1 00:01:08,080 --> 00:01:11,210 INTERNATIONALER FLUGHAFEN 2 00:01:15,340 --> 00:01:16,960 Danke für das Treffen. 3 00:01:17,050 --> 00:01:20,340 Ehrlich gesagt war ich nicht begeistert über deinen Anruf, Teresa. 4 00:01:20,430 --> 00:01:21,590 Als wir uns zuletzt sahen, 5 00:01:21,680 --> 00:01:23,930 hast du deine Verbindung zu Rocco in Malta aufgegeben, 6 00:01:24,010 --> 00:01:26,060 und das hat meine Beziehung zu ihm belastet. 7 00:01:26,850 --> 00:01:30,060 Das tut mir leid. Das wollte ich nicht. 8 00:01:30,560 --> 00:01:32,270 Ich hoffe, dir gefällt die Gelegenheit, 9 00:01:32,350 --> 00:01:33,650 die ich jetzt für dich habe. 10 00:01:33,730 --> 00:01:34,980 Ich höre. 11 00:01:35,230 --> 00:01:39,320 Ich kontrolliere den Phoenix-Korridor in Arizona. 12 00:01:40,070 --> 00:01:42,450 Ich habe ein Vertriebssystem im Dark Web. 13 00:01:42,990 --> 00:01:44,410 Rocco hat Malta, 14 00:01:45,160 --> 00:01:47,660 aber der Rest der Welt ist frei. 15 00:01:49,120 --> 00:01:51,120 Ich denke, wir können einander helfen. 16 00:01:53,420 --> 00:01:54,920 Es gibt nur ein Problem. 17 00:01:55,960 --> 00:01:57,960 Mein Lieferant ist untergetaucht. 18 00:01:59,460 --> 00:02:01,340 Ich teile meine Kontakte nicht mit dir, Teresa. 19 00:02:01,420 --> 00:02:02,840 Nicht nach Malta. 20 00:02:04,090 --> 00:02:05,390 Viel Glück. 21 00:02:15,350 --> 00:02:18,820 ZIMMER FREI 22 00:02:19,480 --> 00:02:21,570 Das Treffen mit Oleg lief nicht gut. 23 00:02:22,200 --> 00:02:23,490 Es gibt vielleicht einen anderen Weg. 24 00:02:23,740 --> 00:02:25,780 Ich treffe jetzt Camila. 25 00:02:30,080 --> 00:02:31,080 James. 26 00:02:32,120 --> 00:02:33,830 Schön, dich wiederzusehen. 27 00:02:41,800 --> 00:02:43,380 Ich vermisse dich an meiner Seite. 28 00:02:46,010 --> 00:02:47,260 Weiß Teresa davon? 29 00:02:49,970 --> 00:02:51,220 Sie hat mich zu dir geschickt. 30 00:02:59,150 --> 00:03:03,280 Was dich nicht umbringt, macht dich stärker. 31 00:03:04,240 --> 00:03:06,860 Gib noch nicht auf, Teresita. 32 00:03:06,990 --> 00:03:09,120 Entweder ist El Santo tot oder vermisst. 33 00:03:10,080 --> 00:03:11,790 Ohne Ware gibt es kein Geschäft. 34 00:03:12,750 --> 00:03:14,250 Du weißt, wo wir welches herbekommen. 35 00:03:15,830 --> 00:03:16,830 Nein. 36 00:03:18,420 --> 00:03:21,380 James sagte, dass uns Camila helfen könne. 37 00:03:21,460 --> 00:03:22,670 Camila ist gefährlich. 38 00:03:22,840 --> 00:03:23,880 Ja, das ist sie. 39 00:03:24,760 --> 00:03:26,840 Aber es ist sicherer, mit ihr zusammenzuarbeiten. 40 00:03:29,220 --> 00:03:31,640 Hör dir nur ihr Angebot an. 41 00:03:31,810 --> 00:03:33,600 Aber wie du sagtest... 42 00:03:33,980 --> 00:03:35,640 Ohne Koks... 43 00:03:36,310 --> 00:03:38,350 ...können wir auch aufhören und nach Hause gehen. 44 00:03:39,440 --> 00:03:42,110 Ich weiß, dass das nicht das ist, was du möchtest, 45 00:03:42,230 --> 00:03:44,570 denn du bist eine Kämpferin, Teresita. 46 00:03:45,700 --> 00:03:47,860 Du gibst den Kampf nie auf. 47 00:03:49,070 --> 00:03:50,410 Mach weiter. 48 00:03:54,830 --> 00:03:56,120 Ich möchte einen Waffenstillstand. 49 00:03:57,620 --> 00:03:59,630 Weiß Teresa, dass ich einen Lieferanten besorgen könnte? 50 00:03:59,710 --> 00:04:02,300 Ja, aber die Chancen auf eine Einigung sind verschwindend gering. 51 00:04:03,130 --> 00:04:05,050 Teresas Geschäft steht still. 52 00:04:05,130 --> 00:04:06,800 Sie braucht meine Verbindung. 53 00:04:06,970 --> 00:04:08,590 Du weißt, dass ich ihr helfen kann. 54 00:04:09,510 --> 00:04:11,180 Ja, aber sie will deine Hilfe nicht. 55 00:04:12,050 --> 00:04:14,560 Ich weiß. Aber sie braucht sie. 56 00:04:17,270 --> 00:04:19,060 Ich brauche jedenfalls ihre Hilfe. 57 00:04:22,150 --> 00:04:23,900 Nur so kann ich meine Tochter retten. 58 00:04:30,820 --> 00:04:31,820 Sie ruft an. 59 00:04:34,740 --> 00:04:35,750 Wie lautet ihr Angebot? 60 00:04:37,540 --> 00:04:38,620 Sie bittet um ein Treffen. 61 00:04:39,210 --> 00:04:40,750 Was soll ich tun? 62 00:04:43,000 --> 00:04:44,380 Ich treffe mich mit ihr. 63 00:04:45,090 --> 00:04:47,840 Bring sie ins Versteck nahe der Grenze. 64 00:04:48,840 --> 00:04:50,180 In Ordnung. 65 00:04:59,390 --> 00:05:02,610 VERSTECK GRENZE ZWISCHEN ARIZONA UND MEXIKO 66 00:05:03,650 --> 00:05:05,520 Ich kann deine Sicherheit nicht garantieren. 