1 00:01:07,936 --> 00:01:08,937 Réveille-toi. 2 00:01:13,107 --> 00:01:15,568 Écoute. C'est l'heure de se réveiller. 3 00:02:16,212 --> 00:02:17,880 Excuse-moi. 4 00:02:20,508 --> 00:02:21,968 J'ai besoin de voir Camila. 5 00:02:24,345 --> 00:02:25,471 Va te faire foutre, salope. 6 00:02:26,139 --> 00:02:27,432 Ne défonce pas mes affaires ! 7 00:02:38,359 --> 00:02:40,111 J'ai dit bienvenue en Amérique. 8 00:02:42,113 --> 00:02:44,115 Je n'ai jamais dit que ça serait facile. 9 00:03:04,469 --> 00:03:05,678 Tiens. 10 00:03:10,767 --> 00:03:12,018 Merci. 11 00:03:14,645 --> 00:03:16,147 T'as faim ? 12 00:03:17,148 --> 00:03:19,525 Non, merci. 13 00:03:20,193 --> 00:03:23,071 Ne t'inquiète pas. Je sais que tu as peur. 14 00:03:26,282 --> 00:03:27,700 Je m'appelle Aveline. 15 00:03:31,162 --> 00:03:32,538 Teresa. 16 00:03:34,749 --> 00:03:37,668 - T'es pro ou mule ? - Ni l'un ni l'autre. 17 00:03:40,254 --> 00:03:42,006 Sais-tu même où tu es ? 18 00:03:43,299 --> 00:03:44,675 Dallas. 19 00:03:47,887 --> 00:03:49,305 Tu veux un conseil ? 20 00:03:49,472 --> 00:03:52,934 Ce mec qui t'a fait ça, ce trou du cul, 21 00:03:53,684 --> 00:03:55,520 c'est le mec le plus sympa, ici. 22 00:03:57,063 --> 00:03:59,357 Reste près de moi et je t'aiderai. 23 00:04:01,109 --> 00:04:03,528 J'aide beaucoup de filles. 24 00:04:04,654 --> 00:04:07,740 Si tu me suis, tu verras, et bien vite, 25 00:04:07,907 --> 00:04:11,786 tu seras à ma place. Je suis une mule maintenant, 26 00:04:12,829 --> 00:04:14,664 donc j'ai des droits que les autres n'ont pas. 27 00:04:15,331 --> 00:04:18,668 De la meilleure nourriture, tu vois, plus d'argent. 28 00:04:21,170 --> 00:04:24,465 Bien sûr, de temps en temps, je dois faire des trucs pour eux, mais... 29 00:04:26,926 --> 00:04:28,803 Il vaut mieux garder le silence, ici. 30 00:04:30,805 --> 00:04:31,931 Comme une souris. 31 00:04:37,103 --> 00:04:40,356 - Tu as des enfants ? - Non. 32 00:04:42,191 --> 00:04:44,610 J'ai un enfant à El Paso que je vais retrouver. 33 00:04:49,240 --> 00:04:54,287 Ça va aller. Suis-moi, tu t'en sortiras comme moi, d'accord ? 34 00:04:56,414 --> 00:04:58,040 Je dois aller à l'aéroport, maintenant. 35 00:04:58,207 --> 00:05:00,418 Je vais revenir et m'occuper de toi cette après-midi. 36 00:05:01,169 --> 00:05:04,630 - Tu es sûre que t'as pas faim ? - Oui, je suis sûre. 37 00:05:05,339 --> 00:05:09,218 - T'es sûre ? - Oui. 38 00:05:15,850 --> 00:05:17,226 Tu es... 39 00:05:27,403 --> 00:05:30,114 Elle a un problème ! 40 00:05:36,329 --> 00:05:37,747 Elle est morte. 41 00:05:39,373 --> 00:05:41,459 Explosés, ils ont encore explosé ! Lève-la. 42 00:05:41,834 --> 00:05:45,004 Allez ! 43 00:05:47,465 --> 00:05:49,842 Vite, viens avant qu'ils ne se dissolvent ! 44 00:06:01,270 --> 00:06:02,480 Couteau, vite. 45 00:06:10,446 --> 00:06:12,782 Allez, bébé. Donne-moi quelque chose. 46 00:06:23,918 --> 00:06:26,796 Oui. Donne-m'en une autre. 47 00:07:10,256 --> 00:07:11,299 On l'a. 48 00:07:31,402 --> 00:07:32,570 Vingt-deux. 49 00:07:46,250 --> 00:07:47,376 Vingt-trois. 50 00:08:01,807 --> 00:08:03,476 CULIACAN, MEXIQUE 51 00:08:04,977 --> 00:08:08,939 Teresita, c'est encore moi. Je t'ai appelée 15 fois. Rappelle-moi. 52 00:08:09,106 --> 00:08:11,984 T'es vivante ? Il le faut, je sais pas quoi faire. 53 00:08:12,151 --> 00:08:15,071 - Les hommes d'Epifanio sont partout. - Maman, j'ai faim. 54 00:08:15,237 --> 00:08:17,948 D'accord. On va aller au magasin de la abuelita, 55 00:08:18,115 --> 00:08:20,534 on va se laver, tout ira bien. 56 00:08:20,701 --> 00:08:23,496 - J'ai faim maintenant. - Arrête. Tony, arrête ! 