1 00:00:37,905 --> 00:00:38,947 Tout va bien ? 2 00:00:39,031 --> 00:00:40,240 Laisse-moi tranquille. 3 00:00:49,875 --> 00:00:51,877 Nous ne voulons plus de ton aide. 4 00:00:51,960 --> 00:00:53,253 T'as compris ? 5 00:00:55,547 --> 00:00:57,049 Je sais que vous ne me pardonnerez pas. 6 00:00:59,968 --> 00:01:01,428 Mais si je ne fais pas ça, 7 00:01:02,804 --> 00:01:04,306 je ne me le pardonnerai pas. 8 00:01:14,232 --> 00:01:15,275 Epifanio. 9 00:01:15,359 --> 00:01:16,401 Comment ça va ? 10 00:01:16,485 --> 00:01:18,403 As-tu complètement perdu la tête ? 11 00:01:19,071 --> 00:01:21,657 Ne t'avais-je pas dit de laisser partir ce Birdman ? 12 00:01:21,740 --> 00:01:24,201 Tu essaies de faire venir un malfrat de Floride pour le tuer ? 13 00:01:24,326 --> 00:01:25,661 Pas la peine. 14 00:01:26,119 --> 00:01:28,830 Au final, les Jimenez savent que je suis sérieuse. 15 00:01:28,914 --> 00:01:32,209 Tu sais, ce truc avec Eric fait croire que tout est possible 16 00:01:32,292 --> 00:01:33,377 - avec moi - Il est protégé. 17 00:01:34,252 --> 00:01:36,129 Tu crois vraiment qu'ils vont faire la guerre 18 00:01:36,213 --> 00:01:37,631 au prochain gouverneur de Sinaloa ? 19 00:01:37,714 --> 00:01:38,966 Tu crois que c'est un jeu ? 20 00:01:39,633 --> 00:01:42,135 Bon, c'est pas comme si j'avais le choix, n'est-ce pas ? 21 00:01:42,803 --> 00:01:44,054 Tu ne pouvais rien faire, 22 00:01:44,137 --> 00:01:45,389 tu ne pouvais pas intervenir avec ces gens-là. 23 00:01:45,472 --> 00:01:47,474 Tu sais exactement quels mots utiliser. 24 00:01:47,557 --> 00:01:49,101 Je sais ce que tu fais. 25 00:01:49,393 --> 00:01:51,019 "Ne pouvais" n'est pas le mot à utiliser. 26 00:01:51,144 --> 00:01:52,813 "Ne pouvais pas" est une insulte pour moi. 27 00:01:53,271 --> 00:01:55,232 "Ne voulais pas" serait plus exact. 28 00:01:55,691 --> 00:01:58,276 Tu veux rester au Texas et remuer de la merde ? 29 00:01:58,860 --> 00:02:00,821 Peut-être que je n'interviendrai pas. 30 00:02:01,530 --> 00:02:02,948 C'est toi qui as appelé. 31 00:02:03,198 --> 00:02:04,825 Je ne veux plus de ton aide. 32 00:02:04,908 --> 00:02:07,619 Tu sais que je ne laisserai rien t'arriver. Comment pourrais-je ? 33 00:02:07,953 --> 00:02:11,289 Comment puis-je regarder ma fille et me dire : "J'ai tout fait, 34 00:02:12,082 --> 00:02:13,500 mais ils l'ont eue quand-même" ? 35 00:02:14,876 --> 00:02:16,837 Que j'ai laissé ta propre opiniâtreté te tuer. 36 00:02:17,337 --> 00:02:20,215 Écoute, tu dois venir à la maison en attendant que je parle à Jimenez. 37 00:02:20,298 --> 00:02:23,051 Dis-leur que ta tentative de tuer Birdman était une erreur. 38 00:02:23,385 --> 00:02:25,303 Ils ne m'ont même pas encore rappelé, 39 00:02:25,387 --> 00:02:27,305 et ça me rend très nerveux. 40 00:02:27,597 --> 00:02:28,974 Je vais pas rentrer à la maison. 41 00:02:29,224 --> 00:02:31,560 - Si, tu dois être en sécurité. - Non. 42 00:02:31,852 --> 00:02:33,270 Si, à la maison. 43 00:02:33,895 --> 00:02:36,523 Tu resteras à la maison le temps que tout rentre dans l'ordre. 44 00:02:38,525 --> 00:02:41,737 D'accord, je vois que tu es sérieux. 45 00:02:42,612 --> 00:02:44,281 Mais je ne m'avoue pas vaincue pour autant. 46 00:02:44,364 --> 00:02:47,117 C'est juste temporaire, le temps que tu fasses la paix. 47 00:02:48,452 --> 00:02:50,746 Je t'envoie un avion. Monte dedans. 48 00:02:53,290 --> 00:02:55,167 Dois-je préparer des choses pour ton voyage ? 49 00:02:55,333 --> 00:02:56,793 Non, tout est déjà prêt. 50 00:02:58,378 --> 00:03:01,089 Comment sais-tu qu'il allait te demander de rentrer au Mexique ? 51 00:03:01,631 --> 00:03:04,676 J'ai travaillé pendant 25 ans sur l'ego. 52 00:03:05,510 --> 00:03:09,347 C'est comme une mauvaise route dont tu apprends à connaître les bosses. 53 00:03:09,765 --> 00:03:11,099 As-tu des nouvelles de James ? 54 00:03:11,183 --> 00:03:13,310 Non, il est toujours à la recherche de la servante. 55 00:03:13,727 --> 00:03:15,312 Envoie quelqu'un avec ma mallette. 56 00:03:15,395 --> 00:03:16,772 Je te verrai à mon retour. 57 00:03:26,656 --> 00:03:27,783 Puis-je vous aider ? 