1
00:00:37,905 --> 00:00:38,947
Tout va bien ?
2
00:00:39,031 --> 00:00:40,240
Laisse-moi tranquille.
3
00:00:49,875 --> 00:00:51,877
Nous ne voulons plus de ton aide.
4
00:00:51,960 --> 00:00:53,253
T'as compris ?
5
00:00:55,547 --> 00:00:57,049
Je sais que vous ne me pardonnerez pas.
6
00:00:59,968 --> 00:01:01,428
Mais si je ne fais pas ça,
7
00:01:02,804 --> 00:01:04,306
je ne me le pardonnerai pas.
8
00:01:14,232 --> 00:01:15,275
Epifanio.
9
00:01:15,359 --> 00:01:16,401
Comment ça va ?
10
00:01:16,485 --> 00:01:18,403
As-tu complètement perdu la tête ?
11
00:01:19,071 --> 00:01:21,657
Ne t'avais-je pas dit de laisser
partir ce Birdman ?
12
00:01:21,740 --> 00:01:24,201
Tu essaies de faire venir un malfrat
de Floride pour le tuer ?
13
00:01:24,326 --> 00:01:25,661
Pas la peine.
14
00:01:26,119 --> 00:01:28,830
Au final, les Jimenez
savent que je suis sérieuse.
15
00:01:28,914 --> 00:01:32,209
Tu sais, ce truc avec Eric fait croire
que tout est possible
16
00:01:32,292 --> 00:01:33,377
- avec moi
- Il est protégé.
17
00:01:34,252 --> 00:01:36,129
Tu crois vraiment qu'ils vont
faire la guerre
18
00:01:36,213 --> 00:01:37,631
au prochain gouverneur de Sinaloa ?
19
00:01:37,714 --> 00:01:38,966
Tu crois que c'est un jeu ?
20
00:01:39,633 --> 00:01:42,135
Bon, c'est pas comme si j'avais
le choix, n'est-ce pas ?
21
00:01:42,803 --> 00:01:44,054
Tu ne pouvais rien faire,
22
00:01:44,137 --> 00:01:45,389
tu ne pouvais pas
intervenir avec ces gens-là.
23
00:01:45,472 --> 00:01:47,474
Tu sais exactement quels mots utiliser.
24
00:01:47,557 --> 00:01:49,101
Je sais ce que tu fais.
25
00:01:49,393 --> 00:01:51,019
"Ne pouvais" n'est pas le mot à utiliser.
26
00:01:51,144 --> 00:01:52,813
"Ne pouvais pas" est une insulte pour moi.
27
00:01:53,271 --> 00:01:55,232
"Ne voulais pas" serait plus exact.
28
00:01:55,691 --> 00:01:58,276
Tu veux rester au Texas
et remuer de la merde ?
29
00:01:58,860 --> 00:02:00,821
Peut-être que je n'interviendrai pas.
30
00:02:01,530 --> 00:02:02,948
C'est toi qui as appelé.
31
00:02:03,198 --> 00:02:04,825
Je ne veux plus de ton aide.
32
00:02:04,908 --> 00:02:07,619
Tu sais que je ne laisserai rien
t'arriver. Comment pourrais-je ?
33
00:02:07,953 --> 00:02:11,289
Comment puis-je regarder ma fille
et me dire : "J'ai tout fait,
34
00:02:12,082 --> 00:02:13,500
mais ils l'ont eue quand-même" ?
35
00:02:14,876 --> 00:02:16,837
Que j'ai laissé ta propre
opiniâtreté te tuer.
36
00:02:17,337 --> 00:02:20,215
Écoute, tu dois venir à la maison
en attendant que je parle à Jimenez.
37
00:02:20,298 --> 00:02:23,051
Dis-leur que ta tentative de tuer
Birdman était une erreur.
38
00:02:23,385 --> 00:02:25,303
Ils ne m'ont même pas encore rappelé,
39
00:02:25,387 --> 00:02:27,305
et ça me rend très nerveux.
40
00:02:27,597 --> 00:02:28,974
Je vais pas rentrer à la maison.
41
00:02:29,224 --> 00:02:31,560
- Si, tu dois être en sécurité.
- Non.
42
00:02:31,852 --> 00:02:33,270
Si, à la maison.
43
00:02:33,895 --> 00:02:36,523
Tu resteras à la maison le temps
que tout rentre dans l'ordre.
44
00:02:38,525 --> 00:02:41,737
D'accord, je vois que tu es sérieux.
45
00:02:42,612 --> 00:02:44,281
Mais je ne m'avoue pas vaincue
pour autant.
46
00:02:44,364 --> 00:02:47,117
C'est juste temporaire,
le temps que tu fasses la paix.
47
00:02:48,452 --> 00:02:50,746
Je t'envoie un avion. Monte dedans.
48
00:02:53,290 --> 00:02:55,167
Dois-je préparer des choses
pour ton voyage ?
49
00:02:55,333 --> 00:02:56,793
Non, tout est déjà prêt.
50
00:02:58,378 --> 00:03:01,089
Comment sais-tu qu'il allait te
demander de rentrer au Mexique ?
51
00:03:01,631 --> 00:03:04,676
J'ai travaillé pendant 25 ans sur l'ego.
52
00:03:05,510 --> 00:03:09,347
C'est comme une mauvaise route dont
tu apprends à connaître les bosses.
53
00:03:09,765 --> 00:03:11,099
As-tu des nouvelles de James ?
54
00:03:11,183 --> 00:03:13,310
Non, il est toujours à la recherche
de la servante.
55
00:03:13,727 --> 00:03:15,312
Envoie quelqu'un avec ma mallette.
56
00:03:15,395 --> 00:03:16,772
Je te verrai à mon retour.
57
00:03:26,656 --> 00:03:27,783
Puis-je vous aider ?
58
00:03:28,116 --> 00:03:29,993
Ouais, t'as ma voiture ici.
