1 00:00:01,542 --> 00:00:03,461 ‫"في حلقات سابقة"‬ 2 00:00:03,586 --> 00:00:06,923 ‫(كيلي آن)، آسف لأننا لم نتكلم عن الطفل‬ 3 00:00:07,048 --> 00:00:09,258 ‫- لنذهب ونخبر (تيريزا)‬ ‫- مهلاً، انتظر‬ 4 00:00:09,383 --> 00:00:12,637 ‫لم أكمل الشهرين بعد‬ ‫لذا أيمكننا الانتظار قليلاً؟‬ 5 00:00:12,762 --> 00:00:15,473 ‫إن كنت تخالين الأمر مناسباً‬ ‫لكن دعينا لا ننتظر مطولاً‬ 6 00:00:15,598 --> 00:00:19,018 ‫لا أحب إخفاء الأسرار في عائلتنا‬ ‫وكذلك (تيريزا)‬ 7 00:00:19,143 --> 00:00:24,732 ‫"تجري عملية مطاردة لمشتبه به في عملية القتل‬ ‫المزعومة لـ(دايفس لافاييت) مساء أمس"‬ 8 00:00:24,857 --> 00:00:27,985 ‫"وهو ابن القاضي الموقر (سيسيل لافاييت)"‬ 9 00:00:28,110 --> 00:00:31,614 ‫"المشتبه به هو الزعيم المشهور للجريمة المنظمة‬ ‫في (نيو أورلينز)"‬ 10 00:00:31,739 --> 00:00:35,993 ‫"المعروف لدى رجال القانون المحليين‬ ‫باسم (مارسيل وليام دوماس)"‬ 11 00:00:36,118 --> 00:00:40,122 ‫- أدين لك بحياتي‬ ‫- (مارسيل) أنت الابن الذي تمنيت أن أرزق به‬ 12 00:00:41,791 --> 00:00:43,167 ‫لا تثق بأحد‬ 13 00:00:43,292 --> 00:00:45,586 ‫كان القاضي يتلقى الرشاوى‬ ‫من إدانة أولئك الشبان‬ 14 00:00:45,711 --> 00:00:47,964 ‫- كيف كانوا يتتبعون ذلك؟‬ ‫- بواسطة سجل؟‬ 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,465 ‫إذاً علينا إيجاد هذا السجل‬ 16 00:00:49,590 --> 00:00:52,552 ‫هذا الرجل الذي كنت أبحث عنه تماماً، كبّلوه‬ 17 00:00:52,677 --> 00:00:54,595 ‫يجب التضحية بأحد لأجل القاضي‬ 18 00:00:58,641 --> 00:01:00,935 ‫- آسفة (مارسيل)‬ ‫- وثقت بك‬ 19 00:01:01,060 --> 00:01:02,520 ‫آسف أيها الرئيس‬ 20 00:01:48,899 --> 00:01:50,484 ‫استيقظت باكراً‬ 21 00:01:51,319 --> 00:01:56,657 ‫عزيزي، أعددت لي القهوة، شكراً جزيلاً‬ ‫أنت نعمة بالفعل‬ 22 00:02:00,661 --> 00:02:03,289 ‫- ما هذا؟‬ ‫- خالية من الكافيين‬ 23 00:02:04,790 --> 00:02:07,627 ‫قلت لي إنك لا تستطيعين‬ ‫تناول الكافيين بسبب الطفل‬ 24 00:02:07,752 --> 00:02:09,128 ‫أجل هذا صحيح‬ 25 00:02:11,964 --> 00:02:13,883 ‫هل حل عيد الميلاد باكراً؟‬ ‫كم من الوقت بقيت في الداخل؟‬ 26 00:02:14,008 --> 00:02:15,384 ‫هذا لك‬ 27 00:02:15,926 --> 00:02:18,262 ‫هل أرسل (سانتا) للأم حقيبة أكبر حجماً أيضاً؟‬ 28 00:02:18,387 --> 00:02:20,765 ‫غرفة الضيوف المجاورة‬ ‫هي مكتبك الجديد‬ 29 00:02:20,931 --> 00:02:23,267 ‫- ستعملين فيها من الآن فصاعداً‬ ‫- حسناً‬ 30 00:02:23,476 --> 00:02:27,563 ‫- عليّ حضور اجتماعات بين الحين والآخر‬ ‫- إذاً سيرافقك (فلاكو)‬ 31 00:02:27,688 --> 00:02:29,231 ‫- من؟‬ ‫- (فلاكو)‬ 32 00:02:31,317 --> 00:02:34,862 ‫هذا ظلّك الجديد‬ ‫أينما ذهبت، يرافقك‬ 33 00:02:34,987 --> 00:02:37,657 ‫- وهناك حظر التجول بعد السابعة‬ ‫- حسناً‬ 34 00:02:37,782 --> 00:02:39,825 ‫(فلاكو) أيمكنك تركنا على انفراد قليلاً؟‬ 35 00:02:41,827 --> 00:02:47,083 ‫- حسناً، هل هذا ضروري؟‬ ‫- أريد ترتيب كل شيء قبل أن نخبر (تيريزا)‬ 36 00:02:47,291 --> 00:02:51,295 ‫لا أريدها أن تقلق بشأن الطفل‬ ‫إضافة إلى كل ما حصل مع (دوماس)‬ 37 00:02:51,420 --> 00:02:52,797 ‫حسناً‬ 38 00:02:56,092 --> 00:02:58,636 ‫- أتحتاجين إلى مزيد من الوقت؟‬ ‫- قليلاً فقط‬ 39 00:02:58,886 --> 00:03:02,848 ‫لديها الكثير من المتاعب‬ ‫وما زلت لم أعتد على هذا الوضع‬ 40 00:03:04,684 --> 00:03:09,730 ‫- حسناً، سنخبرها حين تصبحين جاهزة‬ ‫- حسناً‬ 41 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 ‫لكن (فلاكو) سيبقى‬ 42 00:03:20,032 --> 00:03:22,618 ‫أتريد قهوة بلا كافيين؟‬ ‫رجل صالح‬ 43 00:03:26,080 --> 00:03:27,456 ‫آلو؟‬ 44 00:03:34,088 --> 00:03:39,051 ‫(تيريزا) رفضوا إخراج (دوماس) بكفالة‬ ‫يقولون إنه قد يغادر البلاد‬ 45 00:03:41,429 --> 00:03:44,265 ‫إن أمكننا إيجاد ذلك السجل‬ ‫وكشف أمر (لافاييت)‬ 46 00:03:44,682 --> 00:03:49,186 ‫- قد تسقط هذه القضية‬ ‫- سأستمر في التكلم مع المحامين‬ 47 00:03:49,353 --> 00:03:53,357 ‫- أريد أفضل فريق مهما كلف الأمر‬ ‫- بالطبع‬ 48 00:03:54,942 --> 00:03:56,318 ‫لم يحالفنا الحظ‬ 49 00:03:56,694 --> 00:03:59,697 ‫فتشنا منزل (لافاييت)‬ ‫لكن الشرطة قد أخلت المكان‬ 50 00:04:00,156 --> 00:04:02,575 ‫كل الوثائق التي تركها‬ ‫أخذوها كأدلة‬ 51 00:04:03,909 --> 00:04:05,411 ‫سأجد لنا محامياً‬ 52 00:04:11,292 --> 00:04:15,171 ‫نحتاج إلى ذلك السجل (جيمس)‬ ‫ليس لأجل (دوماس) وحسب‬ 53 00:04:15,296 --> 00:04:18,924 ‫أعلم، ماذا تريدين أن أفعل؟