1 00:01:22,095 --> 00:01:23,888 ‫مرحبًا بكم في "بيرلا بلانكا".‬ 2 00:01:23,972 --> 00:01:28,184 ‫نلتزم التزامًا كاملًا‬ ‫بتقديم أنقى المنتجات إلى عملائنا.‬ 3 00:01:28,310 --> 00:01:30,228 ‫ادخلوا واستمتعوا.‬ 4 00:02:01,384 --> 00:02:03,011 ‫استمر بالتحديق، أعرف أنني جميلة.‬ 5 00:02:03,094 --> 00:02:06,347 ‫إنها تحمل إعجابًا خاص بالتائهين؟‬ ‫فلا تجعليها تأسف على ذلك.‬ 6 00:02:08,475 --> 00:02:10,727 ‫يسير الإنتاج بشكل سلس يا "تيريسيتا".‬ 7 00:02:11,853 --> 00:02:13,313 ‫الشحنات تغادر البوابة...‬ 8 00:02:19,152 --> 00:02:20,487 ‫"بانتظار الدفع"‬ 9 00:02:20,570 --> 00:02:23,490 ‫"(هوليوود)، (كاليفورنيا)"‬ 10 00:03:03,571 --> 00:03:06,408 ‫"(بتيريا)"‬ ‫"أرسل الدفع"‬ 11 00:03:06,491 --> 00:03:08,493 ‫"استلم الدفع"‬ 12 00:03:18,795 --> 00:03:20,213 ‫نبيع على الشبكة السوداء،‬ 13 00:03:20,296 --> 00:03:23,049 ‫نتخلص من الوسطاء،‬ ‫ثم نحوّل المنتج إلى شمبانيا.‬ 14 00:03:23,967 --> 00:03:25,969 ‫لقد نجحنا.‬ 15 00:03:26,677 --> 00:03:28,095 ‫لا، أنت التي نجحت.‬ 16 00:03:30,432 --> 00:03:36,646 ‫بعد أن صار لدينا فريق، بإمكاننا أن نتوسع.‬ ‫ونكبر كفايةً بحيث لا يستطيع أحد إيذائنا.‬ 17 00:03:38,189 --> 00:03:40,150 ‫30 مليونًا في شهر، بداية جيدة.‬ 18 00:03:42,193 --> 00:03:43,736 ‫هل ترغب بشراء شيء ما؟‬ 19 00:03:48,241 --> 00:03:49,701 ‫شريحة لحم جديرة باسمها.‬ 20 00:03:50,994 --> 00:03:54,622 ‫لم أتذوّق واحدة منذ غادرنا "دالاس".‬ ‫ماذا عنك؟‬ 21 00:04:01,796 --> 00:04:03,047 ‫اتّبعت دورة طيران في "أوروبا".‬ 22 00:04:03,131 --> 00:04:04,674 ‫"بيع طائرات"‬ 23 00:04:04,757 --> 00:04:07,260 ‫وإن جاؤوا ليقتلوني، سوف أكون جاهزة.‬ 24 00:04:07,802 --> 00:04:09,679 ‫إن جاؤوا ليقتلوك، سأكون لهم بالمرصاد.‬ 25 00:04:14,517 --> 00:04:15,935 ‫ما زلت لا تثقين بي؟‬ 26 00:04:18,438 --> 00:04:21,024 ‫لا تزال هنا. وهذا بحد ذاته ذو معنى.‬ 27 00:04:26,738 --> 00:04:31,284 ‫توقف عن الضحك! إنه يجعلها أسوأ مما...‬ ‫لم يكن الأمر سيئًا. لا.‬ 28 00:04:31,367 --> 00:04:32,285 ‫يا رجل!‬ 29 00:04:37,707 --> 00:04:42,170 ‫مساء الخير.‬ ‫بودّي حجز عشاء لرئيسي في العمل.‬ 30 00:04:42,253 --> 00:04:45,048 ‫بودّنا تقديم ذلك، لكننا سوف نغلق.‬ 31 00:04:49,761 --> 00:04:51,679 ‫ارفعوا أياديكم. أيديكم إلى أعلى.‬ 32 00:04:51,763 --> 00:04:52,764 ‫لا تتحركوا!‬ 33 00:04:53,097 --> 00:04:55,350 ‫ألقوا أسلحتكم أرضًا، أو ستطير أدمغتكم.‬ 34 00:04:56,476 --> 00:05:00,647 ‫اهدئي. لا تقتربي من زرّ الخطر.‬ 35 00:05:03,191 --> 00:05:04,484 ‫تحت السيطرة يا "في"؟‬ 36 00:05:04,859 --> 00:05:06,569 ‫بشكل كامل يا "إي".‬ 37 00:05:07,070 --> 00:05:10,532 ‫اتصلي برئيستك حالًا.‬ 38 00:05:17,121 --> 00:05:19,582 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا آنسة "ميندوزا".‬ 39 00:05:22,335 --> 00:05:24,921 ‫سمعت أن العنب الإيطالي‬ ‫ينمو جيدًا في هذا الجو الجاف.‬ 40 00:05:25,004 --> 00:05:25,964 ‫"ديفون".‬ 41 00:05:26,047 --> 00:05:29,384 ‫وصلت للتو إلى "فينكس".‬ ‫لديّ مديرتك والكوكايين.‬ 42 00:05:29,467 --> 00:05:34,472 ‫ليست جزءًا من عملي.‬ ‫أيًا كانت المشكلة، بإمكاننا إيجاد حل لها.‬ 43 00:05:34,889 --> 00:05:37,766 ‫التحقي بي في مصنع نبيذك.‬ ‫وهذه دعوة لا تُردّ.‬ 44 00:05:37,934 --> 00:05:41,521 ‫يُقدّم الصحن الأول الساعة الـ8.‬ ‫كوني هنا وحدك.‬ 45 00:05:54,784 --> 00:05:59,122 ‫أوفت الحاكمة "فارغاس" بوعدها‬ ‫في الحرب ضد تجار المخدرات.