1
00:00:07,377 --> 00:00:09,097
Précédemment...
2
00:00:10,297 --> 00:00:12,530
Je suis désolé
que l'on n'ait pas parlé du bébé.
3
00:00:12,555 --> 00:00:14,691
- Allons l'annoncer à Teresa.
- Non, attends.
4
00:00:14,715 --> 00:00:16,795
Ça ne fait même pas deux mois,
5
00:00:16,875 --> 00:00:18,201
on peut attendre un peu ?
6
00:00:18,225 --> 00:00:19,725
Si tu penses que c'est mieux.
7
00:00:19,795 --> 00:00:21,201
Mais n'attendons pas trop longtemps.
8
00:00:21,225 --> 00:00:23,345
Je n'aime pas qu'il y ait
des secrets dans cette famille.
9
00:00:23,415 --> 00:00:24,928
Teresa non plus.
10
00:00:25,004 --> 00:00:27,135
Une chasse à l'homme est en cours
11
00:00:27,175 --> 00:00:30,458
pour le suspect du meurtre
de Davis Lafayette,
12
00:00:30,482 --> 00:00:33,405
fils du juge Cecil Lafayette.
13
00:00:33,475 --> 00:00:35,721
Le suspect est le chef
14
00:00:35,745 --> 00:00:37,315
d'une association criminelle
de la Nouvelle Orléans,
15
00:00:37,395 --> 00:00:38,891
connu par les services de police
16
00:00:38,915 --> 00:00:41,551
comme Marcel William Dumas.
17
00:00:41,575 --> 00:00:42,891
Je te dois ma vie.
18
00:00:42,915 --> 00:00:45,415
Tu es le fils
que j'ai toujours rêvé d'avoir.
19
00:00:47,585 --> 00:00:48,821
Ne fais confiance à personne.
20
00:00:48,845 --> 00:00:51,401
Le juge a reçu des pots-de-vin
en envoyant ces jeunes en prison.
21
00:00:51,425 --> 00:00:52,705
Comment en a-t-il gardé la trace ?
22
00:00:52,785 --> 00:00:55,255
- Un livre de comptes.
- On doit le trouver.
23
00:00:55,335 --> 00:00:58,265
Justement l'homme que je cherchais.
Arrêtez-le.
24
00:00:58,335 --> 00:00:59,571
Quelqu'un doit payer pour le juge.
25
00:01:04,375 --> 00:01:06,715
- Je suis désolée.
- Je te faisais confiance.
26
00:01:06,795 --> 00:01:07,855
Je suis désolé.
27
00:01:54,485 --> 00:01:56,395
Tu commences tôt.
28
00:01:56,475 --> 00:01:59,631
Tu m'as fait du café.
29
00:01:59,655 --> 00:02:02,356
Merci beaucoup.
Tu es un cadeau du ciel.
30
00:02:05,815 --> 00:02:07,471
Qu'est-ce que c'est ?
31
00:02:07,495 --> 00:02:09,071
Du décaféiné.
32
00:02:10,239 --> 00:02:12,835
Tu m'as dit que tu évitais la caféine
avec le bébé.
33
00:02:12,915 --> 00:02:14,675
Oh oui, c'est vrai.
34
00:02:17,365 --> 00:02:19,415
C'est Noël en avance ?
C'est là depuis quand ?
35
00:02:19,455 --> 00:02:21,415
C'est pour toi.
36
00:02:21,495 --> 00:02:23,965
Le Père Noël m'a apporté
un sac plus grand avec ?
37
00:02:24,035 --> 00:02:26,345
La chambre d'à côté
sera ton nouveau bureau.
38
00:02:26,425 --> 00:02:28,009
Tu travailleras d'ici
à partir de maintenant.
39
00:02:28,092 --> 00:02:31,001
Je devrais aller à des réunions
de temps en temps.
40
00:02:31,025 --> 00:02:32,855
Flaco ira avec toi.
41
00:02:32,935 --> 00:02:35,030
- Qui ?
- Flaco.
42
00:02:36,715 --> 00:02:38,223
Il sera ton ombre.
43
00:02:38,247 --> 00:02:40,605
Peu importe où tu iras,
il ira avec toi.
44
00:02:40,635 --> 00:02:42,341
Et le couvre-feu est à 19h.
45
00:02:42,365 --> 00:02:45,405
Tu peux nous laisser un instant ?
46
00:02:47,445 --> 00:02:49,521
D'accord. C'est vraiment nécessaire ?
47
00:02:49,545 --> 00:02:52,785
Je veux que tout soit prêt
avant qu'on en parle à Teresa.
48
00:02:52,815 --> 00:02:54,691
Je ne veux pas qu'elle s'inquiète
pour le bébé.
49
00:02:54,715 --> 00:02:56,875
Elle a déjà à faire avec Dumas.
50
00:02:56,955 --> 00:02:58,885
D'accord.
51
00:03:01,795 --> 00:03:04,465
- Tu as besoin de plus de temps ?
- Juste un peu.
52
00:03:04,495 --> 00:03:05,701
Elle a beaucoup à gérer,
53
00:03:05,725 --> 00:03:08,845
et je m'habitue juste à la situation.
54
00:03:10,335 --> 00:03:11,717
Très bien.
55
00:03:12,582 --> 00:03:14,395
On lui dira quand tu seras prête.
56
00:03:19,108 --> 00:03:20,908
Mais Flaco reste.
57
00:03:24,935 --> 00:03:27,065
Déca ?
58
00:03:27,090 --> 00:03:28,880
Tu as raison.
59
00:03:31,851 --> 00:03:33,011
Allô ?
60
00:03:39,785 --> 00:03:42,741
La caution de Dumas a été refusée.
61
00:03:42,765 --> 00:03:44,925
Ils ont peur qu'il s'enfuie.
62
00:03:46,935 --> 00:03:49,935
Si on trouve ce livre de comptes
et qu'on expose Lafayette,
63
00:03:50,397 --> 00:03:52,765
l'affaire pourrait être abandonnée.
64
00:03:52,845 --> 00:03:54,675
Je vais continuer
d'appeler des avocats.
65
00:03:54,986 --> 00:03:57,081
Je veux les meilleurs,
peu importe ce que ça coûte.
66
00:03:57,105 --> 00:03:59,395
Bien sûr.
67
00:04:00,635 --> 00:04:01,992
Pas de chance.
68
00:04:02,305 --> 00:04:05,605
On a fouillé la maison de Lafayette,
les flics ont tout nettoyé.