57 00:08:23,663 --> 00:08:25,247 Ton père a passé six jours sans manger 58 00:08:25,331 --> 00:08:28,292 la première fois qu'il s'est échappé de prison. Il a sauté par la fenêtre. 59 00:08:28,376 --> 00:08:29,794 Tout le monde le cherchait. 60 00:08:29,960 --> 00:08:30,961 Six jours. Pas un mot ! 61 00:08:31,128 --> 00:08:33,255 Donc sois un homme comme ton père, d'accord ? 62 00:08:33,422 --> 00:08:36,384 Je t'aime. Ça va. Viens. 63 00:08:42,515 --> 00:08:43,808 Ils sont chez grand-mère aussi. 64 00:08:46,644 --> 00:08:48,437 - Oscar ! - Rentrez dans mon camion. 65 00:08:48,604 --> 00:08:49,897 - Oscar ! - Rentre vite, Brenda ! 66 00:08:55,653 --> 00:08:56,654 Ils ne vous ont pas vus. 67 00:08:58,280 --> 00:09:00,032 Comment savais-tu qu'ils me cherchaient ? 68 00:09:00,199 --> 00:09:03,369 Il y en a deux autres chez ta sœur en train de poser des questions. 69 00:09:03,536 --> 00:09:05,329 Qu'as-tu fait ? Où est Chino ? 70 00:09:44,952 --> 00:09:47,872 Oscar, je suis désolée pour toutes ces fois ou on t'a volé. 71 00:09:48,205 --> 00:09:49,248 Ne t'inquiète pas, Brenda. 72 00:09:49,415 --> 00:09:51,500 On s'est moqué de toi, on a lancé des trucs sur toi. 73 00:09:51,667 --> 00:09:54,587 - Maintenant tu nous sauves la vie. - Brenda, tu avais 11 ans. 74 00:09:54,670 --> 00:09:56,297 D'APRÈS LE LIVRE DE 75 00:09:56,380 --> 00:09:58,632 On aurait jamais dû mettre le feu à ton camion. 76 00:09:59,383 --> 00:10:00,342 C'était vous, ça ? 77 00:10:00,509 --> 00:10:03,053 Tu vois, Tony, tu ne sais jamais à qui tu as affaire. 78 00:10:03,137 --> 00:10:05,139 Ils pourraient te sauver la vie. 79 00:10:05,514 --> 00:10:08,142 Même si ce n'est qu'un petit livreur comme Oscar. 80 00:10:30,873 --> 00:10:32,625 Bonne après-midi, Doña Camila. 81 00:10:32,792 --> 00:10:34,210 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 82 00:10:34,376 --> 00:10:35,753 Continuez de manger. 83 00:10:39,298 --> 00:10:41,217 - Rubin. - Camila. 84 00:10:42,343 --> 00:10:43,636 Félicitations. 85 00:10:43,719 --> 00:10:45,679 Anita est si belle. Tu dois être si fier. 86 00:10:46,555 --> 00:10:48,098 Des notes excellentes toute l'année. 87 00:10:49,308 --> 00:10:51,477 Non, Camila, s'il te plaît. Je ne peux pas. 88 00:10:51,560 --> 00:10:53,062 C'est pour elle, pas pour toi. 89 00:10:53,145 --> 00:10:55,231 Je suis sa marraine, que diable. 90 00:10:56,440 --> 00:10:57,733 J'espère que ça lui plaira. 91 00:11:05,032 --> 00:11:07,576 - Je pense qu'elle va adorer. - Bien. 92 00:11:24,593 --> 00:11:29,014 Tu sais, Isabela, ma fille, sa quinceañera est l'an prochain. 93 00:11:30,558 --> 00:11:32,560 Je me rappelle de la mienne comme si c'était hier. 94 00:11:32,726 --> 00:11:34,812 Hier plus trente ans, Camila. 95 00:11:36,647 --> 00:11:38,357 C'est peut-être dur à croire, messieurs, 96 00:11:38,524 --> 00:11:41,443 mais j'étais une très bonne danseuse à l'époque. 97 00:11:43,946 --> 00:11:48,492 Tu sais Camila, la distribution a augmenté de 9 % ce mois-ci. 98 00:11:48,993 --> 00:11:52,371 Si tu peux demander aux Colombiens de fournir plus, 99 00:11:52,538 --> 00:11:54,582 je pense que je peux faire monter d'encore 7 %. 100 00:11:54,748 --> 00:11:57,543 Rubin, j'apprécie le mal que tu te donnes, 101 00:11:57,710 --> 00:11:59,795 que vous vous donnez tous. 102 00:12:00,170 --> 00:12:02,923 Mais ce n'est pas le moment de parler affaires. 103 00:12:03,090 --> 00:12:05,259 C'est la famille. 104 00:12:05,426 --> 00:12:06,552 Pas les affaires. 