1 00:01:07,793 --> 00:01:08,794 ‫حسنًا. 2 00:01:10,337 --> 00:01:12,256 ‫أبلغني بأي شيء تسمعه. 3 00:01:14,341 --> 00:01:15,175 ‫وداعًا. 4 00:01:16,635 --> 00:01:20,222 ‫تقول مصادرنا في "ميامي" ‫إن "إل غوردو" لا يزال هاربًا منا. 5 00:01:21,015 --> 00:01:22,766 ‫بعد أن هاجمك و"توني"، 6 00:01:23,267 --> 00:01:24,601 ‫اختفى. 7 00:01:25,185 --> 00:01:26,353 ‫سوف نجده. 8 00:01:26,729 --> 00:01:29,940 ‫عملت "أوكسانا" مع "إل غوردو" لمدة طويلة. 9 00:01:30,023 --> 00:01:31,483 ‫إذا قتلناه، 10 00:01:32,151 --> 00:01:33,736 ‫فسنواجه مشكلة أكبر. 11 00:01:35,779 --> 00:01:38,323 ‫أخبرتني مرة أنه لديك قتلة في كل مدينة. 12 00:01:38,407 --> 00:01:39,950 ‫هل "ميامي" واحدة منها؟ 13 00:01:42,077 --> 00:01:44,580 ‫أتريدينني أن أهاجم "إل غوردو"؟ 14 00:01:44,997 --> 00:01:46,165 ‫نعم. 15 00:01:46,999 --> 00:01:48,917 ‫اعتبرها فرصة عمل. 16 00:01:49,877 --> 00:01:52,171 ‫تملك "أوكسانا" ‫أفضل أقراص مخدرات في البلاد. 17 00:01:53,005 --> 00:01:54,298 ‫نفّذ ذلك، 18 00:01:54,381 --> 00:01:56,633 ‫وسأقنعها بتزويدك بها. 19 00:02:00,846 --> 00:02:02,514 ‫حسنًا. افعلي هذا، 20 00:02:03,182 --> 00:02:04,683 ‫وسأصل إلى "إل غوردو". 21 00:02:07,227 --> 00:02:08,479 ‫سأجعل منه مجرد ذكرى. 22 00:02:13,525 --> 00:02:16,070 ‫التخفيضات في ميزانية الولاية ‫تقضي على السجون الخاصة الأخرى. 23 00:02:16,153 --> 00:02:19,031 ‫تلك التخفيضات للميزانية ‫هي انحراف خاطف عن الصواب. 24 00:02:19,490 --> 00:02:22,326 ‫المجلس التشريعي للولاية يصغي إليّ. 25 00:02:22,701 --> 00:02:24,828 ‫قد يكون هذا صحيحًا، لكننا نتحدث 26 00:02:24,912 --> 00:02:26,955 ‫عن حزم الحقائب والانتقال إلى "نيو مكسيكو". 27 00:02:28,332 --> 00:02:29,625 ‫"نيو مكسيكو"؟ 28 00:02:30,667 --> 00:02:32,294 ‫ماذا دهاك؟ 29 00:02:32,878 --> 00:02:36,215 ‫"لويزيانا" هي عاصمة السجون في العالم. 30 00:02:36,298 --> 00:02:38,133 ‫وانظر إلى المستقبل. 31 00:02:38,675 --> 00:02:41,470 ‫مرافقنا الإصلاحية مكتظة. 32 00:02:41,553 --> 00:02:46,809 ‫مراكز الاحتجاز على الحدود الجنوبية ‫تزدحم بمهاجرين غير شرعيين. 33 00:02:47,100 --> 00:02:50,771 ‫والفائض يتجه نحونا. 34 00:02:53,232 --> 00:02:54,900 ‫قد أستطيع تغيير رأيهم. 35 00:02:55,651 --> 00:02:59,321 ‫لكن فقط إن تمكنت من طمأنة شركائي ‫بأننا على استعداد لبدء البناء. 36 00:02:59,404 --> 00:03:01,740 ‫ما مدى قربك من جمع التبرعات؟ 37 00:03:02,366 --> 00:03:06,078 ‫أقنعت إحدى أصدقائي بالاستثمار في المشروع. 38 00:03:06,161 --> 00:03:08,789 ‫لديها أموال طائلة. 39 00:03:10,624 --> 00:03:13,627 ‫ويمكنني أن أكون مقنعًا للغاية. 40 00:03:15,337 --> 00:03:17,089 ‫قدم 30 مليونًا، 41 00:03:17,881 --> 00:03:21,009 ‫وستحصل "نيو أورليانز" ‫على مرفق إصلاحي جديد خاص بها. 42 00:03:30,561 --> 00:03:32,312 ‫انظر من خلال المرآتين. 43 00:03:32,396 --> 00:03:33,647 ‫- أبطئ. ‫- حرك المقود الآن. 44 00:03:33,730 --> 00:03:34,857 ‫أكثر قليلًا. 45 00:03:34,940 --> 00:03:36,358 ‫- انعطف لأقصى حد. ‫- هكذا. 46 00:03:36,608 --> 00:03:39,444 ‫- أبطئ. ‫- أبطئ. حسنًا، تابع. 47 00:03:39,528 --> 00:03:40,946 ‫- تابع. ‫- كدنا نصل. تابع فحسب، 48 00:03:41,029 --> 00:03:43,115 ‫تابع الرجوع إلى الخلف. توقف. 49 00:03:43,198 --> 00:03:45,284 ‫- الآن إلى الأمام. ‫- تقدم إلى الأمام الآن ببطء. 50 00:03:46,034 --> 00:03:47,911 ‫ببطء. قليلًا فقط. 51 00:03:48,745 --> 00:03:50,205 ‫ها أنت ذا. 52 00:03:51,331 --> 00:03:53,250 ‫- لقد نجحت! ‫- نعم. 53 00:03:54,001 --> 00:03:55,252 ‫- ضعها في وضعية الركن. ‫- حسنًا. 54 00:03:56,003 --> 00:03:57,588 ‫سأعود إلى المنزل بحلول الساعة 9، حسنًا؟ 55 00:03:57,671 --> 00:03:58,922 ‫حسنًا. 56 00:04:00,299 --> 00:04:01,466 ‫كنت أفكر. 57 00:04:01,550 --> 00:04:04,595 ‫عندما أنال رخصة القيادة، ‫هل سأتمكن من القيادة إلى المدرسة؟ 58 00:04:05,679 --> 00:04:06,763 ‫المدرسة؟ 59 00:04:07,848 --> 00:04:08,974 ‫أنا جاهز للعودة. 60 00:04:09,892 --> 00:04:11,393 ‫ثمة مدرسة فنون هنا. 61 00:04:11,476 --> 00:04:12,477 ‫اسمها، "مستعمرة الفنانين الشباب". 62 00:04:12,561 --> 00:04:15,480 ‫من المفترض أن تكون ‫من أفضل المدارس في البلاد. 63 00:04:15,564 --> 00:04:17,149 ‫تريد دراسة الفن؟ 64 00:04:17,232 --> 00:04:18,942 ‫نعم. هل هذا غباء؟ 65 00:04:19,026 --> 00:04:21,570 ‫كلا. هذا رائع. دعنا ننظر في الأمر. 66 00:04:21,653 --> 00:04:22,654 ‫حقًا؟ 67 00:04:22,738 --> 00:04:24,072 ‫نعم، بالطبع. 68 00:04:24,156 --> 00:04:25,657 ‫لنتحدث عن ذلك لاحقًا. 69 00:04:25,741 --> 00:04:27,242 ‫- رائع. ‫- بالطبع. 70 00:04:27,868 --> 00:04:29,077 ‫- إلى اللقاء. ‫- حسنًا. أراك لاحقًا. 71 00:04:29,161 --> 00:04:31,163 ‫- طاب يومك. ‫- أنت أيضًا. 72 00:04:33,540 --> 00:04:35,751 ‫- إلى اللقاء يا "بوتا". ‫- إلى اللقاء. 73 00:04:37,961 --> 00:04:39,129 ‫إلى اللقاء. 74 00:04:42,382 --> 00:04:44,593 ‫لقد فوّت على نفسه الكثير من الدروس. 