58 00:03:28,116 --> 00:03:29,993 Ouais, t'as ma voiture ici. 59 00:03:31,286 --> 00:03:34,080 Vous payez l'amende et nous vous remettons votre voiture. 60 00:03:34,748 --> 00:03:36,792 Même les poules comprennent ça. 61 00:03:37,083 --> 00:03:38,919 Ouais, quelqu'un va s'en occuper. 62 00:03:39,336 --> 00:03:40,670 D'où a-t-elle été remorquée ? 63 00:03:41,004 --> 00:03:43,298 Bon, si c'est votre voiture, vous devriez le savoir. 64 00:03:45,926 --> 00:03:49,054 Elle a été volée avant d'être emmenée. J'ai suivi le localisateur jusqu'ici. 65 00:03:53,642 --> 00:03:54,768 Kahn. 66 00:03:55,227 --> 00:03:57,103 Où as-tu pris cette 4 portes rouge ? 67 00:03:58,230 --> 00:04:00,649 Elle était sur le parking handicapé de l'église sur Roe Street. 68 00:04:03,485 --> 00:04:04,945 Vous enlevez les voitures des handicapés. 69 00:04:05,821 --> 00:04:07,572 Dieu aide ceux qui s'aident eux-mêmes. 70 00:04:08,990 --> 00:04:10,158 Bien. 71 00:04:29,344 --> 00:04:30,637 Donne-moi ton sac à dos. 72 00:04:49,447 --> 00:04:50,657 Où est Manny ? 73 00:04:53,577 --> 00:04:54,703 Merci. 74 00:05:09,718 --> 00:05:11,303 Mon Manny, Luis. 75 00:05:16,933 --> 00:05:18,059 - Luis. - Oncle Manny. 76 00:05:21,271 --> 00:05:23,523 Angel, mets-toi derrière moi. Toi aussi, Maria. 77 00:05:23,607 --> 00:05:26,443 Que fais-tu ici ? Elle ne va pas créer de problèmes. 78 00:05:26,693 --> 00:05:27,819 Nous pouvons partir. 79 00:05:27,903 --> 00:05:30,488 Je lui avais dit de t'appeler. J'essaie de la protéger, d'accord ? 80 00:05:32,365 --> 00:05:33,700 S'il te plaît. 81 00:05:34,075 --> 00:05:35,202 OK, nous pouvons partir. 82 00:05:35,327 --> 00:05:36,328 Allons-y, Manny. 83 00:06:22,624 --> 00:06:23,750 Elle est réveillée ! 84 00:06:34,803 --> 00:06:36,179 Pour qui travailles-tu ? 85 00:06:40,183 --> 00:06:42,310 Qui est à la recherche de ma fille ? 86 00:06:48,692 --> 00:06:50,610 Pour qui travailles-tu ? 87 00:06:55,407 --> 00:06:56,866 Je dois trouver une tronçonneuse... 88 00:06:57,242 --> 00:06:59,494 C'est le sérum de vérité narco. 89 00:06:59,786 --> 00:07:00,787 C'est ça ? 90 00:07:05,917 --> 00:07:07,252 Camila Vargas. 91 00:07:15,969 --> 00:07:17,178 Le Cartel Vargas ? 92 00:07:17,512 --> 00:07:18,638 Ouais. 93 00:07:19,597 --> 00:07:21,349 Mais ils ne savent pas que je l'ai sauvée. 94 00:07:22,434 --> 00:07:24,185 Ils ignorent que je les ai amenés au Mexique. 95 00:07:24,936 --> 00:07:26,312 Elle dit la vérité. 96 00:07:27,897 --> 00:07:29,149 Laisse-la partir. 97 00:07:29,566 --> 00:07:30,775 Tu te trompes sur elle. 98 00:07:31,026 --> 00:07:32,444 Elle n'est pas ce que tu crois. 99 00:07:35,822 --> 00:07:38,408 D'APRÈS LE LIVRE DE 100 00:07:42,662 --> 00:07:43,747 Papa. 101 00:07:46,207 --> 00:07:47,459 Nous devons la tuer. 102 00:07:47,834 --> 00:07:48,918 De quoi parles-tu ? 103 00:07:49,961 --> 00:07:51,504 As-tu perdu la tête ? 104 00:07:52,172 --> 00:07:53,548 - Maria... - Que dis-tu ? 105 00:07:53,631 --> 00:07:55,258 Nous ne sommes pas comme eux ! 106 00:07:55,592 --> 00:07:58,219 Si elle se fait attraper... Quand elle se fera attraper, 107 00:07:58,303 --> 00:08:00,722 combien de doigts penses-tu qu'elle va y perdre 108 00:08:00,805 --> 00:08:02,849 avant d'avouer qu'elle vous a aidé toi et Angel ? 109 00:08:03,433 --> 00:08:07,228 Combien de temps mettra le Cartel selon toi pour parler aux villageois 110 00:08:07,896 --> 00:08:10,023 et avant qu'ils leur disent où vit Maria Sanchez ? 111 00:08:10,523 --> 00:08:12,776 Tout le monde sait où nous habitons dans ce village ! 112 00:08:13,693 --> 00:08:15,320 Ils vont retrouver notre ferme. 113 00:08:16,613 --> 00:08:18,073 Ils vont te retrouver. 114 00:08:20,325 --> 00:08:22,452 As-tu oublié ce qu'ils ont fait à ton frère ? 115 00:08:24,287 --> 00:08:26,831 Je ne les laisserai pas me prendre un autre enfant. 116 00:08:31,461 --> 00:08:33,505 Manny, sil te plaît parle-lui. 117 00:08:33,797 --> 00:08:35,090 Non, Maria, non. 118 00:08:35,757 --> 00:08:37,801 Tu as oublié que c'est moi qui ai découvert Marco. 119 00:08:38,760 --> 00:08:40,261 T'as pas vu ce qu'ils lui ont fait. 120 00:08:41,137 --> 00:08:42,514 Ces gens sont des sauvages. 121 00:08:45,141 --> 00:08:46,768 Je ne crois pas ça de toi. 122 00:08:48,103 --> 00:08:49,354 Je veux te libérer. 