‬ 54 00:04:22,511 --> 00:04:26,265 ‫لكن ألا يكفيك موت (لافاييت)؟‬ ‫عليك التشهير بسمعة الرجل أيضاً؟‬ 55 00:04:26,390 --> 00:04:31,437 ‫كان يحكم على الفتيان بعقوبات قصوى‬ ‫مقابل رشاوى من سجون خاصة‬ 56 00:04:31,604 --> 00:04:35,649 ‫- لا أصدقك‬ ‫- لدينا حافظة عليها آلاف الأسماء‬ 57 00:04:36,650 --> 00:04:38,027 ‫أتريد رؤيتها؟‬ 58 00:04:49,872 --> 00:04:52,500 ‫كنت أعلم أن القاضي متورط بأعمال فاسدة‬ ‫لكن هذا...‬ 59 00:04:52,625 --> 00:04:55,336 ‫لم يكن الجميع محظوظاً بقدرك يا رجل‬ 60 00:04:55,503 --> 00:04:59,882 ‫بينما كان يرسلك إلى مدرسة ليلية‬ ‫كان يرسل أولئك الشبان إلى الجحيم‬ 61 00:05:03,844 --> 00:05:07,848 ‫- أخبريني عما أبحث‬ ‫- لا بد أنه احتفظ بسجل للرشاوى‬ 62 00:05:07,973 --> 00:05:11,894 ‫لا نعرف شكله‬ ‫لكن لا بد أن يحوي أسماء، تواريخ ومبالغ مالية‬ 63 00:05:12,019 --> 00:05:16,398 ‫كان يتقاضى ما بين ألفين إلى خمسة آلاف‬ ‫على السجين في الشهر‬ 64 00:05:16,857 --> 00:05:21,070 ‫- إن كان له وجود، سأجده‬ ‫- ماذا عن مكافأة المليوني دولار؟‬ 65 00:05:21,654 --> 00:05:24,657 ‫- هل طالب بها أحد؟‬ ‫- ما زالت متوفرة‬ 66 00:05:25,366 --> 00:05:28,661 ‫أياً كان الواشي‬ ‫يهمه زج (دوماس) في السجن أكثر من تحقيق الثراء‬ 67 00:05:31,372 --> 00:05:33,207 ‫سأبقى على اتصال‬ 68 00:05:38,587 --> 00:05:43,300 ‫- لا بد أنه (لوشن)‬ ‫- حتى إيجادنا الإثبات، علينا وقف جميع الشحنات‬ 69 00:05:44,009 --> 00:05:47,805 ‫إن وشى بـ(دوماس)‬ ‫قد ينقلب ضدنا تالياً‬ 70 00:06:11,195 --> 00:06:14,448 ‫فهمت، شكراً جزيلاً‬ 71 00:06:15,908 --> 00:06:17,284 ‫ماذا قال؟‬ 72 00:06:17,409 --> 00:06:21,830 ‫الأمر عينه الذي قاله كل محامي دفاع مشهور آخر‬ ‫ضمن شعاع ٤٠ كلم‬ 73 00:06:22,289 --> 00:06:26,668 ‫يبدو أن الدفاع عن قاتل قاض‬ ‫يعتبر تدميراً لحياتهم المهنية، حتى إن فازوا‬ 74 00:06:26,794 --> 00:06:31,298 ‫خاصة إن فازوا‬ ‫لا بد من وجود أحد‬ 75 00:06:32,174 --> 00:06:34,676 ‫في (نيو أورلينز)، (دوماس) ليس بريئاً‬ 76 00:06:34,802 --> 00:06:37,805 ‫إنها كلمته ضد (لافاييت)‬ ‫وقد لاذ بالفرار‬ 77 00:06:38,555 --> 00:06:40,974 ‫تابعي المحاولة‬ ‫ابحثي خارج الولاية‬ 78 00:06:41,100 --> 00:06:43,936 ‫وضعته في السجن‬ ‫لأنني خلت نفسي قادرة على إخراجه‬ 79 00:06:44,269 --> 00:06:45,646 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً‬ 80 00:06:50,692 --> 00:06:56,073 ‫- أيتها الزعيمة، أتى (لوشن) لرؤيتك‬ ‫- أدخله‬ 81 00:07:05,582 --> 00:07:09,795 ‫- طاب يومك آنسة (مندوزا)‬ ‫- كيف أساعدك؟‬ 82 00:07:11,588 --> 00:07:14,508 ‫أيمكننا الجلوس؟‬ ‫واحتساء شراب ربما؟‬ 83 00:07:15,384 --> 00:07:19,054 ‫- أوضحت لي جيداً شعورك تجاهي‬ ‫- هذا صحيح‬ 84 00:07:19,805 --> 00:07:24,601 ‫لست من كبار المعجبين بعملك‬ ‫أو بنتائجه‬ 85 00:07:25,185 --> 00:07:27,396 {\an5}‫هل يتعلق الأمر بـ(مارسيل)؟‬ ‫لم يكن بالإمكان تفادي ذلك‬ 86 00:07:27,521 --> 00:07:30,732 ‫إذاً لمَ زيادة الوضع سوءاً‬ ‫بالكف عن تزويد فريقه؟‬ 87 00:07:30,858 --> 00:07:35,028 ‫لأنني كنت أثق بـ(مارسيل)‬ ‫لكنني لا أثق بك‬ 88 00:07:39,366 --> 00:07:41,160 ‫أنا عجوز آنسة (مندوزا)‬ 89 00:07:42,661 --> 00:07:46,915 ‫كونك الزعيمة لأربعين عاماً‬ ‫لا يمكنك تغيير عاداتك بسهولة، سترين‬ 90 00:07:48,250 --> 00:07:53,088 {\an5}‫لكن حتى أنا علي القبول‬ ‫أنه بدونك، سيجوع رجالي‬ 91 00:07:53,714 --> 00:07:57,759 ‫والجوع يؤدي إلى اليأس والفوضى‬ 92 00:07:58,969 --> 00:08:03,473 ‫إن كففت عن تمويننا‬ ‫سيحصل قتال دموي في شوارع (نيو أورلينز)‬ 93 00:08:10,397 --> 00:08:12,065 ‫علي التفكير في الأمر‬ 94 00:08:22,492 --> 00:08:25,370 ‫"(جيمس)"‬ 95 00:08:27,289 --> 00:08:30,042 {\an5}‫- أخبرني‬ ‫- وجد (غامبل) السجل‬ 96 00:08:30,167 --> 00:08:32,377 ‫بعثت لك للتو بالصور التي أرسلها إلي‬ 97 00:08:32,753 --> 00:08:35,547 ‫"إن سلمنا تلك الحافظة مع السجل‬ ‫إلى الأيدي المناسبة"‬ 98 00:08:36,048 --> 00:08:38,550 ‫سنكشف عن كامل مخطط الرشاوى‬ ‫التي كان يتقاضاها القاضي‬ 99 00:08:40,427 --> 00:08:42,638 ‫- شكراً لك‬ ‫- "لا مشكلة"‬ 100 00:08:42,763 --> 00:08:46,767 ‫- أنا ذاهب لإجراء عملية التبادل الآن‬ ‫- رائع، أراك لاحقاً‬ 101 00:08:47,893 --> 00:08:51,855 {\an5}‫عثر (غامبل) على سجل (لافاييت)‬ ‫يجلبه (جيمس) الآن‬ 102 00:08:51,980 --> 00:08:57,110 ‫هذا جيد، ماذا تريدين أن تفعلي‬ ‫بشأن الشحنة التي يطلبها (لوشن)؟