1 00:01:22,383 --> 00:01:24,219 T'as pris mon dentifrice ? 2 00:01:39,692 --> 00:01:42,070 Il y a une fleur qui pousse dans la pénombre. 3 00:01:43,238 --> 00:01:45,073 Elle s'appelle Lirio De Los Valles. 4 00:01:46,699 --> 00:01:48,993 Elle se porte mieux dans l'ombre. 5 00:01:50,161 --> 00:01:51,329 Elle fleurit... 6 00:01:52,789 --> 00:01:54,707 Malgré la pénombre. 7 00:01:56,167 --> 00:01:57,836 Tu me fais penser à cette fleur. 8 00:02:19,691 --> 00:02:20,733 J'essaie de pisser. 9 00:02:21,860 --> 00:02:23,069 Je veux te montrer un truc. 10 00:02:51,639 --> 00:02:53,266 C'est ta première livraison en solo. 11 00:02:56,352 --> 00:02:57,979 Tu montes les échelons. 12 00:03:12,285 --> 00:03:15,371 Voilà où tu vas. Je t'ai envoyé les deux livraisons. 13 00:03:15,455 --> 00:03:17,916 Voici les adresses. La première est Sandra. 14 00:03:17,999 --> 00:03:21,628 Elle t'attend. Tu livres, tu ramènes l'argent au club de Camila. 15 00:03:22,212 --> 00:03:24,881 Celui-là. D'accord ? 16 00:03:25,215 --> 00:03:26,549 Tu ne t'arrêtes pas en chemin. 17 00:03:26,633 --> 00:03:28,134 Sinon tu te fais attaquer, ou tuer. 18 00:03:28,218 --> 00:03:30,845 Même si tu rentres dans un chat, un chien, un prêtre. 19 00:03:30,929 --> 00:03:33,014 Tu ne t'arrêtes pas. C'est clair ? 20 00:03:34,807 --> 00:03:36,100 Voilà la clé. 21 00:03:36,184 --> 00:03:38,603 Tu dois pomper le moteur un peu au début. 22 00:03:41,314 --> 00:03:43,775 Si tu te fais prendre, tu dis rien. 23 00:03:43,858 --> 00:03:45,193 Tu leur donnes cette carte. 24 00:03:46,027 --> 00:03:47,946 C'est un avocat. Tu dis rien. 25 00:03:49,239 --> 00:03:50,698 J'ai déjà démontré en être capable. 26 00:03:50,990 --> 00:03:53,493 Oui, mais je préfère m'en assurer. 27 00:03:53,576 --> 00:03:55,328 Souviens-toi ce que je t'ai dit. 28 00:03:55,787 --> 00:03:57,580 On t'a donné un boulot à faire. 29 00:03:57,664 --> 00:04:00,124 Donc sois intelligente, ne pense pas à t'enfuir. 30 00:04:00,708 --> 00:04:02,752 Je peux t'assurer, ça ne marchera pas. 31 00:04:11,970 --> 00:04:13,096 Elle part maintenant. 32 00:04:54,721 --> 00:04:56,889 Camila, c'est bon de te voir. 33 00:04:58,057 --> 00:05:00,893 Laisse moi t'apporter un café. On a ton préféré, Kopi Luwak, 34 00:05:00,977 --> 00:05:03,187 il vient de Sumatra. Personne à Dallas ne peut en avoir. 35 00:05:03,271 --> 00:05:06,190 - Je ne suis pas ici pour le café. - Un problème avec la voiture ? 36 00:05:06,274 --> 00:05:08,651 Non, rien à voir, elle va à merveille. 37 00:05:09,485 --> 00:05:13,156 En effet, elle me plaît tellement, je vais en acheter quatre autres. 38 00:05:14,991 --> 00:05:17,702 Merci... Merci beaucoup ! 39 00:05:17,785 --> 00:05:19,370 Je les veux livrées au Mexique. 40 00:05:19,662 --> 00:05:22,373 Aucun problème. Expédiées chez vous à Sinaloa ? 41 00:05:22,457 --> 00:05:24,459 Non, elles ne sont pas pour moi. C'est des cadeaux. 42 00:05:25,209 --> 00:05:27,879 C'est très généreux. 43 00:05:28,880 --> 00:05:31,007 Parfaitement équipées, avec tous les gadgets ? 44 00:05:31,090 --> 00:05:34,427 Nous offrons un service pour nos clients les plus importants. 45 00:05:34,510 --> 00:05:37,930 Vitres pare-balles, portes blindées. Ça marche très fort au Qatar. 46 00:05:38,681 --> 00:05:40,516 Ça monte à combien tout ça ? 47 00:05:49,651 --> 00:05:51,027 Je ne suis pas si généreuse. 48 00:05:51,110 --> 00:05:53,237 Je comprends. Très bon choix. 49 00:05:54,197 --> 00:05:55,573 Pour les couleurs ? 50 00:05:55,907 --> 00:06:00,620 Rouge ruby, vert émeraude, 51 00:06:00,703 --> 00:06:03,456 noir béluga et blanc. 52 00:06:04,290 --> 00:06:05,708 Quand pouvez-vous les livrer ? 53 00:06:06,000 --> 00:06:07,418 Pour les couleurs, cela prendra quelques semaines. 54 00:06:07,502 --> 00:06:08,544 D'APRÈS LE LIVRE DE ARTURO PÉREZ-REVERTE 55 00:06:08,628 --> 00:06:10,213 Mais la blanche peut être prête immédiatement. 