1 00:00:07,152 --> 00:00:09,160 Précédémment... 2 00:00:11,019 --> 00:00:13,126 30000 mètres carrés de propriété commerciale. 3 00:00:13,150 --> 00:00:14,712 Notre futur. 4 00:00:14,744 --> 00:00:16,727 Tu souhaites construire un centre commercial ? 5 00:00:16,770 --> 00:00:18,684 Je voulais posséder des entreprises légales. 6 00:00:18,727 --> 00:00:22,015 Si on gagne plus d'argent, on peut acheter plus de biens immobiliers. 7 00:00:22,039 --> 00:00:24,986 Ensuite, nous n'aurons pas à travailler avec des gens comme Castel et Boaz, 8 00:00:25,010 --> 00:00:26,815 qui ont même assassiné leur propre famille. 9 00:00:26,839 --> 00:00:29,346 Je connais M. Boucher ici 10 00:00:29,370 --> 00:00:30,739 depuis de nombreuses années. 11 00:00:34,240 --> 00:00:36,025 Que voulez-vous pour cela ? 12 00:00:36,049 --> 00:00:38,465 Je veux l’argent que vous avez offert à Boucher. 13 00:00:38,489 --> 00:00:41,106 Considérez cela comme une taxe d'exploitation. 14 00:00:41,130 --> 00:00:43,176 C'est ma ville. 15 00:00:43,200 --> 00:00:46,416 Tu es ma famille. Je t’aime, je t’aime. 16 00:00:46,441 --> 00:00:47,967 Je te faisais confiance. 17 00:00:47,991 --> 00:00:50,273 Tu avais raison. C'est elle. 18 00:00:50,297 --> 00:00:51,426 C'est la taupe. 19 00:00:59,416 --> 00:01:01,273 - Tony ? - Non, qu'est-ce que tu fais ? 20 00:01:01,297 --> 00:01:02,636 Elle est avec moi. 21 00:01:02,683 --> 00:01:03,753 - Tu es censée être morte. 22 00:01:03,777 --> 00:01:04,863 Je sais, et laisse-moi t'expliquer. 23 00:01:04,887 --> 00:01:07,261 - Pourquoi t'a-t-il laissé vivre ? - Je ne sais pas. 24 00:01:07,285 --> 00:01:09,693 Sans toi, je ne serais pas là. 25 00:01:09,717 --> 00:01:11,096 Pareil. 26 00:01:11,758 --> 00:01:13,753 Que penses-tu de Miami ? 27 00:01:13,777 --> 00:01:16,753 - Comment ne pas aimer ? - Je veux que tu t'en occupes. 28 00:01:17,838 --> 00:01:19,803 René était comme un fils pour moi. 29 00:01:19,827 --> 00:01:22,095 Celui qui a fait cela paiera. 30 00:01:22,121 --> 00:01:23,441 J'ai tué René. 31 00:01:23,660 --> 00:01:25,193 Le neveu du juge. 32 00:01:25,848 --> 00:01:27,803 Je suis d'accord pour faire une trêve 33 00:01:27,827 --> 00:01:29,824 une fois que vous m’aurez remis votre homme. 34 00:01:29,848 --> 00:01:31,723 Si tu m'avais fait confiance, j'aurais pu te protéger, 35 00:01:31,747 --> 00:01:32,827 mais maintenant je ne peux pas. 36 00:01:45,868 --> 00:01:48,206 Le juge est à terre, mais il n’est pas hors jeu. 37 00:01:48,230 --> 00:01:51,688 S’il perd son pouvoir, ce n’est qu’un homme. 38 00:01:51,927 --> 00:01:53,446 Mon fils. 39 00:01:53,470 --> 00:01:54,889 Fils ? 40 00:01:55,249 --> 00:01:57,684 Mon Dieu, qu’est-ce que j’ai fait ? 41 00:01:57,838 --> 00:01:59,653 Phoenix est à nous. 42 00:02:06,838 --> 00:02:08,863 - Il est temps pour moi de partir. - Tu vas me manquer. 43 00:02:08,887 --> 00:02:10,724 Teresa sera en sécurité 44 00:02:10,748 --> 00:02:12,281 tant qu'elle nous sera utile. 45 00:02:12,305 --> 00:02:14,411 Toi, par contre, tu es un handicap. 46 00:02:14,435 --> 00:02:15,854 Tu viens avec nous 47 00:02:15,878 --> 00:02:17,773 pour ne pas la traîner avec toi. 48 00:02:17,797 --> 00:02:19,205 On vient de reprendre Miami. 49 00:02:19,254 --> 00:02:21,704 Pourquoi agir si vite avec les Russes ? 50 00:02:21,728 --> 00:02:24,873 Si nous nous développons avec Kostya comme partenaire, 51 00:02:24,897 --> 00:02:26,873 nous serons considérés comme forts. 52 00:02:26,897 --> 00:02:29,783 Vous avez une bonne réputation, Teresa Mendoza. 53 00:02:29,807 --> 00:02:31,814 Je serais heureuse d’avoir une nouvelle partenaire. 54 00:02:31,838 --> 00:02:33,046 Moi aussi. 55 00:02:33,070 --> 00:02:34,873 Nous sommes donc en affaires avec Kostya ? 56 00:02:34,897 --> 00:02:36,783 Pour le meilleur ou pour le pire. 57 00:02:36,807 --> 00:02:37,884 Les clés s'il te plait. 58 00:02:37,908 --> 00:02:39,803 - Je conduis ? - C'est ta voiture. 59 00:02:43,867 --> 00:02:46,441 Le juge est venu à mon bureau aujourd'hui. 60 00:02:46,465 --> 00:02:48,341 Teresa, il veut ta mort. 61 00:02:48,365 --> 00:02:49,873 Je veux juste que tu saches... 62 00:02:49,897 --> 00:02:51,747 Je suis partant. 63 00:02:51,772 --> 00:02:53,652 Lafayette a tué Tony. 64 00:02:53,677 --> 00:02:54,857 Recule. 65 00:03:00,818 --> 00:03:02,783 George, appelle un docteur. 66 00:03:02,807 --> 00:03:04,924 James, qu'est-ce qui t'es arrivé ? 67 00:03:04,948 --> 00:03:06,758 Ils viennent pour toi. 68 00:03:27,476 --> 00:03:30,927 Il fut un temps où je courais pour sauver ma vie. 69 00:03:31,918 --> 00:03:33,894 Etre poursuivie. 70 00:03:33,918 --> 00:03:35,908 Survivre. 71 00:03:36,282 --> 00:03:39,957 C’est moi qui chasse... 72 00:05:01,728 --> 00:05:02,903 Vous pensez être en sécurité 73 00:05:02,927 --> 00:05:04,874 parce que vous êtes au sommet 74 00:05:04,898 --> 00:05:06,913 et que vous n’êtes plus la proie. 75 00:05:10,461 --> 00:05:11,920 Puis, un jour, 76 00:05:12,788 --> 00:05:14,874 vous réalisez qu’il y a un plus grand méchant loup 77 00:05:14,898 --> 00:05:16,923 au coin de la rue. 78 00:05:21,768 --> 00:05:23,723 Et vous devrez vous demander... 79 00:05:24,403 --> 00:05:26,554 allez-vous recommencer à courir ? 80 00:05:26,898 --> 00:05:28,436 Être traquée ? 81 00:05:28,898 --> 00:05:30,867 Survivant à peine ? 82 00:05:45,627 --> 00:05:46,958 Je connais ma réponse. 83 00:05:48,888 --> 00:05:50,673 Et la vôtre ? 84 00:06:32,447 --> 00:06:35,420 J’ai entendu un bruit dans ma serre. 