59
00:03:31,286 --> 00:03:34,080
Vous payez l'amende et nous
vous remettons votre voiture.
60
00:03:34,748 --> 00:03:36,792
Même les poules comprennent ça.
61
00:03:37,083 --> 00:03:38,919
Ouais, quelqu'un va s'en occuper.
62
00:03:39,336 --> 00:03:40,670
D'où a-t-elle été remorquée ?
63
00:03:41,004 --> 00:03:43,298
Bon, si c'est votre voiture,
vous devriez le savoir.
64
00:03:45,926 --> 00:03:49,054
Elle a été volée avant d'être emmenée.
J'ai suivi le localisateur jusqu'ici.
65
00:03:53,642 --> 00:03:54,768
Kahn.
66
00:03:55,227 --> 00:03:57,103
Où as-tu pris cette 4 portes rouge ?
67
00:03:58,230 --> 00:04:00,649
Elle était sur le parking handicapé
de l'église sur Roe Street.
68
00:04:03,485 --> 00:04:04,945
Vous enlevez les voitures des handicapés.
69
00:04:05,821 --> 00:04:07,572
Dieu aide ceux qui s'aident eux-mêmes.
70
00:04:08,990 --> 00:04:10,158
Bien.
71
00:04:29,344 --> 00:04:30,637
Donne-moi ton sac à dos.
72
00:04:49,447 --> 00:04:50,657
Où est Manny ?
73
00:04:53,577 --> 00:04:54,703
Merci.
74
00:05:09,718 --> 00:05:11,303
Mon Manny, Luis.
75
00:05:16,933 --> 00:05:18,059
- Luis.
- Oncle Manny.
76
00:05:21,271 --> 00:05:23,523
Angel, mets-toi derrière moi.
Toi aussi, Maria.
77
00:05:23,607 --> 00:05:26,443
Que fais-tu ici ?
Elle ne va pas créer de problèmes.
78
00:05:26,693 --> 00:05:27,819
Nous pouvons partir.
79
00:05:27,903 --> 00:05:30,488
Je lui avais dit de t'appeler.
J'essaie de la protéger, d'accord ?
80
00:05:32,365 --> 00:05:33,700
S'il te plaît.
81
00:05:34,075 --> 00:05:35,202
OK, nous pouvons partir.
82
00:05:35,327 --> 00:05:36,328
Allons-y, Manny.
83
00:06:22,624 --> 00:06:23,750
Elle est réveillée !
84
00:06:34,803 --> 00:06:36,179
Pour qui travailles-tu ?
85
00:06:40,183 --> 00:06:42,310
Qui est à la recherche de ma fille ?
86
00:06:48,692 --> 00:06:50,610
Pour qui travailles-tu ?
87
00:06:55,407 --> 00:06:56,866
Je dois trouver une tronçonneuse...
88
00:06:57,242 --> 00:06:59,494
C'est le sérum de vérité narco.
89
00:06:59,786 --> 00:07:00,787
C'est ça ?
90
00:07:05,917 --> 00:07:07,252
Camila Vargas.
91
00:07:15,969 --> 00:07:17,178
Le Cartel Vargas ?
92
00:07:17,512 --> 00:07:18,638
Ouais.
93
00:07:19,597 --> 00:07:21,349
Mais ils ne savent pas que je l'ai sauvée.
94
00:07:22,434 --> 00:07:24,185
Ils ignorent que
je les ai amenés au Mexique.
95
00:07:24,936 --> 00:07:26,312
Elle dit la vérité.
96
00:07:27,897 --> 00:07:29,149
Laisse-la partir.
97
00:07:29,566 --> 00:07:30,775
Tu te trompes sur elle.
98
00:07:31,026 --> 00:07:32,444
Elle n'est pas ce que tu crois.
99
00:07:35,822 --> 00:07:38,408
D'APRÈS LE LIVRE DE
100
00:07:42,662 --> 00:07:43,747
Papa.
101
00:07:46,207 --> 00:07:47,459
Nous devons la tuer.
102
00:07:47,834 --> 00:07:48,918
De quoi parles-tu ?
103
00:07:49,961 --> 00:07:51,504
As-tu perdu la tête ?
104
00:07:52,172 --> 00:07:53,548
- Maria...
- Que dis-tu ?
105
00:07:53,631 --> 00:07:55,258
Nous ne sommes pas comme eux !
106
00:07:55,592 --> 00:07:58,219
Si elle se fait attraper...
Quand elle se fera attraper,
107
00:07:58,303 --> 00:08:00,722
combien de doigts penses-tu
qu'elle va y perdre
108
00:08:00,805 --> 00:08:02,849
avant d'avouer qu'elle vous a aidé
toi et Angel ?
109
00:08:03,433 --> 00:08:07,228
Combien de temps mettra le Cartel
selon toi pour parler aux villageois
110
00:08:07,896 --> 00:08:10,023
et avant qu'ils leur disent
où vit Maria Sanchez ?
111
00:08:10,523 --> 00:08:12,776
Tout le monde sait où nous habitons
dans ce village !
112
00:08:13,693 --> 00:08:15,320
Ils vont retrouver notre ferme.
113
00:08:16,613 --> 00:08:18,073
Ils vont te retrouver.
114
00:08:20,325 --> 00:08:22,452
As-tu oublié ce qu'ils ont fait
à ton frère ?
115
00:08:24,287 --> 00:08:26,831
Je ne les laisserai pas me prendre
un autre enfant.
116
00:08:31,461 --> 00:08:33,505
Manny, sil te plaît parle-lui.
117
00:08:33,797 --> 00:08:35,090
Non, Maria, non.
118
00:08:35,757 --> 00:08:37,801
Tu as oublié que c'est moi
qui ai découvert Marco.
119
00:08:38,760 --> 00:08:40,261
T'as pas vu ce qu'ils lui ont fait.
120
00:08:41,137 --> 00:08:42,514
Ces gens sont des sauvages.
121
00:08:45,141 --> 00:08:46,768
Je ne crois pas ça de toi.