56 00:06:11,506 --> 00:06:13,257 Envoyez les documents à mon bureau. 57 00:06:36,697 --> 00:06:38,783 Un passeur a mis Brenda et son fils dans un bus 58 00:06:38,866 --> 00:06:40,660 en direction du Texas. 59 00:06:40,743 --> 00:06:44,163 Je t'ai dit, elle a eu un coup de fil avant de détruire son portable. 60 00:06:44,664 --> 00:06:45,748 Oui, en effet. 61 00:06:46,791 --> 00:06:49,627 L'appel venait d'un portable jetable. 62 00:06:51,045 --> 00:06:53,005 Mais il est passé par une antenne-relais à Dallas. 63 00:06:53,965 --> 00:06:55,049 Et alors ? 64 00:06:55,258 --> 00:06:59,262 Cette tour se trouve dans la même rue que l'entrepôt de ta femme. 65 00:07:19,657 --> 00:07:22,034 Bonne chance ! 66 00:07:23,327 --> 00:07:25,830 Les gens n'aiment pas les gens qui parlent trop, Tony. 67 00:07:25,913 --> 00:07:27,623 Combien de fois je dois te le répéter ? 68 00:07:27,707 --> 00:07:30,376 N'ouvre ta bouche que pour manger, compris ? 69 00:07:42,513 --> 00:07:44,807 LE SALUT 70 00:08:12,043 --> 00:08:14,504 On est là, salope. T'es où ? 71 00:08:15,922 --> 00:08:17,089 Allez, bon vas-y ! 72 00:08:17,173 --> 00:08:18,800 Dis bonjour, si t'aime parler ! 73 00:08:18,883 --> 00:08:19,967 Dis bonjour ! 74 00:08:21,010 --> 00:08:23,054 Bonjour Teresa, tu me manques. 75 00:08:23,137 --> 00:08:24,597 Tu me manques, chiquito. 76 00:08:24,680 --> 00:08:26,682 - J'ai hâte de... - Bon, c'est tout. 77 00:08:27,183 --> 00:08:28,351 Viens nous chercher. 78 00:08:29,060 --> 00:08:30,269 Je ne peux pas. Je travaille. 79 00:08:30,937 --> 00:08:32,021 Tu as un travail ? 80 00:08:32,230 --> 00:08:34,941 Je t'expliquerai plus tard. Où êtes-vous ? 81 00:08:35,024 --> 00:08:36,317 On est à un supermarché. 82 00:08:36,400 --> 00:08:38,736 Le plus gros supermarché gringo que j'aie jamais vu. 83 00:08:41,405 --> 00:08:43,616 Lonestar Supermarket. 84 00:08:43,699 --> 00:08:44,742 Tu le connais ? 85 00:08:44,992 --> 00:08:46,160 Pas du tout. 86 00:08:46,661 --> 00:08:47,912 Tu te fous de moi ? 87 00:08:48,412 --> 00:08:51,916 Demande à quelqu'un la direction de Oliver Street et la 11e, d'accord ? 88 00:08:51,999 --> 00:08:54,252 Il y a un restaurant, Emilio's Café. 89 00:08:54,335 --> 00:08:55,628 Emilio's Café, d'accord ? 90 00:08:55,711 --> 00:08:57,255 Oliver and 11th. 91 00:08:57,505 --> 00:09:00,508 Je t'aime fort. Prends soin de toi. Bisous. 92 00:09:36,878 --> 00:09:37,879 Bonjour ? 93 00:09:44,594 --> 00:09:45,720 Comment vas-tu ? 94 00:09:45,803 --> 00:09:48,639 Salut. Je suis Teresa. James m'envoie. 95 00:09:49,390 --> 00:09:51,434 Chris. Sandra est en chemin. 96 00:09:52,977 --> 00:09:56,314 Entre. Je ne vais pas te mordre. 97 00:10:02,612 --> 00:10:04,030 Ça te dérange si je te fouille ? 98 00:10:19,462 --> 00:10:21,589 - Tu veux manger un truc ? - Non, merci. 99 00:10:27,720 --> 00:10:28,804 Comment était la route ? 100 00:10:34,018 --> 00:10:35,895 D'habitude, c'est l'enfer à cette heure-ci. 101 00:10:37,480 --> 00:10:38,648 Tu dois avoir de la chance. 102 00:10:40,149 --> 00:10:41,943 T'as déjà pensé à aller au casino ? 103 00:10:43,319 --> 00:10:46,113 Pose tes affaires sur la table. C'est cool. 104 00:10:49,784 --> 00:10:52,536 La dernière fois que j'étais au casino j'ai gagné 53 $. 105 00:10:55,289 --> 00:10:59,460 Et tu vois, ce matin même, j'avais perdu des lunettes à 53 $. 106 00:11:00,586 --> 00:11:02,713 Ma copine était super énervée. 107 00:11:02,797 --> 00:11:04,090 Elle me les avait offertes. 108 00:11:04,173 --> 00:11:07,843 Mais par dépit, j'y suis retourné et j'ai récupéré mon argent. 109 00:11:08,719 --> 00:11:11,263 Cinq minutes à la table de black-jack. 110 00:11:14,350 --> 00:11:17,144 Alors, tu es du Mexique ou du Guatemala ? 111 00:11:17,436 --> 00:11:18,479 Baja, Mexique. 