105 00:12:07,386 --> 00:12:09,930 Tu sais, ces moments, crois-moi, 106 00:12:10,097 --> 00:12:13,142 ils sont fugaces, ils passent très vite. 107 00:12:13,893 --> 00:12:15,853 Il faut les apprécier. 108 00:12:16,020 --> 00:12:18,147 - C'est vrai. - Bien dit. 109 00:12:50,512 --> 00:12:55,017 Camila, ça doit être dur pour toi que ta fille soit si loin, au Mexique. 110 00:12:55,643 --> 00:12:58,062 Oui, ça l'est. 111 00:13:11,617 --> 00:13:13,285 JAMES TERESA A ESSAYÉ DE S'ENFUIR 112 00:13:25,923 --> 00:13:28,550 - Combien a-t-on perdu ? - Deux sacs. 113 00:13:28,759 --> 00:13:29,927 Pourquoi ils explosent ? 114 00:13:30,094 --> 00:13:32,888 C'est le nouveau chimiste. Il ne comprend pas. 115 00:13:33,055 --> 00:13:34,807 Pourquoi tu l'appelles le nouveau chimiste ? 116 00:13:34,932 --> 00:13:36,350 C'est le vieux chimiste maintenant. 117 00:13:36,934 --> 00:13:39,061 Et vu que c'est toi qui l'as trouvé, tu vas lui dire. 118 00:13:39,895 --> 00:13:41,480 L'avion de Han part bientôt. 119 00:13:41,647 --> 00:13:43,524 T'as pensé a un moyen de le rendre ? 120 00:13:43,607 --> 00:13:46,318 Pas encore. Ça vient d'arriver. 121 00:13:46,485 --> 00:13:48,821 Réglons ça. Vite. 122 00:13:59,123 --> 00:14:01,709 Alors, t'es une coureuse. 123 00:14:11,343 --> 00:14:13,053 - Oui ? - Epifanio. 124 00:14:15,764 --> 00:14:16,765 Oui, bonjour, mon amour. 125 00:14:18,142 --> 00:14:21,645 Pourquoi tu m'envoies des messages débiles la nuit ? 126 00:14:22,062 --> 00:14:25,107 Comme je t'ai dit. Cette fille que je cherche, 127 00:14:25,399 --> 00:14:27,818 je pense qu'elle passe la frontière texane. 128 00:14:28,193 --> 00:14:31,530 Elle s'appelle Teresa Mendoza. Tu te rappelles d'elle ? 129 00:14:31,697 --> 00:14:33,115 C'était la copine de Güero. 130 00:14:33,449 --> 00:14:34,616 Oui, je crois. 131 00:14:34,783 --> 00:14:37,119 Elle sait sûrement que t'es au Texas, 132 00:14:37,828 --> 00:14:39,538 donc elle saura qu'il ne faut pas y être. 133 00:14:41,832 --> 00:14:42,958 Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? 134 00:14:43,292 --> 00:14:45,753 Cette pute et Güero m'ont volé de l'argent. 135 00:14:46,545 --> 00:14:47,755 Il est mort. 136 00:14:52,217 --> 00:14:53,886 T'as besoin de plus d'argent, mon cœur ? 137 00:14:54,052 --> 00:14:55,888 J'en ai marre de ces voleurs. 138 00:14:56,054 --> 00:14:57,222 Je dois envoyer un message. 139 00:14:57,514 --> 00:14:59,183 Tu vois ce que je veux dire. 140 00:14:59,349 --> 00:15:00,642 C'est une question de principes. 141 00:15:00,809 --> 00:15:02,394 Tu sais que j'ai beaucoup de principes, 142 00:15:03,187 --> 00:15:05,898 comme tout bon leader des Mexicains. 143 00:15:06,273 --> 00:15:09,359 Écoute, si tu trouves cette fille, fais-le moi savoir. 144 00:15:11,028 --> 00:15:12,613 Je peux faire quelque chose pour toi. 145 00:15:12,946 --> 00:15:14,656 Je n'y crois pas une seconde. 146 00:15:17,701 --> 00:15:20,496 Donc, c'est tout ce que Güero lui a fait ? 147 00:15:21,205 --> 00:15:22,331 Voler ? 148 00:15:22,831 --> 00:15:24,166 Je ne sais rien. 149 00:15:25,250 --> 00:15:27,711 Tu dois valoir plus que de l'argent pour mon mari. 150 00:15:28,545 --> 00:15:29,880 Je le connais. 151 00:15:32,382 --> 00:15:34,593 Pourquoi il veut tant te voir morte ? 152 00:15:35,135 --> 00:15:36,637 Je ne sais pas. 153 00:15:38,722 --> 00:15:40,099 Je suis juste la copine. 154 00:15:40,474 --> 00:15:41,725 Évidemment. 