère qu’il aura bon appétit. 400 00:55:54,726 --> 00:55:58,354 Ma chère, les enfants… C’est Noël. 401 00:55:58,438 --> 00:56:00,522 C’est Noël, c’est certain. Mais comment peut-on boire à la santé 402 00:56:00,607 --> 00:56:04,902 D’un tel odieux, mesquin, cruel, et insensible homme comme Mr. Scrooge? 403 00:56:04,986 --> 00:56:09,156 Tu sais comment il est, Robert. Personne ne le connait mieux que toi. 404 00:56:09,282 --> 00:56:11,867 Ma Chérie, C’est Noël. 405 00:56:13,286 --> 00:56:16,538 Je vais boire à votre santé et pour ce jour, pas pour lui. 406 00:56:19,000 --> 00:56:21,210 Un joyeux Noël et une bonne année. 407 00:56:22,379 --> 00:56:24,838 Elle sera très joyeuse et très heureuse, je n’en doute pas. 408 00:56:25,965 --> 00:56:30,552 Un joyeux Noël à nous tous, Mes chéries. Que Dieu nous bénisse. 409 00:56:30,637 --> 00:56:32,471 Que Dieu nous bénisse. 410 00:56:32,555 --> 00:56:35,557 Que Dieu nous bénisse, Qui que l’on soit. 411 00:56:36,643 --> 00:56:39,103 - Joyeux Noël et bomme année. - Bénis soit on. 412 00:56:40,730 --> 00:56:44,650 Esprit généreux, dis moi que Tiny Tim sera épargné. 413 00:56:44,776 --> 00:56:48,612 Si ces ombres restent inaltérées par le future… 414 00:56:50,698 --> 00:56:54,993 - … l’enfant mourra. - Mourir! Non, Esprit. Non. 415 00:56:57,372 --> 00:57:01,834 Et alors? S’il doit mourir, il vaut mieux qu’il meurt. 416 00:57:03,920 --> 00:57:06,213 Et diminuer la surpopulation. 417 00:57:29,195 --> 00:57:31,280 - donc vous pensez à un animal? - Oui. 418 00:57:31,364 --> 00:57:33,282 - un animal vivant? - Oui. 419 00:57:33,366 --> 00:57:35,742 - Un animal plutôt désagréable? - Oui. 420 00:57:35,827 --> 00:57:37,119 - Un animal violent? - Oui. 421 00:57:37,203 --> 00:57:40,122 Attendez, attendez! C’est un animal qui grogne et souffle ? 422 00:57:40,206 --> 00:57:41,457 Oui! 423 00:57:41,541 --> 00:57:43,292 - et il vit à Londres? - Oui. 424 00:57:43,376 --> 00:57:44,376 - Un cheval? - Non. 425 00:57:44,544 --> 00:57:45,544 - une vache? - Non. 426 00:57:45,628 --> 00:57:47,004 - Un chien? - Un cochon? 427 00:57:47,088 --> 00:57:48,630 - Non. - Un âne? 428 00:57:49,883 --> 00:57:51,383 Oui et non. 429 00:57:52,469 --> 00:57:56,096 Je sais qui c’est , Fred! Je sais, c’est votre Oncle Scrooge! 430 00:57:56,181 --> 00:57:57,639 Oui! 431 00:58:06,149 --> 00:58:09,318 Noël qu’elle blague? Vraiment, il a dit ça? 432 00:58:09,402 --> 00:58:12,654 Tout comme je me tiens devant vous. 433 00:58:12,739 --> 00:58:14,907 Je ne le supporte pas , Fred. 434 00:58:15,909 --> 00:58:17,743 Moi si. Je suis désolé pour lui. 435 00:58:18,578 --> 00:58:21,455 Qui souffre de ses mauvaises pensées ? Juste lui même. 436 00:58:21,539 --> 00:58:25,042 Il préfère nous bouder, ne pas venir diner avec nous, 437 00:58:25,126 --> 00:58:27,628 Et qu’en résulte-t-il? Il loupe un diner. 438 00:58:27,754 --> 00:58:31,882 - En effet, il loupe un très bon diner. - Un magnifique diner. 