1
00:01:22,383 --> 00:01:24,219
T'as pris mon dentifrice ?
2
00:01:39,692 --> 00:01:42,070
Il y a une fleur qui pousse
dans la pénombre.
3
00:01:43,238 --> 00:01:45,073
Elle s'appelle Lirio De Los Valles.
4
00:01:46,699 --> 00:01:48,993
Elle se porte mieux dans l'ombre.
5
00:01:50,161 --> 00:01:51,329
Elle fleurit...
6
00:01:52,789 --> 00:01:54,707
Malgré la pénombre.
7
00:01:56,167 --> 00:01:57,836
Tu me fais penser à cette fleur.
8
00:02:19,691 --> 00:02:20,733
J'essaie de pisser.
9
00:02:21,860 --> 00:02:23,069
Je veux te montrer un truc.
10
00:02:51,639 --> 00:02:53,266
C'est ta première livraison en solo.
11
00:02:56,352 --> 00:02:57,979
Tu montes les échelons.
12
00:03:12,285 --> 00:03:15,371
Voilà où tu vas.
Je t'ai envoyé les deux livraisons.
13
00:03:15,455 --> 00:03:17,916
Voici les adresses.
La première est Sandra.
14
00:03:17,999 --> 00:03:21,628
Elle t'attend. Tu livres,
tu ramènes l'argent au club de Camila.
15
00:03:22,212 --> 00:03:24,881
Celui-là. D'accord ?
16
00:03:25,215 --> 00:03:26,549
Tu ne t'arrêtes pas en chemin.
17
00:03:26,633 --> 00:03:28,134
Sinon tu te fais attaquer, ou tuer.
18
00:03:28,218 --> 00:03:30,845
Même si tu rentres dans un chat,
un chien, un prêtre.
19
00:03:30,929 --> 00:03:33,014
Tu ne t'arrêtes pas. C'est clair ?
20
00:03:34,807 --> 00:03:36,100
Voilà la clé.
21
00:03:36,184 --> 00:03:38,603
Tu dois pomper le moteur un peu au début.
22
00:03:41,314 --> 00:03:43,775
Si tu te fais prendre, tu dis rien.
23
00:03:43,858 --> 00:03:45,193
Tu leur donnes cette carte.
24
00:03:46,027 --> 00:03:47,946
C'est un avocat. Tu dis rien.
25
00:03:49,239 --> 00:03:50,698
J'ai déjà démontré en être capable.
26
00:03:50,990 --> 00:03:53,493
Oui, mais je préfère m'en assurer.
27
00:03:53,576 --> 00:03:55,328
Souviens-toi ce que je t'ai dit.
28
00:03:55,787 --> 00:03:57,580
On t'a donné un boulot à faire.
29
00:03:57,664 --> 00:04:00,124
Donc sois intelligente,
ne pense pas à t'enfuir.
30
00:04:00,708 --> 00:04:02,752
Je peux t'assurer, ça ne marchera pas.
31
00:04:11,970 --> 00:04:13,096
Elle part maintenant.
32
00:04:54,721 --> 00:04:56,889
Camila, c'est bon de te voir.
33
00:04:58,057 --> 00:05:00,893
Laisse moi t'apporter un café.
On a ton préféré, Kopi Luwak,
34
00:05:00,977 --> 00:05:03,187
il vient de Sumatra.
Personne à Dallas ne peut en avoir.
35
00:05:03,271 --> 00:05:06,190
- Je ne suis pas ici pour le café.
- Un problème avec la voiture ?
36
00:05:06,274 --> 00:05:08,651
Non, rien à voir, elle va à merveille.
37
00:05:09,485 --> 00:05:13,156
En effet, elle me plaît tellement,
je vais en acheter quatre autres.
38
00:05:14,991 --> 00:05:17,702
Merci... Merci beaucoup !
39
00:05:17,785 --> 00:05:19,370
Je les veux livrées au Mexique.
40
00:05:19,662 --> 00:05:22,373
Aucun problème.
Expédiées chez vous à Sinaloa ?
41
00:05:22,457 --> 00:05:24,459
Non, elles ne sont pas pour moi.
C'est des cadeaux.
42
00:05:25,209 --> 00:05:27,879
C'est très généreux.
43
00:05:28,880 --> 00:05:31,007
Parfaitement équipées,
avec tous les gadgets ?
44
00:05:31,090 --> 00:05:34,427
Nous offrons un service
pour nos clients les plus importants.
45
00:05:34,510 --> 00:05:37,930
Vitres pare-balles, portes blindées.
Ça marche très fort au Qatar.
46
00:05:38,681 --> 00:05:40,516
Ça monte à combien tout ça ?
47
00:05:49,651 --> 00:05:51,027
Je ne suis pas si généreuse.
48
00:05:51,110 --> 00:05:53,237
Je comprends. Très bon choix.
49
00:05:54,197 --> 00:05:55,573
Pour les couleurs ?
50
00:05:55,907 --> 00:06:00,620
Rouge ruby, vert émeraude,
51
00:06:00,703 --> 00:06:03,456
noir béluga et blanc.
52
00:06:04,290 --> 00:06:05,708
Quand pouvez-vous les livrer ?
53
00:06:06,000 --> 00:06:07,418
Pour les couleurs,
cela prendra quelques semaines.