122
00:08:48,103 --> 00:08:49,354
Je veux te libérer.
123
00:08:51,648 --> 00:08:52,816
Mais je ne peux pas.
124
00:08:54,401 --> 00:08:56,069
- J'aime ma maman.
- Angel
125
00:08:56,152 --> 00:08:57,153
Ferme-la !
126
00:08:57,237 --> 00:08:58,279
- Ferme-la !
- Dessine !
127
00:09:06,246 --> 00:09:07,997
Est-ce que tu comprends ça ?
128
00:09:08,998 --> 00:09:10,458
J'aime ma maman.
129
00:09:14,379 --> 00:09:16,548
Ouais. Je comprends.
130
00:09:36,234 --> 00:09:37,902
- Puis-je vous aider ?
- J'espère que oui.
131
00:09:38,570 --> 00:09:39,779
Une femme est venue hier.
132
00:09:39,904 --> 00:09:41,865
Salut, c'est Teresa,
laissez-moi un message.
133
00:09:42,198 --> 00:09:45,285
Brunette, jolie, la vingtaine. Mince.
134
00:09:45,410 --> 00:09:47,829
Vous venez juste de décrire la moitié
de nos paroissiennes.
135
00:09:48,913 --> 00:09:50,623
- Étiez-vous là ?
- Non, je n'étais pas là.
136
00:09:51,249 --> 00:09:52,375
Savez-vous qui c'était ?
137
00:09:52,584 --> 00:09:55,295
La vérité c'est que c'est une amie
à moi, et elle est un peu...
138
00:09:55,879 --> 00:09:57,172
Personne n'a de ses nouvelles.
139
00:09:57,255 --> 00:10:00,508
J'essaie de retracer son parcours.
Et m'assurer qu'elle prenne ses médocs.
140
00:10:00,967 --> 00:10:03,595
Si c'était hier, vous devez
probablement parler au Père Ramon.
141
00:10:03,887 --> 00:10:05,013
OK, il est là ?
142
00:10:05,096 --> 00:10:07,223
Non, il est absent.
Il est dans le nord jusqu'à mercredi.
143
00:10:07,348 --> 00:10:09,476
Laissez-moi un numéro,
je lui dirai de vous appeler.
144
00:10:09,559 --> 00:10:10,685
Est-ce une urgence ?
145
00:10:12,145 --> 00:10:14,230
Bon, c'est exactement ce que
j'essaie d'éviter.
146
00:10:14,314 --> 00:10:15,857
Une urgence.
147
00:10:16,608 --> 00:10:17,942
Je vous laisse mon numéro.
148
00:10:54,354 --> 00:10:55,522
Lève-toi.
149
00:10:56,397 --> 00:10:58,066
Je ne vais pas le faire. Non.
150
00:11:07,200 --> 00:11:08,952
C'est moi qui prends les décisions.
151
00:11:13,373 --> 00:11:14,749
Elle reste ici.
152
00:11:18,628 --> 00:11:20,838
Elle t'a entendu parler dehors
avec Grand-père.
153
00:11:25,176 --> 00:11:26,970
Je t'ai dit au retour à l'hôtel,
154
00:11:27,053 --> 00:11:29,013
nous avions perdu notre frère
à cause du Cartel.
155
00:11:31,015 --> 00:11:32,934
Mon père n'a pas toujours été ainsi.
156
00:11:33,726 --> 00:11:35,103
C'était un Federale.
157
00:11:36,729 --> 00:11:38,648
Une perte peut changer beaucoup de choses.
158
00:11:43,736 --> 00:11:44,779
Je sais.
159
00:11:48,283 --> 00:11:49,492
Qu'as-tu perdu ?
160
00:11:54,539 --> 00:11:55,707
Tout.
161
00:12:06,342 --> 00:12:07,885
Je négocierai avec mon père.
162
00:12:12,015 --> 00:12:13,141
Où sont les toilettes ?
163
00:12:16,477 --> 00:12:17,603
Luis.
164
00:12:25,236 --> 00:12:27,488
Tu vas continuer à rester là Manny ?
165
00:12:28,406 --> 00:12:30,325
Que penses-tu de ça ?
166
00:12:30,658 --> 00:12:32,368
Ils ne sont pas réglos,
alors pourquoi nous ?
167
00:12:34,287 --> 00:12:37,206
Le feu se combat par le feu.
168
00:12:38,458 --> 00:12:40,335
Non.
169
00:13:46,526 --> 00:13:47,527
Okay.
170
00:13:49,278 --> 00:13:50,279
Merde.
171
00:13:50,905 --> 00:13:52,448
Allez. Oh, mon Dieu.
172
00:14:06,712 --> 00:14:07,755
Elle a pris ta voiture.
173
00:14:22,562 --> 00:14:24,480
SINALOA, MEXIQUE
174
00:14:50,006 --> 00:14:51,340
Un réel plaisir, madame.
175
00:14:51,424 --> 00:14:52,675
Vous nous avez manqué.
176
00:14:53,384 --> 00:14:54,677
C'est un plaisir aussi, Ramón.
177
00:14:54,761 --> 00:14:55,887
Salut, Carmen.
178
00:14:55,970 --> 00:14:56,971
Comment vas-tu, Pepe ?
179
00:14:57,346 --> 00:14:58,431
Hola.
180
00:15:06,314 --> 00:15:08,733
Donc, je suis ici.
181
00:15:11,235 --> 00:15:12,737
Tu peux me protéger maintenant.
182
00:15:20,203 --> 00:15:22,955
Parfois je me demande
si tu en vaux la peine.
183
00:16:09,252 --> 00:16:10,837
Mec, t'en as pour longtemps encore ?
184
00:16:11,420 --> 00:16:12,505
Pas trop.
185
00:16:14,215 --> 00:16:16,092
Ce bonbon coûte dix dollars, mec.
186
00:16:21,097 --> 00:16:22,473
Garde la monnaie.
