1 00:00:52,296 --> 00:00:53,297 ‫استدر يسارًا. 2 00:00:57,969 --> 00:00:58,970 ‫اخلع ملابسك. 3 00:01:03,891 --> 00:01:04,892 ‫اسعل. 4 00:01:19,699 --> 00:01:22,285 ‫"إذا سرت في وادي ظل الموت، 5 00:01:22,910 --> 00:01:24,203 ‫لا أخاف شرًا. 6 00:01:24,287 --> 00:01:25,371 {\an8}‫لأنك أنت معي." 7 00:01:25,455 --> 00:01:26,456 {\an8}‫"قبل 18 ساعة" 8 00:01:26,539 --> 00:01:28,041 {\an8}‫"عصاك وعكازك، يعزيانني. 9 00:01:29,459 --> 00:01:32,587 ‫ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقي. 10 00:01:33,129 --> 00:01:34,630 ‫مسحت بالدهن رأسي. 11 00:01:35,381 --> 00:01:36,424 ‫كأسي رّيا. 12 00:01:37,717 --> 00:01:42,972 ‫إنما خير ورحمة يتبعانني كل أيام حياتي، 13 00:01:43,639 --> 00:01:46,309 ‫وأسكن في بيت الرب إلى مدى الأيام." 14 00:01:47,268 --> 00:01:48,269 ‫آمين. 15 00:01:49,729 --> 00:01:51,022 ‫كما يعلم العديد منكم، 16 00:01:52,565 --> 00:01:54,567 ‫كان "رينيه" بمثابة ابن لي. 17 00:01:56,486 --> 00:01:58,738 ‫والأب يعرف أولاده دائمًا. 18 00:01:59,781 --> 00:02:01,491 ‫أفضل مما يعرفونه عن أنفسهم. 19 00:02:02,575 --> 00:02:05,161 ‫كان "رينيه" نذلًا، 20 00:02:05,495 --> 00:02:07,789 ‫لكنه كان من لحمي ودمي. 21 00:02:09,248 --> 00:02:12,502 ‫وأعدكم بأن، أيًا يكن الفاعل 22 00:02:13,920 --> 00:02:16,464 ‫فسوف يدفع الثمن بلحمه ودمه. 23 00:02:18,216 --> 00:02:19,592 ‫هم، 24 00:02:19,675 --> 00:02:21,636 ‫وكل من يحبونهم. 25 00:02:28,184 --> 00:02:29,310 ‫آمين. 26 00:02:29,644 --> 00:02:30,645 ‫آمين. 27 00:02:39,278 --> 00:02:40,696 ‫هذه مقبرة أـمه. 28 00:02:41,989 --> 00:02:43,533 ‫تُوفيت حين كان فتى صغيرًا. 29 00:02:44,534 --> 00:02:46,452 ‫"في ظروف غامضة." 30 00:02:46,619 --> 00:02:48,246 ‫الأحداث المماثلة كثيرة. 31 00:02:49,747 --> 00:02:51,124 ‫لم أتوقع رؤيتك هنا. 32 00:02:52,708 --> 00:02:54,210 ‫أنا أيضًا. 33 00:02:55,211 --> 00:02:57,672 ‫ابق على مقربة من أصدقائك وأقرب إلى أعدائك. 34 00:02:58,965 --> 00:02:59,966 ‫أفهم ذلك. 35 00:03:00,633 --> 00:03:01,634 ‫بالمناسبة، 36 00:03:01,717 --> 00:03:04,804 ‫حدث جدال صغير بين أحد شركائي وإحدى شركائك. 37 00:03:04,887 --> 00:03:07,014 ‫تاجرة روسية متمركز في "أتلانتا". 38 00:03:08,933 --> 00:03:10,017 ‫"أوكسانا". 39 00:03:10,726 --> 00:03:11,727 ‫أريد أن أحصل 40 00:03:12,270 --> 00:03:13,729 ‫على مشورتك قبل 41 00:03:14,856 --> 00:03:15,857 ‫خروج الأمور عن سيطرتنا. 42 00:03:17,400 --> 00:03:18,401 ‫بالطبع. 43 00:03:19,610 --> 00:03:20,987 ‫سآتي لاحقًا إلى ناديك. 44 00:03:21,946 --> 00:03:22,947 ‫شكرًا لك. 45 00:03:26,993 --> 00:03:30,872 ‫الرجال الذين أرسلهم "دوماس" لقتلي ‫كانوا من "أتلانتا". 46 00:03:31,956 --> 00:03:33,875 ‫لسنا على يقين من أنهم أنفسهم. 47 00:03:34,876 --> 00:03:36,294 ‫سواء أكان كذلك أم لا، 48 00:03:37,253 --> 00:03:40,047 ‫الأفضل ألا ندخل ‫في حرب مع "أوكسانا" يا زعيمة. 49 00:03:40,548 --> 00:03:41,757 ‫يجب أن أسمع ما لديه. 50 00:03:49,765 --> 00:03:51,475 ‫- أجل؟ ‫- هيا يا فتى! 51 00:03:51,976 --> 00:03:53,561 ‫افتح الباب! 52 00:03:53,644 --> 00:03:55,521 ‫ماذا يجري هناك؟ 53 00:03:55,605 --> 00:03:58,691 ‫حاول "توني" الرحيل ‫قال إنه يريد العودة إلى "المكسيك". 54 00:03:58,774 --> 00:04:00,026 ‫أقفل الباب على نفسه. 55 00:04:00,109 --> 00:04:01,569 ‫يبدو مستاء للغاية. أتعرف ماذا يجري؟ 56 00:04:02,278 --> 00:04:03,362 ‫كلا. 57 00:04:03,738 --> 00:04:06,782 ‫حسنًا، ليت يتسنى لك العودة إلى هنا ‫في أسرع وقت ممكن 58 00:04:06,866 --> 00:04:08,326 ‫لأنني لست متأكدة مما سيفعله. 59 00:04:08,409 --> 00:04:09,994 ‫لا تدعيه يرحل فحسب. 60 00:04:10,536 --> 00:04:12,288 ‫سنأتي في أقرب وقت ممكن. 61 00:04:12,622 --> 00:04:13,623 ‫حسنًا. 62 00:04:18,502 --> 00:04:19,545 ‫من هنا. 63 00:04:25,176 --> 00:04:26,677 ‫"تيريزا". 64 00:04:29,680 --> 00:04:30,681 ‫عزيزتي. 65 00:04:31,807 --> 00:04:33,476 ‫تؤسفني خسارتك. 66 00:04:34,018 --> 00:04:36,771 ‫الرب أعطى والرب أخذ. 67 00:04:37,438 --> 00:04:38,731 ‫3 ملايين دولار. 68 00:04:40,024 --> 00:04:42,526 ‫10 بالمئة، المبلغ الذي اتفقنا عليه. 69 00:04:44,737 --> 00:04:47,198 ‫يبدو أن شركة النقل بالشاحنات تجديك نفعًا. 70 00:04:48,407 --> 00:04:49,408 ‫نعم. 71 00:04:49,784 --> 00:04:53,496 ‫لكن المال ليس الشيء الوحيد ‫الذي أتينا من أجله اليوم. 