439 00:58:31,966 --> 00:58:33,509 Formidable. 440 00:58:34,052 --> 00:58:36,678 Il nous donne plein de raisons de s’amuser, ca c’est certain, 441 00:58:36,763 --> 00:58:39,515 Et je pense qu’il serait ingrat de ne pas boire à sa santé . 442 00:58:39,599 --> 00:58:42,643 Il ne l’accepterait pas venant de moi, mais il l’aura malgré tout. 443 00:58:43,311 --> 00:58:46,605 Un joyeux Noël au vieil homme, Qui il soit. A l’Oncle Scrooge. 444 00:58:46,689 --> 00:58:48,607 A l’Oncle Scrooge. 445 00:59:02,664 --> 00:59:05,374 La vie d’un esprit est elle si courte? 446 00:59:05,458 --> 00:59:09,920 Ma vie sur ce globe est très brève. 447 00:59:11,798 --> 00:59:13,715 Elle se termine cette nuit. 448 00:59:13,800 --> 00:59:18,345 - Cette nuit? - Cette nuit à minuit. 449 00:59:20,306 --> 00:59:25,686 Ecoute, le temps est proche. 450 00:59:34,862 --> 00:59:36,196 Pardonnez-moi... 451 00:59:37,073 --> 00:59:39,992 ... mais je vois quelque chose d’étrange sortir de votre jupe. 452 00:59:40,785 --> 00:59:42,911 C’est un pied ou des griffes? 453 00:59:43,621 --> 00:59:48,667 Ce doit être des griffes, étant donné le peux de chair qu’il y a dessus. 454 00:59:51,462 --> 00:59:55,424 - Regarde. - Dégage! 455 00:59:55,508 --> 00:59:59,928 - Oh, Toi. Regarde. - Vieillard stupide. 456 01:00:00,013 --> 01:00:03,682 Regarde! Regarde! 457 01:00:04,309 --> 01:00:06,059 Juste en bas! 458 01:00:09,772 --> 01:00:13,150 - Tire-toi! - Ils sont à vous? 459 01:00:13,651 --> 01:00:15,694 Ce sont des hommes. 460 01:00:16,863 --> 01:00:19,197 Ce garçon est ignorance. 461 01:00:20,033 --> 01:00:22,200 Cette fille est désire. 462 01:00:23,036 --> 01:00:26,038 Méfie-toi des deux. 463 01:00:46,351 --> 01:00:48,977 N’ont-ils aucun refuge? Aucune ressource? 464 01:00:50,355 --> 01:00:52,105 N’ont ils pas de prisons? 465 01:00:56,986 --> 01:00:59,863 N’ont ils pas de foyers de travail? 466 01:02:08,850 --> 01:02:12,686 Suis-je en présence de l’Esprit des noëls à venir ? 467 01:02:15,898 --> 01:02:17,149 Vous êtes là pour me montrer les ombres 468 01:02:17,233 --> 01:02:19,568 Des choses qui ne sont pas, mais vont être. 469 01:02:19,652 --> 01:02:21,153 C’est cela Esprit? 470 01:02:23,364 --> 01:02:27,159 Fantôme du futur, je vous crains plus que tout autre spectre. 471 01:02:27,243 --> 01:02:29,828 Mais je sais que vous agissez pour mon bien. 472 01:02:30,663 --> 01:02:33,415 Je me suis préparé à supporter votre compagnie. 473 01:02:33,499 --> 01:02:34,583 Allons-y. 474 01:02:40,840 --> 01:02:43,550 La nuit passe vite. Ce temps m’est précieux. 475 01:02:43,634 --> 01:02:44,676 Allons-y, Esprit. 476 01:02:58,232 --> 01:03:01,318 - Quand est-il mort? - La nuit dernière, je crois. 477 01:03:01,402 --> 01:03:04,362 - Où bien pendant Noël. - Je pensais qu’il n’allait jamais mourir. 478 01:03:05,072 --> 01:03:06,698 Qu’a t’il fait de son argent ? 