‬ 103 00:08:57,236 --> 00:09:00,155 {\an5}‫لن أعرف شيئاً حتى أعرف موقف (مارسيل)‬ 104 00:09:00,322 --> 00:09:06,328 {\an5}‫حاولنا الاتصال به‬ ‫(تيريزيتا) لا يريد أية علاقة بنا‬ 105 00:09:07,412 --> 00:09:09,206 ‫لا يمكننا منحه خياراً‬ 106 00:09:29,268 --> 00:09:30,644 ‫تباً‬ 107 00:09:52,624 --> 00:09:57,379 ‫أياً كان الأمر، لديك خمس دقائق‬ 108 00:09:59,214 --> 00:10:03,593 ‫آسفة (مارسيل)‬ ‫لكن أتى (لوشن) لرؤيتي‬ 109 00:10:04,136 --> 00:10:06,972 ‫طلب مني إرسال الشحنة‬ 110 00:10:18,692 --> 00:10:20,068 ‫لا‬ 111 00:10:22,529 --> 00:10:26,199 ‫قال إنه يريد إبقاء طاقمك قيد العمل‬ 112 00:10:30,120 --> 00:10:35,584 ‫بوسعك الاحتفاظ بالكوكايين‬ ‫وباعتذاراتك التافهة‬ 113 00:10:37,336 --> 00:10:42,007 ‫أفضّل أن يتضور رجالي جوعاً‬ ‫على العمل معك‬ 114 00:10:52,017 --> 00:10:53,393 ‫أنا جاهز‬ 115 00:10:59,191 --> 00:11:00,567 ‫واشية‬ 116 00:11:16,833 --> 00:11:18,418 ‫هل حصلت على السجل؟‬ 117 00:11:21,129 --> 00:11:23,924 ‫- هل أنت واثق أنهم عناصر فدراليون؟‬ ‫- أنا متأكد تماماً‬ 118 00:11:24,049 --> 00:11:29,054 ‫- لمَ قد تراقب الشرطة الفدرالية (إيلاي)؟‬ ‫- لأنه شرطي فاسد له روابط بقاض مقتول‬ 119 00:11:29,179 --> 00:11:32,724 ‫- وكان في حانتنا هذا الصباح‬ ‫- ربما كان يضع جهاز تنصت‬ 120 00:11:32,849 --> 00:11:34,851 ‫لا، ما كان ليفعل ذلك‬ 121 00:11:34,976 --> 00:11:37,729 ‫إن كانت الشرطة الفدرالية تراقبه‬ ‫أي أنهم ما زالوا يؤسسون قضيتهم‬ 122 00:11:37,854 --> 00:11:40,941 ‫لكن ربما تبعونا إلى هنا‬ ‫مما يعني أننا أصبحنا الآن جزءاً من قضيتهم‬ 123 00:11:41,066 --> 00:11:43,110 ‫إنها مسألة وقت وحسب قبل أن يعتقلوه‬ 124 00:11:43,235 --> 00:11:47,322 ‫لم نجد صعوبة في إقناعه‬ ‫بالانقلاب على (لافاييت) وقبض المال منا‬ 125 00:11:47,864 --> 00:11:51,701 ‫إن اعتقلته الشرطة الفدرالية‬ ‫سيسلمنا على طبق من فضة، هذا مؤكد‬ 126 00:11:52,661 --> 00:11:54,037 ‫اقتله‬ 127 00:12:01,002 --> 00:12:05,215 ‫لا نعلم بشكل مؤكد أنه سينقلب ضدنا‬ ‫قد لا تستجوبه الشرطة الفدرالية حتى‬ 128 00:12:05,340 --> 00:12:12,431 ‫لن نخاطر، حين تقتله‬ ‫أريدك أن تدس الدليل ضد (لافاييت) قرب جثته‬ 129 00:12:13,056 --> 00:12:16,435 ‫ليس الأمر بهذه البساطة‬ ‫تراقبه الشرطة الفدرالية‬ 130 00:12:16,560 --> 00:12:19,563 ‫مما يعني أن الأدلة ستصل إلى الأيدي المناسبة‬ 131 00:12:21,857 --> 00:12:24,317 ‫قمت بعمل مماثل لأجل الاستخبارات المركزية‬ 132 00:12:25,652 --> 00:12:27,404 ‫أتواجه مشكلة في فعل ذلك الآن؟‬ 133 00:12:31,575 --> 00:12:33,076 ‫لتكن العملية نظيفة‬ 134 00:12:36,913 --> 00:12:39,166 ‫لا يمكنها أن ترتد علينا‬ 135 00:13:00,929 --> 00:13:05,392 ‫- ماذا يوجد في حقيبة الهدايا؟‬ ‫- بعض أدوات العمل وحسب‬ 136 00:13:07,311 --> 00:13:09,855 ‫علمتك الاستخبارات المركزية‬ ‫بعض الحيل المثيرة للاهتمام‬ 137 00:13:09,980 --> 00:13:12,691 ‫لم أخلني قط قد أستعملها هنا‬ ‫بهذا الشكل‬ 138 00:13:14,651 --> 00:13:18,739 ‫كنت أقول لـ(تيريزا)‬ ‫إنها تنجز الأمور بالطريقة الصعبة‬ 139 00:13:19,281 --> 00:13:22,034 ‫تحاول إحلال السلام‬ ‫بدون إطلاق الرصاصة الأولى‬ 140 00:13:22,159 --> 00:13:25,621 ‫لأنها كانت تتبع قواعد‬ ‫لديها حدود ما كانت تتجاوزها‬ 141 00:13:25,746 --> 00:13:31,919 ‫يفترض بالقواعد أن تخالَف‬ ‫ألم يعلموك ذلك في الاستخبارات المركزية؟‬ 142 00:13:36,715 --> 00:13:38,342 ‫لا تفسد الأمر، يا رجل‬ 143 00:14:22,135 --> 00:14:23,512 ‫(تيريزا)؟‬ 144 00:14:23,637 --> 00:14:28,392 ‫أفهم لما تفعلين هذا الأمر لكن لدينا أكثر‬ ‫من نصف مليار في حساباتنا الخارجية‬ 145 00:14:28,558 --> 00:14:32,354 ‫وقد حولنا الدفعة الأولى‬ ‫للواجهة المائية، إنها لنا‬ 146 00:14:32,479 --> 00:14:37,401 ‫لذا لمَ نخاطر مع الشرطة الفدرالية‬ ‫بينما بوسعنا الخروج؟‬ 147 00:14:38,902 --> 00:14:41,446 ‫لا داعي لأن يموت أحد‬ ‫بوسعنا...‬ 148 00:14:41,863 --> 00:14:44,199 ‫بوسعنا الرحيل الآن‬ ‫وضمان ما تبقى من حياتنا‬ 149 00:14:45,867 --> 00:14:48,203 ‫أنت هنا لتقديم النصح لي‬ ‫وليس للتشكيك بأفعالي‬ 150 00:14:51,623 --> 00:14:53,000 ‫فهمت‬ 151 00:15:05,137 --> 00:15:07,556 ‫- (كيلي آن) تمهلي‬ ‫- أتمهل؟