72 00:04:53,663 --> 00:04:56,123 ‫تعقبنا إشارة هاتف "رينيه" وصولًا إلى حانتك 73 00:04:56,207 --> 00:04:57,875 ‫ليلة اختفائه. 74 00:05:01,045 --> 00:05:03,047 ‫أنا لا ألمّح إلى أي شيء. 75 00:05:03,130 --> 00:05:06,842 ‫كنا برفقتك في مزرعة تماسيح "بوشيه" ‫في تلك الليلة. 76 00:05:08,052 --> 00:05:09,428 ‫رحم الله روحه. 77 00:05:10,012 --> 00:05:11,514 ‫لكن "رينيه" كان هنا، 78 00:05:12,098 --> 00:05:13,975 ‫ولا بد أن أحدًا قد شاهد شيئًا. 79 00:05:14,392 --> 00:05:18,312 ‫نريد قائمة بأسماء موظفيك، ‫لكي يتمكن "راندال" من التحدث إليهم. 80 00:05:20,022 --> 00:05:21,190 ‫بالطبع. 81 00:05:22,149 --> 00:05:23,526 ‫يمكنك البدء بـ"خافيير". 82 00:05:24,986 --> 00:05:26,404 ‫كان يدير الحانة في تلك الليلة. 83 00:05:28,864 --> 00:05:31,242 ‫نعم. بالتأكيد. 84 00:05:32,493 --> 00:05:33,494 ‫أيًا يكن ما تحتاجون إليه. 85 00:05:43,212 --> 00:05:44,422 ‫سأكون على اتصال بك. 86 00:05:57,310 --> 00:05:58,978 ‫هل رأيت "رينيه" في تلك الليلة؟ 87 00:05:59,061 --> 00:06:00,354 ‫نعم يا زعيمة. 88 00:06:00,771 --> 00:06:02,106 ‫كان هنا، يثمل. 89 00:06:02,189 --> 00:06:04,275 ‫كانت تلك ليلة اختفائك أنت و"بواز". 90 00:06:05,526 --> 00:06:07,820 {\an8}‫قلت إن "بواز" تعارك مع أحدهم. 91 00:06:07,903 --> 00:06:08,904 ‫نعم. 92 00:06:08,988 --> 00:06:12,074 ‫سألتك عما إذا قتلت أحدًا. فنفيت. 93 00:06:12,867 --> 00:06:13,909 ‫إذن، سأسألك. 94 00:06:14,660 --> 00:06:17,079 {\an8}‫هل قتل "بواز" "رينيه"؟ 95 00:06:19,206 --> 00:06:20,249 {\an8}‫"خافيير". 96 00:06:24,920 --> 00:06:26,088 {\an8}‫كلا، لم يفعل. 97 00:06:29,300 --> 00:06:32,094 {\an8}‫أريدك أن تتعاون مع تحقيقهم. 98 00:06:32,178 --> 00:06:33,345 ‫بالطبع يا زعيمة. 99 00:06:33,429 --> 00:06:34,430 ‫أيًا يكن ما يحتاجون إليه. 100 00:06:52,948 --> 00:06:54,075 ‫"توني"؟ 101 00:06:54,617 --> 00:06:55,826 ‫مرحبًا ، هذه أنا. 102 00:06:58,704 --> 00:06:59,955 {\an8}‫- "توني"؟ ‫- ارحلي. 103 00:07:00,998 --> 00:07:02,500 ‫أريد التحدث إليك. 104 00:07:03,000 --> 00:07:04,376 ‫ليس لديّ ما أقوله لك. 105 00:07:06,128 --> 00:07:07,129 {\an8}‫اسمع، 106 00:07:08,047 --> 00:07:11,926 {\an8}‫أعرف أنك لا تزال غاضبًا مني ‫لأنني لم آخذك لتقيم معي. 107 00:07:12,009 --> 00:07:14,678 {\an8}‫لكن افهم أنك الآن أكثر أمانًا مع "بوتا". 108 00:07:17,973 --> 00:07:19,308 ‫افتح الباب من فضلك. 109 00:07:21,852 --> 00:07:22,853 ‫هل كنت تعرفين؟ 110 00:07:24,063 --> 00:07:25,064 ‫أعرف ماذا؟ 111 00:07:25,147 --> 00:07:26,440 ‫أن "بوتا" قتل أبي؟ 112 00:07:30,069 --> 00:07:31,070 ‫أكنت تعرفين ذلك؟ 113 00:07:34,281 --> 00:07:36,033 {\an8}‫جعلتني أعيش مع قاتل أبي. 114 00:07:38,244 --> 00:07:39,245 {\an8}‫"توني"... 115 00:07:39,328 --> 00:07:41,789 {\an8}‫لست أفضل ممن تقولين إنك تحمينني منهم. 116 00:07:43,165 --> 00:07:44,500 {\an8}‫سأعود إلى "المكسيك". 117 00:07:47,670 --> 00:07:49,213 {\an8}‫ولا أريد رؤيتك بعد اليوم. 118 00:08:03,894 --> 00:08:05,354 ‫لقد أخفتني. 119 00:08:05,438 --> 00:08:07,481 ‫لم أسمعك تدخل. كيف حالك؟ 120 00:08:08,816 --> 00:08:09,817 ‫ماذا يجري؟ 121 00:08:11,318 --> 00:08:12,319 ‫ماذا يجري؟ 122 00:08:13,446 --> 00:08:15,197 ‫أنت تخيفني. 123 00:08:15,281 --> 00:08:16,407 ‫استعدي للفرار. 124 00:08:17,825 --> 00:08:18,826 ‫لماذا؟ 125 00:08:18,909 --> 00:08:19,910 ‫الرجل الذي قتلته 126 00:08:21,036 --> 00:08:22,371 ‫كان ابن أخت رجل مهم جدًا. 127 00:08:22,455 --> 00:08:23,456 ‫رجل ذو نفوذ. 128 00:08:24,081 --> 00:08:26,292 ‫جاء إلى الحانة مع الشرطة، يطرح أسئلة. 129 00:08:27,126 --> 00:08:28,586 ‫كذبت على "تيريزا". 130 00:08:30,671 --> 00:08:32,840 ‫لكن لكسب الوقت فحسب كي أطمئن عليك. 131 00:08:32,923 --> 00:08:33,924 ‫تطمئن؟ 132 00:08:35,384 --> 00:08:36,510 ‫عم تتحدث؟ 133 00:08:36,594 --> 00:08:39,346 ‫إن اكتشف هذا الرجل أنني المسؤول، ‫فسيضع اللوم على "تيريزا". 134 00:08:41,056 --> 00:08:42,433 ‫لن أسمح بحدوث ذلك. 135 00:08:44,560 --> 00:08:45,769 ‫سأخبرها بالحقيقة. 136 00:08:46,103 --> 00:08:47,563 ‫لا. 137 00:08:47,897 --> 00:08:49,023 ‫لن أدعك تفعل ذلك. 138 00:08:49,106 --> 00:08:51,358 ‫لنرحل، سنوضب حقائبنا ونرحل... 139 00:08:51,442 --> 00:08:53,110 ‫أرجوك يا "إميليا". 