1 00:00:01,042 --> 00:00:03,127 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,252 --> 00:00:07,340 ‫- لقد خنتنا‬ ‫- لا يعرف القاضي أننا وجدنا مخبره‬ 3 00:00:07,465 --> 00:00:09,759 ‫- يمكننا استغلال ذلك‬ ‫- أنقذت هذه السيّدة حياتك للتو‬ 4 00:00:09,884 --> 00:00:14,013 ‫- أعرف أنك تتواصل مع (مارسيل)‬ ‫- هل جئت لأجلك أم لأجل (لافاييت)؟‬ 5 00:00:14,138 --> 00:00:15,723 ‫جئت لمساعدته فحسب‬ 6 00:00:15,848 --> 00:00:18,643 ‫- "من هم هؤلاء الصبيان؟"‬ ‫- "صبيان أدخلهم القاضي سجن الأحداث"‬ 7 00:00:18,768 --> 00:00:20,144 ‫دفعنا له خمسة آلاف دولار مقابل كلّ القضية‬ 8 00:00:20,269 --> 00:00:22,897 ‫تدفع لنا الولاية‬ ‫٤٥ ألف دولار في السنة لاحتجازهم‬ 9 00:00:23,022 --> 00:00:26,275 ‫تلك الحيوات كلّها التي دمّرها‬ ‫إن رجلاً مثله يستحق ذلك‬ 10 00:00:26,400 --> 00:00:30,071 ‫- لست مستاءة؟‬ ‫- كلا، أنا حامل‬ 11 00:00:31,781 --> 00:00:35,743 ‫أريدك أن تبقى لكن علاقتنا غير ممكنة‬ 12 00:00:35,952 --> 00:00:38,746 ‫ربما في حياة أخرى لكن ليس هذه الحياة‬ 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,207 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- مؤتمراً صحافياً‬ 14 00:00:41,332 --> 00:00:44,418 ‫ستبرىء (دوماس) من جريمة قتل ابنك‬ 15 00:00:44,544 --> 00:00:47,505 ‫سلّمت قريبي إلى ذلك القاضي اللعين‬ 16 00:00:47,630 --> 00:00:49,006 ‫أريده ميتاً‬ 17 00:00:51,384 --> 00:00:54,554 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- اصعد... الآن‬ 18 00:00:54,578 --> 00:00:57,578 سحب و تعديل : PowerMeshaL 19 00:00:58,975 --> 00:01:01,852 ‫- هذا مبلغ كبير من المال‬ ‫- إنها ثلاثة ملايين دولار‬ 20 00:01:01,978 --> 00:01:04,272 ‫- إنها حصة القاضي‬ ‫- لم تعد كذلك‬ 21 00:01:04,397 --> 00:01:07,316 ‫- انقلبت الطاولة، بات بأمرك الآن‬ ‫- حالياً‬ 22 00:01:07,441 --> 00:01:11,946 ‫ابتزاز (لافاييت) أمر مؤقّت فحسب‬ ‫علينا إيجاد حساباته المصرفية‬ 23 00:01:12,071 --> 00:01:16,284 ‫- ماذا تريدين أن تفعلي بالمال؟‬ ‫- أعط مليوناً للرجال مقابل جهدهم‬ 24 00:01:16,409 --> 00:01:18,619 ‫- حسناً يا رئيسة‬ ‫- ماذا عن المليونين الآخرين؟‬ 25 00:01:20,496 --> 00:01:24,834 ‫حالما ننشر المعلومة، سيحتاج الأولاد‬ ‫الذي أدخلهم (لافاييت) السجن إلى محامين‬ 26 00:01:25,585 --> 00:01:26,961 ‫سيدفع هذا أتعابهم‬ 27 00:01:27,753 --> 00:01:30,506 ‫قدّمي هبة من مجهول إلى "مشروع البراءة"‬ 28 00:01:32,049 --> 00:01:33,426 ‫أجل؟‬ 29 00:01:36,762 --> 00:01:38,139 ‫(كيلي آن)؟‬ 30 00:01:39,015 --> 00:01:40,891 ‫- أجل؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 31 00:01:41,017 --> 00:01:44,478 ‫- أجل، أنا بخير‬ ‫- آسف لأننا لم نتكلّم عن الطفل‬ 32 00:01:45,104 --> 00:01:48,899 ‫- كنت مشغولاً مع (تيريسا)‬ ‫- لا أريدك أن تظني أنني لست سعيداً‬ 33 00:01:49,025 --> 00:01:52,570 ‫- لأنني سعيد‬ ‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك فحسب‬ 34 00:01:52,695 --> 00:01:56,574 ‫- أنا قلقة فعلاً بشأن...‬ ‫- أنت قلقة بكلّ تأكيد يا (كيلي آن)‬ 35 00:01:56,949 --> 00:02:02,747 ‫بعد ما أصاب (توني)‬ ‫أقسمت بألا يقترب أيّ ولد إطلاقاً من عملنا‬ 36 00:02:02,872 --> 00:02:04,415 ‫لكن كان ذلك في السابق‬ 37 00:02:07,877 --> 00:02:09,295 ‫انظري إليّ‬ 38 00:02:10,046 --> 00:02:15,551 ‫أقسم لك، لن أدع أيّ مكروه يصيب طفلنا‬ 39 00:02:15,676 --> 00:02:21,974 ‫سيحظى بكلّ شيء لم أملكه في صغري‬ ‫السلامة والمال‬ 40 00:02:25,603 --> 00:02:31,233 ‫- والحب‬ ‫- أجل والحب‬ 41 00:02:32,943 --> 00:02:35,029 ‫- لنذهب لإخبار (تيريسا)‬ ‫- مهلاً...‬ 42 00:02:35,154 --> 00:02:40,409 ‫لم يمر على حملي شهرين بعد حتى‬ ‫لذا هل يمكننا الانتظار قليلاً؟‬ 43 00:02:42,787 --> 00:02:44,497 ‫إن رأيت أن ذلك صائب‬ 44 00:02:45,081 --> 00:02:47,541 ‫لكن دعينا لا ننتظر وقتاً طويلاً جداً‬ ‫موافقة يا (كيلي آن)؟‬ 45 00:02:48,167 --> 00:02:52,630 ‫لا أحب إخفاء الأسرار في عائلتنا‬ ‫وكذلك حال (تيريسا)‬ 46 00:03:05,851 --> 00:03:08,771 ‫ولا أحد يمكنه إخبارك بما حصل أو أين هو؟‬ 47 00:03:10,481 --> 00:03:12,024 ‫سأعاود الاتصال بك على الفور‬ 48 00:03:12,775 --> 00:03:15,945 ‫كان ذلك (تازا)‬ ‫لم يتلقَ شحنته من (سينالووا)‬ 49 00:03:16,070 --> 00:03:18,364 ‫ولا يستطيع التواصل مع (بويز)‬ ‫منذ يومين حتى الآن‬ 50 00:03:18,489 --> 00:03:22,201 ‫- ربما ينام في مكان ما حتى يهدأ‬ ‫- يشكّل الرجل مشكلة دوماً‬ 51 00:03:22,326 --> 00:03:24,620 ‫- ماذا فعل (بويز) الآن؟