85 00:06:35,937 --> 00:06:37,958 À quelle heure ? 86 00:06:38,461 --> 00:06:39,730 Je sais pas. 87 00:06:39,947 --> 00:06:41,908 Aux alentours de 5h ? 88 00:06:42,111 --> 00:06:44,971 Il... il faisait encore noir dehors. 89 00:06:45,867 --> 00:06:47,934 Je suis allé enquêter 90 00:06:47,958 --> 00:06:52,437 et je suis tombé sur mon fils aux prises avec un intrus. 91 00:06:53,827 --> 00:06:57,317 Je me suis précipité à la maison pour prendre mon arme, mais... 92 00:06:58,867 --> 00:07:00,051 Il n'était pas dans mon coffre. 93 00:07:00,320 --> 00:07:02,874 J’ai... oublié que je l’avais mis dans le tiroir de mon bureau. 94 00:07:05,541 --> 00:07:07,877 Quand je suis revenu... 95 00:07:08,898 --> 00:07:10,807 C'était trop tard. 96 00:07:11,877 --> 00:07:13,458 L'intrus... 97 00:07:14,848 --> 00:07:16,419 avait tué Davis 98 00:07:17,253 --> 00:07:18,880 et s’était enfui. 99 00:07:20,838 --> 00:07:22,754 Votre Honneur, les officiers sur les lieux 100 00:07:22,778 --> 00:07:24,867 n’ont trouvé aucune preuve d’entrée par effraction. 101 00:07:25,898 --> 00:07:27,894 Nous avons jeté un oeil à vos systèmes de sécurité, 102 00:07:27,918 --> 00:07:30,864 et il semble que vos caméras aient mal fonctionné 103 00:07:30,888 --> 00:07:32,788 ce jour-là. 104 00:07:34,670 --> 00:07:36,022 Quelque chose ne colle pas. 105 00:07:42,937 --> 00:07:45,824 Votre femme est morte dans des circonstances similaires 106 00:07:45,848 --> 00:07:47,575 et votre fils 107 00:07:47,694 --> 00:07:50,361 a déjà été interné. 108 00:07:50,386 --> 00:07:54,082 Je ne vous laisserais pas parler de ma famille de cette façon. 109 00:07:54,937 --> 00:07:57,453 Que prétendez-vous, inspecteur ? 110 00:07:57,477 --> 00:07:59,266 Ce n'est pas une allégation. 111 00:07:59,290 --> 00:08:00,874 J'énonce simplement un fait. 112 00:08:00,898 --> 00:08:02,874 Les blessures de votre fils étaient auto-infligées. 113 00:08:02,898 --> 00:08:04,653 Quand avez-vous été certifiée 114 00:08:04,677 --> 00:08:06,313 comme médecin légiste ? 115 00:08:06,337 --> 00:08:07,673 Capitaine Gamble, 116 00:08:07,697 --> 00:08:08,923 je ne savais pas que vous étiez affecté à l’affaire. 117 00:08:08,947 --> 00:08:10,874 Répondez à la question. 118 00:08:13,898 --> 00:08:15,934 J’ai parlé au légiste ce matin. 119 00:08:17,547 --> 00:08:19,497 Je reviens tout juste de son bureau. 120 00:08:20,360 --> 00:08:21,776 Elle a révisé sa déclaration. 121 00:08:25,514 --> 00:08:27,473 Merci d'être venu. 122 00:08:27,697 --> 00:08:29,958 Je suis désolé pour votre perte, Juge. 123 00:08:30,395 --> 00:08:31,635 Vous tenez le coup ? 124 00:08:33,414 --> 00:08:36,684 "Pleurer c'est diminuer la profondeur du chagrin." 125 00:08:45,585 --> 00:08:47,581 Le juge Lafayette... 126 00:08:47,605 --> 00:08:50,888 est le seul témoin du meurtre de son fils. 127 00:08:53,414 --> 00:08:56,571 Je vous conseille d’ajuster votre ton, inspecteur. 128 00:09:00,595 --> 00:09:02,108 Je suis désolée. Votre Honneur. 129 00:09:02,281 --> 00:09:04,521 Je faisais juste mon devoir. 130 00:09:05,495 --> 00:09:07,238 Bien sûr. 131 00:09:07,534 --> 00:09:09,380 Très bien, Cecil, vous n'aurez plus à vous en faire. 132 00:09:09,404 --> 00:09:11,540 Je superviserai cette enquête 133 00:09:11,564 --> 00:09:12,811 à partir de maintenant. 134 00:09:13,395 --> 00:09:14,645 Maintenant... 135 00:09:15,037 --> 00:09:16,585 Où en étiez-vous ? 136 00:09:19,495 --> 00:09:21,420 Le juge Lafayette a vu son fils 137 00:09:21,444 --> 00:09:23,395 se débattre avec un intrus. 138 00:09:24,241 --> 00:09:25,530 Alors qu'attendez-vous ? 139 00:09:26,395 --> 00:09:27,630 Lançons un avis de recherche. 140 00:09:32,404 --> 00:09:34,454 Vous avez pu le voir ? 141 00:09:35,505 --> 00:09:38,481 Oh oui, très bien. 142 00:09:54,625 --> 00:09:56,595 Tu dois venir voir ça. 143 00:09:57,051 --> 00:09:58,581 Viens. 144 00:10:00,635 --> 00:10:02,718 Une chasse à l’homme est en cours 145 00:10:02,749 --> 00:10:05,380 pour un suspect dans le meurtre présumé d’hier soir 146 00:10:05,404 --> 00:10:07,101 de Davis Lafayette, 147 00:10:07,125 --> 00:10:09,902 fils de l'honorable juge Cecil Lafayette. 148 00:10:09,945 --> 00:10:11,530 Le suspect est le chef réputé 149 00:10:11,554 --> 00:10:13,581 d’un syndicat criminel de la Nouvelle-Orléans 150 00:10:13,605 --> 00:10:18,400 connu des forces de l’ordre locales comme Marcel William Dumas. 151 00:10:18,424 --> 00:10:19,530 Les autorités avertissent 152 00:10:19,554 --> 00:10:22,585 qu’il est considéré armés et dangereux. 153 00:10:34,495 --> 00:10:35,630 Marcel ne répond pas. 154 00:10:35,654 --> 00:10:37,430 Tu penses qu'ils l'ont déjà arrêté ? 155 00:10:37,454 --> 00:10:38,500 Pas encore. 156 00:10:38,524 --> 00:10:40,491 Il s’est caché et personne ne sait où. 157 00:10:40,515 --> 00:10:42,650 On doit le trouver avant que Lafayette le fasse. 158 00:10:42,674 --> 00:10:45,410 Nous sommes occupés à nous protéger. 159 00:10:45,434 --> 00:10:46,891 C'est notre allié. Nous devons le trouver. 160 00:10:46,924 --> 00:10:48,430 Ça n'a aucun sens. 161 00:10:48,454 --> 00:10:49,611 Pourquoi le juge voudrait-il piéger Dumas ? 162 00:10:49,635 --> 00:10:52,109 Parce que Dumas m'a choisi plutôt que lui. 163 00:10:52,564 --> 00:10:53,611 Il se sent trahi. 164 00:10:53,635 --> 00:10:55,625 C'est pourquoi il le poursuit. 165 00:10:57,953 --> 00:10:59,853 J'ai trouvé ça... 166 00:11:00,485 --> 00:11:02,444 Dans la voiture de James. 167 00:11:03,625 --> 00:11:04,664 Un traqueur de téléphone ? 