123 00:08:51,648 --> 00:08:52,816 Mais je ne peux pas. 124 00:08:54,401 --> 00:08:56,069 - J'aime ma maman. - Angel 125 00:08:56,152 --> 00:08:57,153 Ferme-la ! 126 00:08:57,237 --> 00:08:58,279 - Ferme-la ! - Dessine ! 127 00:09:06,246 --> 00:09:07,997 Est-ce que tu comprends ça ? 128 00:09:08,998 --> 00:09:10,458 J'aime ma maman. 129 00:09:14,379 --> 00:09:16,548 Ouais. Je comprends. 130 00:09:36,234 --> 00:09:37,902 - Puis-je vous aider ? - J'espère que oui. 131 00:09:38,570 --> 00:09:39,779 Une femme est venue hier. 132 00:09:39,904 --> 00:09:41,865 Salut, c'est Teresa, laissez-moi un message. 133 00:09:42,198 --> 00:09:45,285 Brunette, jolie, la vingtaine. Mince. 134 00:09:45,410 --> 00:09:47,829 Vous venez juste de décrire la moitié de nos paroissiennes. 135 00:09:48,913 --> 00:09:50,623 - Étiez-vous là ? - Non, je n'étais pas là. 136 00:09:51,249 --> 00:09:52,375 Savez-vous qui c'était ? 137 00:09:52,584 --> 00:09:55,295 La vérité c'est que c'est une amie à moi, et elle est un peu... 138 00:09:55,879 --> 00:09:57,172 Personne n'a de ses nouvelles. 139 00:09:57,255 --> 00:10:00,508 J'essaie de retracer son parcours. Et m'assurer qu'elle prenne ses médocs. 140 00:10:00,967 --> 00:10:03,595 Si c'était hier, vous devez probablement parler au Père Ramon. 141 00:10:03,887 --> 00:10:05,013 OK, il est là ? 142 00:10:05,096 --> 00:10:07,223 Non, il est absent. Il est dans le nord jusqu'à mercredi. 143 00:10:07,348 --> 00:10:09,476 Laissez-moi un numéro, je lui dirai de vous appeler. 144 00:10:09,559 --> 00:10:10,685 Est-ce une urgence ? 145 00:10:12,145 --> 00:10:14,230 Bon, c'est exactement ce que j'essaie d'éviter. 146 00:10:14,314 --> 00:10:15,857 Une urgence. 147 00:10:16,608 --> 00:10:17,942 Je vous laisse mon numéro. 148 00:10:54,354 --> 00:10:55,522 Lève-toi. 149 00:10:56,397 --> 00:10:58,066 Je ne vais pas le faire. Non. 150 00:11:07,200 --> 00:11:08,952 C'est moi qui prends les décisions. 151 00:11:13,373 --> 00:11:14,749 Elle reste ici. 152 00:11:18,628 --> 00:11:20,838 Elle t'a entendu parler dehors avec Grand-père. 153 00:11:25,176 --> 00:11:26,970 Je t'ai dit au retour à l'hôtel, 154 00:11:27,053 --> 00:11:29,013 nous avions perdu notre frère à cause du Cartel. 155 00:11:31,015 --> 00:11:32,934 Mon père n'a pas toujours été ainsi. 156 00:11:33,726 --> 00:11:35,103 C'était un Federale. 157 00:11:36,729 --> 00:11:38,648 Une perte peut changer beaucoup de choses. 158 00:11:43,736 --> 00:11:44,779 Je sais. 159 00:11:48,283 --> 00:11:49,492 Qu'as-tu perdu ? 160 00:11:54,539 --> 00:11:55,707 Tout. 161 00:12:06,342 --> 00:12:07,885 Je négocierai avec mon père. 162 00:12:12,015 --> 00:12:13,141 Où sont les toilettes ? 163 00:12:16,477 --> 00:12:17,603 Luis. 164 00:12:25,236 --> 00:12:27,488 Tu vas continuer à rester là Manny ? 165 00:12:28,406 --> 00:12:30,325 Que penses-tu de ça ? 166 00:12:30,658 --> 00:12:32,368 Ils ne sont pas réglos, alors pourquoi nous ? 167 00:12:34,287 --> 00:12:37,206 Le feu se combat par le feu. 168 00:12:38,458 --> 00:12:40,335 Non. 169 00:13:46,526 --> 00:13:47,527 Okay. 170 00:13:49,278 --> 00:13:50,279 Merde. 171 00:13:50,905 --> 00:13:52,448 Allez. Oh, mon Dieu. 172 00:14:06,712 --> 00:14:07,755 Elle a pris ta voiture. 173 00:14:22,562 --> 00:14:24,480 SINALOA, MEXIQUE 174 00:14:50,006 --> 00:14:51,340 Un réel plaisir, madame. 175 00:14:51,424 --> 00:14:52,675 Vous nous avez manqué. 176 00:14:53,384 --> 00:14:54,677 C'est un plaisir aussi, Ramón. 177 00:14:54,761 --> 00:14:55,887 Salut, Carmen. 178 00:14:55,970 --> 00:14:56,971 Comment vas-tu, Pepe ? 179 00:14:57,346 --> 00:14:58,431 Hola. 180 00:15:06,314 --> 00:15:08,733 Donc, je suis ici. 181 00:15:11,235 --> 00:15:12,737 Tu peux me protéger maintenant. 182 00:15:20,203 --> 00:15:22,955 Parfois je me demande si tu en vaux la peine. 183 00:16:09,252 --> 00:16:10,837 Mec, t'en as pour longtemps encore ? 184 00:16:11,420 --> 00:16:12,505 Pas trop. 185 00:16:14,215 --> 00:16:16,092 Ce bonbon coûte dix dollars, mec. 186 00:16:21,097 --> 00:16:22,473 Garde la monnaie. 187 00:16:23,391 --> 00:16:24,684 En plus de ce billet ? 188 00:16:25,059 --> 00:16:26,894 Tire-toi avant que je change d'avis. 189 00:16:27,019 --> 00:16:28,145 Pas de problème. 