‬ ‫- لا يجده أحد‬ 52 00:03:24,745 --> 00:03:29,125 ‫سأجري بعض الاتصالات‬ ‫حان وقت مؤتمر القاضي الصحافي‬ 53 00:03:35,673 --> 00:03:41,137 ‫"ننتظر حالياً بدء المؤتمر الصحافي‬ ‫الذي دعا إليه القاضي (سيسل لافاييت)"‬ 54 00:03:41,262 --> 00:03:43,097 ‫"شكّلت هذه الدعوة مفاجأة كبيرة"‬ 55 00:03:43,222 --> 00:03:45,641 ‫"لأن القاضي ليس معروفاً‬ ‫بظهوراته العلنية الكثيرة"‬ 56 00:03:45,766 --> 00:03:47,643 ‫ما القصة إذاً؟‬ 57 00:03:48,602 --> 00:03:51,439 ‫أخبرت (تيريسا) (لوشين)‬ ‫أنني لم أعد مستهدفاً بجهد منها‬ 58 00:03:51,564 --> 00:03:55,359 ‫- سيقوم القاضي (لافاييت) بإعلان ما‬ ‫- هل تصدّقها؟‬ 59 00:03:56,318 --> 00:03:59,822 ‫إن كان ثمة شخص أثق به لتحقيق ذلك‬ ‫فهي ذلك الشخص‬ 60 00:04:00,698 --> 00:04:04,952 ‫"تم إلغاء مؤتمر القاضي (لافاييت) الصحافي‬ ‫بشكل غير متوقّع"‬ 61 00:04:05,077 --> 00:04:10,541 ‫"في أخبار متصلة، تعرض نقابة محامي‬ ‫ولاية (لويزيانا) جائزة بقيمة مليوني دولار"‬ 62 00:04:10,666 --> 00:04:13,711 ‫"مقابل أيّ معلومات تؤدي‬ ‫إلى اعتقال (مارسيل دوماس)"‬ 63 00:04:13,836 --> 00:04:17,840 ‫"بخصوص مقتل ابن القاضي‬ ‫(دايفيس لافاييت)"‬ 64 00:04:17,965 --> 00:04:20,843 ‫"سنستمر بمتابعة هذه القصة‬ ‫وتقديم المزيد من الأخبار لكم بعض الاستراحة"‬ 65 00:04:21,969 --> 00:04:24,138 ‫"يعتمد الكثير من الناس عليّ"‬ 66 00:04:24,680 --> 00:04:27,391 ‫"أشعر في بعض الأيام أن..."‬ 67 00:04:34,148 --> 00:04:37,651 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- ثمة جائزة بمليوني دولار مقابل (دوماس) الآن‬ 68 00:04:37,777 --> 00:04:41,238 ‫- يعرف أنه يمكنني نشر هذه المعلومة‬ ‫- ربما قرر تسليمنا‬ 69 00:04:41,363 --> 00:04:44,325 ‫- لكانت الشرطة هنا أصلاً‬ ‫- قد تكون في طريقها إلى هنا‬ 70 00:04:44,450 --> 00:04:48,204 ‫- ربما عرف أننا نخدعه‬ ‫- كلا، هذه مسألة شخصية‬ 71 00:04:48,746 --> 00:04:50,873 ‫يتعلّق الأمر بعدم فقدان السلطة‬ 72 00:04:54,543 --> 00:04:55,920 ‫إنه (دوماس)‬ 73 00:04:58,422 --> 00:05:00,925 ‫- (مارسيل)‬ ‫- هل تعالجين الأمر بهذه الطريقة؟‬ 74 00:05:02,176 --> 00:05:07,723 ‫عقدت صفقة مع (لافاييت)‬ ‫ليظهر على التلفزيون ويقول إنه ارتكب خطأ‬ 75 00:05:08,015 --> 00:05:12,019 ‫- "وإنك لم تقتل ابنه"‬ ‫- هل هذا كلّ شيء؟ وأنت صدّقته؟‬ 76 00:05:12,812 --> 00:05:18,067 ‫- ابتززته، لديّ دليل على أنه فاسد‬ ‫- لا يبدو أنه يهتم‬ 77 00:05:18,192 --> 00:05:20,778 ‫"والآن نصف (نيو أورلينز) يبحث عني"‬ 78 00:05:22,613 --> 00:05:25,157 ‫يكفي ذلك لتحويل أيّ شخص إلى خائن‬ 79 00:05:25,282 --> 00:05:29,078 ‫"بحلول هذا الوقت، الأرجح أن لديهم‬ ‫نقاط تفتيش على كلّ طريق خارج المدينة"‬ 80 00:05:29,203 --> 00:05:30,830 ‫دعني أساعدك‬ 81 00:05:31,872 --> 00:05:34,542 ‫إن كان يمكن لأحد تهريبي من المدينة فهو أنت‬ 82 00:05:34,667 --> 00:05:37,920 ‫أطلعني على مكانك، سأرسل شخصاً ما فوراً‬ 83 00:05:40,631 --> 00:05:43,092 ‫حسناً، توخ الحذر، وداعاً‬ 84 00:05:44,260 --> 00:05:47,137 ‫أوصله إلى ما بعد خط الولاية‬ ‫سأجهّز الطائرة لك‬ 85 00:05:47,263 --> 00:05:48,681 ‫- حسناً‬ ‫- سأذهب أنا‬ 86 00:05:48,806 --> 00:05:52,351 ‫لا أحد يعرفني هنا‬ ‫ستكون المغادرة أسهل بالنسبة إليّ‬ 87 00:05:52,476 --> 00:05:55,896 ‫- إنها خطوة ذكية‬ ‫- اتصل بي حين تصبح خارج المدينة‬ 88 00:05:57,523 --> 00:06:00,025 ‫لدى (جورج) مخبأ في (باليز)‬ ‫ربما يمكننا استعماله‬ 89 00:06:00,150 --> 00:06:02,862 ‫- لا‬ ‫- علينا نشر المعلومة إلى وكالات الأخبار‬ 90 00:06:02,987 --> 00:06:07,032 ‫لا يمكننا ذلك، بدون الحسابات المصرفية‬ ‫لا يمكننا ربط القاضي مباشرة برشاوى السجن‬ 91 00:06:07,157 --> 00:06:09,785 ‫ولن يصمد ذلك الملف المضغوط في المحكمة وحده‬ 92 00:06:09,952 --> 00:06:11,954 ‫جدي الحسابات المصرفية‬ 93 00:06:27,803 --> 00:06:31,348 ‫- كنا نبحث عنك‬ ‫- أعرف‬ 94 00:06:34,351 --> 00:06:36,061 ‫آسفة يا رئيسة‬ 95 00:06:38,522 --> 00:06:40,232 ‫لقد حاولت‬ 96 00:06:55,539 --> 00:06:59,627 ‫أعطي الأمر فحسب‬ ‫وسأهتم بهذا اللعين بشكل نهائي‬ 97 00:07:00,127 --> 00:07:03,672 ‫تضعين القواعد يا رئيسة وأعرف هذا‬ 98 00:07:03,923 --> 00:07:07,009 ‫لكن كان من المستحيل أن أدع هذا القذر يعيش‬ 99 00:07:07,134 --> 00:07:09,595 ‫ليس بعد ما فعله بـ(خافيير) و(إيميليا)‬ 100 00:07:10,596 --> 00:07:13,515 ‫حاولت لكنني لم أستطع ذلك‬ 101 00:07:13,974 --> 00:07:18,896 ‫لذا يمكنك قتلي إن أردت ذلك‬ ‫تصالحت مع الأمر‬ 102 00:07:20,022 --> 00:07:22,066 ‫ركنت سيارتا شرطة في الخارج للتو‬ 103 00:07:23,776 --> 00:07:25,986 ‫- ساعده لينهض‬ ‫- انهض يا رجل‬ 104 00:07:35,913 --> 00:07:41,043 ‫- ماذا تريدون؟