75 00:04:45,510 --> 00:04:48,096 ‫لا تحتاج تلك المدارس الخاصة الفخمة إلى عذر 76 00:04:48,180 --> 00:04:50,557 ‫لترفض طفلًا مثله. 77 00:04:51,892 --> 00:04:53,435 ‫إنه موهوب. 78 00:04:55,354 --> 00:04:56,480 ‫سيدخل. 79 00:04:57,522 --> 00:05:00,525 ‫"(سيتا غوتاس)" 80 00:05:04,488 --> 00:05:06,615 ‫القاضي يا زعيمة. 81 00:05:17,292 --> 00:05:18,460 ‫كيف وجدت التاكيلا؟ 82 00:05:19,544 --> 00:05:21,505 ‫لا بأس بها. في الحالات الطارئة. 83 00:05:26,927 --> 00:05:27,970 ‫ما سبب وجودك هنا؟ 84 00:05:29,554 --> 00:05:32,140 ‫يروق لي كيف تدخلين مباشرةً في صلب الموضوع. 85 00:05:35,060 --> 00:05:39,564 ‫لديّ مشروع خاص يحتاج إلى تدفق رأس المال. 86 00:05:40,232 --> 00:05:42,985 ‫آمل الحصول على دفعة مسبقة من حصتي. 87 00:05:44,111 --> 00:05:45,779 ‫كم قيمة الدفعة المسبقة؟ 88 00:05:46,405 --> 00:05:47,531 ‫30 مليونًا. 89 00:05:49,950 --> 00:05:51,618 ‫أنا أدفع لك ما يكفي بالفعل. 90 00:05:53,245 --> 00:05:55,122 ‫أعتقد أنني استحققت أكثر. 91 00:05:56,290 --> 00:05:59,668 ‫أنقذت مخبأك من "مارسيل" ‫ورجاله من "جورجيا"، 92 00:05:59,751 --> 00:06:03,964 ‫وأعطيت معلومات قيّمة عن ذلك الخائن "تشيو". 93 00:06:04,047 --> 00:06:06,925 ‫لولاي لانتهى بك المطاف في سجن فدرالي. 94 00:06:14,099 --> 00:06:16,643 ‫يمكنني دائمًا القيام بزيارة لذلك الواشي. 95 00:06:17,853 --> 00:06:20,272 ‫لست الوحيد الذي يستطيع الضغط على عائلته. 96 00:06:21,773 --> 00:06:25,027 ‫سأجعله يشهد بكل ما لديه. 97 00:06:26,111 --> 00:06:31,199 ‫أو يمكنك أن تسددي لي المال ‫في غضون 72 ساعة. 98 00:06:33,285 --> 00:06:34,286 ‫القرار لك. 99 00:06:57,017 --> 00:06:59,603 ‫أحتاج إلى المال في غضون 72 ساعة يا "ديتر". 100 00:06:59,686 --> 00:07:02,731 {\an8}‫هل يمكننا الوصول إلى حسابات ‫جزر "توركس" و"كايكوس"؟ 101 00:07:02,814 --> 00:07:05,609 {\an8}‫سيكون من الصعب التصفية ‫في هذه الفترة الوجيزة. 102 00:07:05,692 --> 00:07:08,528 {\an8}‫إذا حاولنا سحب هذا القدر ‫من المال دفعة واحدة 103 00:07:08,612 --> 00:07:11,323 {\an8}‫فهذا سيثير شكوك المسؤولين ‫في مصرف "تي سي بي". 104 00:07:11,406 --> 00:07:12,407 {\an8}‫ليس لديّ الوقت. 105 00:07:12,491 --> 00:07:14,117 {\an8}‫يجب أن يحدث هذا الآن. 106 00:07:14,201 --> 00:07:17,120 {\an8}‫أستطيع المحاولة ‫وبيع سنداتك في "لوكسمبورغ"، 107 00:07:17,204 --> 00:07:18,830 {\an8}‫لكن السوق منخفض إلى حد كبير. 108 00:07:18,914 --> 00:07:21,249 {\an8}‫وسنتكبد خسارة مالية كبيرة. 109 00:07:22,209 --> 00:07:23,460 {\an8}‫نفّذ. 110 00:07:25,128 --> 00:07:26,713 {\an8}‫سأخبرك حينما يجهز. 111 00:07:28,548 --> 00:07:32,511 {\an8}‫القاضي اللعين لن يتحمّل أي تأخير ‫لقبض الـ30 مليون دولار خاصته، 112 00:07:32,594 --> 00:07:34,596 {\an8}‫إذا جعلنا ذلك النذل ننتظر مجددًا. 113 00:07:34,679 --> 00:07:36,348 {\an8}‫أعرف. نعم؟ 114 00:07:37,390 --> 00:07:38,642 {\an8}‫لقد استخرجت التوكيل. 115 00:07:38,725 --> 00:07:40,560 {\an8}‫أحتاج إلى توقيع فحسب وسوف أتمكن 116 00:07:40,644 --> 00:07:42,562 {\an8}‫من إنشاء وديعة لـ"توني". 117 00:07:44,940 --> 00:07:46,900 {\an8}‫إذا تكلمت بوقاحة، قولي لي ذلك، 118 00:07:46,983 --> 00:07:49,778 {\an8}‫لكن "كول" كان يتعامل مع مصرف "تي سي بي" ‫لجميع عملائه. 119 00:07:49,861 --> 00:07:52,030 {\an8}‫وتوليت معظم عمليات جمع البيانات. 120 00:07:52,114 --> 00:07:54,157 {\an8}‫كنت مقربة من المدير. 121 00:07:55,617 --> 00:07:58,203 {\an8}‫يمكنني مساعدتك. يمكنني البحث في الأمر 122 00:07:58,286 --> 00:08:00,539 {\an8}‫والتأكد من أن شيئًا لا يعيق مالك. 123 00:08:01,790 --> 00:08:03,208 {\an8}‫ابحثي رجاءً في الأمر. 124 00:08:05,210 --> 00:08:06,253 {\an8}‫شكرًا. 125 00:08:11,258 --> 00:08:12,884 {\an8}‫يجب أن نذهب. 126 00:08:20,183 --> 00:08:22,561 {\an8}‫لماذا لا يزال الخائن ‫التابع لـ"راؤول" يتنفس؟ 127 00:08:22,644 --> 00:08:25,981 {\an8}‫لم يعد يشكل تهديدًا بعد اليوم. ‫لن يبلغ الفدراليين. 128 00:08:26,064 --> 00:08:27,441 {\an8}‫هذا ليس أكيدًا. 129 00:08:27,524 --> 00:08:31,736 {\an8}‫أرسل "راؤول" قاتلًا مأجورًا ‫أراد تفجير امرأة وطفلها، 130 00:08:31,820 --> 00:08:33,864 {\an8}‫و6 ضباط أميركيين. 131 00:08:33,947 --> 00:08:37,284 {\an8}‫لو سمحت بحدوث ذلك، لكان كل منا في السجن 132 00:08:37,367 --> 00:08:39,870 ‫أو فارين الآن. لأنني أوقفته، 133 00:08:39,953 --> 00:08:41,955 ‫حاول قتلي أنا وابني الروحي. 134 00:08:43,915 --> 00:08:47,544 ‫أنا آسفة للغاية يا "تيريزا". كنت أجهل ذلك. 135 00:08:47,627 --> 00:08:50,213 ‫وأنا لا أوافق على أفعاله. 136 00:08:54,134 --> 00:08:56,219 ‫أفترض أنك تبحثين عنه الآن. 137 00:08:57,846 --> 00:08:59,389 ‫سوف أقتله. 138 00:08:59,473 --> 00:09:02,142 ‫أفهم غضبك. 139 00:09:02,225 --> 00:09:05,395 ‫لكنني أظن أنه من الأفضل ‫أن تدعي الأمور تهدأ. 140 00:09:06,271 --> 00:09:07,981 ‫كيف يمكنك الوثوق بـ"راؤول" 141 00:09:08,064 --> 00:09:10,901 ‫أو أي شخص يعمل معه بعد كل ما حصل؟ 