190 00:16:55,172 --> 00:16:57,758 Oui, c'est moi. J'ai besoin de toi pour un truc. 191 00:16:58,175 --> 00:17:00,052 CULIACAN, MEXIQUE 192 00:17:13,691 --> 00:17:14,859 Hola. 193 00:17:16,152 --> 00:17:18,446 - Une carte ? - Ouais, pour mon chemin. 194 00:17:18,613 --> 00:17:20,740 Ouais, plus personne ne m'achète de cartes. 195 00:17:20,907 --> 00:17:23,701 Je sais, mon téléphone est cassé et je suis vraiment perdue. 196 00:17:31,500 --> 00:17:32,710 Où allez-vous ? 197 00:17:32,877 --> 00:17:35,671 Je cherche un garage près de Culiacan. 198 00:17:48,976 --> 00:17:51,896 POLICE FÉDÉRALE 199 00:17:53,689 --> 00:17:56,150 Hé, je pense que t'as pas juste cassé ton téléphone, non ? 200 00:17:56,233 --> 00:17:57,401 Ouais. 201 00:17:59,070 --> 00:18:00,571 Il y a une porte dérobée. 202 00:18:27,139 --> 00:18:28,516 À nous. 203 00:18:32,353 --> 00:18:35,940 Pourquoi n'y a-t-il qu'ici que nous sommes tous deux honnêtes ? 204 00:18:36,273 --> 00:18:37,358 Je ne sais pas. 205 00:18:37,942 --> 00:18:40,111 Ça doit être parce que nous sommes nus. 206 00:18:43,280 --> 00:18:47,660 Et j'espérais que tu dises quelque chose de touchant concernant nos âmes. 207 00:18:49,036 --> 00:18:50,079 Non. 208 00:18:50,162 --> 00:18:53,124 C'est ce que dirait une de tes jeunes et stupides amoureuses. Pas moi. 209 00:18:53,207 --> 00:18:54,375 D'accord. 210 00:18:59,213 --> 00:19:01,340 Je sais que c'est toi qui a volé mes camions, 211 00:19:02,591 --> 00:19:04,260 coupant l'approvisionnement de ma drogue. 212 00:19:08,723 --> 00:19:10,641 Villagrossa m'a tout dit à ce propos. 213 00:19:11,392 --> 00:19:13,269 Enfin, je lui ai soutiré les informations. 214 00:19:14,812 --> 00:19:15,938 C'est vrai. 215 00:19:19,817 --> 00:19:21,110 Et Batman ? 216 00:19:21,569 --> 00:19:23,237 T'a-t-il parlé de mes projets ? 217 00:19:23,487 --> 00:19:25,364 Ouais. Il est loyal. 218 00:19:26,657 --> 00:19:28,117 C'est une chose difficile à trouver. 219 00:19:28,534 --> 00:19:31,412 Je suis sûr que tu lui as offert le monde. 220 00:19:32,496 --> 00:19:34,123 Il a dit que tu allais prendre le contrôle. 221 00:19:34,749 --> 00:19:36,000 Qu'espérais-tu ? 222 00:19:36,542 --> 00:19:38,794 Tu m'as tout pris et tu m'as tenue en laisse. 223 00:19:39,879 --> 00:19:43,841 Et tu m'a rendu la monnaie en prenant de la coke aux Colombiens à mon insu. 224 00:19:44,675 --> 00:19:46,343 Et multipliant par deux ce que je voulais. 225 00:19:47,011 --> 00:19:48,262 Tu vois, c'est ça le truc. 226 00:19:48,846 --> 00:19:50,014 Ce que tu veux. 227 00:19:51,057 --> 00:19:53,517 Je veux mener mon affaire avec tous les moyens possibles. 228 00:19:54,060 --> 00:19:55,227 Je peux le faire, tu crois ? 229 00:19:55,853 --> 00:19:57,188 Apparemment, oui. 230 00:19:58,731 --> 00:20:00,066 Et Birdman ? 231 00:20:00,524 --> 00:20:02,068 Agissait-il sous tes ordres aussi ? 232 00:20:02,151 --> 00:20:03,277 Lui aussi. 233 00:20:03,360 --> 00:20:05,446 Mais je ne m'attendais pas à ce que tu le tues. 234 00:20:09,700 --> 00:20:10,951 Ne me regarde pas comme ça. 235 00:20:11,410 --> 00:20:13,162 Tu as caché la fille, Mendoza. 236 00:20:13,704 --> 00:20:15,664 Bon, je savais qu'elle était importante pour toi. 237 00:20:16,457 --> 00:20:17,666 Je sais toujours pas pourquoi. 238 00:20:17,792 --> 00:20:18,959 Je te l'ai dit. 239 00:20:19,085 --> 00:20:20,586 Elle a vu un des miens tuer Chino. 240 00:20:20,836 --> 00:20:23,214 Je la veux morte, et la femme de Chino aussi. 241 00:20:25,091 --> 00:20:26,383 Ils doivent partir. 242 00:20:26,842 --> 00:20:27,885 Pas le choix. 243 00:20:28,719 --> 00:20:29,887 Tu sais où elle est ? 244 00:20:31,430 --> 00:20:33,891 Oui. Elle travaille pour moi. 245 00:20:36,811 --> 00:20:38,312 Mais elle est loyale, jusque-là. 246 00:20:38,813 --> 00:20:41,732 "Jusque-là" est un terme avec lequel je ne suis pas à l'aise. 247 00:20:42,316 --> 00:20:43,818 Laisse tomber, pour cette fois. 248 00:20:44,401 --> 00:20:45,694 Je suis sérieux. 249 00:20:55,496 --> 00:20:56,872 Muchas gracias. 250 00:21:03,337 --> 00:21:05,965 Seras-tu avec moi lors de la collecte de fonds, cette après-midi ? 