‬ ‫- تعرفين جيّداً‬ 105 00:07:42,252 --> 00:07:44,713 ‫سمح لك القاضي بالقيام بعملك القذر في مدينتنا‬ 106 00:07:45,714 --> 00:07:49,426 ‫لكن ما فعلته به... غير مقبول إطلاقاً‬ 107 00:07:49,551 --> 00:07:52,179 ‫- لا أعرف عمّا تتكلّم‬ ‫- لقد مات (لافاييت)‬ 108 00:07:53,013 --> 00:07:57,851 ‫وتعرفين كلّياً أنه مات‬ ‫تبدو سيارته مثل مسلخ‬ 109 00:07:58,644 --> 00:08:03,357 ‫لم أعرف بذلك حتى هذه اللحظة‬ ‫لم تكن لي أيّ علاقة بالأمر‬ 110 00:08:09,154 --> 00:08:11,448 ‫لا أظن أنك تفهمين‬ 111 00:08:11,573 --> 00:08:15,327 ‫لن أرتاح حتى يعفن قاتله خلف القضبان أو يموت‬ 112 00:08:16,370 --> 00:08:22,084 ‫- كما قلت، لم تكن لي أيّ علاقة بالأمر‬ ‫- هذه (نيو أورلينز)‬ 113 00:08:22,209 --> 00:08:24,753 ‫لا ندع الناس يقتلون جماعتنا‬ ‫وينجون بفعلتهم‬ 114 00:08:26,588 --> 00:08:28,924 ‫وليس حتى كارتلاً مكسيكياً‬ 115 00:08:42,521 --> 00:08:45,065 ‫- أنا تحت رحمته‬ ‫- أخرجوه من هنا‬ 116 00:08:46,066 --> 00:08:49,111 ‫أخرجوه! وخذ هذا معك‬ 117 00:08:56,201 --> 00:08:59,496 ‫اعرف ما يجري في (ميامي)‬ ‫يجب أن أتأكد أن الوضع تحت السيطرة‬ 118 00:09:40,079 --> 00:09:44,958 ‫- توقّعت (بوتيه)‬ ‫- رأت (تيريسا) أنه من الأفضل أن آتي أنا‬ 119 00:09:45,459 --> 00:09:48,754 ‫- لمَ لم نتلقِ قط؟‬ ‫- كنت أعمل خارج البلاد‬ 120 00:09:49,588 --> 00:09:52,174 ‫- أنا (جايمس)‬ ‫- (مارسيل دوماس)‬ 121 00:09:53,509 --> 00:09:57,888 ‫- ستعذرني إن كنت توخيت الحذر قليلاً‬ ‫- أفهم‬ 122 00:10:00,933 --> 00:10:04,520 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- تقضي الخطة بإخراجك من البلاد‬ 123 00:10:05,062 --> 00:10:09,441 ‫لكن علينا أولاً عبور خط الولاية‬ ‫ليس من الآمن الطيران من (نيو أورلينز)‬ 124 00:10:10,150 --> 00:10:14,655 ‫- يجب أن أتوقف في مكان أولاً‬ ‫- هذه ليست بفكرة جيّدة‬ 125 00:10:15,739 --> 00:10:19,326 ‫قد تكون محقاً لكن ما زلت بحاجة إلى ذلك‬ 126 00:10:25,249 --> 00:10:29,128 ‫قال (ناتشو)‬ ‫إن كلّ شيء يجري بسلاسة في (ميامي) حالياً‬ 127 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 ‫ربما نرشو النقيب (غامبل) إذاً‬ 128 00:10:30,963 --> 00:10:33,507 ‫عمل لدى (لافاييت)‬ ‫وكان الأخير يرتشي لذا ربما سيفعل أيضاً‬ 129 00:10:33,632 --> 00:10:37,594 ‫إن رشوته، فسيكون ذلك إقراراً مني‬ ‫بأن لي علاقة بهذا الأمر‬ 130 00:10:37,719 --> 00:10:42,099 ‫- سمعته، يريد الانتقام‬ ‫- لمَ لا ننشر المعلومة من (ويلر)؟‬ 131 00:10:42,224 --> 00:10:45,102 ‫- سيجعل ذلك القاضي يبدو مذنباً‬ ‫- لا نملك الحسابات الصرفية‬ 132 00:10:45,227 --> 00:10:48,021 ‫الملف المضغوط ليس كافياً بمفرده‬ ‫إنه ظرفي للغاية‬ 133 00:10:48,147 --> 00:10:52,734 ‫- ما زال (مارسيل) المشتبه به الأولى‬ ‫- نسلّم (بويز) إذاً‬ 134 00:10:52,860 --> 00:10:57,114 ‫- إنه مذنب وخالف أوامرك‬ ‫- كلا، (بويز) مجنون‬ 135 00:10:57,823 --> 00:11:00,576 ‫لا يمكننا أن نكون متأكدين‬ ‫أنه لن يتكلّم مع العملاء الفيدراليين‬ 136 00:11:00,701 --> 00:11:04,496 ‫لنتكلّم عن عملنا‬ ‫(سينالووا)، الممر، (ميامي)...‬ 137 00:11:04,621 --> 00:11:06,373 ‫سينفجر كلّ شيء‬ 138 00:11:07,124 --> 00:11:09,168 ‫- بقي خيار واحد فقط‬ ‫- كلا!‬ 139 00:11:10,586 --> 00:11:12,504 ‫(مارسيل) بريء‬ 140 00:11:13,338 --> 00:11:16,842 ‫(تيريسيتا)، قلت ذلك بنفسك‬ 141 00:11:17,342 --> 00:11:21,513 ‫لن يتوقف النقيب عن إزعاجنا‬ ‫حتى يجد مشتبهاً به‬ 142 00:11:22,514 --> 00:11:26,935 ‫إما أن يسقط أحدنا بسبب هذا‬ ‫أو نسقط جميعنا‬ 143 00:11:39,948 --> 00:11:41,909 ‫لا يمر شيء إذاً؟‬ 144 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 ‫حسناً، وداعاً‬ 145 00:11:48,832 --> 00:11:50,584 ‫لدينا مشكلة في (المكسيك)‬ 146 00:11:50,709 --> 00:11:54,338 ‫يقول (غوستافو) إنه يتم احتجاز شحنتنا‬ ‫في مرفأ (ألتاميرا)‬ 147 00:11:54,880 --> 00:11:58,842 ‫وإن (بويز) عقد صفقة مع رجل هناك‬ ‫لكن (غوستافو) لا يجده‬ 148 00:11:58,967 --> 00:12:02,179 ‫قل له أن يدفع لهم التكلفة مهما كانت‬ ‫لا أكترث للمبلغ‬ 149 00:12:17,152 --> 00:12:22,074 ‫- أقدّر مجيئك‬ ‫- هل فقدت صوابك بخروجك علناً هكذا؟