‬ 152 00:15:07,681 --> 00:15:11,893 ‫نتكلم عن الشرطة الفدرالية‬ ‫وليس بعض الخرقى المحليين بشارة شريف‬ 153 00:15:12,019 --> 00:15:13,395 ‫يجدر بنا أن نستقل أول طائرة‬ ‫لمغادرة هذا المكان‬ 154 00:15:13,520 --> 00:15:16,940 ‫- كيف لا تفهم (تريزا) هذا الأمر؟‬ ‫- لأنها أتت من لا شيء‬ 155 00:15:17,065 --> 00:15:21,028 ‫ومن شعر بالجوع‬ ‫مستعد لفعل أي شيء لئلا يشعر بذلك مجدداً‬ 156 00:15:21,153 --> 00:15:26,700 ‫أفهم ذلك، صدقني لكن قتل شرطي‬ ‫بسبب تخمين مباشرة أمام الشرطة الفدرالية؟‬ 157 00:15:26,867 --> 00:15:31,371 ‫- تخاطر بشكل جنوني‬ ‫- المخاطرة الجنونية جزء من حياتنا الآن‬ 158 00:15:31,788 --> 00:15:35,292 ‫ننجز الأعمال في (ميامي)، (نيويورك)‬ ‫باتت الساحة لنا‬ 159 00:15:35,417 --> 00:15:39,129 ‫- انتقلنا إلى مرحلة جديدة (كيلي آن)‬ ‫- ونحن كذلك (بوتي)‬ 160 00:15:42,466 --> 00:15:45,469 ‫علينا أن نبدأ بالتفكير‬ ‫بأكثر من مجرد أنفسنا‬ 161 00:15:56,480 --> 00:16:00,901 ‫- "٢٣ للساعات الأربع التالية"‬ ‫- "تلقيتك"‬ 162 00:17:10,303 --> 00:17:12,556 ‫(مارسيل) هذا أنت بني؟‬ 163 00:17:13,598 --> 00:17:17,436 ‫هل طلبت من (مندوزا) تسليمك شحنة؟‬ 164 00:17:18,103 --> 00:17:21,148 ‫- (مارسيل) عليك أن تفهم...‬ ‫- لا، لست مجبراً على ذلك‬ 165 00:17:21,857 --> 00:17:26,486 ‫- انتهينا منها‬ ‫- لست الذي يأتي إليه الناس خائفين وغاضبين‬ 166 00:17:26,611 --> 00:17:29,489 ‫"لمجرد أنك تعاملت مع المرأة الخاطئة"‬ 167 00:17:29,614 --> 00:17:34,828 ‫في الواقع، أنا واثق أنه يجدر بك شكري‬ ‫على كل أعمال التنظيف التي أنجزتها هنا‬ 168 00:17:34,953 --> 00:17:39,749 ‫- أقدر ما فعلته (لوشن)، تعلم ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 169 00:17:40,667 --> 00:17:44,588 ‫وجدتك، أنقذتك من حياتك المروعة‬ ‫وأعطيتك إمبراطورية‬ 170 00:17:44,713 --> 00:17:52,012 ‫- "وهل تجرؤ على التشكيك في قراراتي؟"‬ ‫- تعرقت، نزفت وحتى أنني قتلت لأجلك‬ 171 00:17:52,179 --> 00:17:55,807 ‫للحرص على عدم توريطك في شيء‬ ‫كما أردت تماماً‬ 172 00:17:55,974 --> 00:17:58,435 ‫"استحققت مركزي عن جدارة"‬ 173 00:18:01,104 --> 00:18:06,443 ‫أذكر كل ما فعلته لأجلي (لوشن)، حقاً‬ 174 00:18:07,277 --> 00:18:12,365 ‫حالياً أريدك أن تتذكر‬ ‫أنها ما زالت أعمالي‬ 175 00:18:13,450 --> 00:18:18,747 ‫وعليك إنجاز الأعمال على طريقتي‬ ‫أتسمعني؟‬ 176 00:18:20,457 --> 00:18:23,543 ‫- أسمعك‬ ‫- جيد‬ 177 00:18:53,073 --> 00:18:58,537 ‫- "ها هي الحركة المفاجئة"‬ ‫- هيا، هيا‬ 178 00:18:58,662 --> 00:19:03,166 ‫- "طريقة لعب جميلة، يرمي الكرة، تتجه يميناً"‬ ‫- (بري) أخرق‬ 179 00:19:03,291 --> 00:19:06,044 ‫"ذكر، قميص أزرق، سروال داكن"‬ 180 00:19:07,379 --> 00:19:09,130 ‫"أتريد فريقاً طبياً؟"‬ 181 00:19:10,131 --> 00:19:12,133 ‫"أريد التأكيد على ذلك"‬ 182 00:19:19,099 --> 00:19:23,520 ‫"كان بارعاً في الالتقاط‬ ‫وقد استخدموه في المرحلة الثالثة"‬ 183 00:19:23,645 --> 00:19:27,816 ‫"وقد نجح فعلاً في التميز في الاتحاد"‬ 184 00:19:28,233 --> 00:19:31,570 ‫"إنه فائز‬ ‫عليهم مواجهته"‬ 185 00:19:31,695 --> 00:19:34,614 ‫"لاعب تلقي بارز"‬ 186 00:19:34,739 --> 00:19:38,034 ‫"الأول بين عشرة‬ ‫في منتصف الملعب تقريباً"‬ 187 00:19:38,159 --> 00:19:40,161 ‫"الظهير الربعي في الوسط الآن‬ ‫هذه حركة مفاجئة"‬ 188 00:19:40,287 --> 00:19:42,831 ‫- نل منه بالكامل‬ ‫- "تسليم سريع يصل إلى نحو اثنين"‬ 189 00:19:42,956 --> 00:19:44,583 ‫"لنعتبرها على مسافة مترين تقريباً"‬ 190 00:19:44,708 --> 00:19:47,043 ‫"أتعلم؟ عليهم فعلاً التخلي عن لعبة العدو‬ ‫عليهم الذهاب..."‬ 191 00:19:47,168 --> 00:19:48,545 ‫(جوزي)؟‬ 192 00:19:50,213 --> 00:19:53,300 ‫- مرحباً عزيزي‬ ‫- يا إلهي (جوزي) خلتك تعملين مناوبة مزدوجة‬ 193 00:19:53,425 --> 00:19:56,094 ‫توليت التغطية عني‬ ‫لكي أشاهد المباراة الكبرى‬ 194 00:19:56,261 --> 00:19:59,222 ‫- ما الوضع؟‬ ‫- خاسرون بفارق عشرة في نصف المباراة‬ 195 00:19:59,472 --> 00:20:01,600 ‫لا ينتهي الأمر‬ ‫حتى نهاية المباراة‬ 196 00:20:02,267 --> 00:20:06,313 ‫- سأعد لنا شيئاً نأكله‬ ‫- أتخالينني قد أحصل على بعض الـ(غامبو)؟‬ 197 00:20:06,438 --> 00:20:11,067 ‫- حسناً، خففي وحسب من الصلصة الحارة‬ ‫- وتعتبر نفسك فتى جنوبياً‬ 198 00:20:23,747 --> 00:20:28,335 ‫ماذا يجري يا رجل؟‬ ‫ما سبب التأخير؟