155 00:15:43,560 --> 00:15:45,729 Vu que tu es aussi forte pour faire la copine, 156 00:15:46,563 --> 00:15:48,690 je vais te faire la copine de beaucoup de gens. 157 00:15:51,527 --> 00:15:53,612 Droguez-la et mettez-la au travail. 158 00:15:58,158 --> 00:16:00,911 Non ! 159 00:16:06,166 --> 00:16:08,752 Non, arrêtez ! 160 00:16:09,128 --> 00:16:12,047 Non ! 161 00:16:18,178 --> 00:16:21,974 Tu te rappelles de quelque chose ? Tu as fait quelque chose à Epifanio ? 162 00:16:22,141 --> 00:16:24,601 Ensemble ? Avec ton copain ? 163 00:16:25,102 --> 00:16:26,228 Non. 164 00:16:30,941 --> 00:16:34,319 Non. Attendez ! Je peux vous être plus utile. 165 00:16:35,946 --> 00:16:37,322 Je livrerai les drogues. 166 00:16:46,373 --> 00:16:47,791 J'ai entendu ce que tu disais. 167 00:16:50,043 --> 00:16:52,129 Je ferai la livraison que votre mule n'a pas fait. 168 00:16:54,006 --> 00:16:57,676 Si tu nous as entendus, tu sais qu'on a des soucis avec les ballons. 169 00:17:00,179 --> 00:17:03,682 La police, on sait ce qu'ils font, 170 00:17:04,266 --> 00:17:06,059 mais ils savent ce qu'on fait aussi. 171 00:17:06,226 --> 00:17:08,020 Ils peuvent arrêter votre voiture. 172 00:17:10,063 --> 00:17:11,607 J'ai dit que je le ferai. 173 00:17:12,983 --> 00:17:15,110 - Préparez-la. - Quel intérêt ? 174 00:17:15,194 --> 00:17:16,737 Elle va juste mourir, aussi. 175 00:17:16,904 --> 00:17:18,572 Ne t'inquiète pas pour elle. 176 00:17:18,864 --> 00:17:20,866 Il vaut mieux elle que la fille que t'as entraîné. 177 00:17:20,949 --> 00:17:23,577 Je me fous d'elle. Ce qui m'importe est de livrer la drogue à Han. 178 00:17:23,702 --> 00:17:25,662 Mais si elle meurt, ça sert à quoi ? 179 00:17:25,829 --> 00:17:28,373 T'as embauché un mauvais chimiste, pas moi. 180 00:17:28,749 --> 00:17:31,460 Donc tu n'as plus d'autre choix que de conduire plus vite. 181 00:17:32,085 --> 00:17:33,503 Han est un client important. 182 00:17:33,670 --> 00:17:36,048 Il va recevoir sa marchandise. Et toi ? 183 00:17:36,715 --> 00:17:38,717 Tu n'as pas le choix. 184 00:18:01,615 --> 00:18:02,991 Regarde-moi. 185 00:18:04,785 --> 00:18:06,495 Il va te falloir un passeport. 186 00:18:46,827 --> 00:18:49,621 Dix-sept, dix-huit... 187 00:18:51,415 --> 00:18:52,416 Continue. 188 00:18:54,251 --> 00:18:55,627 Encore un. 189 00:19:00,966 --> 00:19:02,884 Voilà, ça fait vingt-trois. 190 00:19:04,469 --> 00:19:07,097 Ne bois et mange rien jusqu'à ce qu'ils sortent, OK ? 191 00:19:08,181 --> 00:19:09,975 L'avion part dans environ 40 minutes. 192 00:19:10,642 --> 00:19:12,811 Tu comprends qu'ils pourraient se dissoudre d'ici là ? 193 00:19:25,657 --> 00:19:27,534 Tu portais ça quand ils t'ont trouvée. 194 00:19:29,745 --> 00:19:31,496 C'est la seule chose que tu avais. 195 00:19:31,580 --> 00:19:33,623 Le saint patron Malverde. 196 00:19:34,333 --> 00:19:36,835 Il te réconforte, te donne du courage ? 197 00:19:39,963 --> 00:19:42,507 Tu en auras besoin. Vas-y. 198 00:19:56,605 --> 00:19:58,482 Tu es religieux ? C'est ironique. 199 00:19:58,648 --> 00:20:00,817 C'est la personne a qui on a volé la voiture qui l'est. 200 00:20:07,824 --> 00:20:09,201 - Comment tu t'appelles ? - Teresa. 201 00:20:09,284 --> 00:20:10,369 - Teresa comment ? - García. 202 00:20:10,452 --> 00:20:11,578 - Adresse ? - 2414... 203 00:20:11,661 --> 00:20:14,414 7714, avenue Elms. 77. 204 00:20:14,498 --> 00:20:15,832 Étudie le passeport. 205 00:20:23,882 --> 00:20:24,883 Quel est ton nom ? 206 00:20:25,050 --> 00:20:26,009 Teresa García. 207 00:20:26,176 --> 00:20:27,969 Adresse ? 208 00:20:28,136 --> 00:20:29,971 7714, avenue Elms. 209 00:20:31,181 --> 00:20:33,517 Tu sais que conduire comme un connard ne vas pas aider. 