142 00:09:10,984 --> 00:09:13,236 ‫لأنني أعرفه منذ سنوات. 143 00:09:14,946 --> 00:09:17,991 ‫لقد جنت كل منا الكثير ‫من المال معه يا "تيريزا". 144 00:09:18,867 --> 00:09:21,119 ‫الانتقام لن يجني لنا المال. 145 00:09:21,203 --> 00:09:23,371 ‫وأمنحه فرصة أخرى لقتلي؟ 146 00:09:23,914 --> 00:09:26,500 ‫وجدت تسوية غير دموية لمشكلة "تشيو". 147 00:09:27,501 --> 00:09:29,711 ‫يمكننا فعل الشيء نفسه مع "راؤول". 148 00:09:32,881 --> 00:09:35,258 ‫إذا أتيت به للتفاوض، 149 00:09:35,342 --> 00:09:37,302 ‫هل ستوافقين على الاجتماع؟ 150 00:09:39,137 --> 00:09:40,847 ‫تطلبين الكثير. 151 00:09:40,931 --> 00:09:44,351 ‫سأضمن لك سلامتك، 152 00:09:44,434 --> 00:09:46,978 ‫لكن سيتوقع "راؤول" مني ‫أن أفعل له الشيء نفسه. 153 00:09:47,062 --> 00:09:49,606 ‫سيُعقد الاجتماع في مدينتك، 154 00:09:49,689 --> 00:09:54,027 ‫في منطقتك. من يخاطر هو أنا و"راؤول". 155 00:09:55,529 --> 00:09:57,781 ‫إن استطعت إيجاده، 156 00:09:57,864 --> 00:09:59,449 ‫فسأجتمع به. 157 00:10:01,368 --> 00:10:04,788 ‫حسنًا إذن. سأكون على اتصال. 158 00:10:15,465 --> 00:10:17,759 ‫ستوقع بك يا زعيمة. 159 00:10:17,842 --> 00:10:19,010 ‫إذن سنقتله هناك. 160 00:10:19,094 --> 00:10:20,136 ‫كلا. 161 00:10:21,429 --> 00:10:23,557 ‫أظن أنها تريد الحفاظ على السلام. 162 00:10:23,640 --> 00:10:28,353 ‫إذا كنا سنقتل "إل غوردو"، ‫فنحن بحاجة إلى موافقة "أوكسانا" على ذلك. 163 00:10:47,664 --> 00:10:49,291 ‫مرحبًا. لدينا مشكلة. 164 00:10:51,167 --> 00:10:54,296 ‫كان "ديتر" يسرق أموالك يا "تيريزا". ‫لقد اختفت جميعها. 165 00:10:55,088 --> 00:10:56,256 ‫ماذا تعنين بـ"اختفت"؟ 166 00:10:56,339 --> 00:10:57,424 ‫تعالي. 167 00:10:57,507 --> 00:10:59,676 ‫كان "ديتر" يرسل لك بيانات مصرفية مزورة، 168 00:10:59,759 --> 00:11:02,178 ‫فسألت المصرف ‫إرسال الحقيقية بالبريد الإلكتروني. 169 00:11:02,262 --> 00:11:05,432 ‫انظري هنا، كيف انخفض رصيدك من شهر إلى آخر 170 00:11:05,515 --> 00:11:07,809 ‫ليصبح معدومًا، ثم يرتفع من جديد. 171 00:11:07,892 --> 00:11:08,893 ‫إنه مخطط احتيال. 172 00:11:08,977 --> 00:11:11,313 ‫بالضبط. كان يسرق منك المال، 173 00:11:11,396 --> 00:11:14,649 ‫ثم في النهاية، يستبدله بمال عملاء آخرين. 174 00:11:14,733 --> 00:11:17,319 ‫الأشخاص الذين يبيّض لهم أموالهم. 175 00:11:17,402 --> 00:11:19,070 ‫سيموت بسبب ذلك. 176 00:11:20,614 --> 00:11:23,950 ‫يراهن على أنهم سيكونون في السجن ‫أو موتى حينما يعرفون. 177 00:11:24,576 --> 00:11:26,870 ‫أتريدين أن أستقل الطائرة الآن يا زعيمة؟ 178 00:11:26,953 --> 00:11:31,499 ‫كلا. إذا علم أننا نسعى خلفه، فسيختفي. 179 00:11:35,503 --> 00:11:37,005 ‫سأحتاج إلى مساعدتك. 180 00:11:37,839 --> 00:11:38,840 ‫أنا تحت تصرفك. 181 00:11:48,433 --> 00:11:49,267 ‫مرحبًا يا صاح. 182 00:11:50,226 --> 00:11:51,811 ‫سمعت أنك كنت تبحث عني. 183 00:11:51,895 --> 00:11:53,688 ‫يسرني أننا أخيرًا تقابلنا. 184 00:11:53,772 --> 00:11:55,899 ‫وربما نستطيع أن نتقابل وجهًا لوجه. 185 00:11:55,982 --> 00:11:59,486 ‫لا داعي لذلك بوجود التكنولوجيا. ‫لم أحظ بفرصة 186 00:11:59,569 --> 00:12:01,738 ‫رد الصاع على اختطافك لابن أختي. 187 00:12:05,075 --> 00:12:06,826 ‫عاد ابن أختك حيًا، 188 00:12:06,910 --> 00:12:08,328 ‫على ما أذكر. 189 00:12:08,411 --> 00:12:09,537 ‫ماذا عساي أقول؟ 190 00:12:10,205 --> 00:12:13,375 ‫اعتدت على التعلم من أخطاء الآخرين. 191 00:12:20,799 --> 00:12:23,718 ‫كان هذا اجتماع أول لطيف، ألا تظن ذلك؟ 192 00:12:23,802 --> 00:12:26,012 ‫اعلم يا "غوردو". 193 00:12:26,096 --> 00:12:29,766 ‫إن خطوت خطوة في مدينتي، فستكون نهايتك 194 00:12:29,849 --> 00:12:31,476 ‫في قعر نهر "الميسيسيبي". 195 00:12:31,559 --> 00:12:35,230 ‫حقًا؟ اسمع. أنا هنا بالفعل. 196 00:12:36,439 --> 00:12:37,982 ‫ليس أنت ولا "تيريزا"، 197 00:12:38,066 --> 00:12:40,777 ‫ولا أي نهر لعين يمكنه أن يهزمني. 198 00:12:40,985 --> 00:12:41,820 ‫أتفهم؟ 199 00:12:43,905 --> 00:12:44,739 ‫وداعًا. 200 00:13:02,882 --> 00:13:05,343 ‫بعت بعض السندات. 201 00:13:05,468 --> 00:13:07,846 ‫سأحوّل لك المال الليلة. 202 00:13:07,929 --> 00:13:09,931 ‫هذا رائع. شكرًا. 203 00:13:12,142 --> 00:13:13,268 ‫هل من شيء آخر؟ 204 00:13:13,685 --> 00:13:16,312 ‫أتعرف الاسم "كول فان أوكن"؟ 205 00:13:16,396 --> 00:13:19,315 ‫المحامي من "دالاس"؟ لقد سمعت عنه. 206 00:13:19,399 --> 00:13:20,733 ‫أليس مفقودًا؟ 207 00:13:20,817 --> 00:13:22,318 ‫يُفترض أنه من عداد الموتى. 208 00:13:22,861 --> 00:13:26,948 ‫أرملته "كيلي آن" صديقتي، ولديها مشكلة. 209 00:13:27,031 --> 00:13:29,576 ‫مبلغ كبير من المال يمكن أن يلفت الأنظار. 210 00:13:30,076 --> 00:13:33,037 ‫تم الاشتباه بها في اختفائه. 211 00:13:33,121 --> 00:13:34,247 ‫فهمت. 212 00:13:34,330 --> 00:13:36,666 ‫لهذا لم تستطع الوصول إلى المال. 