1 00:00:06,870 --> 00:00:08,694 Précédemment... 2 00:00:08,719 --> 00:00:09,940 Que fait Castel ici ? 3 00:00:09,964 --> 00:00:11,247 Dans un travail comme celui-ci, 4 00:00:11,271 --> 00:00:13,356 il y a des ennemis partout. 5 00:00:13,380 --> 00:00:15,086 Ça ne veut pas dire que l'on doive s'en créer 6 00:00:15,110 --> 00:00:16,626 quand ils n'existent pas. 7 00:00:16,650 --> 00:00:18,586 Je te fais confiance, Teresa. 8 00:00:18,610 --> 00:00:20,426 J'apprécie cela. 9 00:00:20,450 --> 00:00:22,926 Je te dirai quand la prochaine livraison sera prête. 10 00:00:22,950 --> 00:00:25,366 J'adore ce que tu as fait à Lafayette. 11 00:00:25,390 --> 00:00:27,236 J'ai fait ce que j'avais à faire. 12 00:00:27,260 --> 00:00:28,936 Je pense que Teresa 13 00:00:28,960 --> 00:00:30,936 n'aurait pas dû s'en prendre à toi comme elle l'a fait. 14 00:00:30,960 --> 00:00:32,876 Après tout ce qui est arrivé à Javier... 15 00:00:32,900 --> 00:00:35,106 Il me manque tous les jours. 16 00:00:35,130 --> 00:00:37,606 Je suis allée voir Taza à la réserve. 17 00:00:37,630 --> 00:00:39,716 La frontière sud est le point d'entrée 18 00:00:39,740 --> 00:00:41,670 de toutes marchandises à Phoenix. 19 00:00:41,984 --> 00:00:44,646 Mon produit est meilleur que le leur. 20 00:00:44,670 --> 00:00:46,786 Je te laisse ta chance. 21 00:00:46,810 --> 00:00:48,256 Tu ne le regretteras pas. 22 00:00:48,280 --> 00:00:50,886 C'est Teresa. Ne raccroche pas. 23 00:00:50,910 --> 00:00:52,956 Lucien est mort. 24 00:00:52,980 --> 00:00:55,156 Je fais tout mon possible pour te faire sortir. 25 00:00:55,180 --> 00:00:58,596 Tu peux garder ta coke et tes excuses de merde. 26 00:00:58,620 --> 00:01:00,266 Je préfère que mes hommes meurent de faim 27 00:01:00,290 --> 00:01:01,866 plutôt que de faire affaires avec toi. 28 00:01:01,890 --> 00:01:04,306 Vous dites que l'on possède la propriété 29 00:01:04,330 --> 00:01:05,766 mais pas la route qui y donne accès ? 30 00:01:05,790 --> 00:01:08,306 Il s'avère que Shaker et Bledsoe la rachètent à chaque fois 31 00:01:08,330 --> 00:01:10,276 pour la moitié de son prix d'achat. 32 00:01:10,300 --> 00:01:12,076 Traitons-les comme des gangsters. 33 00:01:12,100 --> 00:01:15,376 Vous avez le pouvoir d'un avocat en l'absence de votre partenaire. 34 00:01:15,400 --> 00:01:17,246 Que voulez vous dire... 35 00:01:18,740 --> 00:01:20,256 Le contrat a été accepté. 36 00:01:20,280 --> 00:01:21,916 Vous avez la propriété et la route d'accès. 37 00:01:25,110 --> 00:01:26,896 Des revendeurs 38 00:01:26,920 --> 00:01:29,531 coupaient ton produit au fetanyl. 39 00:01:30,320 --> 00:01:33,136 J'aurais préféré que tu ne viennes jamais ici. 40 00:01:33,160 --> 00:01:35,020 Ne fais pas... 41 00:03:18,098 --> 00:03:19,860 C'est impressionnant. 42 00:03:21,760 --> 00:03:24,906 Mon restaurant sera juste ici, à l'étage du bas. 43 00:03:24,930 --> 00:03:27,016 Potemkin's Cantina. 44 00:03:27,040 --> 00:03:29,746 Je ne pensais pas qu'elle le ferait. 45 00:03:29,770 --> 00:03:32,686 Teresa accepte difficilement le refus. 46 00:03:32,710 --> 00:03:35,216 Surtout quand ça vient de nous. 47 00:03:36,950 --> 00:03:38,456 Vous vous êtes fait beaux. 48 00:03:39,820 --> 00:03:41,896 Je ne suis pas sûr qu'on devrait donner une fête 49 00:03:41,920 --> 00:03:43,266 dans l'une de nos planques. 50 00:03:43,290 --> 00:03:45,266 Notre projet se met enfin en place, 51 00:03:45,290 --> 00:03:47,366 la partie légale de nos affaires 52 00:03:47,390 --> 00:03:50,706 et on doit se lier aux représentants du gouvernement. 53 00:03:50,730 --> 00:03:52,866 Elle veut montrer ses contacts 54 00:03:52,890 --> 00:03:54,176 à ses différents associés. 55 00:03:54,200 --> 00:03:55,276 Exactement. 56 00:03:55,300 --> 00:03:56,876 Mais je garde mes flingues. 57 00:03:56,900 --> 00:03:58,946 Je ne t'aurais pas demandé le contraire. 58 00:03:58,970 --> 00:04:00,470 Assure-toi qu'ils restent cachés, d'accord ? 59 00:04:00,807 --> 00:04:02,726 Très bien. 60 00:04:03,393 --> 00:04:04,416 Qui est-ce ? 61 00:04:04,440 --> 00:04:06,146 Un téléprospecteur. 62 00:04:06,170 --> 00:04:07,916 Je pensais que ce serait Marcel. 63 00:04:07,940 --> 00:04:09,256 Dumas ? 64 00:04:09,280 --> 00:04:11,356 Toutes les charges ont été abandonnées 65 00:04:11,380 --> 00:04:12,886 et il devait sortir aujourd'hui 66 00:04:12,910 --> 00:04:14,726 alors je l'ai invité à la fête. 67 00:04:14,750 --> 00:04:17,226 Tu penses que la première chose qu'il fera 68 00:04:17,250 --> 00:04:19,426 après être sorti de prison c'est d'aller à une fête 69 00:04:19,450 --> 00:04:21,036 remplie de gens du gouvernement ? 