‬ 46 00:05:59,205 --> 00:06:03,334 ‫ما قامت به دفع "بواز خيمينيز"‬ ‫إلى الهرب والاختفاء.‬ 47 00:06:03,418 --> 00:06:05,712 ‫ولا أحد يعرف مكانه حاليًا.‬ 48 00:06:06,296 --> 00:06:08,464 ‫هرب "بواز" إلى "باديراواتو".‬ 49 00:06:08,548 --> 00:06:11,217 ‫وقد ساعده ابن عمه "خافيير خيمينيز".‬ 50 00:06:11,301 --> 00:06:13,886 ‫يرجع الحيوان الجريح باستمرار إلى جحره.‬ 51 00:06:14,470 --> 00:06:15,638 ‫إنه مستميت.‬ 52 00:06:16,681 --> 00:06:18,433 ‫أرسل رسالة إلى جماعته.‬ 53 00:06:19,684 --> 00:06:23,688 ‫يتوسّل من أجل هدنة،‬ ‫بمناسبة زواج ابنه وابنتك.‬ 54 00:06:24,105 --> 00:06:27,191 ‫حاول "بواز" قتلي. لن تكون هناك هدنة.‬ 55 00:06:27,275 --> 00:06:29,736 ‫ربما نستطيع استخدام "كيكي" لتعقّبه.‬ 56 00:06:30,278 --> 00:06:34,532 ‫لا أقبل بإشراك صهري المستقبلي في هذا.‬ ‫قد يدمّر ذلك "إيزابيلا".‬ 57 00:06:34,949 --> 00:06:38,620 ‫عليك أن تجد وسيلةً أخرى.‬ ‫أبليت بلاءً حسنًا أيها الجنرال.‬ 58 00:06:38,703 --> 00:06:40,580 ‫لقد تخلّصنا تقريبًا من "بواز".‬ 59 00:06:40,663 --> 00:06:43,916 ‫لكن لا تزال هناك قضية "تيريزا ميندوزا".‬ 60 00:06:45,043 --> 00:06:48,588 ‫هل قدّم لك العميل "لويا" أي مساعدة جديدة؟‬ 61 00:06:48,671 --> 00:06:52,050 ‫إنه محدود حتى تعيده‬ ‫إدارة مكافحة المخدرات إلى عمله.‬ 62 00:06:52,634 --> 00:06:55,887 ‫حسب مصادري، لقد أُعيد إلى عمله.‬ 63 00:06:58,348 --> 00:06:59,349 ‫مؤخرًا؟‬ 64 00:06:59,682 --> 00:07:02,101 ‫لأسابيع خلت. وهناك المزيد.‬ 65 00:07:02,560 --> 00:07:06,189 ‫يبدو أن هدف إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫لم يعد "بواز". وصرت أنت الهدف.‬ 66 00:07:07,815 --> 00:07:09,484 ‫وهل تثق بمصادرك؟‬ 67 00:07:09,567 --> 00:07:11,194 ‫لا أثق بأحد.‬ 68 00:07:11,569 --> 00:07:15,490 ‫لكن، نظرًا لتاريخك مع العميل "لويا"،‬ 69 00:07:15,573 --> 00:07:19,243 ‫أقترح أن نلتزم الحذر.‬ 70 00:07:21,454 --> 00:07:23,081 ‫لا يقترب أحد من "لويا".‬ 71 00:07:24,290 --> 00:07:27,710 ‫ليس قبل أن أنظر في عينيه‬ ‫وأتحدّث إليه بنفسي.‬ 72 00:07:28,544 --> 00:07:29,837 ‫هل الأمر واضح؟‬ 73 00:07:31,672 --> 00:07:33,674 ‫كما تريدين أيها الحاكمة.‬ 74 00:07:46,145 --> 00:07:49,565 ‫لا خدمة في قبو النبيذ،‬ ‫لكنني واثق أن "بوتا" بخير.‬ 75 00:07:49,649 --> 00:07:51,234 ‫كان ثمة أحد يراقبنا.‬ 76 00:07:52,443 --> 00:07:53,736 ‫أو نصب أحدهم لنا فخًا.‬ 77 00:08:02,578 --> 00:08:03,788 ‫أي خبر من "بوتا" والشباب؟‬ 78 00:08:03,871 --> 00:08:05,706 ‫ليس بعد. سأحتاج إلى مساعدتك.‬ 79 00:08:05,790 --> 00:08:07,625 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع عمك؟‬ 80 00:08:08,584 --> 00:08:10,378 ‫لا نتحدث أبدًا. ما هو هدفك؟‬ 81 00:08:10,878 --> 00:08:13,756 ‫أجد الأمر محيرًا قليلًا،‬ ‫قتل "بوتا" أصدقاءك في العصابة،‬ 82 00:08:13,840 --> 00:08:16,509 ‫وجئت لتعملي معنا، وها هو "ديفون" قد وجدنا.‬ 83 00:08:16,676 --> 00:08:19,137 ‫- تظن أنني قدته إلى هنا.‬ ‫- ربما كان ردّك لجميله.‬ 84 00:08:19,220 --> 00:08:21,305 ‫أُصيبت "تيريزا" حين استبدلت الكوكايين.‬ 85 00:08:21,389 --> 00:08:24,308 ‫لا تحدثني عن الولاء.‬ ‫فقدت عائلتي بسبب هذا الأمر.‬ 86 00:08:25,643 --> 00:08:27,770 ‫أحضرتها إلى هنا لأنني أثق بها.‬ 87 00:08:28,187 --> 00:08:31,607 ‫سأفعل ما تريدين مني فعله.‬ ‫لكن إن استمر هذا الغبي في مواجهتي...‬ 88 00:08:31,691 --> 00:08:36,195 ‫لن يفعلها. استعدوا للتدخل، مفهوم؟‬ ‫نحن في طريقنا إلى مصنع النبيذ.