187
00:16:23,391 --> 00:16:24,684
En plus de ce billet ?
188
00:16:25,059 --> 00:16:26,894
Tire-toi avant que je change d'avis.
189
00:16:27,019 --> 00:16:28,145
Pas de problème.
190
00:16:55,172 --> 00:16:57,758
Oui, c'est moi.
J'ai besoin de toi pour un truc.
191
00:16:58,175 --> 00:17:00,052
CULIACAN, MEXIQUE
192
00:17:13,691 --> 00:17:14,859
Hola.
193
00:17:16,152 --> 00:17:18,446
- Une carte ?
- Ouais, pour mon chemin.
194
00:17:18,613 --> 00:17:20,740
Ouais, plus personne
ne m'achète de cartes.
195
00:17:20,907 --> 00:17:23,701
Je sais, mon téléphone est cassé
et je suis vraiment perdue.
196
00:17:31,500 --> 00:17:32,710
Où allez-vous ?
197
00:17:32,877 --> 00:17:35,671
Je cherche un garage près de Culiacan.
198
00:17:48,976 --> 00:17:51,896
POLICE FÉDÉRALE
199
00:17:53,689 --> 00:17:56,150
Hé, je pense que t'as pas juste
cassé ton téléphone, non ?
200
00:17:56,233 --> 00:17:57,401
Ouais.
201
00:17:59,070 --> 00:18:00,571
Il y a une porte dérobée.
202
00:18:27,139 --> 00:18:28,516
À nous.
203
00:18:32,353 --> 00:18:35,940
Pourquoi n'y a-t-il qu'ici que
nous sommes tous deux honnêtes ?
204
00:18:36,273 --> 00:18:37,358
Je ne sais pas.
205
00:18:37,942 --> 00:18:40,111
Ça doit être parce que nous sommes nus.
206
00:18:43,280 --> 00:18:47,660
Et j'espérais que tu dises quelque
chose de touchant concernant nos âmes.
207
00:18:49,036 --> 00:18:50,079
Non.
208
00:18:50,162 --> 00:18:53,124
C'est ce que dirait une de tes jeunes
et stupides amoureuses. Pas moi.
209
00:18:53,207 --> 00:18:54,375
D'accord.
210
00:18:59,213 --> 00:19:01,340
Je sais que c'est toi
qui a volé mes camions,
211
00:19:02,591 --> 00:19:04,260
coupant l'approvisionnement de ma drogue.
212
00:19:08,723 --> 00:19:10,641
Villagrossa m'a tout dit à ce propos.
213
00:19:11,392 --> 00:19:13,269
Enfin, je lui ai soutiré les informations.
214
00:19:14,812 --> 00:19:15,938
C'est vrai.
215
00:19:19,817 --> 00:19:21,110
Et Batman ?
216
00:19:21,569 --> 00:19:23,237
T'a-t-il parlé de mes projets ?
217
00:19:23,487 --> 00:19:25,364
Ouais. Il est loyal.
218
00:19:26,657 --> 00:19:28,117
C'est une chose difficile à trouver.
219
00:19:28,534 --> 00:19:31,412
Je suis sûr que tu lui as offert le monde.
220
00:19:32,496 --> 00:19:34,123
Il a dit
que tu allais prendre le contrôle.
221
00:19:34,749 --> 00:19:36,000
Qu'espérais-tu ?
222
00:19:36,542 --> 00:19:38,794
Tu m'as tout pris
et tu m'as tenue en laisse.
223
00:19:39,879 --> 00:19:43,841
Et tu m'a rendu la monnaie en prenant
de la coke aux Colombiens à mon insu.
224
00:19:44,675 --> 00:19:46,343
Et multipliant par deux ce que je voulais.
225
00:19:47,011 --> 00:19:48,262
Tu vois, c'est ça le truc.
226
00:19:48,846 --> 00:19:50,014
Ce que tu veux.
227
00:19:51,057 --> 00:19:53,517
Je veux mener mon affaire avec
tous les moyens possibles.
228
00:19:54,060 --> 00:19:55,227
Je peux le faire, tu crois ?
229
00:19:55,853 --> 00:19:57,188
Apparemment, oui.
230
00:19:58,731 --> 00:20:00,066
Et Birdman ?
231
00:20:00,524 --> 00:20:02,068
Agissait-il sous tes ordres aussi ?
232
00:20:02,151 --> 00:20:03,277
Lui aussi.
233
00:20:03,360 --> 00:20:05,446
Mais je ne m'attendais pas
à ce que tu le tues.
234
00:20:09,700 --> 00:20:10,951
Ne me regarde pas comme ça.
235
00:20:11,410 --> 00:20:13,162
Tu as caché la fille, Mendoza.
236
00:20:13,704 --> 00:20:15,664
Bon, je savais qu'elle était
importante pour toi.
237
00:20:16,457 --> 00:20:17,666
Je sais toujours pas pourquoi.
238
00:20:17,792 --> 00:20:18,959
Je te l'ai dit.
239
00:20:19,085 --> 00:20:20,586
Elle a vu un des miens tuer Chino.
240
00:20:20,836 --> 00:20:23,214
Je la veux morte,
et la femme de Chino aussi.
241
00:20:25,091 --> 00:20:26,383
Ils doivent partir.
242
00:20:26,842 --> 00:20:27,885
Pas le choix.
243
00:20:28,719 --> 00:20:29,887
Tu sais où elle est ?
244
00:20:31,430 --> 00:20:33,891
Oui. Elle travaille pour moi.
245
00:20:36,811 --> 00:20:38,312
Mais elle est loyale, jusque-là.
246
00:20:38,813 --> 00:20:41,732
"Jusque-là" est un terme
avec lequel je ne suis pas à l'aise.
247
00:20:42,316 --> 00:20:43,818
Laisse tomber, pour cette fois.
248
00:20:44,401 --> 00:20:45,694
Je suis sérieux.
249
00:20:55,496 --> 00:20:56,872
Muchas gracias.