‬ 199 00:20:33,673 --> 00:20:37,177 ‫"لينتظر جميع السجناء الوافدين‬ ‫قرب مدخل الزنزانات الأول"‬ 200 00:20:38,970 --> 00:20:41,348 ‫"أكرر، مدخل الزنزانات الأول"‬ 201 00:20:43,099 --> 00:20:47,312 ‫السيد (مارسيل دوماس)‬ ‫كيف حالك؟‬ 202 00:20:48,647 --> 00:20:53,318 ‫- أجل، مررت بأوقات أفضل‬ ‫- أنا واثق من ذلك‬ 203 00:20:54,194 --> 00:20:59,741 ‫سمعت أن المدعي يستمتع جداً بوقته‬ ‫بتأسيس قضية القتل المزدوج ضدك‬ 204 00:21:00,742 --> 00:21:03,828 ‫قاضي الولاية وابنه المعوق؟‬ 205 00:21:05,997 --> 00:21:08,249 ‫سيسعون إلى عقوبة الإعدام‬ ‫بكل تأكيد‬ 206 00:21:10,502 --> 00:21:12,128 ‫أنا العميل (بانيتا) بالمناسبة‬ 207 00:21:13,797 --> 00:21:18,134 ‫عليك أن تسامحني أيها العميل (بانيتا)‬ ‫لدي ما يكفي من الأصدقاء‬ 208 00:21:19,928 --> 00:21:22,138 ‫أنت مخطئ في ذلك (مارسيل)‬ 209 00:21:24,557 --> 00:21:30,355 ‫أنا رئيس شعبة مكافحة الفساد وكنت أحقق‬ ‫في نظام العدل الجنائي في (نيو أورلينز)‬ 210 00:21:31,773 --> 00:21:35,402 ‫لا أسعى للنيل منك‬ ‫بل أسعى للنيل منهم‬ 211 00:21:37,320 --> 00:21:41,658 ‫- تابع‬ ‫- كنا نتقصى أمر (لافاييت) منذ بعض الوقت‬ 212 00:21:41,825 --> 00:21:44,828 ‫لذا لم نتفاجأ‬ ‫حين عثرنا عليه ميتاً‬ 213 00:21:45,954 --> 00:21:49,416 ‫لكن ما أثار اهتمامي‬ ‫هو طريقة قتله‬ 214 00:21:51,418 --> 00:21:55,296 ‫لا يوجد الكثير من رجال العصابات في‬ ‫(نيو أورلينز) و(لويزيانا) الذين يقطعون الرؤوس‬ 215 00:21:55,422 --> 00:22:01,344 ‫عادة يعتمد اتحاد المخدرات المكسيكي‬ ‫هذه الطريقة أو (داعش)‬ 216 00:22:02,721 --> 00:22:06,474 ‫على حد علمي، عناصر (داعش)‬ ‫غير موجودة في رافد النهر‬ 217 00:22:09,686 --> 00:22:13,773 ‫لذا بوسعك كسب صديق واحد آخر‬ 218 00:22:16,568 --> 00:22:19,070 ‫أخبرني بما تعرفه عن (تيريزا مندوزا)‬ 219 00:22:20,449 --> 00:22:22,866 ‫قد أتمكن من إبقائك على قيد الحياة‬ 220 00:22:31,898 --> 00:22:36,027 ‫- هل هذه الواجهة المائية؟‬ ‫- سلمني إياها المهندسون اليوم‬ 221 00:22:36,819 --> 00:22:40,782 ‫هذا مخرجنا‬ ‫لكن ليس إن كانت الشرطة الفدرالية تتقصى أمرنا‬ 222 00:22:40,907 --> 00:22:43,951 ‫إن هربنا الآن‬ ‫لن يحمينا مالنا‬ 223 00:22:45,828 --> 00:22:49,957 ‫سنجد طريقة ما، (تيريزيتا)‬ ‫نفعل ذلك دوماً‬ 224 00:22:54,295 --> 00:22:55,672 ‫إنه (لوشن)‬ 225 00:22:56,381 --> 00:23:00,468 ‫"مساء الخير (تيريزا)‬ ‫آمل أنني لا أتصل في وقت متأخر جداً"‬ 226 00:23:00,635 --> 00:23:05,598 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أردت إعلامك أنني تكلمت للتو مع (مارسيل)‬ 227 00:23:06,099 --> 00:23:07,600 ‫وقد استعاد رشده‬ 228 00:23:09,268 --> 00:23:13,481 ‫قد لا يروقه الأمر‬ ‫لكنه يعلم أننا بحاجة إليك‬ 229 00:23:14,190 --> 00:23:17,276 ‫ويريدك أن ترسلي شحنة‬ ‫بأسرع وقت ممكن‬ 230 00:23:20,613 --> 00:23:25,243 ‫- سأبعث بشاحنة الليلة‬ ‫- أقدر لك ذلك‬ 231 00:23:28,746 --> 00:23:33,459 ‫- غير (دوماس) رأيه؟‬ ‫- هذا ما قاله‬ 232 00:23:52,061 --> 00:23:56,524 ‫"(ساليرنو) للنقل"‬ 233 00:24:03,865 --> 00:24:07,618 ‫سمعت ذلك الأزيز‬ ‫وعرفت وحسب‬ 234 00:24:07,785 --> 00:24:10,872 ‫قلت: "أيها الطبيب‬ ‫ذلك الطفل قد يبدو بخير الآن"‬ 235 00:24:10,997 --> 00:24:13,416 ‫لكن إن لم تنقله إلى وحدة العناية الفائقة‬ ‫للمولودين حديثاً في الدقائق العشر التالية‬ 236 00:24:13,541 --> 00:24:15,126 ‫سنكون في ورطة‬ 237 00:24:16,627 --> 00:24:19,422 ‫- أتريد رقاقات البطاطا جانباً؟‬ ‫- أجل عزيزتي، شكراً‬ 238 00:24:19,672 --> 00:24:27,305 ‫بأية حال، اضطررت إلى الضغط عليه بشدة‬ ‫وأخيراً أخذه وفي الوقت المناسب‬ 239 00:24:28,264 --> 00:24:33,144 ‫- كاد قلبه يتوقف في المصعد‬ ‫- أحسنت عزيزتي، أنا فخور بك‬ 240 00:24:36,773 --> 00:24:40,985 ‫أتعلمين أمراً؟ انسي رقاقات البطاطا‬ ‫لتكن سلطة جانبية‬ 241 00:24:41,861 --> 00:24:47,158 ‫- عليّ الحفاظ على قوامي الأنثوي‬ ‫- حسناً‬ 242 00:24:50,286 --> 00:24:54,081 ‫"تبليغ بمداهمة لفرقة مكافحة المخدرات والجريمة‬ ‫المنظمة في معمل تكرير (سيتي غوتاس)"‬ 243 00:24:54,207 --> 00:24:56,918 ‫"في (تاماراك)، لتبق جميع الوحدات متأهبة"‬ 244 00:25:00,671 --> 00:25:03,049 ‫- (كيلي آن)‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 245 00:25:03,174 --> 00:25:07,720 ‫أنت محقة، باتت الأوضاع خطيرة جداً‬ ‫حجزت لك تذكرة إلى (بيليز)‬ 246 00:25:07,845 --> 00:25:09,388 ‫سترحلين الليلة‬ 247 00:25:10,223 --> 00:25:13,226 ‫- بمفردي؟