69
00:04:05,769 --> 00:04:08,439
Tous les documents qu'il gardait
on été emmené.
70
00:04:09,645 --> 00:04:11,285
Je vais nous trouver un avocat.
71
00:04:16,923 --> 00:04:19,111
On a besoin de ce livre.
72
00:04:19,135 --> 00:04:20,705
Pas juste pour Dumas.
73
00:04:20,785 --> 00:04:22,204
Je sais.
74
00:04:23,372 --> 00:04:24,705
Que veux-tu que je fasse ?
75
00:04:28,125 --> 00:04:30,085
La mort de Lafayette
ne vous suffit pas ?
76
00:04:30,165 --> 00:04:31,951
Vous voulez entacher sa réputation ?
77
00:04:31,975 --> 00:04:33,951
Il envoyait des jeunes en prison
78
00:04:33,975 --> 00:04:36,975
en échange de pots-de-vin.
79
00:04:37,288 --> 00:04:38,378
Je ne vous crois pas.
80
00:04:38,403 --> 00:04:41,348
On a une clé USB
avec des milliers de noms.
81
00:04:42,222 --> 00:04:43,392
Vous voulez la voir ?
82
00:04:55,278 --> 00:04:57,981
Je savais
qu'il était corrompu, mais ça ?
83
00:04:58,005 --> 00:05:01,005
Tout le monde n'a pas eu ta chance.
84
00:05:01,075 --> 00:05:03,455
Alors qu'il te donnait
des cours du soir,
85
00:05:03,535 --> 00:05:05,831
il envoyait ces jeunes en enfer.
86
00:05:09,418 --> 00:05:10,834
Dites-moi ce que je dois chercher.
87
00:05:10,858 --> 00:05:13,595
Il doit avoir gardé des traces
de ces pots-de-vin.
88
00:05:13,665 --> 00:05:14,991
On ne sait pas à quoi ça ressemble,
89
00:05:15,015 --> 00:05:17,465
mais ça doit contenir des noms,
des dates, et des montants.
90
00:05:17,545 --> 00:05:21,685
Entre 2000 et 5000 $ par détenu.
91
00:05:22,389 --> 00:05:24,001
Si ça existe, je le trouverais.
92
00:05:24,025 --> 00:05:27,025
Qu'en est-il des 2 millions $
de récompense ?
93
00:05:27,080 --> 00:05:28,580
Quelqu'un les a réclamé ?
94
00:05:28,937 --> 00:05:30,775
Personne.
95
00:05:30,855 --> 00:05:32,945
Celui qui l'a balancé
préférait voir Dumas tomber
96
00:05:32,970 --> 00:05:34,450
plutôt que de devenir riche.
97
00:05:37,205 --> 00:05:38,585
Je vous recontacterai.
98
00:05:43,905 --> 00:05:45,885
C'est forcément Lucien.
99
00:05:45,955 --> 00:05:49,455
Sans preuve,
on arrête toutes les livraisons.
100
00:05:49,535 --> 00:05:53,515
S'il a donné Dumas,
il pourrait faire pareil avec nous.
101
00:06:05,382 --> 00:06:12,445
Synced & corrections par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
102
00:06:19,510 --> 00:06:21,030
Je comprends.
103
00:06:21,155 --> 00:06:23,535
Merci beaucoup.
104
00:06:23,615 --> 00:06:25,085
Qu'est-ce qu'il a dit ?
105
00:06:25,165 --> 00:06:26,875
La même chose que tout ce que
les avocats de la défense
106
00:06:26,900 --> 00:06:30,210
dans un rayon de 40km ont dit.
107
00:06:30,265 --> 00:06:32,215
Il paraîtrait
que défendre le meurtrier d'un juge
108
00:06:32,285 --> 00:06:33,595
représenterait un vrai suicide.
109
00:06:33,675 --> 00:06:35,005
Même s'ils gagnent.
110
00:06:35,045 --> 00:06:37,345
Surtout s'ils gagnent.
111
00:06:37,375 --> 00:06:39,466
Il doit bien y avoir quelqu'un.
112
00:06:40,105 --> 00:06:42,885
Dumas n'est pas innocent
à la Nouvelle Orléans.
113
00:06:42,965 --> 00:06:44,251
C'est sa parole
contre celle de Lafayette,
114
00:06:44,275 --> 00:06:46,345
et il n'est plus là pour se rétracter.
115
00:06:46,425 --> 00:06:49,015
Continue de chercher.
Regarde hors de l'État.
116
00:06:49,055 --> 00:06:52,025
Je l'ai envoyé en prison
car je pensais pouvoir l'en sortir.
117
00:06:52,447 --> 00:06:54,155
Merci.
118
00:06:58,795 --> 00:07:01,255
Lucien veut te parler.
119
00:07:02,705 --> 00:07:04,125
Fais-le entrer.
120
00:07:13,667 --> 00:07:15,627
Bonjour.
121
00:07:16,415 --> 00:07:18,296
Que puis-je faire pour vous ?
122
00:07:19,673 --> 00:07:21,055
On peut s'asseoir ?
123
00:07:21,085 --> 00:07:22,676
Prendre un verre ?
124
00:07:23,255 --> 00:07:26,095
Je sais bien
que vous ne m'appréciez pas.
125
00:07:26,175 --> 00:07:27,555
C'est vrai.
126
00:07:27,635 --> 00:07:31,105
Je n'admire pas vraiment votre travail,
127
00:07:31,175 --> 00:07:32,985
ni ses retombées.
128
00:07:33,065 --> 00:07:35,655
C'est à propos de Marcel ?
Je n'avais pas le choix.
129
00:07:35,735 --> 00:07:38,971
Pourquoi empirer les choses
en arrêtant vos livraisons ?
130
00:07:38,995 --> 00:07:41,325
Car j'avais confiance en Marcel.
131
00:07:41,668 --> 00:07:43,578
Pas en vous.
132
00:07:47,325 --> 00:07:49,661
Je suis vieux.
133
00:07:50,704 --> 00:07:53,915
Être le chef pendant 40 ans
vous fait prendre des habitudes.
134
00:07:53,995 --> 00:07:55,417
Vous verrez.
135
00:07:56,293 --> 00:07:59,175
Mais je dois quand même admettre
que sans vous,
136
00:07:59,379 --> 00:08:01,465
mon équipe ne s'en sortira pas.
137
00:08:01,882 --> 00:08:04,515
Et avec la faim vient le désespoir,
138
00:08:04,595 --> 00:08:06,011
l'anarchie.