479 01:03:06,783 --> 01:03:10,368 Il ne me l’a pas légué, c’est tout ce que je sais. 480 01:03:11,954 --> 01:03:14,873 Ce seront surement des funérailles bon marchés. 481 01:03:14,957 --> 01:03:17,959 Que je sois pendu, Je ne peux pas imaginer que quelqu’un veuille s’y rendre. 482 01:03:18,044 --> 01:03:22,422 Ca m’est égal d’y aller… Si le déjeuné est fournit. 483 01:03:22,548 --> 01:03:23,882 C’est ça, oui. 484 01:03:25,092 --> 01:03:26,384 Quel affreux bonhomme. 485 01:03:26,469 --> 01:03:28,887 - Très bien. - Bonne journée messieurs. 486 01:03:34,477 --> 01:03:39,731 Reprend toi, Ebenezer. Tu es tout tremblant. 487 01:06:30,403 --> 01:06:32,028 Tu ne peux pas m’attraper ici. 488 01:06:37,702 --> 01:06:39,411 Du pudding de Noël sans aucun doute. 489 01:07:01,267 --> 01:07:03,435 Je suis… je suis sur Lime Street. 490 01:07:10,443 --> 01:07:11,860 Pas encore. 491 01:08:42,827 --> 01:08:44,619 Joyeux Noël, Joe. 492 01:08:44,703 --> 01:08:47,413 Et bonne année, Pour en être certain. Viens là. 493 01:08:49,250 --> 01:08:52,377 Assis toi dans mon salon et laisse moi regarder. 494 01:08:58,300 --> 01:08:59,551 Ici. 495 01:09:02,680 --> 01:09:04,764 Qu’est ce que c’est, Mrs. Dilber, hein? 496 01:09:04,849 --> 01:09:06,558 Mrs. Dilber? 497 01:09:08,144 --> 01:09:09,853 Des rideaux de lit. 498 01:09:11,647 --> 01:09:14,691 Vous voulez dire que vous les avez pris après qu’il soit mort? 499 01:09:15,568 --> 01:09:16,901 C’est cela. 500 01:09:17,570 --> 01:09:18,987 Et pourquoi pas? 501 01:09:21,574 --> 01:09:25,201 Vous êtes nés pour faire fortune, et vous allez certainement y parvenir. 502 01:09:25,286 --> 01:09:29,122 Je ne vais surement pas retenir ma main alors que celle ci pourrait attraper quelque chose. 503 01:09:29,206 --> 01:09:31,666 N’allez-vous pas graisser sa couverture maintenant ? 504 01:09:31,834 --> 01:09:35,753 - Sa couverture? - Que croyait vous que se soit? 505 01:09:36,463 --> 01:09:40,425 Il ne risque pas d’avoir froid sans elle, si j’ose dire. 506 01:09:40,509 --> 01:09:42,802 J’espère qu’il n’est pas mort de maladie contagieuse. 507 01:09:42,928 --> 01:09:45,013 N’ayez pas peur de cela. 508 01:09:45,681 --> 01:09:49,601 J’aimais moins sa compagnie que de trainer. 509 01:09:53,898 --> 01:09:57,400 Vous pouvez regarder à travers sa chemise jusqu’à ce que vos yeux vous fasse mal, 510 01:09:57,484 --> 01:09:59,903 Vous n’y trouverais pas un trou. 511 01:10:01,447 --> 01:10:03,573 - C’était la meilleur qu’il ai. - Mrs. Dilber! 512 01:10:04,325 --> 01:10:06,201 Cela aurait été gaché, à mon avis. 513 01:10:06,285 --> 01:10:10,830 - Vous êtes virée! virée! - Qu’entendez-vous par “gacher”? 514 01:10:10,915 --> 01:10:16,711 Certains étaient assez stupides pour vouloir l’enterrer avec. 515 01:10:17,546 --> 01:10:20,298 Mais je le leur ai pris. 516 01:10:24,470 --> 01:10:26,596 Tout ceci est fini, vous voyez. 517 01:10:27,473 --> 01:10:30,808 Il effrayait tout le monde de son vivant. 