54
00:06:07,502 --> 00:06:08,544
D'APRÈS LE LIVRE DE
ARTURO PÉREZ-REVERTE
55
00:06:08,628 --> 00:06:10,213
Mais la blanche peut être
prête immédiatement.
56
00:06:11,506 --> 00:06:13,257
Envoyez les documents à mon bureau.
57
00:06:36,697 --> 00:06:38,783
Un passeur a mis Brenda
et son fils dans un bus
58
00:06:38,866 --> 00:06:40,660
en direction du Texas.
59
00:06:40,743 --> 00:06:44,163
Je t'ai dit, elle a eu un coup de fil
avant de détruire son portable.
60
00:06:44,664 --> 00:06:45,748
Oui, en effet.
61
00:06:46,791 --> 00:06:49,627
L'appel venait d'un portable jetable.
62
00:06:51,045 --> 00:06:53,005
Mais il est passé
par une antenne-relais à Dallas.
63
00:06:53,965 --> 00:06:55,049
Et alors ?
64
00:06:55,258 --> 00:06:59,262
Cette tour se trouve dans la même rue
que l'entrepôt de ta femme.
65
00:07:19,657 --> 00:07:22,034
Bonne chance !
66
00:07:23,327 --> 00:07:25,830
Les gens n'aiment pas
les gens qui parlent trop, Tony.
67
00:07:25,913 --> 00:07:27,623
Combien de fois je dois te le répéter ?
68
00:07:27,707 --> 00:07:30,376
N'ouvre ta bouche que pour manger,
compris ?
69
00:07:42,513 --> 00:07:44,807
LE SALUT
70
00:08:12,043 --> 00:08:14,504
On est là, salope. T'es où ?
71
00:08:15,922 --> 00:08:17,089
Allez, bon vas-y !
72
00:08:17,173 --> 00:08:18,800
Dis bonjour, si t'aime parler !
73
00:08:18,883 --> 00:08:19,967
Dis bonjour !
74
00:08:21,010 --> 00:08:23,054
Bonjour Teresa, tu me manques.
75
00:08:23,137 --> 00:08:24,597
Tu me manques, chiquito.
76
00:08:24,680 --> 00:08:26,682
- J'ai hâte de...
- Bon, c'est tout.
77
00:08:27,183 --> 00:08:28,351
Viens nous chercher.
78
00:08:29,060 --> 00:08:30,269
Je ne peux pas. Je travaille.
79
00:08:30,937 --> 00:08:32,021
Tu as un travail ?
80
00:08:32,230 --> 00:08:34,941
Je t'expliquerai plus tard. Où êtes-vous ?
81
00:08:35,024 --> 00:08:36,317
On est à un supermarché.
82
00:08:36,400 --> 00:08:38,736
Le plus gros supermarché gringo
que j'aie jamais vu.
83
00:08:41,405 --> 00:08:43,616
Lonestar Supermarket.
84
00:08:43,699 --> 00:08:44,742
Tu le connais ?
85
00:08:44,992 --> 00:08:46,160
Pas du tout.
86
00:08:46,661 --> 00:08:47,912
Tu te fous de moi ?
87
00:08:48,412 --> 00:08:51,916
Demande à quelqu'un la direction
de Oliver Street et la 11e, d'accord ?
88
00:08:51,999 --> 00:08:54,252
Il y a un restaurant, Emilio's Café.
89
00:08:54,335 --> 00:08:55,628
Emilio's Café, d'accord ?
90
00:08:55,711 --> 00:08:57,255
Oliver and 11th.
91
00:08:57,505 --> 00:09:00,508
Je t'aime fort.
Prends soin de toi. Bisous.
92
00:09:36,878 --> 00:09:37,879
Bonjour ?
93
00:09:44,594 --> 00:09:45,720
Comment vas-tu ?
94
00:09:45,803 --> 00:09:48,639
Salut. Je suis Teresa. James m'envoie.
95
00:09:49,390 --> 00:09:51,434
Chris. Sandra est en chemin.
96
00:09:52,977 --> 00:09:56,314
Entre. Je ne vais pas te mordre.
97
00:10:02,612 --> 00:10:04,030
Ça te dérange si je te fouille ?
98
00:10:19,462 --> 00:10:21,589
- Tu veux manger un truc ?
- Non, merci.
99
00:10:27,720 --> 00:10:28,804
Comment était la route ?
100
00:10:34,018 --> 00:10:35,895
D'habitude, c'est l'enfer
à cette heure-ci.
101
00:10:37,480 --> 00:10:38,648
Tu dois avoir de la chance.
102
00:10:40,149 --> 00:10:41,943
T'as déjà pensé à aller au casino ?
103
00:10:43,319 --> 00:10:46,113
Pose tes affaires sur la table.
C'est cool.
104
00:10:49,784 --> 00:10:52,536
La dernière fois que j'étais au casino
j'ai gagné 53 $.
105
00:10:55,289 --> 00:10:59,460
Et tu vois, ce matin même,
j'avais perdu des lunettes à 53 $.
106
00:11:00,586 --> 00:11:02,713
Ma copine était super énervée.
107
00:11:02,797 --> 00:11:04,090
Elle me les avait offertes.
108
00:11:04,173 --> 00:11:07,843
Mais par dépit, j'y suis retourné
et j'ai récupéré mon argent.
109
00:11:08,719 --> 00:11:11,263
Cinq minutes à la table de black-jack.
110
00:11:14,350 --> 00:11:17,144
Alors, tu es du Mexique ou du Guatemala ?