213 00:13:36,749 --> 00:13:41,379 ‫والآن، تحتاج إلى شخص بخبرتك وتكتمك. 214 00:13:41,463 --> 00:13:42,881 ‫إن كانت أرملة "فان أوكن"، 215 00:13:42,964 --> 00:13:47,469 ‫يتراءى لي أن مشكلتها هي بالأحرى... كبيرة. 216 00:13:47,552 --> 00:13:49,387 ‫بمئات الملايين. 217 00:13:51,306 --> 00:13:52,682 ‫إنها في "نيو أورليانز" الآن. 218 00:13:52,765 --> 00:13:55,143 ‫إن أردت، يمكنني أن أعرفك بها، 219 00:13:55,226 --> 00:13:56,769 ‫ويمكنك أن تعطيني المال شخصيًا. 220 00:13:56,853 --> 00:13:59,647 ‫لديّ رحلة الليلة إلى "أوروبا". 221 00:13:59,731 --> 00:14:02,150 ‫أظن أنه يمكنني أن أعرج عليك. 222 00:14:04,194 --> 00:14:06,070 ‫ممتاز. سأخبرها. 223 00:14:07,155 --> 00:14:08,490 ‫أراك الليلة. 224 00:14:11,993 --> 00:14:13,620 ‫أمتأكدة أنك تريدين فعل ذلك؟ 225 00:14:14,537 --> 00:14:15,538 ‫نعم. 226 00:14:24,797 --> 00:14:28,760 ‫"كيلي آن"، تعرفين أن هذا محفوف بالمخاطر. 227 00:14:29,511 --> 00:14:32,722 ‫أعرف. إنها بحاجة إليّ. 228 00:14:36,142 --> 00:14:38,269 ‫إما أن أكون كفرد من هذه العائلة وإما لا. 229 00:14:48,154 --> 00:14:49,155 ‫"(مستعمرة الفنانين الشباب)" 230 00:14:49,239 --> 00:14:51,157 ‫أطفال موهوبون كثر يدخلون ‫"مستعمرة الفنانين الشباب". 231 00:14:51,241 --> 00:14:53,826 ‫- إنهم موهوبون جدًا. ‫- نعم. 232 00:14:54,410 --> 00:14:56,955 ‫يُقام الآن في المدرسة معرض فني ‫لطلاب صف التخرج. 233 00:14:58,373 --> 00:14:59,999 ‫انظري إلى هذه. 234 00:15:00,083 --> 00:15:01,876 ‫إنها رائعة. 235 00:15:02,502 --> 00:15:03,753 ‫جميع التفاصيل. 236 00:15:05,922 --> 00:15:07,674 ‫أتساءل إن كنت سأصبح يومًا بهذه البراعة. 237 00:15:10,552 --> 00:15:12,136 ‫إنها مدرسة يصعب دخولها. 238 00:15:13,930 --> 00:15:15,431 ‫علاماتي ليست بهذه الجودة. 239 00:15:16,140 --> 00:15:17,767 ‫من يدري إن كانت رسوماتي ستعجبهم حتى؟ 240 00:15:17,850 --> 00:15:19,978 ‫أنت موهوب. 241 00:15:20,061 --> 00:15:21,354 ‫سيكونون محظوظين بانتسابك. 242 00:15:24,566 --> 00:15:25,817 ‫تعتقدين أن لديّ فرصة؟ 243 00:15:25,900 --> 00:15:26,901 ‫نعم. 244 00:15:28,319 --> 00:15:29,863 ‫أنا أؤمن بك. 245 00:15:31,823 --> 00:15:33,992 ‫حسنًا. سأتقدم. 246 00:15:34,075 --> 00:15:35,785 ‫"(أوكسانا)" 247 00:15:36,744 --> 00:15:39,122 ‫يجب أن أجيب. عد إلى البيت. 248 00:15:39,205 --> 00:15:40,373 ‫سيقلك "تشيتشو". 249 00:15:40,456 --> 00:15:43,001 ‫حسنًا. لا بأس، أراك لاحقًا. 250 00:15:43,084 --> 00:15:44,544 ‫إلى اللقاء. "تشيتشو". 251 00:15:45,712 --> 00:15:47,630 ‫أوصل "توني" إلى البيت. مفهوم؟ 252 00:15:53,136 --> 00:15:54,178 ‫نعم؟ 253 00:15:54,262 --> 00:15:56,556 ‫أجريت اتصالًا مع "إل غوردو". 254 00:15:56,639 --> 00:15:59,183 ‫أخبار جيدة. إنه مستعد للمشاركة في اللقاء. 255 00:15:59,267 --> 00:16:00,476 ‫نحن الـ3 فقط. 256 00:16:00,560 --> 00:16:01,561 ‫أنا لا أثق به. 257 00:16:01,644 --> 00:16:06,024 ‫نحن هنا لتسوية الخلافات، ‫وليس إنشاء خلافات جديدة. 258 00:16:06,107 --> 00:16:09,319 ‫أفهم ذلك، لكنني رغم ذلك لا يعجبني هذا. 259 00:16:10,069 --> 00:16:11,821 ‫سأعقد معك حتى صفقة أفضل. 260 00:16:12,530 --> 00:16:16,326 ‫كدليل على حسن النية، ‫أود أنا و"إل غوردو" مضاعفة 261 00:16:16,409 --> 00:16:19,412 ‫طلبيتنا العادية لشحنة هذا الشهر. 262 00:16:21,080 --> 00:16:22,749 ‫هل أفترض أنها ليست مشكلة؟ 263 00:16:24,918 --> 00:16:25,919 ‫ليست مشكلة. 264 00:16:26,002 --> 00:16:28,004 ‫سأرسلها. 265 00:16:28,087 --> 00:16:31,549 ‫ممتاز. سأبقى على اتصال للمزيد من التفاصيل. 266 00:16:34,802 --> 00:16:37,597 ‫سيُعقد إذن الاجتماع البالغ الأهمية. 267 00:16:39,474 --> 00:16:41,726 ‫لم أظن يومًا أننا سنتعامل مع مكسيكيين. 268 00:16:43,227 --> 00:16:44,312 ‫"راؤول"، 269 00:16:46,356 --> 00:16:49,233 ‫وعدت "تيريزا" بأنها ستكون بمأمن هنا. 270 00:16:50,526 --> 00:16:54,072 ‫إن كانت لديك نوايا أخرى، سألغي هذا اللقاء. 271 00:16:54,155 --> 00:16:57,367 ‫لن أضع نفسي في وسط حرب. 272 00:16:58,701 --> 00:17:02,455 ‫بدأت كل مشاكلنا ‫عندما بدأنا التعامل مع "تيريزا". 273 00:17:02,538 --> 00:17:04,582 ‫وكل أموالنا الجديدة! 274 00:17:06,167 --> 00:17:08,503 ‫ألا تفضل العودة إلى العمل؟ 275 00:17:12,840 --> 00:17:15,927 ‫اسمع، "تيريزا" لم تستخدم "تشيو". 276 00:17:16,010 --> 00:17:18,471 ‫كان الواشي في دارك. 277 00:17:18,554 --> 00:17:20,890 ‫لقد وضع كل عملياتنا في مهب الريح، 278 00:17:20,974 --> 00:17:22,809 ‫وليس أكثر من عملياتك يا "راؤول". 279 00:17:25,520 --> 00:17:29,232 ‫ربما لم تعالج مشكلة "تشيو" ‫بالطريقة التي تحبذها، 280 00:17:29,315 --> 00:17:31,192 ‫لكنها عالجتها. 281 00:17:37,281 --> 00:17:38,992 ‫انظر إليّ يا "راؤول". 282 00:17:41,452 --> 00:17:44,163 ‫أريدك أن تتصرف بشكل حسن. 283 00:17:45,331 --> 00:17:48,167 ‫ما نريده هو السلام. 