‬ 89 00:08:36,446 --> 00:08:37,780 ‫تبًا. لقد وُلدت مستعدة.‬ 90 00:08:37,864 --> 00:08:40,324 ‫سوف أتصل بك. هيا بنا.‬ 91 00:08:48,750 --> 00:08:51,169 ‫أغلب النبيذ الفوار المحلي من نوع عادي.‬ 92 00:08:52,920 --> 00:08:54,172 ‫عندك معرفة كافية لتجدي لـ"تيريزا"‬ 93 00:08:54,255 --> 00:08:59,051 ‫مصنع نبيذ ينتج نبيذًا مرنًا وأنيقًا.‬ ‫أحييك يا "برسيلا".‬ 94 00:08:59,385 --> 00:09:03,931 ‫اسمع، أنا المديرة هنا فحسب، مفهوم؟‬ ‫أؤكد لك أنني لا أعرف أي شيء.‬ 95 00:09:04,515 --> 00:09:05,725 ‫أدرت ناديًا للنبيذ في "دالاس".‬ 96 00:09:06,267 --> 00:09:09,812 ‫أخبرني محاميّ السابق، "كول فان أوكن"،‬ ‫عن حلقك الذوّاق.‬ 97 00:09:10,188 --> 00:09:13,941 ‫من المؤسف ما حدث له.‬ ‫أليس كذلك يا "كيلي آن"؟‬ 98 00:09:15,568 --> 00:09:18,362 ‫خذها إلى أسفل. سوف يحين وقتها.‬ 99 00:09:18,446 --> 00:09:20,990 ‫هيا بنا يا "هانا مونتانا".‬ 100 00:09:21,073 --> 00:09:22,241 ‫أجل.‬ 101 00:09:34,128 --> 00:09:35,671 ‫إنهم ينقلون "كيلي آن".‬ 102 00:09:36,798 --> 00:09:42,303 ‫لو كان "ديفون" يريد الكوكايين‬ ‫لكان رحل الآن. لماذا بقي هنا؟‬ 103 00:09:42,386 --> 00:09:43,721 ‫لأنه يريدني.‬ 104 00:09:44,096 --> 00:09:46,098 ‫لأنني لم أقتل ذلك الرجل‬ ‫في "تكساس" كما طلب.‬ 105 00:09:47,058 --> 00:09:48,810 ‫سأدخل وأجد حلًا مشتركًا.‬ 106 00:09:49,143 --> 00:09:52,396 ‫لقد أصبت عمله في الصميم. لا حل لذلك.‬ 107 00:09:56,567 --> 00:09:57,568 ‫سوف أدخل.‬ 108 00:09:57,652 --> 00:09:59,612 ‫ماذا تفعلين؟ لن أتركك تدخلين بمفردك.‬ 109 00:09:59,695 --> 00:10:02,156 ‫اسمعني. اذهب إلى "اللجنة" للمساندة.‬ 110 00:10:02,240 --> 00:10:04,659 ‫اجعل "أيفان" يجد شيئًا‬ ‫يمكننا استخدامه ضد "ديفون".‬ 111 00:10:04,742 --> 00:10:06,244 ‫لكن ربما يؤذيك قبل أن يحصل ذلك.‬ 112 00:10:08,454 --> 00:10:09,580 ‫إنه يريد شيئًا آخر.‬ 113 00:10:09,664 --> 00:10:12,792 ‫هكذا أسلم. اذهب إلى "اللجنة".‬ ‫أنا سأكون بخير.‬ 114 00:10:19,215 --> 00:10:20,508 ‫اخرسي.‬ 115 00:10:26,848 --> 00:10:27,849 ‫اجلسي.‬ 116 00:10:29,433 --> 00:10:30,518 ‫اربطها.‬ 117 00:10:42,697 --> 00:10:43,698 ‫راقب تلك العاهرة.‬ 118 00:10:51,622 --> 00:10:52,790 ‫هذا أنا أيتها الأمريكية.‬ 119 00:10:53,082 --> 00:10:54,417 ‫شكرًا لله. اعتقدت أنهم قتلوك.‬ 120 00:10:54,625 --> 00:10:56,419 ‫لم أكن موجودًا عندما هاجمونا.‬ 121 00:10:57,169 --> 00:11:00,965 ‫سوف أعمل على إخراجنا من هنا.‬ ‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك.‬ 122 00:11:06,596 --> 00:11:07,930 ‫آنسة "ميندوزا".‬ 123 00:11:10,433 --> 00:11:11,809 ‫توقيت مدهش.‬ 124 00:11:13,853 --> 00:11:15,104 ‫العشاء جاهز.‬ 125 00:11:25,740 --> 00:11:27,033 ‫أين هم عناصري؟‬ 126 00:11:27,116 --> 00:11:30,578 ‫عناصر أمني تحيط بعناصر أمنك‬ ‫لنتمكن من تناول العشاء بسلام.‬ 127 00:11:31,537 --> 00:11:32,538 ‫ومديرتي؟‬ 128 00:11:32,622 --> 00:11:36,375 ‫تقصدين "كيلي آن"؟‬ ‫لم يلحق بها أذى. ليس بعد.‬ 129 00:11:37,752 --> 00:11:39,211 ‫ماذا تريد مني؟‬ 130 00:11:39,295 --> 00:11:43,090 ‫تدخلين في الموضوع مباشرةً كالعادة.‬ ‫أريدك أن تعرّفيني إلى "إل سانتو".‬ 131 00:11:44,800 --> 00:11:46,969 ‫ليس لديّ وسيلة للتواصل معه مباشرةً.‬ 132 00:11:47,595 --> 00:11:51,223 ‫حتى لو كان بإمكاني،‬ ‫إنه لا يتعامل إلا مع أتباعه.‬ 133 00:11:51,307 --> 00:11:54,977 ‫لم تكوني أصلًا من أتباعه،‬ ‫مع ذلك وجدت الطريق لتكوني ضمن جماعته.‬ 134 00:11:56,437 --> 00:11:58,606 ‫لا أشكّ بقدرتك على الإقناع‬ ‫يا آنسة "ميندوزا".