139
00:08:07,095 --> 00:08:08,935
Si vous ne nous fournissez plus,
140
00:08:08,965 --> 00:08:11,485
les rues de la Nouvelle Orléans
seront à sang.
141
00:08:18,562 --> 00:08:20,652
Je vais y réfléchir.
142
00:08:35,075 --> 00:08:36,361
Dis-moi.
143
00:08:36,385 --> 00:08:38,225
Gamble a trouvé le livre de comptes.
144
00:08:38,295 --> 00:08:40,465
Je t'ai envoyé
les photos qu'il a prises.
145
00:08:40,837 --> 00:08:42,345
Si on donne ce livre et la clé USB
146
00:08:42,415 --> 00:08:44,005
aux bonnes personnes,
147
00:08:44,085 --> 00:08:47,015
la corruption du juge sera exposée.
148
00:08:48,442 --> 00:08:49,541
Merci.
149
00:08:49,616 --> 00:08:50,975
Pas de souci.
150
00:08:51,005 --> 00:08:52,975
Je suis en chemin pour faire l'échange.
151
00:08:53,055 --> 00:08:55,352
Très bien. On se voit plus tard.
152
00:08:55,685 --> 00:08:58,145
Gamble a trouvé le livre de comptes.
153
00:08:58,225 --> 00:08:59,695
James va le récupérer.
154
00:08:59,765 --> 00:09:01,315
C'est bien.
155
00:09:01,355 --> 00:09:03,315
Que comptes-tu faire
pour la livraison
156
00:09:03,355 --> 00:09:05,085
que Lucien demande ?
157
00:09:05,155 --> 00:09:08,365
Je ne ferai rien
sans en avoir parlé à Marcel.
158
00:09:08,445 --> 00:09:10,585
On a essayé de le contacter.
159
00:09:11,092 --> 00:09:14,579
Il ne veut rien avoir à faire avec nous.
160
00:09:15,335 --> 00:09:17,457
Je ne vais pas lui laisser le choix.
161
00:10:00,415 --> 00:10:03,375
Peu importe le sujet,
162
00:10:03,641 --> 00:10:05,701
tu as 5 minutes.
163
00:10:07,255 --> 00:10:09,215
Je suis désolée.
164
00:10:09,255 --> 00:10:12,055
Mais Lucien est venu me voir.
165
00:10:12,268 --> 00:10:14,828
Il m'a demandé une livraison.
166
00:10:26,852 --> 00:10:28,452
Non.
167
00:10:30,718 --> 00:10:33,948
Il veut que tes hommes
continuent les affaires.
168
00:10:38,163 --> 00:10:40,290
Tu peux garder ta coke
169
00:10:41,535 --> 00:10:44,210
et tes excuses de merde.
170
00:10:45,495 --> 00:10:47,672
Je préfère
que mes hommes meurent de faim
171
00:10:48,615 --> 00:10:50,805
plutôt qu'ils fassent affaires
avec toi.
172
00:11:00,275 --> 00:11:01,504
Je suis prêt.
173
00:11:07,388 --> 00:11:08,438
Balance.
174
00:11:24,875 --> 00:11:26,725
Tu as récupéré le livre de comptes ?
175
00:11:28,915 --> 00:11:31,895
- Tu es sûr que ce sont des Fédéraux ?
- Totalement.
176
00:11:31,975 --> 00:11:34,371
Pourquoi surveilleraient-ils Eli ?
177
00:11:34,395 --> 00:11:37,211
Car il est corrompu
et lié au meurtre d'un juge.
178
00:11:37,235 --> 00:11:39,012
Et qu'il était dans notre bar ce matin.
179
00:11:39,086 --> 00:11:40,565
Il avait peut-être un mouchard.
180
00:11:40,645 --> 00:11:42,711
Non, ce n'est pas possible.
181
00:11:42,735 --> 00:11:44,185
Si les Fédéraux le surveillent
182
00:11:44,265 --> 00:11:45,881
c'est qu'ils montent encore
leur dossier.
183
00:11:45,905 --> 00:11:47,315
Ils ont pu nous suivre jusqu'ici
184
00:11:47,355 --> 00:11:48,815
et nous avoir maintenant
en ligne de mire.
185
00:11:48,855 --> 00:11:51,221
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'ils débarquent.
186
00:11:51,245 --> 00:11:52,485
Ce fut facile de le convaincre
187
00:11:52,565 --> 00:11:55,575
de trahir Lafayette.
188
00:11:55,907 --> 00:11:57,585
Si les Fédéraux l'attrapent,
il nous donnera
189
00:11:57,665 --> 00:11:59,828
sur un plateau d'argent, c'est certain.
190
00:12:00,535 --> 00:12:01,755
Tue-le.
191
00:12:08,935 --> 00:12:11,505
On n'est pas sûrs qu'il nous balancera.
192
00:12:11,545 --> 00:12:13,435
Les Fédéraux ne l'interrogeront
peut-être même pas.
193
00:12:13,515 --> 00:12:15,775
On ne peut pas prendre ce risque.
194
00:12:15,845 --> 00:12:18,515
Quand tu le tueras,
je veux que tu déposes
195
00:12:18,545 --> 00:12:20,685
les preuves contre Lafayette
à côté de son corps.
196
00:12:21,015 --> 00:12:22,685
Ce n'est pas si simple.
197
00:12:22,725 --> 00:12:24,685
Le FBI le surveille.
198
00:12:24,725 --> 00:12:27,445
Les preuves
finiront entre de bonnes mains.
199
00:12:29,941 --> 00:12:32,694
Tu as déjà fait ce genre de travail
pour la CIA.
200
00:12:33,675 --> 00:12:35,515
Ça te pose problème maintenant ?
201
00:12:39,628 --> 00:12:41,268
Fais ça bien.
202
00:12:45,005 --> 00:12:47,475
Ça ne doit pas nous retomber dessus.
203
00:13:11,263 --> 00:13:13,318
C'est quoi dans le sac ?
204
00:13:14,360 --> 00:13:16,237
De quoi mener cette affaire à bien.
205
00:13:16,745 --> 00:13:20,075
La CIA t'a appris des trucs sympas.
206
00:13:20,115 --> 00:13:21,915
Je ne pensais pas en avoir besoin ici.
207
00:13:21,945 --> 00:13:24,915
Comme ça.
208
00:13:24,945 --> 00:13:26,585
J'avais l'habitude de dire à Teresa
209
00:13:26,655 --> 00:13:29,625
qu'elle compliquait toujours les choses,
210
00:13:29,705 --> 00:13:32,585
essayant de faire la paix
sans se battre.