140 00:08:54,487 --> 00:08:56,280 ‫عاملتنا "تيريزا" بشكل جيد. 141 00:08:56,572 --> 00:08:58,282 ‫لا يمكنني تركها مكشوفة هكذا. 142 00:08:58,365 --> 00:08:59,825 ‫ماذا إن قتلتك؟ 143 00:09:03,662 --> 00:09:04,663 ‫سأكون مستعدًا. 144 00:09:06,248 --> 00:09:08,042 ‫يجب أن تكوني مستعدة أنت أيضًا. 145 00:09:09,335 --> 00:09:11,795 ‫وإلى أين تريدني أن أذهب بحق السماء؟ 146 00:09:12,296 --> 00:09:14,673 ‫لا يمكنني العودة إلى "المكسيك". ‫"بواز" يبحث عني. 147 00:09:14,757 --> 00:09:15,758 ‫أنا وحيدة تمامًا. 148 00:09:15,841 --> 00:09:17,092 ‫ضبطت الموقّت لـ3 ساعات. 149 00:09:17,176 --> 00:09:18,302 ‫لا تفعل ذلك بي يا حبيبي. 150 00:09:18,385 --> 00:09:19,553 ‫لا تعرفين شيئًا. 151 00:09:19,637 --> 00:09:21,138 ‫خذي المال واهربي. 152 00:09:21,597 --> 00:09:22,723 ‫انظري إليّ. 153 00:09:23,516 --> 00:09:24,517 ‫لا تنظري خلفك. 154 00:09:29,021 --> 00:09:30,022 ‫مفهوم؟ 155 00:09:31,815 --> 00:09:33,150 ‫قولي إنك فهمت رجاءً. 156 00:09:35,819 --> 00:09:36,862 ‫حسنًا. 157 00:10:12,273 --> 00:10:13,274 ‫مرحبًا. 158 00:10:13,357 --> 00:10:14,358 ‫هذا أنا يا نسيبي. 159 00:10:15,150 --> 00:10:18,988 {\an8}‫سأخبر "تيريزا" عن الجثث، ‫والمستنقع وعن كل شيء. 160 00:10:22,032 --> 00:10:23,993 {\an8}‫لم تريد أن تفعل شيئًا غبيًا كهذا؟ 161 00:10:24,076 --> 00:10:25,578 {\an8}‫الشرطة تحاصرنا. 162 00:10:25,995 --> 00:10:28,664 {\an8}‫إن اعترفت الآن ‫فسيبقى لديها الوقت لإصلاح الأمور. 163 00:10:28,914 --> 00:10:30,332 ‫سوف تصلح الأمور، طبعًا. 164 00:10:30,416 --> 00:10:32,751 ‫ستُلقى جثتك في قعر المستنقع. 165 00:10:32,835 --> 00:10:34,503 ‫لم أتصل بك للمجادلة. 166 00:10:35,421 --> 00:10:36,422 ‫اتصلت لكي أحذرك. 167 00:10:36,505 --> 00:10:38,549 ‫- إذا تفاقمت الأمور... ‫- أعرف. 168 00:10:39,049 --> 00:10:40,843 ‫ستتعقبني أنا أيضًا. أعرف. 169 00:10:43,220 --> 00:10:44,680 ‫آسف يا نسيبي. 170 00:10:45,764 --> 00:10:47,349 {\an8}‫لم يكن عليّ توريطك في هذا. 171 00:10:47,433 --> 00:10:48,684 {\an8}‫لم تورطني بأي شيء. 172 00:10:49,101 --> 00:10:50,936 ‫أنا شاب ناضج. يمكنني الاهتمام بنفسي. 173 00:10:52,146 --> 00:10:53,564 ‫عد إلى "المكسيك" يا نسيبي. 174 00:10:54,023 --> 00:10:55,024 ‫سأحميك. 175 00:10:55,858 --> 00:10:57,818 ‫كفاك ترهات. 176 00:10:58,193 --> 00:10:59,653 ‫اترك هذا الهراء خلفك. 177 00:10:59,737 --> 00:11:01,113 ‫نحن عائلة واحدة. 178 00:11:01,488 --> 00:11:03,115 ‫إن كانت "تيريزا" تريد حربًا 179 00:11:04,366 --> 00:11:05,534 ‫فليكن ما تريد. 180 00:11:06,952 --> 00:11:08,078 ‫تعال إلى هنا الآن. 181 00:11:09,705 --> 00:11:10,748 ‫والزم الحذر. 182 00:11:11,790 --> 00:11:13,000 {\an8}‫"يستند إلى رواية ‫من تأليف (أرتورو بيريز ريفرتي)" 183 00:11:13,083 --> 00:11:14,752 {\an8}‫سأكون بحاجة إليك لترافقني. 184 00:11:18,464 --> 00:11:20,174 ‫أنا منشغل الآن. يجب أن أعود إلى الحانة. 185 00:11:20,257 --> 00:11:21,550 ‫قالت الزعيمة لا بأس. 186 00:11:22,926 --> 00:11:23,927 {\an8}‫أنا في عجلة من أمري. 187 00:11:47,576 --> 00:11:48,911 ‫لدينا زائر. 188 00:11:49,620 --> 00:11:50,621 ‫إنه مسلح. 189 00:11:51,121 --> 00:11:52,122 ‫مسلح؟ 190 00:12:10,557 --> 00:12:12,184 ‫يجب أن تجيبي على الاتصال. 191 00:12:16,230 --> 00:12:17,356 ‫من المتصل؟ 192 00:12:18,148 --> 00:12:19,525 {\an8}‫"(ميامي)" 193 00:12:19,608 --> 00:12:21,110 {\an8}‫أفهم أنك قابلت "إسماعيل". 194 00:12:23,987 --> 00:12:25,489 ‫ماذا يفعل هنا يا "راؤول"؟ 195 00:12:25,572 --> 00:12:27,991 ‫أوقعنا أنفسنا بمشكلة صغيرة هنا. 196 00:12:28,992 --> 00:12:31,328 ‫اعتُقل رجلي "تشيو" منذ يومين في "يبور". 197 00:12:32,830 --> 00:12:34,039 ‫كانت معه كمية مخدرات كبيرة. 198 00:12:34,123 --> 00:12:35,332 ‫اركع. 199 00:12:36,291 --> 00:12:37,292 ‫لا تتحرك. 200 00:12:38,335 --> 00:12:39,795 ‫ما علاقة هذا بي؟ 201 00:12:40,212 --> 00:12:43,424 ‫يُنقل لمقابلة المدعي العام الأمريكي. 202 00:12:43,507 --> 00:12:44,633 ‫إنه ينقلب ضدي. 203 00:12:44,716 --> 00:12:46,301 ‫ذلك النذل. 204 00:12:46,385 --> 00:12:48,262 ‫وسيعترف عليك لجعل الصفقة مغرية لهم. 205 00:12:48,345 --> 00:12:52,099 ‫إذا تكلم، سيمضي كلانا بقية حياته ‫في سجن فدرالي. 206 00:12:58,605 --> 00:13:01,692 ‫سيؤجل "تشيو" سرد الأسماء ‫حتى يحظى بصفقة مكتوبة خطيًا. 207 00:13:02,401 --> 00:13:04,069 ‫لكن ما إن يعترف عليك، 208 00:13:04,611 --> 00:13:06,155 ‫سينهار عالمك كله من داخله. 