67 00:05:06,780 --> 00:05:08,530 Ich habe keine anderen Möglichkeiten, 68 00:05:09,360 --> 00:05:11,490 wenn ich also meinen Henker treffe... 69 00:05:13,950 --> 00:05:15,990 ...ist das eben so. 70 00:05:17,290 --> 00:05:19,870 Wenn uns Camila einen Lieferanten gibt... 71 00:05:20,960 --> 00:05:22,250 ...was dann? 72 00:05:23,830 --> 00:05:25,250 Tötest du sie dann? 73 00:06:06,420 --> 00:06:08,050 Ich weiß, dass El Santo draußen ist. 74 00:06:08,550 --> 00:06:10,090 Und dass du einen Lieferanten brauchst. 75 00:06:10,970 --> 00:06:13,630 Ich kann dich den Kolumbianern vorstellen. 76 00:06:15,680 --> 00:06:17,100 Was willst du dafür? 77 00:06:18,810 --> 00:06:20,310 Ich will, dass du Cortez tötest. 78 00:06:21,480 --> 00:06:24,440 Ich kam zu dir, weil ich weiß, dass du ihn genauso wenig magst wie ich. 79 00:06:25,150 --> 00:06:26,980 Dank Cortez glaubt meine Tochter, 80 00:06:27,060 --> 00:06:28,980 dass ich den Mordauftrag an ihrem Verlobten gab. 81 00:06:30,570 --> 00:06:31,860 Das tat ich nicht. 82 00:06:33,990 --> 00:06:35,780 Jetzt hat er sie, 83 00:06:35,910 --> 00:06:37,120 und ich muss sie retten. 84 00:06:38,830 --> 00:06:40,620 Meine Zeit als Gouverneurin ist vorüber. 85 00:06:44,620 --> 00:06:46,710 Ich kann ein Treffen mit Reynaldo vereinbaren, 86 00:06:47,500 --> 00:06:49,380 und du bringst dein Geschäft wieder ins Rollen. 87 00:06:52,720 --> 00:06:54,720 Willst du das Treffen oder nicht? 88 00:06:56,680 --> 00:06:59,470 Weißt du, was dir passiert, wenn das eine Falle ist? 89 00:07:02,430 --> 00:07:04,190 Du wirst mich töten... 90 00:07:06,600 --> 00:07:09,270 ...mich in einem Loch vergraben 91 00:07:09,360 --> 00:07:11,730 und mich vergessen. 92 00:07:13,280 --> 00:07:15,150 Ich bin um mein Leben gerannt, 93 00:07:16,160 --> 00:07:20,160 und ich stehe vor der Person, die mich mehr als alle anderen töten will. 94 00:07:21,240 --> 00:07:23,830 Die einzige Sache, die mir etwas bedeutet... 95 00:07:27,000 --> 00:07:28,380 ...ist meine Tochter. 96 00:07:34,260 --> 00:07:35,260 Nimm sie mit. 97 00:07:43,560 --> 00:07:47,140 Ich dachte immer, dass Camilas Haus zu viel des Guten wäre, 98 00:07:47,480 --> 00:07:49,520 mit all dem harten Stein. 99 00:07:50,110 --> 00:07:52,360 Die Gouverneursvilla scheint Ihnen zu gefallen, General. 100 00:07:53,940 --> 00:07:57,240 Reynaldo will mit Ihnen zurück ins Geschäft kommen, 101 00:07:57,320 --> 00:07:58,490 um Mexiko zu beherrschen. 102 00:08:01,120 --> 00:08:02,120 Willkommene Neuigkeiten. 103 00:08:02,790 --> 00:08:06,040 In Wahrheit ist er nicht stark genug für einen Kampf. 104 00:08:06,410 --> 00:08:07,870 Er bekam Angst um seine Gesundheit, 105 00:08:07,960 --> 00:08:10,080 daher reist er gerade wegen eines Termins 106 00:08:10,170 --> 00:08:12,090 bei einem Herzspezialisten in die USA. 107 00:08:12,500 --> 00:08:15,710 Vielleicht ist es an der Zeit, dass Sie die Zügel übernehmen. 108 00:08:17,590 --> 00:08:21,550 Es ist unausweichlich, und ich bin eine geduldige Frau. 109 00:08:22,560 --> 00:08:24,810 Verzeihung, General, mein Flieger geht bald. 110 00:08:26,930 --> 00:08:28,520 Es ist immer schön, Sie zu sehen. 111 00:08:28,810 --> 00:08:30,560 Es ist mir immer ein Vergnügen. 112 00:08:30,650 --> 00:08:31,900 Gute Reise. 113 00:08:32,940 --> 00:08:33,940 Machen Sie's gut. 114 00:09:01,390 --> 00:09:05,470 Dem General geht es nicht gut! Er kann nicht atmen! Ruft einen Arzt! 115 00:09:20,450 --> 00:09:21,990 Magst du diese Marke noch? 116 00:09:24,530 --> 00:09:25,530 Ja. 117 00:09:38,420 --> 00:09:42,640 Epifanio hat mir die Regeln des Kartells beigebracht. 118 00:09:43,680 --> 00:09:45,720 Ich weiß, dass er dir sein Leben geschuldet hat. 119 00:09:46,760 --> 00:09:48,890 Du hast den Mann getötet, den Teresa geliebt hat. 120 00:09:50,100 --> 00:09:51,980 Du hast dein Geld genommen... 121 00:09:53,650 --> 00:09:55,310 ...aber du hast weitergemacht. 122 00:09:56,150 --> 00:09:57,820 Jetzt bist du dran. 123 00:09:59,530 --> 00:10:03,530 Du und James habt viel für Teresa getötet. 124 00:10:04,070 --> 00:10:05,490 Die gesamte Comisión. 125 00:10:05,700 --> 00:10:06,950 Beeindruckend. 126 00:10:07,660 --> 00:10:09,080 Es ist allerdings interessant. 