251 00:21:08,342 --> 00:21:09,552 Oui. 252 00:21:10,052 --> 00:21:13,222 Juste parce que pour une fois, tu as demandé, tu n'as pas exigé. 253 00:21:51,468 --> 00:21:53,012 Quoi ? Non. 254 00:23:13,717 --> 00:23:14,969 Je sais qui vous êtes. 255 00:23:17,930 --> 00:23:20,391 Mon frère s'est occupé de vous la nuit où vous êtes venue ici. 256 00:23:22,893 --> 00:23:24,812 Les hommes de Camila vous ont prise. 257 00:23:31,777 --> 00:23:32,778 Le jour suivant, 258 00:23:34,238 --> 00:23:35,447 plus d'hommes sont venus. 259 00:23:36,657 --> 00:23:37,908 Les hommes d'Epifanio. 260 00:23:39,410 --> 00:23:40,536 Des gens dangereux. 261 00:23:42,329 --> 00:23:43,956 Ils posaient des questions. 262 00:23:44,039 --> 00:23:45,290 Ils vous recherchaient. 263 00:23:48,127 --> 00:23:50,004 Une semaine après votre départ, 264 00:23:51,005 --> 00:23:52,214 une pipeline a explosé 265 00:23:53,716 --> 00:23:54,717 et nous avons trouvé ça. 266 00:24:11,942 --> 00:24:13,485 Si le Cartel en a besoin, 267 00:24:14,319 --> 00:24:15,320 ce livre, 268 00:24:16,739 --> 00:24:19,116 c'est mieux si personne ne sait qu'on l'a retrouvé. 269 00:24:20,659 --> 00:24:22,786 Mais quelqu'un savait qu'il était là. 270 00:24:24,663 --> 00:24:26,081 Et cette personne c'est vous. 271 00:24:33,714 --> 00:24:36,008 Quel que soit le problème que vous croyez avoir, 272 00:24:36,467 --> 00:24:38,010 les choses dans le livre 273 00:24:38,886 --> 00:24:40,637 le rendront pire, mademoiselle. 274 00:24:41,805 --> 00:24:43,348 Ça, j'en suis sûr. 275 00:24:45,809 --> 00:24:47,227 Vous devez l'emmener loin d'ici. 276 00:25:04,620 --> 00:25:05,704 Hola. 277 00:25:11,418 --> 00:25:13,128 - Hola, Rodrigo. - Señor Vargas. 278 00:25:13,837 --> 00:25:15,839 Camila, quel plaisir de te voir ici. 279 00:25:15,964 --> 00:25:17,007 Merci, Rodrigo. 280 00:25:17,091 --> 00:25:20,010 Rodrigo a mené une campagne parfaite pour moi. Personne ne fait mieux. 281 00:25:20,177 --> 00:25:22,012 Un candidat comme lui facilite mon travail. 282 00:25:23,138 --> 00:25:25,599 Si ça vous va, j'aimerais lui parler juste une minute. 283 00:25:25,682 --> 00:25:27,434 Allez, Rodrigo, assez de politique. 284 00:25:27,518 --> 00:25:29,770 Ne puis-je pas profiter d'un beau jour avec ma femme ? 285 00:25:29,853 --> 00:25:32,147 Vous pouvez. Après avoir gagné l'élection. 286 00:25:32,564 --> 00:25:33,690 Parfait. 287 00:25:33,816 --> 00:25:36,276 L'évêque Marquez insiste pour vous voir. 288 00:25:36,360 --> 00:25:38,070 Je te laisse t'en occuper. 289 00:25:38,237 --> 00:25:40,989 Non, reste. Je suis sûr qu'il sera ravi de vous voir. 290 00:25:41,365 --> 00:25:43,325 Évêque, vous connaissez ma femme, Camila. 291 00:25:43,617 --> 00:25:44,701 Monsieur l'évêque. 292 00:25:44,785 --> 00:25:46,453 C'est un plaisir de vous revoir, Camila. 293 00:25:46,537 --> 00:25:48,455 - Merci, père. - Je ne vous vois plus. 294 00:25:49,123 --> 00:25:52,584 Epifanio m'a dit que vous vouliez faire des affaires au Texas. 295 00:25:52,668 --> 00:25:54,169 Oui. Oui, c'est ça. 296 00:25:54,586 --> 00:25:56,130 Vous devez être fière de lui. 297 00:25:57,047 --> 00:25:58,590 Il sera un bon gouverneur. 298 00:25:58,799 --> 00:26:00,676 C'est dans deux semaines, n'est-ce pas ? 299 00:26:01,135 --> 00:26:02,553 Ça semble prématuré. 300 00:26:02,928 --> 00:26:07,808 Pas d'après les plus récents sondages et excluant toute erreur. 301 00:26:08,767 --> 00:26:10,060 Epifanio, si t'as une minute, 302 00:26:10,144 --> 00:26:12,146 parlons de la rénovation de la cathédrale. 303 00:26:12,229 --> 00:26:13,897 Bien sûr. J'arrive tout de suite. 304 00:26:14,231 --> 00:26:15,399 Bien sûr. 305 00:26:19,528 --> 00:26:21,405 Je suis ravi de t'avoir finalement à la maison. 306 00:26:22,573 --> 00:26:24,324 Tu sais combien c'est important pour lui, 307 00:26:24,408 --> 00:26:27,035 d'être considéré comme ayant une famille stable. 308 00:27:11,705 --> 00:27:12,789 Ouais ? 309 00:27:13,040 --> 00:27:14,208 T'es Ricardo Puentes ? 310 00:27:14,458 --> 00:27:17,127 - Ouais. - Tu as une Nissan Or 1992 ? 311 00:27:17,961 --> 00:27:19,004 Ouais. Qui es-tu ? 312 00:27:26,053 --> 00:27:28,055 Bien, messieurs. Je suis de bonne humeur. 