‬ 150 00:12:22,199 --> 00:12:26,286 ‫- أردت أن أشكرك شخصياً‬ ‫- هذا غير ضروري‬ 151 00:12:27,704 --> 00:12:32,793 ‫أدين لك بحياتي يا (لوشين)‬ ‫كنت ولداً صغيراً يسعى إلى المشاكل‬ 152 00:12:33,377 --> 00:12:39,716 ‫- آويتني ومنحتني عائلة‬ ‫- كان ذلك سهلاً، كنت الأفضل روحاً‬ 153 00:12:43,095 --> 00:12:48,350 ‫بدونك، لكنت أعفن في قفص‬ ‫في مكان ما حالياً‬ 154 00:12:49,851 --> 00:12:53,230 ‫وذلك إن كنت محظوظاً كفاية‬ ‫لألا أصاب برصاصة قبل وصولي إلى هناك‬ 155 00:12:54,564 --> 00:12:57,109 ‫(مارسيل)، أنت الابن الذي تمنيته‬ 156 00:12:58,151 --> 00:13:03,073 ‫إضافة إلى تلك الأوقات كلّها‬ ‫التي أفقدتني صوابي بأفكارك الكبيرة‬ 157 00:13:04,032 --> 00:13:06,535 ‫حذّرتك من العبث مع (لافاييت)‬ 158 00:13:09,663 --> 00:13:11,164 ‫بالفعل‬ 159 00:13:20,299 --> 00:13:23,969 ‫ليس مبلغاً كبيراً لكنه كلّ ما توفّر لديّ‬ 160 00:13:24,678 --> 00:13:27,514 ‫يجب أن يساعدك لتدبّر أمورك حتى تستقر‬ 161 00:13:31,518 --> 00:13:35,272 ‫- أنا مدين لك مجدداً‬ ‫- توخ الحذر‬ 162 00:13:36,773 --> 00:13:38,317 ‫لا تثق بأحد‬ 163 00:13:41,820 --> 00:13:43,238 ‫أحبك‬ 164 00:14:00,422 --> 00:14:03,300 ‫أريدك أن تعترف بقتل (لافاييت) وابنه‬ 165 00:14:04,051 --> 00:14:09,222 ‫قبل أن تجيب‬ ‫سأبذل قصارى جهدي لأؤمّن لك الراحة في السجن‬ 166 00:14:09,348 --> 00:14:12,851 ‫- سأهتم بعائلتك‬ ‫- تريدين أن أرد لك الجميع لإنقاذك حياتي‬ 167 00:14:15,979 --> 00:14:20,275 ‫أفضّل أن تطلقي النار عليّ هنا‬ ‫هيا، هنا‬ 168 00:14:20,400 --> 00:14:25,155 ‫- أحاول إنقاذ (مارسيل) وليس قتلك‬ ‫- من تخدعين؟‬ 169 00:14:25,280 --> 00:14:28,533 ‫سأكون هدفاً للجميع في الداخل: الحرّاس والسجناء‬ 170 00:14:29,326 --> 00:14:32,287 ‫لن أفعل ذلك، لا يمكنني ذلك‬ 171 00:14:33,330 --> 00:14:38,251 ‫- هل تعرف أحداً آخر قد يفكّر في الأمر؟‬ ‫- يا امرأة... لا تفهمين‬ 172 00:14:38,377 --> 00:14:42,172 ‫لا يريدون أحداً آخر‬ ‫ثمة جائزة بقيمة مليوني دولار مقابل الإمساك به‬ 173 00:14:42,297 --> 00:14:45,300 ‫لن يصمد الرجل الليلة، أعطي رأيي فحسب‬ 174 00:15:11,034 --> 00:15:13,703 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ثمة من يتبعنا‬ 175 00:15:40,355 --> 00:15:45,068 ‫بالطبع، لن نجد أيّ حسابات مصرفية سرية‬ ‫لأنه لا وجود لها‬ 176 00:15:45,193 --> 00:15:46,820 ‫لمَ لم أفكّر في هذا من قبل؟‬ 177 00:15:47,195 --> 00:15:51,158 ‫لن نجد أيّ دليل عبر الإنترنت أن القاضي‬ ‫كان يتلقى الرشاوي مقابل سجن أولئك الأولاد‬ 178 00:15:51,283 --> 00:15:53,660 ‫الأرجح أنه دفن ماله في فرشة في مكان ما‬ 179 00:15:53,785 --> 00:15:57,998 ‫اسمعا، كان القاضي تقليدياً‬ ‫لا يعرف شيئاً عن كلمات السر أو الـ"كلاود"‬ 180 00:15:58,123 --> 00:16:01,126 ‫والأرجح أنه اعتبر‬ ‫أن الحكومة تعرف الكثير عمّا يفعله أصلاً‬ 181 00:16:01,251 --> 00:16:04,171 ‫- كيف يقتفي أثره إذاً؟‬ ‫- لا بد أن لديه دفتر أو ما شابه‬ 182 00:16:04,296 --> 00:16:06,840 ‫أو ربما برنامج جدولة‬ ‫شيء يستعمل له ورقة وقلماً‬ 183 00:16:07,924 --> 00:16:10,927 ‫سجل حسابات... وهذا أمر قد يفعله (كول)‬ 184 00:16:11,052 --> 00:16:15,432 ‫كان ليحتفظ بثلاثة دفاتر في خزنة‬ ‫واحد لنفسه وواحد لزبائنه وواحد للشرطة‬ 185 00:16:15,557 --> 00:16:18,643 ‫- لمَ لم أفكّر في هذا من قبل؟‬ ‫- علينا إذاً إيجاد سجله المالي‬ 186 00:16:18,768 --> 00:16:22,481 ‫- أجل، إنه الشيء الوحيد المنطقي‬ ‫- سأرسل شخصاً للبحث عنه‬ 187 00:16:24,107 --> 00:16:27,694 ‫أريدك أن تعد لائحة‬ ‫بمن يعمل تحت إمرة (بويز) في (سينالووا)‬ 188 00:16:29,488 --> 00:16:34,034 ‫- لم أقصد (سينالووا) منذ ثلاث سنوات‬ ‫- أجر بعض الاتصالات، كن متكتماً‬ 189 00:16:34,451 --> 00:16:37,412 ‫حالما تحصل على اللائحة‬ ‫أريدك أن تلتقي بهم شخصياً‬ 190 00:16:39,206 --> 00:16:43,835 ‫- اتخذت قرارك إذاً‬ ‫- يجب أن أكون مستعدة لاستبداله‬ 191 00:17:03,688 --> 00:17:06,107 ‫- ألا يمكنك التخلّص منهم؟‬ ‫- لديّ خطة‬ 192 00:17:10,403 --> 00:17:11,947 ‫إنهم رجال شرطة‬ 193 00:17:20,789 --> 00:17:22,165 ‫تمسّك‬ 194 00:17:28,588 --> 00:17:31,424 ‫- تباً!‬ ‫- ما كان علينا التوقف هناك‬ 195 00:17:54,821 --> 00:17:57,115 ‫- ما زالوا يتبعوننا‬ ‫- نلت منه‬ 196 00:18:37,280 --> 00:18:40,116 ‫كان ذلك (غوستافو) بشأن مرفأ (ألتاميرا)‬ 197 00:18:40,241 --> 00:18:44,370 ‫يقول إن الرجل الذي يتعامل (بويز) معه عادة‬ ‫تعرّض للطرد‬ 198 00:18:44,495 --> 00:18:47,081 ‫وأن الجميع هناك في حالة استنفار شديد‬ 199 00:18:47,206 --> 00:18:50,418 ‫بخاصة الرجل الجديد‬ ‫الذي حلّ مكان الرجل المطرود‬ 200 00:18:50,543 --> 00:18:53,796 ‫سيغلق أنبوب تغذيتنا كلّه‬ ‫إن لم نستطع تمرير بضاعتنا عبر ذلك المرفأ‬ 201 00:18:53,921 --> 00:18:58,551 ‫- هل ثمة أحد آخر هناك يعمل لدينا؟‬ ‫- يظن (غوستافو) ذلك‬ 202 00:18:58,676 --> 00:19:01,346 ‫لكنه حالياً، لا يعرف من الموثوق ومن ليس كذلك‬ 203 00:19:05,016 --> 00:19:06,559 ‫نحتاج إلى (بويز)‬ 204 00:19:18,738 --> 00:19:20,281 ‫ساعدني بوضع هذا الغطاء‬ 205 00:19:20,406 --> 00:19:23,284 ‫- أين نحن؟