209 00:13:06,238 --> 00:13:08,615 ‫أنت تخبرنا شيئًا نعرفه بالفعل. 210 00:13:08,699 --> 00:13:11,702 ‫ما أريد معرفته ‫هو ما الذي ستفعله لإصلاح الأمور. 211 00:13:12,119 --> 00:13:15,289 ‫سنقتله قبل عقده للصفقة، 212 00:13:15,372 --> 00:13:17,708 ‫لكن لدينا وقت قصير جدًا لتنفيذ ذلك. 213 00:13:20,043 --> 00:13:23,505 ‫سيصل "تشيو" إلى "لويس آرمسترونغ" ‫عند الساعة 3:45. 214 00:13:23,630 --> 00:13:30,345 ‫من هنا، سيرافقه الضباط الأمريكيون ‫طوال الطريق وصولًا إلى المبنى الفدرالي. 215 00:13:39,605 --> 00:13:40,689 ‫وهنا؟ 216 00:13:41,565 --> 00:13:42,733 ‫سنقتله هنا. 217 00:13:43,192 --> 00:13:45,903 ‫تريد تبادل النار مع الضباط الأمريكيين 218 00:13:45,986 --> 00:13:47,654 ‫بقرب المبنى الفدرالي؟ 219 00:13:47,738 --> 00:13:49,281 ‫لن نطلق عيارًا واحدًا حتى. 220 00:13:50,157 --> 00:13:51,158 ‫السيارات مصفحة. 221 00:13:52,034 --> 00:13:53,994 ‫هناك وسيلة واحدة لتحقيق ذلك. 222 00:13:57,873 --> 00:13:59,291 ‫مستحيل. 223 00:14:00,083 --> 00:14:01,710 ‫يجب أن تجد وسيلة أخرى. 224 00:14:04,004 --> 00:14:06,131 ‫أعتقد أنك أسأت فهم الوضع. 225 00:14:06,548 --> 00:14:10,010 ‫أنا هنا لمساعدتك ‫لكنني أستجيب لأوامر "إل غوردو". 226 00:14:13,055 --> 00:14:15,432 ‫كل ذلك يحدث بسبب "إل غوردو". 227 00:14:15,849 --> 00:14:18,727 ‫ربما أنت تعمل لديه، ‫لكنك الآن في "نيو أورليانز". 228 00:14:20,812 --> 00:14:23,190 ‫سنقتله هنا. منطقة صناعية. 229 00:14:23,273 --> 00:14:25,400 ‫ونقلل من خطر قتل أبرياء. 230 00:14:30,572 --> 00:14:33,325 ‫حسنًا، لكن سيصل "تشيو" في غضون ساعتين. 231 00:14:34,660 --> 00:14:37,579 ‫ما إن يصبح أمام المدعي العام ‫السبيل الوحيد لمساعدتك 232 00:14:38,539 --> 00:14:40,040 ‫إطلاقي رصاصة باتجاه رأسك. 233 00:14:53,053 --> 00:14:54,555 ‫راقبه. 234 00:14:54,846 --> 00:14:56,932 ‫لا أريد أن يتحول ذلك إلى حمام دم. 235 00:15:03,772 --> 00:15:05,566 ‫متى غادر "رينيه" النادي؟ 236 00:15:05,649 --> 00:15:07,901 ‫لا أعرف. باكرًا. كم سيستغرق ذلك؟ 237 00:15:07,985 --> 00:15:08,986 ‫أجب على السؤال. 238 00:15:09,695 --> 00:15:10,696 ‫مبكر إلى أي حد؟ 239 00:15:10,779 --> 00:15:11,780 ‫لا أعرف، قبل منتصف الليل. 240 00:15:13,490 --> 00:15:14,616 ‫أنت تكذب. 241 00:15:14,825 --> 00:15:17,494 ‫لم يسبق أن غادر "رينيه" حانة ‫قبل منتصف الليل في حياته كلها. 242 00:15:17,578 --> 00:15:18,579 ‫كان ثملًا. 243 00:15:18,871 --> 00:15:20,455 ‫كان يجب أن أطرده. 244 00:15:22,291 --> 00:15:23,417 ‫أحدثت مشاجرة بينكما؟ 245 00:15:23,500 --> 00:15:25,210 ‫اضطررنا لطرد بعض الأشخاص. 246 00:15:34,094 --> 00:15:35,512 ‫ماذا نفعل هنا؟ ما هذا؟ 247 00:15:37,222 --> 00:15:38,223 ‫سترى. 248 00:16:07,544 --> 00:16:08,545 ‫من هنا. 249 00:16:22,851 --> 00:16:24,478 ‫أتعرف هذا النذل؟ 250 00:16:29,524 --> 00:16:30,525 ‫كلا. 251 00:16:34,363 --> 00:16:35,364 ‫انظر بتمعن. 252 00:16:41,703 --> 00:16:43,830 ‫هذا مظهره العادي. 253 00:16:47,417 --> 00:16:50,253 ‫أهذا من الرجال الذين طردتهم ليلة الافتتاح؟ 254 00:17:05,060 --> 00:17:06,311 ‫كلا. 255 00:17:13,568 --> 00:17:14,569 ‫هذا مؤسف. 256 00:17:16,738 --> 00:17:17,906 ‫ظننت أنك ستعرفه. 257 00:17:19,616 --> 00:17:22,327 ‫يا رجال، تعرفون ما عليكم فعله. 258 00:17:24,287 --> 00:17:25,288 ‫لنذهب. 259 00:17:36,508 --> 00:17:37,509 ‫تابع السير. 260 00:17:43,724 --> 00:17:44,808 ‫"(إميليا)" 261 00:17:51,273 --> 00:17:52,274 ‫اترك رسالة. 262 00:17:56,695 --> 00:18:00,657 ‫كان "شوماري" والروسية ‫يتعايشان بسلام لسنوات. 263 00:18:01,241 --> 00:18:02,868 ‫إنها تتاجر بحبوب المخدر في الملاهي. 264 00:18:03,326 --> 00:18:04,327 ‫وأنا أدير الشوارع. 265 00:18:04,953 --> 00:18:06,038 ‫أين المشكلة إذن؟ 266 00:18:06,121 --> 00:18:07,581 ‫الكوكايين خاصتك المشكلة. 267 00:18:07,664 --> 00:18:09,291 ‫ماذا قلت؟ 268 00:18:13,170 --> 00:18:17,090 ‫الآن بعد أن حصلت على منتجك، ‫بدأت تنتقل إلى منطقته. 269 00:18:17,507 --> 00:18:20,469 ‫سعيت لترتيب اجتماع، لكنها حولته إلى كمين. 270 00:18:20,552 --> 00:18:22,763 ‫بالطبع كنت أريد الانتقام، لكن رجلي... 271 00:18:22,846 --> 00:18:27,142 ‫حذرته من تأثير ذلك على عملك وعملي أيضًا. 272 00:18:28,602 --> 00:18:30,896 ‫لذلك، احترامًا لأخي "إم دي" ولك، 273 00:18:31,855 --> 00:18:33,899 ‫جئت أرى إن كان يمكننا التوصل إلى اتفاق. 