518 01:10:32,061 --> 01:10:35,146 Maintenant c’est à nous de profiter de sa mort. 519 01:10:35,981 --> 01:10:41,027 Si seulement il avait eu quelqu’un pour prendre soin de lui au moment de sa mort, 520 01:10:41,111 --> 01:10:46,574 Aux moins, n’aurait il pas était seul au moment de rendre le dernier souffle… 521 01:10:46,659 --> 01:10:49,661 …Hé bien, nous n’aurions pas toutes ces choses à vendre, pas vrai? 522 01:11:16,480 --> 01:11:18,856 Esprit! Je comprends! Je comprends! 523 01:11:20,192 --> 01:11:23,278 Le cas de ce malheureux qui est mort seul, ce mort solitaire 524 01:11:23,362 --> 01:11:25,029 Doit être moi. 525 01:11:25,114 --> 01:11:27,073 Ma vie tend vers cette direction maintenant. 526 01:11:45,134 --> 01:11:47,051 Miséricordieux! Qu’est ce donc? 527 01:11:52,057 --> 01:11:55,059 Esprit, c’est un endroit effrayant. 528 01:11:55,894 --> 01:11:59,689 Après ceci, Je ne risque pas D’oublier cette leçon. Crois-moi, partons ! 529 01:12:13,579 --> 01:12:17,582 Je comprends. Et si je voulais, si je pouvais, mais je n’en ai pas la force. 530 01:12:30,554 --> 01:12:35,767 Esprit, y a t’il ne serait ce qu’une seul personne qui ressente de l’émotion pour cet homme mort, 531 01:12:35,893 --> 01:12:38,227 Montre là moi, je t’en supplie. 532 01:12:50,908 --> 01:12:54,660 - Sommes-nous ruinés? - Il reste de l’espoir. 533 01:12:55,412 --> 01:12:58,498 De l’espoir? Uniquement s’il s’attendrit. 534 01:12:59,708 --> 01:13:01,417 Il ne s’attendrira pas. 535 01:13:03,587 --> 01:13:05,129 Il est mort. 536 01:13:05,923 --> 01:13:07,131 Mort? 537 01:13:11,428 --> 01:13:13,471 A qui nos dettes vont elles être transférées ? 538 01:13:13,555 --> 01:13:15,098 Je ne sais pas, mais grâce à ça nous aurons l’argent. 539 01:13:15,182 --> 01:13:19,310 Et même si nous ne l’avons pas, il ne peut pas y avoir nouveaux créancier aussi impitoyable. 540 01:13:21,063 --> 01:13:23,815 Nous dormiront, cette nuit, réconfortés, ma chérie. 541 01:13:24,775 --> 01:13:27,402 Laisse-moi voir un peu de tendresse liée à la mort, 542 01:13:27,486 --> 01:13:29,946 Où bien cette chambre me hantera à jamais! 543 01:13:43,335 --> 01:13:44,460 Il est tard. 544 01:13:45,838 --> 01:13:47,547 Votre père n’est toujours pas là. 545 01:13:49,883 --> 01:13:53,177 Il marche lentement ces derniers jours. 546 01:13:54,096 --> 01:13:55,680 Oh, il marchait... 547 01:13:56,723 --> 01:14:00,852 … avec Tiny Tim sur ces épaules… Bien plus vite, en effet. 548 01:14:03,355 --> 01:14:05,440 Mais il était si Léger… 549 01:14:06,775 --> 01:14:08,276 ...à porter, et... 550 01:14:10,237 --> 01:14:12,238 ...votre père l’aimé tant. 551 01:14:23,041 --> 01:14:26,210 - Père. - Tu y es allé, alors? 552 01:14:28,380 --> 01:14:29,714 Oui, ma Chérie. 553 01:14:30,382 --> 01:14:31,966 J’espère que vous pourrez y aller. 554 01:14:33,093 --> 01:14:35,761 Cela fait du bien de voir un endroit si plein de verdure. 555 01:14:37,306 --> 01:14:38,639 Vous le verrez souvent. 