‬ 135 00:11:58,981 --> 00:12:02,276 ‫أستطيع بيعك مخدرات، لكن ليس هو.‬ 136 00:12:02,693 --> 00:12:04,695 ‫يمكننا أن نعقد تلك الصفقة،‬ 137 00:12:04,779 --> 00:12:08,157 ‫لكن طريقتك في المجيء إلى هنا لا تشبهك.‬ 138 00:12:10,284 --> 00:12:11,285 ‫يا "إيفلين".‬ 139 00:12:11,994 --> 00:12:12,995 ‫نعم يا أخي.‬ 140 00:12:13,204 --> 00:12:14,747 ‫هذه العاهرة القذرة تظن أنها تعرفني.‬ 141 00:12:15,790 --> 00:12:16,832 ‫الحمقاء.‬ 142 00:12:17,667 --> 00:12:18,876 ‫الوغدة.‬ 143 00:12:20,544 --> 00:12:21,963 ‫دعيني أخبرك 3 أشياء.‬ 144 00:12:23,714 --> 00:12:25,841 ‫ما كان بيننا قد انتهى.‬ 145 00:12:26,926 --> 00:12:32,014 ‫لا تعرفين إطلاقًا من أنا،‬ ‫لكنك سترين الليلة.‬ 146 00:12:34,433 --> 00:12:37,520 ‫سوف أقتلهم ثم نجري داخل النفق.‬ 147 00:12:37,603 --> 00:12:40,106 ‫لكن هناك الكثير من الحراس في كل مكان.‬ 148 00:12:40,189 --> 00:12:42,692 ‫ولديهم مسدسات وأجهزة اتصال.‬ 149 00:12:46,070 --> 00:12:47,071 ‫لديك واحد الآن.‬ 150 00:12:47,321 --> 00:12:48,322 ‫لا أعرف... أنا...‬ 151 00:12:48,406 --> 00:12:50,533 ‫إن طاردونا، ألقميهم رصاصاته.‬ 152 00:12:50,991 --> 00:12:52,326 ‫لا أظن أن هذه فكرة صائبة.‬ 153 00:12:52,410 --> 00:12:55,496 ‫لقد أزلت أثر زوجك.‬ ‫أعرف أن بإمكانك إطلاق النار.‬ 154 00:12:55,621 --> 00:12:56,580 ‫ذاك كان أمرًا مختلفًا.‬ 155 00:12:57,248 --> 00:12:59,458 ‫كنت في خطر حينها، وأنت في خطر الآن.‬ 156 00:13:00,084 --> 00:13:02,211 ‫إن بقينا هنا سنكون أهدافًا سهلة.‬ 157 00:13:04,797 --> 00:13:06,382 ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 158 00:13:08,384 --> 00:13:11,220 ‫هل أنت معي أم لا؟‬ 159 00:13:24,984 --> 00:13:26,902 ‫ظننت أنني سأجتمع بـ"اللجنة".‬ 160 00:13:27,653 --> 00:13:31,782 ‫لا نقرع جرس الإنذار‬ ‫كلما ظن أحد نفسه في خطر.‬ 161 00:13:33,617 --> 00:13:36,662 ‫فوّضوني بالاستماع إليك نيابةً عنهم.‬ 162 00:13:37,830 --> 00:13:41,751 ‫إذًا، ما الذي فعلتموه‬ ‫فاستدعى نزول "ديفون فينش" إلى هنا؟‬ 163 00:13:41,834 --> 00:13:43,335 ‫لا نعرف تمامًا لماذا.‬ 164 00:13:44,170 --> 00:13:46,338 ‫لست متأكدًا أن بوسعي مساعدتكم.‬ 165 00:13:46,422 --> 00:13:48,090 ‫ما الفائدة من "اللجنة"‬ 166 00:13:48,174 --> 00:13:50,259 ‫إن استطاع غريب الاقتحام وفعل ما يريده؟‬ 167 00:13:50,342 --> 00:13:53,179 ‫منذ وصولك، لم نر إلا الفوضى.‬ 168 00:13:53,262 --> 00:13:55,389 ‫أتظن أن الأعضاء متحمسون لدخول حرب‬ 169 00:13:55,473 --> 00:13:57,057 ‫ضد عصابة "شيكاغو" من أجلك؟‬ 170 00:13:57,391 --> 00:14:01,187 ‫تخلّصنا من المأمور من أجلكم،‬ ‫وأنتم تربحون نقودًا من منتجاتنا.‬ 171 00:14:01,353 --> 00:14:02,772 ‫الآن، تريدون فقط خرابنا؟‬ 172 00:14:03,606 --> 00:14:07,193 ‫ليس القرار بيدي.‬ ‫سوف أتحدّث إلى بقية أعضاء "اللجنة".‬ 173 00:14:07,735 --> 00:14:11,781 ‫بانتظار ذلك، حاولوا حل الأمر بنفسكم.‬ 174 00:14:15,201 --> 00:14:16,452 ‫لن أنسى هذا.‬ 175 00:14:16,869 --> 00:14:17,870 ‫أجل.‬ 176 00:14:21,081 --> 00:14:22,833 ‫"لن أنسى هذا."‬ 177 00:14:32,218 --> 00:14:36,514 ‫أعطيني الجوال، ولا تجعليني أكرر الطلب.‬ 178 00:14:43,354 --> 00:14:45,064 ‫"مكالمة واردة‬ ‫(جيمس)"‬ 179 00:14:45,147 --> 00:14:50,361 ‫يا صديقي القديم! أنا هنا مع "تيريزا".‬ ‫لقد بدأنا للتو بالصحن الثاني.‬ 180 00:14:51,028 --> 00:14:53,489 ‫اسمع، أيًا كان الأمر‬ ‫واللعبة التي تلعبها...‬ 181 00:14:53,572 --> 00:14:55,407 ‫هل اعتقدت حقًا أنك لن تراني مجددًا؟