70 00:04:21,060 --> 00:04:22,596 Pour rendre hommage à Teresa ? 71 00:04:22,620 --> 00:04:24,436 Ils ne sont pas quittés en bons termes. 72 00:04:24,460 --> 00:04:25,736 Tu n'as pas tort. 73 00:04:25,760 --> 00:04:29,076 Mais je choisis de rester optimiste. 74 00:04:35,370 --> 00:04:37,270 Tu vas bien ? 75 00:04:40,555 --> 00:04:42,016 C'était comment à l'intérieur ? 76 00:05:11,940 --> 00:05:13,386 Allons-y. 77 00:05:37,200 --> 00:05:39,176 Adieu, George. 78 00:05:51,668 --> 00:05:54,980 Tu seras la prochaine. 79 00:05:58,963 --> 00:06:06,208 Synchro & corrections par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com 80 00:06:12,170 --> 00:06:13,816 Jerome Thibodeaux, directeur général 81 00:06:13,840 --> 00:06:15,516 du club Boys & Girls. 82 00:06:15,540 --> 00:06:16,686 Ronald Phillips, 83 00:06:16,710 --> 00:06:18,486 c'est le délégué du Ninth Ward. 84 00:06:18,510 --> 00:06:21,710 Claire McGirr, la médiatrice. 85 00:06:22,096 --> 00:06:23,526 Et Castel ? 86 00:06:23,550 --> 00:06:24,756 Elle n'est pas encore arrivée. 87 00:06:24,780 --> 00:06:26,426 Dumas est sorti. 88 00:06:26,450 --> 00:06:28,323 - Quand ça ? - Il y a quelques heures. 89 00:06:28,347 --> 00:06:29,826 Mais je n'ai pas de nouvelles. 90 00:06:29,850 --> 00:06:31,826 Nous n'en aurons pas. 91 00:06:35,890 --> 00:06:37,836 Bonsoir, tout le monde. 92 00:06:37,860 --> 00:06:41,006 La plupart d'entre vous me connaisse. 93 00:06:41,030 --> 00:06:43,906 Certains m'apprécient. 94 00:06:43,930 --> 00:06:46,716 En tant que président du conseil municipal, 95 00:06:46,740 --> 00:06:49,770 je voulais porter un toast... 96 00:06:50,060 --> 00:06:52,940 à notre merveilleuse hôte, Teresa Mendoza, 97 00:06:53,313 --> 00:06:56,586 et la remercier pour sa donation 98 00:06:56,610 --> 00:06:59,710 au club Boys & Girls de la Nouvelle-Orléans. 99 00:07:00,028 --> 00:07:02,126 Sa générosité aide 100 00:07:02,150 --> 00:07:04,750 beaucoup de personnes dans le besoin. 101 00:07:05,075 --> 00:07:07,466 Et avec ce développement immobilier, 102 00:07:07,490 --> 00:07:10,690 elle s'assure que notre ville adorée 103 00:07:11,164 --> 00:07:13,306 se porte bien. 104 00:07:15,130 --> 00:07:16,746 Santé. 105 00:07:18,630 --> 00:07:20,900 La Nouvelle-Orléans m'a très bien accueillie. 106 00:07:21,299 --> 00:07:22,900 Et je lui en suis reconnaissante. 107 00:07:23,260 --> 00:07:24,486 Faites comme chez vous. 108 00:07:36,380 --> 00:07:37,826 C'est Sebastián Muñoz. 109 00:07:40,610 --> 00:07:42,339 J'attendais Castel. 110 00:07:42,363 --> 00:07:45,260 Elle s'excuse de ne pas être venue en personne. 111 00:07:45,699 --> 00:07:47,909 Je peux lui transmettre votre message. 112 00:07:49,369 --> 00:07:52,470 Dites-lui que j'ai un nouveau arrangement en Europe 113 00:07:52,914 --> 00:07:55,640 et que j'aurais besoin de doubler ce que nous faisons. 114 00:07:56,084 --> 00:07:58,686 Si elle est intéressée, je devrais lui parler. 115 00:07:58,710 --> 00:08:00,839 Ça ne sera pas possible. 116 00:08:03,383 --> 00:08:06,720 Je lui transmettrai votre message et reviendrai vers vous. 117 00:08:07,971 --> 00:08:09,848 Autre chose ? 118 00:08:10,807 --> 00:08:12,309 Non. C'est tout. 119 00:08:13,226 --> 00:08:14,960 Je vous recontacterai. 120 00:08:20,442 --> 00:08:22,136 Je n'apprécie pas que Castel ne soit pas venue. 121 00:08:22,160 --> 00:08:23,806 À quoi est-ce lié ? 122 00:08:23,830 --> 00:08:25,006 Je ne sais pas. 123 00:08:27,407 --> 00:08:29,700 Osvaldo Ruiz. 124 00:08:31,703 --> 00:08:33,356 Félicitations pour tout ça. 125 00:08:34,510 --> 00:08:37,750 Ta maison est magnifique. 126 00:08:38,293 --> 00:08:39,880 Merci d'être venu. 127 00:08:42,881 --> 00:08:45,950 J'ai entendu le toast du politicien. 128 00:08:46,384 --> 00:08:47,496 Ils t'apprécient beaucoup. 129 00:08:47,520 --> 00:08:49,050 Tu te plais à la Nouvelle-Orléans ? 130 00:08:49,074 --> 00:08:50,670 Beaucoup. 131 00:08:50,694 --> 00:08:53,660 La suite est le meilleur endroit où j'ai jamais séjourné. 132 00:08:55,233 --> 00:08:56,448 Et les femmes de la Nouvelle-Orléans... 133 00:08:59,731 --> 00:09:01,370 sont très amicales. 134 00:09:01,733 --> 00:09:04,870 J'apprécie que tu t'occupes du Sinaloa. 135 00:09:05,128 --> 00:09:07,238 Et je voulais te remercier en personne. 136 00:09:07,697 --> 00:09:09,616 C'est un honneur pour moi. 137 00:09:10,638 --> 00:09:12,911 Boaz m'a tout 138 00:09:13,508 --> 00:09:14,784 expliqué. 