313 00:27:28,805 --> 00:27:29,973 Alors oublions ça. 314 00:27:30,057 --> 00:27:32,100 Où est la femme qui la conduit ? 315 00:27:34,978 --> 00:27:39,066 Brenda ? Merde, mec, si elle te doit de l'argent, c'est pas nous ! 316 00:27:39,441 --> 00:27:41,526 - Où est-elle ? - Je ne sais pas, mec ! 317 00:27:41,693 --> 00:27:44,321 Elle a pris ma voiture il y a des heures. Aucune nouvelle depuis. 318 00:27:48,492 --> 00:27:49,534 Appelle-la. 319 00:27:52,996 --> 00:27:54,164 Gracias. 320 00:27:56,917 --> 00:27:59,211 Ricardo. Il veut probablement sa foutue voiture. 321 00:27:59,503 --> 00:28:00,754 Quand Teresa revient-elle ? 322 00:28:00,963 --> 00:28:02,631 Je ne sais pas, mijo. J'espère bientôt. 323 00:28:03,465 --> 00:28:04,508 Que fait-elle ? 324 00:28:04,591 --> 00:28:05,801 Occupe-toi de tes affaires. 325 00:28:09,596 --> 00:28:11,223 J'utilise ta voiture, Ricardo. Quoi ? 326 00:28:11,598 --> 00:28:12,641 C'est Brenda ? 327 00:28:14,851 --> 00:28:15,894 Qui c'est ? 328 00:28:16,103 --> 00:28:17,562 Pas important. Je veux voir Teresa. 329 00:28:19,314 --> 00:28:20,357 Teresa n'est pas là. 330 00:28:20,732 --> 00:28:22,693 - Où est-elle ? - Hé, c'est quoi ça bon sang ? 331 00:28:23,110 --> 00:28:25,529 - Écoute-moi. - Non, toi, tu m'écoutes, pendejo. 332 00:28:25,612 --> 00:28:28,156 Je ne sais pas qui tu es et je ne sais pas qui tu penses être, 333 00:28:28,240 --> 00:28:30,158 mais personne ne me parle ainsi, tu comprends ? 334 00:28:30,242 --> 00:28:32,035 Surtout un gringo au cul dégueulasse. 335 00:28:32,119 --> 00:28:33,662 Bon, passe le téléphone à Ricardo. 336 00:28:33,787 --> 00:28:34,830 Je t'ai dit, mec. 337 00:28:34,913 --> 00:28:35,914 Elle est folle ! 338 00:28:38,667 --> 00:28:40,627 Quoi ? Tu n'es pas si dur maintenant, cabrón ? 339 00:28:40,711 --> 00:28:42,671 Dis-moi où elle est, ou tes amis meurent. 340 00:28:49,261 --> 00:28:50,429 Fais ce que tu as à faire. 341 00:28:51,221 --> 00:28:52,264 - Salope ! - Non, attends. 342 00:28:52,347 --> 00:28:53,598 Pose ton cul ! 343 00:28:53,765 --> 00:28:55,726 Dernière chance, Brenda, avant que je ne tire. 344 00:28:55,809 --> 00:28:57,144 Mets ça dans ton cul, gringo. 345 00:29:00,647 --> 00:29:03,150 Vous allez me dire tout ce que vous savez sur cette Brenda. 346 00:29:03,233 --> 00:29:05,444 - Que voulez-vous savoir ? - Dites-nous. 347 00:29:05,527 --> 00:29:06,778 Vous avez une photo d'elle ? 348 00:29:22,461 --> 00:29:23,462 Salut ! 349 00:29:23,545 --> 00:29:24,546 Ouais ? 350 00:29:24,630 --> 00:29:26,381 Je cherche le marché aux fruits. 351 00:29:26,923 --> 00:29:29,217 On m'a dit que c'est près de Saint Cristopher's Shrine... 352 00:29:29,301 --> 00:29:30,302 Hé... 353 00:29:30,385 --> 00:29:32,512 La dame cherche le Saint Cristopher's Shrine. 354 00:29:33,764 --> 00:29:35,307 POLICE FÉDÉRALE 355 00:29:42,648 --> 00:29:43,649 Sortez de la voiture. 356 00:29:44,983 --> 00:29:46,193 Sortez de la voiture ! 357 00:30:09,925 --> 00:30:13,095 Merci pour l'appel, frérot. Nous apprécions beaucoup. 358 00:30:33,573 --> 00:30:35,450 - Don Manuel. - Hola, Don Epifanio. 359 00:30:37,744 --> 00:30:40,789 Je suis sûr que tes hommes t'ont tout raconté maintenant. 360 00:30:40,872 --> 00:30:43,458 Comment y a-t-il eu une tentative de meurtre sur Eric ? 361 00:30:43,834 --> 00:30:44,918 Ils ont failli. 362 00:30:45,794 --> 00:30:48,463 Comme tu l'imagines, les rapports de Dallas étaient assez tendus. 363 00:30:50,424 --> 00:30:51,883 Oui, c'est pour ça que j'appelle. 364 00:30:51,967 --> 00:30:54,594 Pour te dire personnellement que ma femme n'est pas impliquée. 365 00:30:54,678 --> 00:30:57,514 Comme tu le sais, j'ai poussé Eric à créer des difficultés à ma femme. 366 00:30:57,597 --> 00:30:59,599 C'est une vraie terreur, 367 00:30:59,683 --> 00:31:02,144 et je pense que je ne m'attendais pas à une telle réponse. 368 00:31:02,769 --> 00:31:04,312 Rappelle-moi de ne jamais la contrarier. 369 00:31:05,605 --> 00:31:06,732 Tu n'as aucune idée. 370 00:31:07,065 --> 00:31:09,985 Mais je m'assurerai personnellement de la sécurité d'Eric. 371 00:31:10,569 --> 00:31:12,654 Bon, je te remercie et je suis sûr que lui aussi. 