284 00:17:56,300 --> 00:17:58,344 ‫إن كانت راغبة بهدنة، 285 00:17:59,512 --> 00:18:01,764 ‫أفترض أنه يمكنني السعي لها أنا أيضًا. 286 00:18:27,415 --> 00:18:29,751 ‫لا أصدق أنك ستعفو عن "ميندوزا" يا رجل. 287 00:18:30,334 --> 00:18:32,628 ‫هذا لمصلحة الروس. 288 00:18:32,712 --> 00:18:35,548 ‫لا يزال لديّ نية للنيل من النحيلة. 289 00:18:36,758 --> 00:18:39,594 ‫نعم، لكن ألن تغضب "أوكسانا"؟ 290 00:18:41,345 --> 00:18:44,182 ‫قد تخال نفسها مغرمة بـ"تيريزا" الآن، 291 00:18:44,265 --> 00:18:46,392 ‫سوف تعود "أوكسانا" إلى رشدها وتوافق 292 00:18:46,476 --> 00:18:48,436 ‫على قتل "ميندوزا". 293 00:18:49,687 --> 00:18:51,898 ‫وإن لم تفعل، 294 00:18:51,981 --> 00:18:53,316 ‫يمكنها أن تموت أيضًا. 295 00:19:01,407 --> 00:19:02,408 ‫كيف تجري الأمور؟ 296 00:19:02,492 --> 00:19:05,244 ‫حسابك المصرفي الخارجي الجديد ‫مفتوح وجاهز للعمل. 297 00:19:05,328 --> 00:19:07,497 ‫"حساب جديد، الرصيد المتوفر 14500 دولار" 298 00:19:07,580 --> 00:19:11,459 ‫يكاد "ديتر" أن يصل إلى هنا. ‫دعينا نراجع الخطة مجددًا. "خافيير". 299 00:19:11,542 --> 00:19:14,087 ‫يسافر "ديتر" برفقة 4 حراس. 300 00:19:14,170 --> 00:19:16,964 ‫اثنان سيدخلان النادي لإبقائه تحت نظرهما، 301 00:19:17,048 --> 00:19:19,759 ‫وآخران سيبقيان خارجًا قرب السيارة، ‫حيث مالنا. 302 00:19:19,842 --> 00:19:24,263 ‫بعد احتساء بعض المشروبات، ‫ندخله إلى المكتب هنا للتحدث على انفراد. 303 00:19:24,347 --> 00:19:26,099 ‫سيشتت "خافيير" انتباه أحد الحارسين، 304 00:19:26,182 --> 00:19:27,475 ‫وسأنزع سلاح الآخر. 305 00:19:27,558 --> 00:19:29,727 ‫بتصويب سلاح نحو رأسه، ‫سنجبره على تحويل المال 306 00:19:29,811 --> 00:19:31,479 ‫إلى حساب البنك في الخارج. 307 00:19:31,562 --> 00:19:35,566 ‫بمجرد الانتهاء من ذلك سيطلب من رجاله ‫إدخال 30 مليون دولار إلى الحانة. 308 00:19:35,650 --> 00:19:37,527 ‫نحصل على المال. وينقذ حياته. 309 00:19:37,610 --> 00:19:39,612 ‫ندفع للقاضي. ينتهي عملنا. 310 00:19:39,695 --> 00:19:40,863 ‫سهل جدًا. 311 00:19:44,408 --> 00:19:46,953 ‫- مستعدة؟ ‫- نعم. أنا جاهزة. 312 00:19:47,036 --> 00:19:48,037 ‫لنفعل ذلك. 313 00:20:17,942 --> 00:20:19,026 ‫ها هو ذا. 314 00:20:20,153 --> 00:20:21,696 ‫انظر. 315 00:20:26,075 --> 00:20:27,368 ‫عدد حراسه أكبر مما توقعنا. 316 00:20:27,451 --> 00:20:29,287 ‫اذهب وتفقد السيارة في الخارج. 317 00:20:30,329 --> 00:20:31,789 ‫يسرني أنك تمكنت من القدوم يا "ديتر". 318 00:20:31,873 --> 00:20:34,500 ‫يا لها من قاعة جميلة للغاية. 319 00:20:34,584 --> 00:20:35,668 ‫شكرًا لك. 320 00:20:35,751 --> 00:20:36,752 ‫من هنا. 321 00:20:38,880 --> 00:20:41,841 ‫"كيلي آن"، أقدم لك "ديتر فاسلر". 322 00:20:41,924 --> 00:20:43,301 ‫تشرفت بمعرفتك. 323 00:20:43,384 --> 00:20:45,344 ‫الشرف لي. 324 00:20:46,762 --> 00:20:48,639 ‫"تيريزا" نسيت ذكر جمالك الأخاذ. 325 00:20:48,723 --> 00:20:50,349 ‫إنه ساحر. 326 00:20:50,433 --> 00:20:52,018 ‫يجب أن أحترس منه. 327 00:20:58,274 --> 00:21:01,277 ‫إذن، أخبريني كيف يمكنني أن أخدمك. 328 00:21:02,028 --> 00:21:05,489 ‫بعد اختفاء زوجي، تلقيت اتصالًا 329 00:21:05,573 --> 00:21:09,035 ‫من فندق "مونتكلير" في "فيغاس"، ‫يسألونني إن كنت أريد 330 00:21:09,118 --> 00:21:12,205 ‫أن آتي للمطالبة بمحتويات خزنة زوجي، 331 00:21:12,288 --> 00:21:16,167 ‫لكن من الواضح أنني لم أستطع الذهاب ‫إلى "فيغاس"، نظرًا للظروف، 332 00:21:16,250 --> 00:21:18,669 ‫لأن الأمر بدا لي مشبوهًا نوعًا ما. 333 00:21:18,753 --> 00:21:20,922 ‫فانتظرت حتى تهدأ الأمور. 334 00:21:21,005 --> 00:21:23,883 ‫بالضبط. وفي النهاية، ‫استطعت الوصول إلى "فيغاس"، 335 00:21:23,966 --> 00:21:27,136 ‫ظنًا مني أنني سأجد مجموعة ‫ملابس داخلية لامرأة أخرى، 336 00:21:27,220 --> 00:21:28,763 ‫- وبدلًا من ذلك... ‫- وجدت المال. 337 00:21:30,014 --> 00:21:31,390 ‫100 مليون دولار. 338 00:21:32,308 --> 00:21:34,101 ‫ترغب بتبييض مالها. 339 00:21:34,185 --> 00:21:35,811 ‫وبعيدًا عن متناول السلطات، 340 00:21:35,895 --> 00:21:38,314 ‫التي يمكن أنها لا تزال تفحص، 341 00:21:38,397 --> 00:21:40,733 ‫لنقل، صفقات زوجك غير المشروعة؟ 342 00:21:47,031 --> 00:21:48,616 ‫لديه 4 حراس آخرين في الخارج. 343 00:21:49,575 --> 00:21:51,244 ‫جاء هذا الحقير برفقة جيش. 344 00:21:52,828 --> 00:21:55,706 ‫سيكون من الصعب تجاوز الرجال الـ4 هنا. 345 00:21:55,790 --> 00:21:58,668 ‫خطوة واحدة خاطئة ‫قد تسبب حمام دم في الحانة. 346 00:21:58,751 --> 00:22:03,297 ‫إن كان المال في السيارة، ‫ربما نستطيع سرقة السيارة فحسب. 347 00:22:03,381 --> 00:22:05,174 ‫نؤمن لها الملايين الـ30 للقاضي. 348 00:22:05,258 --> 00:22:08,135 ‫أية سيارة؟ ‫هناك 3 رباعيات الدفع مركونة في الخارج. 349 00:22:10,930 --> 00:22:12,390 ‫ما الذي يخطط له؟ 350 00:22:14,600 --> 00:22:18,646 ‫حينما قالت لي "تيريزا" ‫إنه ثمة من قد يستطيع مساعدتي، 351 00:22:18,729 --> 00:22:22,191 ‫شخص يجيد التعامل ‫مع أشخاص غير ملتزمين بالقانون تمامًا، 352 00:22:22,817 --> 00:22:24,944 ‫صليت أن تكون الشخص المطلوب. 