‬ 182 00:14:55,491 --> 00:14:56,867 ‫ليس لذلك علاقة بـ"تيريزا".‬ 183 00:14:56,951 --> 00:15:00,830 ‫صار له الآن.‬ ‫لذا تعال إلى هنا وقابلني وجهًا لوجه.‬ 184 00:15:00,913 --> 00:15:02,498 ‫اعرف، إن آذيتها...‬ 185 00:15:07,586 --> 00:15:08,921 ‫جئت إلى هنا للانتقام.‬ 186 00:15:09,380 --> 00:15:13,384 ‫من "جيمس"، أجل. وأخبرتك ما أريده منك.‬ 187 00:15:15,469 --> 00:15:19,849 ‫إن آذيتني، لست بحاجة لتبحث عن "إل سانتو".‬ 188 00:15:21,183 --> 00:15:22,560 ‫سوف يجدك.‬ 189 00:15:22,643 --> 00:15:24,895 ‫شيء آخر يا آنسة "ميندوزا".‬ 190 00:15:24,979 --> 00:15:26,981 ‫أريد خطًا مباشرًا إلى من يزوّدك.‬ 191 00:15:30,067 --> 00:15:31,485 ‫أحضروا صديقتها.‬ 192 00:15:31,569 --> 00:15:32,570 ‫انتظر.‬ 193 00:15:34,196 --> 00:15:38,659 ‫أعطاني رقمًا لحالات الطوارئ فقط.‬ ‫وهو في ذاكرتي.‬ 194 00:15:41,245 --> 00:15:42,454 ‫أنت والأرقام.‬ 195 00:16:07,021 --> 00:16:08,063 ‫هل الأمور كما يُرام؟‬ 196 00:16:15,863 --> 00:16:17,198 ‫ما الذي يشغل بالك؟‬ 197 00:16:20,868 --> 00:16:23,579 ‫كنت أفهم القواعد عندما أطلقنا هذا.‬ 198 00:16:25,706 --> 00:16:28,083 ‫كانت أهدافنا مشتركةً‬ 199 00:16:29,043 --> 00:16:31,670 ‫وتبادل المعلومات خدم كلينا.‬ 200 00:16:36,383 --> 00:16:38,302 ‫أما البقية‬ 201 00:16:40,095 --> 00:16:43,307 ‫فكانت غير متوقعة.‬ 202 00:16:45,017 --> 00:16:46,352 ‫رائع.‬ 203 00:16:48,062 --> 00:16:49,063 ‫كان كذلك.‬ 204 00:16:53,442 --> 00:16:55,527 ‫أعرف أن إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫أعادتك إلى عملك.‬ 205 00:16:58,405 --> 00:17:01,367 ‫وأعرف أن هدفهم لم يعد "بواز" بل أنا.‬ 206 00:17:06,830 --> 00:17:08,123 ‫أتظنين أنني كذبت عليك؟‬ 207 00:17:11,210 --> 00:17:12,836 ‫لا أريد تصديق ذلك.‬ 208 00:17:17,424 --> 00:17:19,677 ‫اسمعي، لا أعرف من أخبرك بتلك الأخبار.‬ 209 00:17:20,386 --> 00:17:22,263 ‫لكن بودّي سؤال ما الذي سيكسبونه.‬ 210 00:17:23,597 --> 00:17:26,684 ‫أنقذت حياتك دون أن أعرفك،‬ ‫فهل أوقع بك بعد أن صرت أعرفك؟‬ 211 00:17:27,434 --> 00:17:29,812 ‫كنا في حرب يا "كاميلا".‬ 212 00:17:30,729 --> 00:17:35,484 ‫لكن في هذا، أنا معك.‬ 213 00:17:38,904 --> 00:17:40,197 ‫قلها مجددًا.‬ 214 00:17:45,035 --> 00:17:46,203 ‫أنا معك.‬ 215 00:18:43,092 --> 00:18:44,302 ‫هل أنت هايتية؟‬ 216 00:18:45,928 --> 00:18:46,930 ‫ماذا؟‬ 217 00:18:47,014 --> 00:18:48,515 ‫تبدين لي هايتية.‬ 218 00:18:53,062 --> 00:18:56,648 ‫لو كنت مكانك، لانشغلت بأموري.‬ 219 00:19:06,700 --> 00:19:08,035 ‫هل ترى هذا؟‬ 220 00:19:08,118 --> 00:19:12,122 ‫إنها تخبرنا بشيء ما. تلك المرأة.‬ ‫أجر بحثًا عنها.‬ 221 00:19:12,373 --> 00:19:15,209 ‫- حالًا.‬ ‫- أرسل ما تجده إلى "ليتل تي" حالًا.‬ 222 00:19:15,626 --> 00:19:16,627 ‫تم.‬ 223 00:19:20,297 --> 00:19:24,259 ‫الرقم الذي كتبتيه‬ ‫هو رقم مدفوع على ساحل "إكوادور".‬ 224 00:19:24,343 --> 00:19:27,805 ‫أتباع "إل سانتو" في كل مكان.‬ ‫لا بد أنه رقم لا يمكن تتبّعه.‬ 225 00:19:27,888 --> 00:19:30,057 ‫هذا هراء. وأنت تحاولين كسب الوقت.‬ 226 00:19:30,933 --> 00:19:31,934 ‫أحضروا صديقتها.‬ 227 00:19:43,654 --> 00:19:45,155 ‫اهدئي.‬ 228 00:19:47,157 --> 00:19:48,992 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أجل.‬ 229 00:19:54,331 --> 00:19:55,874 ‫هل مفاتيح النفق معك؟‬ 230 00:19:55,958 --> 00:19:57,334 ‫أخذها الحرّاس.