211
00:13:32,665 --> 00:13:36,005
Car elle avait une ligne de conduite.
Qu'elle ne pouvait pas dépasser.
212
00:13:36,255 --> 00:13:38,675
Les limites sont faites
pour être dépassées.
213
00:13:40,045 --> 00:13:42,395
Ils ne t'apprennent pas ça à la CIA ?
214
00:13:47,224 --> 00:13:49,494
Fais ça bien.
215
00:14:34,605 --> 00:14:35,985
Je comprends pourquoi tu fais ça,
216
00:14:36,025 --> 00:14:38,985
mais on a presque un millard $
sur nos comptes,
217
00:14:39,025 --> 00:14:41,231
et le dépôt pour la propriété
a été accepté.
218
00:14:41,255 --> 00:14:43,995
C'est à nous, donc...
219
00:14:44,367 --> 00:14:46,325
pourquoi prendre un risque
avec les Fédéraux
220
00:14:46,405 --> 00:14:48,288
alors que l'on pourrait partir ?
221
00:14:49,205 --> 00:14:50,741
Personne ne doit mourir.
222
00:14:50,765 --> 00:14:54,555
On pourrait... partir maintenant.
223
00:14:56,337 --> 00:14:58,975
Tu es là pour me conseiller,
pas pour me questionner.
224
00:15:02,095 --> 00:15:03,365
Compris.
225
00:15:15,440 --> 00:15:17,865
- Calme-toi.
- Me calmer ?
226
00:15:17,935 --> 00:15:19,575
On parle du FBI,
227
00:15:19,645 --> 00:15:22,101
pas des policiers locaux
avec juste un badge de shérif.
228
00:15:22,125 --> 00:15:23,795
On devrait être
dans le premier avion loin d'ici.
229
00:15:23,865 --> 00:15:25,771
Pourquoi ne le comprend-elle pas ?
230
00:15:25,795 --> 00:15:27,245
Car elle est partie de rien.
231
00:15:27,325 --> 00:15:28,915
Une fois que tu as connu ça,
232
00:15:28,995 --> 00:15:31,611
tu feras tout ton possible
pour ne plus jamais le revivre.
233
00:15:31,635 --> 00:15:33,611
Je le comprends. Crois-moi.
234
00:15:33,635 --> 00:15:35,215
Mais tuer un flic
235
00:15:35,245 --> 00:15:37,045
sous le nez des Fédéraux
236
00:15:37,125 --> 00:15:39,045
c'est un risque énorme.
237
00:15:39,125 --> 00:15:42,215
Les risques font partie de nos vies.
238
00:15:42,295 --> 00:15:44,121
On fait affaires à Miami, New York.
239
00:15:44,145 --> 00:15:45,725
Le corridor est à nous.
240
00:15:45,795 --> 00:15:47,725
On est arrivés à un tournant.
241
00:15:47,805 --> 00:15:49,945
Nous aussi, Pote.
242
00:15:52,769 --> 00:15:56,147
On ne peut plus penser
simplement à nous.
243
00:17:20,745 --> 00:17:23,651
C'est toi, fils ?
244
00:17:24,105 --> 00:17:27,905
Tu as demandé une livraison
à Mendoza ?
245
00:17:28,445 --> 00:17:30,325
Tu dois comprendre.
246
00:17:30,405 --> 00:17:31,868
Je ne comprends pas.
247
00:17:32,235 --> 00:17:34,231
On en a fini avec elle.
248
00:17:34,255 --> 00:17:36,875
Ce n'est pas toi que les gens
viennent voir, en colère et affamés,
249
00:17:36,955 --> 00:17:39,741
tout ça car on a a fait affaires
avec la mauvaise personne.
250
00:17:39,765 --> 00:17:42,885
En fait, je crois
que je mérite des remerciements
251
00:17:42,910 --> 00:17:45,380
pour tout ce que je fais ici.
252
00:17:45,435 --> 00:17:49,015
J'apprécie cela, tu le sais.
253
00:17:49,045 --> 00:17:50,720
Ah oui ?
254
00:17:51,045 --> 00:17:52,185
Je t'ai trouvé,
255
00:17:52,889 --> 00:17:55,225
t'ai sauvé d'un véritable enfer,
je t'ai donné un empire.
256
00:17:55,305 --> 00:17:57,895
Et maintenant tu remets en doute
mes décisions ?
257
00:17:57,975 --> 00:18:00,525
J'ai sué, saigné,
258
00:18:00,595 --> 00:18:02,761
et même tué pour toi,
259
00:18:02,785 --> 00:18:06,115
pour m'assurer que tout aille bien,
comme tu le voulais.
260
00:18:06,486 --> 00:18:09,035
J'ai gagné ma place.
261
00:18:11,735 --> 00:18:14,994
Je me rappelle de tout
ce que tu as fait pour moi.
262
00:18:16,135 --> 00:18:17,538
Vraiment.
263
00:18:17,805 --> 00:18:20,715
Maintenant je veux que tu te souviennes
264
00:18:20,785 --> 00:18:23,044
que ça reste mes affaires,
265
00:18:23,885 --> 00:18:26,714
et que tu fais les choses à ma façon.
266
00:18:28,019 --> 00:18:29,659
Tu m'entends ?
267
00:18:30,925 --> 00:18:32,265
Oui.
268
00:18:33,201 --> 00:18:34,722
Très bien.
269
00:19:10,595 --> 00:19:14,501
Il est nul.
270
00:19:14,525 --> 00:19:16,855
Homme, haut bleu, pantalon noir.
271
00:19:18,115 --> 00:19:20,525
Vous avez besoin de médecins ?
272
00:19:20,605 --> 00:19:22,905
À confirmer.
273
00:19:48,585 --> 00:19:51,055
Voilà, fais la passe.
274
00:19:59,055 --> 00:20:00,905
Salut.
275
00:20:00,975 --> 00:20:03,475
Je pensais
que tu travaillais ce soir.
276
00:20:03,515 --> 00:20:05,645
Je me suis fait remplacer
pour regarder le match.
277
00:20:05,685 --> 00:20:07,315
Où on en est ?
278
00:20:07,355 --> 00:20:09,485
En retard de 10 points.
279
00:20:09,525 --> 00:20:11,325
Ce n'est pas perdu
tant que ce n'est pas fini.
280
00:20:12,585 --> 00:20:14,415
Je vais nous préparer à dîner.