353 00:22:25,528 --> 00:22:27,446 ‫أود أن أكون ذلك الشخص، 354 00:22:28,948 --> 00:22:34,245 ‫لكن يجدر بي تنبيهك بمدى تعقيد ‫المعاملات من هذا القبيل. 355 00:22:36,497 --> 00:22:40,167 ‫لا تهمني التكلفة. أريد أن يتم ذلك. 356 00:22:41,836 --> 00:22:42,837 ‫شمبانيا؟ 357 00:22:45,256 --> 00:22:46,841 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 358 00:22:46,924 --> 00:22:47,925 ‫نخبك. 359 00:22:54,974 --> 00:22:56,309 ‫اعذراني من فضلكما. 360 00:23:02,481 --> 00:23:05,026 ‫أنا مفتون باحتمالية التعامل معك، 361 00:23:05,943 --> 00:23:10,698 ‫لكنني لست من الذين يؤمنون بعلاقة لليلة ‫واحدة أو بصفقة تجارية غير متكررة. 362 00:23:10,781 --> 00:23:12,033 ‫يا عزيزي، ولا أنا. 363 00:23:12,533 --> 00:23:15,828 ‫بصراحة، أردت مقابلتك ‫والتأكد من أنني أشعر بارتياح. 364 00:23:16,620 --> 00:23:18,581 ‫لكن الآن بعد أن شعرت بارتياح أكبر 365 00:23:18,664 --> 00:23:20,666 ‫يمكنني أن أخبرك بوجود أكثر من ذلك. 366 00:23:21,542 --> 00:23:26,839 ‫ملايين موزعة على فنادق عديدة، ‫بانتظار أن يُطالب بها وتبييضها. 367 00:23:27,923 --> 00:23:28,924 ‫هذا مثير للاهتمام. 368 00:23:29,842 --> 00:23:30,843 ‫أية فنادق؟ 369 00:23:33,512 --> 00:23:35,056 ‫"سانفورد" في "هيوستن". 370 00:23:35,639 --> 00:23:37,850 ‫"ذا جون" في "شيكاغو". 371 00:23:38,184 --> 00:23:39,602 ‫"ذا جون" في "شيكاغو"؟ 372 00:23:41,854 --> 00:23:43,939 ‫- نعم؟ ‫- وصل "إل غوردو"، 373 00:23:44,190 --> 00:23:46,108 ‫وهو قادم للنيل منك. اتصل بي. 374 00:23:46,400 --> 00:23:47,985 ‫الرجال الذين أرسلتهم لمطاردته؟ 375 00:23:48,360 --> 00:23:50,863 ‫جعلني أشاهد قتله لهم. 376 00:23:53,157 --> 00:23:54,158 ‫آسفة يا "مارسيل". 377 00:23:54,366 --> 00:23:55,618 ‫إنه اتصال مجاملة. 378 00:23:58,079 --> 00:23:59,246 ‫لن أضبط نفسي بعد اليوم. 379 00:24:00,206 --> 00:24:03,000 ‫سأقتل "أوكسانا" وكل من يرتبط به 380 00:24:03,167 --> 00:24:05,002 ‫حتى أحصل على انتقامي. 381 00:24:05,586 --> 00:24:06,796 ‫ثمة خطب ما. 382 00:24:08,297 --> 00:24:11,842 ‫سأكسب "أوكسانا" في صفنا. ‫أحتاج إلى الوقت فحسب. 383 00:24:13,177 --> 00:24:14,637 ‫لديك مهلة 24 ساعة. 384 00:24:21,894 --> 00:24:22,978 ‫آسفة. 385 00:24:24,063 --> 00:24:27,191 ‫أصبح المكان صاخبًا هنا. ‫هل يمكننا الانتقال إلى مكتبي؟ 386 00:24:27,274 --> 00:24:30,194 ‫نعم. مكان أكثر حميمية، لكي ننهي الصفقة. 387 00:24:30,486 --> 00:24:34,532 ‫لديّ فكرة أفضل. ‫استأجرت بيتًا في "سانت تشارلز". 388 00:24:34,990 --> 00:24:38,285 ‫إنه خلاب. هناك احتفظت بمالك. 389 00:24:40,621 --> 00:24:42,164 ‫أعرف أنه كان يُفترض بي إحضاره، 390 00:24:42,248 --> 00:24:45,960 ‫لكنني لم أكن أريد أن أخاطر ‫بنقل 30 مليون دولار نقدًا 391 00:24:46,043 --> 00:24:47,711 ‫في شوارع "نيو أورليانز". 392 00:24:49,296 --> 00:24:50,297 ‫بالطبع. 393 00:24:53,300 --> 00:24:55,219 ‫- هلا نذهب. حسنًا. ‫- بالطبع. 394 00:24:58,180 --> 00:24:59,181 ‫شكرًا. 395 00:24:59,890 --> 00:25:00,891 ‫إلى أين يذهبون؟ 396 00:25:01,016 --> 00:25:04,395 ‫لا أعلم، لكن خطتنا فشلت. لنذهب. 397 00:25:22,538 --> 00:25:24,790 ‫سنذهب إلى بيته. اتبعونا. 398 00:26:06,957 --> 00:26:08,918 ‫لا تقلق يا أخي. 399 00:26:10,211 --> 00:26:12,421 ‫لديه حماية، لكنه مجرد مصرفي. 400 00:26:12,588 --> 00:26:14,256 ‫مصرفي قذر. 401 00:26:15,257 --> 00:26:18,052 ‫إذا ظن أن "تيريزا" و"كيلي آن" ‫على علم بخطته، 402 00:26:18,761 --> 00:26:20,596 ‫من يدري ماذا يمكنه أن يفعل؟ 403 00:26:22,431 --> 00:26:23,807 ‫ضع كاتم الصوت. 404 00:26:40,866 --> 00:26:42,368 ‫المكان جميل هنا. 405 00:26:42,660 --> 00:26:45,955 ‫وخاص. انتظري حتى تري البيت. 406 00:27:21,573 --> 00:27:22,574 ‫لم تكن تمزح. 407 00:27:23,617 --> 00:27:25,828 ‫- انتظري لتري الداخل. ‫- حقًا؟ 408 00:27:55,899 --> 00:27:57,026 ‫مساء الخير. 409 00:28:03,490 --> 00:28:04,950 ‫ألديك سيجارة إضافية؟ 410 00:28:06,493 --> 00:28:07,411 ‫بالطبع. 411 00:28:09,288 --> 00:28:10,122 ‫شكرًا. 412 00:28:10,998 --> 00:28:12,750 ‫ليست معي قداحة. هل معك واحدة؟ 413 00:28:20,174 --> 00:28:21,008 ‫شكرًا. 414 00:28:26,680 --> 00:28:28,557 ‫هذا هو. 415 00:28:35,272 --> 00:28:38,901 ‫شحنت كل الأثاث من "فرنسا". إنها تحف. 416 00:28:39,026 --> 00:28:42,446 ‫رائع. هذا المكان فخم للغاية. 417 00:28:42,988 --> 00:28:46,283 ‫يمكنك أن تضيف سجادة صغيرة من جلد البقر 418 00:28:46,367 --> 00:28:49,328 ‫وربما بعض القرون على رف الموقد. ‫لإضفاء الحياة على المكان. 419 00:28:51,955 --> 00:28:53,165 ‫اقتراح جميل. 420 00:29:00,255 --> 00:29:01,757 ‫أتمنى ألا يزعجكما ذلك. تصرفت 421 00:29:01,840 --> 00:29:04,468 ‫بحرية وفتحت زجاجة مسبقًا لكي تتنفس. 422 00:29:05,844 --> 00:29:08,138 ‫"لو ميزينيي" 2005. 423 00:29:08,263 --> 00:29:10,974 ‫ذوقك في النبيذ ‫مثير للإعجاب مثل هذا المنزل. 