111
00:11:17,436 --> 00:11:18,479
Baja, Mexique.
112
00:11:20,940 --> 00:11:22,984
Tu sais cuisiner
de la nourriture Mexicaine ?
113
00:11:23,901 --> 00:11:25,820
Oui, je sais.
114
00:11:25,903 --> 00:11:28,447
Ma grand-mère m'a enseigné à cuisiner.
115
00:11:28,531 --> 00:11:29,824
Oh oui !
116
00:11:34,328 --> 00:11:36,455
J'aime les femmes qui savent cuisiner.
117
00:11:37,999 --> 00:11:39,458
J'aime beaucoup ça.
118
00:11:41,961 --> 00:11:43,504
Merci.
119
00:11:49,552 --> 00:11:54,140
En réalité, niveau bouffe,
je suis très campagnard.
120
00:11:54,223 --> 00:11:56,183
Mon dernier repas gourmet,
121
00:11:56,267 --> 00:11:58,436
c'était de l'opossum
avec un pack de bière.
122
00:12:04,567 --> 00:12:05,776
Bonne came.
123
00:12:09,363 --> 00:12:11,532
Et toi ? Tu veux te faire une ligne ?
124
00:12:11,782 --> 00:12:13,033
Non, ça va.
125
00:12:13,325 --> 00:12:14,535
J'aime les femmes défoncées.
126
00:12:16,203 --> 00:12:17,496
Et qui cuisinent.
127
00:12:21,000 --> 00:12:22,126
Wendell !
128
00:12:36,265 --> 00:12:37,892
Merde !
129
00:12:42,229 --> 00:12:44,857
Attention. Il est chargé.
130
00:12:45,566 --> 00:12:48,903
Merde. Tu as plus de cran qu'il n'en faut.
131
00:13:11,967 --> 00:13:12,968
Oui, bonjour.
132
00:13:13,761 --> 00:13:14,762
Bonjour.
133
00:13:15,262 --> 00:13:16,889
Camila, c'est Cesar.
134
00:13:17,223 --> 00:13:18,557
Epifanio a des ennuis ?
135
00:13:18,974 --> 00:13:21,560
Tu as l'air excitée par l'idée.
136
00:13:22,728 --> 00:13:23,896
Excitée...
137
00:13:24,522 --> 00:13:26,148
non, plutôt pleine d'espoir.
138
00:13:27,274 --> 00:13:29,235
Don Epifanio m'a demandé de t'appeler.
139
00:13:29,819 --> 00:13:32,863
On cherche toujours
la fille de Guero et l'autre...
140
00:13:32,947 --> 00:13:34,198
La femme de Chino.
141
00:13:34,698 --> 00:13:36,492
- C'est très important.
- Encore ça ?
142
00:13:37,201 --> 00:13:38,744
J'ai dit que je l'appellerai.
143
00:13:39,078 --> 00:13:42,873
Il n'a rien de mieux à faire,
le futur gouverneur ?
144
00:13:43,123 --> 00:13:45,459
C'est pour ça que c'est moi
qui m'en occupe.
145
00:13:48,128 --> 00:13:50,631
Comment sais-tu
qu'elle n'est pas encore au Mexique ?
146
00:13:53,425 --> 00:13:56,762
Si tu me donnes plus d'informations,
je pourrais peut-être t'aider.
147
00:13:57,847 --> 00:13:59,640
Elle n'y est pas.
148
00:13:59,723 --> 00:14:01,600
C'est tout ce qu'on sait.
149
00:14:08,107 --> 00:14:10,901
- James, c'est Teresa.
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
150
00:14:12,111 --> 00:14:13,946
Salut James. C'est Sandra.
151
00:14:14,446 --> 00:14:16,073
On a eu des problèmes.
152
00:14:16,156 --> 00:14:17,408
La fille va bien.
153
00:14:17,491 --> 00:14:19,577
Ils ont essayé de nous avoir,
mais on les a eu.
154
00:14:20,286 --> 00:14:21,328
Quels sont les dégâts ?
155
00:14:21,537 --> 00:14:24,790
Un trou-du-cul mort,
et un autre qui le sera bientôt.
156
00:14:24,874 --> 00:14:26,542
Mais tu dois venir ici tout de suite.
157
00:14:29,044 --> 00:14:30,045
Un instant.
158
00:14:31,171 --> 00:14:32,172
Que se passe-t-il ?
159
00:14:32,256 --> 00:14:35,175
J'arrive. On a un problème.
160
00:14:38,596 --> 00:14:42,641
Cesar, je te rappelle plus tard
pour finir cette conversation.
161
00:14:43,100 --> 00:14:44,268
Quelque chose est survenu.
162
00:14:44,560 --> 00:14:47,396
Tu connais Epifanio...
163
00:14:48,230 --> 00:14:51,984
il me rend la vie impossible
s'il n'a pas de réponses.
164
00:14:53,444 --> 00:14:54,653
Oui, je le sais.
165
00:14:55,613 --> 00:14:56,906
Je dois y aller.
166
00:15:30,856 --> 00:15:32,650
Tu vois ? Tout ira bien.
167
00:15:36,070 --> 00:15:37,780
Voyons voir ce qu'il y a là.
168
00:15:46,205 --> 00:15:47,373
Montre-moi.
169
00:15:55,798 --> 00:15:56,840
C'est bon ?
170
00:16:00,511 --> 00:16:01,553
Toi.