127 00:10:11,370 --> 00:10:14,040 Sie hatte Gewalt stets abgelehnt, als sie für mich arbeitete. 128 00:10:14,210 --> 00:10:16,090 Sie ist jetzt la Jefa, 129 00:10:16,380 --> 00:10:19,550 und sie tut, was nötig ist, um ihre Leute zu schützen. 130 00:10:20,090 --> 00:10:21,670 Und ihr Geschäft. 131 00:10:24,470 --> 00:10:26,300 Es muss sie auffressen... 132 00:10:27,890 --> 00:10:29,810 ...dass sie zu dem wird, was sie am meisten hasste. 133 00:10:30,430 --> 00:10:31,430 Und was ist das? 134 00:10:33,640 --> 00:10:34,650 Ich. 135 00:10:35,350 --> 00:10:36,900 Sie ist dir gar nicht ähnlich. 136 00:10:38,400 --> 00:10:40,780 Du darfst ihren Namen nicht einmal aussprechen. 137 00:10:42,070 --> 00:10:43,700 Ich weiß mehr 138 00:10:44,200 --> 00:10:46,740 über die Führung eines Kartells, als sie jemals wissen wird. 139 00:10:48,490 --> 00:10:49,620 Und du weißt das. 140 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Halt den Mund, Camila. 141 00:10:58,590 --> 00:11:00,420 Oder ich bringe dich zum Schweigen. 142 00:11:03,970 --> 00:11:05,300 Du kannst es gerne versuchen. 143 00:11:09,720 --> 00:11:14,140 Mach es dir in deiner neuen Villa gemütlich. 144 00:11:29,030 --> 00:11:30,200 Hallo. 145 00:11:32,240 --> 00:11:35,080 Ich verstehe, dass du mit Camila keine Geschäfte machen willst, 146 00:11:35,160 --> 00:11:36,710 aber das Angebot ist gut. 147 00:11:37,210 --> 00:11:39,590 Reynaldo Fieto ist der Familie Vargas treu, 148 00:11:39,670 --> 00:11:42,550 wenn sie also für dich bürgt, hast du wieder einen Lieferanten. 149 00:11:43,420 --> 00:11:46,630 Meiner Meinung nach schuldet dir das Camila. 150 00:11:46,720 --> 00:11:49,260 Du hast dieses Geschäft mit deiner Entschlossenheit aufgebaut. 151 00:11:49,510 --> 00:11:51,560 Dieser Zug ist ein Grundstein für deine Zukunft. 152 00:11:56,770 --> 00:11:59,690 Regeln wir das mit Reynaldo, danach kümmern wir uns um Cortez. 153 00:12:00,520 --> 00:12:02,150 Den Rest regeln wir danach. 154 00:12:06,530 --> 00:12:08,820 Beim Rest werde ich nicht mehr dabei sein. 155 00:12:09,870 --> 00:12:10,990 Ich kann nicht für jemanden arbeiten, 156 00:12:11,080 --> 00:12:13,080 der andauernd meine Treue infrage stellt. 157 00:12:13,830 --> 00:12:16,040 Nicht nach dem, was wir durchgemacht haben. 158 00:12:22,090 --> 00:12:24,800 Ich helfe dir, Cortez zu erledigen, bringe dich in Sicherheit, 159 00:12:25,550 --> 00:12:26,760 aber danach bin ich raus. 160 00:12:31,890 --> 00:12:32,890 James... 161 00:12:55,660 --> 00:12:56,830 Danke, Doktor. 162 00:12:57,540 --> 00:12:58,790 Sie können jetzt gehen. 163 00:13:12,550 --> 00:13:14,140 Jemand hier... 164 00:13:15,220 --> 00:13:17,680 ...war mutig genug, mich anzugreifen. 165 00:13:19,440 --> 00:13:23,560 Aber wer ist mutig genug, das zu gestehen? 166 00:13:28,320 --> 00:13:33,910 Wer hat Gift in meinen Wein geschüttet? 167 00:13:33,990 --> 00:13:35,490 Wer würde mir das antun? 168 00:13:39,370 --> 00:13:42,000 Das trifft mich nicht nur körperlich... 169 00:13:43,170 --> 00:13:46,800 ...sondern bricht mir auch das Herz. 170 00:13:51,180 --> 00:13:53,010 Wenn der Körper verletzt wird, 171 00:13:53,470 --> 00:13:54,850 eitert die Wunde. 172 00:13:55,300 --> 00:13:57,350 Verfaultes muss weggeschnitten werden. 173 00:14:02,730 --> 00:14:05,440 Kaiser Claudius wurde 174 00:14:06,230 --> 00:14:08,030 von seiner Frau Agrippina vergiftet. 175 00:14:09,610 --> 00:14:12,530 Eine einzige Dosis in seinem Abendessen. 176 00:14:16,240 --> 00:14:17,620 Hat meine kleine Köchin... 177 00:14:19,040 --> 00:14:21,410 ...Geschichte studiert? 178 00:14:21,500 --> 00:14:24,040 Sie war es nicht. 179 00:14:24,120 --> 00:14:25,130 -Nein? -Nein. 180 00:14:26,590 --> 00:14:28,050 Nein. 181 00:14:31,170 --> 00:14:32,590 Wer war es? 182 00:14:33,970 --> 00:14:35,590 Camila Vargas... 183 00:14:35,680 --> 00:14:41,600 Sie war eine großherzige Frau und behandelte ihre Angestellten gut. 184 00:14:42,980 --> 00:14:44,770 Sie behandelte uns wie Familie. 185 00:14:46,230 --> 00:14:47,650 Du hingegen... 186 00:14:48,230 --> 00:14:50,030 Du bist schwach... 187 00:14:50,860 --> 00:14:54,360 Suchst nach leerer Bewunderung. 188 00:14:55,410 --> 00:15:00,660 Deine Grausamkeit zeigt dein wahres Ich. 189 00:15:02,200 --> 00:15:05,170 Nicht deine Wunde eitert in dir. 190 00:15:05,960 --> 00:15:07,710 Sondern deine Seele. 