424 00:29:11,100 --> 00:29:13,685 ‫مصنوع بشكل رفيع، مثل ضيوفي. 425 00:29:14,311 --> 00:29:17,523 ‫المعذرة، إنه ابني الروحي. ‫يجب أن أجري اتصالًا. 426 00:29:17,773 --> 00:29:18,774 ‫بالتأكيد. 427 00:29:22,653 --> 00:29:25,447 ‫- مرحبًا يا "تيريزا". ‫- هل كل شيء بخير يا "توني"؟ 428 00:29:25,781 --> 00:29:26,782 ‫لا. نعم. 429 00:29:27,408 --> 00:29:30,702 ‫إن معرض "مستعمرة الفنانين الشباب" ‫لطلاب صف التخرج ينتهي ليلة غد. 430 00:29:31,286 --> 00:29:33,455 ‫لذا يجب أن نحجز الآن. 431 00:29:33,831 --> 00:29:37,501 ‫أعرف، أنا آسف، لكن الأماكن محدودة. 432 00:29:38,419 --> 00:29:40,712 ‫أيمكننا الذهاب؟ أرجوك؟ 433 00:29:41,088 --> 00:29:42,464 ‫لديّ اجتماع ليلة غد. 434 00:29:43,257 --> 00:29:45,050 ‫ستكون هيئة التدريس هناك، 435 00:29:45,426 --> 00:29:48,095 ‫وأعرف مهارتك في إقناع الناس ‫بالقيام بأشياء. 436 00:29:48,512 --> 00:29:49,722 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 437 00:29:50,389 --> 00:29:53,058 ‫من حسن الحظ أن زوجك سعى للاهتمام بأمرك. 438 00:29:53,225 --> 00:29:55,978 ‫صحيح، نعم. ‫العثور على ذلك المال كان نعمة كبيرة. 439 00:29:59,565 --> 00:30:02,443 ‫في الوقت المناسب. ‫كنا نتحدث عن تركة السيدة "فان أوكن". 440 00:30:03,152 --> 00:30:06,613 ‫يسرني أنها أخيرًا وجدت شخصًا ‫يهتم بمشكلة أموالها. 441 00:30:06,739 --> 00:30:10,534 ‫نعم، لسوء الحظ، لا أظن أنني قادر ‫على مساعدتها، في نهاية الأمر. 442 00:30:11,994 --> 00:30:12,995 ‫لماذا؟ 443 00:30:13,162 --> 00:30:16,248 ‫لأنني لا أصدق أنه يوجد أي مال. 444 00:30:17,916 --> 00:30:19,084 ‫عم تتكلم؟ 445 00:30:20,252 --> 00:30:24,047 ‫ذكرت السيدة "أوكن" ‫أن لديها مالًا إضافيًا في فنادق أخرى. 446 00:30:24,631 --> 00:30:25,716 ‫أين المشكلة إذن؟ 447 00:30:25,841 --> 00:30:27,718 ‫المشكلة هي أنها تكذب. 448 00:30:28,218 --> 00:30:30,345 ‫أغلق فندق "ذا جون" ‫في "شيكاغو" أبوابه منذ 3 أشهر. 449 00:30:40,564 --> 00:30:41,815 ‫عددهم 13. 450 00:30:42,524 --> 00:30:44,693 ‫كم عدد الحدائق هنا برأيك؟ 451 00:30:52,951 --> 00:30:53,952 ‫بهدوء. 452 00:30:54,036 --> 00:30:55,621 ‫سنفترق وستذهب أنت من هناك. 453 00:30:56,246 --> 00:30:57,247 ‫اذهب. 454 00:30:58,290 --> 00:31:02,294 ‫تم الاشتباه بك في اختفاء زوجك، أليس كذلك؟ 455 00:31:02,377 --> 00:31:04,004 ‫نعم، أخبرتك عن ذلك عبر الهاتف. 456 00:31:04,087 --> 00:31:05,756 ‫نعم. يستجوبون دائمًا الزوجة. 457 00:31:05,839 --> 00:31:07,299 ‫ولجأت إلى "تيريزا" 458 00:31:07,800 --> 00:31:13,180 ‫لتبييض كمية ضخمة من الأموال ‫من دون أن تحملي عناء أن تسألي عن أجري. 459 00:31:13,263 --> 00:31:16,725 ‫لأنني أخبرتها عن الأجر الذي أدفعه لك. ‫وتوقعت المثل. 460 00:31:16,809 --> 00:31:18,685 ‫نعم. آسفة، ماذا يجري هنا؟ 461 00:31:23,065 --> 00:31:26,068 ‫اختفيت لوقت قصير بعد اختفاء زوجك. ‫إلى أين ذهبت؟ 462 00:31:26,151 --> 00:31:28,570 ‫- لماذا تستجوبها؟ ‫- أجيبي على السؤال. 463 00:31:28,946 --> 00:31:30,447 ‫- إعادة التأهيل. ‫- أين؟ 464 00:31:31,198 --> 00:31:33,784 ‫- في "كاليفورنيا". ‫- أخبريني أين وسأتصل بهم. 465 00:31:34,993 --> 00:31:35,994 ‫الآن! 466 00:31:41,124 --> 00:31:43,877 ‫حسنًا. لا بأس. ‫لم أذهب إلى مركز إعادة تأهيل. 467 00:31:44,002 --> 00:31:47,422 ‫بعد اختفاء "كول"، ‫أدمنت على الشرب لأنني كنت أريد أن أنسى. 468 00:31:48,340 --> 00:31:49,675 ‫لا أصدقك. 469 00:31:50,008 --> 00:31:53,345 ‫أظن أنك اعتُقلت بتهمة قتل زوجك، 470 00:31:53,971 --> 00:31:56,932 ‫وأنت هنا لتسلمينا إلى الشرطة وتنقذي نفسك. 471 00:31:57,015 --> 00:31:58,183 ‫- أنت مجنون. ‫- حقًا؟ 472 00:31:58,267 --> 00:31:59,601 ‫- نعم. ‫- مع من كنت تتحدثين؟ 473 00:31:59,685 --> 00:32:00,686 ‫لا أحد. 474 00:32:01,478 --> 00:32:03,939 ‫أتثقين حقًا بهذه السيدة يا "تيريزا"؟ 475 00:32:04,857 --> 00:32:07,150 ‫أأنت متيقنة من مكان وجودها حين اختفت؟ 476 00:32:07,693 --> 00:32:08,986 ‫ومع من كانت تتحدث؟ 477 00:32:11,029 --> 00:32:14,741 ‫ظهرت من حيث لا ندري، وكسبت ثقتك، 478 00:32:14,867 --> 00:32:18,287 ‫ولديها الآن ‫ما يكفي من المعلومات لتدمر كل منا! 479 00:32:24,251 --> 00:32:26,879 ‫أعرف أنك تظنين أنها صديقتك، ‫لكنها ليست كذلك. 480 00:32:27,421 --> 00:32:30,591 ‫حسنًا. لا. إنه مجنون. 481 00:32:30,674 --> 00:32:33,176 ‫أقلعت عن الإدمان. ‫أنت تعرفين ذلك. تعرفينني. 482 00:32:33,427 --> 00:32:36,597 ‫كلا. لا أعتقد ذلك. 483 00:32:51,445 --> 00:32:52,487 ‫أعطني المسدس. 484 00:32:53,447 --> 00:32:57,659 ‫إن كانت قد خانتني، ‫أريد أن أكون الشخص الذي ينهي أمرها. 485 00:33:11,173 --> 00:33:13,216 ‫لا يمكنك الجدال مع المنطق. 486 00:33:15,010 --> 00:33:16,011 ‫مع ذلك... 487 00:33:51,964 --> 00:33:52,965 ‫"تيريزا". 488 00:34:02,641 --> 00:34:03,642 ‫قتلناهم جميعًا. 489 00:34:04,935 --> 00:34:06,228 ‫أين حاسوبك؟ 490 00:34:10,524 --> 00:34:11,525 ‫في المكتب. 