372 00:31:13,739 --> 00:31:15,282 Maintenant, écoute, cette, 373 00:31:16,908 --> 00:31:18,160 cette histoire de gouverneur. 374 00:31:19,327 --> 00:31:21,329 Il semble que tu montes vraiment dans les sondages. 375 00:31:21,496 --> 00:31:22,581 Oui. 376 00:31:23,582 --> 00:31:26,126 Tu n'es jamais vu nous voir et tu ne nous as jamais parlé de ça. 377 00:31:27,294 --> 00:31:30,255 Pourquoi devrais-je avoir besoin de l'aval du Cartel Jimenez ? 378 00:31:30,464 --> 00:31:31,840 Bon, je veux dire, 379 00:31:32,257 --> 00:31:35,761 l'un de nous deux faisant l'impossible. 380 00:31:36,344 --> 00:31:38,764 Ayant un état entier pour croire à l'impossible. 381 00:31:38,889 --> 00:31:40,140 Croire en quoi ? 382 00:31:40,807 --> 00:31:44,102 Que tu es un simple et honnête citoyen lambda. 383 00:31:44,895 --> 00:31:46,563 Tu as vraiment analysé ces gens. 384 00:31:47,522 --> 00:31:49,941 Mais la question c'est, que peux-tu faire pour nous ? 385 00:31:52,068 --> 00:31:53,904 Pour nous qui te permettons de faire ça ? 386 00:31:55,113 --> 00:31:57,949 De quoi tu parles ? Me permettant à moi ? 387 00:31:58,575 --> 00:32:01,578 Tu ne penses pas qu'on a fait le nécessaire pour influencer les gens 388 00:32:01,870 --> 00:32:04,206 et ne pas laisser dire les choses qui peuvent être dites sur toi ? 389 00:32:05,081 --> 00:32:07,959 Toutes les personnes que nous connaissons, nous leur avons dit : 390 00:32:08,043 --> 00:32:10,462 "Tenez-vous bien et taisez-vous, 391 00:32:10,754 --> 00:32:13,089 et supportez ce grand mensonge venant de toi". 392 00:32:14,090 --> 00:32:18,386 Et si nous voulions changer les choses compadre, nous aurions pu probablement. 393 00:32:18,762 --> 00:32:22,057 Là, nous ne sommes plus d'accord, Don Manuel. 394 00:32:22,557 --> 00:32:25,268 Non, ne sois pas fou. 395 00:32:26,019 --> 00:32:29,439 Tout ce que nous voulons dire c'est que nous attendons des choses en retour, 396 00:32:29,856 --> 00:32:31,483 pour la faveur de te soutenir. 397 00:32:34,945 --> 00:32:39,449 Je pense que nous devrions avoir un face-à-face après ton élection. 398 00:32:40,367 --> 00:32:42,160 Je ne garantis rien. 399 00:32:49,084 --> 00:32:52,504 Ces trous du cul essaient d'en tirer parti, t'y crois à ça ? 400 00:32:53,129 --> 00:32:54,256 Je ne peux pas le croire. 401 00:32:54,881 --> 00:32:56,424 Ils utilisent ça contre moi. 402 00:32:56,591 --> 00:33:00,554 Juste après les élections, j'aurai les mains liées pour riposter. 403 00:33:00,929 --> 00:33:02,347 Tu es malin, toi aussi. 404 00:33:02,848 --> 00:33:04,140 Tu es fort. 405 00:33:04,724 --> 00:33:06,059 Tu peux tout faire. 406 00:33:08,061 --> 00:33:10,438 Donc, je t'ai couverte. 407 00:33:11,439 --> 00:33:12,899 Donc, je compte sur ton vote ou pas ? 408 00:33:17,487 --> 00:33:18,780 Je ne sais pas. 409 00:33:19,531 --> 00:33:20,740 Ça va trop vite. 410 00:33:21,825 --> 00:33:23,827 S'il te plaît, ici c'est chez toi. 411 00:33:24,411 --> 00:33:25,787 Tu fais partie de moi. 412 00:33:27,372 --> 00:33:29,374 Je n'ai jamais été complet sans toi. 413 00:33:31,668 --> 00:33:34,045 Mais pourquoi n'y allons-nous pas lentement ? 414 00:33:35,171 --> 00:33:37,465 Tu peux nous rendre visite quelques fois par mois. 415 00:33:38,884 --> 00:33:42,429 Mais si ce n'est pas pour moi, fais-le au moins pour Isabella. 416 00:33:47,142 --> 00:33:50,395 Es-tu sûr que c'est moi ou juste une autre ruse politique ? 417 00:33:51,646 --> 00:33:53,273 Sincèrement, tu doutes de moi ? 418 00:33:53,356 --> 00:33:56,401 Après tout ce qui s'est passé entre nous ces derniers jours ? 419 00:33:59,321 --> 00:34:01,615 J'ai dit à tout le monde combien j'avais besoin de toi. 420 00:34:01,948 --> 00:34:03,867 Cette guerre entre nous est finie. 421 00:34:05,869 --> 00:34:09,664 Mais j'ai besoin que tu me livres la fille. 422 00:34:43,114 --> 00:34:45,742 Quand mon fils a été tué par le Cartel, 423 00:34:47,452 --> 00:34:51,748 j'ai passé chaque heure à chercher l'homme qui a fait ça. 424 00:34:52,791 --> 00:34:53,833 Je ne l'ai jamais trouvé. 425 00:34:56,002 --> 00:34:59,589 Depuis, chaque jour, je prie pour pouvoir prendre ma revanche. 426 00:35:01,299 --> 00:35:02,676 Et ce n'est jamais venu. 427 00:35:06,262 --> 00:35:07,847 Je suis à un point... 