‬ 231 00:19:58,043 --> 00:20:00,129 ‫- ابقي هنا وغطيني.‬ ‫- حسنًا.‬ 232 00:20:26,947 --> 00:20:28,323 ‫اخرجي من هنا.‬ 233 00:20:28,699 --> 00:20:31,535 ‫لا تطلقوا النار! ليس معي سلاح!‬ 234 00:20:32,244 --> 00:20:33,871 ‫على ركبتيك حالًا!‬ 235 00:20:35,205 --> 00:20:36,206 ‫حسنًا‬ 236 00:21:06,570 --> 00:21:08,655 ‫سوف أسألك مرة واحدة وبلطف.‬ 237 00:21:08,739 --> 00:21:11,492 ‫كيف تتصل "تيريزا" بـ"إل سانتو"؟‬ 238 00:21:12,826 --> 00:21:14,328 ‫لا أعرف.‬ 239 00:21:14,495 --> 00:21:16,955 ‫إنها لا تعرف. أطلق سراحها.‬ 240 00:21:17,456 --> 00:21:20,959 ‫لديّ فكرة أفضل. لنجعلها تسبح.‬ 241 00:21:21,710 --> 00:21:22,711 ‫ماذا؟‬ 242 00:21:27,049 --> 00:21:28,634 ‫ما تعني السباحة؟‬ 243 00:21:28,717 --> 00:21:29,676 ‫ضعوها على اللوح.‬ 244 00:21:29,843 --> 00:21:34,097 ‫ماذا يريد أن... لا! "تيريزا"! ماذا...‬ 245 00:21:34,181 --> 00:21:36,934 ‫- لا.‬ ‫- أعطيني "إل سانتو" وسوف أطلق سراحها.‬ 246 00:21:54,243 --> 00:21:55,661 ‫خرجت من النفق.‬ 247 00:21:55,744 --> 00:21:58,622 ‫لكنهم أمسكوا بـ"كيلي آن".‬ ‫يجب أن نرجع للداخل.‬ 248 00:21:58,705 --> 00:22:02,084 ‫هم أكثر منا. إن استعجلنا العودة،‬ ‫سيقتلون "تيريزا" و"كيلي آن".‬ 249 00:22:02,167 --> 00:22:03,293 ‫أين "تونتو" و"ذا تشارجر"؟‬ 250 00:22:03,377 --> 00:22:06,129 ‫لست أدري، لكن علينا أن نفعل شيئًا.‬ 251 00:22:09,550 --> 00:22:14,054 ‫ماذا... ماذا تفعل؟ "تيريزا"؟ دعني...‬ 252 00:22:14,346 --> 00:22:15,347 ‫إنها لا تعرف شيئًا.‬ 253 00:22:16,223 --> 00:22:19,101 ‫لا.‬ 254 00:22:21,478 --> 00:22:22,688 ‫اسمعني، لا تفعل ذلك.‬ 255 00:22:24,898 --> 00:22:26,441 ‫توقف، سوف تقتلها.‬ 256 00:22:27,693 --> 00:22:30,445 ‫أطلق سراحها فحسب. سوف أعطيك ما تريد.‬ 257 00:22:33,323 --> 00:22:34,825 ‫هيا.‬ 258 00:23:17,826 --> 00:23:20,412 ‫ربما يكون قد رآنا.‬ 259 00:23:20,621 --> 00:23:21,705 ‫استعدوا!‬ 260 00:23:36,511 --> 00:23:37,512 ‫تعالي إلى هنا.‬ 261 00:23:52,277 --> 00:23:54,321 ‫هناك آلة تصوير في جهاز كشف الحركة.‬ 262 00:23:57,491 --> 00:24:01,119 ‫أعرف ما الذي تفعلينه، وأعرف من يحرك ذلك.‬ 263 00:24:09,836 --> 00:24:11,963 ‫العام الماضي، حاول "كورتيس" قتلك.‬ 264 00:24:14,049 --> 00:24:15,634 ‫وأنقذت حياتك.‬ 265 00:24:18,220 --> 00:24:20,263 ‫لذا من ستصدّقين؟‬ 266 00:24:33,527 --> 00:24:34,778 ‫خذ الباب الجانبي.‬ 267 00:24:37,614 --> 00:24:38,615 ‫اخرج من هنا.‬ 268 00:24:52,838 --> 00:24:53,839 ‫لقد رحلت.‬ 269 00:24:54,256 --> 00:24:55,257 ‫هيا بنا.‬ 270 00:25:25,370 --> 00:25:27,622 ‫أمسكوا بهذا الساقط، إنه حي.‬ 271 00:25:31,042 --> 00:25:32,043 ‫انتشروا!‬ 272 00:25:32,461 --> 00:25:34,337 ‫فتّشوا كل الطوابق والغرف.‬ 273 00:25:38,758 --> 00:25:40,719 ‫- إذًا اتفقنا.‬ ‫- موافق على ذلك.‬ 274 00:25:41,219 --> 00:25:42,345 ‫دعني أخبرهم.‬ 275 00:25:44,473 --> 00:25:47,142 ‫"ديفون" سيغادر.‬ ‫سيطلق سراح "كيلي آن" وسراحك.‬ 276 00:25:47,225 --> 00:25:48,768 ‫وسوف ينسحب من تجارتك.‬ 277 00:25:49,519 --> 00:25:50,937 ‫علام سيحصل بالمقابل؟‬ 278 00:25:51,313 --> 00:25:53,815 ‫سوف أغادر معه حتى ننهي عملنا الذي لم ينته.‬ 279 00:25:54,399 --> 00:25:55,400 ‫لا.‬ 280 00:25:56,151 --> 00:25:59,738 ‫اسمعي، هذا الرجل أبدى ولاءً إلى "كاميلا"،‬ ‫وكاد يتسبب بقتلك.‬ 281 00:25:59,946 --> 00:26:03,825 ‫هل أنت مستعدة للتضحية بكل شيء،‬ ‫بما في ذلك حياتك، من أجل هذا الرجل؟‬ 282 00:26:05,076 --> 00:26:06,077 ‫أجل.