139 00:09:16,790 --> 00:09:18,624 Depuis quand le connais-tu ? 140 00:09:21,152 --> 00:09:22,454 Depuis notre enfance. 141 00:09:22,478 --> 00:09:25,318 On boostait des voitures dans un magasin à Culiacán. 142 00:09:26,383 --> 00:09:30,288 Il est même sorti avec ma sœur pendant un été. 143 00:09:31,988 --> 00:09:34,404 Puis elle a grandi et a épousé un médecin. 144 00:09:38,968 --> 00:09:41,614 Je ne sais pas si tu as remarqué 145 00:09:41,638 --> 00:09:43,733 mais Boaz a... 146 00:09:45,208 --> 00:09:46,414 un fort caractère. 147 00:09:46,438 --> 00:09:48,638 C'est un euphémisme. 148 00:09:50,240 --> 00:09:51,824 Il est occupé à Miami. 149 00:09:51,848 --> 00:09:53,694 Je suis contente de savoir que quelqu'un de confiance 150 00:09:53,718 --> 00:09:55,537 s'occupe du Mexique. 151 00:09:56,018 --> 00:09:57,388 Bien sûr. 152 00:09:57,747 --> 00:09:59,499 Tu peux me faire confiance. 153 00:10:00,625 --> 00:10:02,158 Je suis ton homme. 154 00:10:04,462 --> 00:10:07,158 C'était un plaisir de te rencontrer. 155 00:10:07,549 --> 00:10:09,204 Profite de la fête et du reste de ton séjour 156 00:10:09,228 --> 00:10:10,504 à la Nouvelles-Orléans. 157 00:10:10,528 --> 00:10:11,944 Dis-nous si tu as besoin de quoi que ce soit. 158 00:10:13,798 --> 00:10:15,738 Au revoir. 159 00:10:25,348 --> 00:10:26,784 Nous n'avons eu aucun problème 160 00:10:26,808 --> 00:10:28,524 depuis qu'il gère le Mexique. 161 00:10:28,548 --> 00:10:31,024 Et il sait que Boaz est fou, 162 00:10:31,048 --> 00:10:32,724 il acceptera peut-être 163 00:10:32,748 --> 00:10:34,818 de s'en occuper de façon permanente. 164 00:10:35,852 --> 00:10:37,852 Tu en penses quoi ? 165 00:10:37,888 --> 00:10:40,004 Gardons-le à proximité. 166 00:10:40,028 --> 00:10:41,304 Très bien. 167 00:10:41,328 --> 00:10:44,528 Aucun signe de Dumas. 168 00:10:44,835 --> 00:10:46,905 Tu as raison. Il ne viendra pas. 169 00:10:57,932 --> 00:11:00,008 Bienvenue chez toi. 170 00:11:03,348 --> 00:11:05,394 Merci de t'être occupé des affaires 171 00:11:05,418 --> 00:11:07,192 pendant mon absence. 172 00:11:07,942 --> 00:11:08,988 J'apprécie. 173 00:11:09,611 --> 00:11:11,634 J'espère que je n'aurai plus à le faire. 174 00:11:13,558 --> 00:11:15,674 On est deux. 175 00:11:17,702 --> 00:11:18,844 Tu veux sortir ? 176 00:11:18,868 --> 00:11:20,844 La fête chez Mendoza est ce soir. 177 00:11:20,868 --> 00:11:23,908 Je pensais qu'on pouvait y aller. 178 00:11:24,434 --> 00:11:25,794 Ce sera sans moi. 179 00:11:27,087 --> 00:11:28,484 Tu en es sûr ? 180 00:11:28,508 --> 00:11:29,908 Elle s'en sort bien. 181 00:11:30,924 --> 00:11:33,508 Ce serait judicieux de rester à ses côtés. 182 00:11:33,843 --> 00:11:35,678 Elle n'a aucun bon côté. 183 00:11:39,988 --> 00:11:41,794 Tu sais que c'est faux. 184 00:11:41,818 --> 00:11:43,564 Depuis qu'elle est arrivée ici, on a plus d'argent 185 00:11:43,588 --> 00:11:45,704 qu'on en a jamais eu. 186 00:11:48,928 --> 00:11:50,744 À quel prix ? 187 00:11:50,768 --> 00:11:53,544 Il y a toujours des trahisons dans nos affaires, tu le sais. 188 00:11:53,568 --> 00:11:55,490 Ce n'est pas une raison pour trahir les tiens... 189 00:12:00,238 --> 00:12:02,714 On en a fini avec Teresa Mendoza. 190 00:12:20,497 --> 00:12:22,267 Comment ça se passe ? 191 00:12:23,935 --> 00:12:27,068 J'ai parlé à la médiatrice de la ville. 192 00:12:27,438 --> 00:12:29,774 Qu'est-ce qu'une médiatrice ? 193 00:12:29,798 --> 00:12:31,204 Je n'en sais rien. 194 00:12:33,308 --> 00:12:34,684 Moi non plus. 195 00:12:40,660 --> 00:12:42,078 Comment tu vas ? 196 00:12:43,163 --> 00:12:45,248 Sur le qui-vive. 197 00:12:45,665 --> 00:12:47,318 Avec ces nouveaux regards portés sur nous. 198 00:12:50,795 --> 00:12:53,304 Mais tes affaires sont enfin légales. 199 00:13:00,305 --> 00:13:01,814 Ce fut une sacrée aventure. 200 00:13:26,331 --> 00:13:27,939 Je devrais y retourner. 201 00:13:45,434 --> 00:13:46,784 Comment se passe la fête ? 202 00:13:46,808 --> 00:13:49,054 Tu as cassé la piñata 203 00:13:49,078 --> 00:13:51,894 et a reçu des bonbons ? 204 00:13:51,918 --> 00:13:54,364 Toute la ville lui appartient. 205 00:13:54,388 --> 00:13:56,694 Elle me traite vraiment bien. 206 00:13:56,718 --> 00:13:59,504 Elle essaie de t'amadouer. 207 00:13:59,528 --> 00:14:01,874 Elle veut que tu prennes ma place. 208 00:14:01,898 --> 00:14:04,674 Pourquoi tu penses qu'elle ne m'a pas invité ? 209 00:14:05,998 --> 00:14:07,668 Tu es parano. 