191 00:15:19,680 --> 00:15:21,600 Das ist die Heimzahlung dafür! 192 00:15:35,610 --> 00:15:37,280 Verdoppelt meine Wachen. 193 00:15:42,120 --> 00:15:44,580 Wir ziehen sofort in unseren neuen Hauptsitz um. 194 00:15:48,500 --> 00:15:51,250 SCOTTSDALE-KLINIK ARIZONA 195 00:16:01,890 --> 00:16:02,890 Reynaldo. 196 00:16:05,180 --> 00:16:06,180 Wie geht es dir, mein Freund? 197 00:16:06,600 --> 00:16:09,190 Die Ärzte sagen, dass ich noch 20 Jahre leben werde, 198 00:16:09,270 --> 00:16:11,440 wenn ich meine Tabletten nehme. 199 00:16:12,150 --> 00:16:13,860 Meine recht ehrgeizige Nichte 200 00:16:14,400 --> 00:16:15,990 sähe mich gerne morgen schon in Rente. 201 00:16:16,450 --> 00:16:18,200 Weiß Castel von unserem Treffen? 202 00:16:18,280 --> 00:16:19,450 Nein. 203 00:16:19,530 --> 00:16:21,370 Ich wollte mir die Bedingungen anhören, 204 00:16:21,450 --> 00:16:23,830 bevor ich das an sie weiterleite. 205 00:16:25,290 --> 00:16:27,620 Ich möchte dir Teresa Mendoza vorstellen. 206 00:16:29,290 --> 00:16:30,960 Freut mich, Sie kennenzulernen. 207 00:16:32,790 --> 00:16:36,720 Ich war überrascht, als mich Camila bat, dich zu empfangen. 208 00:16:36,800 --> 00:16:39,050 Normalerweise mache ich keine Geschäfte 209 00:16:39,130 --> 00:16:41,260 mit den Feinden meiner Freunde. 210 00:16:41,970 --> 00:16:43,430 Du hast Epifanio getötet, 211 00:16:43,810 --> 00:16:45,890 und jetzt willst du mit mir zusammenarbeiten. 212 00:16:46,430 --> 00:16:49,650 Sogar Camila weiß, dass ich es aus Notwehr tat. 213 00:16:50,560 --> 00:16:52,770 Cortez ist Ihr Feind. 214 00:16:52,860 --> 00:16:55,480 Sie brauchen einen neuen Partner in Mexiko. 215 00:16:56,530 --> 00:16:57,530 Das ist wahr. 216 00:16:58,740 --> 00:17:00,700 Lassen wir die Vergangenheit ruhen, Reynaldo. 217 00:17:01,240 --> 00:17:02,240 Camila... 218 00:17:02,450 --> 00:17:03,950 Glaube mir, 219 00:17:04,030 --> 00:17:07,450 dass ich Teresa schon mehrmals unterschätzt habe. 220 00:17:07,540 --> 00:17:10,370 Sie wird Cortez ausschalten. 221 00:17:10,460 --> 00:17:14,880 Und das wäre eine gute Partnerschaft für dich. 222 00:17:19,300 --> 00:17:21,550 Als ich erfuhr, dass sich dieser malparido Cortez... 223 00:17:22,640 --> 00:17:26,310 ...gegen sie wendete, wollte ich ihm seine Cojones abschneiden. 224 00:17:29,770 --> 00:17:31,100 Ich werde mit dir arbeiten, 225 00:17:31,230 --> 00:17:33,860 aber nur, wenn du den General besiegst. 226 00:17:38,190 --> 00:17:41,030 Und es gibt noch eine Bedingung. 227 00:17:45,830 --> 00:17:46,830 Er liefert uns Ware. 228 00:17:48,620 --> 00:17:49,620 Zu welchen Bedingungen? 229 00:17:51,160 --> 00:17:52,170 Camila darf nichts zustoßen. 230 00:17:56,500 --> 00:17:57,880 Was hast du ihm gesagt? 231 00:17:59,210 --> 00:18:00,220 Ich gab meine Zustimmung. 232 00:18:03,640 --> 00:18:05,180 Ist das ok für dich? 233 00:18:06,600 --> 00:18:09,640 Ich weiß, dass dir Teresa versprach, mich zu verschonen, 234 00:18:09,730 --> 00:18:12,190 aber was zwischen uns geschah, ist sehr persönlich. 235 00:18:13,850 --> 00:18:15,770 Ich glaube nicht, dass sie das einhalten wird. 236 00:18:17,150 --> 00:18:18,570 Gut, dann... 237 00:18:18,650 --> 00:18:19,690 Camila. 238 00:18:19,780 --> 00:18:21,150 Du kennst mich, Reynaldo. 239 00:18:22,490 --> 00:18:25,200 Ich gebe nicht kampflos auf. 240 00:18:49,260 --> 00:18:50,810 Als ich zuletzt mit King George sprach, 241 00:18:50,890 --> 00:18:51,980 war er in Mexiko. 242 00:18:52,770 --> 00:18:53,770 Hast du ihn getötet? 243 00:18:54,060 --> 00:18:56,310 Nein. Er lebt noch. 244 00:18:57,270 --> 00:18:59,900 Er ist unter anderem Namen in einer psychischen Anstalt. 245 00:18:59,980 --> 00:19:02,070 Nur Cortez und ich kennen den Ort. 246 00:19:02,690 --> 00:19:04,570 Gib den Standort an Pote weiter. 247 00:19:04,650 --> 00:19:06,780 Wir brauchen Georges Waffen, um Cortez zu erledigen. 248 00:19:06,870 --> 00:19:08,370 Wir holen ihn raus. 249 00:19:08,450 --> 00:19:10,290 Ich habe getan, was ich versprochen hatte. 250 00:19:10,790 --> 00:19:12,080 Ich will jetzt gehen. 251 00:19:13,080 --> 00:19:15,120 Ich habe mein Wort gegeben, dir nichts zu tun, 252 00:19:15,670 --> 00:19:17,580 aber nicht, dich freizulassen. 