168 00:11:04,974 --> 00:11:06,885 Et un brouilleur. 169 00:11:08,109 --> 00:11:10,434 Que fait James avec tout ça ? 170 00:11:11,297 --> 00:11:13,437 Il est peut-être celui qui nous poursuit. 171 00:11:19,494 --> 00:11:27,847 Synchro & corrigé par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 172 00:11:39,056 --> 00:11:40,441 Où suis-je ? 173 00:11:40,465 --> 00:11:41,891 Tu es en sécurité. 174 00:11:41,915 --> 00:11:44,465 Un médecin est venu t'opérer. 175 00:11:45,374 --> 00:11:47,453 La balle n'a touché aucun organe vital. 176 00:11:48,574 --> 00:11:49,664 Tu es chanceux. 177 00:11:50,026 --> 00:11:51,581 Je ne me sens pas chanceux. 178 00:11:51,605 --> 00:11:53,081 Tu l'es. 179 00:11:53,609 --> 00:11:55,786 Tu devrais être sur pieds dans quelques jours. 180 00:11:55,810 --> 00:11:58,125 Avant que tu te fasses couler un bain moussant 181 00:11:58,149 --> 00:11:59,796 ou un sandwich beurre de cacahuètes, 182 00:11:59,820 --> 00:12:02,720 j'ai quelques questions pour toi "007." 183 00:12:03,680 --> 00:12:04,696 Je peux expliquer. 184 00:12:04,720 --> 00:12:06,686 Première chose. 185 00:12:06,710 --> 00:12:08,820 Qui vient pour Teresa ? 186 00:12:09,183 --> 00:12:12,163 Je ne sais pas qui ils sont. Juste que tu es leur cible. 187 00:12:14,769 --> 00:12:16,779 Je travaillais avec Devon Finch. 188 00:12:18,012 --> 00:12:20,725 Comment as-tu pu retourner vers lui après tout ce qu’il a fait ? 189 00:12:20,749 --> 00:12:22,313 Je n'avais pas le choix. 190 00:12:22,337 --> 00:12:24,725 Si je ne remboursais pas ma dette, il aurait continué à t'attaquer. 191 00:12:24,749 --> 00:12:26,327 Alors j'ai fait un marché. 192 00:12:26,351 --> 00:12:27,796 Tant que je travaillais avec lui, 193 00:12:27,820 --> 00:12:30,232 il restait à l'écart de votre organisation. 194 00:12:30,700 --> 00:12:32,656 - Tu resterais en sécurité. - En sécurité ? 195 00:12:32,680 --> 00:12:34,154 La dernière fois que Teresa a vu Finch, 196 00:12:34,178 --> 00:12:37,084 il a bombardé l’enceinte d’El Santo, la tuant presque ! 197 00:12:37,133 --> 00:12:39,705 Devon est un agent de la CIA. 198 00:12:39,729 --> 00:12:42,749 Techniquement, c'est juste un prestataire. 199 00:12:44,482 --> 00:12:45,623 Tu travailles pour lui ? 200 00:12:46,790 --> 00:12:49,779 Il m’a finalement lâché après un travail au Venezuela. 201 00:12:51,820 --> 00:12:53,830 C'était plus compliqué que d'habitude. 202 00:12:55,759 --> 00:12:56,845 Donc comme cadeau d’adieu, 203 00:12:56,869 --> 00:12:59,766 il m'a renseigné sur des tueurs venant pour toi. 204 00:12:59,790 --> 00:13:02,696 Donc il savait pour les tueurs, mais il ne sait pas qui ils sont ? 205 00:13:02,720 --> 00:13:04,796 Je n'y crois pas. 206 00:13:04,820 --> 00:13:06,725 C'était juste du bavardage sur le fil. 207 00:13:06,749 --> 00:13:08,845 Devon avait une piste. 208 00:13:08,869 --> 00:13:10,815 Un téléphone satellite. 209 00:13:11,409 --> 00:13:13,759 Je l’ai tracée jusqu’à un bâtiment dans le District de l’Entrepôt, 210 00:13:13,840 --> 00:13:17,154 Je suis entré par effraction, j'ai trouvé des photos de vous. 211 00:13:18,579 --> 00:13:21,669 Puis les tueurs sont revenus, et m'ont tiré dessus. 212 00:13:21,800 --> 00:13:23,835 J'en ai tué un, mais j'ai eu du mal à m'échapper. 213 00:13:23,859 --> 00:13:25,710 Un vrai Houdini. 214 00:13:26,790 --> 00:13:28,766 Tu dois disparaître 215 00:13:28,790 --> 00:13:31,335 pendant qu’on trouve qui les a engagés. 216 00:13:31,652 --> 00:13:32,855 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 217 00:13:32,879 --> 00:13:34,725 Doucement, doucement. 218 00:13:34,749 --> 00:13:36,432 Tu viens de subir une chirurgie. 219 00:13:36,457 --> 00:13:38,676 Il a raison. Tu dois te reposer. 220 00:13:39,840 --> 00:13:42,686 Personne ne sait pour cet endroit sécurisé. 221 00:13:42,710 --> 00:13:43,840 Ça nous fera gagner du temps. 222 00:13:51,859 --> 00:13:54,024 Elle est avec nous maintenant. 223 00:13:54,700 --> 00:13:55,835 C'est mon avocate. 224 00:13:55,859 --> 00:13:58,362 Et elle fait partie de la famille. 225 00:14:10,162 --> 00:14:12,052 Merci de ne pas m'avoir assassinée. 226 00:14:13,810 --> 00:14:15,379 De rien. 227 00:14:19,203 --> 00:14:20,509 Comment es-tu revenue ici ? 228 00:14:21,051 --> 00:14:22,705 C'est une longue histoire. 229 00:14:22,729 --> 00:14:24,729 Je te le dirai un jour. 230 00:14:27,556 --> 00:14:28,736 Pourquoi as-tu fait ça ? 231 00:14:28,859 --> 00:14:31,854 Je suis contente que tu m'aies laissé vivre, mais... 232 00:14:32,595 --> 00:14:33,696 pourquoi ? 233 00:14:35,779 --> 00:14:37,777 Je savais que tu ne voulais pas la trahir. 234 00:14:38,605 --> 00:14:41,536 Tu avais peur, tu planais et tu n’avais pas les idées claires. 235 00:14:44,859 --> 00:14:46,759 Je suis sobre maintenant. 236 00:14:47,820 --> 00:14:49,820 Et tu m'as donné une seconde chance. 237 00:14:50,769 --> 00:14:51,916 Ça fait plaisir à entendre. 238 00:14:54,790 --> 00:14:56,786 Ça a dû être dur pour regagner la confiance de Teresa. 239 00:14:58,759 --> 00:15:01,739 C’était bancal pendant un temps, mais... 240 00:15:02,569 --> 00:15:03,748 on s'entend maintenant. 241 00:15:04,313 --> 00:15:06,503 Et comme Pote l'a dit, nous sommes une famille. 242 00:15:07,739 --> 00:15:09,840 Ça prouve que j'ai eu raison. 243 00:15:11,749 --> 00:15:13,755 Si j'avais suivi les ordres, 244 00:15:13,779 --> 00:15:15,779 beaucoup de gens l'auraient regretté. 