281
00:20:14,495 --> 00:20:15,891
Tu pourrais me faire un gombo ?
282
00:20:16,935 --> 00:20:18,561
N'abuse pas sur la sauce piquante.
283
00:20:18,585 --> 00:20:20,571
Et tu dis que tu viens du Sud.
284
00:20:34,175 --> 00:20:36,010
Qu'est-ce qui se passe ?
285
00:20:37,545 --> 00:20:39,195
Pourquoi cette attente ?
286
00:20:56,832 --> 00:20:58,332
Comment allez-vous ?
287
00:21:00,985 --> 00:21:02,245
J'ai vu mieux.
288
00:21:02,703 --> 00:21:04,205
J'imagine.
289
00:21:04,497 --> 00:21:06,305
Vous savez, le procureur
a du boulot
290
00:21:06,375 --> 00:21:09,375
avec ce cas de double homicide.
291
00:21:11,125 --> 00:21:14,298
Le juge d'État et son fils handicapé ?
292
00:21:16,335 --> 00:21:19,011
Ils vont demander la peine de mort,
c'est sûr.
293
00:21:20,888 --> 00:21:23,057
Agent Panetta, au fait.
294
00:21:24,065 --> 00:21:27,065
Vous m'excuserez, Agent Panetta.
295
00:21:27,135 --> 00:21:28,655
J'ai assez d'amis.
296
00:21:30,265 --> 00:21:33,234
Vous vous trompez.
297
00:21:35,075 --> 00:21:37,405
Je suis à la tête d'une équipe
anti corruption.
298
00:21:37,485 --> 00:21:39,005
J'enquête sur le système criminel
299
00:21:39,075 --> 00:21:41,117
de la Nouvelle Orléans.
300
00:21:42,115 --> 00:21:43,911
Je n'en ai pas après vous.
301
00:21:44,445 --> 00:21:46,122
J'en ai après eux.
302
00:21:47,739 --> 00:21:48,949
Continuez.
303
00:21:48,974 --> 00:21:50,585
Cela faisait quelques temps
304
00:21:50,625 --> 00:21:52,255
qu'on observait Lafayette.
305
00:21:52,335 --> 00:21:55,589
Ça ne nous a pas surpris
qu'on le trouve mort.
306
00:21:56,335 --> 00:21:59,935
C'est plutôt la cause de la mort
qui m'intrigue.
307
00:22:01,675 --> 00:22:03,595
Ça ne fait pas partie de vos habitudes
308
00:22:03,635 --> 00:22:05,975
de couper des têtes.
309
00:22:06,000 --> 00:22:10,430
C'est plutôt réservé
aux cartels Mexicains,
310
00:22:10,555 --> 00:22:12,231
ou à l'ISIS.
311
00:22:13,115 --> 00:22:15,445
La dernière fois que j'ai vérifié,
312
00:22:15,470 --> 00:22:17,070
l'ISIS ne traînait pas dans le bayou.
313
00:22:20,065 --> 00:22:21,785
Donc...
314
00:22:22,169 --> 00:22:24,779
si vous deviez vous faire un ami...
315
00:22:26,495 --> 00:22:29,915
Dis-moi ce que vous savez
sur Teresa Mendoza.
316
00:22:30,916 --> 00:22:33,305
Je pourrais peut-être
vous garder en vie.
317
00:22:44,885 --> 00:22:46,905
C'est la propriété ?
318
00:22:46,975 --> 00:22:49,226
Les architectes l'ont livré aujourd'hui.
319
00:22:49,735 --> 00:22:51,721
C'est notre porte de sortie.
320
00:22:51,745 --> 00:22:53,815
Pas si les Fédéraux en ont après nous.
321
00:22:53,855 --> 00:22:55,155
Si on s'enfuit maintenant,
322
00:22:55,185 --> 00:22:57,359
notre argent ne nous protègera pas.
323
00:22:58,735 --> 00:23:01,155
On trouvera une solution.
324
00:23:01,455 --> 00:23:03,225
Comme toujours.
325
00:23:07,035 --> 00:23:09,165
C'est Lucien.
326
00:23:09,245 --> 00:23:11,005
Bonsoir.
327
00:23:11,397 --> 00:23:13,255
J'espère que je n'appelle pas trop tard.
328
00:23:13,597 --> 00:23:14,925
Que voulez-vous ?
329
00:23:15,604 --> 00:23:18,885
J'ai parlé à Marcel,
330
00:23:18,955 --> 00:23:20,883
il a changé d'avis.
331
00:23:22,051 --> 00:23:24,725
Il n'aime pas ça,
332
00:23:24,795 --> 00:23:26,845
mais il sait qu'on a besoin de vous,
333
00:23:26,885 --> 00:23:28,685
et il voudrait cette livraison
334
00:23:28,715 --> 00:23:30,485
le plus tôt possible.
335
00:23:33,437 --> 00:23:35,481
J'envoie le camion ce soir.
336
00:23:36,732 --> 00:23:38,317
J'apprécie.
337
00:23:41,625 --> 00:23:43,614
Dumas a changé d'avis ?
338
00:23:44,985 --> 00:23:46,865
C'est ce qu'il a dit.
339
00:24:16,685 --> 00:24:18,995
J'ai entendu ce sifflement,
340
00:24:19,075 --> 00:24:20,665
et j'ai su.
341
00:24:20,735 --> 00:24:23,735
J'ai dit, "Ce bébé a l'air d'aller bien
342
00:24:23,815 --> 00:24:24,901
mais si vous ne l'emmenez pas
en soins intensifs rapidement
343
00:24:24,925 --> 00:24:27,651
on aura un problème".
344
00:24:29,365 --> 00:24:30,981
Tu veux des frites ?
345
00:24:31,005 --> 00:24:32,321
Oui, merci.
346
00:24:32,345 --> 00:24:35,175
On a du
347
00:24:35,255 --> 00:24:37,015
l'emmener en urgence.
348
00:24:37,085 --> 00:24:40,425
Juste à temps.
349
00:24:40,495 --> 00:24:43,135
Son cœur a failli lâcher
dans l'ascenseur.
350
00:24:43,215 --> 00:24:44,425
C'est bien.
351
00:24:44,465 --> 00:24:46,685
- Je suis fier de toi.
- Merci.
352
00:24:49,715 --> 00:24:51,807
Tu sais quoi ? Oublie les frites.
353
00:24:52,433 --> 00:24:54,671
Fais une salade.
354
00:24:54,695 --> 00:24:56,985
Je fais attention à ma ligne.