250
00:21:03,337 --> 00:21:05,965
Seras-tu avec moi lors de la collecte
de fonds, cette après-midi ?
251
00:21:08,342 --> 00:21:09,552
Oui.
252
00:21:10,052 --> 00:21:13,222
Juste parce que pour une fois,
tu as demandé, tu n'as pas exigé.
253
00:21:51,468 --> 00:21:53,012
Quoi ? Non.
254
00:23:13,717 --> 00:23:14,969
Je sais qui vous êtes.
255
00:23:17,930 --> 00:23:20,391
Mon frère s'est occupé de vous
la nuit où vous êtes venue ici.
256
00:23:22,893 --> 00:23:24,812
Les hommes de Camila vous ont prise.
257
00:23:31,777 --> 00:23:32,778
Le jour suivant,
258
00:23:34,238 --> 00:23:35,447
plus d'hommes sont venus.
259
00:23:36,657 --> 00:23:37,908
Les hommes d'Epifanio.
260
00:23:39,410 --> 00:23:40,536
Des gens dangereux.
261
00:23:42,329 --> 00:23:43,956
Ils posaient des questions.
262
00:23:44,039 --> 00:23:45,290
Ils vous recherchaient.
263
00:23:48,127 --> 00:23:50,004
Une semaine après votre départ,
264
00:23:51,005 --> 00:23:52,214
une pipeline a explosé
265
00:23:53,716 --> 00:23:54,717
et nous avons trouvé ça.
266
00:24:11,942 --> 00:24:13,485
Si le Cartel en a besoin,
267
00:24:14,319 --> 00:24:15,320
ce livre,
268
00:24:16,739 --> 00:24:19,116
c'est mieux si personne ne sait
qu'on l'a retrouvé.
269
00:24:20,659 --> 00:24:22,786
Mais quelqu'un savait qu'il était là.
270
00:24:24,663 --> 00:24:26,081
Et cette personne c'est vous.
271
00:24:33,714 --> 00:24:36,008
Quel que soit le problème
que vous croyez avoir,
272
00:24:36,467 --> 00:24:38,010
les choses dans le livre
273
00:24:38,886 --> 00:24:40,637
le rendront pire, mademoiselle.
274
00:24:41,805 --> 00:24:43,348
Ça, j'en suis sûr.
275
00:24:45,809 --> 00:24:47,227
Vous devez l'emmener loin d'ici.
276
00:25:04,620 --> 00:25:05,704
Hola.
277
00:25:11,418 --> 00:25:13,128
- Hola, Rodrigo.
- Señor Vargas.
278
00:25:13,837 --> 00:25:15,839
Camila, quel plaisir de te voir ici.
279
00:25:15,964 --> 00:25:17,007
Merci, Rodrigo.
280
00:25:17,091 --> 00:25:20,010
Rodrigo a mené une campagne parfaite
pour moi. Personne ne fait mieux.
281
00:25:20,177 --> 00:25:22,012
Un candidat comme lui
facilite mon travail.
282
00:25:23,138 --> 00:25:25,599
Si ça vous va, j'aimerais
lui parler juste une minute.
283
00:25:25,682 --> 00:25:27,434
Allez, Rodrigo, assez de politique.
284
00:25:27,518 --> 00:25:29,770
Ne puis-je pas profiter
d'un beau jour avec ma femme ?
285
00:25:29,853 --> 00:25:32,147
Vous pouvez. Après avoir gagné l'élection.
286
00:25:32,564 --> 00:25:33,690
Parfait.
287
00:25:33,816 --> 00:25:36,276
L'évêque Marquez insiste pour vous voir.
288
00:25:36,360 --> 00:25:38,070
Je te laisse t'en occuper.
289
00:25:38,237 --> 00:25:40,989
Non, reste. Je suis sûr
qu'il sera ravi de vous voir.
290
00:25:41,365 --> 00:25:43,325
Évêque, vous connaissez ma femme, Camila.
291
00:25:43,617 --> 00:25:44,701
Monsieur l'évêque.
292
00:25:44,785 --> 00:25:46,453
C'est un plaisir de vous revoir, Camila.
293
00:25:46,537 --> 00:25:48,455
- Merci, père.
- Je ne vous vois plus.
294
00:25:49,123 --> 00:25:52,584
Epifanio m'a dit que vous vouliez
faire des affaires au Texas.
295
00:25:52,668 --> 00:25:54,169
Oui. Oui, c'est ça.
296
00:25:54,586 --> 00:25:56,130
Vous devez être fière de lui.
297
00:25:57,047 --> 00:25:58,590
Il sera un bon gouverneur.
298
00:25:58,799 --> 00:26:00,676
C'est dans deux semaines, n'est-ce pas ?
299
00:26:01,135 --> 00:26:02,553
Ça semble prématuré.
300
00:26:02,928 --> 00:26:07,808
Pas d'après les plus récents sondages
et excluant toute erreur.
301
00:26:08,767 --> 00:26:10,060
Epifanio, si t'as une minute,
302
00:26:10,144 --> 00:26:12,146
parlons de la rénovation de la cathédrale.
303
00:26:12,229 --> 00:26:13,897
Bien sûr. J'arrive tout de suite.
304
00:26:14,231 --> 00:26:15,399
Bien sûr.
305
00:26:19,528 --> 00:26:21,405
Je suis ravi de t'avoir
finalement à la maison.
306
00:26:22,573 --> 00:26:24,324
Tu sais combien c'est important pour lui,
307
00:26:24,408 --> 00:26:27,035
d'être considéré comme ayant
une famille stable.
308
00:27:11,705 --> 00:27:12,789
Ouais ?
309
00:27:13,040 --> 00:27:14,208
T'es Ricardo Puentes ?
310
00:27:14,458 --> 00:27:17,127
- Ouais.
- Tu as une Nissan Or 1992 ?
311
00:27:17,961 --> 00:27:19,004
Ouais. Qui es-tu ?