274 00:18:33,982 --> 00:18:34,983 ‫اتفاق من أي نوع؟ 275 00:18:35,525 --> 00:18:37,694 ‫نود أن تتدخلي... 276 00:18:37,778 --> 00:18:40,447 ‫لتري إن كان يمكنك إقناع الروسية بالتراجع. 277 00:18:43,533 --> 00:18:45,744 ‫وأريدك أن تمديني بمنتجك. 278 00:18:54,795 --> 00:18:56,254 ‫أنا آسفة، 279 00:18:56,338 --> 00:18:59,299 ‫لا أستطيع التورط بالنزاعات النطاقية. 280 00:19:00,884 --> 00:19:02,094 ‫آمل أن تتفهما ذلك. 281 00:19:07,265 --> 00:19:08,266 ‫- سنتحدث قريبًا. ‫- نعم. 282 00:19:09,976 --> 00:19:10,977 ‫سررت بلقائك. 283 00:19:31,540 --> 00:19:33,125 ‫لا. 284 00:19:33,792 --> 00:19:35,085 ‫ماذا تفعل؟ 285 00:19:35,710 --> 00:19:36,711 ‫تابع. 286 00:19:37,879 --> 00:19:39,172 ‫أنت، ماذا تفعل؟ 287 00:19:40,590 --> 00:19:42,175 ‫ليس عليك أن تقلق حيال ذلك. 288 00:19:42,634 --> 00:19:44,094 ‫لديّ أوامر من مجلس المدينة. 289 00:19:44,427 --> 00:19:46,555 ‫لا أفهم ما تقوله. 290 00:19:47,556 --> 00:19:48,557 ‫سيدي. 291 00:19:48,640 --> 00:19:49,850 ‫هذا زميلي في العمل. 292 00:19:49,933 --> 00:19:52,060 ‫- سيدي، لا... ‫- أخبرني ماذا يفعل هذا الرجل... 293 00:19:52,561 --> 00:19:53,687 ‫ماذا تفعل؟ 294 00:19:55,021 --> 00:19:56,022 ‫أسرع يا "بوتا". 295 00:20:00,235 --> 00:20:02,028 ‫- تخلص من الشاحنة. ‫- كان يجب ألا تفعل ذلك. 296 00:20:02,112 --> 00:20:05,198 ‫أتريد حقًا الوقوف هنا ‫وتجادل هذا الرجل أيها النذل؟ 297 00:20:09,161 --> 00:20:10,871 ‫- مهلًا. ‫- ماذا؟ 298 00:20:17,335 --> 00:20:19,045 ‫ماذا؟ لم أتناول غدائي. 299 00:20:35,145 --> 00:20:36,271 ‫قتل ساعي بريد. 300 00:20:36,354 --> 00:20:38,273 ‫هذا سيحوّل الأنظار إلينا فحسب. 301 00:20:38,356 --> 00:20:42,861 ‫ما عليك سوى إعطاء الأمر، ‫ويسرني أن أضع رصاصة في رأس ذلك العجوز. 302 00:20:43,528 --> 00:20:46,239 ‫إذا انقلب علينا "تشيو"، فسينتهي أمرنا. 303 00:20:46,740 --> 00:20:48,283 ‫ابذل ما بوسعك لضبط الوضع. 304 00:20:49,034 --> 00:20:50,118 ‫سأحاول. 305 00:20:50,869 --> 00:20:54,456 ‫لكن طالما يتنفس ذلك النذل، فلا أحد بمأمن. 306 00:20:59,711 --> 00:21:00,879 ‫شهي جدًا! 307 00:21:00,962 --> 00:21:02,380 ‫أحب زبدة الفستق والهلام. 308 00:21:02,672 --> 00:21:03,673 ‫أتريد القليل؟ 309 00:21:03,757 --> 00:21:05,759 ‫- كلا. ‫- هل أنت متأكد؟ 310 00:21:06,468 --> 00:21:07,469 ‫إنها مقرمشة جدًا. 311 00:21:32,786 --> 00:21:35,664 ‫أكنت ترى أمورًا جنونية كثيرة ‫في "المكسيك" حين كنت شرطيًا؟ 312 00:21:36,581 --> 00:21:38,124 ‫ليست أكثر مما يحدث هنا. 313 00:21:41,753 --> 00:21:42,754 ‫من كان ذاك الرجل؟ 314 00:21:43,546 --> 00:21:45,548 ‫حدثت شجارات كثيرة بينه وبين "رينيه". 315 00:21:46,091 --> 00:21:49,678 ‫كان "رينيه" يضاجع زوجته، ‫فظننا أنه لديه دافع لقتله. 316 00:21:52,097 --> 00:21:53,348 ‫ألديك أي دليل أخرى؟ 317 00:21:53,431 --> 00:21:56,685 ‫تبًا، كان نصف سكان المدينة ‫يودون وضع رصاصة في رأسه. 318 00:21:57,269 --> 00:21:58,270 ‫بمن فيهم أنت؟ 319 00:22:02,148 --> 00:22:03,400 ‫سأشرح لك. 320 00:22:04,526 --> 00:22:06,403 ‫حين ألتقي بالقاتل، 321 00:22:07,362 --> 00:22:08,822 ‫سأصافحه. 322 00:22:10,949 --> 00:22:11,950 ‫ثم سأقتله. 323 00:22:14,953 --> 00:22:19,082 ‫أنا "غرين". ماذا؟ ‫ماذا بشأن القرط الذي وجدته؟ 324 00:22:19,958 --> 00:22:21,626 ‫فهمت. أنا في طريقي. 325 00:22:23,003 --> 00:22:27,048 ‫آسف يا صديقي. ‫لدينا محطة إضافية قبل أن أوصلك. 326 00:22:27,132 --> 00:22:28,883 ‫ثمة جثة في ساحة قطر السيارات. 327 00:22:49,154 --> 00:22:50,280 ‫أرى الموكب. 328 00:22:51,323 --> 00:22:52,407 ‫عُلم. 329 00:22:53,199 --> 00:22:54,326 ‫حان الوقت أيها الوغد. 330 00:23:04,085 --> 00:23:06,296 ‫- نعم. ‫- الأمر على وشك الحدوث. 331 00:23:19,642 --> 00:23:22,353 ‫- لدينا مشكلة يا "بوتا". ‫- ما الأمر؟ 332 00:23:22,562 --> 00:23:24,606 ‫ثمة امرأة وطفل في السيارة مع "تشيو". 333 00:23:24,689 --> 00:23:25,732 ‫هل سمعت ذلك يا "تيريزا"؟ 334 00:23:25,815 --> 00:23:27,400 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 335 00:23:27,484 --> 00:23:30,195 ‫ألغ المهمة. ألغها حالًا. 336 00:23:31,362 --> 00:23:32,197 ‫حسنًا يا زعيمة. 337 00:23:33,073 --> 00:23:34,074 ‫تم إلغاؤها. 338 00:23:39,287 --> 00:23:40,914 ‫أنت ترتكب خطأً كبيرًا. 339 00:23:40,997 --> 00:23:42,957 ‫أنا أنهي المهمة التي جئت من أجلها. 