‬ ‫- إنه أحد منازلنا الآمنة‬ 206 00:19:23,409 --> 00:19:26,954 ‫- ظننت أننا سنغادر الولاية‬ ‫- بالفعل لكن هذه السيارة فُضحت‬ 207 00:19:34,087 --> 00:19:36,339 ‫أخبر أحدهم الشرطة‬ 208 00:19:36,464 --> 00:19:38,758 ‫وأفضل تخمين لديّ‬ ‫أن الفاعل هو صديقك في الـ(كاديلاك)‬ 209 00:19:40,426 --> 00:19:43,429 ‫قلت لك... (لوشين) أشبه بالوالد بالنسبة إلي‬ 210 00:19:44,055 --> 00:19:45,598 ‫لن يفعل ذلك‬ 211 00:19:47,308 --> 00:19:50,478 ‫لم يعرف أحد آخر السيارة التي نستقلها‬ ‫ولا حتى (تيريسا)‬ 212 00:19:50,603 --> 00:19:53,606 ‫انتبه لما تقوله‬ ‫أعطاني الرجل للتو حقيبة مليئة بالمال‬ 213 00:19:53,731 --> 00:19:57,777 ‫- لمَ قد يفعل ذلك إن أراد تسليمي؟‬ ‫- ربما يريدك في السجن‬ 214 00:19:58,736 --> 00:20:00,863 ‫يتولى أعمالك الآن، أليس كذلك؟‬ 215 00:20:05,993 --> 00:20:07,662 ‫لدينا مشكلة في (ألتاميرا)‬ 216 00:20:09,706 --> 00:20:13,960 ‫دعيني أخمّن‬ ‫يرفض أولئك الملاعين تمرير بضاعتنا‬ 217 00:20:14,085 --> 00:20:15,461 ‫هل يمكنك معالجة الأمر؟‬ 218 00:20:16,462 --> 00:20:21,092 ‫- لا أضمن أن ذلك سيغيّر أيّ شيء‬ ‫- أعرف، أحتاج إلى هاتفي فحسب‬ 219 00:20:21,259 --> 00:20:26,764 ‫حسناً، ربما لا أوافق على تكتيكاتك‬ ‫لكنك كنت فعالاً جداً‬ 220 00:20:27,348 --> 00:20:31,686 ‫- وحتى هذه المرحلة، كنت مفيداً جداً‬ ‫- شكراً لك‬ 221 00:20:33,855 --> 00:20:37,525 ‫- وتهانينا‬ ‫- علام؟‬ 222 00:20:37,942 --> 00:20:39,819 ‫أنت حامل، صحيح؟‬ 223 00:20:41,738 --> 00:20:45,241 ‫- ماذا؟ لمَ قد...‬ ‫- لونك‬ 224 00:20:45,366 --> 00:20:48,286 ‫زوجتي السابقة كانت شقراء مثلك‬ 225 00:20:49,370 --> 00:20:53,166 ‫وحين حملت بـ(كيكيه)، توهّجت مثلك‬ 226 00:20:54,292 --> 00:20:57,044 ‫- لست حاملاً‬ ‫- هذا جيّد‬ 227 00:20:57,170 --> 00:20:59,380 ‫لا تريدين أن تنجبي طفلاً في هذا العالم‬ 228 00:21:00,381 --> 00:21:08,014 ‫ثقي بي، أعرف‬ ‫خسارة (كيكيه) كانت أسوأ أمر أصابني‬ 229 00:21:16,856 --> 00:21:18,232 ‫آسفة‬ 230 00:21:30,244 --> 00:21:32,997 ‫مرحباً، كنت أبحث عنك‬ ‫عليّ الخروج لبعض الوقت‬ 231 00:21:33,122 --> 00:21:35,458 ‫لكنني سأغيب ساعة أو ساعتين كحدّ أقصى‬ 232 00:21:35,917 --> 00:21:37,585 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 233 00:21:38,294 --> 00:21:40,755 ‫ثمة بعض اللمسات الأخيرة‬ ‫على ملكية الواجهة البحرية‬ 234 00:21:40,880 --> 00:21:43,424 ‫واتصلت بي سمسارة العقارات‬ ‫وأرادت التكلّم معي شخصياً‬ 235 00:21:44,842 --> 00:21:48,179 ‫- أمتأكدة أنك لا تريدين رفقة؟‬ ‫- أجل لكن هل تعرف أمراً؟‬ 236 00:21:48,304 --> 00:21:51,766 ‫تجري الكثير من الأمور ولن يكون أمراً جيّداً‬ ‫أن نختفي كلانا ونترك (تيريسا)‬ 237 00:21:51,891 --> 00:21:54,310 ‫لذا سأعود، أعدك، وداعاً يا عزيزي‬ 238 00:22:11,536 --> 00:22:14,956 ‫"(كيلي آن)، سيساعدنا (بويز)‬ ‫في مسألة (ألتاميرا)، يحتاج إلى هاتفه فحسب"‬ 239 00:22:26,717 --> 00:22:30,596 ‫- تعرف بأمر مشكلتنا‬ ‫- الأمر دقيق كالساعة‬ 240 00:22:31,264 --> 00:22:35,059 ‫كلّ خميس ثانٍ في الشهر ينهارون‬ 241 00:22:35,184 --> 00:22:38,437 ‫أفقد رجالي وأجد رجالاً جدداً‬ 242 00:22:43,276 --> 00:22:47,613 ‫تسبّبت بما يكفي من الأضرار‬ ‫أقل ما يمكنني فعله هو تصليح ضرر‬ 243 00:22:55,955 --> 00:22:58,499 ‫مرحباً يا صديقي، أجل...‬ 244 00:22:58,624 --> 00:23:00,710 ‫هل يتولى (إل أوسو) الرافعة المشعبة أم...‬ 245 00:23:01,544 --> 00:23:04,046 ‫قل له إنه (غولدفنغر)‬ 246 00:23:06,299 --> 00:23:11,053 ‫يا صديقي! كيف حالهم؟ أحتاج إلى خدمة‬ 247 00:23:11,178 --> 00:23:16,058 ‫قدّم صندوق بابايا لـ(روساريو)‬ ‫وقل لها إنه مني‬ 248 00:23:17,184 --> 00:23:22,523 ‫أجل، (روساريو)‬ ‫صاحبة أحمر الشفاه الأحمر والكاحلين المثيرين‬ 249 00:23:24,942 --> 00:23:28,029 ‫كلا يا رجل، لن يموت أحد‬ 250 00:23:28,946 --> 00:23:32,950 ‫لا تفعل الرئيسة ذلك‬ ‫افعل ما طلبته منك فحسب‬ 251 00:23:33,200 --> 00:23:34,994 ‫إلى اللقاء‬ 252 00:23:37,580 --> 00:23:42,168 ‫تفضلي يا رئيسة، الأمر بسيط‬ 253 00:23:43,836 --> 00:23:49,467 ‫- لا شيء بسيط معك‬ ‫- يمكنني أن أخبرك كيف يجري كلّ شيء‬ 254 00:23:52,261 --> 00:23:56,766 ‫سأعطيك صلاتي كلّها، ترتيباتي وصفقاتي‬ 255 00:23:58,726 --> 00:24:01,646 ‫لا أريد أن تتأثر أعمالك بسبب خطئي‬ 256 00:24:02,480 --> 00:24:07,193 ‫لذا اطلبي من أحد رجالك‬ ‫أن يجلب لي دفتراً وسأدوّن كلّ شيء‬ 257 00:24:21,958 --> 00:24:23,334 ‫ماذا يجري؟‬ 258 00:24:23,459 --> 00:24:25,586 ‫لحق رجال الشرطة بنا‬ ‫خلال توجهنا خارج البلدة‬ 259 00:24:26,629 --> 00:24:29,131 ‫- كيف؟