312
00:27:26,053 --> 00:27:28,055
Bien, messieurs. Je suis de bonne humeur.
313
00:27:28,805 --> 00:27:29,973
Alors oublions ça.
314
00:27:30,057 --> 00:27:32,100
Où est la femme qui la conduit ?
315
00:27:34,978 --> 00:27:39,066
Brenda ? Merde, mec, si elle te doit
de l'argent, c'est pas nous !
316
00:27:39,441 --> 00:27:41,526
- Où est-elle ?
- Je ne sais pas, mec !
317
00:27:41,693 --> 00:27:44,321
Elle a pris ma voiture il y a
des heures. Aucune nouvelle depuis.
318
00:27:48,492 --> 00:27:49,534
Appelle-la.
319
00:27:52,996 --> 00:27:54,164
Gracias.
320
00:27:56,917 --> 00:27:59,211
Ricardo. Il veut probablement
sa foutue voiture.
321
00:27:59,503 --> 00:28:00,754
Quand Teresa revient-elle ?
322
00:28:00,963 --> 00:28:02,631
Je ne sais pas, mijo. J'espère bientôt.
323
00:28:03,465 --> 00:28:04,508
Que fait-elle ?
324
00:28:04,591 --> 00:28:05,801
Occupe-toi de tes affaires.
325
00:28:09,596 --> 00:28:11,223
J'utilise ta voiture, Ricardo. Quoi ?
326
00:28:11,598 --> 00:28:12,641
C'est Brenda ?
327
00:28:14,851 --> 00:28:15,894
Qui c'est ?
328
00:28:16,103 --> 00:28:17,562
Pas important. Je veux voir Teresa.
329
00:28:19,314 --> 00:28:20,357
Teresa n'est pas là.
330
00:28:20,732 --> 00:28:22,693
- Où est-elle ?
- Hé, c'est quoi ça bon sang ?
331
00:28:23,110 --> 00:28:25,529
- Écoute-moi.
- Non, toi, tu m'écoutes, pendejo.
332
00:28:25,612 --> 00:28:28,156
Je ne sais pas qui tu es
et je ne sais pas qui tu penses être,
333
00:28:28,240 --> 00:28:30,158
mais personne ne me parle
ainsi, tu comprends ?
334
00:28:30,242 --> 00:28:32,035
Surtout un gringo au cul dégueulasse.
335
00:28:32,119 --> 00:28:33,662
Bon, passe le téléphone à Ricardo.
336
00:28:33,787 --> 00:28:34,830
Je t'ai dit, mec.
337
00:28:34,913 --> 00:28:35,914
Elle est folle !
338
00:28:38,667 --> 00:28:40,627
Quoi ? Tu n'es pas si dur maintenant,
cabrón ?
339
00:28:40,711 --> 00:28:42,671
Dis-moi où elle est, ou tes amis meurent.
340
00:28:49,261 --> 00:28:50,429
Fais ce que tu as à faire.
341
00:28:51,221 --> 00:28:52,264
- Salope !
- Non, attends.
342
00:28:52,347 --> 00:28:53,598
Pose ton cul !
343
00:28:53,765 --> 00:28:55,726
Dernière chance, Brenda,
avant que je ne tire.
344
00:28:55,809 --> 00:28:57,144
Mets ça dans ton cul, gringo.
345
00:29:00,647 --> 00:29:03,150
Vous allez me dire tout ce que
vous savez sur cette Brenda.
346
00:29:03,233 --> 00:29:05,444
- Que voulez-vous savoir ?
- Dites-nous.
347
00:29:05,527 --> 00:29:06,778
Vous avez une photo d'elle ?
348
00:29:22,461 --> 00:29:23,462
Salut !
349
00:29:23,545 --> 00:29:24,546
Ouais ?
350
00:29:24,630 --> 00:29:26,381
Je cherche le marché aux fruits.
351
00:29:26,923 --> 00:29:29,217
On m'a dit que c'est près de
Saint Cristopher's Shrine...
352
00:29:29,301 --> 00:29:30,302
Hé...
353
00:29:30,385 --> 00:29:32,512
La dame cherche
le Saint Cristopher's Shrine.
354
00:29:33,764 --> 00:29:35,307
POLICE FÉDÉRALE
355
00:29:42,648 --> 00:29:43,649
Sortez de la voiture.
356
00:29:44,983 --> 00:29:46,193
Sortez de la voiture !
357
00:30:09,925 --> 00:30:13,095
Merci pour l'appel, frérot.
Nous apprécions beaucoup.
358
00:30:33,573 --> 00:30:35,450
- Don Manuel.
- Hola, Don Epifanio.
359
00:30:37,744 --> 00:30:40,789
Je suis sûr que tes hommes
t'ont tout raconté maintenant.
360
00:30:40,872 --> 00:30:43,458
Comment y a-t-il eu une tentative
de meurtre sur Eric ?
361
00:30:43,834 --> 00:30:44,918
Ils ont failli.
362
00:30:45,794 --> 00:30:48,463
Comme tu l'imagines, les rapports
de Dallas étaient assez tendus.
363
00:30:50,424 --> 00:30:51,883
Oui, c'est pour ça que j'appelle.
364
00:30:51,967 --> 00:30:54,594
Pour te dire personnellement que
ma femme n'est pas impliquée.
365
00:30:54,678 --> 00:30:57,514
Comme tu le sais, j'ai poussé Eric
à créer des difficultés à ma femme.
366
00:30:57,597 --> 00:30:59,599
C'est une vraie terreur,
367
00:30:59,683 --> 00:31:02,144
et je pense que je ne m'attendais
pas à une telle réponse.
368
00:31:02,769 --> 00:31:04,312
Rappelle-moi de ne jamais la contrarier.
369
00:31:05,605 --> 00:31:06,732
Tu n'as aucune idée.
370
00:31:07,065 --> 00:31:09,985
Mais je m'assurerai personnellement
de la sécurité d'Eric.