428 00:35:10,016 --> 00:35:11,851 Où je veux... 429 00:35:13,186 --> 00:35:16,231 J'ai besoin de punir quelqu'un. 430 00:35:18,149 --> 00:35:19,985 J'ai essayé de faire ce qui était juste. 431 00:35:22,320 --> 00:35:24,322 Au lieu de faire couler ton sang, 432 00:35:25,573 --> 00:35:27,242 comme le sien a coulé. 433 00:35:28,451 --> 00:35:31,121 Et j'essaierai de garder ma foi en Dieu. 434 00:35:32,372 --> 00:35:34,624 Et sache que d'une façon ou d'une autre, 435 00:35:37,460 --> 00:35:39,546 la mort de mon fils va être vengée 436 00:35:40,380 --> 00:35:42,257 par une force plus grande que la mienne. 437 00:35:52,225 --> 00:35:53,810 Si tu reviens par ici, 438 00:35:54,310 --> 00:35:56,521 si je te revois encore, 439 00:35:57,439 --> 00:35:58,690 je te tuerai. 440 00:37:12,347 --> 00:37:13,389 Merci. 441 00:37:22,857 --> 00:37:24,109 C'est compris ? 442 00:37:26,778 --> 00:37:28,071 J'ai besoin d'eau. C'est de l'eau ? 443 00:37:28,154 --> 00:37:29,656 - C'est ça ? - Ouais ? 444 00:37:30,615 --> 00:37:32,200 C'est quoi ? Ça n'a pas de sens. 445 00:37:34,369 --> 00:37:35,870 Nous devons savoir ce que ça signifie. 446 00:37:37,914 --> 00:37:39,415 Un homme a appelé sur mon téléphone. 447 00:37:39,499 --> 00:37:41,334 Je pense qu'il travaille pour Camila Vargas. 448 00:37:41,709 --> 00:37:43,002 Il est au même motel que moi, 449 00:37:43,086 --> 00:37:45,046 il tient en otage ces deux hommes avec qui je vis. 450 00:37:45,130 --> 00:37:47,215 - Il s'appelle James ? - Non, il n'a rien dit. 451 00:37:47,298 --> 00:37:48,341 Que lui as-tu dit ? 452 00:37:48,424 --> 00:37:50,176 Rien. Je n'ai rien dit au pendejo. 453 00:37:50,260 --> 00:37:51,636 Mais il sait où j'habite. 454 00:37:53,138 --> 00:37:54,597 Qu'allons-nous faire ? 455 00:37:57,225 --> 00:37:58,518 Allons-nous d'ici. 456 00:38:30,884 --> 00:38:32,177 C'est Teresa. 457 00:38:33,094 --> 00:38:34,304 Où es-tu ? 458 00:38:34,637 --> 00:38:35,722 Écoute-moi. 459 00:38:36,014 --> 00:38:37,265 Sais-tu ce que tu as fait ? 460 00:38:37,765 --> 00:38:39,184 Tu as trahi Camila. 461 00:38:39,726 --> 00:38:41,269 Tu vas devoir continuer de fuir. 462 00:38:41,978 --> 00:38:43,396 Je ne m'enfuis pas. 463 00:38:43,813 --> 00:38:44,981 Regarde par la fenêtre. 464 00:39:11,716 --> 00:39:13,051 Où est cette Brenda et l'enfant ? 465 00:39:13,593 --> 00:39:14,761 Je ne vais pas te le dire. 466 00:39:15,887 --> 00:39:17,388 Je ne l'ai pas encore dit à Camila. 467 00:39:17,680 --> 00:39:20,767 Je n'ai pas besoin de le faire, mais tu dois me livrer la femme de ménage. 468 00:39:23,311 --> 00:39:24,520 Pourquoi tu lui as pas dit ? 469 00:39:26,356 --> 00:39:28,566 Teresa, où est la femme de ménage ? 470 00:39:30,026 --> 00:39:31,069 Elle est partie. 471 00:39:34,197 --> 00:39:35,490 Tu ne comprends pas, c'est ça ? 472 00:39:36,950 --> 00:39:38,409 Je ne vais pas devenir comme toi. 473 00:39:41,663 --> 00:39:43,206 Ouais, tu continues à te le dire. 474 00:39:43,957 --> 00:39:44,999 Allô ? 475 00:39:45,667 --> 00:39:46,793 Où es-tu ? 476 00:39:47,168 --> 00:39:48,253 Avec Teresa. 477 00:39:48,878 --> 00:39:50,213 Et la femme de ménage ? 478 00:39:56,719 --> 00:39:57,887 James ? 479 00:39:58,137 --> 00:39:59,305 Qu'est-il arrivé à la femme de ménage ? 480 00:40:00,139 --> 00:40:01,224 Elle est morte. 481 00:40:04,352 --> 00:40:06,562 Bien. Viens au club. 482 00:40:07,146 --> 00:40:08,314 Maintenant. 483 00:40:11,818 --> 00:40:12,944 C'est fini. 484 00:40:17,740 --> 00:40:18,825 Tu te trompes. 485 00:40:20,285 --> 00:40:21,703 Ça ne finira jamais. 486 00:41:11,794 --> 00:41:13,004 Que fêtons-nous ? 487 00:41:14,088 --> 00:41:16,257 Une trêve avec Epifanio. 488 00:41:16,966 --> 00:41:19,010 Et il est d'accord pour doubler notre cargaison. 489 00:41:23,681 --> 00:41:24,807 Alors c'est tout bon. 490 00:41:24,891 --> 00:41:26,100 Non, pas vraiment. 491 00:41:26,351 --> 00:41:27,727 Je dois faire une concession. 492 00:41:28,811 --> 00:41:31,147 J'ai promis qu'on resterait loin de Birdman. 493 00:41:31,564 --> 00:41:33,149 OK, ça veut dire quoi ? 494 00:41:36,027 --> 00:41:37,111 Nous allons le tuer. 495 00:42:09,185 --> 00:42:10,812 Traduit par : Fodé NDIAYE