‬ ‫- لا، سيبقيك (فلاكو) بمأمن‬ 248 00:25:14,977 --> 00:25:16,938 ‫حسناً حقاً هذه المرة‬ ‫اخرج من فضلك‬ 249 00:25:17,063 --> 00:25:18,564 ‫خذ هذه إلى السيارة‬ 250 00:25:20,358 --> 00:25:21,859 ‫اسمع، أفهم أنك قلق‬ ‫وأنا كذلك قلقة حسناً؟‬ 251 00:25:21,984 --> 00:25:25,404 ‫- لكنني لن أذهب إلى أي مكان بدونك‬ ‫- بلى ستذهبين‬ 252 00:25:26,405 --> 00:25:29,158 ‫اخترنا هذه الحياة‬ ‫أما طفلنا فلم يخترها‬ 253 00:25:29,492 --> 00:25:31,619 ‫لن أدعك تلدين مكبلة بالأغلال‬ 254 00:25:31,744 --> 00:25:34,497 ‫لا أريد ذلك أيضاً‬ ‫لكنه ليس قراراً عائداً إليك‬ 255 00:25:34,622 --> 00:25:36,082 ‫أي قرار؟‬ 256 00:25:38,918 --> 00:25:42,755 ‫- أنا... نحن...‬ ‫- ننتظر طفلاً‬ 257 00:25:44,799 --> 00:25:50,513 ‫- نحاول إيجاد الوقت الملائم لإخبارك‬ ‫- لا، أفهم الوضع‬ 258 00:25:54,851 --> 00:25:57,520 ‫- ما الأمر (تيريزيتا)؟‬ ‫- إنه (جيمس)‬ 259 00:25:57,645 --> 00:25:59,856 ‫يقول إن الشرطة الفدرالية تخطط‬ ‫لمداهمة معمل التكرير‬ 260 00:25:59,981 --> 00:26:04,193 ‫- ماذا؟ ما كمية الكوكايين التي لدينا هناك؟‬ ‫- نصف طن‬ 261 00:26:04,527 --> 00:26:06,362 ‫- هيا، هيا‬ ‫- "أتريدين أن ألغي المهمة؟"‬ 262 00:26:06,487 --> 00:26:12,410 ‫أجل، هذا ما أتكلم عنه‬ ‫هذا ما أتكلم عنه‬ 263 00:26:12,535 --> 00:26:14,662 ‫كيف نعلم أن الأمر صحيح؟‬ ‫كيف نعلم أنها ليست شائعة؟‬ 264 00:26:14,787 --> 00:26:17,832 ‫سمع الأمر على جهاز (إيلاي) اللاسلكي‬ ‫يا إلهي‬ 265 00:26:19,500 --> 00:26:23,588 ‫نجح، ها هو، هذا فتاي‬ 266 00:26:23,713 --> 00:26:26,299 ‫"لا، أنه العملية‬ ‫سأتدبر أمري"‬ 267 00:26:26,424 --> 00:26:27,800 ‫أجل‬ 268 00:26:32,263 --> 00:26:34,348 ‫عليك الفوز لأجل (غامبل) عزيزي‬ 269 00:26:34,473 --> 00:26:37,518 ‫لماذا قد تداهمنا الشرطة الفدرالية‬ ‫وليس مكتب مكافحة المخدرات‬ 270 00:26:37,643 --> 00:26:41,814 ‫للسبب عينه الذي يجعلهم يتعقبون (إيلاي)‬ ‫يكافحون الفساد‬ 271 00:26:41,939 --> 00:26:45,067 ‫حسناً، إن أمكنهم أن يثبتوا أن (غامبل)‬ ‫و(لافاييت) متواطئان مع اتحاد المخدرات‬ 272 00:26:45,192 --> 00:26:48,571 ‫- فقد بنوا قضية‬ ‫- إن دخلوا إلى معمل التكرير، ينتهي الأمر‬ 273 00:26:48,696 --> 00:26:51,657 ‫- سنسقط جميعاً‬ ‫- ربما لا‬ 274 00:26:54,452 --> 00:26:56,037 ‫سأعترف‬ 275 00:27:06,689 --> 00:27:10,484 ‫(تيريزا)؟ بوسعنا أن نغادر، تعلمين؟‬ ‫لست مجبرة على فعل هذا‬ 276 00:27:12,278 --> 00:27:13,654 ‫بلى‬ 277 00:27:20,202 --> 00:27:23,831 ‫مذاق قهوة المكتب الميداني قذر جداً‬ ‫لذا سمحت لنفسي بإضافة القشدة والسكر‬ 278 00:27:23,956 --> 00:27:25,332 ‫آمل ألا تمانعي‬ 279 00:27:27,418 --> 00:27:31,714 ‫- شكراً‬ ‫- لا، شكراً‬ 280 00:27:34,008 --> 00:27:35,801 ‫توجيه النقد إلى المحامي عادة!‬ 281 00:27:41,557 --> 00:27:45,186 ‫والآن، سمعت أنه لديك ما تعترفين به؟‬ 282 00:27:46,812 --> 00:27:50,441 ‫لديّ معلومات عن القاضي (سيسيل لافاييت)‬ 283 00:28:01,035 --> 00:28:03,704 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- سيارة بلا علامة‬ 284 00:28:03,829 --> 00:28:06,290 ‫وشاحنة فرقة التدخل السريع وصلت للتو‬ 285 00:28:11,212 --> 00:28:14,423 ‫ما إن فتحت حانتي‬ ‫بدأ يبتزني‬ 286 00:28:14,757 --> 00:28:17,635 ‫ويجبرني على الدفع له وإلا أقفل الحانة‬ 287 00:28:18,677 --> 00:28:22,306 ‫حين سمعت بمقتله‬ ‫خلت أن الابتزاز سيتوقف‬ 288 00:28:22,515 --> 00:28:26,811 ‫ثم أتى النقيب (غامبل)‬ ‫ملحقاً الأضرار بحانتي ومطالباً بالأمر عينه‬ 289 00:28:28,395 --> 00:28:31,482 ‫لذا دفعت له والآن يريد المزيد‬ 290 00:28:33,651 --> 00:28:39,698 ‫- إذاً أنت الضحية هنا، هذا ما تقولينه؟‬ ‫- هذا ليس ما أقوله‬ 291 00:28:42,243 --> 00:28:47,289 ‫حسناً أولاً آنسة (مندوزا)‬ ‫أود أن أشكرك على لفت اتباهي إلى هذا الأمر‬ 292 00:28:47,623 --> 00:28:50,626 ‫هذه أمور مثيرة جداً للاهتمام حقاً‬ 293 00:28:52,002 --> 00:28:56,549 ‫وأعلم أنك شديدة الانشغال‬ ‫لذا آمل ألا تمانعي أن أخبرك بقصة صغيرة‬ 294 00:28:57,424 --> 00:29:03,347 ‫منذ بضعة أيام، أجريت حديثاً‬ ‫مع عميل مكافحة المخدرات (ألونزو لويا)‬ 295 00:29:04,390 --> 00:29:06,475 ‫أخبرني بقصة مثيرة‬ 296 00:29:07,810 --> 00:29:09,270 ‫تبين...