245 00:15:19,629 --> 00:15:20,755 Si tu prévoies de rester dans les parages, 246 00:15:20,779 --> 00:15:22,766 tu dois te rappeler que Teresa est la patronne. 247 00:15:22,790 --> 00:15:25,729 Donc la prochaine fois qu'elle te donne un ordre... 248 00:15:26,607 --> 00:15:27,756 tu ferais mieux de le suivre. 249 00:15:35,879 --> 00:15:37,826 Dois-je rappeler à tout le monde 250 00:15:37,850 --> 00:15:40,725 que James a disparu depuis un an ? 251 00:15:40,749 --> 00:15:43,686 Il a un passé avec Camila. Maintenant la CIA. 252 00:15:43,710 --> 00:15:44,696 Aucune de ces deux entités 253 00:15:44,720 --> 00:15:47,585 n'est connue pour leur honnêteté. 254 00:15:47,609 --> 00:15:49,766 Je ne lui fais pas confiance. 255 00:15:49,790 --> 00:15:51,745 Quelqu'un a tiré sur James. 256 00:15:51,769 --> 00:15:53,745 Ou tu penses que ce bâtard s'est tiré dessus tout seul ? 257 00:15:53,769 --> 00:15:54,796 Je pense que si quelqu’un pouvait se tirer dessus 258 00:15:54,820 --> 00:15:56,615 et ne pas faire de la bouillie de son foie, 259 00:15:56,639 --> 00:15:58,359 il est très fort. 260 00:15:58,384 --> 00:15:59,826 Il a failli mourir d'une hémorragie. 261 00:15:59,850 --> 00:16:01,816 Il aurait pu conduire jusqu'à l'hôpital, 262 00:16:01,840 --> 00:16:03,904 mais au lieu de ça, il est venu ici pour nous avertir. 263 00:16:04,840 --> 00:16:06,585 Et alors ? Quoi ? 264 00:16:06,609 --> 00:16:07,735 On le croit juste ? C'est ça ? 265 00:16:07,759 --> 00:16:09,585 On doit trouver les tueurs à gages 266 00:16:09,609 --> 00:16:10,865 et trouver qui les a envoyés, 267 00:16:10,889 --> 00:16:13,745 parce que la sécurité de Teresa est la chose la plus importante, cabrón. 268 00:16:13,769 --> 00:16:15,705 Peut-être qu’on devrait annuler notre voyage à New York 269 00:16:15,729 --> 00:16:17,585 et reporter nos entretiens bancaires. 270 00:16:17,609 --> 00:16:18,855 Si la menace est à la Nouvelle-Orléans, 271 00:16:18,879 --> 00:16:20,739 alors sortir de la ville est une bonne idée. 272 00:16:21,231 --> 00:16:22,889 Confirme le rendez-vous avec les banquiers. 273 00:16:23,399 --> 00:16:24,528 Nous allons à New York. 274 00:16:26,365 --> 00:16:27,806 Prends Chicho et va à l'adresse 275 00:16:27,830 --> 00:16:29,840 où James a trouvé l'équipe de tueur. 276 00:16:29,942 --> 00:16:31,223 Trouvez qui ils sont. 277 00:16:31,600 --> 00:16:34,700 Je sais que les choses sont compliquées entre toi et James... 278 00:16:35,581 --> 00:16:37,711 Mais c'est très simple entre toi et moi. 279 00:16:37,889 --> 00:16:40,107 Je n'ai aimé que deux femmes dans ma vie: 280 00:16:40,372 --> 00:16:42,359 Ma mère et toi. 281 00:16:43,769 --> 00:16:45,291 Tu es comme la sœur que je n'ai jamais eue, 282 00:16:45,316 --> 00:16:47,537 je veillerai toujours sur toi. 283 00:16:49,391 --> 00:16:51,482 Nous nous sommes méfiés de James avant. 284 00:16:52,659 --> 00:16:53,729 Nous avions tort. 285 00:16:54,375 --> 00:16:55,655 Peut-être que cette fois est différente. 286 00:16:56,859 --> 00:16:58,739 Et si c'était un piège ? 287 00:17:00,840 --> 00:17:02,585 Alors tu sais quoi faire. 288 00:17:07,740 --> 00:17:09,695 Sois juste sûr. 289 00:17:23,730 --> 00:17:25,658 Madame Mendoza, laissez-moi vous présenter 290 00:17:25,689 --> 00:17:27,889 mon cher ami, le capitaine Gamble. 291 00:17:28,716 --> 00:17:30,526 Pour vous mettre en garde. 292 00:17:30,780 --> 00:17:31,766 Je suis sûr que vous avez entendu. 293 00:17:31,790 --> 00:17:34,286 Je pleure le décès de mon fils. 294 00:17:34,879 --> 00:17:36,865 Je suis désolée pour votre perte... 295 00:17:36,889 --> 00:17:38,958 mais ce que vous avez fait à Marcel est mal. 296 00:17:39,625 --> 00:17:42,294 Nous savons tous les deux qu'il n'a pas tué votre fils. 297 00:17:42,465 --> 00:17:44,366 J'étais avec Marcel ce soir-là. 298 00:17:44,800 --> 00:17:47,709 Vous pensez que vous êtes un alibi solide ? 299 00:17:48,689 --> 00:17:49,645 Vous avez eu ce petit 300 00:17:49,669 --> 00:17:52,889 tête-à-tête avec Marcel 301 00:17:52,992 --> 00:17:55,726 après que vous et votre gang ayez tué une douzaine de policiers. 302 00:17:55,750 --> 00:17:58,157 N’hésitez pas à rendre ça public. 303 00:17:58,181 --> 00:18:00,020 Je vous ai donné Javier. 304 00:18:00,332 --> 00:18:02,322 Nous avons eu une trêve. 305 00:18:02,465 --> 00:18:04,868 Mettez-y fin. 306 00:18:06,730 --> 00:18:08,695 Je trouve très amusant 307 00:18:08,719 --> 00:18:11,719 que vous pensiez encore pouvoir me donner des ordres. 308 00:18:12,760 --> 00:18:15,766 Permettez-moi de vous rappeler que votre existence dans cette ville 309 00:18:15,790 --> 00:18:18,726 dépend entièrement de ma permission. 310 00:18:18,750 --> 00:18:20,833 Mon existence... 311 00:18:21,535 --> 00:18:23,525 vous a fait gagner beaucoup d'argent. 312 00:18:23,722 --> 00:18:27,551 Je m'en fous de votre argent. 313 00:18:27,629 --> 00:18:29,655 Marcel m'a trahi. 314 00:18:29,679 --> 00:18:31,750 Et vous allez rester en dehors de ça... 315 00:18:32,780 --> 00:18:35,014 Ou ce sera la fin pour vous. 316 00:18:42,709 --> 00:18:44,605 Nous nous reverrons. 317 00:18:49,719 --> 00:18:51,989 Il a amené son nouveau chien d'attaque. 318 00:18:53,448 --> 00:18:55,909 Nous devons être prudents avec celui-ci. 319 00:18:57,750 --> 00:19:00,736 Nous devons trouver la preuve qu'il est corrompu. 320 00:19:05,840 --> 00:19:07,806 J'ai de mauvaises nouvelles. 321 00:19:07,830 --> 00:19:10,645 Il y a eu une seconde offre sur la propriété riveraine. 322 00:19:10,669 --> 00:19:12,826 L’agent immobilier nous a donné 48 heures pour contrer. 