340 00:23:43,041 --> 00:23:44,417 ‫ماذا يجري يا "بوتا"؟ 341 00:23:44,501 --> 00:23:45,919 ‫لا يريد التنحي. 342 00:23:46,002 --> 00:23:48,004 ‫- دعني أكلمه. ‫- تريد التحدث إليك. 343 00:23:48,088 --> 00:23:49,756 ‫- ليس لديّ ما أقوله لها. ‫- خذ. 344 00:23:51,174 --> 00:23:52,175 ‫اسمع. 345 00:23:53,176 --> 00:23:54,677 ‫أنزله، وإلا قتلتك. 346 00:23:55,053 --> 00:23:56,054 ‫"بوتا"؟ 347 00:23:56,387 --> 00:23:57,388 ‫"بوتا"! 348 00:24:03,937 --> 00:24:04,938 ‫تعال معي. 349 00:24:05,355 --> 00:24:07,273 ‫ماذا حدث لـ"لا أضرار جانبية"؟ 350 00:24:07,357 --> 00:24:08,858 ‫اسأل أرملة ساعي البريد. 351 00:24:29,963 --> 00:24:30,964 ‫إنه هو. 352 00:24:34,551 --> 00:24:35,552 ‫نعم؟ 353 00:24:36,261 --> 00:24:38,847 ‫لم أسمع أي خبر من "إسماعيل". ‫ماذا يجري هناك؟ 354 00:24:39,806 --> 00:24:40,974 ‫واجهنا مشكلة. 355 00:24:41,307 --> 00:24:42,892 ‫عم تتحدثين؟ مشكلة من أي نوع؟ 356 00:24:42,976 --> 00:24:43,977 ‫"تشيو" لم يكن بمفرده. 357 00:24:44,060 --> 00:24:46,229 ‫كان يسافر برفقة امرأة وطفل. 358 00:24:46,312 --> 00:24:47,313 ‫وماذا؟ 359 00:24:47,981 --> 00:24:50,024 ‫أنا لا أقتل النساء والأطفال الأبرياء. 360 00:24:52,193 --> 00:24:53,945 ‫- دعيني أتحدث إلى "إسماعيل". ‫- لقد مات. 361 00:25:00,952 --> 00:25:03,746 ‫- أتدركين ما الذي فعلته؟ ‫- لم يكن هناك خيار آخر. 362 00:25:12,589 --> 00:25:14,257 ‫اذهبا إلى "نيو أورليانز". توليا أمرها. 363 00:25:15,466 --> 00:25:16,301 ‫تلك الساقطة! 364 00:25:17,719 --> 00:25:20,138 ‫"إل غوردو" لن يتقبل ما حصل برحابة صدر. 365 00:25:20,597 --> 00:25:23,683 ‫ليس لدينا الوقت لكي نقلق بشأنه. ‫تحدثت إلى "تازا". 366 00:25:24,976 --> 00:25:30,607 ‫مصنع الخمور نظيف. والتقطير أيضًا. إن جاءت ‫إدارة مكافحة المخدرات، فلن تجد كوكايين. 367 00:25:30,940 --> 00:25:32,817 ‫أسننتظر إدارة مكافحة المخدرات؟ 368 00:25:33,776 --> 00:25:37,071 ‫"إل غوردو" هارب. ‫يجب أن نفعل ذلك نحن أيضًا. 369 00:25:38,823 --> 00:25:39,824 ‫ليس بعد. 370 00:25:45,163 --> 00:25:48,333 ‫تم تعقب سيارة "رينيه" إلى هنا. ‫هذه الجرائم يمكن أن تكون مرتبطة. 371 00:26:03,223 --> 00:26:04,224 ‫انتظر هنا. 372 00:26:28,206 --> 00:26:30,458 ‫"اهربي!" 373 00:26:57,902 --> 00:27:01,948 ‫اسمع. سآتي معك. 374 00:27:05,702 --> 00:27:07,287 ‫قد أرى شيئًا لا ترونه. 375 00:27:08,413 --> 00:27:09,414 ‫ألق نظرة. 376 00:27:10,581 --> 00:27:11,582 ‫ما هذا؟ 377 00:27:13,001 --> 00:27:15,461 ‫ذلك الطلاء. مصباح خلفي مكسور. 378 00:27:16,379 --> 00:27:17,630 ‫سيكشف لنا ذلك قاتلنا. 379 00:27:23,511 --> 00:27:24,971 ‫لا بأس به من شابين أمريكيين. 380 00:27:26,055 --> 00:27:28,266 ‫قد يتسنى لك مصافحة ذلك النذل في النهاية. 381 00:27:31,019 --> 00:27:32,103 ‫أحسنتم يا رجال. 382 00:27:41,154 --> 00:27:42,780 ‫محادثات آلية لعينة. 383 00:27:51,873 --> 00:27:52,874 ‫مرحبًا؟ 384 00:27:57,295 --> 00:27:58,796 ‫أسمع صوت تنفسك. 385 00:27:59,881 --> 00:28:01,758 ‫من أنت؟ 386 00:28:01,841 --> 00:28:02,842 ‫من أنت؟ 387 00:28:03,176 --> 00:28:04,177 ‫"بواز". 388 00:28:09,515 --> 00:28:10,516 ‫"إميليا"؟ 389 00:28:15,563 --> 00:28:17,940 ‫هل أنت بخير يا "إميليا" يا حبيبتي؟ 390 00:28:19,275 --> 00:28:20,401 ‫كلا. 391 00:28:20,485 --> 00:28:22,987 ‫الحقيقة هي أنني لست بخير. 392 00:28:23,071 --> 00:28:24,530 ‫اشتقت إلى عائلتي 393 00:28:24,614 --> 00:28:26,240 ‫اشتقت إلى بيتي. 394 00:28:27,116 --> 00:28:29,327 ‫أريد أن أعود. 395 00:28:34,290 --> 00:28:35,750 ‫نعم يا حبيبتي. 396 00:28:36,376 --> 00:28:37,585 ‫اشتقت إليك. 397 00:28:49,138 --> 00:28:50,890 ‫كان يجب أن تأتي إليّ قبل الآن. 398 00:28:51,391 --> 00:28:52,975 ‫لم أكن أريد توريطك. 399 00:28:53,059 --> 00:28:57,271 ‫ومع ذلك ها نحن. مقربان للغاية، ‫نتقابل تحت الجسر. 400 00:28:57,355 --> 00:29:00,400 ‫اخترت الموقع، ودفعت لك بسخاء. 401 00:29:00,483 --> 00:29:03,319 ‫ولهذا أعرّض نفسي للخطر من أجلك. 402 00:29:03,403 --> 00:29:05,154 ‫لكن إن آلت الأمور إلى منحى سيئ، 403 00:29:06,155 --> 00:29:09,534 ‫ستكون المرة الأخيرة التي نتقابل فيها. ‫هل هذا واضح؟ 404 00:29:10,201 --> 00:29:11,202 ‫نعم. 405 00:29:13,037 --> 00:29:14,872 ‫تقول لي مصادري 406 00:29:15,790 --> 00:29:18,042 ‫إن واشيك سيوقع على صفقة. 407 00:29:18,126 --> 00:29:21,462 ‫يبدو أن لديه زوجة بحكم القانون ‫تضيّع الوقت، 408 00:29:21,546 --> 00:29:24,549 ‫ولن يدخل في برنامج ‫حماية الشهود من تلقاء نفسه. 409 00:29:24,632 --> 00:29:25,717 ‫لذلك، لدينا الوقت. 