355
00:25:03,235 --> 00:25:05,785
Une descente du FBI est prévue
356
00:25:05,815 --> 00:25:07,875
à la distillerie Siete Gotas.
357
00:25:07,955 --> 00:25:09,795
Transmis à toutes les unités.
358
00:25:13,365 --> 00:25:16,165
Que se passe-t-il ?
359
00:25:16,245 --> 00:25:17,201
Tu avais raison.
360
00:25:17,225 --> 00:25:18,835
Ça devient trop dangereux.
361
00:25:18,915 --> 00:25:20,675
Je t'ai pris un billet pour Belize.
362
00:25:20,745 --> 00:25:22,421
Tu pars ce soir.
363
00:25:23,045 --> 00:25:24,465
- Seule ?
- Non.
364
00:25:24,528 --> 00:25:26,425
Flaco veillera sur toi.
365
00:25:27,676 --> 00:25:29,845
Pour de vrai, cette fois.
366
00:25:29,925 --> 00:25:32,065
Emmène-ça à la voiture.
367
00:25:33,235 --> 00:25:35,065
Je comprends ton inquiétude.
Je le suis aussi, d'accord ?
368
00:25:35,145 --> 00:25:36,881
Mais je ne pars pas sans toi.
369
00:25:36,905 --> 00:25:38,985
Si.
370
00:25:39,015 --> 00:25:40,391
On a choisi cette vie.
371
00:25:40,415 --> 00:25:42,155
Pas notre enfant.
372
00:25:42,185 --> 00:25:44,245
Tu n'accoucheras pas en prison.
373
00:25:44,325 --> 00:25:45,485
Ce n'est pas ce que je veux.
374
00:25:45,525 --> 00:25:47,485
Mais ce n'est pas à toi
de prendre cette décision.
375
00:25:47,565 --> 00:25:49,198
Quelle décision ?
376
00:25:54,365 --> 00:25:56,005
On va avoir un bébé.
377
00:25:57,785 --> 00:26:00,584
On attendait le meilleur moment
pour te le dire.
378
00:26:01,915 --> 00:26:04,095
Je comprends.
379
00:26:07,845 --> 00:26:09,275
Qu'y a-t-il ?
380
00:26:09,345 --> 00:26:10,515
C'est James. Il dit
381
00:26:10,545 --> 00:26:12,845
que le FBI a prévu une descente
à la distillerie.
382
00:26:12,885 --> 00:26:14,058
Quoi ?
383
00:26:14,098 --> 00:26:15,921
Combien de cocaïne
a-t-on là-bas ?
384
00:26:15,945 --> 00:26:17,421
Une demie tonne.
385
00:26:17,445 --> 00:26:19,185
Allez !
386
00:26:21,805 --> 00:26:23,855
Oui, c'est ça !
387
00:26:25,435 --> 00:26:26,405
Comment on sait que c'est vrai ?
388
00:26:26,485 --> 00:26:28,195
Que ce n'est pas une rumeur ?
389
00:26:28,235 --> 00:26:29,431
Il l'a entendu sur la radio d'Eli.
390
00:26:29,455 --> 00:26:31,941
Mon Dieu.
391
00:26:34,445 --> 00:26:36,205
C'est bien.
392
00:26:36,285 --> 00:26:38,205
- J'arrête ?
- Non, finis le travail. Je m'en occupe.
393
00:26:44,335 --> 00:26:47,451
C'est grâce au gombo.
394
00:26:47,475 --> 00:26:50,385
Pourquoi les Fédéraux nous arrêteraient
et pas la DEA ?
395
00:26:50,425 --> 00:26:53,225
Pour la même raison
qu'ils surveillent Eli.
396
00:26:53,295 --> 00:26:54,765
Ils recherchent de la corruption.
397
00:26:54,845 --> 00:26:57,395
S'ils peuvent prouver
que Gamble et Lafayette
398
00:26:57,465 --> 00:26:59,225
font affaire avec le cartel,
ils ont leur dossier.
399
00:26:59,305 --> 00:27:01,395
S'ils vont à la distillerie, c'est fini.
400
00:27:01,435 --> 00:27:03,395
On tombera tous.
401
00:27:03,435 --> 00:27:05,205
Peut-être pas.
402
00:27:07,165 --> 00:27:08,995
Je vais avouer.
403
00:27:21,668 --> 00:27:23,755
On peut partir.
404
00:27:23,825 --> 00:27:25,627
Tu n'as pas à faire ça.
405
00:27:26,875 --> 00:27:27,991
Si.
406
00:27:34,855 --> 00:27:36,975
Le café du bureau
est dégueulasse,
407
00:27:37,055 --> 00:27:39,001
j'ai pris la liberté
d'aller en chercher.
408
00:27:39,025 --> 00:27:40,684
J'espère que ça vous va.
409
00:27:42,305 --> 00:27:43,865
Merci.
410
00:27:45,805 --> 00:27:47,075
Non, merci.
411
00:27:48,909 --> 00:27:50,879
Je le garde pour l'avocat.
412
00:27:56,405 --> 00:27:57,825
Maintenant,
413
00:27:57,905 --> 00:28:00,425
il paraît que vous avez
quelque chose à avouer.
414
00:28:01,865 --> 00:28:05,385
J'ai des informations
sur Cecil lafayette.
415
00:28:15,895 --> 00:28:17,515
Qu'est-ce qu'on a ?
416
00:28:17,595 --> 00:28:19,211
Une voiture en civile,
417
00:28:19,235 --> 00:28:20,975
et le SWAT vient d'arriver.
418
00:28:25,985 --> 00:28:29,485
Dès que j'ai ouvert mon bar,
il a commencé à me faire chanter.
419
00:28:29,565 --> 00:28:32,653
Il m'a forcée à le payer,
me menaçant de me faire fermer.
420
00:28:33,395 --> 00:28:35,061
Quand j'ai su qu'il avait été assassiné,
421
00:28:35,085 --> 00:28:37,365
je pensais que ça s'arrêterait.
422
00:28:37,445 --> 00:28:40,205
Mais le Capitaine Gamble
a mis mon bar à sac,
423
00:28:40,285 --> 00:28:42,204
me demandant la même chose.
424
00:28:43,255 --> 00:28:44,901
Alors je l'ai payé.
425
00:28:44,925 --> 00:28:46,834
Et maintenant, il veut plus.
426
00:28:48,375 --> 00:28:50,911
Alors vous êtes la victime.
427
00:28:50,935 --> 00:28:52,422
C'est ce que vous dites ?