323 00:19:12,850 --> 00:19:15,790 Cette journée ne cesse de s'améliorer. 324 00:19:21,335 --> 00:19:23,415 Nous pouvons utiliser l’argent que nous venons de recevoir des Russes. 325 00:19:23,699 --> 00:19:24,889 Ce n'est pas assez d'argent. 326 00:19:25,238 --> 00:19:27,316 Nous devons le doubler pour que l'offre soit meilleure. 327 00:19:27,439 --> 00:19:29,429 Et il doit être blanchi. 328 00:19:29,454 --> 00:19:32,454 Comment diable allons-nous obtenir 200 millions 329 00:19:32,479 --> 00:19:34,590 et le blanchir en deux jours ? 330 00:19:45,780 --> 00:19:48,746 On a le paiement. Est-il satisfait du produit ? 331 00:19:48,770 --> 00:19:50,766 Il est ravi de la qualité. 332 00:19:50,790 --> 00:19:52,806 Et ce n’est pas un homme facile à satisfaire. 333 00:19:52,830 --> 00:19:53,826 Bien. 334 00:19:53,850 --> 00:19:55,886 Nous pouvons doubler la prochaine expédition. 335 00:19:56,368 --> 00:19:58,469 - Doubler ? - J'ai un surplus. 336 00:19:58,760 --> 00:20:00,726 C'est disponible pour lui. 337 00:20:00,750 --> 00:20:02,786 Je vais à New York. 338 00:20:02,810 --> 00:20:04,806 Je peux discuter avec lui en personne. 339 00:20:04,830 --> 00:20:07,341 Ce n'est pas possible. 340 00:20:07,366 --> 00:20:09,356 Kostya ne rencontre pas les gens. 341 00:20:09,381 --> 00:20:11,777 Il passe tous ses marchés par des intermédiaires. 342 00:20:13,288 --> 00:20:15,948 Vous pouvez faire la proposition ? 343 00:20:18,582 --> 00:20:21,522 Je vais lui parler, mais je ne peux rien promettre. 344 00:20:22,345 --> 00:20:24,405 Si ça ne tenait qu’à moi, je dirais oui, 345 00:20:24,430 --> 00:20:26,400 mais Kostya c'est une histoire différente. 346 00:20:31,517 --> 00:20:32,618 Je vais lui faire comprendre 347 00:20:32,643 --> 00:20:35,542 l’importance de votre demande, d’accord ? 348 00:20:35,859 --> 00:20:37,706 Merci. 349 00:20:42,730 --> 00:20:44,182 Ca me rend nerveux, 350 00:20:44,208 --> 00:20:46,756 de faire affaires avec un fantôme. 351 00:20:46,780 --> 00:20:49,740 Est-ce qu’Epifanio a déjà travaillé avec quelqu’un à New York ? 352 00:20:50,840 --> 00:20:53,655 Quelqu’un qui pourrait gérer ce genre de poids 353 00:20:53,679 --> 00:20:55,689 à court préavis ? 354 00:20:57,114 --> 00:20:59,074 Il y a ce type. 355 00:21:00,495 --> 00:21:02,626 Je ne suis pas sûr qu’il est toujours dans le business, 356 00:21:03,245 --> 00:21:04,997 mais je vais passer quelques coups de fil. 357 00:21:09,650 --> 00:21:12,630 On ne va pas attendre que Kostya nous donne sa réponse ? 358 00:21:13,810 --> 00:21:16,740 Le quai est essentiel pour devenir légitime. 359 00:21:17,790 --> 00:21:19,859 Je dois y arriver. 360 00:21:23,704 --> 00:21:25,142 Chef ! 361 00:21:28,820 --> 00:21:30,736 Personne ne sera blessé. 362 00:21:31,952 --> 00:21:33,240 Un moment s'il vous plait. 363 00:21:33,269 --> 00:21:35,027 Quoi, tu veux du boeuf ? 364 00:21:37,709 --> 00:21:39,770 Dis à tes hommes de se détendre. 365 00:21:40,115 --> 00:21:41,770 Je veux juste parler... 366 00:21:42,452 --> 00:21:43,473 À propos de Javier. 367 00:21:44,840 --> 00:21:46,382 Non patron. 368 00:21:46,406 --> 00:21:48,406 On vient pour une vengeance. 369 00:21:49,436 --> 00:21:50,456 Qui êtes-vous ? 370 00:21:50,868 --> 00:21:52,868 Mon cousin Angel. 371 00:21:53,423 --> 00:21:54,796 Et il était proche de Javier. 372 00:21:58,770 --> 00:22:00,594 Venez boire un verre. 373 00:22:01,454 --> 00:22:03,454 Calme-toi. 374 00:22:05,730 --> 00:22:07,736 Écoute ton cousin. 375 00:22:10,613 --> 00:22:13,781 Vous avez livré mon cousin à ce fils de pute de juge. 376 00:22:14,708 --> 00:22:16,669 Il n'y avait pas le choix. 377 00:22:18,337 --> 00:22:20,056 Il a tué mon cousin. 378 00:22:20,080 --> 00:22:21,657 Et Emilia. 379 00:22:21,933 --> 00:22:24,284 L'amour de ma vie. Je veux sa tête. 380 00:22:24,709 --> 00:22:26,402 Je sais que tu es en colère. 381 00:22:26,426 --> 00:22:27,816 Tu ne l'es pas ? 382 00:22:27,840 --> 00:22:29,645 Il te baise 383 00:22:29,669 --> 00:22:31,166 depuis ton arrivée en ville. 384 00:22:31,541 --> 00:22:34,582 Je ne veux pas que les fédéraux se présentent à ma porte. 385 00:22:35,850 --> 00:22:37,776 Nous avons un plan pour le faire tomber. 386 00:22:37,800 --> 00:22:39,290 Tu dois me faire confiance. 387 00:22:39,314 --> 00:22:41,775 Javier était de mon sang pas du tien. 388 00:22:41,800 --> 00:22:43,889 Il a tué mon filleul. 389 00:22:44,326 --> 00:22:47,385 Si je peux attendre, toi aussi. 390 00:22:50,096 --> 00:22:52,006 Ce n'est pas une demande. 391 00:22:54,830 --> 00:22:56,770 La vengeance peut attendre... 392 00:22:57,897 --> 00:22:59,766 Mais ça n'attendra pas éternellement, chef. 393 00:22:59,790 --> 00:23:01,905 Javier a tué le neveu de Lafayette. 394 00:23:02,465 --> 00:23:04,546 Et tu as joué un rôle là-dedans aussi. 395 00:23:06,689 --> 00:23:09,679 Tu sais, tu peux nous blâmer, Javier et moi, autant que tu veux. 396 00:23:11,699 --> 00:23:12,879 Mais la vérité c'est que... 397 00:23:13,291 --> 00:23:15,291 Si tu avais tué le juge 398 00:23:15,317 --> 00:23:17,317 la première fois qu'il s'est mêlé de tes affaires... 399 00:23:17,604 --> 00:23:19,604 Beaucoup de gens seraient encore en vie. 400 00:23:25,719 --> 00:23:26,845 Même Tony. 401 00:23:36,790 --> 00:23:38,786 Allons-y. 402 00:23:51,619 --> 00:23:52,746 Il a besoin de se calmer. 403 00:23:52,770 --> 00:23:56,126 Boaz ? se calmer ? 404 00:23:56,495 --> 00:23:58,565 Ca n'arrivera jamais. 405 00:24:00,652 --> 00:24:02,007 J'appelle New York. 406 00:24:31,840 --> 00:24:33,760 Debout, debout. 