253 00:19:34,730 --> 00:19:35,730 Hallo. 254 00:19:36,350 --> 00:19:39,400 Hallo. Es gibt Funkgespräche über General Cortez. 255 00:19:39,480 --> 00:19:41,690 Er hat die Villa der Gouverneurin verlassen. 256 00:19:41,780 --> 00:19:43,490 Es gibt Berichte über eine militärische Karawane 257 00:19:43,570 --> 00:19:44,990 nördlich von Culiacan. 258 00:19:45,860 --> 00:19:47,910 Er verbarrikadiert sich mit Dutzenden seiner besten Soldaten 259 00:19:47,990 --> 00:19:49,280 und Waffenarsenal. 260 00:19:49,990 --> 00:19:53,700 Er erwartet einen Angriff seitens Camila. 261 00:19:53,790 --> 00:19:55,870 Er wird seine Wachen verstärken, 262 00:19:55,960 --> 00:19:57,500 Zugangspunkte zum Grundstück sichern, 263 00:19:57,580 --> 00:19:59,460 seine Festung stärken. 264 00:20:00,500 --> 00:20:02,880 Er hat alle Ressourcen zur Verfügung. 265 00:20:03,130 --> 00:20:05,720 Wenn wir etwas unternehmen, wird er vorbereitet sein. 266 00:20:06,090 --> 00:20:07,720 Es wird so gut wie unmöglich. 267 00:20:07,840 --> 00:20:10,010 Wenn wir das tun, brauchen wir mehr Leute und Waffen. 268 00:20:10,100 --> 00:20:12,310 Camila weiß, wo sich George aufhält. 269 00:20:13,600 --> 00:20:15,060 Wir müssen ihn retten. 270 00:20:15,350 --> 00:20:16,980 Dann seine Waffen nehmen. 271 00:20:17,060 --> 00:20:19,560 Er hat überall in Mexiko Waffenlager. 272 00:20:19,650 --> 00:20:22,270 So wie die, die er in Tazas Reservat brachte. 273 00:20:23,150 --> 00:20:25,860 Du hast recht. Wir brauchen mehr Männer und Waffen. 274 00:20:26,990 --> 00:20:29,660 Deshalb haben wir Javier Jimenez kontaktiert. 275 00:20:29,740 --> 00:20:30,870 Cousin von Boaz. 276 00:20:31,070 --> 00:20:32,080 Er ist ein Idiot. 277 00:20:32,370 --> 00:20:36,660 Ja. Er ist der Anführer des Todeskommandos außerhalb von Juárez. 278 00:20:37,500 --> 00:20:41,040 Er ist verrückt, aber er ist einer der härtesten Cabrónes, die ich kenne. 279 00:21:03,690 --> 00:21:06,940 Javier, willkommen. 280 00:21:07,110 --> 00:21:09,070 Ich bin Teresa. 281 00:21:10,240 --> 00:21:12,490 Du bist noch hübscher, als man sich sagt. 282 00:21:13,990 --> 00:21:17,160 Musste etwas Besonderes sein, damit dieser Cabrón Camila verlässt. 283 00:21:17,410 --> 00:21:18,960 Sei respektvoll, Cabrón. 284 00:21:19,540 --> 00:21:21,290 Das war respektvoll. 285 00:21:21,960 --> 00:21:23,420 Frag James. 286 00:21:23,500 --> 00:21:25,170 Er weiß, dass ich sage, wie es ist. 287 00:21:25,250 --> 00:21:26,630 Zwischen all dem Unsinn. 288 00:21:27,800 --> 00:21:29,010 Kommt Boaz? 289 00:21:30,590 --> 00:21:32,260 Nein. 290 00:21:33,760 --> 00:21:35,720 Er kommt erst aus seinem Versteck, wenn er weiß, 291 00:21:35,850 --> 00:21:37,520 dass das keine Falle ist. 292 00:21:37,970 --> 00:21:40,350 Wir haben Camila. Sie wird drinnen festgehalten. 293 00:21:45,150 --> 00:21:46,520 He. 294 00:21:53,030 --> 00:21:55,830 Glaubst du, dass Camila nicht den Auftrag zu Kiques Mord gab? 295 00:21:57,120 --> 00:22:00,580 Ich glaube, Cortez hat Kique getötet, um Camila zu schaden. 296 00:22:10,220 --> 00:22:11,420 Hat Boaz noch Männer? 297 00:22:14,800 --> 00:22:16,140 Ein paar Dutzend. 298 00:22:16,810 --> 00:22:19,060 Wir haben eine kleine Operation in Nogales. 299 00:22:19,520 --> 00:22:20,890 Direkt hinter der Grenze. 300 00:22:21,690 --> 00:22:22,810 Du sollst uns helfen, 301 00:22:23,020 --> 00:22:25,690 einen Schmuggler aus einem mexikanischen Krankenhaus zu holen. 302 00:22:25,770 --> 00:22:27,730 Er wird uns 303 00:22:27,820 --> 00:22:30,490 Waffen geben, damit wir Cortez erledigen können. 304 00:22:30,570 --> 00:22:33,320 Ich würde gerne Cortez seine eigene Zunge verfüttern. 305 00:22:35,950 --> 00:22:40,040 Aber Boaz braucht etwas mehr als Rache. 306 00:22:40,540 --> 00:22:41,750 Was will er? 307 00:22:45,210 --> 00:22:46,380 Er will mit dir Geschäfte machen. 308 00:22:48,630 --> 00:22:49,880 Das können wir bereden. 309 00:22:52,010 --> 00:22:55,050 Wir arbeiten zusammen und erledigen Cortez. 310 00:23:02,600 --> 00:23:04,980 James hat Informationen zu Cortez. 311 00:23:05,900 --> 00:23:08,900 Gut. Weißt du, dass er gehen will? 312 00:23:09,320 --> 00:23:12,070 Nein. Aber es überrascht mich nicht. 313 00:23:15,530 --> 00:23:16,740 Ich habe einen Fehler gemacht. 