210 00:20:34,684 --> 00:20:36,144 C'est comme ça que je fais. 211 00:20:48,073 --> 00:20:49,074 Merde ! 212 00:21:09,344 --> 00:21:11,263 Comment tu te sens ? Réponds-moi ! 213 00:21:11,513 --> 00:21:12,806 Je ne sais pas. 214 00:21:14,307 --> 00:21:16,143 Si tu ne sens plus rien, dis-le-moi. 215 00:21:22,566 --> 00:21:24,693 Vous ne pouvez pas passer ! La route est fermée. 216 00:21:26,736 --> 00:21:28,989 C'est fermé. Vous ne pouvez pas passer. 217 00:21:33,660 --> 00:21:34,661 La route est fermée. 218 00:21:34,744 --> 00:21:36,663 - On n'arrivera pas à temps. - Ça va le faire. 219 00:21:36,830 --> 00:21:37,914 T'as dix minutes. 220 00:21:39,040 --> 00:21:40,834 Bon, écoute-moi. T'auras pas le temps... 221 00:21:40,917 --> 00:21:42,544 - Non, conduis. - Vomis tout maintenant ! 222 00:21:42,627 --> 00:21:44,463 - T'as plus le temps. - Je ne vais pas vomir ! 223 00:21:44,546 --> 00:21:45,797 - Vomis. - Je finis ma mission ! 224 00:21:45,881 --> 00:21:47,966 - Je vais te forcer. - Lâche-moi, connard ! Conduis ! 225 00:21:48,049 --> 00:21:49,509 Ce n'était pas la première à mourir. 226 00:21:50,677 --> 00:21:51,928 D'accord ? 227 00:21:52,429 --> 00:21:54,055 Je ne veux pas revivre ça. 228 00:21:55,348 --> 00:21:57,017 Alors je vais mourir aussi. 229 00:21:57,559 --> 00:21:59,478 Parce que je ne vais pas tout vomir. 230 00:22:00,395 --> 00:22:01,855 Alors tu ferais mieux de démarrer 231 00:22:01,938 --> 00:22:03,773 et de m'amener à l'aéroport à l'heure. 232 00:22:04,733 --> 00:22:06,276 Je vais faire le boulot. 233 00:22:07,944 --> 00:22:09,070 Conduis. 234 00:22:14,951 --> 00:22:16,244 Tu vas mourir. 235 00:22:43,021 --> 00:22:44,606 Aéroport ! 236 00:22:45,732 --> 00:22:46,942 Je sais où je vais. 237 00:23:27,649 --> 00:23:28,733 Suis-moi. 238 00:24:09,482 --> 00:24:10,483 Suivant. 239 00:24:14,362 --> 00:24:15,655 Tu vois ? On a réussi. 240 00:24:16,906 --> 00:24:18,658 Elle est toujours en retard. 241 00:24:18,825 --> 00:24:20,368 Je lui ai dit il y a trois heures, 242 00:24:20,535 --> 00:24:22,412 j'arrive, et elle fait encore ses valises. 243 00:24:25,874 --> 00:24:27,584 - Merci. - Suivant. 244 00:24:44,100 --> 00:24:45,268 Très bien, madame. 245 00:24:47,479 --> 00:24:48,688 Par ici. 246 00:24:49,689 --> 00:24:51,107 Très bien, retournez-vous. 247 00:24:57,489 --> 00:24:59,574 OK. Tout va bien, allez-y. 248 00:25:04,496 --> 00:25:05,663 Arrêtez-vous là. 249 00:25:07,582 --> 00:25:10,210 Très bien. Par ici. 250 00:25:39,280 --> 00:25:40,907 PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT 251 00:25:51,709 --> 00:25:53,378 Non. On va pas par là. 252 00:25:59,551 --> 00:26:00,844 Allez, fais tout sortir. 253 00:26:42,719 --> 00:26:43,803 Encore trois, vas-y. 254 00:26:47,557 --> 00:26:49,601 Ils commencent à se dissoudre. Allez, Teresa ! 255 00:26:51,060 --> 00:26:53,021 - J'y arrive pas. - Il le faut. Encore trois. 256 00:26:55,064 --> 00:26:56,107 Allez ! 257 00:26:57,817 --> 00:26:58,860 Encore trois. 258 00:26:59,194 --> 00:27:00,320 Allez. Encore trois. 259 00:27:00,570 --> 00:27:01,738 Régurgite cette merde, allez. 260 00:27:01,946 --> 00:27:03,072 Je ne peux pas. 261 00:27:04,949 --> 00:27:05,950 Tiens. 262 00:27:10,872 --> 00:27:11,831 Voilà. 263 00:27:13,124 --> 00:27:14,250 Oui. 264 00:27:30,308 --> 00:27:31,601 C'est bon. 265 00:28:23,027 --> 00:28:25,113 Comment tu savais pour le coup du savon ? 266 00:28:27,740 --> 00:28:30,410 Quand j'étais petit, j'essayais de rater les cours. 