371
00:31:10,569 --> 00:31:12,654
Bon, je te remercie
et je suis sûr que lui aussi.
372
00:31:13,739 --> 00:31:15,282
Maintenant, écoute, cette,
373
00:31:16,908 --> 00:31:18,160
cette histoire de gouverneur.
374
00:31:19,327 --> 00:31:21,329
Il semble que tu montes
vraiment dans les sondages.
375
00:31:21,496 --> 00:31:22,581
Oui.
376
00:31:23,582 --> 00:31:26,126
Tu n'es jamais vu nous voir
et tu ne nous as jamais parlé de ça.
377
00:31:27,294 --> 00:31:30,255
Pourquoi devrais-je avoir besoin
de l'aval du Cartel Jimenez ?
378
00:31:30,464 --> 00:31:31,840
Bon, je veux dire,
379
00:31:32,257 --> 00:31:35,761
l'un de nous deux faisant l'impossible.
380
00:31:36,344 --> 00:31:38,764
Ayant un état entier pour croire
à l'impossible.
381
00:31:38,889 --> 00:31:40,140
Croire en quoi ?
382
00:31:40,807 --> 00:31:44,102
Que tu es un simple et honnête
citoyen lambda.
383
00:31:44,895 --> 00:31:46,563
Tu as vraiment analysé ces gens.
384
00:31:47,522 --> 00:31:49,941
Mais la question c'est,
que peux-tu faire pour nous ?
385
00:31:52,068 --> 00:31:53,904
Pour nous qui te permettons de faire ça ?
386
00:31:55,113 --> 00:31:57,949
De quoi tu parles ? Me permettant à moi ?
387
00:31:58,575 --> 00:32:01,578
Tu ne penses pas qu'on a fait
le nécessaire pour influencer les gens
388
00:32:01,870 --> 00:32:04,206
et ne pas laisser dire les choses
qui peuvent être dites sur toi ?
389
00:32:05,081 --> 00:32:07,959
Toutes les personnes que nous connaissons,
nous leur avons dit :
390
00:32:08,043 --> 00:32:10,462
"Tenez-vous bien et taisez-vous,
391
00:32:10,754 --> 00:32:13,089
et supportez ce grand mensonge
venant de toi".
392
00:32:14,090 --> 00:32:18,386
Et si nous voulions changer les choses
compadre, nous aurions pu probablement.
393
00:32:18,762 --> 00:32:22,057
Là, nous ne sommes plus d'accord,
Don Manuel.
394
00:32:22,557 --> 00:32:25,268
Non, ne sois pas fou.
395
00:32:26,019 --> 00:32:29,439
Tout ce que nous voulons dire c'est que
nous attendons des choses en retour,
396
00:32:29,856 --> 00:32:31,483
pour la faveur de te soutenir.
397
00:32:34,945 --> 00:32:39,449
Je pense que nous devrions avoir
un face-à-face après ton élection.
398
00:32:40,367 --> 00:32:42,160
Je ne garantis rien.
399
00:32:49,084 --> 00:32:52,504
Ces trous du cul essaient
d'en tirer parti, t'y crois à ça ?
400
00:32:53,129 --> 00:32:54,256
Je ne peux pas le croire.
401
00:32:54,881 --> 00:32:56,424
Ils utilisent ça contre moi.
402
00:32:56,591 --> 00:33:00,554
Juste après les élections,
j'aurai les mains liées pour riposter.
403
00:33:00,929 --> 00:33:02,347
Tu es malin, toi aussi.
404
00:33:02,848 --> 00:33:04,140
Tu es fort.
405
00:33:04,724 --> 00:33:06,059
Tu peux tout faire.
406
00:33:08,061 --> 00:33:10,438
Donc, je t'ai couverte.
407
00:33:11,439 --> 00:33:12,899
Donc, je compte sur ton vote ou pas ?
408
00:33:17,487 --> 00:33:18,780
Je ne sais pas.
409
00:33:19,531 --> 00:33:20,740
Ça va trop vite.
410
00:33:21,825 --> 00:33:23,827
S'il te plaît, ici c'est chez toi.
411
00:33:24,411 --> 00:33:25,787
Tu fais partie de moi.
412
00:33:27,372 --> 00:33:29,374
Je n'ai jamais été complet sans toi.
413
00:33:31,668 --> 00:33:34,045
Mais pourquoi n'y allons-nous
pas lentement ?
414
00:33:35,171 --> 00:33:37,465
Tu peux nous rendre visite
quelques fois par mois.
415
00:33:38,884 --> 00:33:42,429
Mais si ce n'est pas pour moi,
fais-le au moins pour Isabella.
416
00:33:47,142 --> 00:33:50,395
Es-tu sûr que c'est moi ou juste
une autre ruse politique ?
417
00:33:51,646 --> 00:33:53,273
Sincèrement, tu doutes de moi ?
418
00:33:53,356 --> 00:33:56,401
Après tout ce qui s'est passé
entre nous ces derniers jours ?
419
00:33:59,321 --> 00:34:01,615
J'ai dit à tout le monde
combien j'avais besoin de toi.
420
00:34:01,948 --> 00:34:03,867
Cette guerre entre nous est finie.
421
00:34:05,869 --> 00:34:09,664
Mais j'ai besoin
que tu me livres la fille.
422
00:34:43,114 --> 00:34:45,742
Quand mon fils a été tué par le Cartel,
423
00:34:47,452 --> 00:34:51,748
j'ai passé chaque heure
à chercher l'homme qui a fait ça.
424
00:34:52,791 --> 00:34:53,833
Je ne l'ai jamais trouvé.
425
00:34:56,002 --> 00:34:59,589
Depuis, chaque jour, je prie
pour pouvoir prendre ma revanche.
426
00:35:01,299 --> 00:35:02,676
Et ce n'est jamais venu.
427
00:35:06,262 --> 00:35:07,847
Je suis à un point...
428
00:35:10,016 --> 00:35:11,851
Où je veux...