491 00:34:13,610 --> 00:34:15,487 ‫- أحضره. ‫- انهض أيها الوغد. 492 00:34:20,409 --> 00:34:22,160 ‫الحساب مفتوح، جاهز للإيداع. 493 00:34:24,037 --> 00:34:25,038 ‫ما هذا؟ 494 00:34:25,497 --> 00:34:27,457 ‫أعرف أنك كنت تسرق أموالي. 495 00:34:28,291 --> 00:34:32,212 ‫ستسرق الآن أموال أحد عملائك الآخرين ‫لترد لي مالي. 496 00:34:35,424 --> 00:34:38,802 ‫إن فعلت ذلك، ‫يجب أن تضمني لي أنني سأبقى حيًا. 497 00:34:39,594 --> 00:34:42,389 ‫إن لم تفعل، ‫أضمن أنك لن تبقى على قيد الحياة. 498 00:35:00,407 --> 00:35:01,408 ‫هيا بنا. 499 00:35:07,247 --> 00:35:08,248 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 500 00:35:08,331 --> 00:35:09,332 ‫تلقيت رسالتك. 501 00:35:09,624 --> 00:35:12,502 ‫عليّ أن أقوم ببعض الأمور المتعلقة ‫بوديعة "توني"، وستكون جاهزة. 502 00:35:12,627 --> 00:35:13,670 ‫رائع. شكرًا لك. 503 00:35:15,297 --> 00:35:16,882 ‫وشكرًا على مساعدتي ليلة أمس. 504 00:35:17,716 --> 00:35:18,717 ‫بكل سرور. 505 00:35:22,345 --> 00:35:23,346 ‫اسمعي... 506 00:35:24,431 --> 00:35:25,974 ‫أحتاج إلى مدير مالي جديد. 507 00:35:27,642 --> 00:35:29,436 ‫هلا تعدين لي قائمة بمرشحين. 508 00:35:31,188 --> 00:35:32,189 ‫يمكنني أن أفعل ذلك. 509 00:35:32,856 --> 00:35:33,857 ‫جيد. 510 00:35:34,816 --> 00:35:36,610 ‫لأنهم سيعملون تحت إدارتك. 511 00:35:41,656 --> 00:35:42,657 ‫حقًا؟ 512 00:35:48,038 --> 00:35:49,289 ‫لن أخذلك. 513 00:36:06,264 --> 00:36:07,265 ‫"تيريزا". 514 00:36:08,183 --> 00:36:10,143 ‫صليت للتو من أجلنا. 515 00:36:10,852 --> 00:36:12,187 ‫لأي سبب كنت تصلين؟ 516 00:36:13,105 --> 00:36:14,106 ‫السلام. 517 00:36:14,898 --> 00:36:16,191 ‫لا يوجد سلام. 518 00:36:17,109 --> 00:36:20,612 ‫كوني حذرة. فكري فيما تقولينه. 519 00:36:21,113 --> 00:36:22,531 ‫يجب أن تتخذي قرارك. 520 00:36:23,448 --> 00:36:25,158 ‫سأقتل "إل غوردو". 521 00:36:47,430 --> 00:36:48,890 ‫عملياتها هنا صغيرة. 522 00:36:48,974 --> 00:36:51,685 ‫إن قتلناها هي وذلك الأسمر الذي تعمل معه، 523 00:36:52,561 --> 00:36:53,603 ‫فسنسيطر على "نيو أورليانز". 524 00:36:55,147 --> 00:36:56,773 ‫سنحتاج إلى موردها الكولومبي. 525 00:36:57,315 --> 00:37:00,026 ‫هذه ليست مشكلة. ‫لديّ معارف في كل أنحاء "كولومبيا". 526 00:37:00,902 --> 00:37:02,988 ‫سأشعر بالراحة حين أحظى بتجارتها. 527 00:37:04,489 --> 00:37:05,866 ‫لطالما أردت ذلك. 528 00:37:06,366 --> 00:37:07,742 ‫إنها اللعبة الذكية. 529 00:37:08,910 --> 00:37:10,704 ‫أحسنت الاختيار يا شريكتي. 530 00:37:13,707 --> 00:37:14,708 ‫أنت شبه محق. 531 00:37:19,838 --> 00:37:20,839 ‫"راؤول". 532 00:37:20,964 --> 00:37:23,550 ‫يا رجل الهاتف القوي، أتذكرني؟ 533 00:37:24,676 --> 00:37:28,138 ‫أخبرتك بما سيحدث إن وطأت قدماك مدينتي. 534 00:37:31,933 --> 00:37:33,393 ‫ما هذا بحق السماء؟ 535 00:37:36,062 --> 00:37:37,439 ‫حاولت مساعدتك يا "راؤول". 536 00:37:39,316 --> 00:37:41,234 ‫لكن "تيريزا" كشفت حقيقتك... 537 00:37:44,029 --> 00:37:45,155 ‫كعائق. 538 00:37:46,323 --> 00:37:47,657 ‫أنت مجنونة. 539 00:37:49,576 --> 00:37:50,911 ‫ماذا فعلت يا "أوكسانا"؟ 540 00:37:52,954 --> 00:37:54,456 ‫انحزت إلى هذين القمامة ضدي؟ 541 00:38:44,047 --> 00:38:45,799 ‫أبلغ السيدة "ميندوزا" تحياتي. 542 00:39:21,876 --> 00:39:24,379 ‫أتصالحت "أوكسانا" ‫مع "شوماري" في "أتلانتا"؟ 543 00:39:25,463 --> 00:39:29,092 ‫نعم. وسيتولى "دوماس" ‫توزيع أقراص المخدرات خاصتها. 544 00:39:31,219 --> 00:39:32,262 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 545 00:39:32,512 --> 00:39:33,513 ‫وديعة "توني". 546 00:39:34,389 --> 00:39:35,390 ‫شكرًا لك. 547 00:39:37,559 --> 00:39:38,977 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 548 00:39:39,102 --> 00:39:40,895 ‫هل أنت جاهز للذهاب إلى معرض المدرسة؟ 549 00:39:41,146 --> 00:39:42,147 ‫نعم. 550 00:39:42,522 --> 00:39:43,982 ‫يمكنك أن تريهم رسوماتك. 551 00:39:44,441 --> 00:39:46,067 ‫لن أريهم الأكثر عنفًا فيها. 552 00:39:46,234 --> 00:39:48,361 ‫جيد. يجب أن نذهب. 553 00:39:49,029 --> 00:39:50,780 ‫المفاتيح من فضلك. 554 00:39:54,451 --> 00:39:55,452 ‫هل سأقود؟ 555 00:39:55,702 --> 00:39:57,954 ‫لم لا؟ إنها سيارتك. 556 00:40:00,582 --> 00:40:01,624 ‫هل أنت جادة؟ 557 00:40:03,043 --> 00:40:04,085 ‫الـ"راينج روفر"؟ 558 00:40:06,129 --> 00:40:07,213 ‫كيف ستذهب إلى المدرسة؟ 559 00:40:08,798 --> 00:40:10,216 ‫شكرًا جزيلًا يا "تيريزا". 560 00:40:11,384 --> 00:40:12,385 ‫إنها عند المدخل. 561 00:40:20,060 --> 00:40:22,479 ‫إن لم يدخل إلى المدرسة بعلاماته، 562 00:40:23,563 --> 00:40:25,106 ‫يمكننا دائمًا شراء مبنى، 563 00:40:26,149 --> 00:40:28,276 ‫كما يفعل جميع الآباء البيض الأثرياء. 564 00:40:30,737 --> 00:40:31,988 ‫سيدخل بمجهوده. 565 00:41:06,147 --> 00:41:07,148 ‫"توني"! 566 00:41:27,460 --> 00:41:29,462 {\an8}‫ترجمة "ريما الرياشي"