‬ ‫- أراد (دوماس) التوقف في مكان ما‬ 260 00:24:29,256 --> 00:24:32,009 ‫- التقى برجل عجوز في (كاديلاك)‬ ‫- (لوشين)‬ 261 00:24:32,134 --> 00:24:34,804 ‫أظن أنه أخبرهم، فُضحت السيارة‬ 262 00:24:35,763 --> 00:24:39,725 ‫- المنزل الآمن في (بيرل ريفر)‬ ‫- سأرسل سيارة أخرى‬ 263 00:24:39,850 --> 00:24:41,227 ‫- "حسناً"‬ ‫- اسمع...‬ 264 00:24:42,937 --> 00:24:45,773 ‫يجب أن تعرف، مات (لافاييت)‬ 265 00:24:47,984 --> 00:24:50,277 ‫- من فعل ذلك؟‬ ‫- (بويز)‬ 266 00:24:51,237 --> 00:24:56,325 ‫تباً، حين يكتشف (دوماس) الأمر‬ ‫سيظن أننا من وشينا به‬ 267 00:24:57,493 --> 00:24:58,869 ‫أعرف‬ 268 00:25:08,004 --> 00:25:11,298 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- هذا ما أريد أن أعرفه‬ 269 00:25:15,469 --> 00:25:19,390 ‫لم تكذب (تيريسا)‬ ‫لم تعرف أن القاضي مات إلا بعد مغادرتنا‬ 270 00:25:19,515 --> 00:25:23,394 ‫- قطعتم رأسه‬ ‫- كان ذلك مخالفاً لأوامرها‬ 271 00:25:29,275 --> 00:25:34,447 ‫- (بويز هيمينز)‬ ‫- هل تعرفه؟‬ 272 00:25:34,572 --> 00:25:37,116 ‫التقيت به لوقت قصير‬ ‫حين كانت (تيريسا) في المستشفى‬ 273 00:25:37,241 --> 00:25:39,827 ‫لا يتلقى ذلك المجنون الأوامر من أحد‬ 274 00:25:39,952 --> 00:25:41,912 ‫لا أظن أن علينا القلق بشأنه لوقت طويل‬ 275 00:25:42,038 --> 00:25:46,959 ‫إلى أن تسلّم (تيريسا) ذلك الحقير‬ ‫ما زلت الرجل الأكثر ملاحقة في البلاد‬ 276 00:25:47,043 --> 00:25:51,922 ‫- سآخذ تلك المفاتيح‬ ‫- حسناً‬ 277 00:25:55,342 --> 00:25:59,555 ‫لكن ثمة بلاغ بحث عن تلك السيارة‬ ‫لن تتخطى حدود الولاية أبداً‬ 278 00:26:00,264 --> 00:26:01,766 ‫لكنني بكلّ تأكيد لن أبقى هنا‬ 279 00:26:01,891 --> 00:26:06,145 ‫ثمة جائزة بقيمة مليوني دولار مقابلك‬ ‫إن خرجت من ذلك الباب، فستموت‬ 280 00:26:14,028 --> 00:26:15,446 ‫تباً...‬ 281 00:26:18,741 --> 00:26:21,035 ‫(لويس)، اجلب (بويز) من فضلك‬ 282 00:26:21,786 --> 00:26:23,162 ‫شكراً‬ 283 00:27:00,241 --> 00:27:03,536 ‫نخب للرجل الذي يوشك على الموت‬ 284 00:27:13,879 --> 00:27:18,050 ‫لا بأس، إنه مجرد عمل‬ 285 00:27:21,428 --> 00:27:26,016 ‫فكّر في ذلك، إن أرادت (تيريسا) الانقلاب عليك‬ ‫لأمكنني تسليمك للشرطة في أيّ وقت‬ 286 00:27:26,142 --> 00:27:28,519 ‫- والحصول على المال‬ ‫- لا تحتاجون إلى المال‬ 287 00:27:28,644 --> 00:27:30,646 ‫ستفعلون ذلك لسبب آخر، اجلس‬ 288 00:27:33,190 --> 00:27:37,695 ‫- صفقة، الحصانة‬ ‫- كلا، أنت مخطىء بشأنها‬ 289 00:27:37,820 --> 00:27:39,321 ‫ليست ذلك الشخص‬ 290 00:27:39,446 --> 00:27:42,616 ‫في الواقع، كانت تبذل قصارى جهدها‬ ‫لتثبت أنك بريء‬ 291 00:27:43,617 --> 00:27:45,202 ‫- ترهات‬ ‫- وجدت دليلاً‬ 292 00:27:45,327 --> 00:27:48,789 ‫بأن القاضي يقبل الرشاوي‬ ‫مقابل الحكم على الأحداث‬ 293 00:27:48,914 --> 00:27:50,708 ‫يجري ذلك منذ سنوات‬ 294 00:27:52,376 --> 00:27:58,757 ‫كيف سيفيدني ذلك تماماً؟‬ ‫يريدونني بتهمة قتل القاضي (لافاييت) وابنه‬ 295 00:27:59,508 --> 00:28:02,178 ‫- لا علاقة لذلك بفساده‬ ‫- كلا‬ 296 00:28:02,303 --> 00:28:04,763 ‫لكن الآن بات لديك ألف مشتبه به‬ ‫في جريمة القتل‬ 297 00:28:06,098 --> 00:28:09,810 ‫- لا يفيدني أيّ من هذا الآن‬ ‫- إنها لعبة طويلة ونلعبها بهذه الطريقة‬ 298 00:28:10,644 --> 00:28:15,983 ‫لعبة طويلة، تقطعون رأس رجل‬ ‫ويريدون زجي في السجن بسبب ذلك‬ 299 00:28:16,108 --> 00:28:18,986 ‫لعبتكم الطويلة مصممة ضدي‬ 300 00:28:19,111 --> 00:28:23,657 ‫أريد نسخة أقصر منها، مفهوم؟‬ ‫حيث يدخل (بويز) السجن بسبب ما فعله‬ 301 00:28:23,782 --> 00:28:25,159 ‫ما رأيك بذلك؟‬ 302 00:28:31,373 --> 00:28:36,545 ‫في الواقع يا (جايمس)‬ ‫إن كانت (تيريسا) في صفي فعلاً‬ 303 00:28:36,670 --> 00:28:38,380 ‫يمكنها أن تفعل ذلك الآن‬ 304 00:28:39,632 --> 00:28:43,177 ‫يمكننا أن نثبت أن القاضي كان فاسداً معاً‬ 305 00:28:45,012 --> 00:28:46,597 ‫مثل صديقين‬ 306 00:28:56,941 --> 00:29:02,738 ‫- تباً، اللعنة، لا تجيب‬ ‫- لست السبب، تتعامل مع (بويز)‬ 307 00:29:04,740 --> 00:29:08,744 ‫- ما كنت لتفعل مكاني؟