267 00:28:30,577 --> 00:28:32,161 J'ai bu une demi-bouteille. 268 00:28:33,746 --> 00:28:35,039 Je ne l'ai jamais refait. 269 00:29:10,992 --> 00:29:12,702 C'est toi qui aurais dû mourir, pas elle. 270 00:29:28,051 --> 00:29:30,803 SINALOA, MEXIQUE 271 00:29:38,186 --> 00:29:41,064 Ça a intérêt à être bon. Je suis de mauvaise humeur. 272 00:29:44,484 --> 00:29:45,985 Toujours rien sur la copine de Güero. 273 00:29:47,195 --> 00:29:48,988 On a nos hommes partout. 274 00:29:49,155 --> 00:29:52,575 Mais on a localisé le téléphone de sa copine. 275 00:29:59,248 --> 00:30:01,542 Tu t'en occupes, César. 276 00:30:02,418 --> 00:30:04,128 Personnellement. 277 00:30:05,004 --> 00:30:06,506 Je comprends. 278 00:30:07,173 --> 00:30:08,758 Continue de la traquer. 279 00:30:09,634 --> 00:30:11,678 Bien compris, Don Epifanio. 280 00:30:32,448 --> 00:30:33,408 Je peux vous aider ? 281 00:30:33,574 --> 00:30:35,451 Camila Vargas, je suis là pour Teo Aljarafe. 282 00:30:35,618 --> 00:30:36,661 Camila. 283 00:30:37,245 --> 00:30:38,371 Teo. 284 00:30:38,830 --> 00:30:42,041 Merci de me recevoir aussi rapidement et aussi tard. 285 00:30:42,208 --> 00:30:45,128 Bien sûr. C'est un plaisir de vous rencontrer en personne. 286 00:30:45,837 --> 00:30:47,797 Alexa, retenez mes appels, même Noonan. 287 00:31:07,233 --> 00:31:10,987 Je veux déplacer des produits financiers que j'ai au Mexique. 288 00:31:11,154 --> 00:31:12,780 C'est aussi simple que ça. 289 00:31:13,531 --> 00:31:16,075 Je veux me débarrasser de tout ce que j'ai là-bas. 290 00:31:16,242 --> 00:31:17,952 Et acheter discrètement des actions 291 00:31:18,119 --> 00:31:20,121 dans l'entreprise listée dans ces documents. 292 00:31:20,288 --> 00:31:21,789 Vous voulez reprendre un chalutier ? 293 00:31:22,623 --> 00:31:26,294 Oui. Ils ont une petite flotte de bateaux de pêche. 294 00:31:27,003 --> 00:31:28,796 Et je ne veux aucune trace écrite. 295 00:31:29,505 --> 00:31:32,675 Bien, si vous vous débarrassez de vos autres investissements pour ça, 296 00:31:32,759 --> 00:31:35,970 vous allez... perdre beaucoup d'argent. 297 00:31:36,637 --> 00:31:37,680 Je sais. 298 00:31:38,347 --> 00:31:39,515 Plus que beaucoup. 299 00:31:41,017 --> 00:31:42,310 Ce que j'essaye de dire : 300 00:31:43,227 --> 00:31:44,395 quelle est votre raison ? 301 00:31:46,481 --> 00:31:48,399 Vous devez avoir une raison 302 00:31:48,483 --> 00:31:50,151 pour venir ici, 303 00:31:50,234 --> 00:31:52,195 devant moi, sans me connaître. 304 00:31:54,322 --> 00:31:57,366 Disons que je sais qui vous êtes 305 00:31:58,201 --> 00:31:59,744 et ce que vous faites. 306 00:32:02,413 --> 00:32:03,498 Un bonbon à la menthe ? 307 00:32:16,511 --> 00:32:17,970 Ce n'est pas un super bonbon ? 308 00:32:18,387 --> 00:32:20,389 - Aigre. - Mais sucré, 309 00:32:20,807 --> 00:32:22,016 comme la vie. 310 00:32:22,391 --> 00:32:23,601 Et en parlant de la vie, 311 00:32:23,893 --> 00:32:26,604 j'aime la vie. J'aime mener ma vie 312 00:32:26,771 --> 00:32:30,525 en dehors de cellules à barreaux dont je n'ai pas les clefs. 313 00:32:30,983 --> 00:32:32,735 Nous partageons cet objectif. 314 00:32:34,237 --> 00:32:35,279 Pourquoi moi ? 315 00:32:36,030 --> 00:32:37,532 Je suis face à un défi. 316 00:32:38,157 --> 00:32:39,992 On m'a dit que vous aimiez les défis. 