171
00:16:04,598 --> 00:16:05,599
Moi ?
172
00:16:06,100 --> 00:16:07,393
Tu lui ressembles.
173
00:16:11,689 --> 00:16:12,856
Merci.
174
00:16:21,156 --> 00:16:22,408
Allons jouer dehors.
175
00:16:27,788 --> 00:16:28,789
Excusez-moi ?
176
00:16:28,998 --> 00:16:30,791
J'ai pas fait mille kilomètres jusqu'ici
177
00:16:30,874 --> 00:16:34,128
pour me faire harceler sexuellement
par chaque gringo louche qui passe.
178
00:16:34,211 --> 00:16:36,463
Je ressemble à une pute d'après vous ?
179
00:16:36,547 --> 00:16:38,424
Je ressemble à ça ? À une pute ?
180
00:16:38,757 --> 00:16:40,134
Maman, j'ai faim.
181
00:16:40,217 --> 00:16:42,845
Oh mon Dieu... c'est juste terrible !
182
00:16:42,928 --> 00:16:45,347
Ça va, mon chéri.
183
00:16:45,431 --> 00:16:49,310
Vous l'avez réveillé, j'espérais
qu'il dorme toute la journée
184
00:16:49,393 --> 00:16:52,271
pour que je n'aie pas à le nourrir.
Maintenant je dois le nourrir.
185
00:16:52,354 --> 00:16:54,231
- Je sais, mon fils.
- Je suis désolé.
186
00:16:54,315 --> 00:16:56,275
Non, donnez-moi juste de l'argent
187
00:16:56,358 --> 00:16:59,486
et on fera comme si vous n'avez pas
essayé de m'agresser.
188
00:16:59,570 --> 00:17:01,447
- Pardon ?
- Donnez-moi de l'argent
189
00:17:01,530 --> 00:17:04,116
et on fera comme si vous n'avez pas
essayé de m'agresser.
190
00:17:08,620 --> 00:17:10,497
- Ça a marché.
- Je sais !
191
00:17:11,415 --> 00:17:12,750
En voilà un autre.
192
00:17:21,675 --> 00:17:22,676
Excusez-moi ?
193
00:17:22,760 --> 00:17:24,887
J'ai pas fait mille kilomètres jusqu'ici
194
00:17:24,970 --> 00:17:27,598
pour me faire harceler
par un gringo louche qui passe.
195
00:17:43,781 --> 00:17:45,074
Celui-là est en vie, Sandy ?
196
00:17:45,240 --> 00:17:46,575
Il l'était il y a une minute.
197
00:17:51,872 --> 00:17:53,540
Oui, toujours en vie.
198
00:18:03,717 --> 00:18:04,843
Tu es blessée ?
199
00:18:13,519 --> 00:18:15,270
Qui t'a permis de faire ça ?
200
00:18:17,981 --> 00:18:19,024
Personne.
201
00:18:19,775 --> 00:18:22,319
Tu saignes tellement,
tu peux même pas mentir correctement.
202
00:18:23,195 --> 00:18:25,072
C'est Eric du cartel de Jimenez ?
203
00:18:25,489 --> 00:18:27,783
Birdman, c'était lui ?
204
00:18:33,330 --> 00:18:34,748
On arrangera ça.
205
00:18:36,750 --> 00:18:38,001
Tu as une autre livraison.
206
00:18:38,168 --> 00:18:40,921
Non, envoie quelqu'un d'autre.
Elle en a eu assez pour aujourd'hui.
207
00:18:44,842 --> 00:18:46,385
Rentre au club, maintenant.
208
00:18:47,970 --> 00:18:50,848
Sandra, allume le fourneau.
209
00:20:05,172 --> 00:20:07,382
DÉFENSE D'ENTRER
210
00:20:39,706 --> 00:20:40,999
Alors, t'en penses quoi ?
211
00:20:42,543 --> 00:20:43,669
Désert.
212
00:20:44,169 --> 00:20:46,171
Cet endroit est idéal.
213
00:21:11,822 --> 00:21:12,864
Je suis occupée.
214
00:21:13,115 --> 00:21:14,491
Il faut que tu viennes ici.
215
00:21:28,213 --> 00:21:29,298
Je la trouverai.
216
00:21:29,798 --> 00:21:30,924
Pas la peine.
217
00:21:31,675 --> 00:21:33,093
Je sais où elle sera.
218
00:21:33,635 --> 00:21:35,887
Il l'emmène à Culiacán, chez mon mari.
219
00:21:36,388 --> 00:21:38,390
Il n'y a qu'une autoroute
pour aller au Mexique.
220
00:21:46,940 --> 00:21:48,442
Réveille-toi, idiote !
221
00:21:48,525 --> 00:21:49,526
Réveille-toi !
222
00:21:49,610 --> 00:21:50,986
Le téléphone, idiote !
223
00:21:56,325 --> 00:21:58,160
Ton téléphone n'arrête pas de sonner !
224
00:21:58,243 --> 00:21:59,244
Donne-le-moi !
225
00:22:05,584 --> 00:22:07,377
1600 kilomètres jusqu'au Mexique.
226
00:22:07,461 --> 00:22:09,171
Tu n'as plus beaucoup de temps.
227
00:22:09,463 --> 00:22:10,505
Parlons.
228
00:22:10,589 --> 00:22:13,467
Pourquoi Camila...