314 00:23:17,450 --> 00:23:19,160 Ich will, dass er bleibt. 315 00:23:20,990 --> 00:23:22,330 Hast du ihm das gesagt? 316 00:23:30,670 --> 00:23:34,420 Hallo. Pote und ich treffen uns mit Boaz, 317 00:23:35,220 --> 00:23:38,680 und du triffst Javier und seine Männer beim Krankenhaus. 318 00:23:38,760 --> 00:23:39,760 Der Kerl ist ein Risiko. 319 00:23:40,970 --> 00:23:43,600 Wir können nicht ohne Verstärkung nach Mexiko gehen. 320 00:23:46,270 --> 00:23:47,270 Du bist die Chefin. 321 00:23:50,570 --> 00:23:52,530 Du hast beim Aufbau dieses Geschäfts geholfen. 322 00:23:53,230 --> 00:23:54,740 Du solltest nicht einfach gehen. 323 00:23:56,860 --> 00:23:58,660 Ich will, dass du Phoenix übernimmst. 324 00:24:03,290 --> 00:24:04,500 Ist das nur ein Geschäftsangebot? 325 00:24:09,250 --> 00:24:10,250 Ich will dich nicht verlieren. 326 00:24:18,430 --> 00:24:20,140 Ich muss darüber nachdenken. 327 00:24:21,100 --> 00:24:22,100 Ja, natürlich. 328 00:24:23,970 --> 00:24:25,310 Sei vorsichtig in Mexiko, ja? 329 00:24:27,690 --> 00:24:28,690 Du auch. 330 00:25:02,260 --> 00:25:03,930 Bist du dir sicher, dass du Boaz vertrauen kannst? 331 00:25:04,510 --> 00:25:06,060 Ich bin mir bei gar nichts sicher. 332 00:25:06,390 --> 00:25:08,390 Aber er schickte uns Javier, damit der uns hilft. 333 00:25:09,190 --> 00:25:11,770 Da ist der Verrückte. 334 00:25:16,990 --> 00:25:17,990 Teresa Mendoza. 335 00:25:18,650 --> 00:25:20,410 Es freut mich, dich endlich kennenzulernen. 336 00:25:20,910 --> 00:25:22,070 Danke für das Treffen. 337 00:25:23,070 --> 00:25:24,330 Es ergibt Sinn. 338 00:25:24,410 --> 00:25:26,790 Wenige Leute wollen mit mir zusammenarbeiten. 339 00:25:27,250 --> 00:25:29,160 Ich habe ein kleines Heroingeschäft 340 00:25:29,250 --> 00:25:30,920 und ein Kopfgeld auf meinen Kopf. 341 00:25:31,540 --> 00:25:32,830 So wie du. 342 00:25:33,420 --> 00:25:35,340 Javier erzählte mir von eurem Treffen. 343 00:25:36,960 --> 00:25:38,380 El hijo de puta Cortez soll dafür büßen, 344 00:25:38,460 --> 00:25:40,180 was er meinem Kique angetan hat. 345 00:25:42,140 --> 00:25:43,760 Mein Beileid. 346 00:25:44,800 --> 00:25:46,560 Der Junge war mein Herz. 347 00:25:48,270 --> 00:25:49,850 Wenn du mir Rache gibst, 348 00:25:50,480 --> 00:25:51,520 gehöre ich ganz dir. 349 00:25:52,600 --> 00:25:57,610 Mein Cousin und ich werden alles tun, um diesen Cabrón Cortez zu erledigen. 350 00:26:04,700 --> 00:26:06,870 Ich muss da ran. Entschuldigung. 351 00:26:08,540 --> 00:26:09,830 Danke. 352 00:26:12,170 --> 00:26:13,170 Hallo. 353 00:26:13,250 --> 00:26:16,170 Hallo. Ich bin mit Javier unterwegs zum Krankenhaus. 354 00:26:17,210 --> 00:26:18,550 Wie viele Männer sind bei dir? 355 00:26:18,670 --> 00:26:19,920 Ein halbes Dutzend. 356 00:26:20,010 --> 00:26:22,380 Ich gebe Bescheid, wenn wir so weit sind, George zu holen. 357 00:26:22,800 --> 00:26:23,800 Halte mich auf dem Laufenden. 358 00:26:34,440 --> 00:26:36,440 Nachdem wir Cortez ausschalten, 359 00:26:36,940 --> 00:26:38,320 wirst du Sinaloa regieren. 360 00:26:39,190 --> 00:26:41,650 Lasse James alle großen Entscheidungen wissen. 361 00:26:41,740 --> 00:26:43,400 Wir werden zusammenarbeiten. 362 00:26:45,030 --> 00:26:46,910 Darauf kannst du zählen, Teresa Mendoza. 363 00:26:54,040 --> 00:26:55,250 Auf la Jefa. 364 00:27:18,860 --> 00:27:20,320 Wollen wir feiern? 365 00:27:25,570 --> 00:27:28,370 Auf die einzige Person, der ich vertrauen kann. 366 00:27:55,100 --> 00:27:58,520 Isabela, ich liebe dich, 367 00:27:59,270 --> 00:28:01,070 als wärst du mein eigen Fleisch und Blut. 368 00:28:04,530 --> 00:28:06,030 Meine Mutter ist für mich gestorben. 369 00:28:07,530 --> 00:28:08,990 Du bist jetzt meine einzige Familie. 370 00:28:17,250 --> 00:28:20,130 KRANKENHAUS SAN DIVINO SINALOA, MEXIKO 371 00:28:25,340 --> 00:28:26,670 Sind deine Männer bereit? 372 00:28:27,630 --> 00:28:29,090 Sie werden das Grundstück bewachen. 373 00:28:30,220 --> 00:28:32,180 All das zur Rettung eines Schmugglers? 374 00:28:32,350 --> 00:28:34,850 Such dir einen meiner zwanzig Schmuggler aus. 375 00:28:34,930 --> 00:28:37,890 Der hier ist einzigartig. Gehen wir. 376 00:29:10,430 --> 00:29:11,590 Bilal, wo ist George? 377 00:29:13,430 --> 00:29:15,010 Bilal, wo ist George? 