112 00:11:20,940 --> 00:11:22,984 Tu sais cuisiner de la nourriture Mexicaine ? 113 00:11:23,901 --> 00:11:25,820 Oui, je sais. 114 00:11:25,903 --> 00:11:28,447 Ma grand-mère m'a enseigné à cuisiner. 115 00:11:28,531 --> 00:11:29,824 Oh oui ! 116 00:11:34,328 --> 00:11:36,455 J'aime les femmes qui savent cuisiner. 117 00:11:37,999 --> 00:11:39,458 J'aime beaucoup ça. 118 00:11:41,961 --> 00:11:43,504 Merci. 119 00:11:49,552 --> 00:11:54,140 En réalité, niveau bouffe, je suis très campagnard. 120 00:11:54,223 --> 00:11:56,183 Mon dernier repas gourmet, 121 00:11:56,267 --> 00:11:58,436 c'était de l'opossum avec un pack de bière. 122 00:12:04,567 --> 00:12:05,776 Bonne came. 123 00:12:09,363 --> 00:12:11,532 Et toi ? Tu veux te faire une ligne ? 124 00:12:11,782 --> 00:12:13,033 Non, ça va. 125 00:12:13,325 --> 00:12:14,535 J'aime les femmes défoncées. 126 00:12:16,203 --> 00:12:17,496 Et qui cuisinent. 127 00:12:21,000 --> 00:12:22,126 Wendell ! 128 00:12:36,265 --> 00:12:37,892 Merde ! 129 00:12:42,229 --> 00:12:44,857 Attention. Il est chargé. 130 00:12:45,566 --> 00:12:48,903 Merde. Tu as plus de cran qu'il n'en faut. 131 00:13:11,967 --> 00:13:12,968 Oui, bonjour. 132 00:13:13,761 --> 00:13:14,762 Bonjour. 133 00:13:15,262 --> 00:13:16,889 Camila, c'est Cesar. 134 00:13:17,223 --> 00:13:18,557 Epifanio a des ennuis ? 135 00:13:18,974 --> 00:13:21,560 Tu as l'air excitée par l'idée. 136 00:13:22,728 --> 00:13:23,896 Excitée... 137 00:13:24,522 --> 00:13:26,148 non, plutôt pleine d'espoir. 138 00:13:27,274 --> 00:13:29,235 Don Epifanio m'a demandé de t'appeler. 139 00:13:29,819 --> 00:13:32,863 On cherche toujours la fille de Guero et l'autre... 140 00:13:32,947 --> 00:13:34,198 La femme de Chino. 141 00:13:34,698 --> 00:13:36,492 - C'est très important. - Encore ça ? 142 00:13:37,201 --> 00:13:38,744 J'ai dit que je l'appellerai. 143 00:13:39,078 --> 00:13:42,873 Il n'a rien de mieux à faire, le futur gouverneur ? 144 00:13:43,123 --> 00:13:45,459 C'est pour ça que c'est moi qui m'en occupe. 145 00:13:48,128 --> 00:13:50,631 Comment sais-tu qu'elle n'est pas encore au Mexique ? 146 00:13:53,425 --> 00:13:56,762 Si tu me donnes plus d'informations, je pourrais peut-être t'aider. 147 00:13:57,847 --> 00:13:59,640 Elle n'y est pas. 148 00:13:59,723 --> 00:14:01,600 C'est tout ce qu'on sait. 149 00:14:08,107 --> 00:14:10,901 - James, c'est Teresa. - Qu'est-ce qu'il se passe ? 150 00:14:12,111 --> 00:14:13,946 Salut James. C'est Sandra. 151 00:14:14,446 --> 00:14:16,073 On a eu des problèmes. 152 00:14:16,156 --> 00:14:17,408 La fille va bien. 153 00:14:17,491 --> 00:14:19,577 Ils ont essayé de nous avoir, mais on les a eu. 154 00:14:20,286 --> 00:14:21,328 Quels sont les dégâts ? 155 00:14:21,537 --> 00:14:24,790 Un trou-du-cul mort, et un autre qui le sera bientôt. 156 00:14:24,874 --> 00:14:26,542 Mais tu dois venir ici tout de suite. 157 00:14:29,044 --> 00:14:30,045 Un instant. 158 00:14:31,171 --> 00:14:32,172 Que se passe-t-il ? 159 00:14:32,256 --> 00:14:35,175 J'arrive. On a un problème. 160 00:14:38,596 --> 00:14:42,641 Cesar, je te rappelle plus tard pour finir cette conversation. 161 00:14:43,100 --> 00:14:44,268 Quelque chose est survenu. 162 00:14:44,560 --> 00:14:47,396 Tu connais Epifanio... 163 00:14:48,230 --> 00:14:51,984 il me rend la vie impossible s'il n'a pas de réponses. 164 00:14:53,444 --> 00:14:54,653 Oui, je le sais. 165 00:14:55,613 --> 00:14:56,906 Je dois y aller. 166 00:15:30,856 --> 00:15:32,650 Tu vois ? Tout ira bien. 167 00:15:36,070 --> 00:15:37,780 Voyons voir ce qu'il y a là. 168 00:15:46,205 --> 00:15:47,373 Montre-moi. 169 00:15:55,798 --> 00:15:56,840 C'est bon ? 170 00:16:00,511 --> 00:16:01,553 Toi. 171 00:16:04,598 --> 00:16:05,599 Moi ? 172 00:16:06,100 --> 00:16:07,393 Tu lui ressembles. 