‬ 283 00:26:08,705 --> 00:26:12,667 ‫هل أخبرك عن رحلته في "تكساس" معنا؟‬ 284 00:26:13,418 --> 00:26:15,212 ‫لم يقتل الرجل الذي أردته أن يقتله.‬ 285 00:26:19,007 --> 00:26:22,219 ‫إنها لا تعرف.‬ ‫إذًا، اسمحي لي أن أخبرك الحقيقة.‬ 286 00:26:22,844 --> 00:26:24,387 ‫الأفضل، ليخبرك بها الرجل‬ 287 00:26:24,471 --> 00:26:27,015 ‫الذي أنت على استعداد لمقايضة حياتك مقابله.‬ 288 00:26:32,562 --> 00:26:36,066 ‫أرسلني "ديفون" لأقتل رجلًا‬ ‫اعترض واحدة من شحناته.‬ 289 00:26:38,026 --> 00:26:39,027 ‫لقد أخبرتني.‬ 290 00:26:57,671 --> 00:26:59,297 ‫"مارك"؟ النجدة!‬ 291 00:27:06,346 --> 00:27:08,598 ‫ما هذا يا أمي؟ ما الذي يجري؟‬ 292 00:27:08,890 --> 00:27:10,517 ‫أمسكنا سارقًا يحاول الدخول.‬ 293 00:27:10,600 --> 00:27:13,853 ‫اذهبوا إلى عند الجيران. هيا، اذهبوا.‬ 294 00:27:25,282 --> 00:27:26,491 ‫أمي!‬ 295 00:27:27,993 --> 00:27:29,202 ‫"سوزي"! لا!‬ 296 00:27:32,080 --> 00:27:35,166 ‫الرجل الذي قتله كان عضوًا‬ ‫في فريق سرق شحنة مني.‬ 297 00:27:35,625 --> 00:27:38,878 ‫كان على "جيمس" أن يقتلهم‬ ‫ويجعل الأمر يبدو أنه سرقة.‬ 298 00:27:38,962 --> 00:27:43,758 ‫عوضًا عن ذلك، حوّل الأمر إلى مجزرة‬ ‫ماتت فيها بنت صغيرة.‬ 299 00:27:43,842 --> 00:27:47,304 ‫ثم استيقظ ضميره‬ ‫وقرر الانسحاب من العمل بأكمله.‬ 300 00:27:47,387 --> 00:27:49,639 ‫سوف آخذ هذا الوغد.‬ 301 00:27:51,016 --> 00:27:55,478 ‫ما الذي عليك تقريره يا آنسة "ميندوزا"،‬ ‫بعد أن صرت تعرفين كل شيء عنه،‬ 302 00:27:55,562 --> 00:27:59,858 ‫هل أنت على استعداد للتضحية بحياتك‬ ‫في محاولة فاشلة لمنع ذلك؟‬ 303 00:28:03,028 --> 00:28:03,945 ‫خذه.‬ 304 00:28:44,444 --> 00:28:46,655 ‫أتعرف أن هذا يعجبني يا أخي؟‬ 305 00:28:46,738 --> 00:28:48,406 ‫كما تعجبك مراقبتنا أنا و"كاميلا"؟‬ 306 00:29:17,018 --> 00:29:21,898 ‫سوف نحكم "المكسيك" أنا و"كاميلا"‬ ‫ولا مكان لصبي صغير.‬ 307 00:29:31,533 --> 00:29:33,785 ‫أن تكون صبيًا خير من أن تكون كلبًا.‬ 308 00:30:21,082 --> 00:30:24,044 ‫اسمع، لن أتركه يأخذك.‬ 309 00:30:24,294 --> 00:30:26,504 ‫- لقد قلت للتو...‬ ‫- قلت ذلك لكسب الوقت.‬ 310 00:30:27,672 --> 00:30:30,884 ‫هناك مسلح خارجًا قادم باتجاهنا.‬ 311 00:30:30,967 --> 00:30:31,968 ‫تفقّدي ذلك.‬ 312 00:30:33,344 --> 00:30:35,388 ‫- اجمعي الرجال، وجهّزي السيارة.‬ ‫- حسنًا.‬ 313 00:30:36,723 --> 00:30:38,183 ‫في الخزانة التي ورائي.‬ 314 00:30:39,059 --> 00:30:41,603 ‫بالمسدسات؟ عددهم كبير جدًا. لن ننجو.‬ 315 00:30:41,686 --> 00:30:42,937 ‫لا يهم إن لم ننجو.‬ 316 00:31:15,136 --> 00:31:20,350 ‫ما تريد أن تفعل يا بني؟‬ ‫ضع مسدسك أرضًا قبل أن يصبح الأمر بشعًا.‬ 317 00:31:36,282 --> 00:31:37,283 ‫توقفوا!‬ 318 00:31:44,374 --> 00:31:45,875 ‫من الأفضل لك أن ترى هذا.‬ 319 00:32:18,449 --> 00:32:19,701 ‫كيف وجدتموها؟‬ 320 00:32:22,871 --> 00:32:24,330 ‫كيف وجدت أمي بحق الجحيم؟‬ 321 00:32:26,249 --> 00:32:30,086 ‫أنت مختف على الشبكة لكن أختك حاضرة.‬ 322 00:32:31,171 --> 00:32:32,338 ‫يجب أن أقتلك بسبب ذلك.‬ 323 00:32:33,923 --> 00:32:37,635 ‫رأيت أمك. الجوال لو سمحت.‬ 324 00:32:42,974 --> 00:32:44,142 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 325 00:32:44,225 --> 00:32:47,979 ‫لا. لكن من كان يعرف أن سرعة شاحنة‬ ‫تصل إلى 200 كم على الطريق السريع.‬ 326 00:32:48,479 --> 00:32:52,233 ‫ذلك القرصان وغد. ما تريديني أن أفعل الآن؟‬ 327 00:32:53,151 --> 00:32:57,822 ‫انتظري اتصالي بعد قليل.