229
00:22:13,550 --> 00:22:15,135
Ment-elle à Don Epifanio ?
230
00:22:16,178 --> 00:22:17,721
Tu lui as parlé du carnet ?
231
00:22:21,892 --> 00:22:23,477
Tu lui en as parlé ?
232
00:22:24,645 --> 00:22:26,021
Elle ne sait rien.
233
00:22:26,938 --> 00:22:28,440
Tu es vraiment stupide.
234
00:22:28,899 --> 00:22:30,525
C'est pour ça que t'es encore en vie.
235
00:22:31,234 --> 00:22:34,946
Car Camila veut savoir,
à tout prix, ce que tu sais.
236
00:22:36,323 --> 00:22:38,158
Elle sait qu'Epifanio
me veut pour une raison,
237
00:22:38,241 --> 00:22:39,493
mais elle sait rien du carnet.
238
00:22:39,910 --> 00:22:41,119
Don Epifanio !
239
00:22:41,286 --> 00:22:43,914
C'est de moi
que tu devrais te préoccuper !
240
00:22:43,997 --> 00:22:45,791
C'est mon foutu empire maintenant !
241
00:22:46,124 --> 00:22:48,168
Je te jure que je vais trouver
ce foutu carnet
242
00:22:48,251 --> 00:22:50,253
parce qu'il est important
pour moi, maintenant.
243
00:22:53,715 --> 00:22:54,925
J'ai fait des copies.
244
00:22:57,386 --> 00:22:58,512
Si je disparais...
245
00:22:58,679 --> 00:23:00,472
- Tu mens.
- ... elles seront envoyées à la DEA.
246
00:23:01,098 --> 00:23:02,349
Tu penses que je te crois ?
247
00:23:03,016 --> 00:23:04,518
J'aurai ce carnet...
248
00:23:04,601 --> 00:23:07,354
même si je dois t'arracher les dents
une par une...
249
00:23:07,437 --> 00:23:09,564
une pour chaque foutue copie !
250
00:23:10,357 --> 00:23:13,235
Tu verras comme je suis doué
pour faire parler les gens.
251
00:23:13,318 --> 00:23:15,612
Tu verras,
dés qu'on aura dépassé la frontière.
252
00:23:56,236 --> 00:23:58,780
Bonjour, M. l'agent,
comment puis-je vous aider ?
253
00:23:58,864 --> 00:24:01,366
Vous savez à quelle vitesse vous rouliez ?
254
00:24:02,742 --> 00:24:05,412
Je m'excuse, je ne sais pas.
255
00:24:07,414 --> 00:24:08,707
Réveillez-la.
256
00:24:15,338 --> 00:24:16,756
J'ai dit, réveillez-la.
257
00:24:17,174 --> 00:24:19,176
Elle est fatiguée, elle ne peut...
258
00:24:20,719 --> 00:24:22,429
Je vous montre mes papiers.
259
00:24:23,096 --> 00:24:25,640
Je ne veux pas tes papiers, Cesar.
260
00:24:27,225 --> 00:24:31,104
En réalité, j'aurais préféré
te voir sortir un flingue.
261
00:24:31,938 --> 00:24:33,398
Et Garcia,
262
00:24:34,524 --> 00:24:38,945
il va repeindre la Chrysler
avec ta cervelle.
263
00:24:45,619 --> 00:24:46,661
Je vois.
264
00:24:51,041 --> 00:24:52,667
T'es pas aussi bête que t'en as l'air.
265
00:24:53,126 --> 00:24:54,628
Les deux mains sur le volant.
266
00:25:03,720 --> 00:25:05,430
Vous pensez être un dur ?
267
00:25:06,264 --> 00:25:07,807
Un méchant flic, un dur ?
268
00:25:08,558 --> 00:25:10,352
Vous savez, mon ami,
269
00:25:10,435 --> 00:25:13,813
je suis un vrai dur,
M. l'officier Bradley.
270
00:25:13,897 --> 00:25:16,566
Allez, maintenant, il faut vous réveiller.
271
00:25:16,650 --> 00:25:17,901
On y va. Debout.
272
00:25:18,276 --> 00:25:20,695
Vous faites une erreur, M. Bradley.
273
00:25:22,030 --> 00:25:24,241
Une très grosse erreur.
274
00:25:24,324 --> 00:25:27,994
Je vais retrouver chaque personne
pour qui vous avez eu le moindre sentiment
275
00:25:28,078 --> 00:25:30,914
et leur faire payer cette erreur.
276
00:25:38,755 --> 00:25:39,798
Baissez la tête.
277
00:25:43,718 --> 00:25:44,803
Je vous le promets.
278
00:26:11,162 --> 00:26:13,331
J'en ai vu,
des filles qui ont des problèmes.
279
00:26:15,041 --> 00:26:17,877
Et toi... tu as des problèmes.
280
00:26:21,256 --> 00:26:22,591
T'as vu avec quoi il t'a frappée ?
281
00:26:26,636 --> 00:26:27,929
Il faut que je m'en prenne un.
282
00:26:30,223 --> 00:26:31,641
T'as eu de la chance aujourd'hui.
283
00:26:33,393 --> 00:26:36,021
Si Camila n'avait pas
quelques policiers à ses ordres...
284
00:26:37,147 --> 00:26:38,607
Que va-t-elle faire avec Batman ?
285
00:26:39,232 --> 00:26:40,317
Ça, c'est entre eux deux.
286
00:26:41,860 --> 00:26:45,947
Entre nous, j'ai un plan pour l'avenir,
287
00:26:47,198 --> 00:26:50,869
et se faire tirer dessus
ne fait pas partie de ce plan.
288
00:26:54,247 --> 00:26:55,790
T'auras pas cette chance deux fois.
289
00:27:00,795 --> 00:27:02,005
Tu aurais des glaçons ?
290
00:27:03,173 --> 00:27:04,382
Tu en trouveras dans le hall.
291
00:27:34,913 --> 00:27:36,665
Je ne m'attendais pas à te voir ici.
292
00:27:37,832 --> 00:27:40,001
J'aime pas les surprises, Cesar.
293
00:27:40,460 --> 00:27:41,711
Moi non plus.
294
00:27:42,754 --> 00:27:44,255
Tu nous a menti.
295
00:27:44,631 --> 00:27:47,258
Pas seulement pour la fille,
mais pour d'autres choses aussi.
296
00:27:48,760 --> 00:27:50,345
Il semblerait que ton petit business
297
00:27:51,304 --> 00:27:53,765
soit trois fois plus grand
que ce que tu nous a dis.
298
00:27:54,349 --> 00:27:56,935
Je sais pas où tu trouves ta came.
Mais...
299
00:27:57,560 --> 00:27:59,729
c'est bien plus que celle qu'on te donne.
300
00:28:01,481 --> 00:28:04,401
Je me doute que tu achètes
directement aux Colombiens.
301
00:28:06,695 --> 00:28:08,863
Tu penses aller jusqu'où ?
302
00:28:10,073 --> 00:28:11,574
Plus tard.
303
00:28:14,244 --> 00:28:15,954
Tout d'abord, je veux que tu me dises,
304
00:28:16,788 --> 00:28:19,290
pourquoi cette fille est si importante
pour Epifanio ?
305
00:28:20,208 --> 00:28:23,712
Je sais qu'elle l'est, puisque tu es là.
306
00:28:25,672 --> 00:28:29,843
Je sais que tu lui es loyal,
mais vu les circonstances...
307
00:28:30,927 --> 00:28:33,930
Brenda et Teresa ont vu
Pote et Gato tuer Chino.
308
00:28:34,305 --> 00:28:37,642
Don Epifanio ne voulait pas
qu'elles parlent.
309
00:28:38,309 --> 00:28:39,394
Par vengeance.
310
00:28:41,104 --> 00:28:42,731
C'est pas bon pour la politique.
311
00:28:44,107 --> 00:28:46,234
C'est dans la nature féminine
de vouloir se venger.
312
00:28:47,026 --> 00:28:49,195
Et voici la réponse à ta question,
313
00:28:49,529 --> 00:28:52,532
La raison pour laquelle
j'ai menti à Epifanio.
314
00:28:55,410 --> 00:28:57,454
Je rentre au Mexique.
315
00:28:58,830 --> 00:29:01,750
Et j'emmènerai
ce qui m'appartient de droit.
316
00:29:05,253 --> 00:29:08,965
Si je te tue ce soir,
il saura qui l'a fait.
317
00:29:09,924 --> 00:29:12,594
Je ne peux pas m'en sortir
avec délicatesse.
318
00:29:14,304 --> 00:29:16,222
Tu vas donc rentrer chez toi ce soir.
319
00:29:18,016 --> 00:29:19,392
Je vais te laisser vivre.
320
00:29:20,310 --> 00:29:24,731
Tu décides si tu veux
tout raconter à Epifanio, ou pas.
321
00:29:26,107 --> 00:29:27,817
Il y aura une guerre, Cesar.
322
00:29:28,610 --> 00:29:29,861
C'est inévitable.
323
00:29:30,695 --> 00:29:32,822
Epifanio va devenir gouverneur.
324
00:29:34,157 --> 00:29:36,493
Il m'a fait savoir qu'une fois installé,
325
00:29:36,576 --> 00:29:38,495
il réclamera son trône,
326
00:29:39,037 --> 00:29:40,872
celui qu'il t'a promis.
327
00:29:42,624 --> 00:29:44,918
Mais tu ne sera plus là
pour raconter l'histoire.
328
00:29:45,877 --> 00:29:47,045
Ensuite,
329
00:29:47,128 --> 00:29:49,506
Epifanio passera aux infos du soir...
330
00:29:51,299 --> 00:29:54,719
Et il se ventera d'avoir tué
le chef du cartel.
331
00:29:55,428 --> 00:30:00,266
Ensuite, Epifanio
ira se coucher paisiblement,
332
00:30:00,350 --> 00:30:02,477
sachant qu'il possède tout.
333
00:30:03,561 --> 00:30:04,604
Tout ce qui est à toi...
334
00:30:05,480 --> 00:30:06,564
Et à moi.
335
00:30:08,233 --> 00:30:09,859
Il va tout prendre.
336
00:30:14,697 --> 00:30:16,825
Qu'est-ce que j'obtiens
en échange de mon silence ?
337
00:30:22,747 --> 00:30:24,249
Quand je serai au Mexique,
338
00:30:26,459 --> 00:30:28,128
si tu deviens mon allié,
339
00:30:29,087 --> 00:30:32,298
je te dédommagerai comme il convient.
340
00:30:33,842 --> 00:30:38,304
Avec moi, Cesar,
tu peux te faire beaucoup d'argent.
341
00:30:42,392 --> 00:30:44,561
Tu n'as aucun pouvoir ici.
342
00:30:45,895 --> 00:30:47,772
Tu ne le sais pas encore, voilà tout.
343
00:30:51,526 --> 00:30:52,610
Détache-le.
344
00:31:00,577 --> 00:31:02,078
C'est à toi de décider.
345
00:31:15,884 --> 00:31:18,761
- Tu peux partir maintenant.
- Tu m'as sauvé la vie.
346
00:31:21,097 --> 00:31:22,098
Merci.
347
00:31:23,725 --> 00:31:24,809
Pourquoi ?
348
00:31:24,893 --> 00:31:26,144
J'ai mes raisons.
349
00:31:28,563 --> 00:31:29,856
Va te reposer.
350
00:31:37,864 --> 00:31:39,490
Je pense que c'est une erreur.
351
00:31:41,117 --> 00:31:43,536
On aurait dû la rendre à Epifanio
depuis le début.
352
00:31:45,955 --> 00:31:48,208
Toutes les cartes ne doivent pas
être jouées en un coup.
353
00:31:49,042 --> 00:31:50,168
Elle a un rôle à jouer.
354
00:31:51,002 --> 00:31:52,295
Son heure viendra.
355
00:31:53,421 --> 00:31:54,756
Et Batman ?
356
00:31:55,757 --> 00:31:57,467
Tu penses qu'il est digne de confiance ?
357
00:31:57,592 --> 00:31:58,635
Je ne sais pas.
358
00:31:59,510 --> 00:32:01,387
Mais je serai prête
au cas où il ne l'est pas.
359
00:32:35,004 --> 00:32:36,089
Je suis fatiguée.
360
00:32:36,172 --> 00:32:39,008
Je veux un lit, une douche.
361
00:32:44,639 --> 00:32:47,100
Écoute, je ne peux pas rester.
362
00:32:47,183 --> 00:32:48,768
- Je peux pas rester.
- Pourquoi ?
363
00:32:48,851 --> 00:32:51,771
Je dois y aller. Prends cet argent.
364
00:32:51,854 --> 00:32:54,274
Mange quelque chose.
Il y a un motel en face.
365
00:32:54,357 --> 00:32:56,818
Vas-y, prends une chambre,
je viendrai te chercher demain.
366
00:32:56,901 --> 00:32:59,112
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Tu vas bien ?
367
00:33:01,739 --> 00:33:03,032
- Ils sont ici ?
- Non.
368
00:33:03,324 --> 00:33:07,078
Écoute-moi. Ils ne sont pas là.
369
00:33:08,413 --> 00:33:11,708
J'ai laissé quelque chose au Mexique
qui peut nous sauver la vie.
370
00:33:11,791 --> 00:33:13,459
Je dois juste savoir comment le prendre.
371
00:33:13,835 --> 00:33:15,169
Tout ira bien.
372
00:33:15,253 --> 00:33:17,714
Attends-moi demain, d'accord ?
373
00:33:17,797 --> 00:33:20,633
- Je reviens demain.
- Demain.
374
00:33:21,342 --> 00:33:23,136
Je dois y aller. Je suis désolée.
375
00:33:26,723 --> 00:33:27,807
- Sors pas du motel.
- Non.
376
00:34:00,381 --> 00:34:01,382
Je vais bien.
377
00:34:01,966 --> 00:34:04,093
On rend pas visite à un avocat
à 1 000 $ de l'heure
378
00:34:04,218 --> 00:34:06,304
au milieu de la nuit si tout va bien.
379
00:34:12,143 --> 00:34:13,144
Ça va mieux ?
380
00:34:16,022 --> 00:34:18,232
La société de chalutage
que je t'ai fait acheter,
381
00:34:18,316 --> 00:34:21,402
il n'y a aucun moyen de prouver
qu'elle est à moi, n'est-ce pas ?
382
00:34:22,028 --> 00:34:23,154
Aucun.
383
00:34:23,237 --> 00:34:27,158
L'achat passe par
des sociétés fictives. Aucune trace.
384
00:34:27,575 --> 00:34:28,618
Pourquoi ?
385
00:34:29,869 --> 00:34:33,498
Un homme d'Epifanio, un homme dangereux,
386
00:34:33,581 --> 00:34:35,708
est venu fouiner dans mon business.
387
00:34:36,626 --> 00:34:39,587
J'ai peur qu'ils fouillent davantage,
388
00:34:39,670 --> 00:34:42,590
pour comprendre pourquoi j'ai acheté
cette société de chalutage.
389
00:34:43,216 --> 00:34:44,801
Et tu comptes en faire quoi ?
390
00:34:45,385 --> 00:34:46,677
Je te l'ai dit.
391
00:34:47,470 --> 00:34:49,472
Je vais prendre le business de mon mari.
392
00:34:49,555 --> 00:34:51,766
Et le chalutage est un élément important.
393
00:35:01,067 --> 00:35:02,193
Tu veux que je la vende ?
394
00:35:03,277 --> 00:35:05,113
Pour quoi faire ?
395
00:35:05,530 --> 00:35:07,532
À partir du moment où personne
n'est au courent,
396
00:35:07,740 --> 00:35:10,201
tu n'as pas de quoi t'inquiéter.
397
00:35:12,161 --> 00:35:13,996
- J'ai fait mon boulot.
- Bien.
398
00:35:15,123 --> 00:35:17,834
Tu n'as pas peur d'une... guerre ?
399
00:35:18,209 --> 00:35:19,710
Ce n'est pas encore une guerre.
400
00:35:20,878 --> 00:35:21,963
Et même s'il y en a une,
401
00:35:23,923 --> 00:35:25,049
je la gagnerai.
402
00:35:30,304 --> 00:35:31,889
Tu n'es pas habitué à ça.
403
00:35:33,683 --> 00:35:34,809
Non.
404
00:35:36,060 --> 00:35:37,186
Ça te plaît ?
405
00:35:38,354 --> 00:35:39,647
Enfreindre les règles ?
406
00:35:41,524 --> 00:35:42,817
Contourner la loi ?
407
00:35:50,158 --> 00:35:52,994
Tu me donnes envie d'enfreindre
au moins dix lois de l'état du Texas.
408
00:36:03,880 --> 00:36:05,089
Pourquoi s'arrêter là ?
409
00:36:07,467 --> 00:36:13,097
Finissons ce qu'on a commencé,
tu auras peut-être ce que tu veux.
410
00:36:22,565 --> 00:36:25,735
SINALOA, MEXIQUE
411
00:36:49,258 --> 00:36:50,927
Papa !
412
00:36:55,723 --> 00:36:58,100
Je veux une mise à jour avant minuit,
Juan Carlos.
413
00:36:58,518 --> 00:37:00,811
J'ai une meilleure idée,
si je peux l'expédier à l'aube.
414
00:37:01,395 --> 00:37:03,147
Ça, c'est le genre de réponse que j'aime.
415
00:37:03,397 --> 00:37:05,441
À minuit pile,
416
00:37:06,359 --> 00:37:07,401
ton téléphone va sonner.
417
00:37:07,610 --> 00:37:08,736
Papa !
418
00:37:09,362 --> 00:37:11,948
Et dis à Miguel qu'il doit être
plus respectueux
419
00:37:12,031 --> 00:37:13,282
lorsque la police l'arrête.
420
00:37:13,366 --> 00:37:15,284
Il y a des soucis
dont je peux pas le sortir.
421
00:37:15,368 --> 00:37:17,620
Compris. Je lui dirai.
422
00:37:18,829 --> 00:37:21,457
- Papa, viens voir dehors.
- J'arrive.
423
00:37:26,295 --> 00:37:27,380
Mets-les dans le camion.
424
00:37:27,838 --> 00:37:29,715
Je les veux en route dès l'aube.
425
00:37:35,137 --> 00:37:36,889
Juan Carlos Ortega ?
426
00:37:37,223 --> 00:37:38,516
Oui, qu'est-ce qu'il se passe ?
427
00:37:38,808 --> 00:37:40,768
- Vous avez une livraison.
- De qui ?
428
00:37:41,811 --> 00:37:43,104
Ils ont juste dit "un ami".
429
00:37:57,034 --> 00:37:58,286
C'est bon d'avoir des amis.
430
00:38:04,458 --> 00:38:05,459
Allô ?
431
00:38:05,668 --> 00:38:07,420
La couleur te plaît ?
432
00:38:08,796 --> 00:38:11,549
Oui. Je suis content
que tu t'en souviennes.
433
00:38:11,799 --> 00:38:13,384
Je me souviens de beaucoup de choses.
434
00:38:14,176 --> 00:38:16,971
Y compris les sommes d'argent
que tu gagnais avant que je parte.
435
00:38:18,681 --> 00:38:21,767
Tu te soucies de moi jusqu'au Texas ?
436
00:38:22,351 --> 00:38:24,937
Suffisamment pour savoir
que puisque Batman tire les fils,
437
00:38:25,021 --> 00:38:27,064
tu ne possèdes
plus aucune part de l'immeuble.
438
00:38:28,608 --> 00:38:31,027
Parfois, il faut accepter la réalité.
439
00:38:32,320 --> 00:38:33,404
Ou pas.
440
00:38:34,322 --> 00:38:37,158
Si les choses redeviennent comme avant,
441
00:38:37,241 --> 00:38:38,784
ça peut être beaucoup plus agréable.
442
00:38:39,869 --> 00:38:42,455
J'ai toujours un plan, n'est-ce-pas ?
443
00:38:43,414 --> 00:38:44,915
Ce que tu dis me plaît.
444
00:38:44,999 --> 00:38:46,083
Continue.
445
00:38:47,335 --> 00:38:49,962
Des changements sont en route.
On reste en contact.
446
00:39:45,726 --> 00:39:49,563
Il y a une fleur qui pousse
dans la pénombre.
447
00:39:50,314 --> 00:39:51,649
Lirio De Los Valles.
448
00:39:53,693 --> 00:39:55,695
Pourtant elle ne devrait pas survivre.
449
00:39:57,988 --> 00:39:59,573
C'est pourquoi on doit la célébrer.
450
00:40:01,784 --> 00:40:04,245
Tu es une de ces fleurs.
451
00:40:09,083 --> 00:40:10,251
Que t'est-il arrivé ?
452
00:40:15,381 --> 00:40:16,674
J'ai vu Teresa.
453
00:40:21,929 --> 00:40:23,347
Il faut donc que tu fleurisses.
454
00:40:25,057 --> 00:40:26,684
Car on sera dans la pénombre un moment.
455
00:40:58,632 --> 00:41:00,634
Traduit par : Lea Riggi