556 01:14:39,850 --> 01:14:45,605 Et je lui ai promis d’aller marcher tout les… tout les dimanches. 557 01:14:47,024 --> 01:14:49,400 Mon petit! 558 01:14:51,069 --> 01:14:52,987 Mon petit. 559 01:14:53,197 --> 01:14:57,617 Père, ne pleure pas, Père. 560 01:14:57,701 --> 01:15:00,411 Je vais bien, Plein d’amour. Je suis en paix. 561 01:15:02,456 --> 01:15:06,834 Je suis certain qu’aucun de nous n’oubliera jamais notre pauvre Tiny Tim. 562 01:15:06,919 --> 01:15:09,629 - Ho, non, Père. - Jamais. 563 01:15:10,464 --> 01:15:11,631 Merci. 564 01:15:13,217 --> 01:15:14,592 Merci, ma Chérie. 565 01:15:41,036 --> 01:15:42,286 Bob. 566 01:16:08,897 --> 01:16:14,694 Spectre… quelque chose me dit que notre épart est pour bientôt. 567 01:16:16,154 --> 01:16:17,405 Dis-moi… 568 01:16:18,323 --> 01:16:23,619 …Qui… Qui était ...Qui... qui était l’homme que nous avons vu mort? 569 01:16:57,321 --> 01:16:58,404 Esprit... 570 01:17:01,199 --> 01:17:05,870 … avant que je ne soit attiré par le pierre que tu pointe, 571 01:17:05,996 --> 01:17:07,538 Répond à une question! 572 01:17:08,540 --> 01:17:11,042 Est c’est l’ombre de choses qui seront 573 01:17:11,126 --> 01:17:13,169 Où les ombres des choses qui pourraient être ? 574 01:17:13,879 --> 01:17:16,964 Tout ces cours de la vie des hommes laissent présager certaines fins. 575 01:17:17,049 --> 01:17:21,218 Mais si ces cours s’écartés de leurs chemins, leurs fins changerait, n’est ce pas ? 576 01:17:24,181 --> 01:17:27,141 Non. Non! 577 01:17:27,225 --> 01:17:30,561 Suis-je cet homme couché sur le lit? 578 01:17:33,774 --> 01:17:37,151 Non. Esprit, écoute-moi! 579 01:17:37,235 --> 01:17:39,612 Je ne suis plus l’homme que j’étais! 580 01:17:39,696 --> 01:17:43,240 Pourquoi me montrer cela si c’est sans espoir? 581 01:17:43,784 --> 01:17:44,867 Esprit! 582 01:17:45,452 --> 01:17:48,621 Esprit, confirme-moi que je dois changer les ombres que tu m’a montré! 583 01:17:48,705 --> 01:17:50,915 Modifier tout cela en changeant de vie! 584 01:17:54,336 --> 01:17:57,588 Non, Esprit! Non! Non, Esprit! 585 01:18:05,681 --> 01:18:08,391 Bon Esprit... aide-moi! 586 01:18:09,601 --> 01:18:11,977 Esprit! 587 01:18:13,230 --> 01:18:15,064 Aide-moi, Esprit! 588 01:18:38,964 --> 01:18:40,715 Aide-moi, spirit! 589 01:18:52,144 --> 01:18:56,814 Esprit, j’honorerais Noël dans mon Cœur et essaierais de le fêter chaque années. 590 01:18:56,898 --> 01:19:00,359 Je ne vais pas oublier les leçons du passé, ni maintenant, ni jamais. 591 01:19:00,444 --> 01:19:02,570 Ho, je t’en prie, Esprit, 592 01:19:02,654 --> 01:19:07,533 Dis-moi que je peux effacer l’écriture sur la pierre ! 593 01:20:00,378 --> 01:20:01,420 Encore là? 594 01:20:03,381 --> 01:20:04,757 C’est encore là. 595 01:20:06,718 --> 01:20:10,846 Je suis encore là. 596 01:20:13,183 --> 01:20:15,559 Je suis encore là! 597 01:20:19,689 --> 01:20:20,856 Je ne sais pas quoi faire. 598 01:20:20,941 --> 01:20:24,693 Je me sens léger comme une plume, joyeux comme un écolier. 599 01:20:27,405 --> 01:20:29,073 J’ai déjà entendu se rire avant. 600 01:20:37,499 --> 01:20:40,459 - Hé là, quel jour on est? - Euh? 601 01:20:41,253 --> 01:20:45,756 - Quel jour on est, mon ami? - Aujourd’hui? Pourquoi, c’est Noël. 602 01:20:46,424 --> 01:20:49,635 On est le jour de noël? Je ne l’ai pas raté. 603 01:20:49,719 --> 01:20:51,637 Les Esprits ont agis en une nuit. 604 01:20:51,763 --> 01:20:54,974 Ils peuvent faire comme bon leur semble. Bien sur qu’ils le peuvent. Evidement. 605 01:20:55,100 --> 01:20:58,269 Bonjour, mon bon ami. Connaissez-vous le volailler au coin de la rue ? 606 01:20:58,353 --> 01:21:01,647 - Je crois bien. - Quel intelligent garçon. 607 01:21:01,731 --> 01:21:04,859 Savez-vous s’ils vendent la dinde qui y est accrochée ? 608 01:21:04,943 --> 01:21:07,653 Pas la petite mais la plus grosse. 609 01:21:07,737 --> 01:21:11,490 - Celle qui est grosse comme moi? - Quel délicieux enfant. 610 01:21:13,451 --> 01:21:17,037 - Oui, mon garçon. - Elle y est encore. 611 01:21:17,122 --> 01:21:19,874 C’est vrai? Va et achète là, allé! 612 01:21:19,958 --> 01:21:23,210 - Bluffeur! - Non, non, je suis sérieux. 613 01:21:23,295 --> 01:21:26,589 Va et achète là, ramène là ici, et je te donne un shilling. 614 01:21:26,673 --> 01:21:29,592 Revient dans moins de 5 minutes et je te donne une demi couronne. 615 01:21:31,136 --> 01:21:34,972 Je veux qu’elle soit livrée chez Bob Cratchit. Il ne doit pas savoir qui l’envoi. 616 01:21:35,056 --> 01:21:37,516 Elle fait deux fois la taille de Tiny Tim. 617 01:21:41,313 --> 01:21:42,479 Mrs. Dilber. 618 01:21:43,899 --> 01:21:45,774 Joyeux Noël! 619 01:21:48,153 --> 01:21:50,070 Oh, mon Dieu! 620 01:21:52,240 --> 01:21:54,366 Il est devenu fou! 621 01:21:59,539 --> 01:22:01,081 Ma chère Mrs. Dilber, 622 01:22:01,166 --> 01:22:04,668 Vous êtes la plus jolie créature Sur laquelle mes yeux se sont lever. 623 01:22:04,753 --> 01:22:07,379 Dansez avec moi, Mrs. Dilber. Dansez avec moi! 624 01:22:07,505 --> 01:22:10,841 Vous êtes fiévreux, Mr. Scrooge! Lâchez-moi ! 625 01:22:11,551 --> 01:22:15,512 Il est complètement cinglé! À l’aide! 626 01:22:16,056 --> 01:22:17,514 Qu’elle charmante femme. 627 01:22:17,599 --> 01:22:19,183 À l’aide! 628 01:22:21,978 --> 01:22:23,979 Je vais la chérir aussi longtemps que je vivrais. 629 01:22:24,689 --> 01:22:26,273 Quel visage honnête. 630 01:22:28,276 --> 01:22:30,194 Bonjour, voici l’oiseau. 631 01:22:32,238 --> 01:22:33,989 Bonjour! Youpi! 632 01:22:34,658 --> 01:22:37,034 Comment allez-vous? Joyeux Noël. 633 01:22:38,578 --> 01:22:42,373 Impossible de livrer cela à Camden Town. Il vous faut une calèche. 634 01:22:44,584 --> 01:22:46,377 En route, mon brave! 635 01:22:56,429 --> 01:22:58,347 Hé Ho! Haut les mains! 636 01:23:07,649 --> 01:23:09,733 Hé Ho! Haut les mains! 637 01:23:09,818 --> 01:23:11,735 Bob est votre oncle! Fanny est votre tante! 638 01:23:11,903 --> 01:23:13,570 Voici votre tante Fanny. 639 01:23:17,117 --> 01:23:19,868 Bougez-vous! Vous serait mort bien assez tôt ! 640 01:23:19,953 --> 01:23:22,246 Ne laissez pas les vers avoir tout le plaisir. 641 01:23:29,963 --> 01:23:31,422 Joyeux Noël. 642 01:23:42,559 --> 01:23:44,768 Bonjour, monsieur. Un joyeux Noël à vous. 643 01:23:44,853 --> 01:23:46,895 - Et à vous monsieur. - Bonnes vacances! 644 01:23:46,980 --> 01:23:49,106 Et un joyeux Noël à vous. 645 01:23:49,691 --> 01:23:52,484 - "Dieu vous bénisse, monsieur." - Merci, monsieur. 646 01:23:53,486 --> 01:23:54,695 Heureuses nouvelles. 647 01:23:54,779 --> 01:23:56,447 Monsieur. 648 01:24:03,413 --> 01:24:07,374 Mon cher monsieur, comment allez-vous? J’espère qu’hier fut fructueux 649 01:24:07,459 --> 01:24:09,043 Un joyeux Noël à vous, monsieur. 650 01:24:10,295 --> 01:24:11,795 Mr. Scrooge? 651 01:24:12,630 --> 01:24:17,051 Oui. C’est bien mon nom, et je pense qu’il ne vous est pas sympathique. 652 01:24:17,677 --> 01:24:19,845 Mais permettez-moi de me faire pardonner. 653 01:24:20,638 --> 01:24:22,389 Et auriez-vous la bonté… 654 01:24:28,480 --> 01:24:29,730 Mon Dieu! 655 01:24:29,814 --> 01:24:34,526 - Mon cher Mr. Scrooge, êtes vous sérieux? - et je n’en ferais pas moins. 656 01:24:34,611 --> 01:24:37,738 Beaucoup d’arriérés sont compris dedans, je vous l’assure. 657 01:24:37,822 --> 01:24:40,199 Mon cher monsieur, je ne sais quoi dire devant tant… 658 01:24:40,283 --> 01:24:44,119 Ne dites rien, je suis votre obligé. 659 01:24:44,204 --> 01:24:46,747 Merci à vous, et que Dieu vous garde. 660 01:25:36,631 --> 01:25:39,049 - Votre maitre est à la maison? - Oui, monsieur. 661 01:25:40,593 --> 01:25:42,928 Je suis... son Oncle. 662 01:25:53,690 --> 01:25:55,983 C’est un animal qui grogne et qui soufflé? 663 01:25:56,067 --> 01:25:57,109 Oui. 664 01:25:57,235 --> 01:25:58,569 - et il vit à Londres? - Oui. 665 01:25:58,695 --> 01:25:59,736 - Un Cheval? - Non. 666 01:25:59,821 --> 01:26:00,863 - Une vache? - Non. 667 01:26:00,947 --> 01:26:01,947 Un chien. 668 01:26:02,073 --> 01:26:03,115 - Un cochon. - Non. 669 01:26:03,199 --> 01:26:04,241 Un âne. 670 01:26:05,577 --> 01:26:07,077 Oui et non. 671 01:26:08,371 --> 01:26:10,372 - Je sais ce que c’est, Fred! Je sais! - C’est? 672 01:26:10,456 --> 01:26:11,498 C’est votre... 673 01:26:13,585 --> 01:26:14,918 Oncle Scrooge? 674 01:26:16,254 --> 01:26:17,754 Hé bien, que je sois damné. 675 01:26:21,217 --> 01:26:24,261 Je... viens diner... 676 01:26:26,806 --> 01:26:28,473 ...si je suis des votre. 677 01:26:33,688 --> 01:26:36,190 Bien sur, Mon Oncle! Bienvenue! Bienvenue! 678 01:26:36,274 --> 01:26:39,276 Joyeux Noël! Hé vous tous, voici mon Oncle, Ebenezer. 679 01:26:46,618 --> 01:26:48,118 Soyez aimable et passez cela. 680 01:26:48,953 --> 01:26:51,538 Voici. Bon appétit. 