407 00:24:34,840 --> 00:24:36,850 Toi l'agent secret. 408 00:24:42,780 --> 00:24:44,625 Tu as éteint ma perfusion de morphine ? 409 00:24:44,649 --> 00:24:46,736 En effet. J'ai besoin que tu aies les idées claires 410 00:24:46,760 --> 00:24:48,766 pour la session question-réponse 411 00:24:48,790 --> 00:24:50,619 de ce concours de beauté. 412 00:24:51,859 --> 00:24:53,958 De quoi tu parles ? 413 00:24:53,982 --> 00:24:56,830 Pourquoi tu traquais les téléphones de Teresa et Pote ? 414 00:25:00,840 --> 00:25:03,360 Je les ai suivis pour pouvoir l'avertir. 415 00:25:03,830 --> 00:25:05,341 Alors pourquoi ne les as-tu pas appelé 416 00:25:05,389 --> 00:25:07,826 dès que tu as sur pour les tueurs ? 417 00:25:07,850 --> 00:25:09,635 J’ai essayé. Elle était hors réseau. 418 00:25:09,659 --> 00:25:10,796 Je n'ai pas pu entrer en contact. 419 00:25:10,820 --> 00:25:12,333 C'est vrai. 420 00:25:12,357 --> 00:25:14,806 On les a déconnectés pendant notre guerre avec le juge. 421 00:25:14,830 --> 00:25:15,855 Qui êtes-vous ? 422 00:25:15,879 --> 00:25:17,411 C'est Chicho, 423 00:25:17,452 --> 00:25:18,736 et il va arrêter de parler 424 00:25:18,760 --> 00:25:20,619 pendant que je dirige cette inquisition. 425 00:25:21,719 --> 00:25:24,796 Si j’avais su que tu étais avec elle, j’aurais appelé. 426 00:25:24,820 --> 00:25:27,625 Je pensais que tu étais parti après ce qui s’est passé avec Bilal. 427 00:25:27,649 --> 00:25:30,220 Je suis restée parce que Teresa est ma seule famille. 428 00:25:30,600 --> 00:25:31,826 Je vais être très clair. 429 00:25:31,850 --> 00:25:34,736 Si tu es ici pour lui faire perdre la tête, 430 00:25:34,760 --> 00:25:37,816 toi et moi allons avoir des problèmes de la taille du Grand Canyon. 431 00:25:37,840 --> 00:25:40,595 Teresa ne laisse rien paraître, 432 00:25:40,619 --> 00:25:42,855 mais elle a été durement touchée quand tu es reparti à Phoenix. 433 00:25:42,879 --> 00:25:44,796 Je ne suis pas parti. 434 00:25:44,820 --> 00:25:47,988 Mon travail avec Finch était de protéger Teresa. 435 00:25:48,989 --> 00:25:50,845 Tu n’as aucune idée de ce que j’ai fait pour la protéger. 436 00:25:50,869 --> 00:25:52,517 On va le découvrir, 437 00:25:52,541 --> 00:25:53,796 parce qu’on part en excursion. 438 00:25:53,820 --> 00:25:55,605 Tu vas nous emmener à l’endroit 439 00:25:55,629 --> 00:25:58,585 où tu as eu ta petite sortie avec les tueurs à gages. 440 00:25:58,609 --> 00:25:59,850 Le sait-elle ? 441 00:26:00,760 --> 00:26:02,776 Tu n'as pas à t'en soucier. 442 00:26:02,800 --> 00:26:04,609 C'est entre toi et moi. 443 00:26:05,760 --> 00:26:06,840 Habille-toi. 444 00:26:08,346 --> 00:26:10,355 Le jaune te va bien. 445 00:26:10,380 --> 00:26:11,859 Dépêche-toi, Jack Ryan. 446 00:26:12,345 --> 00:26:13,786 Je vais avoir besoin de mon arme. 447 00:26:13,810 --> 00:26:15,780 Tu n'as pas à t'en soucier non plus. 448 00:26:19,750 --> 00:26:20,835 On te couvre. 449 00:26:41,840 --> 00:26:43,845 Très bien. On y sera. 450 00:26:45,629 --> 00:26:46,685 J’ai organisé un rendez-vous 451 00:26:46,709 --> 00:26:48,796 avec un Dominicain des Heights. 452 00:26:48,820 --> 00:26:50,889 Son nom est Oscar Polanco. 453 00:26:51,353 --> 00:26:52,802 Ils l'appellent le lapin. 454 00:26:53,609 --> 00:26:54,799 Je travaille toujours sur cet espagnol de débutant. 455 00:26:54,824 --> 00:26:57,564 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - "Le lapin". 456 00:26:57,619 --> 00:26:59,605 C’était son surnom quand il jouait au baseball 457 00:26:59,629 --> 00:27:00,845 pour la ligue mexicaine. 458 00:27:00,869 --> 00:27:02,845 C’est là qu’il a rencontré Epifanio 459 00:27:02,869 --> 00:27:04,855 et a décidé de jouer un autre type de jeu. 460 00:27:04,879 --> 00:27:06,706 Un qui paie mieux. 461 00:27:06,730 --> 00:27:08,695 Pourquoi a-t-il arrêté de travailler avec Epifanio ? 462 00:27:08,719 --> 00:27:11,233 Il s'est fait pincer en traversant de la coke à la frontière. 463 00:27:11,286 --> 00:27:13,736 Il est allé en prison. Nous avons perdu contact. 464 00:27:13,760 --> 00:27:15,635 Mais quand il est sorti, 465 00:27:15,659 --> 00:27:17,645 il s’est fait un nom. 466 00:27:17,669 --> 00:27:20,208 Maintenant c’est le "Roi de la Coke" de Harlem au Bronx. 467 00:27:20,232 --> 00:27:21,736 Mais si les Dominicains prennent ta coke, 468 00:27:21,760 --> 00:27:24,645 ça ne va pas faire d'eux de la concurrence pour les Russes ? 469 00:27:25,859 --> 00:27:27,746 Je n’ai jamais fait d’accord exclusif avec les Russes 470 00:27:27,770 --> 00:27:29,600 pour New York. 471 00:27:30,730 --> 00:27:31,730 On a besoin d'argents. 472 00:27:40,889 --> 00:27:42,840 Tu as dit que tu avais tiré sur un d'entre eux. 473 00:27:44,082 --> 00:27:45,192 Montre-moi où. 474 00:27:47,709 --> 00:27:49,359 C'était juste ici. 475 00:27:52,462 --> 00:27:53,722 Où est le sang ? 476 00:27:55,639 --> 00:27:57,595 Je ne vois pas de sang. 477 00:27:57,619 --> 00:28:00,655 Laisse-moi deviner. C'était le jour de la femme de ménage ? 478 00:28:00,679 --> 00:28:02,381 C'étaient des professionnels. 479 00:28:02,405 --> 00:28:03,835 Ils ont dû nettoyer. 480 00:28:03,859 --> 00:28:06,042 Que les choses soient claires. 481 00:28:06,709 --> 00:28:08,665 Ils ont eu une fusillade avec vous. 482 00:28:08,689 --> 00:28:09,865 Tu en as tué un et tu t'es enfui, 483 00:28:09,889 --> 00:28:12,726 mais au lieu de te suivre à la trace, 484 00:28:12,750 --> 00:28:15,699 l’un d’eux a attrapé un putain de seau à balai ? 