428
00:28:53,102 --> 00:28:55,062
Ce n'est pas ce que je dis.
429
00:28:57,085 --> 00:28:59,345
Pour commencer,
430
00:28:59,425 --> 00:29:02,355
je voudrais vous remercier
de m'en parler.
431
00:29:02,385 --> 00:29:05,811
C'est très intéressant. Vraiment.
432
00:29:06,854 --> 00:29:08,565
Je sais que vous êtes très occupée,
433
00:29:08,645 --> 00:29:11,733
alors j'espère que vous ne m'en
voudrez pas de vous racontez ça.
434
00:29:12,315 --> 00:29:15,195
Il y a quelque jours,
j'ai eu une conversation
435
00:29:15,275 --> 00:29:18,365
avec l'agent de la DEA, Alonzo Loya.
436
00:29:19,199 --> 00:29:21,285
Il m'a raconté une sacrée histoire.
437
00:29:22,655 --> 00:29:24,295
Il s'avère...
438
00:29:29,545 --> 00:29:31,503
que vous n'êtes pas la seule victime.
439
00:29:50,185 --> 00:29:52,301
Ma cliente a été blanchie
440
00:29:52,325 --> 00:29:53,535
dans cette affaire.
441
00:29:55,527 --> 00:29:57,615
Mais vous le saviez déjà.
442
00:29:57,695 --> 00:29:59,198
C'est vrai.
443
00:29:59,695 --> 00:30:01,915
Je sais aussi
444
00:30:01,985 --> 00:30:03,915
que vous avez un lien
avec le cartel du Sinaloa.
445
00:30:03,985 --> 00:30:05,245
Et maintenant,
446
00:30:05,285 --> 00:30:07,845
un juge qui vous extorquait
447
00:30:07,915 --> 00:30:10,085
fini décapité.
448
00:30:10,125 --> 00:30:12,085
Et la seule chose
que vous avouez
449
00:30:12,125 --> 00:30:13,345
est d'avoir payé quelques pots-de-vin ?
450
00:30:13,425 --> 00:30:14,991
Ma cliente a pris de son temps
451
00:30:15,015 --> 00:30:16,635
pour venir ici
et répondre à vos questions.
452
00:30:16,715 --> 00:30:18,015
C'est bon.
453
00:30:22,005 --> 00:30:23,501
Oui.
454
00:30:23,525 --> 00:30:26,001
J'ai travaillé
comme changeuse au Sinaloa.
455
00:30:26,025 --> 00:30:30,105
Et mon petit ami
travaillait pour le cartel.
456
00:30:30,145 --> 00:30:31,461
Quand Guero a été tué,
457
00:30:31,551 --> 00:30:34,945
il m'a tout laissé,
pour que j'ai une meilleure vie.
458
00:30:34,975 --> 00:30:36,777
C'est ce que j'ai fait.
459
00:30:37,205 --> 00:30:40,545
J'essaie juste
d'avoir un business légal.
460
00:30:40,615 --> 00:30:43,375
Mais entre la corruption,
461
00:30:43,455 --> 00:30:46,455
et les accusations contre moi,
462
00:30:46,495 --> 00:30:48,425
je n'y arrive pas.
463
00:30:51,055 --> 00:30:54,031
C'est pour ça
que je suis venue vous voir.
464
00:30:54,055 --> 00:30:57,465
Gare-toi.
465
00:31:02,755 --> 00:31:06,185
C'est très convaincant.
466
00:31:06,682 --> 00:31:09,726
Il y a une dernière chose
que je voudrais savoir.
467
00:31:10,185 --> 00:31:13,905
Si votre business est si légal,
468
00:31:13,985 --> 00:31:16,575
pourquoi effectuez-vous
la livraison
469
00:31:16,655 --> 00:31:17,985
d'un camion plein de cocaïne ?
470
00:31:18,065 --> 00:31:19,695
Pardon ?
471
00:31:29,595 --> 00:31:31,925
Ils s'apprêtent à rentrer.
472
00:31:43,255 --> 00:31:45,685
Agent Dean, qu'avons-nous ?
473
00:31:45,755 --> 00:31:47,806
Il n'y a rien dans le camion.
474
00:31:49,305 --> 00:31:50,565
Vous êtes sûre ?
475
00:31:50,635 --> 00:31:52,185
C'est juste de la tequila.
476
00:31:52,225 --> 00:31:54,155
Pas de trace de cocaïne à bord.
477
00:32:04,125 --> 00:32:05,705
Je vois.
478
00:32:05,991 --> 00:32:07,611
Laissez-moi deviner.
479
00:32:07,635 --> 00:32:10,111
Vous avez arrêté un de nos camions
et n'avez rien trouvé...
480
00:32:10,135 --> 00:32:11,611
Nous avions des raisons de penser que...
481
00:32:11,635 --> 00:32:13,755
Vous n'aviez aucune raison
de penser que ma cliente
482
00:32:13,825 --> 00:32:17,111
était impliquée dans des activités
liées à la drogue,
483
00:32:17,135 --> 00:32:18,475
mais vous l'avez accusée,
car c'est une immigrante Mexicaine.
484
00:32:18,545 --> 00:32:20,451
Je déteste vous le dire,
485
00:32:20,475 --> 00:32:23,055
mais c'est du délit de faciès,
486
00:32:23,125 --> 00:32:24,385
et c'est un crime.
487
00:32:24,465 --> 00:32:25,725
Vous harcelez ma cliente.
488
00:32:25,755 --> 00:32:27,555
Laissez-moi être claire:
489
00:32:27,635 --> 00:32:29,291
si vous mettez
ne serait-ce qu'un pied
490
00:32:29,315 --> 00:32:31,395
dans un établissement
appartenant à ma cliente,
491
00:32:31,465 --> 00:32:33,605
nous vous attaquerons en justice,
492
00:32:33,685 --> 00:32:36,605
et j'appellerais personnellement
tous les magasins
493
00:32:36,685 --> 00:32:39,665
du pays pour leur dire
à quel point
494
00:32:39,735 --> 00:32:41,325
votre équipe est raciste
495
00:32:41,405 --> 00:32:43,665
et ne respecte pas les lois.
496
00:32:43,745 --> 00:32:45,530
Je me suis bien fait comprendre ?
497
00:32:47,415 --> 00:32:49,575
On y va ?
498
00:32:50,008 --> 00:32:51,568
On en a fini ici.
499
00:33:05,678 --> 00:33:08,388
On est prêts.
En attente de vos ordres.