429
00:35:13,186 --> 00:35:16,231
J'ai besoin de punir quelqu'un.
430
00:35:18,149 --> 00:35:19,985
J'ai essayé de faire ce qui était juste.
431
00:35:22,320 --> 00:35:24,322
Au lieu de faire couler ton sang,
432
00:35:25,573 --> 00:35:27,242
comme le sien a coulé.
433
00:35:28,451 --> 00:35:31,121
Et j'essaierai de garder ma foi en Dieu.
434
00:35:32,372 --> 00:35:34,624
Et sache que d'une façon ou d'une autre,
435
00:35:37,460 --> 00:35:39,546
la mort de mon fils va être vengée
436
00:35:40,380 --> 00:35:42,257
par une force plus grande que la mienne.
437
00:35:52,225 --> 00:35:53,810
Si tu reviens par ici,
438
00:35:54,310 --> 00:35:56,521
si je te revois encore,
439
00:35:57,439 --> 00:35:58,690
je te tuerai.
440
00:37:12,347 --> 00:37:13,389
Merci.
441
00:37:22,857 --> 00:37:24,109
C'est compris ?
442
00:37:26,778 --> 00:37:28,071
J'ai besoin d'eau. C'est de l'eau ?
443
00:37:28,154 --> 00:37:29,656
- C'est ça ?
- Ouais ?
444
00:37:30,615 --> 00:37:32,200
C'est quoi ?
Ça n'a pas de sens.
445
00:37:34,369 --> 00:37:35,870
Nous devons savoir ce que ça signifie.
446
00:37:37,914 --> 00:37:39,415
Un homme a appelé sur mon téléphone.
447
00:37:39,499 --> 00:37:41,334
Je pense qu'il travaille
pour Camila Vargas.
448
00:37:41,709 --> 00:37:43,002
Il est au même motel que moi,
449
00:37:43,086 --> 00:37:45,046
il tient en otage ces deux
hommes avec qui je vis.
450
00:37:45,130 --> 00:37:47,215
- Il s'appelle James ?
- Non, il n'a rien dit.
451
00:37:47,298 --> 00:37:48,341
Que lui as-tu dit ?
452
00:37:48,424 --> 00:37:50,176
Rien. Je n'ai rien dit au pendejo.
453
00:37:50,260 --> 00:37:51,636
Mais il sait où j'habite.
454
00:37:53,138 --> 00:37:54,597
Qu'allons-nous faire ?
455
00:37:57,225 --> 00:37:58,518
Allons-nous d'ici.
456
00:38:30,884 --> 00:38:32,177
C'est Teresa.
457
00:38:33,094 --> 00:38:34,304
Où es-tu ?
458
00:38:34,637 --> 00:38:35,722
Écoute-moi.
459
00:38:36,014 --> 00:38:37,265
Sais-tu ce que tu as fait ?
460
00:38:37,765 --> 00:38:39,184
Tu as trahi Camila.
461
00:38:39,726 --> 00:38:41,269
Tu vas devoir continuer de fuir.
462
00:38:41,978 --> 00:38:43,396
Je ne m'enfuis pas.
463
00:38:43,813 --> 00:38:44,981
Regarde par la fenêtre.
464
00:39:11,716 --> 00:39:13,051
Où est cette Brenda et l'enfant ?
465
00:39:13,593 --> 00:39:14,761
Je ne vais pas te le dire.
466
00:39:15,887 --> 00:39:17,388
Je ne l'ai pas encore dit à Camila.
467
00:39:17,680 --> 00:39:20,767
Je n'ai pas besoin de le faire,
mais tu dois me livrer la femme de ménage.
468
00:39:23,311 --> 00:39:24,520
Pourquoi tu lui as pas dit ?
469
00:39:26,356 --> 00:39:28,566
Teresa, où est la femme de ménage ?
470
00:39:30,026 --> 00:39:31,069
Elle est partie.
471
00:39:34,197 --> 00:39:35,490
Tu ne comprends pas, c'est ça ?
472
00:39:36,950 --> 00:39:38,409
Je ne vais pas devenir comme toi.
473
00:39:41,663 --> 00:39:43,206
Ouais, tu continues à te le dire.
474
00:39:43,957 --> 00:39:44,999
Allô ?
475
00:39:45,667 --> 00:39:46,793
Où es-tu ?
476
00:39:47,168 --> 00:39:48,253
Avec Teresa.
477
00:39:48,878 --> 00:39:50,213
Et la femme de ménage ?
478
00:39:56,719 --> 00:39:57,887
James ?
479
00:39:58,137 --> 00:39:59,305
Qu'est-il arrivé à la femme de ménage ?
480
00:40:00,139 --> 00:40:01,224
Elle est morte.
481
00:40:04,352 --> 00:40:06,562
Bien. Viens au club.
482
00:40:07,146 --> 00:40:08,314
Maintenant.
483
00:40:11,818 --> 00:40:12,944
C'est fini.
484
00:40:17,740 --> 00:40:18,825
Tu te trompes.
485
00:40:20,285 --> 00:40:21,703
Ça ne finira jamais.
486
00:41:11,794 --> 00:41:13,004
Que fêtons-nous ?
487
00:41:14,088 --> 00:41:16,257
Une trêve avec Epifanio.
488
00:41:16,966 --> 00:41:19,010
Et il est d'accord
pour doubler notre cargaison.
489
00:41:23,681 --> 00:41:24,807
Alors c'est tout bon.
490
00:41:24,891 --> 00:41:26,100
Non, pas vraiment.
491
00:41:26,351 --> 00:41:27,727
Je dois faire une concession.
492
00:41:28,811 --> 00:41:31,147
J'ai promis qu'on resterait
loin de Birdman.
493
00:41:31,564 --> 00:41:33,149
OK, ça veut dire quoi ?
494
00:41:36,027 --> 00:41:37,111
Nous allons le tuer.
495
00:42:09,185 --> 00:42:10,812
Traduit par : Fodé NDIAYE