378 00:29:16,680 --> 00:29:18,310 Hey. Etwas stimmt nicht mit ihm. 379 00:29:31,160 --> 00:29:34,080 Das sind Cortez' Soldaten. Gib mir Deckung. 380 00:30:02,310 --> 00:30:03,310 Meine Waffe klemmt. 381 00:30:03,940 --> 00:30:05,440 Alles gut, wir sind fast draußen. 382 00:30:25,170 --> 00:30:26,170 Komm! 383 00:30:54,160 --> 00:30:55,160 Habt ihr ihn? 384 00:30:55,410 --> 00:30:57,370 George war nicht da, und Bilal wurde angeschossen, 385 00:30:57,450 --> 00:30:59,910 er schafft es vielleicht nicht. Es war ein Hinterhalt. 386 00:31:00,750 --> 00:31:02,120 Camila hat uns in eine Falle gelockt. 387 00:31:13,340 --> 00:31:14,550 Sie sollten ihre Gesichter sehen. 388 00:31:14,800 --> 00:31:16,930 Wie Ratten in einer Flut. 389 00:31:18,050 --> 00:31:21,890 Ich dachte mir, Camila holt sich den Schmuggler, um aus dem Land zu kommen, 390 00:31:22,140 --> 00:31:24,230 also habe ich vorgesorgt. 391 00:31:24,810 --> 00:31:26,310 Aber ich weiß nicht, 392 00:31:26,400 --> 00:31:28,940 wie Teresa Mendoza den Ort finden konnte. 393 00:31:29,070 --> 00:31:30,980 Camila muss ihn ihr verraten haben. 394 00:31:31,530 --> 00:31:32,900 Sie sind erbitterte Feinde. 395 00:31:33,690 --> 00:31:36,110 Ein Bündnis ist sehr unwahrscheinlich. 396 00:31:36,570 --> 00:31:40,080 Außer Camila bietet ihr etwas, das Teresa wichtiger ist als Rache. 397 00:31:41,410 --> 00:31:42,450 El Santo. 398 00:31:42,540 --> 00:31:43,830 Sie verlor ihren Lieferanten. 399 00:31:46,120 --> 00:31:50,090 Würde Ihr Onkel so eine Abmachung hinter unserem Rücken treffen? 400 00:31:50,170 --> 00:31:53,010 Teresa neue Ware geben, um Camilas Leben zu retten. 401 00:31:53,090 --> 00:31:55,800 Er mochte sie schon immer sehr. Es ist denkbar. 402 00:31:58,050 --> 00:31:59,970 Entschuldigen Sie mich bitte. Ein anderer Anruf. 403 00:32:00,050 --> 00:32:01,640 Ich halte Sie auf dem Laufenden. 404 00:32:02,060 --> 00:32:03,060 Ich bitte darum, General. 405 00:32:05,020 --> 00:32:06,390 UNBEKANNTER ANRUFER 406 00:32:08,690 --> 00:32:09,690 Hallo. 407 00:32:09,810 --> 00:32:11,110 Hallo, Puto. 408 00:32:14,900 --> 00:32:15,900 Boaz... 409 00:32:16,700 --> 00:32:17,700 Du hast einen Link. 410 00:32:23,120 --> 00:32:27,580 Klick auf mich. 411 00:32:27,790 --> 00:32:29,710 Wir kriegen dich, Cabrón. 412 00:32:39,430 --> 00:32:42,680 Das waren Soldaten, die uns angegriffen haben. Militär. 413 00:32:42,850 --> 00:32:45,020 Diese Pendejos wussten, dass wir kommen. 414 00:32:45,100 --> 00:32:46,730 Sicher, dass George nicht da war? 415 00:32:46,810 --> 00:32:48,770 Ja. Camila gab dir den Ort. 416 00:32:50,020 --> 00:32:51,020 Ja. 417 00:32:52,060 --> 00:32:53,770 Kriegen wir Cortez noch? 418 00:32:53,940 --> 00:32:54,940 Wird schwieriger jetzt. 419 00:32:55,740 --> 00:32:57,320 Dieser Cabrón weiß, dass wir kommen. 420 00:32:57,740 --> 00:33:00,570 Er hat recht. Er wird seine Wachen verschärfen. 421 00:33:00,660 --> 00:33:02,200 Wir wissen noch nicht mal, wo er ist. 422 00:33:03,120 --> 00:33:06,200 Ruf Taza an, und lass ihn seine Männer zum Drehtor schicken. 423 00:33:06,290 --> 00:33:07,290 Bekommen wir eine Lieferung? 424 00:33:07,870 --> 00:33:09,330 Nein. Noch nicht. 425 00:33:09,790 --> 00:33:12,130 Ich schaue, was ich zu Cortez' Standort herausfinden kann. 426 00:33:19,300 --> 00:33:21,180 Dieser Cabrón hat mich im Krankenhaus gerettet. 427 00:33:23,680 --> 00:33:25,140 Du hast einen guten Soldaten. 428 00:33:25,930 --> 00:33:26,930 Ich weiß. 429 00:33:30,850 --> 00:33:32,900 Herein. 430 00:33:38,650 --> 00:33:40,200 Es tut mir leid, Eure Majestät. 431 00:33:40,570 --> 00:33:43,530 Ich wollte dein Leiden heute Abend beenden, 432 00:33:43,660 --> 00:33:47,040 aber an deinem letzten Aufenthaltsort gab es einen Vorfall. 433 00:33:49,960 --> 00:33:52,420 Hat dich einer meiner Männer kontaktiert? 434 00:33:52,500 --> 00:33:54,750 Ich weiß, dass man nicht jedem vertrauen kann. 435 00:33:59,470 --> 00:34:01,760 Jemand hat dich kontaktiert, nicht wahr? 436 00:34:12,600 --> 00:34:14,190 Sag es mir. 437 00:34:14,900 --> 00:34:16,270 Komm schon. 438 00:34:18,230 --> 00:34:21,200 Du warst wohl zu lange allein. 439 00:34:21,900 --> 00:34:25,120 Hast du verlernt, deine berühmt-berüchtigte Zunge zu benutzen? 