173 00:16:11,689 --> 00:16:12,856 Merci. 174 00:16:21,156 --> 00:16:22,408 Allons jouer dehors. 175 00:16:27,788 --> 00:16:28,789 Excusez-moi ? 176 00:16:28,998 --> 00:16:30,791 J'ai pas fait mille kilomètres jusqu'ici 177 00:16:30,874 --> 00:16:34,128 pour me faire harceler sexuellement par chaque gringo louche qui passe. 178 00:16:34,211 --> 00:16:36,463 Je ressemble à une pute d'après vous ? 179 00:16:36,547 --> 00:16:38,424 Je ressemble à ça ? À une pute ? 180 00:16:38,757 --> 00:16:40,134 Maman, j'ai faim. 181 00:16:40,217 --> 00:16:42,845 Oh mon Dieu... c'est juste terrible ! 182 00:16:42,928 --> 00:16:45,347 Ça va, mon chéri. 183 00:16:45,431 --> 00:16:49,310 Vous l'avez réveillé, j'espérais qu'il dorme toute la journée 184 00:16:49,393 --> 00:16:52,271 pour que je n'aie pas à le nourrir. Maintenant je dois le nourrir. 185 00:16:52,354 --> 00:16:54,231 - Je sais, mon fils. - Je suis désolé. 186 00:16:54,315 --> 00:16:56,275 Non, donnez-moi juste de l'argent 187 00:16:56,358 --> 00:16:59,486 et on fera comme si vous n'avez pas essayé de m'agresser. 188 00:16:59,570 --> 00:17:01,447 - Pardon ? - Donnez-moi de l'argent 189 00:17:01,530 --> 00:17:04,116 et on fera comme si vous n'avez pas essayé de m'agresser. 190 00:17:08,620 --> 00:17:10,497 - Ça a marché. - Je sais ! 191 00:17:11,415 --> 00:17:12,750 En voilà un autre. 192 00:17:21,675 --> 00:17:22,676 Excusez-moi ? 193 00:17:22,760 --> 00:17:24,887 J'ai pas fait mille kilomètres jusqu'ici 194 00:17:24,970 --> 00:17:27,598 pour me faire harceler par un gringo louche qui passe. 195 00:17:43,781 --> 00:17:45,074 Celui-là est en vie, Sandy ? 196 00:17:45,240 --> 00:17:46,575 Il l'était il y a une minute. 197 00:17:51,872 --> 00:17:53,540 Oui, toujours en vie. 198 00:18:03,717 --> 00:18:04,843 Tu es blessée ? 199 00:18:13,519 --> 00:18:15,270 Qui t'a permis de faire ça ? 200 00:18:17,981 --> 00:18:19,024 Personne. 201 00:18:19,775 --> 00:18:22,319 Tu saignes tellement, tu peux même pas mentir correctement. 202 00:18:23,195 --> 00:18:25,072 C'est Eric du cartel de Jimenez ? 203 00:18:25,489 --> 00:18:27,783 Birdman, c'était lui ? 204 00:18:33,330 --> 00:18:34,748 On arrangera ça. 205 00:18:36,750 --> 00:18:38,001 Tu as une autre livraison. 206 00:18:38,168 --> 00:18:40,921 Non, envoie quelqu'un d'autre. Elle en a eu assez pour aujourd'hui. 207 00:18:44,842 --> 00:18:46,385 Rentre au club, maintenant. 208 00:18:47,970 --> 00:18:50,848 Sandra, allume le fourneau. 209 00:20:05,172 --> 00:20:07,382 DÉFENSE D'ENTRER 210 00:20:39,706 --> 00:20:40,999 Alors, t'en penses quoi ? 211 00:20:42,543 --> 00:20:43,669 Désert. 212 00:20:44,169 --> 00:20:46,171 Cet endroit est idéal. 213 00:21:11,822 --> 00:21:12,864 Je suis occupée. 214 00:21:13,115 --> 00:21:14,491 Il faut que tu viennes ici. 215 00:21:28,213 --> 00:21:29,298 Je la trouverai. 216 00:21:29,798 --> 00:21:30,924 Pas la peine. 217 00:21:31,675 --> 00:21:33,093 Je sais où elle sera. 218 00:21:33,635 --> 00:21:35,887 Il l'emmène à Culiacán, chez mon mari. 219 00:21:36,388 --> 00:21:38,390 Il n'y a qu'une autoroute pour aller au Mexique. 220 00:21:46,940 --> 00:21:48,442 Réveille-toi, idiote ! 221 00:21:48,525 --> 00:21:49,526 Réveille-toi ! 222 00:21:49,610 --> 00:21:50,986 Le téléphone, idiote ! 223 00:21:56,325 --> 00:21:58,160 Ton téléphone n'arrête pas de sonner ! 224 00:21:58,243 --> 00:21:59,244 Donne-le-moi ! 225 00:22:05,584 --> 00:22:07,377 1600 kilomètres jusqu'au Mexique. 226 00:22:07,461 --> 00:22:09,171 Tu n'as plus beaucoup de temps. 227 00:22:09,463 --> 00:22:10,505 Parlons. 228 00:22:10,589 --> 00:22:13,467 Pourquoi Camila... 229 00:22:13,550 --> 00:22:15,135 Ment-elle à Don Epifanio ? 230 00:22:16,178 --> 00:22:17,721 Tu lui as parlé du carnet ? 231 00:22:21,892 --> 00:22:23,477 Tu lui en as parlé ? 