‬ 297 00:29:11,063 --> 00:29:14,441 ‫"القاضي (سيسيل لافاييت)"‬ 298 00:29:14,567 --> 00:29:16,235 ‫أنك لست الضحية الوحيدة‬ 299 00:29:35,379 --> 00:29:38,549 ‫برئت موكلتي من أية إساءة في هذه القضية‬ 300 00:29:40,676 --> 00:29:43,804 ‫- لكنك كنت تعرف ذلك أصلاً‬ ‫- صحيح‬ 301 00:29:44,930 --> 00:29:48,893 ‫وأعلم أيضاً أن لديك روابط بكارتل (سينالوا)‬ 302 00:29:49,059 --> 00:29:55,191 ‫والآن هناك قاض تقرين أنه كان يبتزك‬ ‫وينتهي به المطاف مقطوع الرأس‬ 303 00:29:55,357 --> 00:29:58,569 ‫والأمر الوحيد الذي تريدين الاعتراف به‬ ‫هو دفع بعض الرشاوى؟‬ 304 00:29:58,694 --> 00:30:01,530 ‫تلطفت موكلتي بالقدوم إلى هنا‬ ‫والإجابة على أسئلتك‬ 305 00:30:01,655 --> 00:30:03,032 ‫لا بأس‬ 306 00:30:07,077 --> 00:30:11,248 ‫أجل، كنت أحوّل العملة مع (سينالوا)‬ 307 00:30:11,373 --> 00:30:14,335 ‫وكان حبيبي (غويرو دافيلا)‬ ‫يعمل لدى الكارتل‬ 308 00:30:15,377 --> 00:30:19,632 ‫حين قُتل (غويرو) ترك لي كل شيء‬ ‫لبناء حياة أفضل‬ 309 00:30:20,216 --> 00:30:25,429 ‫لذا هذا ما فعلته‬ ‫كل ما أحاول فعله هو إدارة الأعمال بشكل شرعي‬ 310 00:30:25,930 --> 00:30:31,477 ‫لكن بين رجال القانون الفاسدين‬ ‫وجميع الذين يفترضون أنني مجرمة‬ 311 00:30:31,644 --> 00:30:33,354 ‫لا يمكنني تحقيق ذلك‬ 312 00:30:36,232 --> 00:30:38,067 ‫لهذا السبب أتيت إلى الشرطة الفدرالية‬ 313 00:30:40,694 --> 00:30:44,031 ‫"توقف جانباً‬ ‫أكرر، توقف جانباً"‬ 314 00:30:47,868 --> 00:30:50,829 ‫هذه قصة مقنعة جداً آنسة (مندوزا)‬ 315 00:30:51,830 --> 00:30:54,625 ‫لكن هناك أمر أخير‬ ‫أود معرفته‬ 316 00:30:55,459 --> 00:30:58,420 ‫إن كنت سيدة أعمال شرعية بالكامل‬ 317 00:30:59,296 --> 00:31:03,050 ‫كيف يعقل أنه لديك شاحنة مليئة بالكوكايين‬ ‫جاهزة ليجري توزيعها في هذه اللحظة تماماً؟‬ 318 00:31:03,175 --> 00:31:04,802 ‫ماذا تقول؟‬ 319 00:31:14,645 --> 00:31:16,689 ‫أحضروا شاحنتين أخريين‬ 320 00:31:28,575 --> 00:31:32,663 ‫- "أيتها العميل (دين) ماذا لدينا؟"‬ ‫- الشاحنة فارغة‬ 321 00:31:34,748 --> 00:31:39,169 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- إنها (تيكيلا) وحسب، ما من كوكايين على متنها‬ 322 00:31:49,221 --> 00:31:50,597 ‫فهمت‬ 323 00:31:51,140 --> 00:31:55,019 ‫دعني أحزر، داهمت إحدى شاحناتنا‬ ‫ولم تجد شيئاً؟‬ 324 00:31:55,144 --> 00:31:57,938 ‫- كان لدينا سبب للظن أن تلك الشاحنة كانت...‬ ‫- لم يكن لديك أي سبب للظن‬ 325 00:31:58,063 --> 00:32:00,649 ‫أن موكلتي متورطة‬ ‫في أي نشاط متعلق بالمخدرات‬ 326 00:32:00,816 --> 00:32:03,610 ‫لكنك سعيت للنيل منها بأية حال‬ ‫لأنها مهاجرة مكسيكية‬ 327 00:32:03,736 --> 00:32:07,823 ‫يزعجني إخبارك بالأمر‬ ‫لكن على حد علمي، هذا توصيف عرقي‬ 328 00:32:07,948 --> 00:32:10,826 ‫وهذه جريمة بالفعل‬ ‫لذا تضايق موكلتي الآن‬ 329 00:32:10,951 --> 00:32:16,248 ‫فدعني أوضح لك الأمر بأفضل شكل‬ ‫إن وطأت في أي من مؤسسات موكلتي‬ 330 00:32:16,415 --> 00:32:18,542 ‫لن تتصدى لدعوى قضائية‬ ‫مليئة بالاتهامات وحسب‬ 331 00:32:18,667 --> 00:32:22,421 ‫بل سأتصل شخصياً بكل وكالة أخبار‬ ‫في البلاد‬ 332 00:32:22,546 --> 00:32:28,635 ‫وسأعلمهم كم أن وحدة التدخل خاصتك‬ ‫تعسفية، متعصبة عرقياً وغير دستورية‬ 333 00:32:28,802 --> 00:32:30,929 ‫هل كلامي واضح؟‬ 334 00:32:32,723 --> 00:32:34,808 ‫- هل نذهب؟‬ ‫- أجل‬ 335 00:32:34,933 --> 00:32:36,310 ‫انتهينا هنا‬ 336 00:32:50,908 --> 00:32:53,410 ‫نحن في المكان‬ ‫جاهزون للتحرك بأمر منك‬ 337 00:33:19,269 --> 00:33:22,398 ‫"مكتب التحقيقي الفدرالي"‬ 338 00:33:23,607 --> 00:33:27,277 ‫- ألغى (بانيتا) المداهمة‬ ‫- ماذا؟ إذاً نجح الأمر؟‬ 339 00:33:27,444 --> 00:33:29,196 ‫- أجل‬ ‫- يا إلهي، نجح الأمر‬ 340 00:33:33,742 --> 00:33:35,994 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- يا إلهي، آسفة جداً‬ 341 00:33:36,120 --> 00:33:40,082 ‫- أجل، أنا...‬ ‫- تنفسي وحسب‬ 342 00:33:43,961 --> 00:33:45,337 ‫تنفسي وحسب‬ 343 00:33:46,962 --> 00:33:51,091 ‫"في (دلفي) للخطوط الجوية‬ ‫نحمل قلوبنا مباشرة إلى مقاعدكم"‬ 344 00:33:52,134 --> 00:33:59,224 ‫"نحن ملتزمون بتأمين..."‬ 345 00:34:00,309 --> 00:34:05,773 ‫"احرصوا على تفقد تطبيقنا العالمي..."