440 00:34:25,990 --> 00:34:27,830 Schauen wir mal, wozu du sonst noch gut bist. 441 00:34:28,830 --> 00:34:30,330 Schafft ihn weg. 442 00:34:35,920 --> 00:34:37,670 Du hast bei Georges Standort gelogen. 443 00:34:40,090 --> 00:34:41,340 George war nicht dort? 444 00:34:41,800 --> 00:34:43,090 Sie müssen ihn verlegt haben. 445 00:34:45,970 --> 00:34:48,010 Ich habe dir keine Falle gestellt, Teresa. 446 00:34:49,520 --> 00:34:53,140 Wenn es eine Falle gab, galt sie mir, nicht dir. 447 00:34:54,020 --> 00:34:55,190 Glaub mir. 448 00:34:55,270 --> 00:34:56,270 Kann ich nicht. 449 00:34:57,480 --> 00:34:58,650 Natürlich nicht. 450 00:35:04,950 --> 00:35:07,070 Du glaubst, ich hätte dich in Dallas betrogen. 451 00:35:07,580 --> 00:35:08,830 Das stimmt nicht. 452 00:35:09,370 --> 00:35:11,870 Mein Anwalt schickte die Unterlagen, um dich zu belasten. 453 00:35:12,500 --> 00:35:16,000 Als es dann so weit war, brachte ich es nicht über mich, dich zu verletzen. 454 00:35:17,040 --> 00:35:18,460 Das ist die Wahrheit. 455 00:35:20,300 --> 00:35:21,920 Ich habe mich nicht gegen dich gewendet. 456 00:35:23,340 --> 00:35:26,720 Ich habe dich sehr gemocht. 457 00:35:29,560 --> 00:35:31,810 Ich glaubte immer, dass du etwas Besonderes bist. 458 00:35:32,810 --> 00:35:34,060 Etwas anderes. 459 00:35:34,890 --> 00:35:37,190 Du hast das Schlimmste über mich angenommen. 460 00:35:39,820 --> 00:35:41,480 Du hast mir keine andere Wahl gelassen... 461 00:35:42,650 --> 00:35:45,700 ...als James auf dich anzusetzen und mein Geschäft zu schützen... 462 00:35:46,700 --> 00:35:48,780 ...so wie du jetzt deins beschützt. 463 00:35:49,370 --> 00:35:50,580 Unabhängig davon... 464 00:35:51,580 --> 00:35:53,500 ...müssen wir einander vertrauen. 465 00:35:54,540 --> 00:35:56,000 Aus der Not heraus. 466 00:35:56,460 --> 00:35:58,040 Wohin hat Cortez George gebracht? 467 00:36:01,050 --> 00:36:02,050 Ich weiß es nicht. 468 00:36:04,720 --> 00:36:06,220 Wir haben das Überraschungsmoment verloren. 469 00:36:06,300 --> 00:36:07,840 Auf ein neues. Dein Telefon bitte. 470 00:36:12,180 --> 00:36:13,180 Hallo. 471 00:36:13,600 --> 00:36:17,020 Teresa hier. Du hast etwas, das ich will. 472 00:36:17,810 --> 00:36:19,900 Und ich habe etwas, das du willst. 473 00:36:20,690 --> 00:36:22,190 Einigen wir uns. 474 00:37:05,610 --> 00:37:08,360 HAKEN TSÉ RESERVAT 475 00:38:10,220 --> 00:38:14,510 Hallo, Teresa. Entschuldige, dass ich nicht persönlich da sein kann. 476 00:38:15,010 --> 00:38:17,180 Es schien unnötig riskant. 477 00:38:17,260 --> 00:38:19,680 Besprechen wir deine Bedingungen? 478 00:38:20,890 --> 00:38:23,770 Wir beide bekommen unsere Lieferung von den Kolumbianern. 479 00:38:23,850 --> 00:38:25,310 Du regierst Sinaloa. 480 00:38:25,650 --> 00:38:27,150 Und wir halten Frieden. 481 00:38:29,610 --> 00:38:31,990 Ich halte diese Bedingungen für annehmbar. 482 00:38:32,070 --> 00:38:35,620 Ich freue mich auf eine prächtige Partnerschaft. 483 00:38:35,910 --> 00:38:36,910 Wo ist George? 484 00:38:37,700 --> 00:38:38,950 Meine Männer werden dir helfen. 485 00:39:01,140 --> 00:39:02,270 Also... 486 00:39:03,520 --> 00:39:05,060 ...was ist mit meinem Preis? 487 00:39:29,250 --> 00:39:31,920 Reynaldos Bedingung ist, dass Camila nicht verletzt wird. 488 00:39:32,050 --> 00:39:34,930 Wenn ihr etwas zustößt, verlieren wir beide unsere Lieferung. 489 00:39:35,430 --> 00:39:36,680 Ich gebe dir mein Wort. 490 00:39:37,340 --> 00:39:39,430 Ich werde auf sie aufpassen. 491 00:39:52,690 --> 00:39:53,780 Was geht ab, Chewie? 492 00:39:53,860 --> 00:39:54,860 Geht es dir gut? 493 00:39:56,320 --> 00:39:57,320 Es ging mir schon besser. 494 00:40:07,250 --> 00:40:09,080 Das ist nicht das Ende, Teresita. 495 00:40:09,170 --> 00:40:10,750 Ich weiß. 496 00:40:35,820 --> 00:40:38,200 Er wird ihr Schlimmeres antun als mir. 497 00:40:40,240 --> 00:40:41,240 Sie kannte die Risiken. 498 00:40:46,870 --> 00:40:48,250 Ein Anruf für Sie. 499 00:40:52,670 --> 00:40:55,260 Ich freue mich auf deine Rückkehr, Camila. 500 00:40:55,340 --> 00:40:58,800 Deine Tage der Flucht sind langsam gezählt. 501 00:40:59,890 --> 00:41:04,220 Warte, bis du siehst, was ich für dich vorbereitet habe. 502 00:41:39,050 --> 00:41:41,890 FORTSETZUNG FOLGT 503 00:41:57,900 --> 00:41:59,900 Übersetzt von: Susanne Slavik