410 00:29:26,134 --> 00:29:29,846 ‫منحه المدعي العام الأمريكي 48 ساعة ‫كي يقرر، 411 00:29:29,929 --> 00:29:33,891 ‫برنامج حماية الشهود بمفرده أو السجن ‫لمدة 30 عامًا بتهمة محاولة التوزيع. 412 00:29:34,642 --> 00:29:37,770 ‫سأراهن أنه سوف يسلّمك ‫بدلًا من التخلي عن حريته. 413 00:29:39,230 --> 00:29:40,398 ‫يجب أن أقترب منه. 414 00:29:40,773 --> 00:29:44,986 ‫سيكون ذلك صعبًا. ‫بعد عملك الجريء بعد ظهر اليوم، 415 00:29:45,069 --> 00:29:46,738 ‫وضعوه في الحجز الوقائي. 416 00:29:47,613 --> 00:29:49,240 ‫ألديك طريقة للوصول إليه؟ 417 00:29:55,621 --> 00:29:57,790 ‫ثمة خيار واحد. 418 00:29:59,709 --> 00:30:03,129 ‫لكنه محفوف بالمخاطر، ‫وسنحتاج إلى القليل من المساعدة. 419 00:30:30,281 --> 00:30:34,160 ‫نريد شخصًا يدخل إلى السجن الفدرالي، ‫وسيصدر "لافاييت" مذكرة توقيف، 420 00:30:34,243 --> 00:30:37,455 ‫ثم يلغيها بمجرد انتهاء المهمة وموت "تشيو". 421 00:30:38,831 --> 00:30:41,751 ‫أنت تفهمين ‫هذا الوضع المثير للسخرية، أليس كذلك؟ 422 00:30:42,043 --> 00:30:44,962 ‫تطلبين مساعدتي بعد رفضك طلبي 423 00:30:45,046 --> 00:30:46,756 ‫للمساعدة في "أتلانتا". 424 00:30:46,839 --> 00:30:48,800 ‫- أفهم ذلك. ‫- ستفهمين إذن حين أخبرك 425 00:30:48,883 --> 00:30:52,470 ‫سأحتاج إليك لتعيدي التفكير بموقعك في هذا. 426 00:30:54,180 --> 00:30:55,181 ‫حسنًا. 427 00:30:57,308 --> 00:30:58,309 ‫حسنًا. 428 00:30:59,268 --> 00:31:03,397 ‫لديّ رجل يعمل كحارس. ‫يمكنه المساعدة في تسهيل خطتك. 429 00:31:05,149 --> 00:31:08,528 ‫لكن سيكون عليك إيجاد شخص آخر ‫ليكون قاتلك المأجور. 430 00:31:09,946 --> 00:31:12,949 ‫قتل شاهد تحت الحماية الفيدرالية؟ 431 00:31:14,408 --> 00:31:15,785 ‫إنها مهمة انتحارية. 432 00:31:17,119 --> 00:31:18,120 ‫أعرف. 433 00:31:18,830 --> 00:31:19,831 ‫سأقوم بها. 434 00:31:25,920 --> 00:31:27,588 ‫لا يمكنني أن أطلب منك أن تفعل ذلك. 435 00:31:28,422 --> 00:31:30,716 ‫لم تطلبي مني أن أفعل. أنا تطوعت. 436 00:31:32,301 --> 00:31:33,302 ‫ماذا عن "إميليا"؟ 437 00:31:35,388 --> 00:31:36,389 ‫لقد رحلت. 438 00:31:38,808 --> 00:31:39,809 ‫آسفة. 439 00:31:40,768 --> 00:31:41,769 ‫هذا أفضل. 440 00:31:44,021 --> 00:31:45,106 ‫لها. 441 00:31:48,651 --> 00:31:50,570 ‫كنا مختبئين. ليست طريقة للعيش. 442 00:31:50,653 --> 00:31:51,654 ‫ولا السجن أيضًا. 443 00:31:52,029 --> 00:31:54,949 ‫إن أمسكوا بك، فلن يسمحوا لك بالخروج. 444 00:31:55,241 --> 00:31:56,993 ‫ليس لدينا خيار آخر. 445 00:32:00,288 --> 00:32:03,666 ‫لقد عملت بجهد كبير لبناء ما لديك هنا. 446 00:32:03,749 --> 00:32:06,919 ‫إذا هربت، فستبدئين من الصفر. ‫لن أسمح بأن يحدث لك ذلك. 447 00:32:10,131 --> 00:32:11,924 ‫عاملتني بطريقة جيدة يا زعيمة. 448 00:32:13,634 --> 00:32:17,680 ‫وهبتني بيتًا، وعائلة أستطيع الوثوق بها. 449 00:32:18,347 --> 00:32:20,057 ‫أدين لك بأكثر مما تعرفين. 450 00:32:40,745 --> 00:32:41,746 ‫تابع السير. 451 00:32:46,208 --> 00:32:48,169 ‫انظروا، إنه "إل غايو"! 452 00:32:48,461 --> 00:32:50,087 ‫مرحبًا "إل غايو"! 453 00:32:55,468 --> 00:32:56,469 ‫ربما ليس هو. 454 00:32:56,761 --> 00:32:57,762 ‫إنه هو. 455 00:32:58,179 --> 00:32:59,931 ‫يمكنني التعرّف عليه في أي مكان. 456 00:33:00,014 --> 00:33:01,349 ‫أليس قاتل ابن عمك؟ 457 00:33:02,350 --> 00:33:03,851 ‫إنه بعيد جدًا عن موطنه. 458 00:33:03,935 --> 00:33:05,269 ‫اهدأن يا سيدات. 459 00:33:10,524 --> 00:33:11,525 ‫أتمانع إن جلست؟ 460 00:33:25,623 --> 00:33:30,544 ‫كان من الخطأ أن أخفي عنك أمورًا. ‫وأنا آسفة. حقًا آسفة. 461 00:33:31,671 --> 00:33:34,298 ‫أعرف أنك تريد أن تُعامل كشاب ناضج. 462 00:33:37,385 --> 00:33:40,054 ‫وهذا يعني معرفة الحقيقة عن كل شيء. 463 00:33:42,390 --> 00:33:46,060 ‫نعم، "بوتا" قتل والدك. 464 00:33:49,563 --> 00:33:53,943 ‫ولكن ما لا تعرفه هو أن والدك تسبب بذلك. 465 00:33:56,112 --> 00:33:57,113 ‫عم تتحدثين؟ 466 00:33:57,655 --> 00:33:59,699 ‫تعي أن والدك كان يعمل لصالح كارتل. 467 00:34:01,242 --> 00:34:03,911 ‫كان يعرف القوانين، وقد خرقها. 468 00:34:03,995 --> 00:34:07,623 ‫سرق من زعيمه، وعرّض حياتك وحياة أمك للخطر. 469 00:34:07,707 --> 00:34:09,542 ‫لا، أنت تعرفين ما تقولين... 