‬ ‫- تعرفين الجواب على ذلك السؤال‬ 308 00:29:09,745 --> 00:29:14,041 ‫ستنقص رصاصاتي رصاصة‬ ‫لهذا السبب لم أعد أدير كارتلاً‬ 309 00:29:14,708 --> 00:29:18,128 ‫لهذا ما زلت أقف هنا الآن، أنا اندفاعي‬ 310 00:29:21,048 --> 00:29:25,594 ‫لكنك لست كذلك ولهذا أنت الرئيسة‬ 311 00:29:28,764 --> 00:29:32,101 ‫هذا كلّ ما تحتاجين إلى معرفته‬ ‫لإدارة العمل في (سينالووا)‬ 312 00:29:33,644 --> 00:29:35,813 ‫وأعرف لما لم تطلقي النار بعد‬ 313 00:29:38,232 --> 00:29:39,984 ‫أنت مسرورة لأنني فعلت ذلك‬ 314 00:29:41,277 --> 00:29:45,030 ‫أعرف أن توقيتي سيىء‬ ‫وأن أسلوبي ليس أسلوبك‬ 315 00:29:46,156 --> 00:29:49,243 ‫لكن كان على ذلك اللعين الموت‬ ‫في المرة الأولى التي قبض فيها المال‬ 316 00:29:50,828 --> 00:29:54,540 ‫تعرفين ذلك وأعرف ذلك‬ 317 00:29:55,708 --> 00:29:59,044 ‫بحسب ما فهمته‬ ‫تعرف (تيريسا) جيّداً كما أعرفها‬ 318 00:29:59,169 --> 00:30:02,548 ‫لا يهمها سوى الولاء، صحيح؟‬ 319 00:30:03,424 --> 00:30:07,761 ‫منذ أول يوم التقينا فيه، رأيتها‬ ‫تخاطر بحياتها مراراً وتكراراً لمن في حاجة‬ 320 00:30:07,886 --> 00:30:09,638 ‫لغرباء بالكامل‬ 321 00:30:10,597 --> 00:30:14,393 ‫لم أكن خارج البلاد فحسب هذه السنة الماضية‬ ‫كنت خارج المجموعة‬ 322 00:30:15,269 --> 00:30:17,563 ‫لأمكنني أن أبقى بعيداً‬ ‫وألا أنظر إلى الوراء أبداً‬ 323 00:30:17,980 --> 00:30:20,065 ‫لكان ذلك التصرّف الذكي ربما‬ 324 00:30:21,275 --> 00:30:26,530 ‫لكنني عدت لأن هذا ما كانت لتفعله‬ ‫وليس فقط لأجلي، لأجلك أيضاً‬ 325 00:30:27,865 --> 00:30:30,326 ‫أظن أنك تعرف ذلك‬ 326 00:30:30,701 --> 00:30:34,330 ‫في أعماقك... تعرف أنه يمكنك الثقة بها‬ 327 00:31:03,942 --> 00:31:07,988 ‫عد إلى (ميامي) يا (بويز) واهتم بالأعمال‬ 328 00:31:13,327 --> 00:31:16,622 ‫- لا تخالف أوامري مجدداً‬ ‫- شكراً يا رئيسة‬ 329 00:31:20,376 --> 00:31:22,378 ‫إنه الرجل الذي كنت أبحث عنه‬ 330 00:31:24,671 --> 00:31:27,466 ‫يا لحسن حظي، قيّده‬ 331 00:31:29,134 --> 00:31:30,803 ‫ماذا يجري؟‬ 332 00:31:31,887 --> 00:31:36,266 ‫لديّ شريط مراقبة من مصنع طاقة‬ ‫قرب مستنقع (هاني أيلند)‬ 333 00:31:36,392 --> 00:31:39,353 ‫نرى فيه رجلك هنا يجر‬ ‫ما تبقى من جثة القاضي (لافاييت)‬ 334 00:31:39,478 --> 00:31:41,271 ‫من سيارته الـ(مرسيدس)‬ 335 00:31:41,647 --> 00:31:43,690 ‫كم سيكلّف إخفاء هذا الدليل؟‬ 336 00:31:47,361 --> 00:31:49,696 ‫تحاولين رشوة ضابط‬ 337 00:31:50,197 --> 00:31:53,575 ‫تعرف أنني كنت أدفع لـ(لافاييت)‬ ‫يمكنني أن أدفع لك‬ 338 00:31:54,243 --> 00:31:57,204 ‫- تعرضين عليّ مالاً ملوثاً بالدم‬ ‫- يتم إنفاقه بالطريقة نفسها‬ 339 00:31:57,329 --> 00:31:58,705 ‫اصمت‬ 340 00:32:00,082 --> 00:32:03,627 ‫سمعت أن زوجة القاضي كانت امرأة مريضة‬ 341 00:32:04,336 --> 00:32:09,508 ‫كانت أمي ممرضتها‬ ‫نشأت عملياً تحت سقفه‬ 342 00:32:09,633 --> 00:32:11,468 ‫وقد أدخلني المدرسة الليلية‬ 343 00:32:11,593 --> 00:32:15,931 ‫وتتوقّعين مني الآن أن أقبل مالك‬ ‫وأغض الطرف عن الأمر؟‬ 344 00:32:16,056 --> 00:32:17,558 ‫إنها ثلاثة ملايين دولار‬ 345 00:32:20,727 --> 00:32:24,606 ‫ثلاثة ملايين دولار؟‬ ‫هل هذا ما كنت تدفعينه للقاضي؟‬ 346 00:32:24,731 --> 00:32:26,108 ‫شهرياً‬ 347 00:32:35,200 --> 00:32:37,911 ‫إن كنت سأجاريك، فأحتاج إلى شيء منك‬ 348 00:32:40,289 --> 00:32:42,249 ‫يجب أن يُلام أحد على مقتل القاضي‬ 349 00:32:45,335 --> 00:32:47,546 ‫ولن أغادر هذا المكان بدون ذلك الشخص‬ 350 00:32:53,010 --> 00:32:54,803 ‫يمكننا أن نخبئك في مكان ما في (المكسيك)‬ 351 00:32:55,262 --> 00:32:57,806 ‫عليك أن تتوارى عن الأنظار حتى تهدأ الأمور‬ 352 00:32:58,557 --> 00:33:02,311 ‫- ماذا إن لم يكن بالإمكان تصليح الوضع؟‬ ‫- تختفي عندئذٍ‬ 353 00:33:03,270 --> 00:33:07,941 ‫- وتبدأ حياة جديدة‬ ‫- الرحيل... ليس سهلاً جداً‬ 354 00:33:10,652 --> 00:33:15,532 ‫أجل، من الصعب ترك جماعتك‬ ‫لهذا السبب عدت‬ 355 00:33:17,409 --> 00:33:19,661 ‫عدت لأنك تحبها‬ 356 00:33:34,635 --> 00:33:37,012 ‫مرحباً، أين هو؟‬ 357 00:33:46,605 --> 00:33:47,981 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 358 00:33:52,361 --> 00:33:53,779 ‫لا تفعل‬ 359 00:33:59,034 --> 00:34:01,036 ‫هيا، ألقِ مسدسك أرضاً‬ 360 00:34:07,292 --> 00:34:09,002 ‫ألقِ مسدسك أرضاً‬ 361 00:34:24,643 --> 00:34:26,061 ‫ضع يديك خلف ظهرك‬ 362 00:34:29,231 --> 00:34:30,607 ‫لنذهب‬ 363 00:34:39,700 --> 00:34:41,326 ‫آسفة يا (مارسيل)‬ 364 00:34:46,331 --> 00:34:47,708 ‫وثقت بك‬ 365 00:35:48,477 --> 00:35:54,733 ‫"أقسم، أقسم لكن لا شيء، لا شيء..."‬ 366 00:36:00,530 --> 00:36:02,991 ‫ماذا تفعلين يا (كيلي آن)؟‬ 367 00:36:09,039 --> 00:36:10,707 ‫من هو؟‬ 368 00:36:14,920 --> 00:36:19,925 ‫آسفة للغاية، سأعود على الفور، المعذرة‬ 369 00:36:27,391 --> 00:36:29,101 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- ماذا أفعل هنا؟