317 00:32:40,368 --> 00:32:41,953 Si par défis vous vouliez dire 318 00:32:42,036 --> 00:32:44,205 que je m'intéresse de près à toutes les lois, 319 00:32:44,288 --> 00:32:46,874 jusque dans les moindres détails, et les utilise 320 00:32:46,958 --> 00:32:51,337 à mon avantage pour les intérêts de mes clients, alors oui. 321 00:32:52,588 --> 00:32:55,258 Je veux que vous guidiez mes intérêts financiers 322 00:32:55,341 --> 00:32:57,301 avec cet œil minutieux. 323 00:32:57,677 --> 00:32:59,846 Je ne veux pas que mon mari soit au courant. 324 00:33:00,096 --> 00:33:01,889 Et vous allez devenir riche. 325 00:33:03,307 --> 00:33:04,308 Plus riche. 326 00:33:04,559 --> 00:33:07,103 Et vous voulez cacher cela à votre mari à cause 327 00:33:08,146 --> 00:33:09,480 d'un divorce imminent ? 328 00:33:09,856 --> 00:33:11,023 Divorce... 329 00:33:13,025 --> 00:33:14,443 Plutôt une guerre. 330 00:33:15,736 --> 00:33:18,656 Mais ne vous inquiétez pas. Je sais très bien le gérer. 331 00:33:19,198 --> 00:33:21,200 Ce sont les meilleurs nageurs qui se noient. 332 00:33:24,287 --> 00:33:25,913 Je veux que ça soit fait en silence. 333 00:33:26,164 --> 00:33:27,874 Je veux que ça soit fait méthodiquement. 334 00:33:28,207 --> 00:33:29,625 Sans laisser d'indice. 335 00:33:32,587 --> 00:33:34,130 Je travaille au pourcentage. 336 00:33:39,510 --> 00:33:41,387 Je vais y réfléchir. 337 00:33:42,388 --> 00:33:45,600 Mais d'abord, voyons comment vous exécutez cette transaction. 338 00:33:49,478 --> 00:33:50,646 Je vous recontacte. 339 00:34:27,975 --> 00:34:29,393 C'est qui ? 340 00:34:29,644 --> 00:34:31,145 Il s'appelle Oscar. 341 00:34:31,812 --> 00:34:34,732 Quelqu'un l'a vu récupérer Brenda et son fils 342 00:34:35,107 --> 00:34:36,943 devant le magasin de leur grand-mère. 343 00:34:37,235 --> 00:34:38,527 Elle a dû nous voir. 344 00:34:41,572 --> 00:34:44,367 Un vrai dur, cet enfoiré. 345 00:34:44,992 --> 00:34:46,452 Je lui ai arraché trois dents, 346 00:34:46,744 --> 00:34:49,247 et il ne nous a pas dit où est Brenda. 347 00:34:59,548 --> 00:35:03,219 C'est à cause de toi et Gato qu'elles se sont échappées. 348 00:35:03,302 --> 00:35:06,555 Puisqu'il est à l'hôpital, c'est toi qui l'enterreras. 349 00:35:07,348 --> 00:35:10,434 Brenda rallumera son portable, tiens-toi prêt pour quand ça arrivera. 350 00:36:01,986 --> 00:36:02,987 Allô ? 351 00:36:03,112 --> 00:36:05,781 Camila, écoute, je veux être très clair 352 00:36:05,948 --> 00:36:07,950 sur cette fille que je cherche. 353 00:36:08,117 --> 00:36:11,954 Coûte que coûte. Tu me comprends ? 354 00:36:12,496 --> 00:36:13,748 Je te comprends. 355 00:36:13,914 --> 00:36:16,667 Ça doit être important pour valoir un deuxième appel. 356 00:36:17,585 --> 00:36:19,003 J'aime te parler. 357 00:36:19,503 --> 00:36:21,547 Je commence à croire que je te manque. 358 00:36:22,173 --> 00:36:23,341 Tu devrais peut-être rentrer. 359 00:36:23,799 --> 00:36:25,134 Pourquoi prendre ce risque ? 360 00:36:25,301 --> 00:36:27,094 Tu vois, on s'entend si bien, maintenant. 361 00:36:27,636 --> 00:36:29,180 Le charme de la distance. 362 00:36:30,181 --> 00:36:33,184 Écoute, j'ai demandé pour cette fille. Personne ne l'a vue. 363 00:36:33,893 --> 00:36:36,312 Je suis censée mettre combien d'hommes à la tâche ? 364 00:36:36,854 --> 00:36:38,189 Jusqu'où ça doit aller ? 365 00:36:38,356 --> 00:36:40,066 Je ne veux pas que tu m'en veuilles. 366 00:36:40,149 --> 00:36:41,942 Je te connais et je ne veux pas que tu penses 367 00:36:42,026 --> 00:36:43,444 que je ne prends pas ça au sérieux. 368 00:36:43,527 --> 00:36:45,237 Je suis sûr que tu prends ça au sérieux. 369 00:36:45,988 --> 00:36:47,990 Si je la trouve, tu la veux morte ou vive ? 370 00:36:48,240 --> 00:36:49,325 C'est important ? 