500
00:33:38,385 --> 00:33:40,201
Panetta a rappelé ses hommes.
501
00:33:40,225 --> 00:33:42,295
Ça a marché ?
502
00:33:42,375 --> 00:33:44,175
Ça a marché !
503
00:33:48,635 --> 00:33:50,845
- Tu vas bien ?
- Je suis désolée.
504
00:33:50,925 --> 00:33:52,167
Ça va...
505
00:33:53,475 --> 00:33:55,392
Respire.
506
00:35:51,595 --> 00:35:54,135
C'était quoi ce bruit ?
507
00:36:02,055 --> 00:36:05,275
Que s'est-il passé ?
508
00:36:14,235 --> 00:36:16,455
Ne me fais pas ça.
509
00:36:16,525 --> 00:36:19,452
Réveille-toi !
510
00:36:30,305 --> 00:36:31,840
Je vois.
511
00:36:32,565 --> 00:36:34,593
Merci de me l'avoir dit.
512
00:36:46,555 --> 00:36:49,745
Que me vaut ce plaisir ?
513
00:36:51,565 --> 00:36:53,165
Doucement.
514
00:36:57,495 --> 00:37:00,368
C'était malin de votre part
d'envoyer de la tequila.
515
00:37:01,495 --> 00:37:03,165
Quand avez-vous su ?
516
00:37:03,245 --> 00:37:07,000
Dès que vous avez dit que Dumas
était d'accord pour la livraison.
517
00:37:07,375 --> 00:37:10,920
Il n'aurait jamais changé d'avis
si vite.
518
00:37:12,005 --> 00:37:13,555
J'étais désespéré, pas vrai ?
519
00:37:13,625 --> 00:37:16,009
Vous auriez pu rester en retrait.
520
00:37:16,926 --> 00:37:18,515
J'aurais pu.
521
00:37:18,545 --> 00:37:20,055
J'aurais dû.
522
00:37:20,465 --> 00:37:22,515
Mais je m'ennuyais.
523
00:37:22,595 --> 00:37:24,515
Ça me manquait.
524
00:37:25,143 --> 00:37:26,561
Et pour quoi ?
525
00:37:27,896 --> 00:37:31,205
Qu'est-ce qu'on sait faire de mieux ?
526
00:37:34,125 --> 00:37:36,196
Rendez-moi service, d'accord ?
527
00:37:37,275 --> 00:37:39,949
Dites à Marcel que je suis désolé.
528
00:37:40,682 --> 00:37:42,782
C'est trop tard pour ça.
529
00:37:45,951 --> 00:37:47,421
D'accord.
530
00:37:50,495 --> 00:37:52,215
Finnissons-en alors.
531
00:38:26,325 --> 00:38:28,748
C'est Teresa. Ne raccroche pas.
532
00:38:29,601 --> 00:38:30,891
Lucien est mort.
533
00:38:40,595 --> 00:38:41,775
Comment ?
534
00:38:43,265 --> 00:38:45,598
Il m'a dit que tu avais demandé
une livraison.
535
00:38:47,016 --> 00:38:48,865
Tu savais qu'il mentait.
536
00:38:50,685 --> 00:38:52,689
Tu as dépassé les bornes.
537
00:38:53,690 --> 00:38:55,984
Il voulait reprendre tes affaires.
538
00:38:56,375 --> 00:38:58,785
Il a renseigné les flics
quand tu t'es enfuie
539
00:38:59,070 --> 00:39:01,445
et m'a donné aux Fédéraux.
540
00:39:01,525 --> 00:39:03,825
Il savait qu'il devait
nous éliminer tous les deux
541
00:39:03,905 --> 00:39:05,952
pour reprendre la Nouvelle Orléans.
542
00:39:07,865 --> 00:39:10,555
Le FBI est venu me voir.
543
00:39:10,625 --> 00:39:12,417
Mais tu n'as rien dit.
544
00:39:13,815 --> 00:39:16,545
- Pourquoi ?
- Car je ne suis pas toi !
545
00:39:20,175 --> 00:39:23,386
Malgré tout,
je veux pouvoir me regarder en face
546
00:39:23,975 --> 00:39:26,305
quand je me lève le matin.
547
00:39:26,598 --> 00:39:29,078
Je fais tout ce que je peux
pour te faire sortir.
548
00:39:33,895 --> 00:39:36,483
Sachant que tu m'as envoyé ici,
549
00:39:37,881 --> 00:39:40,481
je ne te fais pas confiance.
550
00:39:46,995 --> 00:39:48,495
C'est fait.
551
00:39:49,662 --> 00:39:51,335
J'ai laissé la clé USB
avec le livre de comptes,
552
00:39:51,365 --> 00:39:53,500
et les Fédéraux étaient les premiers
sur les lieux.
553
00:39:54,505 --> 00:39:55,919
Merci.
554
00:39:57,625 --> 00:39:59,547
Quand la nouvelle tombera,
555
00:40:00,845 --> 00:40:02,967
ça n'aidera pas que Dumas.
556
00:40:03,755 --> 00:40:06,221
Tous les jeunes
que Lafayette a enfermé,
557
00:40:07,152 --> 00:40:09,195
ça pourrait les aider.
558
00:40:11,808 --> 00:40:13,728
Je l'espère.
559
00:40:38,241 --> 00:40:40,296
Félicitations pour le bébé.
560
00:40:43,315 --> 00:40:44,815
Merci.
561
00:40:49,055 --> 00:40:51,349
Ça nous a pris par suprise.
562
00:40:53,142 --> 00:40:55,186
Après ce qui est arrivé à Tony,
563
00:40:55,854 --> 00:40:59,575
la dernière chose que l'on voulait
était de fonder une famille.
564
00:41:02,935 --> 00:41:05,405
Désolé de ne pas te l'avoir dit avant.
565
00:41:05,485 --> 00:41:06,705
Ce n'est rien.
566
00:41:09,485 --> 00:41:11,369
Tu seras un bon père.
567
00:41:12,841 --> 00:41:15,131
Je ne sais pas.
568
00:41:17,495 --> 00:41:19,711
Je ne sais pas à quoi ça ressemble.
569
00:41:23,423 --> 00:41:25,174
Mon père...
570
00:41:29,505 --> 00:41:31,472
a fait de moi l'homme que je suis.
571
00:41:33,057 --> 00:41:35,518
Je suis un tueur.
572
00:41:38,702 --> 00:41:40,142
Tu as peur ?
573
00:41:44,985 --> 00:41:46,455
Moi aussi.