‬ 370 00:36:29,226 --> 00:36:30,936 ‫- أجل‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 371 00:36:33,146 --> 00:36:34,731 ‫أنا في اجتماع للمدمنين المجهولين‬ 372 00:36:34,856 --> 00:36:39,069 ‫- (كيلي آن)، أنت حامل! هل تتعاطين مجدداً؟‬ ‫- كلا! بالطبع لا!‬ 373 00:36:39,194 --> 00:36:41,446 ‫- لا أفهم إذاً ما تفعلينه هنا!‬ ‫- لن تفهم‬ 374 00:36:41,571 --> 00:36:43,240 ‫اجعليني أفهم إذاً‬ 375 00:36:43,615 --> 00:36:47,953 ‫تظن أنني أخشى أن أنجب طفلاً إلى عالمنا‬ ‫لكن هذا ليس بالأمر المهم‬ 376 00:36:48,495 --> 00:36:51,915 ‫- سيكون ذلك سهلاً مقارنة بـ...‬ ‫- مقارنة بمَ؟‬ 377 00:36:52,874 --> 00:36:56,378 ‫بي، مقارنة بي‬ 378 00:36:57,462 --> 00:37:00,966 ‫أنا أسوأ من الكارتل، أنا أسوأ منه بمئة ضعف‬ 379 00:37:01,091 --> 00:37:03,427 ‫أنت أسوأ من... هذا غير منطقي!‬ 380 00:37:03,552 --> 00:37:05,971 ‫لست ملائمة إطلاقاً لأكون أماً!‬ 381 00:37:07,264 --> 00:37:12,269 ‫أنا مدمنة وواشية وكاذبة وقتلت زوجي‬ 382 00:37:12,394 --> 00:37:15,564 ‫لا تثق بي حتى، لحقت بي إلى هنا!‬ ‫كنت مستعداً لقتلي!‬ 383 00:37:15,689 --> 00:37:19,192 ‫- قتلك؟ لم أكن سأقتلك يا (كيلي آن)!‬ ‫- لا تعرف ذلك بشكل مؤكد‬ 384 00:37:19,317 --> 00:37:21,027 ‫ظننت أنك في ورطة!‬ 385 00:37:22,779 --> 00:37:26,241 ‫كنت تتصرّفين بشكل مريب وكذبت عليّ‬ 386 00:37:29,161 --> 00:37:32,330 ‫- ظننت أنك مترددة‬ ‫- أنا مترددة!‬ 387 00:37:33,165 --> 00:37:35,083 ‫أنا أكثر بكثير من مترددة!‬ 388 00:37:37,085 --> 00:37:39,504 ‫ماذا إن أفسدت حياة هذا الولد؟‬ 389 00:37:40,839 --> 00:37:44,634 ‫ماذا لو لم أستطع تحمّل الأمر‬ ‫وبدأت التعاطي مجدداً؟‬ 390 00:37:45,343 --> 00:37:50,348 ‫- لا أتعاطى الآن لكنني سأبقى دوماً مدمنة!‬ ‫- (كيلي آن)...‬ 391 00:37:51,057 --> 00:37:54,227 ‫لمَ تفكّرين في الأمور السيئة فقط‬ 392 00:37:54,853 --> 00:37:58,356 ‫- ماذا عن الأمور الجيّدة كلّها التي تقومين بها‬ ‫- أجل؟ مثل ماذا؟‬ 393 00:37:59,649 --> 00:38:04,362 ‫كان يمكن أن تختفي كلّياً، كنت حرة‬ 394 00:38:04,488 --> 00:38:08,909 ‫لكن حين احتاج (توني) إليك‬ ‫جئت وأنقذت حياته‬ 395 00:38:09,743 --> 00:38:12,913 ‫بدون التفكير للحظة بما قد يصيبك‬ 396 00:38:13,038 --> 00:38:16,416 ‫ذلك... ذلك ما تفعله الأم‬ 397 00:38:18,835 --> 00:38:20,462 ‫كان ذلك مختلفاً‬ 398 00:38:20,962 --> 00:38:25,675 ‫أنت المرأة الألطف والأكرم التي عرفتها يوماً‬ 399 00:38:25,801 --> 00:38:30,055 ‫ولديك الكثير من الحب في قلبك‬ ‫بحيث لا تعرفين ما تفعلينه به‬ 400 00:38:31,097 --> 00:38:32,724 ‫وطفلنا...‬ 401 00:38:34,476 --> 00:38:38,230 ‫طفلنا سيحبك بقدر ما أحبك‬ 402 00:38:44,611 --> 00:38:45,987 ‫حسناً‬ 403 00:39:08,343 --> 00:39:13,807 ‫- لم أظن أن ذلك الشرطي يرتشي‬ ‫- كلا لكن سرّه أخذ المال‬ 404 00:39:15,308 --> 00:39:17,477 ‫لكنه احتاج إلى شخص يعتقله‬ 405 00:39:19,729 --> 00:39:25,068 ‫- سأبذل قصارى جهدي لأساعده‬ ‫- تعرفين أن ذلك غير مضمون‬ 406 00:39:27,612 --> 00:39:29,197 ‫ماذا عن (بويز)؟‬ 407 00:39:31,491 --> 00:39:33,410 ‫في طريق عودته إلى (ميامي)‬ 408 00:39:39,207 --> 00:39:43,712 ‫وعدت (دوماس) أنه يستحيل أن تقومي بتسليمه‬ 409 00:39:46,506 --> 00:39:48,466 ‫لم أملك الخيار‬ 410 00:39:51,636 --> 00:39:55,599 ‫"أول شيء تتعلمونه هو أن الحرب لا تنتهي أبداً"‬ 411 00:39:56,600 --> 00:39:59,102 ‫التعافي صراع يومي‬ 412 00:40:01,980 --> 00:40:06,318 ‫مهما حاولتم القيام به‬ ‫لا تكونون بأمان فعلاً أبداً‬ 413 00:40:08,445 --> 00:40:14,326 ‫"وتلك العفاريت التي تريدون نسيانها‬ ‫وحبسها في صندوق..."‬ 414 00:40:16,912 --> 00:40:22,500 ‫"ستستمر بمطاردتكم‬ ‫وتذكيركم بكلّ ما تريدون نسيانه"‬ 415 00:40:25,503 --> 00:40:27,881 ‫"كلّ خطأ ارتكبتموه يوماً"‬ 416 00:40:29,382 --> 00:40:31,676 ‫"كل شخص خذلتموه يوماً"‬ 417 00:40:35,013 --> 00:40:37,182 ‫"الأضرار كلّها التي تسببتم بها"‬ 418 00:40:39,392 --> 00:40:41,269 ‫"والأشخاص كلّهم الذين خسرتموهم"‬ 419 00:40:42,604 --> 00:40:44,314 ‫"وتريدون الاستسلام"‬ 420 00:40:47,067 --> 00:40:48,818 ‫"تعاطي جرعة فحسب..."‬ 421 00:40:50,695 --> 00:40:52,447 ‫"شرب كأس فحسب"‬ 422 00:40:56,076 --> 00:40:57,702 ‫"لكنه خيار"‬ 423 00:41:01,456 --> 00:41:06,711 ‫"خيار مؤلم للغاية ومستحيل"‬ 424 00:41:11,257 --> 00:41:15,220 ‫لكن بالنسبة إليّ... اليوم‬ 425 00:41:16,346 --> 00:41:18,682 ‫سأختار الاستمرار بالقتال‬ 426 00:41:27,440 --> 00:41:30,193 ‫"سأختار أن أبقي العفاريت بعيدة"‬ 427 00:41:41,746 --> 00:41:44,874 ‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬ ‫بروسبتايتلينغ‬