210 00:14:08,989 --> 00:14:10,989 Elle dit que tu es occupé à Miami. 211 00:14:13,507 --> 00:14:15,414 Et que tu t'en sors très bien là-bas. 212 00:14:15,438 --> 00:14:17,708 Elle te prend pour un idiot. 213 00:14:18,049 --> 00:14:19,948 Mais moi, non. 214 00:14:20,301 --> 00:14:22,024 Je dois rester à l'écart. 215 00:14:22,048 --> 00:14:23,454 Elle s'est trahie 216 00:14:23,478 --> 00:14:26,488 quand elle a envoyé cet espion à Miami. 217 00:14:27,225 --> 00:14:29,464 Maintenant on va voir qui est le plus fort. 218 00:15:01,908 --> 00:15:03,784 Que fais-tu levée si tôt ? 219 00:15:03,808 --> 00:15:05,924 Tu n'arrivais pas à dormir ? 220 00:15:05,948 --> 00:15:07,624 Et vous deux ? 221 00:15:07,648 --> 00:15:10,394 On a rendez-vous pour une échographie. 222 00:15:12,243 --> 00:15:13,979 La fête fut un réel succès. 223 00:15:14,003 --> 00:15:16,389 J'ai reçu énormément de messages et de félicitations, 224 00:15:16,413 --> 00:15:17,789 et nous avons une liste importante 225 00:15:17,813 --> 00:15:20,959 de personnes intéressées pour faire affaires. 226 00:15:20,983 --> 00:15:22,905 Merci de d'être occupée de tout ça. 227 00:15:23,781 --> 00:15:25,366 Il y a de la caféine. 228 00:15:26,159 --> 00:15:28,286 Tu n'as pas l'air heureuse. 229 00:15:28,823 --> 00:15:31,069 Nous n'avons pas réglé le problème avec Boaz. 230 00:15:31,093 --> 00:15:32,969 Et je suis inquiète au sujet de Castel. 231 00:15:32,993 --> 00:15:35,869 Sebastián Muñoz est là pour te voir. 232 00:15:35,893 --> 00:15:38,039 Quand on parle du loup. 233 00:15:38,063 --> 00:15:39,547 Fais-le entrer. 234 00:15:49,773 --> 00:15:52,559 Castle m'a demandé de vous dire 235 00:15:52,583 --> 00:15:54,419 qu'elle fait déjà affaires en Europe, 236 00:15:54,443 --> 00:15:57,732 elle n'est donc pas intéressée par votre proposition. 237 00:15:58,353 --> 00:16:01,599 La demande en Europe est énorme. 238 00:16:01,623 --> 00:16:02,999 On peut toutes deux se faire de l'argent. 239 00:16:03,023 --> 00:16:05,699 Nous sommes ses plus gros clients. 240 00:16:05,723 --> 00:16:07,239 Je crains que ce ne soit le problème. 241 00:16:07,263 --> 00:16:09,809 Tu insinues quoi ? 242 00:16:09,833 --> 00:16:12,139 Il est possible que... 243 00:16:12,163 --> 00:16:15,609 vous vous soyez trop développée. 244 00:16:15,633 --> 00:16:18,503 J'aimerais parler à Castel. 245 00:16:20,073 --> 00:16:22,548 Je suis désolé. 246 00:16:24,342 --> 00:16:25,989 C'était inévitable. 247 00:16:26,013 --> 00:16:28,159 Si vous voulez bien m'excuser, 248 00:16:28,183 --> 00:16:30,306 je dois retourner en Colombie. 249 00:16:38,363 --> 00:16:40,469 Qu'est-ce que c'était ? 250 00:16:40,493 --> 00:16:42,318 Je ne sais pas. 251 00:16:43,033 --> 00:16:45,139 On doit envoyer une cargaison en Espagne 252 00:16:45,163 --> 00:16:47,239 ou nous aurons un problème avec Navarro. 253 00:16:47,263 --> 00:16:49,579 Il semblerait qu'on ai un problème ici. 254 00:16:49,603 --> 00:16:52,979 Dumas vient de renvoyer sa dernière cargaison. 255 00:16:53,003 --> 00:16:55,273 Allons lui parler. 256 00:16:55,473 --> 00:16:56,713 Appelle George. 257 00:16:56,999 --> 00:16:59,419 Demande-lui d'envoyer une cargaison en Espagne. 258 00:17:04,283 --> 00:17:06,529 On a l'élément de surprise. 259 00:17:06,553 --> 00:17:09,269 Elle ne nous verra pas venir. 260 00:17:09,293 --> 00:17:11,369 On la descendra. 261 00:17:11,393 --> 00:17:14,642 Je ne sais pas comment tu comptes t'y prendre. 262 00:17:16,310 --> 00:17:18,563 Cette maison est une forteresse. 263 00:17:19,605 --> 00:17:21,979 Elle est totalement surveillée. 264 00:17:22,003 --> 00:17:25,149 Mais elle ne peut pas rester enfermée pour toujours. 265 00:17:25,173 --> 00:17:26,737 Exact. 266 00:17:27,803 --> 00:17:31,013 Même si on l'attaque à l'extérieur... 267 00:17:31,576 --> 00:17:34,289 elle a tout un tas de soldats Israéliens 268 00:17:34,313 --> 00:17:35,538 avec elle tout le temps. 269 00:17:36,581 --> 00:17:38,799 Elle pourrait avoir l'armée Américaine pour la protéger, 270 00:17:38,823 --> 00:17:40,629 ce n'est pas un souci. 271 00:17:40,653 --> 00:17:42,837 Reprends-toi. 272 00:17:43,193 --> 00:17:45,169 J'ai des hommes qui la surveillent. 273 00:17:45,193 --> 00:17:47,039 Au moment où elle sortira de son manoir 274 00:17:47,063 --> 00:17:49,793 pour venir en aide à une de ses brebis galleuses, 275 00:17:50,433 --> 00:17:52,073 elle sera finie. 276 00:17:57,333 --> 00:17:59,149 C'est quoi, ça ? 277 00:17:59,173 --> 00:18:00,379 Une offre de paix. 278 00:18:00,403 --> 00:18:01,889 Nous voulons enterrer la hache de guerre. 279 00:18:01,913 --> 00:18:04,419 Tu l'as déjà utilisée pour me poignarder dans le dos, 280 00:18:04,443 --> 00:18:07,111 et maintenant tu l'enfonces encore plus. 281 00:18:07,713 --> 00:18:09,759 Je n'avais pas le choix, 282 00:18:09,783 --> 00:18:12,329 et j'ai fait de mon mieux pour me racheter. 283 00:18:12,353 --> 00:18:14,029 Je veux que l'on travaille ensemble de nouveau. 284 00:18:14,053 --> 00:18:16,653 Non. J'en ai fini avec toi. 285 00:18:17,288 --> 00:18:19,099 - Je n'ai pas besoin de ton argent. - Nous comprenons que... 286 00:18:19,123 --> 00:18:21,000 Vous ne comprenez rien. 287 00:18:22,463 --> 00:18:23,878 Quoi ? 288 00:18:25,633 --> 00:18:28,549 Tu penses que je vais oublier ce passage en prison ? 289 00:18:28,573 --> 00:18:30,203 Comme si rien ne s'était passé ? 290 00:18:30,593 --> 00:18:32,512 Comme si c'était un mauvais rêve ? 291 00:18:33,803 --> 00:18:37,049 Comme si une fois sorti, les choses avaient changé. 292 00:18:37,073 --> 00:18:38,559 Ces flics ont eu une partie de moi. 293 00:18:38,583 --> 00:18:41,689 Maintenant, ils veulent le reste. 294 00:18:41,713 --> 00:18:43,859 Je n'ai qu'à cracher sur le trottoir 295 00:18:43,883 --> 00:18:47,853 pour qu'ils me renvoient en taule. 296 00:18:55,193 --> 00:18:59,430 Tout ce que tu as gagné 297 00:19:00,081 --> 00:19:02,073 c'est ton moment de gloire. 298 00:19:04,293 --> 00:19:07,649 Tu as ta propriété, une place dans la société. 299 00:19:10,943 --> 00:19:12,969 J'ai eu la taule. 300 00:19:14,303 --> 00:19:16,953 Tu te pavanes dans ma ville... 301 00:19:17,348 --> 00:19:20,299 comme si tu étais la Reine du Sud. 302 00:19:25,623 --> 00:19:29,009 Tu aurais fait la même chose. Je n'avais pas le choix. 303 00:19:41,205 --> 00:19:42,873 Je te faisais confiance. 304 00:19:44,913 --> 00:19:46,843 On était une famille. 305 00:19:50,798 --> 00:19:52,300 Et comme un crétin, 306 00:19:53,053 --> 00:19:54,629 j'y ai cru. 307 00:19:57,980 --> 00:19:59,820 S'il te plaît... 308 00:20:02,059 --> 00:20:05,209 N'oublie pas ton sac de conneries. 309 00:20:41,849 --> 00:20:43,579 Tu penses qu'on doit s'en inquiéter ? 310 00:20:43,603 --> 00:20:44,679 Je ne sais pas. 311 00:20:45,873 --> 00:20:47,249 J'enverrai quelqu'un le surveiller. 312 00:20:50,358 --> 00:20:51,719 Qu'y a t-il ? 313 00:20:51,743 --> 00:20:53,459 Kelly Anne n'arrive pas à joindre George 314 00:20:53,483 --> 00:20:55,059 et il ne répond pas à mes messages. 315 00:20:56,453 --> 00:20:57,521 Quelque chose ne va pas. 316 00:20:57,545 --> 00:20:58,741 Vous avez de la chance. 317 00:20:58,765 --> 00:21:00,699 Vous êtes sur le portable du King. Faites court. 318 00:21:00,723 --> 00:21:02,899 J'ai vraiment besoin de te parler. 319 00:21:02,923 --> 00:21:04,199 Rappelle-moi. 320 00:21:11,363 --> 00:21:13,009 Sors ! 321 00:21:23,913 --> 00:21:26,313 On est encerclés. 322 00:21:29,013 --> 00:21:30,659 Couvre-moi. 323 00:22:09,053 --> 00:22:11,963 Je dois prévenir Pote. 324 00:22:22,603 --> 00:22:24,118 Éteins ton téléphone. 325 00:22:25,536 --> 00:22:27,329 Soyons dans le moment présent. 326 00:22:27,843 --> 00:22:29,849 Désolé. 327 00:22:29,873 --> 00:22:31,219 Ce n'est pas grave. 328 00:22:35,213 --> 00:22:36,160 Désolée de vous faire attendre. 329 00:22:36,184 --> 00:22:38,599 Je suis le Docteur Olpadwala. 330 00:22:38,623 --> 00:22:41,159 Je suis contente de vous voir avec votre partenaire. 331 00:22:41,183 --> 00:22:42,569 C'est notre première échographie. 332 00:22:42,593 --> 00:22:44,529 Vous êtes excités ? 333 00:22:44,553 --> 00:22:46,939 J'aurais plutôt dit terrifié. 334 00:22:46,963 --> 00:22:49,009 Le stress du premier enfant. 335 00:22:49,033 --> 00:22:51,039 C'est normal. Détendez-vous. 336 00:22:51,063 --> 00:22:53,209 L'infirmière viendra prendre votre tension. 337 00:22:53,233 --> 00:22:54,439 Ensuite on ira voir votre bébé. 338 00:22:57,433 --> 00:23:00,119 Je ne sais pas. 339 00:23:00,143 --> 00:23:02,519 Ça ne porte pas malheur de le voir 340 00:23:02,543 --> 00:23:03,849 avant qu'il ai terminé de cuire ? 341 00:23:05,983 --> 00:23:07,419 C'est comme ça que ça marche. 342 00:23:07,443 --> 00:23:09,229 Ils font tous ces tests afin de surveiller 343 00:23:09,253 --> 00:23:11,329 l'état du bébé pendant la grossesse. 344 00:23:11,353 --> 00:23:12,629 Je ne sais pas. 345 00:23:12,653 --> 00:23:14,529 J'ai l'impression de narguer les dieux. 346 00:23:14,553 --> 00:23:17,329 On fait ce qu'il faut 347 00:23:17,353 --> 00:23:19,463 pour avoir un bébé en bonne santé. 348 00:23:22,693 --> 00:23:24,970 Si tu le dis. 349 00:23:31,003 --> 00:23:33,419 On a un problème. 350 00:23:33,443 --> 00:23:34,819 Quoi donc ? 351 00:23:34,843 --> 00:23:36,816 Reggie Ellis. 352 00:23:37,608 --> 00:23:40,219 Celui qui nous a rejoint il y a trois mois ? 353 00:23:40,243 --> 00:23:42,529 De quoi se plaint-il ? 354 00:23:42,553 --> 00:23:44,059 Il a pris la moitié de nos hommes 355 00:23:44,083 --> 00:23:45,999 et s'est installé à Tremé. 356 00:23:46,023 --> 00:23:48,160 Il pense pouvoir nous doubler. 357 00:23:48,523 --> 00:23:51,269 Il n'avait même pas d'argent quand je l'ai rencontré. 358 00:23:51,293 --> 00:23:52,869 Et maintenant il nous trahit. 359 00:23:52,893 --> 00:23:54,399 Cette petite merde. 360 00:23:54,423 --> 00:23:57,409 Car tu as renvoyé la coke de Teresa. 361 00:23:57,433 --> 00:23:58,839 Tout le monde en parle. 362 00:23:58,863 --> 00:24:02,209 Ils disent que tu es têtu, et faible ! 363 00:24:08,989 --> 00:24:10,689 C'est ce que tu penses ? 364 00:24:12,484 --> 00:24:14,124 Parle. 365 00:24:14,149 --> 00:24:16,219 Utilise ta voix d'homme. 366 00:24:24,993 --> 00:24:27,699 Je sais que l'on a un passé. 367 00:24:30,411 --> 00:24:32,162 Mais je suis avec toi maintenant. 368 00:24:33,263 --> 00:24:36,292 À 100%. D'accord ? 369 00:24:40,243 --> 00:24:43,465 Ce n'est pas une bonne idée de tourner le dos à Teresa. 370 00:24:44,443 --> 00:24:47,261 On s'est tous habitués à gagner cet argent. 371 00:24:48,345 --> 00:24:50,989 Notre affaire de weed ne nous rapportera rien. 372 00:24:51,013 --> 00:24:52,659 Vraiment. 373 00:25:02,393 --> 00:25:04,039 Appelle Reggie. 374 00:25:04,063 --> 00:25:06,238 Dis-lui que je veux lui parler. 375 00:25:07,463 --> 00:25:09,009 Vas-y. 376 00:25:09,033 --> 00:25:10,549 Pote ne répond pas. 377 00:25:10,573 --> 00:25:12,619 Kelly Anne non plus. 378 00:25:12,643 --> 00:25:14,819 On aurait dû aller directement à l'hôpital. 379 00:25:14,843 --> 00:25:16,219 Tu devais te mettre en sécurité. 380 00:25:16,243 --> 00:25:17,989 On ne savait pas combien d'entre eux allaient venir. 381 00:25:18,013 --> 00:25:19,859 Tu es avec Pote ? 382 00:25:21,013 --> 00:25:22,859 J'ai reçu un appel de Phoenix. 383 00:25:22,883 --> 00:25:24,189 Il y a eu une attaque. 384 00:25:24,213 --> 00:25:26,800 Taza et deux de ses lieutenants ont été tués. 385 00:25:27,653 --> 00:25:29,969 Sécurise le bar. 386 00:25:29,993 --> 00:25:31,999 Attends mon appel. 387 00:25:33,363 --> 00:25:35,569 Taza et deux de ses hommes sont morts. 388 00:25:35,593 --> 00:25:37,369 Au même moment, on se fait attaquer. 389 00:25:37,393 --> 00:25:38,979 C'est Boaz. 390 00:25:39,003 --> 00:25:40,239 Il est prêt à frapper. 391 00:25:40,263 --> 00:25:41,933 On doit les trouver. 392 00:25:42,316 --> 00:25:44,209 Tu ne peux pas y aller. 393 00:25:44,233 --> 00:25:46,419 Tu seras exposée. C'est ce que veux Boaz. 394 00:25:46,443 --> 00:25:48,073 Je vais y aller. 395 00:25:57,997 --> 00:25:59,266 Qu'as-tu fait ? 396 00:26:00,017 --> 00:26:02,017 Teresa s'est échappée. 397 00:26:03,209 --> 00:26:04,581 Merde ! 398 00:26:04,605 --> 00:26:06,605 Tu les avais en joue... 399 00:26:06,732 --> 00:26:08,732 et ils se sont échappés ? 400 00:26:09,943 --> 00:26:11,943 Que veux-tu faire ? 401 00:26:13,233 --> 00:26:15,979 Ils savent qu'on est là, maintenant. 402 00:26:16,003 --> 00:26:18,203 C'est le moment pour le plan B. 403 00:26:20,173 --> 00:26:22,213 Diviser et conquérir. 404 00:26:25,183 --> 00:26:27,403 Tu as 5 minutes. 405 00:26:30,353 --> 00:26:31,959 5 minutes ? 406 00:26:31,983 --> 00:26:34,129 Tu portes encore des couches 407 00:26:34,153 --> 00:26:35,629 et tu me donnes des ordres ? 408 00:26:35,653 --> 00:26:38,499 Je ne travaille plus pour toi. Je n'ai pas à être ici. 409 00:26:38,523 --> 00:26:40,569 Mais je suis venu car je respecte ce que tu as fait pour moi 410 00:26:40,593 --> 00:26:41,809 dans le passé. 411 00:26:43,963 --> 00:26:45,539 Écoute... 412 00:26:45,563 --> 00:26:49,673 ce flingue ne te donne pas de pouvoir. 413 00:26:50,676 --> 00:26:52,773 Et prendre quelques-uns de mes hommes 414 00:26:53,012 --> 00:26:55,273 ne fera pas de toi le chef. 415 00:26:57,013 --> 00:26:58,913 C'est un business. 416 00:26:59,101 --> 00:27:01,443 Il faut être perspicace. 417 00:27:04,460 --> 00:27:06,000 Tu sais ce que c'est ? 418 00:27:08,131 --> 00:27:09,461 Je ne crois pas. 419 00:27:09,486 --> 00:27:11,839 Je peux gérer cette affaire. Je m'en charge. 420 00:27:22,374 --> 00:27:25,073 Tu commets une erreur, d'accord ? 421 00:27:25,586 --> 00:27:29,113 Ce n'est pas le moment pour se révolter. 422 00:27:30,424 --> 00:27:32,343 On est plus forts ensemble. 423 00:27:33,093 --> 00:27:34,719 Cette famille s'en sortait bien 424 00:27:34,743 --> 00:27:36,789 avant l'arrivée de Teresa Mendoza, 425 00:27:36,813 --> 00:27:39,799 et cela continuera ainsi. 426 00:27:39,823 --> 00:27:42,069 Ça ne concerne pas la Mexicaine. 427 00:27:42,093 --> 00:27:44,923 Ça te concerne, toi. 428 00:27:45,314 --> 00:27:46,899 Tu es fini. 429 00:27:47,608 --> 00:27:50,110 Tu n'es plus le parrain. 430 00:27:51,195 --> 00:27:53,463 Il est temps de changer. 431 00:27:59,673 --> 00:28:02,498 Quand je t'ai rencontré, tu n'étais qu'un raté 432 00:28:03,457 --> 00:28:06,359 qui volait des briques de jus dans les magasins. 433 00:28:06,383 --> 00:28:07,489 Et maintenant tu es le chef ? 434 00:28:07,513 --> 00:28:09,689 Quoi ? Tu vas gérer la Nouvelle-Orléans ? 435 00:28:09,713 --> 00:28:11,829 Je ferai mieux que toi... 436 00:28:30,650 --> 00:28:32,220 Dégage de là. 437 00:28:36,573 --> 00:28:37,649 Va-t'en. 438 00:28:54,093 --> 00:28:57,219 Tu viens de prouver ce que j'ai dit. 439 00:28:59,096 --> 00:29:01,390 Le fait que tu ne me tues pas prouve que tu es fini. 440 00:29:04,059 --> 00:29:05,679 Laisse-moi te dire quelque chose. 441 00:29:05,703 --> 00:29:08,734 La prochaine fois qu'on se verra, je tiendrai le flingue. 442 00:29:27,350 --> 00:29:28,990 Tout le monde à compris ? 443 00:29:30,752 --> 00:29:32,309 Dégagez. 444 00:30:32,248 --> 00:30:34,566 Tu leur as montré ! 445 00:30:35,786 --> 00:30:36,819 Ils vont se calmer, 446 00:30:36,843 --> 00:30:38,294 et nous supplier de les reprendre. 447 00:30:40,344 --> 00:30:43,283 Lucien me mettait en garde quand je dépassais les bornes. 448 00:30:44,540 --> 00:30:48,455 Il me disait: "Ce n'est pas si facile. 449 00:30:49,613 --> 00:30:51,541 Tu verras quand ce sera ton tour." 450 00:30:53,296 --> 00:30:56,226 Et je pensais... 451 00:30:56,251 --> 00:30:58,991 "L'heure de la retraite a sonné". 452 00:30:59,026 --> 00:31:01,666 "Ce n'est rien. 453 00:31:01,691 --> 00:31:04,521 Il suffit de prendre des décisions 454 00:31:04,546 --> 00:31:05,973 et de les respecter." 455 00:31:07,273 --> 00:31:08,642 Mais c'est faux. 456 00:31:09,093 --> 00:31:10,811 Tu peux choisir les affaires, 457 00:31:11,817 --> 00:31:14,231 et ne rien laisser se mettre en travers de ton chemin, 458 00:31:15,046 --> 00:31:16,525 ou tu peux choisir les gens, 459 00:31:17,486 --> 00:31:18,777 ta famille. 460 00:31:20,749 --> 00:31:22,155 Ça te rend faible. 461 00:31:24,260 --> 00:31:26,190 Que veux-tu dire ? 462 00:31:28,767 --> 00:31:30,747 Je veux dire que... 463 00:31:31,573 --> 00:31:34,473 c'est tuer ou être tué. 464 00:31:36,713 --> 00:31:40,813 Pas de règles, pas d'honneur. 465 00:31:45,049 --> 00:31:46,989 Tu ne peux pas vivre comme ça. 466 00:31:49,723 --> 00:31:51,727 Ou tu n'es pas mieux qu'eux. 467 00:31:56,263 --> 00:31:58,503 À tuer les tiens. 468 00:32:05,578 --> 00:32:07,159 Si tu le veux... 469 00:32:07,720 --> 00:32:09,460 c'est à toi. 470 00:32:12,577 --> 00:32:13,917 J'arrête. 471 00:32:28,193 --> 00:32:30,763 Les docteurs, ils pensent tout savoir. 472 00:32:31,076 --> 00:32:33,660 Ils étudient la médecine pendant de longues années. 473 00:32:33,685 --> 00:32:35,585 Ma grand-mère connaissait tout sur les bébés. 474 00:32:36,087 --> 00:32:38,497 Elle a eu 6 enfants à la maison, avec une sage femme 475 00:32:38,522 --> 00:32:40,682 et elle n'a jamais fait d'études. 476 00:32:40,707 --> 00:32:42,017 À chaque fois que l'on mangeait sur la table de la cuisine, 477 00:32:42,042 --> 00:32:44,016 elle nous rappelait: 478 00:32:44,096 --> 00:32:46,336 "C'est là que votre mère est née". 479 00:32:48,210 --> 00:32:50,480 Avec tout le respect que je lui dois, 480 00:32:50,505 --> 00:32:53,245 je préfèrerais accoucher 481 00:32:53,270 --> 00:32:55,770 à l'hôpital avec des professionnels, 482 00:32:55,795 --> 00:32:57,265 car ils savent ce qu'ils font. 483 00:32:57,290 --> 00:32:59,590 Parfois, ils en savent trop. 484 00:33:00,880 --> 00:33:03,210 Je pense que parfois il vaut mieux ne pas trop en savoir. 485 00:33:03,235 --> 00:33:05,035 Je ne pense pas. 486 00:33:05,060 --> 00:33:06,836 Votre tension est parfaite. 487 00:33:06,861 --> 00:33:08,131 Allons-voir votre bébé. 488 00:33:08,156 --> 00:33:09,926 Allongez-vous. 489 00:33:11,576 --> 00:33:13,346 Remontez un peu votre t-shirt. 