232 00:22:24,645 --> 00:22:26,021 Elle ne sait rien. 233 00:22:26,938 --> 00:22:28,440 Tu es vraiment stupide. 234 00:22:28,899 --> 00:22:30,525 C'est pour ça que t'es encore en vie. 235 00:22:31,234 --> 00:22:34,946 Car Camila veut savoir, à tout prix, ce que tu sais. 236 00:22:36,323 --> 00:22:38,158 Elle sait qu'Epifanio me veut pour une raison, 237 00:22:38,241 --> 00:22:39,493 mais elle sait rien du carnet. 238 00:22:39,910 --> 00:22:41,119 Don Epifanio ! 239 00:22:41,286 --> 00:22:43,914 C'est de moi que tu devrais te préoccuper ! 240 00:22:43,997 --> 00:22:45,791 C'est mon foutu empire maintenant ! 241 00:22:46,124 --> 00:22:48,168 Je te jure que je vais trouver ce foutu carnet 242 00:22:48,251 --> 00:22:50,253 parce qu'il est important pour moi, maintenant. 243 00:22:53,715 --> 00:22:54,925 J'ai fait des copies. 244 00:22:57,386 --> 00:22:58,512 Si je disparais... 245 00:22:58,679 --> 00:23:00,472 - Tu mens. - ... elles seront envoyées à la DEA. 246 00:23:01,098 --> 00:23:02,349 Tu penses que je te crois ? 247 00:23:03,016 --> 00:23:04,518 J'aurai ce carnet... 248 00:23:04,601 --> 00:23:07,354 même si je dois t'arracher les dents une par une... 249 00:23:07,437 --> 00:23:09,564 une pour chaque foutue copie ! 250 00:23:10,357 --> 00:23:13,235 Tu verras comme je suis doué pour faire parler les gens. 251 00:23:13,318 --> 00:23:15,612 Tu verras, dés qu'on aura dépassé la frontière. 252 00:23:56,236 --> 00:23:58,780 Bonjour, M. l'agent, comment puis-je vous aider ? 253 00:23:58,864 --> 00:24:01,366 Vous savez à quelle vitesse vous rouliez ? 254 00:24:02,742 --> 00:24:05,412 Je m'excuse, je ne sais pas. 255 00:24:07,414 --> 00:24:08,707 Réveillez-la. 256 00:24:15,338 --> 00:24:16,756 J'ai dit, réveillez-la. 257 00:24:17,174 --> 00:24:19,176 Elle est fatiguée, elle ne peut... 258 00:24:20,719 --> 00:24:22,429 Je vous montre mes papiers. 259 00:24:23,096 --> 00:24:25,640 Je ne veux pas tes papiers, Cesar. 260 00:24:27,225 --> 00:24:31,104 En réalité, j'aurais préféré te voir sortir un flingue. 261 00:24:31,938 --> 00:24:33,398 Et Garcia, 262 00:24:34,524 --> 00:24:38,945 il va repeindre la Chrysler avec ta cervelle. 263 00:24:45,619 --> 00:24:46,661 Je vois. 264 00:24:51,041 --> 00:24:52,667 T'es pas aussi bête que t'en as l'air. 265 00:24:53,126 --> 00:24:54,628 Les deux mains sur le volant. 266 00:25:03,720 --> 00:25:05,430 Vous pensez être un dur ? 267 00:25:06,264 --> 00:25:07,807 Un méchant flic, un dur ? 268 00:25:08,558 --> 00:25:10,352 Vous savez, mon ami, 269 00:25:10,435 --> 00:25:13,813 je suis un vrai dur, M. l'officier Bradley. 270 00:25:13,897 --> 00:25:16,566 Allez, maintenant, il faut vous réveiller. 271 00:25:16,650 --> 00:25:17,901 On y va. Debout. 272 00:25:18,276 --> 00:25:20,695 Vous faites une erreur, M. Bradley. 273 00:25:22,030 --> 00:25:24,241 Une très grosse erreur. 274 00:25:24,324 --> 00:25:27,994 Je vais retrouver chaque personne pour qui vous avez eu le moindre sentiment 275 00:25:28,078 --> 00:25:30,914 et leur faire payer cette erreur. 276 00:25:38,755 --> 00:25:39,798 Baissez la tête. 277 00:25:43,718 --> 00:25:44,803 Je vous le promets. 278 00:26:11,162 --> 00:26:13,331 J'en ai vu, des filles qui ont des problèmes. 279 00:26:15,041 --> 00:26:17,877 Et toi... tu as des problèmes. 280 00:26:21,256 --> 00:26:22,591 T'as vu avec quoi il t'a frappée ? 281 00:26:26,636 --> 00:26:27,929 Il faut que je m'en prenne un. 282 00:26:30,223 --> 00:26:31,641 T'as eu de la chance aujourd'hui. 283 00:26:33,393 --> 00:26:36,021 Si Camila n'avait pas quelques policiers à ses ordres... 284 00:26:37,147 --> 00:26:38,607 Que va-t-elle faire avec Batman ? 