‬ 346 00:34:41,141 --> 00:34:42,684 ‫"الطاهية (بيلا)"‬ 347 00:34:42,809 --> 00:34:47,105 ‫"كما ترى، أنا في المطبخ اليوم‬ ‫يبدو أقرب إلى مختبر"‬ 348 00:34:47,230 --> 00:34:54,571 ‫"لدي طحين وبيض‬ ‫وبعض الزيت وبالطبع لفافات المعكرونة"‬ 349 00:34:54,738 --> 00:34:56,907 ‫"لأننا سنعد..."‬ 350 00:35:34,970 --> 00:35:38,932 ‫(إيلاي) ما كان ذلك الضجيج؟ (إيلاي)‬ 351 00:35:44,896 --> 00:35:48,442 ‫عزيزي، يا إلهي‬ ‫عزيزي، ماذا حصل؟‬ 352 00:35:48,608 --> 00:35:52,446 ‫عزيزي، عزيزي‬ ‫(إيلاي) أرجوك‬ 353 00:35:55,073 --> 00:35:59,369 ‫يا إلهي، لا، يا إلهي عزيزي‬ ‫أرجوك، أرجوك لا تفعل بي هذا‬ 354 00:35:59,744 --> 00:36:01,455 ‫(إيلاي) استيقظ‬ 355 00:36:03,081 --> 00:36:05,709 ‫- لنذهب، تحرك‬ ‫- لا‬ 356 00:36:06,418 --> 00:36:10,839 ‫- لا، (إيلاي) أرجوك‬ ‫- ندخل إلى المنزل‬ 357 00:36:13,300 --> 00:36:17,137 ‫فهمت، شكراً لإعلامي‬ 358 00:36:20,932 --> 00:36:22,309 ‫(شارلز)؟‬ 359 00:36:29,608 --> 00:36:32,736 ‫ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟‬ 360 00:36:34,738 --> 00:36:36,406 ‫على مهلك يا رجل‬ 361 00:36:40,702 --> 00:36:42,954 ‫من الذكاء أن ترسلوا الـ(تيكيلا)‬ 362 00:36:44,748 --> 00:36:49,628 ‫- إذاً متى علمتم؟‬ ‫- فور قولك إن (دوماس) طلب شحنة‬ 363 00:36:50,587 --> 00:36:53,673 ‫يستحيل أن يغير ذلك الشكس‬ ‫رأيه بهذه السرعة‬ 364 00:36:55,217 --> 00:36:59,095 ‫- تصرفت بشكل يائس، أليس كذلك؟‬ ‫- كان بوسعك البقاء متقاعداً‬ 365 00:37:00,138 --> 00:37:05,602 ‫كان بوسعي، كان يجدر بي ذلك‬ ‫لكنني لم أستطع البقاء بلا حراك‬ 366 00:37:05,727 --> 00:37:09,314 ‫افتقدت الإثارة‬ ‫ومقابل ماذا؟‬ 367 00:37:10,982 --> 00:37:14,110 ‫كم يمكن لأمثالنا توفير‬ ‫غذاء أفضل بأية حال؟‬ 368 00:37:17,239 --> 00:37:22,494 ‫اسدني خدمة، انقل إلى (مارسيل) أسفي‬ 369 00:37:23,662 --> 00:37:25,747 ‫فات الأوان على الأسف‬ 370 00:37:29,042 --> 00:37:30,418 ‫حسناً‬ 371 00:37:30,544 --> 00:37:35,340 ‫إذاً لننته من الأمر‬ 372 00:38:07,872 --> 00:38:11,501 ‫- (لوشن)؟‬ ‫- "هنا (تيريزا) أرجوك لا تقفل الخط"‬ 373 00:38:12,669 --> 00:38:14,212 ‫مات (لوشن)‬ 374 00:38:23,638 --> 00:38:25,015 ‫كيف؟‬ 375 00:38:26,224 --> 00:38:28,351 ‫قال لي إنك طلبت شحنة‬ 376 00:38:30,145 --> 00:38:35,525 ‫عرفت أنه كان يكذب‬ ‫أنت... تجاوزت حدودك بالكامل‬ 377 00:38:36,901 --> 00:38:38,653 ‫"أراد تولي أعمالك"‬ 378 00:38:39,529 --> 00:38:44,117 ‫لذا بلّغ الشرطة بسيارة هربك‬ ‫ولذا سلمني إلى الشرطة الفدرالية‬ 379 00:38:44,743 --> 00:38:48,496 ‫عرف أن عليه التخلص منا معاً‬ ‫لاستعادة (نيو أورلينز)‬ 380 00:38:51,082 --> 00:38:57,631 ‫- أتى عناصر الشرطة الفدرالية لزيارتي أيضاً‬ ‫- لكنك لم تشِ بي، لماذا؟‬ 381 00:38:57,881 --> 00:38:59,716 ‫لأنني لست مثلك‬ 382 00:39:03,345 --> 00:39:08,975 ‫بالرغم من كل شيء ما زال علي النهوض صباحاً‬ ‫والنظر إلى نفسي في المرآة‬ 383 00:39:09,643 --> 00:39:12,145 ‫أبذل قصارى جهدي‬ ‫لإخراجك من هناك‬ 384 00:39:16,983 --> 00:39:22,947 ‫بالنظر إلى كونك التي وضعتني هنا‬ ‫لن أتأمل كثيراً يا فتاة‬ 385 00:39:30,163 --> 00:39:31,539 ‫تم الأمر‬ 386 00:39:32,832 --> 00:39:36,252 ‫تركت الحافظة مع السجل وكان عناصر الشرطة‬ ‫الفدرالية أول الواصلين إلى مسرح الجريمة‬ 387 00:39:37,379 --> 00:39:38,755 ‫شكراً لك‬ 388 00:39:40,757 --> 00:39:45,845 ‫حين تنتشر القصة‬ ‫لن تساعد (دوماس) وحسب‬ 389 00:39:46,971 --> 00:39:52,227 ‫كل الصبيان الذين سجنهم (لافاييت)‬ ‫قد يمنحهم هذا الأمر فرصة ثانية‬ 390 00:39:54,938 --> 00:39:56,356 ‫أجل، آمل ذلك‬ 391 00:40:21,297 --> 00:40:23,091 ‫تهانينا على الطفل‬ 392 00:40:26,386 --> 00:40:27,929 ‫شكراً (تيريزيتا)‬ 393 00:40:32,267 --> 00:40:34,269 ‫فاجأنا الأمر‬ 394 00:40:36,187 --> 00:40:38,148 ‫بعد ما حصل لـ(توني)‬ 395 00:40:39,107 --> 00:40:42,360 ‫آخر ما فكرنا في فعله‬ ‫هو تأسيس عائلة‬ 396 00:40:46,239 --> 00:40:49,492 ‫- آسف لأنني لم أخبرك سابقاً‬ ‫- لا بأس‬ 397 00:40:52,620 --> 00:40:57,625 ‫- ستكون والداً رائعاً‬ ‫- لا أعلم بشأن ذلك‬ 398 00:41:00,545 --> 00:41:02,547 ‫لا أعلم ما يبدو عليه ذلك‬ 399 00:41:06,634 --> 00:41:08,011 ‫أبي...‬ 400 00:41:12,724 --> 00:41:18,271 ‫صنعني كما أنا عليه‬ ‫أنا قاتل (تيريزيتا)‬ 401 00:41:21,608 --> 00:41:22,984 ‫أنت خائف؟‬ 402 00:41:28,114 --> 00:41:29,491 ‫أنا أيضاً‬ 403 00:41:38,499 --> 00:41:42,499 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية