1
00:01:08,720 --> 00:01:10,430
Pote sagt, James braucht noch
ein paar Tage,
2
00:01:10,510 --> 00:01:12,560
um sich von Cortez' Prügel zu erholen.
3
00:01:14,060 --> 00:01:16,560
Sie bleiben also in Chicago,
bis er reisen kann.
4
00:01:18,140 --> 00:01:19,770
Es ist nicht gut für mich, allein zu sein.
5
00:01:21,270 --> 00:01:24,110
Besonders, wenn die Dinge
mit Devon Finch bergab gehen.
6
00:01:24,280 --> 00:01:26,320
Wir verhandeln nur.
Du brauchst keine Muskeln dazu.
7
00:01:27,780 --> 00:01:29,240
Du scheinst dir sehr sicher zu sein.
8
00:01:30,320 --> 00:01:31,370
Wenn wir abschließen,
9
00:01:32,580 --> 00:01:34,950
liefert uns El Santo dann,
was wir brauchen?
10
00:01:36,250 --> 00:01:39,120
Wenn nicht, muss ich zurück nach Bolivien.
11
00:01:39,920 --> 00:01:40,920
Ohne deinen Freund.
12
00:01:41,920 --> 00:01:44,420
Ich habe ihn nach Chicago geschickt,
wie du es mir sagtest.
13
00:01:44,960 --> 00:01:48,920
Guero war ein irritierendes Moskito,
das dir die Geisteskraft entzog, Teresa.
14
00:01:50,260 --> 00:01:52,010
Wir müssen heute den Deal abschließen.
15
00:01:52,180 --> 00:01:54,350
Sonst schicken sie die Sicarios.
16
00:01:54,430 --> 00:01:57,430
Wir schaffen den ersten Flug nach Dallas,
ohne Frage.
17
00:01:57,890 --> 00:01:59,310
Sie suchen zuerst nach dir.
18
00:02:05,070 --> 00:02:06,070
Ist alles okay?
19
00:02:07,400 --> 00:02:10,450
Isabella hat ihr eigenes Moskito,
das zerquetscht werden muss.
20
00:02:11,950 --> 00:02:13,200
Sie lernt auf die harte Tour.
21
00:02:14,660 --> 00:02:15,660
So wie du.
22
00:02:20,410 --> 00:02:25,340
Willkommen bei der
Autoshow Dallas International.
23
00:02:26,880 --> 00:02:27,920
Unser neuestes Modell.
24
00:02:28,130 --> 00:02:30,050
Eine 458 Italia-Supercoupé.
25
00:02:30,720 --> 00:02:32,800
Nummer zwei ist verkauft,
Nummer eins ist für Sie.
26
00:02:41,520 --> 00:02:43,770
Höchstgeschwindigkeit 340 km/h.
27
00:02:44,110 --> 00:02:45,110
Verbesserungen am Chassis.
28
00:02:45,190 --> 00:02:47,440
liefern verbesserte Performance
gegenüber dem Vorläufer.
29
00:02:53,030 --> 00:02:54,070
Nein, danke.
30
00:02:54,490 --> 00:02:57,030
Wissen Sie? Ich könnte meiner Sammlung
noch ein paar hinzufügen.
31
00:02:57,120 --> 00:02:59,910
Mein Assistent kümmert sich um
die Details. Ein Vergnügen, wie immer.
32
00:03:01,500 --> 00:03:03,420
Ein Kauf von einer Viertelmillion
in einer Sekunde?
33
00:03:03,920 --> 00:03:05,750
Sie bewegen sich so schnell
wie Ihre Autos.
34
00:03:06,250 --> 00:03:07,840
Wenn Qualität und Preis fair sind,
35
00:03:08,920 --> 00:03:10,210
sind Verhandlungen unnötig.
36
00:03:11,050 --> 00:03:12,130
Fair nur in Ihren Augen.
37
00:03:14,680 --> 00:03:17,600
Man baut kein Imperium wie Ihres auf,
indem man Höchstpreise bezahlt.
38
00:03:18,680 --> 00:03:20,060
Sind Sie Dauerkunde
39
00:03:20,810 --> 00:03:21,930
oder testen Sie nur?
40
00:03:22,770 --> 00:03:24,400
Hängt davon ab, wie viel im Tank ist.
41
00:03:24,480 --> 00:03:27,400
Eine Tonne.
Und es gibt mehr, wo das herkommt.
42
00:03:27,690 --> 00:03:28,690
Das garantieren Sie?
43
00:03:28,770 --> 00:03:30,730
Auf meinem Gebiet gibt es keine Garantien.
44
00:03:30,940 --> 00:03:33,780
Wenn Sie Sicherheit wollen,
bleiben Sie bei Jahreszinsen.
45
00:03:34,490 --> 00:03:38,490
Ansonsten kann unser Angebot
Ihnen jedes Auto hier finanzieren.
46
00:03:41,410 --> 00:03:43,120
UNBEKANNTE NUMMER
Ich sah auf IG, wie Isabella Koks nahm.
47
00:03:48,340 --> 00:03:49,340
Verzeihung.
48
00:03:58,140 --> 00:04:01,770
Der Governor von Culiacan, Epifanio
Vargas, kehrt heute nach Mexiko zurück,
49
00:04:01,850 --> 00:04:05,060
nachdem er, wie berichtet,
in den Staaten einen Herzanfall erlitt
50
00:04:05,140 --> 00:04:06,440
und im Krankenhaus von Dallas
behandelt wurde.
51
00:04:06,520 --> 00:04:07,520
INTERNATIONALE NEUIGKEITEN
Governor Vargas kehrt nach Mexiko zurück
52
00:04:07,610 --> 00:04:09,860
Governor Vargas war in Texas,
53
00:04:09,940 --> 00:04:12,530
zur Etablierung einer gemeinsamen
US-Mexikanischen Task-Force,
54
00:04:12,610 --> 00:04:16,910
geleitet von der DEA und dem mexikanischen
Armee-Colonel Alberto Cortez.
55
00:04:16,990 --> 00:04:20,280
Sie soll den Gewaltausbruch
zwischen den Kartellen...
56
00:04:21,540 --> 00:04:24,460
Sprechen Sie Boaz mein Beileid aus.
57
00:04:24,660 --> 00:04:26,790
Manuel war ein interessanter Mann,
um das Mindeste zu sagen.
58
00:04:27,170 --> 00:04:29,750
So sehr, dass Boaz ihn umbrachte.
59
00:04:29,840 --> 00:04:32,130
Und ich habe keine Lust,
der Nächste zu sein.
60
00:04:32,420 --> 00:04:34,340
Deswegen möchte ich
morgen Abend zurückkommen.
61
00:04:34,800 --> 00:04:36,300
Das geht leider nicht.
62
00:04:36,630 --> 00:04:38,090
Das war keine Bitte.
63
00:04:38,180 --> 00:04:39,180
Governor...
64
00:04:39,970 --> 00:04:41,640
Man stellt sie auf beiden Seiten
65
00:04:41,720 --> 00:04:42,890
bereits zu Unrecht infrage,
66
00:04:42,970 --> 00:04:44,810
weil sie die Task-Force
ins Spiel brachten.
67
00:04:45,310 --> 00:04:47,390
Das werde ich beenden.
68
00:04:47,770 --> 00:04:50,190
Wenn ich tot bin,
spielt das doch sowieso keine Rolle, oder?
69
00:04:50,610 --> 00:04:51,900
Sie haben mein Leben gerettet.
70
00:04:51,980 --> 00:04:54,150
Sie sind der Einzige,
dem ich zutraue, mich zu schützen.
71
00:04:54,360 --> 00:04:58,070
Wenn Dallas für Camila unbrauchbar ist,
komme ich nach Culiacan zurück.
72
00:04:58,280 --> 00:05:00,950
Camila inhaliert Feuer,
wie andere Leute Rosenduft, Colonel.
73
00:05:01,530 --> 00:05:03,450
Wenn Sie sie bisher nicht verbrennen
konnten, sind Sie gescheitert.
74
00:05:03,740 --> 00:05:06,330
Es sieht aber so aus, als hätten wir uns
bemüht, sie aufzuhalten.
75
00:05:06,660 --> 00:05:08,500
Ihre Wähler respektieren das. Bleiben Sie noch eine Woche.
76
00:05:11,210 --> 00:05:13,380
Vergessen Sie aber nicht,
dass Camila nicht angefasst wird.
77
00:05:13,460 --> 00:05:15,460
Das ist doch klar, Governor.
78
00:05:16,300 --> 00:05:19,550
Es passiert nichts ohne Ihren Befehl.
79
00:05:20,390 --> 00:05:21,390
Gut.
80
00:05:41,450 --> 00:05:42,620
Camila, ich bin's.
81
00:05:42,830 --> 00:05:44,700
Ich wollte nur hören, wie es dir geht.
82
00:05:45,200 --> 00:05:47,160
Bitte pass auf dich auf.
83
00:05:56,260 --> 00:05:57,590
Hier ist der Clon, den du wolltest.
84
00:05:57,670 --> 00:06:00,010
Wenn das geclonte Handy funktioniert...
85
00:06:00,090 --> 00:06:02,470
...endet unser Camila-Problem
mit dem heutigen Tag.
86
00:06:02,970 --> 00:06:04,390
Ich verspreche dir...
87
00:06:04,470 --> 00:06:05,680
...es wird funktionieren.
88
00:06:22,070 --> 00:06:23,070
Ja.
89
00:06:23,160 --> 00:06:25,740
Du macht betrunken
Fotos vor Kokain, Isabella?
90
00:06:26,240 --> 00:06:27,750
Nein. Wovon redest du?
91
00:06:27,830 --> 00:06:29,290
Ich weiß, was ich gesehen habe.
Lüg nicht.
92
00:06:30,370 --> 00:06:32,120
Stalkst du mich auf Instagram?
93
00:06:32,290 --> 00:06:35,420
Du hast keinen Schimmer,
was du dich da aussetzt.
94
00:06:35,500 --> 00:06:39,050
Tu doch nicht so, als ob dich das
interessiert. Du bist keine Supermama.
95
00:06:39,130 --> 00:06:41,970
Du weißt, Kique Jimenez ist ein Problem.
Ich sag dir auch, warum.
96
00:06:42,050 --> 00:06:45,760
Sein Onkel ist tot und sein Vater auf dem
Weg in den Knast oder ins Grab.
97
00:06:45,850 --> 00:06:48,310
Ja, ich wette, dir wäre es lieber,
wenn es Dad wäre.
98
00:06:50,890 --> 00:06:51,890
Nett, Isabella.
99
00:06:52,060 --> 00:06:53,190
Was? Du hast es übertrieben
100
00:06:53,270 --> 00:06:54,730
und deswegen war er im Krankenhaus.
101
00:06:54,900 --> 00:06:56,400
Du hättest den Herzinfarkt haben sollen.
102
00:06:58,110 --> 00:07:00,990
Dazu müsstest du aber ein Herz haben.
103
00:07:20,010 --> 00:07:21,010
Worum ging es?
104
00:07:21,090 --> 00:07:23,680
Colonel Cortez hat mich
über Chicago informiert.
105
00:07:23,760 --> 00:07:25,720
Ihr Bericht scheint lückenhaft.
106
00:07:26,390 --> 00:07:28,850
Cortez behauptet,
Sie wären auf Davila los
107
00:07:28,930 --> 00:07:32,390
und Ihr Mangel an Kontrolle
führte zu seiner Flucht. Wieder mal.
108
00:07:35,400 --> 00:07:37,480
Alles lief in Chicago wie geplant ab.
109
00:07:38,400 --> 00:07:41,320
Außer, Cortez hat Beweise
für das Gegenteil...
110
00:07:42,820 --> 00:07:44,410
Dieses Mal glaube ich Ihnen.
111
00:07:45,240 --> 00:07:47,700
Cortez hat eine Spur von Davila
nach Juarez.
112
00:07:48,240 --> 00:07:50,950
Guero überquert die Grenze nicht.
Er ist tot, wenn er es tut.
113
00:07:51,200 --> 00:07:52,200
Sie hatten Ihre Chance.
114
00:07:52,290 --> 00:07:54,370
Jetzt folgt Cortez der Spur
115
00:07:54,670 --> 00:07:55,960
und Sie lassen ihm Raum.
116
00:07:57,710 --> 00:07:58,710
Ja, Ma'am.
117
00:08:05,970 --> 00:08:07,260
Hey. Hat sie dich kaltgestellt?
118
00:08:08,140 --> 00:08:10,430
So gut wie.
Cortez ist jetzt ihr Goldjunge.
119
00:08:10,930 --> 00:08:11,930
Was machst du also?
120
00:08:12,020 --> 00:08:13,850
Beten und hoffen,
dass ihn jemand schnappt.
121
00:08:20,020 --> 00:08:23,030
Ich hätte angenommen, Camila geht
mit diesem Treffen nicht so lässig um,
122
00:08:23,650 --> 00:08:25,990
besonders, in Betracht der Probleme,
die Sie durchliefen.
123
00:08:26,820 --> 00:08:29,740
Ja, tut mir leid. Sie musste ans Telefon.
124
00:08:30,330 --> 00:08:31,330
Familienangelegenheiten.
125
00:08:32,870 --> 00:08:33,950
Sie sind nicht Familie.
126
00:08:36,040 --> 00:08:38,500
Wie haben Sie es
aus Culiacán raus geschafft?
127
00:08:39,840 --> 00:08:40,880
Mein toter Freund.
128
00:08:42,800 --> 00:08:45,220
Seine Waffe...
Ich ergriff die Gelegenheit.
129
00:08:47,970 --> 00:08:49,550
Das klingt mehr nach Zähnen.
130
00:08:50,260 --> 00:08:51,430
Wie sah die Gelegenheit aus?
131
00:08:52,100 --> 00:08:53,890
-Camila.
-Dann ist sie Familie?
132
00:08:55,020 --> 00:08:56,640
Und Sie? Wo kommen Sie her?
133
00:08:58,560 --> 00:08:59,690
Hier und dort.
134
00:09:01,820 --> 00:09:03,730
Ich erzähle Ihnen alles,
und Sie mir nichts.
135
00:09:03,940 --> 00:09:05,740
Ich vermute,
Camila brachte Ihnen nicht alles bei.
136
00:09:06,150 --> 00:09:07,200
Oder?
137
00:09:11,330 --> 00:09:12,870
Heute gibt es viele Notfälle.
138
00:09:15,410 --> 00:09:16,500
Na los. Gehen Sie dran.
139
00:09:21,500 --> 00:09:22,960
-Hallo?
-Teresa Mendoza.
140
00:09:23,460 --> 00:09:25,420
-Hier spricht Agent Loya.
-Was wollen Sie?
141
00:09:25,920 --> 00:09:27,130
Sie trafen mich mit Agent Finnerman.
142
00:09:27,800 --> 00:09:28,840
Ich war Gueros Führer.
143
00:09:29,720 --> 00:09:30,800
Guero ist in Gefahr.
144
00:09:31,930 --> 00:09:32,970
Wissen Sie, wo er ist?
145
00:09:33,930 --> 00:09:35,020
Er wurde in Juarez gesehen.
146
00:09:36,020 --> 00:09:37,560
Wenn Guero in Mexiko bleibt,
147
00:09:37,810 --> 00:09:39,560
sind seine Tage gezählt,
wie wir beide wissen.
148
00:09:46,150 --> 00:09:49,280
Unser Angebot steht,
wenn Sie mit uns gegen Camila arbeiten.
149
00:09:51,160 --> 00:09:52,280
Reden Sie weiter.
150
00:09:52,370 --> 00:09:53,950
-Hallo?
-Komm, Teresa.
151
00:09:55,620 --> 00:09:56,620
Weiterreden.
152
00:10:14,970 --> 00:10:16,100
Danke.
153
00:10:17,220 --> 00:10:18,310
Wir haben sie nicht.
154
00:10:20,440 --> 00:10:21,600
Jetzt hat sie das Handy entsorgt.
155
00:10:28,410 --> 00:10:29,950
Wenn Sie die Tonne haben,
156
00:10:30,200 --> 00:10:32,960
haben Sie kein Problem,
unseren Preis zu bezahlen.
157
00:10:33,330 --> 00:10:35,420
Warum sollte ich
mehr als jetzt für ein Kilo zahlen?
158
00:10:36,130 --> 00:10:37,500
Die Zahlen stimmen für mich nicht.
159
00:10:37,840 --> 00:10:41,170
Das werden sie.
Wenn Sie das Produkt richtig nutzen.
160
00:10:41,590 --> 00:10:43,090
Haben Sie dazu einen Vorschlag?
161
00:10:44,180 --> 00:10:46,890
Sie verdienen, indem Sie Produkte
durch Ihre Jet-Firma laufen lassen.
162
00:10:47,550 --> 00:10:49,760
Sie sparen Geld, indem Sie es
durch Ihre Hotels schleusen.
163
00:10:50,560 --> 00:10:51,850
Diese Zahlen machen Sinn. Was reinkommt nicht.
164
00:10:56,440 --> 00:11:00,360
Sie verkaufen schlechtere Ware
für 80 Riesen pro Kilo, stimmt's?
165
00:11:01,110 --> 00:11:03,200
Wenn Sie von uns kaufen,
können Sie 130 verlangen.
166
00:11:03,450 --> 00:11:04,610
Ich verlange nach Marktlage.
167
00:11:05,200 --> 00:11:06,910
Ihre Kunden bezahlen unsere Qualität.
168
00:11:08,620 --> 00:11:11,120
Sie kaufen von Ihnen oder Camila,
169
00:11:11,830 --> 00:11:13,710
es gibt nur einen Weg,
wie Sie beide verdienen.
170
00:11:18,210 --> 00:11:19,590
Soweit ich weiß, macht El Santo
171
00:11:19,670 --> 00:11:22,050
nur mit Kult-Mitgliedern Geschäfte.
172
00:11:22,670 --> 00:11:24,380
-Ja, das stimmt.
-Sie kennen ihn?
173
00:11:27,090 --> 00:11:29,970
-Ich war in Bolivien.
-Es gibt kein Nachschubproblem.
174
00:11:33,430 --> 00:11:35,310
Drei Millionen für einhundert Kilo.
175
00:11:35,980 --> 00:11:38,610
Wenn mit meinen Kunden alles klappt,
nehme ich den Rest
176
00:11:39,480 --> 00:11:41,070
und bezahle 27 Millionen.
177
00:11:41,940 --> 00:11:42,980
Gut.
178
00:11:44,610 --> 00:11:46,990
Ich brauche die Summe in bar.
179
00:11:47,200 --> 00:11:48,910
Können Sie das Geld nicht waschen?
180
00:11:49,120 --> 00:11:50,490
Ich habe eine neue Buchhaltung.
181
00:11:51,740 --> 00:11:53,370
Meine Partner haben nicht so viel Bares.
182
00:11:53,790 --> 00:11:55,160
Ich hatte in Culiacán mit Geld zu tun.
183
00:11:56,040 --> 00:11:57,330
Vielleicht finde ich einen Weg.
184
00:12:02,800 --> 00:12:05,380
Dollars an der Straßenecke wechseln,
185
00:12:06,340 --> 00:12:08,050
ist nicht das, wovon wir hier reden.
186
00:12:08,720 --> 00:12:11,220
Würdest du bitte gehen
und mich meine Geschäfte machen lassen?
187
00:12:13,930 --> 00:12:15,060
Entschuldigen Sie mich.
188
00:12:17,850 --> 00:12:20,610
Sie lernt schnell, aber sie ist
etwas übereifrig wie man sieht.
189
00:12:21,150 --> 00:12:22,820
Die 27 Millionen kriegen wir umgewandelt.
190
00:12:36,960 --> 00:12:38,460
Möge unsere Beziehung lang...
191
00:12:38,540 --> 00:12:40,130
...und fruchtbar sein.
192
00:12:43,420 --> 00:12:45,550
Es ist ein Vergnügen,
mit Ihnen Geschäfte zu machen.
193
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
Ich erwarte Ihren Anruf.
194
00:12:53,050 --> 00:12:55,430
Wer glaubst du bist du,
so mit mir zu reden?
195
00:12:56,680 --> 00:12:58,230
Willst du mir mein Geschäft erklären?
196
00:12:58,980 --> 00:13:01,940
Du hast keinen Schimmer
und willst ein Imperium führen.
197
00:13:03,230 --> 00:13:05,320
Nur durch mich existierst du, Teresa.
198
00:13:06,400 --> 00:13:09,200
Wenn ich nicht wäre,
würdest du in einem Loch verrotten.
199
00:13:09,740 --> 00:13:11,570
Willst ein Treffen an dich reißen,
was ich leite.
200
00:13:12,570 --> 00:13:15,540
Das ist dein Geschäft.
Ich bin hier zu helfen.
201
00:13:16,160 --> 00:13:17,870
-Um zu lernen.
-Dann lerne, still zu sein.
202
00:13:20,080 --> 00:13:22,210
Du denkst, du verkauft Devon etwas Gutes,
203
00:13:23,750 --> 00:13:27,960
aber du bist zu jung und ignorant,
um zu sehen, was dahintersteckt.
204
00:13:28,590 --> 00:13:31,300
Er hat es nicht
auf deinen Verstand abgesehen, Teresa.
205
00:13:32,680 --> 00:13:33,680
Schau mich an.
206
00:13:35,100 --> 00:13:36,850
Er war nur charmant...
207
00:13:36,930 --> 00:13:38,640
...um dich in sein Bett zu kriegen. Wie eine Hure.
208
00:13:41,770 --> 00:13:43,690
Lass dir von deinem Ego nichts vormachen.
209
00:13:44,770 --> 00:13:49,110
Und ich habe den Deal trotz
deiner Unterbrechung abgeschlossen.
210
00:13:50,740 --> 00:13:51,950
Nicht deshalb.
211
00:13:59,540 --> 00:14:02,620
Miss Mendoza.
Ich sehe, Camila ist wieder unterwegs.
212
00:14:04,250 --> 00:14:05,460
Sie ist sonst nicht so.
213
00:14:06,340 --> 00:14:08,590
Sie hat Glück,
dass eine Partnerin wie Sie sie entlastet.
214
00:14:09,130 --> 00:14:10,130
Danke.
215
00:14:10,340 --> 00:14:12,300
Ihre Analyse meiner Operation
war absolut korrekt.
216
00:14:12,550 --> 00:14:13,550
Sie haben sich informiert.
217
00:14:14,930 --> 00:14:16,010
Soweit man das kann.
218
00:14:16,680 --> 00:14:18,350
Ein Vergnügen, mit Ihnen zu verhandeln.
219
00:14:18,430 --> 00:14:19,520
Ganz auf meiner Seite.
220
00:14:34,030 --> 00:14:36,490
Ist Camilas Handy noch aktiv?
221
00:14:36,570 --> 00:14:37,580
Ja.
222
00:14:37,660 --> 00:14:41,200
Die Nummer, die du von Epifanios Handy
gestohlen hast, funktioniert.
223
00:14:41,290 --> 00:14:45,380
Wir konnten sie
in einer Autoausstellung lokalisieren.
224
00:14:45,750 --> 00:14:46,790
Perfekt.
225
00:14:47,290 --> 00:14:48,960
Ihr wisst, was ihr zu tun habt.
226
00:14:50,210 --> 00:14:51,420
Los.
227
00:15:03,730 --> 00:15:06,190
Cole, ich muss mit dir reden.
228
00:15:06,730 --> 00:15:07,980
Hier ist Camila. Ruf mich an.
229
00:15:12,240 --> 00:15:13,860
Cole Van Awkens Büro.
Wie kann ich Ihnen helfen?
230
00:15:13,950 --> 00:15:16,490
Hier ist Camila Vargas
für Mr. Cole Van Awken.
231
00:15:16,570 --> 00:15:18,830
Er speist mit seiner Frau.
Ist das ein Notfall?
232
00:15:18,910 --> 00:15:22,290
Nein. Unterbrechen Sie nicht,
wenn er mit seiner Frau isst.
233
00:15:55,280 --> 00:15:57,450
Sie parkt auf P3.
234
00:15:57,860 --> 00:15:58,910
Ich folge ihnen dahin.
235
00:15:58,990 --> 00:16:00,530
Sperrt die anderen Ausgänge.
236
00:16:10,540 --> 00:16:11,540
Komm her.
237
00:16:12,840 --> 00:16:15,300
-Bist du okay?
-Nur, wenn du eine Waffe hast.
238
00:16:15,380 --> 00:16:16,420
Kennst du den Mann?
239
00:16:16,720 --> 00:16:18,260
Er ist ein Sicario aus Culiacán.
240
00:16:18,340 --> 00:16:20,430
Okay. Im nächsten Stockwerk
trennen wir uns.
241
00:16:20,680 --> 00:16:21,760
Gut.
242
00:16:21,850 --> 00:16:23,850
Nimm den Aufzug zu P3 und warte auf mich.
243
00:16:24,390 --> 00:16:25,390
Ich habe einen Plan.
244
00:17:28,040 --> 00:17:31,580
Heute feiern wir Leben und Tod
meines Bruders Manuel.
245
00:17:31,830 --> 00:17:34,790
Du hast für deinen Bruder
eine schöne Feier geplant.
246
00:17:35,250 --> 00:17:38,130
Ich weiß nicht, ob das für die Kugel
entschädigt, die du ihm reinjagtest.
247
00:17:38,720 --> 00:17:41,180
Die Geschäfte verlangen immer nach Blut.
248
00:17:41,430 --> 00:17:43,220
Selbst, wenn es der eigene Bruder ist.
249
00:17:43,300 --> 00:17:46,680
Glaubt deine Familie noch,
dass ein anderes Kartell ihn umbrachte?
250
00:17:48,810 --> 00:17:51,640
Die Familie, die meinen Bruder tötete,
wird dafür bezahlen.
251
00:17:52,560 --> 00:17:53,860
Richtig, Governor?
252
00:17:55,860 --> 00:17:58,480
Lang lebe Manuell!
253
00:18:11,370 --> 00:18:13,710
Ich habe für nach dem Gottesdienst
eine Band bestellt. Vielleicht singt Kique
ja für Isabella etwas.
254
00:18:17,960 --> 00:18:19,130
Meine Tochter ist hier?
255
00:18:19,760 --> 00:18:20,970
Du bist hier.
256
00:18:21,260 --> 00:18:22,260
Kique ist hier. Warum sie also nicht?
257
00:18:23,510 --> 00:18:24,510
Wo sind sie? Da drinnen.
258
00:18:30,930 --> 00:18:31,930
Schmeißen wir was ein. Das Trauern reicht mir.
259
00:18:33,190 --> 00:18:34,650
Nicht mal das Motorrad vererbte er mir.
260
00:18:34,730 --> 00:18:37,190
-Du hättest es eh geschrottet.
-Auf wessen Seite bist du denn?
261
00:18:37,440 --> 00:18:39,070
-Wohin fliegen wir?
-Zu einem Club in Dallas.
262
00:18:39,650 --> 00:18:41,610
Der Club ist für euch.
Das Mädel, das ihn führt,
263
00:18:42,400 --> 00:18:43,570
will ich seit Monaten haben.
264
00:18:45,660 --> 00:18:47,490
Zeigt Respekt vor unseren Frauen.
265
00:18:47,990 --> 00:18:49,370
Ihr Jungs werdet zu empfindlich.
266
00:18:49,450 --> 00:18:52,210
Als ob ich sagte, du sollst
das Krönchen deiner Mama aufsetzen.
267
00:18:53,870 --> 00:18:56,420
Komm. Wir sind in Dallas,
bevor mein Dad begraben ist.
268
00:18:57,840 --> 00:18:58,960
Scheiß drauf. Gehen wir.
269
00:19:10,560 --> 00:19:12,980
Anstatt der Jimenez-Familie
Respekt zu zollen,
270
00:19:13,480 --> 00:19:15,270
besauft ihr euch und schnupft Koks.
271
00:19:15,810 --> 00:19:16,900
Pedro ist nicht mal beerdigt.
272
00:19:16,980 --> 00:19:19,610
Pedro ist nicht mein Kind, aber du.
273
00:19:20,270 --> 00:19:22,530
So benimmt sich die junge Dame nicht,
die ich großzog.
274
00:19:23,360 --> 00:19:25,360
Wir wollen nicht respektlos sein,
Señor Vargas.
275
00:19:25,780 --> 00:19:27,200
Señor Governor.
276
00:19:27,990 --> 00:19:31,040
Und du warst schon respektlos,
weil du mit meiner Tochter hier bist.
277
00:19:31,450 --> 00:19:33,620
Das ist nicht deine Sache, Papi.
Gehen wir.
278
00:19:34,040 --> 00:19:35,500
Lass die Hände von meiner Tochter, Kique!
279
00:19:35,580 --> 00:19:36,580
Sonst?
280
00:19:36,670 --> 00:19:38,040
Sonst gefällt dir das Ergebnis
281
00:19:38,130 --> 00:19:40,040
meiner Konversation mit Kique nicht.
282
00:19:40,590 --> 00:19:42,920
Und dir auch nicht, kleines Arschloch.
283
00:19:43,130 --> 00:19:44,720
Du hast sie vergiftet.
284
00:19:44,800 --> 00:19:47,930
Echt? Kommt. Gehen wir.
285
00:19:48,140 --> 00:19:50,510
-Isabella?
-Komm her. Sofort.
286
00:19:50,810 --> 00:19:51,890
Isabella!
287
00:20:06,530 --> 00:20:07,570
Hey, Boaz.
288
00:20:08,240 --> 00:20:10,120
Halte deinen Sohn von meiner Tochter fern.
289
00:20:10,320 --> 00:20:11,330
Warum?
290
00:20:11,410 --> 00:20:12,700
Weil sie die Tochter des Governor ist?
291
00:20:12,950 --> 00:20:14,830
Die Jimenez-Männer ficken, wen sie wollen.
292
00:20:14,910 --> 00:20:18,250
Glaubst du, mein Blut ist nicht
gut genug für deine Prinzessin?
293
00:20:18,330 --> 00:20:21,000
Stoppe Kique, bevor ich es tue...
294
00:20:21,090 --> 00:20:22,170
...du Scheißmörder.
295
00:20:45,230 --> 00:20:47,780
Weil mein für deine Prinzessin
nicht gut genug ist?
296
00:20:52,490 --> 00:20:53,740
Es sollte dich nicht beleidigen.
297
00:20:54,990 --> 00:20:57,660
Ich muss Isabellas Ehre beschützen.
298
00:20:57,750 --> 00:20:58,750
Sie ist mein kleines Mädchen.
299
00:20:59,080 --> 00:21:01,630
Sei nicht so dramatisch, Don Epifanio!
300
00:21:02,210 --> 00:21:05,340
Du bist nur verärgert,
weil Kique besser aussieht als sie.
301
00:21:06,710 --> 00:21:08,880
Mit seinem Gesicht,
wer kann es ihr verübeln?
302
00:21:08,970 --> 00:21:11,800
Aber Isabella ist ein gutes Mädchen.
Sie ist schön.
303
00:21:12,550 --> 00:21:14,600
Ich rede nach dem Begräbnis mit Kique...
304
00:21:16,890 --> 00:21:19,480
Ich weiß, ich habe Fehler begangen.
Du warst an meiner Seite.
305
00:21:20,730 --> 00:21:21,810
Du warst eine gute Partnerin.
306
00:21:23,650 --> 00:21:24,690
Das heute Morgen tut mir leid.
307
00:21:26,400 --> 00:21:28,530
Ich weiß, ich verletzte meine Tochter,
ich weiß...
308
00:21:29,860 --> 00:21:31,660
...dass Arbeiten für mich
dich verletzt hat.
309
00:21:40,410 --> 00:21:42,580
-Reynaldo.
-Epifanio.
310
00:21:44,630 --> 00:21:46,750
So war es nicht, als wir anfingen.
311
00:21:47,590 --> 00:21:50,510
All diese lächerliche Protzerei.
312
00:21:50,840 --> 00:21:52,300
Nichts ist wie es war, mein Freund.
313
00:21:52,390 --> 00:21:53,390
Unsere Freundschaft schon. Das stimmt.
314
00:21:54,550 --> 00:21:55,560
Sie wird weitergehen.
315
00:21:55,680 --> 00:21:58,140
Du hast
dein Wort immer gehalten, Epifanio.
316
00:21:58,850 --> 00:22:02,810
Ich habe dir nie dafür gedankt,
dass du mir meine Waren ersetzt hast.
317
00:22:02,900 --> 00:22:04,980
Ein kleiner Preis
für Loyalität und Vertrauen.
318
00:22:05,980 --> 00:22:07,980
Für immer.
319
00:22:09,030 --> 00:22:12,450
Eine Tragödie für einen Sohn,
den Tod des Vaters zu betrauern.
320
00:22:13,700 --> 00:22:16,700
Und für einen Vater,
den Sohn zu beerdigen.
321
00:22:18,160 --> 00:22:22,540
Das ist eine Tragödie,
so irreal wie sonst gar nichts.
322
00:22:22,790 --> 00:22:24,790
Tut mir leid, Reynaldo.
323
00:22:24,880 --> 00:22:26,500
Jetzt sind es zwei Jahre, nicht wahr?
324
00:22:27,000 --> 00:22:33,720
Zwei Jahre, dass meine Rivalen
meinen einzigen Sohn abknallten.
325
00:22:35,220 --> 00:22:38,220
Würdest du den Geschäftserfolg
eintauschen dagegen, ihn zurückzuhaben?
326
00:22:39,520 --> 00:22:40,520
Aber sofort.
327
00:22:41,930 --> 00:22:44,940
Wir können aber nicht im Bedauern leben,
mein Bruder.
328
00:22:45,860 --> 00:22:48,070
Solange wir
in diesem maldito Geschäft sind,
329
00:22:48,900 --> 00:22:50,320
müssen wir weitermachen.
330
00:22:51,320 --> 00:22:52,820
Macht dir deine Tochter Sorgen?
331
00:22:54,240 --> 00:22:55,870
Mehr als alles andere.
332
00:23:10,050 --> 00:23:11,460
Wir wissen, Cortez hat dich geschickt.
333
00:23:13,510 --> 00:23:15,640
Du weißt, es ist mein Job,
Camila Vargas zu beschützen.
334
00:23:16,890 --> 00:23:19,310
Du weißt auch, was mit dir passiert,
wenn du nicht redest.
335
00:23:19,810 --> 00:23:22,560
Wo ist Cortez und wie kann ich ihn finden?
336
00:23:23,680 --> 00:23:27,360
Ich sage dir nichts.
337
00:23:42,450 --> 00:23:43,540
Ist das alles?
338
00:23:47,670 --> 00:23:49,750
Eine Frau wird mich nie
zum Sprechen kriegen.
339
00:23:50,750 --> 00:23:51,880
Du Hündin!
340
00:23:52,920 --> 00:23:53,960
Genug. Letzte Chance.
341
00:24:04,100 --> 00:24:05,140
Wo ist Cortez?
342
00:24:12,360 --> 00:24:13,400
Gib mir die Waffe.
343
00:24:16,990 --> 00:24:18,070
Geh zum Auto.
344
00:24:27,210 --> 00:24:30,880
Du meinst,
eine Frau kriegt dich nicht zum Reden?
345
00:24:33,880 --> 00:24:37,720
Mich haben Männer
mein ganzes Leben unterschätzt.
346
00:24:39,840 --> 00:24:41,220
Sie sagten, ich sei nicht gut genug.
347
00:24:43,680 --> 00:24:46,770
Und es stimmt. Ich bin nicht gut.
348
00:24:48,350 --> 00:24:52,190
Aber leider für dich
ist in diesem Geschäft
349
00:24:53,360 --> 00:24:55,900
schlecht zu sein etwas Gutes.
350
00:25:16,130 --> 00:25:17,170
Was ist los?
351
00:25:18,470 --> 00:25:19,470
Ich bin dran.
352
00:25:21,050 --> 00:25:22,930
Ich bin diesen pinche
Kartelscheiß so leid.
353
00:25:23,140 --> 00:25:25,060
Ich könnte in Texas bleiben
und niemand merkt es.
354
00:25:25,220 --> 00:25:26,970
Wegrennen? Und unser Leben?
355
00:25:27,060 --> 00:25:28,430
Machen wir es. Los!
356
00:25:28,640 --> 00:25:30,140
Warte mal eine Sekunde.
357
00:25:30,520 --> 00:25:31,810
Ich habe meinen Plan, mich abzuseilen.
358
00:25:31,900 --> 00:25:33,440
Ich studiere Architektur in Cornell.
359
00:25:33,610 --> 00:25:34,730
Ich bin der nächste Frank Gehry.
360
00:25:35,270 --> 00:25:38,280
New York ist zwar kalt,
aber ich bin weit von Sinaloa weg.
361
00:25:38,360 --> 00:25:39,780
Du hast die Noten für Cornell.
362
00:25:39,860 --> 00:25:40,910
Stimmt's?
363
00:25:46,450 --> 00:25:48,290
Mein Dad ist el jefe, mein Leben ist klar.
364
00:25:48,870 --> 00:25:51,120
Ich kriege nichts
und Boaz bestimmt es nicht mal.
365
00:25:51,210 --> 00:25:54,040
Der Dad der Prinzessin
tritt mich wie Dreck in den Rinnstein.
366
00:25:54,380 --> 00:25:55,710
Jetzt ist mein Dad böse, pendejo?
367
00:25:58,420 --> 00:25:59,800
Reiss dich zusammen, du Arsch.
368
00:26:05,350 --> 00:26:06,560
Was ist dein Problem?
369
00:26:09,890 --> 00:26:13,270
Wenn Pedro zu ist, dreht er durch.
370
00:26:13,350 --> 00:26:14,360
Hör nicht auf ihn.
371
00:26:14,560 --> 00:26:15,690
Alle sind so versaut.
372
00:26:16,270 --> 00:26:17,320
Meine Mom, mein Dad...
373
00:26:18,190 --> 00:26:20,570
-Ich bin nicht auf der Liste, oder?
-Niemals.
374
00:26:21,200 --> 00:26:23,070
Aber der Arsch, Pedro, ist Nummer drei.
375
00:26:23,160 --> 00:26:24,870
Ja.
376
00:26:31,620 --> 00:26:32,620
Hallo?
377
00:26:33,870 --> 00:26:35,460
Ibrahim ist weg?
378
00:26:36,250 --> 00:26:37,590
Seit wann?
379
00:26:38,050 --> 00:26:39,300
Und Camila?
380
00:26:40,420 --> 00:26:41,920
Kein Problem.
381
00:26:42,010 --> 00:26:43,380
Ich habe einen Alternativplan.
382
00:26:52,850 --> 00:26:54,100
Darüber reden wir niemals.
383
00:26:57,310 --> 00:26:59,860
Mom, ich bin in Dallas
und brauche deine Hilfe.
384
00:27:00,360 --> 00:27:02,820
Isabella. Sie ist in Dallas.
385
00:27:03,650 --> 00:27:04,660
Ich muss zu ihr.
386
00:27:05,070 --> 00:27:07,410
Cortez will dich umbringen.
Du kannst nicht unterwegs sein. Meine Tochter braucht mich. Los.
387
00:27:10,700 --> 00:27:11,700
Fahr.
388
00:27:19,130 --> 00:27:20,670
Wo bist du?
389
00:27:20,750 --> 00:27:22,460
Haus
390
00:27:33,430 --> 00:27:37,010
Du wirst gejagt.
Draußen zu sein ist keine gute Idee.
391
00:27:37,220 --> 00:27:39,260
Mir egal. Ich muss meiner Tochter helfen.
392
00:27:39,430 --> 00:27:44,190
Isabella nimmt Drogen, Teresa.
Die Ironie ist mir schon bewusst.
393
00:27:44,270 --> 00:27:47,310
Sie ist ein Teenager.
Kids probieren Zeug aus.
394
00:27:47,400 --> 00:27:48,400
Sie wird rauswachsen. Nicht Isabella.
395
00:27:51,320 --> 00:27:52,860
Ich habe sie noch nie so gesehen.
396
00:27:53,700 --> 00:27:57,530
Ich würde mein Imperium einreißen,
um ihre Unschuld zu beschützen.
397
00:27:58,120 --> 00:27:59,580
Wenn du tot bist, hilfst du ihr nicht.
398
00:28:00,870 --> 00:28:03,120
Dann ist es ja gut,
dass du mich beschützt.
399
00:28:13,510 --> 00:28:14,800
Camila, alles gut?
400
00:28:14,880 --> 00:28:16,760
Ich mache mir mehr Sorgen
über unsere Tochter.
401
00:28:17,260 --> 00:28:18,260
Sie ist in Dallas.
402
00:28:18,720 --> 00:28:20,220
Sie steckt in Problemen.
403
00:28:20,470 --> 00:28:22,140
Sie ist mit dem Jimenez-Jungen.
404
00:28:22,720 --> 00:28:23,730
Und du hattest recht.
405
00:28:23,810 --> 00:28:26,810
Ich habe nicht genug auf sie aufgepasst
und sie ist mir entglitten.
406
00:28:26,980 --> 00:28:29,860
Dir ist mehr entglitten
als deine Tochter, mi amor.
407
00:28:30,320 --> 00:28:34,070
Und wegen deiner Unachtsamkeit
habe ich jetzt Blut an den Händen.
408
00:28:34,240 --> 00:28:36,450
Ich verstehe nicht.
Hast du jemanden getötet?
409
00:28:36,700 --> 00:28:38,870
Den Mann, den Cortez schickte,
um mich zu töten.
410
00:28:39,030 --> 00:28:40,120
Wieder einmal.
411
00:28:40,620 --> 00:28:42,410
Der Bastard!
412
00:28:42,490 --> 00:28:44,330
Ich habe ihm strikte Anweisung gegeben,
dich in Ruhe zu lassen.
413
00:28:44,410 --> 00:28:47,420
Du hast dir einen gestörten Schlachter
zum Partner genommen,
414
00:28:47,500 --> 00:28:49,580
und du bist geschockt,
dass er deine Autorität angeht?
415
00:28:50,880 --> 00:28:52,210
Du hast viele Fehler,
416
00:28:53,210 --> 00:28:55,510
aber Dummheit und Schwäche
gehören nicht dazu.
417
00:28:56,470 --> 00:28:58,050
Mach dein Haus sauber, Epifanio.
418
00:28:58,590 --> 00:28:59,680
Ich kümmere mich um Isabella.
419
00:29:21,530 --> 00:29:24,370
Können Sie mir helfen?
Das ist mein Ex, das Arschloch.
420
00:29:24,830 --> 00:29:26,620
Können sie mir texten, wenn er reingeht?
421
00:29:26,710 --> 00:29:29,000
-Damit ich abhaue?
-Klar, geben Sie mir Ihre Nummer.
422
00:29:30,420 --> 00:29:31,460
Danke.
423
00:29:52,730 --> 00:29:54,230
Geh zu ihr. Ich schau mich um.
424
00:29:54,610 --> 00:29:55,730
Gut.
425
00:30:22,510 --> 00:30:23,800
Isabella, komm.
426
00:30:23,890 --> 00:30:25,760
-Du kommst mit mir. Los.
-Lass mich los.
427
00:30:25,850 --> 00:30:28,890
Hey, Señora Vargas, alles gut.
Wir haben nur Spaß.
428
00:30:28,980 --> 00:30:31,520
Halt dich gefälligst raus.
Das ist eine Familienangelegenheit.
429
00:30:32,060 --> 00:30:33,400
Familie? Hast du sie noch alle?
430
00:30:33,480 --> 00:30:35,070
-Wir sollten gehen.
-Wer zum Teufel bist du?
431
00:30:35,150 --> 00:30:38,280
-Teresa, meine Partnerin. Komm.
-Ich gehe nirgendwo hin.
432
00:30:38,360 --> 00:30:41,070
Du hast getextet, dass du Probleme hast,
und hier bin ich.
433
00:30:41,530 --> 00:30:42,860
Oder wolltest du mich nur demütigen?
434
00:30:42,950 --> 00:30:44,200
Wovon redest du?
435
00:30:45,120 --> 00:30:47,040
Meine Batterie ist leer, seit ich ankam.
436
00:31:04,680 --> 00:31:05,800
Wo ist sie?
437
00:31:07,510 --> 00:31:08,640
VIP-Ebene.
438
00:31:09,100 --> 00:31:11,180
Es war nicht schwer,
sie nach Dallas zu locken.
439
00:31:15,690 --> 00:31:17,070
Gute Arbeit, Pedro.
440
00:31:21,360 --> 00:31:22,650
Dein Ex ist hier.
441
00:31:23,700 --> 00:31:25,120
Cortez ist hier. Gehen wir.
442
00:31:25,450 --> 00:31:28,330
-Los.
-Komm, gehen wir.
443
00:31:32,370 --> 00:31:33,410
Pinche Vargas!
444
00:31:38,210 --> 00:31:40,130
Durchsucht alles.
445
00:31:40,590 --> 00:31:41,590
Komm.
446
00:31:45,840 --> 00:31:47,050
Wir brauchen einen Ausgang.
447
00:31:47,930 --> 00:31:50,390
Mommy, was ist los?
Was macht Colonel Cortez hier?
448
00:31:52,100 --> 00:31:53,100
AUSGANG
449
00:31:59,900 --> 00:32:01,820
Mommy, sag mir, was los ist.
Warum ist er hier?
450
00:32:02,030 --> 00:32:04,570
-Er will mich umbringen.
-Nein, er arbeitet doch für Dad.
451
00:32:04,650 --> 00:32:06,070
Dein Vater war das nicht.
452
00:32:06,530 --> 00:32:08,370
Keine Sorge. Mein Dad kann das stoppen.
453
00:32:08,450 --> 00:32:09,700
Boaz kann nichts erreichen.
454
00:32:10,290 --> 00:32:11,290
Wir sind auf uns gestellt. Für große Übel...
455
00:32:15,290 --> 00:32:16,500
...braucht man große Heilmittel.
456
00:32:17,420 --> 00:32:18,920
Es gibt nur einen Weg.
457
00:32:32,390 --> 00:32:33,430
Agent Loya.
458
00:32:33,520 --> 00:32:34,640
Hier ist Teresa Mendoza.
459
00:32:35,890 --> 00:32:36,900
Ich brauche Ihre Hilfe.
460
00:32:47,700 --> 00:32:48,740
Wir sind umzingelt.
461
00:33:38,960 --> 00:33:40,880
Ich habe einen Vorschlag für dich, Boaz.
462
00:33:41,500 --> 00:33:45,510
Wenn es um Isabella und Kique geht,
diskutiere ich nicht.
463
00:33:45,760 --> 00:33:46,760
Nein, geht es nicht.
464
00:33:49,130 --> 00:33:50,760
Möchtest du meinen Laden übernehmen?
465
00:33:54,010 --> 00:33:55,270
Du willst mir dein Geschäft geben?
466
00:33:56,430 --> 00:33:58,560
Ich bin nicht so großzügig.
Ich verkaufe es dir.
467
00:34:00,100 --> 00:34:02,270
Ich frage zum letzten Mal. Willst du es?
468
00:34:03,360 --> 00:34:06,480
Ich begrabe gerade meinen blöden Bruder...
469
00:34:06,940 --> 00:34:11,660
...und du willst mir den größten Teil
von Mexiko geben.
470
00:34:13,070 --> 00:34:15,120
Gut, mein Freund.
471
00:34:15,200 --> 00:34:17,500
Das ist der beste Tag meines Lebens.
472
00:34:19,120 --> 00:34:21,580
Es gibt Leute, die glauben,
du bist als Führer ungeeignet.
473
00:34:22,500 --> 00:34:26,300
Ich glaube,
dein Mut ist es, was dich mächtig macht.