371 00:36:50,117 --> 00:36:51,827 De préférence vivante. 372 00:36:52,787 --> 00:36:54,580 Je te demande une dernière fois : 373 00:36:55,289 --> 00:36:56,791 qu'est-ce qu'elle signifie pour toi ? 374 00:36:58,042 --> 00:36:59,960 Je te l'ai déjà dit. 375 00:37:01,128 --> 00:37:03,506 Donc tu ne vas pas me dire de quoi il s'agit. 376 00:37:03,923 --> 00:37:06,425 Je suis censée chercher cette fille 377 00:37:06,509 --> 00:37:07,885 qui ne signifie rien pour toi. 378 00:37:08,386 --> 00:37:10,012 Qu'il te faut vivante, de préférence. 379 00:37:10,388 --> 00:37:12,473 Et dont il faut faire un exemple ? 380 00:37:12,556 --> 00:37:14,767 Merci. Je savais que tu me comprendrais. 381 00:37:18,896 --> 00:37:19,939 Assez parlé de ça. 382 00:37:20,022 --> 00:37:22,733 Est-ce que Batman t'a montré ma proposition pour les livraisons ? 383 00:37:22,900 --> 00:37:25,820 Oui. Un peu exagéré, non ? 384 00:37:26,529 --> 00:37:29,198 Je t'ai déjà fait la réduction familiale. 385 00:37:29,532 --> 00:37:32,076 Mais on n'est plus de la même famille. 386 00:37:32,493 --> 00:37:34,245 Si tu refuses mes termes, 387 00:37:34,620 --> 00:37:37,248 cette fois, nous aurons une séparation bien moins amicale. 388 00:37:40,251 --> 00:37:43,129 Donc c'est des dures négociations et des termes plus durs ? 389 00:37:44,547 --> 00:37:47,758 Comment tu crois que j'ai bâti notre entreprise à la base ? 390 00:37:48,634 --> 00:37:51,220 Je ne voudrais pas être un de tes concurrents à Dallas. 391 00:37:53,222 --> 00:37:55,641 Dois-je comprendre par là 392 00:37:55,808 --> 00:37:57,184 que tu acceptes mes conditions ? 393 00:38:00,563 --> 00:38:02,690 Je suis d'humeur sentimentale, aujourd'hui. 394 00:38:02,857 --> 00:38:04,233 D'accord. Douze mois. 395 00:38:05,067 --> 00:38:07,403 On reverra les termes l'an prochain. 396 00:38:13,200 --> 00:38:15,661 Elle a réussi. 397 00:38:19,832 --> 00:38:21,750 Epifanio a accepté nos termes. 398 00:38:25,045 --> 00:38:26,589 Tu n'as pas l'air contente. 399 00:38:28,507 --> 00:38:30,551 Je ne pensais pas qu'il céderait aussi facilement. 400 00:38:31,677 --> 00:38:33,262 Peut-être qu'il veut faire un geste. 401 00:38:33,637 --> 00:38:35,347 Peut-être que c'est sa façon de faire la paix 402 00:38:35,514 --> 00:38:37,766 Peut-être qu'il pense que je ne serai pas là dans un an. 403 00:38:39,185 --> 00:38:40,936 Tu sais, cette fille, Mendoza, 404 00:38:42,188 --> 00:38:43,522 garde un œil sur elle. 405 00:38:44,815 --> 00:38:46,901 Je pense qu'elle sera plus utile que je pensais. 406 00:38:47,651 --> 00:38:49,320 Je veux que tu lui parles. 407 00:38:50,029 --> 00:38:51,739 Il faut qu'elle te fasse confiance. 408 00:38:52,364 --> 00:38:55,826 Dis-lui que si elle pense s'échapper, 409 00:38:55,993 --> 00:38:57,536 elle ne devrait pas. 410 00:38:57,912 --> 00:39:00,164 Si elle pense aller voir la police, 411 00:39:00,956 --> 00:39:03,042 ils l'enverront à l'immigration 412 00:39:03,292 --> 00:39:05,669 et la renverront directement au Mexique. 413 00:39:05,920 --> 00:39:08,172 Et plus tôt que tard, 414 00:39:08,464 --> 00:39:10,174 mon mari la trouvera. 415 00:39:10,549 --> 00:39:13,135 Dis-lui que si elle veut mourir, 416 00:39:13,802 --> 00:39:15,137 elle devrait s'échapper. 417 00:39:15,596 --> 00:39:16,972 Si elle veut vivre, 418 00:39:17,139 --> 00:39:19,183 elle devrait rester avec moi. 419 00:39:37,993 --> 00:39:40,120 On dirait que tu es installée. 420 00:39:41,455 --> 00:39:42,998 Fais de beaux rêves. 421 00:40:10,067 --> 00:40:12,069 Traduit par : Lucas Steedman