485 00:28:16,649 --> 00:28:17,726 Quelqu'un a nettoyé. 486 00:28:17,750 --> 00:28:19,709 Merde. 487 00:28:20,760 --> 00:28:22,850 Maintenant dis-moi à quoi tu joues... 488 00:28:24,730 --> 00:28:27,629 Ou je vais te descendre tout de suite. 489 00:28:28,426 --> 00:28:29,715 J'ai vu des photos de surveillance 490 00:28:30,326 --> 00:28:32,476 de Teresa et Pote à l'extérieur d'une distillerie. 491 00:28:33,642 --> 00:28:35,783 Emmène-moi là-bas. Je peux trouver des preuves. 492 00:28:37,790 --> 00:28:40,770 Tu veux que je t'emmène en reconnaissance de notre business ? 493 00:28:41,790 --> 00:28:43,859 J'essaye juste de protéger Teresa. 494 00:28:44,800 --> 00:28:46,750 Mais si tu ne me crois pas... 495 00:28:47,859 --> 00:28:49,586 Tire. 496 00:28:49,859 --> 00:28:51,706 - Ici. - Ici ? 497 00:28:51,730 --> 00:28:53,655 Mais ce sera de ta faute quand les tueurs 498 00:28:53,679 --> 00:28:55,655 viendront finir le travail. 499 00:29:03,432 --> 00:29:04,432 D'accord. 500 00:29:06,689 --> 00:29:08,659 On va aller à la distillerie. 501 00:29:09,218 --> 00:29:11,695 Mais si c'est pour gagner du temps 502 00:29:11,719 --> 00:29:13,699 et que je sens quelque chose... 503 00:29:14,649 --> 00:29:16,395 Tu es mort, Roger Moore. 504 00:29:16,420 --> 00:29:17,859 Je le jure devant Dieu. 505 00:29:34,639 --> 00:29:37,692 Merde 506 00:29:38,234 --> 00:29:40,234 C'est tellement pur que je pourrais le vendre à ma tante... 507 00:29:40,473 --> 00:29:42,473 et elle est témoin de Jéhovah. 508 00:29:43,896 --> 00:29:45,975 Pouvez-vous manipuler une tonne métrique ? 509 00:29:47,770 --> 00:29:50,855 Vous savez, dans les Heights, la cocaína, 510 00:29:50,879 --> 00:29:52,719 c'est comme le champagne. 511 00:29:53,283 --> 00:29:55,260 C’est pour les mariages, les enterrements de vie de garçon, 512 00:29:55,284 --> 00:29:57,730 de jeunes filles etc... 513 00:29:58,679 --> 00:30:01,709 Cependant, ma clientèle a changé. 514 00:30:02,659 --> 00:30:05,595 Il y a beaucoup de hipsters blancs qui emménagent dans les hauteurs. 515 00:30:05,619 --> 00:30:08,275 Chaque jour est une occasion spéciale pour ces enfants riches. 516 00:30:08,299 --> 00:30:10,382 On dirait que les affaires sont en plein essor. 517 00:30:10,406 --> 00:30:11,766 Que puis-je dire ? 518 00:30:11,790 --> 00:30:13,889 L’embourgeoisement a été bon pour moi. 519 00:30:14,760 --> 00:30:16,131 Cependant... 520 00:30:16,719 --> 00:30:18,649 pour répondre à votre question ? 521 00:30:19,565 --> 00:30:20,765 Je peux supporter le poids. 522 00:30:22,219 --> 00:30:24,389 Mais la question la plus importante... 523 00:30:24,780 --> 00:30:25,806 Pouvez-vous supporter la chaleur 524 00:30:25,830 --> 00:30:27,625 qui viendra des Russes ? 525 00:30:27,649 --> 00:30:29,679 Je ne réponds pas aux Russes. 526 00:30:32,355 --> 00:30:34,305 êtes-vous intéressée ? 527 00:30:35,820 --> 00:30:37,675 Merde. 528 00:30:37,699 --> 00:30:40,280 Je suis plus intéressée par l’argent que ça va me rapporter. 529 00:30:41,740 --> 00:30:43,450 J'aime mes chaussures. 530 00:30:43,572 --> 00:30:45,201 Je dois l'ajouter à ma collection. 531 00:30:47,750 --> 00:30:49,900 Je vous ferai savoir quand on pourra conclure l’affaire. 532 00:30:56,780 --> 00:30:58,689 Autant envoyer la coke. 533 00:30:59,768 --> 00:31:03,970 Quand les Russes découvriront que l'on s'est vus... 534 00:31:04,770 --> 00:31:07,140 Il y aura des problèmes de toute façon. 535 00:31:17,311 --> 00:31:20,445 Mme Van Awken a expliqué vos délicats besoins. 536 00:31:20,730 --> 00:31:22,726 Vous avez une entreprise très lucrative 537 00:31:22,750 --> 00:31:24,152 et vous avez besoin d’aide pour gérer cet argent 538 00:31:24,178 --> 00:31:25,816 afin de ne pas déclencher d’alarme ? 539 00:31:25,840 --> 00:31:27,820 Quelle est votre offre, Mme Nakai ? 540 00:31:28,328 --> 00:31:30,756 Nous sommes prêts à vous offrir une série de prêts aux entreprises 541 00:31:30,780 --> 00:31:32,387 à un taux d’intérêt élevé. 542 00:31:32,411 --> 00:31:33,695 Lequel ? 543 00:31:33,719 --> 00:31:34,879 8%. 544 00:31:35,210 --> 00:31:37,695 Alors notre banque prendra notre part des intérêts, 545 00:31:37,719 --> 00:31:39,923 et l’IRS aurait du mal à le détecter. 546 00:31:43,600 --> 00:31:46,726 Je sais que vous avez un délai pour l’immobilier. 547 00:31:46,750 --> 00:31:47,816 Je peux nettoyer votre argent à temps 548 00:31:47,840 --> 00:31:49,532 et vous envoyer les papiers du prêt. 549 00:32:02,629 --> 00:32:04,806 Un banquier m'a volé une fois. 550 00:32:08,750 --> 00:32:11,709 Il n'est plus en activité. 551 00:32:13,629 --> 00:32:15,865 Nous ne mettrions jamais votre argent en danger. 552 00:32:27,333 --> 00:32:29,305 J'ai hâte de faire affaire avec vous. 553 00:32:30,750 --> 00:32:32,730 Merci d'être venue. 554 00:32:37,629 --> 00:32:40,118 Je devrais retourner au bureau, et rédiger tes papiers. 555 00:32:40,142 --> 00:32:42,826 J'enverrai tout à Mme Van Awken dans la matinée. 556 00:32:42,850 --> 00:32:45,726 - Merci pour votre temps. - Merci. 557 00:32:52,810 --> 00:32:54,786 Je savais que vous étiez en ville pour affaires, 558 00:32:54,810 --> 00:32:57,816 mais je ne savais pas à quel point vous seriez occupé. 559 00:33:00,879 --> 00:33:04,424 Vous vous êtes assis avec notre concurrent, Polanco. 560 00:33:04,639 --> 00:33:06,796 C'est inacceptable. 561 00:33:30,859 --> 00:33:32,368 Juste là. 562 00:33:32,883 --> 00:33:34,913 C'est là que les photos de surveillance ont été prises. 