474
00:34:27,340 --> 00:34:29,220
Respektierst du mich als Governor nicht,
475
00:34:30,380 --> 00:34:33,680
erfahren die, die loyal zu deinem Bruder
waren, dass du ihn umgebracht hast.
476
00:34:34,430 --> 00:34:39,100
Und mein loyaler Freund Reynaldo
schneidet dir erst den Nachschub ab,
477
00:34:39,350 --> 00:34:41,730
und dann dein Herz aus dem Leib.
478
00:34:42,810 --> 00:34:43,810
Kapiert?
479
00:34:44,650 --> 00:34:46,070
Klar. Warum machst du das?
480
00:34:55,200 --> 00:34:56,990
Es kommt ein Moment im Leben...
481
00:34:57,080 --> 00:35:00,830
...wo keine Summe Geld genug ist.
482
00:35:01,660 --> 00:35:03,620
Wir treffen uns
und handeln die Bedingungen aus.
483
00:35:13,510 --> 00:35:15,260
Im Namen des Vaters...
484
00:35:15,350 --> 00:35:16,350
...des Sohnes...
485
00:35:16,430 --> 00:35:17,850
...und des heiligen Geistes.
486
00:35:20,270 --> 00:35:23,810
Ich möchte beginnen mit einem
Vers aus der Ekklesiastes.
487
00:35:24,600 --> 00:35:27,070
Es gibt für alles
den richtigen Zeitpunkt.
488
00:35:27,770 --> 00:35:29,110
Zeit, zu töten...
489
00:35:29,440 --> 00:35:30,780
...und Zeit, zu heilen.
490
00:35:32,030 --> 00:35:33,400
Weißt du, wie du deine Waffe nutzt?
491
00:35:34,320 --> 00:35:36,160
Ich bin ein Jimenez. Was glaubst du?
492
00:35:36,450 --> 00:35:38,370
Ich will vor Isabella keine Gewalt.
493
00:35:38,870 --> 00:35:41,450
Bring sie hier aus.
Bring sie in Sicherheit.
494
00:35:42,120 --> 00:35:43,370
Isabella, hör zu.
495
00:35:44,920 --> 00:35:46,210
Du tust, was Teresa sagt.
496
00:35:46,460 --> 00:35:47,500
Okay?
497
00:35:49,000 --> 00:35:52,630
-Was machst du?
-Wenn Cortez mich will, kriegt er mich.
498
00:35:54,880 --> 00:35:56,470
Nur so kann das beendet werden. Mommy? Mommy?
499
00:35:59,890 --> 00:36:01,970
Geh nach Mexiko
und bring sie zu Epifanio, okay?
500
00:36:02,060 --> 00:36:04,770
Isabella, ich lasse nicht zu,
dass deiner Mutter etwas geschieht.
501
00:36:04,850 --> 00:36:05,850
Geh mit ihm. Geh.
502
00:36:06,100 --> 00:36:07,900
Isabella, es wird alles gut. Hier lang.
503
00:36:09,110 --> 00:36:10,820
Zeit, zu pflanzen...
504
00:36:10,900 --> 00:36:12,860
...und Zeit, auszureißen.
505
00:36:16,490 --> 00:36:19,740
Für alles, was geschieht unter
dem Himmel, gibt es einen Zeitpunkt.
506
00:36:20,790 --> 00:36:22,200
Zeit, geboren zu werden...
507
00:36:22,290 --> 00:36:23,660
...und Zeit, zu sterben.
508
00:36:25,870 --> 00:36:27,830
Zeit, zu weinen...
509
00:36:27,920 --> 00:36:30,630
...und Zeit, zu lachen...
510
00:36:30,710 --> 00:36:32,630
...und Zeit, zu trauern.
511
00:36:38,550 --> 00:36:41,260
Sie bringen mich nicht
vor meiner Tochter um.
512
00:36:42,520 --> 00:36:44,350
Zeit, zu umarmen...
513
00:36:44,430 --> 00:36:46,440
Zeit, eine Umarmung zurückzuweisen...
514
00:36:47,190 --> 00:36:49,400
Zeit, zu suchen...
515
00:36:49,480 --> 00:36:51,940
...und Zeit, aufzugeben.
516
00:36:54,650 --> 00:36:57,410
Zu Beginn meiner Karriere
war ich in Juarez stationiert.
517
00:36:57,990 --> 00:37:00,950
So viele Erinnerungen. So viele Frauen.
518
00:37:01,240 --> 00:37:03,660
Ich habe viele Männer
wie Sie getroffen, Colonel Cortez.
519
00:37:03,740 --> 00:37:05,960
Ihre Gewalt macht Sie nicht
zu etwas Besonderem.
520
00:37:06,500 --> 00:37:10,210
Es wird sich besonders anfühlen,
wenn ich Epifanio sage, Sie sind tot.
521
00:37:10,880 --> 00:37:13,840
Das zu tun, was selbst er nicht schaffte.
522
00:37:14,090 --> 00:37:18,010
Ich bringe meinem Compadre
ein besonderes Geschenk.
523
00:37:19,090 --> 00:37:20,140
Seine Freiheit.
524
00:37:36,070 --> 00:37:37,200
Sie sind umzingelt.
525
00:37:37,400 --> 00:37:38,570
Bewegen Sie sich nicht, Cortez.
526
00:37:39,030 --> 00:37:41,070
-Sucht das Auto von Vargas.
-Ja.
527
00:37:41,450 --> 00:37:44,700
Mrs. Vargas ist im Gewahrsam
der mexikanischen Regierung.
528
00:37:45,790 --> 00:37:47,250
So geht das nicht, Colonel.
529
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Sie ist in Amerika,
530
00:37:48,920 --> 00:37:51,500
und uns wurde gesagt,
sie handelt hier mit Drogen.
531
00:37:52,380 --> 00:37:54,880
-Auto gefunden.
-Abwarten, Colonel.
532
00:38:18,440 --> 00:38:19,610
Was haben wir denn hier.
533
00:38:21,570 --> 00:38:22,570
Camila Vargas...
534
00:38:23,410 --> 00:38:24,450
...Sie sind festgenommen.
535
00:38:40,470 --> 00:38:42,550
Zeit, festzuhalten...
536
00:38:42,640 --> 00:38:44,850
...und eine Zeit, wegzuwerfen.
537
00:38:45,140 --> 00:38:47,220
Zeit, zu zerreißen...
538
00:38:47,310 --> 00:38:48,720
...und Zeit, zu flicken.
539
00:38:49,180 --> 00:38:51,270
Eine Zeit, still zu sein...
540
00:38:51,350 --> 00:38:52,350
...und eine Zeit, zu sprechen.
541
00:38:53,900 --> 00:38:56,110
Eine Zeit, zu lieben...
542
00:38:56,190 --> 00:38:58,230
...und eine Zeit, zu hassen.
543
00:38:58,780 --> 00:39:00,990
Eine Zeit für Krieg...
544
00:39:01,070 --> 00:39:02,700
...und eine Zeit für Frieden.