681 01:26:52,081 --> 01:26:55,167 L’année prochaine nous devons organiser ce diner dans ma maison. 682 01:26:55,251 --> 01:26:56,668 J’insiste. 683 01:26:57,670 --> 01:27:01,381 Je vais épargner les dépenses. Après tout, vous ne pouvez pas vous le permettre, le pouvez vous ? 684 01:27:01,466 --> 01:27:03,050 Non, vous ne le pouvez pas. 685 01:27:34,165 --> 01:27:36,792 16 bonnes minutes de retard. 686 01:27:40,672 --> 01:27:44,216 Que pensez-vous d’arriver à cette heure? 687 01:27:44,842 --> 01:27:48,345 Je suis vraiment désolé, monsieur. Je suis un peu en retard. 688 01:27:48,429 --> 01:27:50,430 En effet. 689 01:27:51,975 --> 01:27:53,934 Approchez-vous. 690 01:27:57,188 --> 01:27:58,772 Ce n’est qu’une fois l’an , monsieur. 691 01:27:58,856 --> 01:28:02,359 Cela ne se renouvèlera pas. J’était un peu éméché hier. 692 01:28:02,485 --> 01:28:05,279 Et que dois-je répondre à ça, Mr. Cratchit. 693 01:28:05,363 --> 01:28:08,782 Je ne vais pas supporter ceci encore bien longtemps. 694 01:28:08,866 --> 01:28:13,704 Et de fait... 695 01:28:13,788 --> 01:28:17,040 ...je vais augmenter votre salaire! 696 01:28:24,882 --> 01:28:26,300 Un joyeux Noël à vous, Bob. 697 01:28:28,928 --> 01:28:32,639 Un joyeux Noël, Bob, Mon bon ami, 698 01:28:32,724 --> 01:28:35,309 Après vous avoir abandonné toutes ces années. 699 01:28:35,393 --> 01:28:39,646 Je vais vous augmenter, et faire tout ce que je peux pour aider votre famille dans sa lutte. 700 01:28:39,731 --> 01:28:41,148 Et nous discuteront de tout cela 701 01:28:41,232 --> 01:28:44,318 Dans l’après midi autour d’un bol de punch de noël. 702 01:28:44,402 --> 01:28:47,112 Mais tout d’abord, occupons nous du feu. 703 01:28:47,196 --> 01:28:48,739 Je veux que vous sortiez… 704 01:28:49,949 --> 01:28:52,075 Et allez acheter un autre sceau de charbon. 705 01:28:52,243 --> 01:28:54,745 Avant que vous prononciez le moindre "Je", Bob Cratchit. 706 01:28:55,955 --> 01:28:57,664 Du balais, Bob. 707 01:28:57,749 --> 01:29:00,459 Nous avons à faire du wassail. 708 01:29:00,835 --> 01:29:02,252 Haut les cœurs, Bob! 709 01:29:02,337 --> 01:29:05,339 Oui, monsieur. À l’instant, monsieur. 710 01:29:26,778 --> 01:29:29,196 Et Scrooge fit mieux que ces dires. 711 01:29:29,280 --> 01:29:31,948 Il fit tout ce qu’il dit et bien plus. 712 01:29:32,784 --> 01:29:38,205 Et pour Tiny Tim, qui se porte bien, Scrooge fut comme un second père. 713 01:29:38,289 --> 01:29:41,291 Il devint un bon ami, un bon maitre, 714 01:29:41,376 --> 01:29:43,919 Et un homme bon comme la bonne vielle cité qu’il a toujours connu. 715 01:29:44,879 --> 01:29:48,882 Et il a toujours était dit de lui qu’il savait fêter Noël. 716 01:29:50,510 --> 01:29:54,221 Et donc, Tiny Tim observait... 717 01:29:54,305 --> 01:29:56,973 Que Dieu vous bénisse, qui que vous soyez. 718 01:29:58,000 --> 01:30:58,000 Traduction : Nono75panda Correction : qui voudra bien s’en donner la peine.