285 00:26:39,232 --> 00:26:40,317 Ça, c'est entre eux deux. 286 00:26:41,860 --> 00:26:45,947 Entre nous, j'ai un plan pour l'avenir, 287 00:26:47,198 --> 00:26:50,869 et se faire tirer dessus ne fait pas partie de ce plan. 288 00:26:54,247 --> 00:26:55,790 T'auras pas cette chance deux fois. 289 00:27:00,795 --> 00:27:02,005 Tu aurais des glaçons ? 290 00:27:03,173 --> 00:27:04,382 Tu en trouveras dans le hall. 291 00:27:34,913 --> 00:27:36,665 Je ne m'attendais pas à te voir ici. 292 00:27:37,832 --> 00:27:40,001 J'aime pas les surprises, Cesar. 293 00:27:40,460 --> 00:27:41,711 Moi non plus. 294 00:27:42,754 --> 00:27:44,255 Tu nous a menti. 295 00:27:44,631 --> 00:27:47,258 Pas seulement pour la fille, mais pour d'autres choses aussi. 296 00:27:48,760 --> 00:27:50,345 Il semblerait que ton petit business 297 00:27:51,304 --> 00:27:53,765 soit trois fois plus grand que ce que tu nous a dis. 298 00:27:54,349 --> 00:27:56,935 Je sais pas où tu trouves ta came. Mais... 299 00:27:57,560 --> 00:27:59,729 c'est bien plus que celle qu'on te donne. 300 00:28:01,481 --> 00:28:04,401 Je me doute que tu achètes directement aux Colombiens. 301 00:28:06,695 --> 00:28:08,863 Tu penses aller jusqu'où ? 302 00:28:10,073 --> 00:28:11,574 Plus tard. 303 00:28:14,244 --> 00:28:15,954 Tout d'abord, je veux que tu me dises, 304 00:28:16,788 --> 00:28:19,290 pourquoi cette fille est si importante pour Epifanio ? 305 00:28:20,208 --> 00:28:23,712 Je sais qu'elle l'est, puisque tu es là. 306 00:28:25,672 --> 00:28:29,843 Je sais que tu lui es loyal, mais vu les circonstances... 307 00:28:30,927 --> 00:28:33,930 Brenda et Teresa ont vu Pote et Gato tuer Chino. 308 00:28:34,305 --> 00:28:37,642 Don Epifanio ne voulait pas qu'elles parlent. 309 00:28:38,309 --> 00:28:39,394 Par vengeance. 310 00:28:41,104 --> 00:28:42,731 C'est pas bon pour la politique. 311 00:28:44,107 --> 00:28:46,234 C'est dans la nature féminine de vouloir se venger. 312 00:28:47,026 --> 00:28:49,195 Et voici la réponse à ta question, 313 00:28:49,529 --> 00:28:52,532 La raison pour laquelle j'ai menti à Epifanio. 314 00:28:55,410 --> 00:28:57,454 Je rentre au Mexique. 315 00:28:58,830 --> 00:29:01,750 Et j'emmènerai ce qui m'appartient de droit. 316 00:29:05,253 --> 00:29:08,965 Si je te tue ce soir, il saura qui l'a fait. 317 00:29:09,924 --> 00:29:12,594 Je ne peux pas m'en sortir avec délicatesse. 318 00:29:14,304 --> 00:29:16,222 Tu vas donc rentrer chez toi ce soir. 319 00:29:18,016 --> 00:29:19,392 Je vais te laisser vivre. 320 00:29:20,310 --> 00:29:24,731 Tu décides si tu veux tout raconter à Epifanio, ou pas. 321 00:29:26,107 --> 00:29:27,817 Il y aura une guerre, Cesar. 322 00:29:28,610 --> 00:29:29,861 C'est inévitable. 323 00:29:30,695 --> 00:29:32,822 Epifanio va devenir gouverneur. 324 00:29:34,157 --> 00:29:36,493 Il m'a fait savoir qu'une fois installé, 325 00:29:36,576 --> 00:29:38,495 il réclamera son trône, 326 00:29:39,037 --> 00:29:40,872 celui qu'il t'a promis. 327 00:29:42,624 --> 00:29:44,918 Mais tu ne sera plus là pour raconter l'histoire. 328 00:29:45,877 --> 00:29:47,045 Ensuite, 329 00:29:47,128 --> 00:29:49,506 Epifanio passera aux infos du soir... 330 00:29:51,299 --> 00:29:54,719 Et il se ventera d'avoir tué le chef du cartel. 331 00:29:55,428 --> 00:30:00,266 Ensuite, Epifanio ira se coucher paisiblement, 332 00:30:00,350 --> 00:30:02,477 sachant qu'il possède tout. 333 00:30:03,561 --> 00:30:04,604 Tout ce qui est à toi... 334 00:30:05,480 --> 00:30:06,564 Et à moi. 335 00:30:08,233 --> 00:30:09,859 Il va tout prendre. 336 00:30:14,697 --> 00:30:16,825 Qu'est-ce que j'obtiens en échange de mon silence ? 337 00:30:22,747 --> 00:30:24,249 Quand je serai au Mexique, 338 00:30:26,459 --> 00:30:28,128 si tu deviens mon allié, 339 00:30:29,087 --> 00:30:32,298 je te dédommagerai comme il convient. 340 00:30:33,842 --> 00:30:38,304 Avec moi, Cesar, tu peux te faire beaucoup d'argent. 