563 00:33:39,600 --> 00:33:40,756 Allons-y. 564 00:33:52,597 --> 00:33:54,595 Vous avez rencontré les Dominicains, 565 00:33:54,619 --> 00:33:55,756 et le faisant, 566 00:33:55,780 --> 00:33:58,361 vous avez compromis vos affaires avec mon cousin. 567 00:33:58,385 --> 00:33:59,635 Je n’ai jamais fait d’accord 568 00:33:59,659 --> 00:34:01,635 pour vendre exclusivement à votre cousin. 569 00:34:01,659 --> 00:34:05,740 Il ne répondra pas gentiment à ce reproche. 570 00:34:06,649 --> 00:34:09,364 Il est temps pour moi de le rencontrer en personne. 571 00:34:09,779 --> 00:34:13,361 Je vous ai dit que ce n’était pas possible. 572 00:34:13,385 --> 00:34:15,078 Donc nous avons un problème. 573 00:34:16,779 --> 00:34:19,165 Je ne ferai pas affaire avec un fantôme. 574 00:34:20,075 --> 00:34:23,095 Vous me placez dans une position terrible. 575 00:34:26,297 --> 00:34:28,299 Je quitte New York ce soir. 576 00:34:28,799 --> 00:34:31,739 Si Kostya veut me rencontrer avant alors... 577 00:34:32,799 --> 00:34:34,389 Faites-moi savoir. 578 00:34:44,770 --> 00:34:47,726 C'est l'endroit idéal pour surveiller la distillerie. 579 00:34:47,750 --> 00:34:49,529 Le bureau est à l'intérieur. 580 00:34:56,630 --> 00:34:58,610 Vous deux postez ici. 581 00:34:59,659 --> 00:35:01,659 Je vais aller jeter un œil. 582 00:35:02,810 --> 00:35:04,502 Après toi. 583 00:35:17,810 --> 00:35:19,889 Quelqu'un utilise toujours cet endroit. 584 00:35:26,810 --> 00:35:29,595 Tout ce que je vois, ce sont des sacs remplis d'ordures 585 00:35:29,619 --> 00:35:30,790 et de la merde éparpillés. 586 00:35:32,430 --> 00:35:34,799 Pas de tueurs. Pas de menaces. 587 00:35:34,850 --> 00:35:37,775 Ces sacs sont la preuve que les gars sont toujours dans le coin. 588 00:35:37,799 --> 00:35:39,746 J'en ai marre de tes conneries. 589 00:35:39,770 --> 00:35:41,635 C'est une procédure de sécurité de garder les ordures à l'intérieur 590 00:35:41,659 --> 00:35:43,595 jusqu’à ce que la tâche soit terminée. 591 00:35:43,619 --> 00:35:44,795 Les sacs sont là. 592 00:35:44,819 --> 00:35:46,826 Ca signifie que ces gars reviennent. 593 00:35:48,810 --> 00:35:51,786 J'en ai fini avec vos jeux d'espionnage. Le temps est écoulé. 594 00:36:03,405 --> 00:36:05,365 Ils arrivent ! 595 00:36:26,699 --> 00:36:27,845 Où est James ? 596 00:36:27,869 --> 00:36:29,650 Il est parti. 597 00:36:29,869 --> 00:36:31,670 Tu avais raison. 598 00:36:32,293 --> 00:36:34,463 Nous avons marché droit dans son piège. 599 00:36:42,759 --> 00:36:44,185 Bon sang, James ! 600 00:38:03,799 --> 00:38:05,646 Tu vas bien ? 601 00:38:20,730 --> 00:38:22,666 Je rencontre Kostya ? 602 00:38:22,690 --> 00:38:23,755 Oui. 603 00:38:23,779 --> 00:38:25,666 Mais ça doit être maintenant. 604 00:38:32,810 --> 00:38:34,746 Vous ne trouverez pas d'identification sur lui. 605 00:38:44,005 --> 00:38:46,036 J'ai déjà vu ces tatouages. 606 00:39:00,779 --> 00:39:02,856 - Un autre bourbon. - Bien sûr. 607 00:39:02,880 --> 00:39:04,755 Disons deux. 608 00:39:04,779 --> 00:39:06,790 Vous l'avez. Et voilà. 609 00:39:20,750 --> 00:39:21,889 A votre fils. 610 00:39:24,109 --> 00:39:26,208 Je vous reconnais de la télé. 611 00:39:27,770 --> 00:39:29,830 Mes condoléances. 612 00:39:35,530 --> 00:39:36,941 J'ai aussi perdu mon fils. 613 00:39:39,719 --> 00:39:41,404 Je m'en veux. 614 00:39:45,340 --> 00:39:46,784 Je l'ai trop gâté. 615 00:39:49,750 --> 00:39:51,600 Je l'ai affaibli. 616 00:39:52,958 --> 00:39:54,292 Il était trop mou. 617 00:39:57,819 --> 00:40:01,726 On dit que les péchés du père sont transmis. 618 00:40:02,810 --> 00:40:05,819 J'aurais aimé que mes péchés soient transmis. 619 00:40:07,690 --> 00:40:10,558 Si Davis avait été un fils de pute, 620 00:40:10,600 --> 00:40:11,880 un taureau, comme moi... 621 00:40:13,173 --> 00:40:15,173 Il serait toujours en vie. 622 00:40:17,958 --> 00:40:19,275 Mais... 623 00:40:21,227 --> 00:40:23,216 Il tenait de sa mère. 624 00:40:24,770 --> 00:40:26,710 Dieu garde son âme. 625 00:40:27,779 --> 00:40:29,860 J'étais en colère pendant longtemps. 626 00:40:32,779 --> 00:40:34,248 Puis, un jour... 627 00:40:36,125 --> 00:40:37,839 Je me suis réveillé en paix. 628 00:40:39,699 --> 00:40:41,779 Paix ? 629 00:40:43,215 --> 00:40:45,215 Pas vraiment dans ma nature. 630 00:40:45,945 --> 00:40:47,796 Je n'ai jamais dit que ça durait. 631 00:40:48,610 --> 00:40:50,739 Qu'est-ce qui a pris sa place ? 632 00:40:51,923 --> 00:40:53,601 La vengeance. 633 00:40:57,496 --> 00:41:00,725 Maintenant, c'est quelque chose à quoi je peux boire. 634 00:41:02,234 --> 00:41:05,112 "Des larmes, donc, pour les bébés; 635 00:41:05,790 --> 00:41:07,856 Des coups et une vengeance pour moi." 636 00:41:18,869 --> 00:41:21,045 Ravi de vous avoir parlé. 637 00:41:22,770 --> 00:41:25,606 Mais il est temps pour moi d’aller me coucher. 638 00:41:33,750 --> 00:41:34,830 Juge. 639 00:41:39,878 --> 00:41:41,818 Vous avez fait tomber vos clés. 640 00:41:50,456 --> 00:41:51,951 Tu devrais faire attention. 641 00:41:52,880 --> 00:41:56,630 La Nouvelle-Orléans est une ville dangereuse. 642 00:41:57,819 --> 00:41:59,775 Je ne sais pas. 643 00:42:15,850 --> 00:42:17,786 Tout va bien ? 644 00:42:17,810 --> 00:42:19,615 James va bien. 645 00:42:19,639 --> 00:42:21,836 Nous avons trouvé les autres gars. 646 00:42:21,860 --> 00:42:24,839 Nous avons un sérieux problème. 647 00:42:25,443 --> 00:42:26,715 Les Russes. 648 00:42:32,252 --> 00:42:33,845 Demi-tour.