470 00:34:09,625 --> 00:34:15,297 ‫بلى. أعرف، ‫لأنه و"غويرو" كادا يتسببان بقتلي. 471 00:34:18,926 --> 00:34:21,012 ‫لهذا كان علينا الفرار من "المكسيك". 472 00:34:24,598 --> 00:34:28,269 ‫ليس لأن "بوتا" كان يحاول قتلنا فحسب، ‫بل لأن "غويرو" و"تشينو" 473 00:34:30,354 --> 00:34:31,772 ‫قد وضعانا في هذا المأزق. 474 00:34:31,856 --> 00:34:33,607 ‫مهلًا، أكان "بوتا" يحاول قتلك أيضًا؟ 475 00:34:35,484 --> 00:34:36,485 ‫نعم. 476 00:34:36,944 --> 00:34:37,945 ‫لكن... 477 00:34:41,449 --> 00:34:42,783 ‫كيف عدتما صديقين الآن؟ 478 00:34:43,576 --> 00:34:45,536 ‫"بوتا" مستعد للموت فداءً لي اليوم. 479 00:34:47,163 --> 00:34:49,248 ‫ومستعد للتضحية بنفسه من أجلك أيضًا. 480 00:34:50,833 --> 00:34:51,917 ‫أكرهه. 481 00:34:52,001 --> 00:34:53,002 ‫لا أعتقد ذلك. 482 00:34:53,085 --> 00:34:57,048 ‫ولأنك لا تكرهه، تشعر بأنك تخون والدك. 483 00:34:58,049 --> 00:34:59,050 ‫لست تفعل. 484 00:35:01,594 --> 00:35:03,763 ‫ليتني أملك إجابات أفضل، 485 00:35:05,806 --> 00:35:07,349 ‫لكن الحياة معقدة. 486 00:35:10,394 --> 00:35:11,604 ‫لا يمكنني أن أسامح "بوتا". 487 00:35:15,024 --> 00:35:16,025 ‫لن أسامحه. 488 00:35:16,609 --> 00:35:18,611 ‫أفهم حقيقة شعورك الآن. 489 00:35:19,320 --> 00:35:20,988 ‫لكنني آمل حقًا أن تغيّر رأيك. 490 00:35:23,407 --> 00:35:25,785 ‫وآمل أن تغيّر رأيك ‫بالذهاب إلى "المكسيك" أيضًا. 491 00:35:27,745 --> 00:35:29,246 ‫أريدك أن تأتي لتعيش معي. 492 00:35:32,958 --> 00:35:34,126 ‫ما رأيك بذلك؟ 493 00:35:52,478 --> 00:35:55,648 ‫"دوماس" يرسل لك تحياته. ‫العشاء بعد نصف ساعة. 494 00:35:56,690 --> 00:35:58,317 ‫يجب أن تتبول قبل ذلك الوقت. 495 00:37:10,890 --> 00:37:12,183 ‫شكرًا لاهتمامك به. 496 00:37:34,788 --> 00:37:36,415 ‫وقت العشاء! اصطفوا! 497 00:37:40,002 --> 00:37:41,003 ‫هل رحل؟ 498 00:37:41,754 --> 00:37:44,173 ‫نعم. يحتاج إلى بعض الوقت فحسب. 499 00:37:46,926 --> 00:37:48,177 ‫سيحتاج إلى أكثر من ذلك. 500 00:37:49,511 --> 00:37:50,512 ‫لماذا تقول هذا؟ 501 00:37:55,142 --> 00:37:59,980 ‫في ذلك اليوم، ‫ظن أنني استغرقت في النوم هنا على الأريكة. 502 00:38:02,775 --> 00:38:04,235 ‫صوّب مسدسًا عليّ. 503 00:38:04,318 --> 00:38:07,613 ‫ماذا؟ ماذا فعلت؟ 504 00:38:07,696 --> 00:38:12,201 ‫لا شيء. استلقيت هنا فحسب، ‫بانتظار أن يضغط على الزناد. 505 00:38:13,410 --> 00:38:16,872 ‫لكنه لم يستطع أن يفعل ذلك. ‫ليس بعد، على الأقل. 506 00:38:16,956 --> 00:38:18,749 ‫هل كنت إذن ستتركه يقتلك؟ 507 00:38:18,832 --> 00:38:24,380 ‫طوال عمري، أخذت السيف بالسيف، ‫فأظن أنني سأهلك به أيضًا. 508 00:38:24,463 --> 00:38:26,882 ‫ما هذا؟ هراء لقاتل مأجور مفتول العضلات؟ 509 00:38:26,966 --> 00:38:28,425 ‫هل تعلم "تيريزا" بالأمر؟ 510 00:38:29,510 --> 00:38:33,180 ‫لا أحد يعلم، باستثنائك الآن. 511 00:38:38,477 --> 00:38:39,937 ‫لماذا تبقيه سرًا؟ 512 00:38:41,021 --> 00:38:42,564 ‫لقد حرمته من أبيه. 513 00:38:43,565 --> 00:38:48,320 ‫إن تحلى بالشجاعة الكافية ذات يوم ‫ليضغط على الزناد، فلا بأس لديّ. 514 00:38:50,239 --> 00:38:51,323 ‫أنا متقبل الأمر. 515 00:38:53,242 --> 00:38:57,079 ‫كلا. آسفة، لا، لا أوافقك على ذلك، مفهوم؟ 516 00:38:57,162 --> 00:38:59,790 ‫لا يمكنك اتخاذ قرارات جنونية 517 00:38:59,873 --> 00:39:02,584 ‫دون اعتبار للأشخاص الذين يحبونك. 518 00:39:04,169 --> 00:39:05,170 ‫هل تحبينني؟ 519 00:39:10,384 --> 00:39:11,385 ‫أنا لا أستحق ذلك. 520 00:39:15,639 --> 00:39:20,436 ‫بلى، تستحقه. أنت ألطف ‫وأكرم رجل قابلته في حياتي. 521 00:39:21,061 --> 00:39:22,521 ‫أنا أيضًا قاتل. 522 00:39:22,604 --> 00:39:25,649 ‫حقًا؟ حسنًا إذن، وأنا أيضًا. 523 00:39:40,622 --> 00:39:42,666 ‫يا إلهي. 524 00:40:24,500 --> 00:40:25,626 ‫هذا أفضل. 525 00:40:30,881 --> 00:40:31,882 ‫ممنوع الكلام. 526 00:40:42,810 --> 00:40:43,811 ‫تحركوا. 527 00:41:12,423 --> 00:41:13,632 ‫تراجعوا! 528 00:41:15,217 --> 00:41:16,218 ‫اهدؤوا! 529 00:41:18,345 --> 00:41:19,888 ‫ثمة مشكلة في قاعة الطعام. 530 00:41:23,016 --> 00:41:24,268 ‫اذهب! الآن! 531 00:41:25,477 --> 00:41:26,979 ‫هيا، أخلوا المكان. أفسحوا الطريق! 532 00:41:29,648 --> 00:41:30,649 ‫اذهبوا! 533 00:41:32,109 --> 00:41:33,360 ‫ابق هنا. 534 00:41:43,704 --> 00:41:45,581 ‫- نعم. ‫- لقد فشل رجلك. 535 00:42:04,892 --> 00:42:06,894 {\an8}‫ترجمة "ريما الرياشي"