490 00:33:13,371 --> 00:33:14,571 Comme ça ? 491 00:33:15,861 --> 00:33:17,150 Ça sera un peu froid. 492 00:33:18,321 --> 00:33:21,082 J'ai regardé les papiers 493 00:33:21,107 --> 00:33:22,847 que Kelly Anne a ramené à la maison 494 00:33:22,872 --> 00:33:25,202 sur les aliments qu'elle ne peut pas manger. 495 00:33:25,227 --> 00:33:28,567 Ils disent pas de poisson cru 496 00:33:28,592 --> 00:33:30,022 ni de fromage. 497 00:33:30,047 --> 00:33:34,017 Comment suis-je censé cuisiner des enchiladas 498 00:33:34,042 --> 00:33:35,582 sans fromage ? 499 00:33:35,607 --> 00:33:37,937 C'est non. 500 00:33:37,962 --> 00:33:39,702 Vous avez essayé le fromage de noix de cajou ? 501 00:33:39,727 --> 00:33:41,157 Cajou quoi ? 502 00:33:42,547 --> 00:33:44,777 Et si elle a envie d'un ceviche ? 503 00:33:44,802 --> 00:33:46,542 Je l'adore avec des crevettes. 504 00:33:46,567 --> 00:33:48,837 C'est également non. 505 00:33:48,862 --> 00:33:50,595 C'est ridicule. 506 00:33:50,923 --> 00:33:53,623 Ma mère, elle mangeait de tout quand j'étais dans son ventre. 507 00:33:53,648 --> 00:33:56,118 Elle fumait et buvait, et regardez-moi. 508 00:33:57,667 --> 00:34:00,037 Le docteur veut seulement 509 00:34:00,062 --> 00:34:03,832 éviter tous risques pouvant arriver. 510 00:34:03,857 --> 00:34:07,127 Une mère en bonne santé fait un enfant en bonne santé. 511 00:34:07,152 --> 00:34:08,697 Regarde-moi. 512 00:34:09,377 --> 00:34:10,907 Prends ma main. 513 00:34:11,593 --> 00:34:13,033 Ça va aller. 514 00:34:17,564 --> 00:34:19,094 Le voilà. 515 00:34:23,209 --> 00:34:24,979 Le coeur de votre bébé. 516 00:35:27,463 --> 00:35:29,194 Ça t'a pris du temps. 517 00:35:30,343 --> 00:35:32,030 Tu as enfin compris. 518 00:35:33,530 --> 00:35:34,770 Où est-il ? 519 00:35:41,073 --> 00:35:42,958 Ton espion ? 520 00:35:46,238 --> 00:35:47,938 Il est avec ton filleul, 521 00:35:47,963 --> 00:35:49,563 le petit Tony. 522 00:35:49,588 --> 00:35:51,174 Mais ne t'inquiètes pas. 523 00:35:52,243 --> 00:35:55,178 Ta famille sera bientôt réunie, 524 00:35:56,079 --> 00:35:57,639 même Pote 525 00:35:57,963 --> 00:35:59,683 et la mère de son bébé. 526 00:36:00,729 --> 00:36:03,229 Je vais te tuer. 527 00:36:05,565 --> 00:36:08,165 Pas si je t'attrape en premier. 528 00:36:36,058 --> 00:36:38,373 Elle nous nous a même pas dit si c'était un garçon. 529 00:36:38,398 --> 00:36:40,671 Le bébé n'est pas encore assez grand, 530 00:36:40,695 --> 00:36:42,797 et ne soit pas si sûr que c'est un garçon. 531 00:36:42,821 --> 00:36:44,765 Il n'y a rien d'anormal. C'est une bonne nouvelle. 532 00:36:44,789 --> 00:36:46,234 Il me faut une cigarette. 533 00:36:46,258 --> 00:36:47,902 D'accord. Je vais passer aux toilettes. 534 00:36:47,926 --> 00:36:49,983 Je te rejoins dehors. 535 00:36:50,726 --> 00:36:53,503 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 536 00:36:53,528 --> 00:36:55,738 Je te croirais si tu arrêtais de fumer. 537 00:36:55,763 --> 00:36:57,923 J'arrêterai quand le bébé sera né. 538 00:36:57,948 --> 00:36:59,618 Je n'en ai jamais eu autant besoin que maintenant. 539 00:37:24,393 --> 00:37:27,363 Merci. 540 00:37:50,054 --> 00:37:52,054 Boaz en a après nous. 541 00:38:39,895 --> 00:38:43,105 Tu oublies que le plus important c'est de survivre. 542 00:38:45,905 --> 00:38:47,511 Tu dois sortir d'ici. 543 00:38:47,535 --> 00:38:49,151 Il le faut. 544 00:38:49,175 --> 00:38:50,281 Va-t'en. 545 00:38:57,963 --> 00:38:59,855 Qui est-ce ? 546 00:38:59,880 --> 00:39:01,177 C'est Avi. 547 00:39:07,895 --> 00:39:08,941 Votre avion est prêt. 548 00:39:08,965 --> 00:39:10,832 J'envoie deux hommes vous aider pour vos bagages. 549 00:39:11,295 --> 00:39:12,941 Je n'ai pas demandé d'avion. 550 00:39:12,965 --> 00:39:14,671 James l'a demandé. 551 00:39:14,695 --> 00:39:16,811 Il pense que vous devriez quitter la ville 552 00:39:16,835 --> 00:39:18,811 avant que la situation s'envenime. 553 00:39:18,835 --> 00:39:20,451 Je ne pars pas sans eux. 554 00:39:20,475 --> 00:39:22,851 Avec tout votre respect, la situation est compliquée. 555 00:39:22,875 --> 00:39:25,315 Je ne pars pas. C'est clair ? 556 00:39:37,935 --> 00:39:39,765 Où est Kelly Anne ? 557 00:39:39,790 --> 00:39:42,100 La blonde qui était avec moi, où est-elle ? 558 00:40:28,075 --> 00:40:30,021 Je ne sais pas. 559 00:40:42,285 --> 00:40:44,325 Les flics. Allons-y. 560 00:40:49,265 --> 00:40:50,701 Je suis avec Pote. 561 00:40:50,725 --> 00:40:52,241 Ils ont pris Kelly Anne.