341 00:30:42,392 --> 00:30:44,561 Tu n'as aucun pouvoir ici. 342 00:30:45,895 --> 00:30:47,772 Tu ne le sais pas encore, voilà tout. 343 00:30:51,526 --> 00:30:52,610 Détache-le. 344 00:31:00,577 --> 00:31:02,078 C'est à toi de décider. 345 00:31:15,884 --> 00:31:18,761 - Tu peux partir maintenant. - Tu m'as sauvé la vie. 346 00:31:21,097 --> 00:31:22,098 Merci. 347 00:31:23,725 --> 00:31:24,809 Pourquoi ? 348 00:31:24,893 --> 00:31:26,144 J'ai mes raisons. 349 00:31:28,563 --> 00:31:29,856 Va te reposer. 350 00:31:37,864 --> 00:31:39,490 Je pense que c'est une erreur. 351 00:31:41,117 --> 00:31:43,536 On aurait dû la rendre à Epifanio depuis le début. 352 00:31:45,955 --> 00:31:48,208 Toutes les cartes ne doivent pas être jouées en un coup. 353 00:31:49,042 --> 00:31:50,168 Elle a un rôle à jouer. 354 00:31:51,002 --> 00:31:52,295 Son heure viendra. 355 00:31:53,421 --> 00:31:54,756 Et Batman ? 356 00:31:55,757 --> 00:31:57,467 Tu penses qu'il est digne de confiance ? 357 00:31:57,592 --> 00:31:58,635 Je ne sais pas. 358 00:31:59,510 --> 00:32:01,387 Mais je serai prête au cas où il ne l'est pas. 359 00:32:35,004 --> 00:32:36,089 Je suis fatiguée. 360 00:32:36,172 --> 00:32:39,008 Je veux un lit, une douche. 361 00:32:44,639 --> 00:32:47,100 Écoute, je ne peux pas rester. 362 00:32:47,183 --> 00:32:48,768 - Je peux pas rester. - Pourquoi ? 363 00:32:48,851 --> 00:32:51,771 Je dois y aller. Prends cet argent. 364 00:32:51,854 --> 00:32:54,274 Mange quelque chose. Il y a un motel en face. 365 00:32:54,357 --> 00:32:56,818 Vas-y, prends une chambre, je viendrai te chercher demain. 366 00:32:56,901 --> 00:32:59,112 Qu'est-ce qu'il se passe ? Tu vas bien ? 367 00:33:01,739 --> 00:33:03,032 - Ils sont ici ? - Non. 368 00:33:03,324 --> 00:33:07,078 Écoute-moi. Ils ne sont pas là. 369 00:33:08,413 --> 00:33:11,708 J'ai laissé quelque chose au Mexique qui peut nous sauver la vie. 370 00:33:11,791 --> 00:33:13,459 Je dois juste savoir comment le prendre. 371 00:33:13,835 --> 00:33:15,169 Tout ira bien. 372 00:33:15,253 --> 00:33:17,714 Attends-moi demain, d'accord ? 373 00:33:17,797 --> 00:33:20,633 - Je reviens demain. - Demain. 374 00:33:21,342 --> 00:33:23,136 Je dois y aller. Je suis désolée. 375 00:33:26,723 --> 00:33:27,807 - Sors pas du motel. - Non. 376 00:34:00,381 --> 00:34:01,382 Je vais bien. 377 00:34:01,966 --> 00:34:04,093 On rend pas visite à un avocat à 1 000 $ de l'heure 378 00:34:04,218 --> 00:34:06,304 au milieu de la nuit si tout va bien. 379 00:34:12,143 --> 00:34:13,144 Ça va mieux ? 380 00:34:16,022 --> 00:34:18,232 La société de chalutage que je t'ai fait acheter, 381 00:34:18,316 --> 00:34:21,402 il n'y a aucun moyen de prouver qu'elle est à moi, n'est-ce pas ? 382 00:34:22,028 --> 00:34:23,154 Aucun. 383 00:34:23,237 --> 00:34:27,158 L'achat passe par des sociétés fictives. Aucune trace. 384 00:34:27,575 --> 00:34:28,618 Pourquoi ? 385 00:34:29,869 --> 00:34:33,498 Un homme d'Epifanio, un homme dangereux, 386 00:34:33,581 --> 00:34:35,708 est venu fouiner dans mon business. 387 00:34:36,626 --> 00:34:39,587 J'ai peur qu'ils fouillent davantage, 388 00:34:39,670 --> 00:34:42,590 pour comprendre pourquoi j'ai acheté cette société de chalutage. 389 00:34:43,216 --> 00:34:44,801 Et tu comptes en faire quoi ? 390 00:34:45,385 --> 00:34:46,677 Je te l'ai dit. 391 00:34:47,470 --> 00:34:49,472 Je vais prendre le business de mon mari. 392 00:34:49,555 --> 00:34:51,766 Et le chalutage est un élément important. 393 00:35:01,067 --> 00:35:02,193 Tu veux que je la vende ? 394 00:35:03,277 --> 00:35:05,113 Pour quoi faire ? 395 00:35:05,530 --> 00:35:07,532 À partir du moment où personne n'est au courent, 396 00:35:07,740 --> 00:35:10,201 tu n'as pas de quoi t'inquiéter. 397 00:35:12,161 --> 00:35:13,996 - J'ai fait mon boulot. - Bien. 398 00:35:15,123 --> 00:35:17,834 Tu n'as pas peur d'une... guerre ? 399 00:35:18,209 --> 00:35:19,710 Ce n'est pas encore une guerre. 400 00:35:20,878 --> 00:35:21,963 Et même s'il y en a une, 401 00:35:23,923 --> 00:35:25,049 je la gagnerai. 402 00:35:30,304 --> 00:35:31,889 Tu n'es pas habitué à ça. 403 00:35:33,683 --> 00:35:34,809 Non. 404 00:35:36,060 --> 00:35:37,186 Ça te plaît ? 405 00:35:38,354 --> 00:35:39,647 Enfreindre les règles ? 406 00:35:41,524 --> 00:35:42,817 Contourner la loi ? 407 00:35:50,158 --> 00:35:52,994 Tu me donnes envie d'enfreindre au moins dix lois de l'état du Texas. 408 00:36:03,880 --> 00:36:05,089 Pourquoi s'arrêter là ? 409 00:36:07,467 --> 00:36:13,097 Finissons ce qu'on a commencé, tu auras peut-être ce que tu veux. 410 00:36:22,565 --> 00:36:25,735 SINALOA, MEXIQUE 411 00:36:49,258 --> 00:36:50,927 Papa ! 412 00:36:55,723 --> 00:36:58,100 Je veux une mise à jour avant minuit, Juan Carlos. 413 00:36:58,518 --> 00:37:00,811 J'ai une meilleure idée, si je peux l'expédier à l'aube. 414 00:37:01,395 --> 00:37:03,147 Ça, c'est le genre de réponse que j'aime. 415 00:37:03,397 --> 00:37:05,441 À minuit pile, 416 00:37:06,359 --> 00:37:07,401 ton téléphone va sonner. 417 00:37:07,610 --> 00:37:08,736 Papa ! 418 00:37:09,362 --> 00:37:11,948 Et dis à Miguel qu'il doit être plus respectueux 419 00:37:12,031 --> 00:37:13,282 lorsque la police l'arrête. 420 00:37:13,366 --> 00:37:15,284 Il y a des soucis dont je peux pas le sortir. 421 00:37:15,368 --> 00:37:17,620 Compris. Je lui dirai. 422 00:37:18,829 --> 00:37:21,457 - Papa, viens voir dehors. - J'arrive. 423 00:37:26,295 --> 00:37:27,380 Mets-les dans le camion. 424 00:37:27,838 --> 00:37:29,715 Je les veux en route dès l'aube. 425 00:37:35,137 --> 00:37:36,889 Juan Carlos Ortega ? 426 00:37:37,223 --> 00:37:38,516 Oui, qu'est-ce qu'il se passe ? 427 00:37:38,808 --> 00:37:40,768 - Vous avez une livraison. - De qui ? 428 00:37:41,811 --> 00:37:43,104 Ils ont juste dit "un ami". 429 00:37:57,034 --> 00:37:58,286 C'est bon d'avoir des amis. 430 00:38:04,458 --> 00:38:05,459 Allô ? 431 00:38:05,668 --> 00:38:07,420 La couleur te plaît ? 432 00:38:08,796 --> 00:38:11,549 Oui. Je suis content que tu t'en souviennes. 433 00:38:11,799 --> 00:38:13,384 Je me souviens de beaucoup de choses. 434 00:38:14,176 --> 00:38:16,971 Y compris les sommes d'argent que tu gagnais avant que je parte. 435 00:38:18,681 --> 00:38:21,767 Tu te soucies de moi jusqu'au Texas ? 436 00:38:22,351 --> 00:38:24,937 Suffisamment pour savoir que puisque Batman tire les fils, 437 00:38:25,021 --> 00:38:27,064 tu ne possèdes plus aucune part de l'immeuble. 438 00:38:28,608 --> 00:38:31,027 Parfois, il faut accepter la réalité. 439 00:38:32,320 --> 00:38:33,404 Ou pas. 440 00:38:34,322 --> 00:38:37,158 Si les choses redeviennent comme avant, 441 00:38:37,241 --> 00:38:38,784 ça peut être beaucoup plus agréable. 442 00:38:39,869 --> 00:38:42,455 J'ai toujours un plan, n'est-ce-pas ? 443 00:38:43,414 --> 00:38:44,915 Ce que tu dis me plaît. 444 00:38:44,999 --> 00:38:46,083 Continue. 445 00:38:47,335 --> 00:38:49,962 Des changements sont en route. On reste en contact. 446 00:39:45,726 --> 00:39:49,563 Il y a une fleur qui pousse dans la pénombre. 447 00:39:50,314 --> 00:39:51,649 Lirio De Los Valles. 448 00:39:53,693 --> 00:39:55,695 Pourtant elle ne devrait pas survivre. 449 00:39:57,988 --> 00:39:59,573 C'est pourquoi on doit la célébrer. 450 00:40:01,784 --> 00:40:04,245 Tu es une de ces fleurs. 451 00:40:09,083 --> 00:40:10,251 Que t'est-il arrivé ? 452 00:40:15,381 --> 00:40:16,674 J'ai vu Teresa. 453 00:40:21,929 --> 00:40:23,347 Il faut donc que tu fleurisses. 454 00:40:25,057 --> 00:40:26,684 Car on sera dans la pénombre un moment. 455 00:40:58,632 --> 00:41:00,634 Traduit par : Lea Riggi