‬ ‫سيغادر "ديفون" الآن.‬ 328 00:33:25,808 --> 00:33:29,687 ‫لديّ خبر،‬ ‫لا أعرف إن جيدًا أم سيئًا، لكن...‬ 329 00:33:31,105 --> 00:33:35,401 ‫لقد نجا. لا أتذكّر أنني سمحت بجلسة مشاهدة.‬ 330 00:33:36,194 --> 00:33:39,989 ‫أنت تركته يهرب. لقد خذلتني أيها الجنرال.‬ 331 00:33:41,407 --> 00:33:44,077 ‫كانت آلات التصوير لحمايتك.‬ 332 00:33:46,287 --> 00:33:47,455 ‫أعتذر.‬ 333 00:33:49,582 --> 00:33:53,002 ‫بعد سماعك تتحدثين إليه‬ ‫بتلك الطريقة في ذلك الفندق، أنا...‬ 334 00:33:53,086 --> 00:33:58,466 ‫ليس عليّ أن أشرح لك تحركاتي.‬ ‫كان الأمر جنسًا وتبادل معلومات.‬ 335 00:33:59,676 --> 00:34:01,219 ‫ذاك كل ما كان الأمر معه.‬ 336 00:34:03,554 --> 00:34:08,101 ‫مؤخرًا، لا شيء يسعدني.‬ 337 00:34:12,814 --> 00:34:15,733 ‫أظن أن لديّ شيئًا قد يغيّر ذلك عليك.‬ 338 00:34:15,817 --> 00:34:21,823 ‫عرض مفاجئ من صديق.‬ ‫شيء أظن أنه سيعجبك كثيرًا.‬ 339 00:34:28,830 --> 00:34:31,582 ‫جرّبنا مجددًا الرقم الذي كتبته "ميندوزا".‬ 340 00:34:32,041 --> 00:34:33,710 ‫المشكلة هي أن رجال "إل سانتو"‬ 341 00:34:33,793 --> 00:34:36,462 ‫يغيّرونه باستمرار وذلك الرقم قد انتهى.‬ 342 00:34:37,588 --> 00:34:40,341 ‫إذًا أعطت فعلًا رقم مورّدها‬ ‫من أجل ذلك الوغد.‬ 343 00:34:41,426 --> 00:34:45,513 ‫الإخلاص الشديد... لا يمكن شراؤه كذلك.‬ 344 00:34:46,556 --> 00:34:48,933 ‫سوف أخبر الإدارة العليا ما رأيته بنفسي‬ 345 00:34:49,017 --> 00:34:50,893 ‫أنك فعلت كل ما بوسعك‬ ‫لتحصل لنا على المعلومة.‬ 346 00:34:51,060 --> 00:34:54,188 ‫وجدت وسيلة ضغط مباشرة‬ ‫وأجبرتني على التراجع دون سلاح.‬ 347 00:34:54,272 --> 00:34:55,773 ‫لقد قللت من شأنها.‬ 348 00:34:55,857 --> 00:34:57,483 ‫فعلنا ذلك جميعًا يا "ديفونته".‬ 349 00:34:57,567 --> 00:34:59,569 ‫سوف نرصّ صفوفنا،‬ 350 00:34:59,652 --> 00:35:02,238 ‫وننقل أمك وسوف يتكفّل فريقنا الرقمي‬ 351 00:35:02,322 --> 00:35:05,116 ‫بإخفاء وجود أختك وعائلتك على الشبكة.‬ 352 00:35:05,908 --> 00:35:07,035 ‫أين يريدونني أن أكون؟‬ 353 00:35:08,119 --> 00:35:11,497 ‫رئيس المحطة يريدك مجددًا‬ ‫في قسم الطيران في "شيكاغو".‬ 354 00:35:11,581 --> 00:35:15,001 ‫يظل "إل سانتو" الهدف الأول للوكالة.‬ 355 00:35:17,378 --> 00:35:19,005 ‫وسوف نجد طريقًا آخر إليه.‬ 356 00:35:21,049 --> 00:35:22,383 ‫ربما أكون قد وجدته.‬ 357 00:35:24,302 --> 00:35:25,636 ‫ربما يوجعك هذا.‬ 358 00:35:39,484 --> 00:35:40,526 ‫هل أنت بخير؟‬ 359 00:35:41,526 --> 00:35:42,528 ‫أجل.‬ 360 00:35:44,988 --> 00:35:50,495 ‫اسمعي، إن كنت تريدين الرحيل،‬ ‫سوف أساعدك على ترتيب ذلك.‬ 361 00:35:50,577 --> 00:35:52,330 ‫إلى أي مكان تريدين، مفهوم؟‬ 362 00:35:52,955 --> 00:35:55,499 ‫لم أكن لأكون حية لولاك.‬ 363 00:35:57,502 --> 00:35:59,128 ‫لن أرحل إلى أي مكان.‬ 364 00:36:01,339 --> 00:36:02,340 ‫حسنًا.‬ 365 00:36:07,887 --> 00:36:09,430 ‫سوف أحجز للعشاء.‬ 366 00:36:12,725 --> 00:36:15,186 ‫أطلقت النار وكأن شيئًا لم يكن.‬ 367 00:36:16,104 --> 00:36:17,730 ‫أصبت ذلك الحارس.‬ 368 00:36:19,399 --> 00:36:22,151 ‫لم أفكر مرتين إن كنت قتلته.‬ 369 00:36:24,445 --> 00:36:30,576 ‫عندما قتلت "كول" ، كنت أعرف من أنا‬ ‫وما كنت أفعله. وقد آلمني ذلك تمامًا.‬ 370 00:36:33,871 --> 00:36:37,083 ‫لكنني مرعوبة اليوم لأنني لا أشعر بشيء.‬ 371 00:36:39,836 --> 00:36:45,842 ‫كان زوجك يضربك. والرجال الذين‬ ‫أطلقت النار عليهم كانوا يريدون قتلنا.‬ 372 00:36:46,884 --> 00:36:48,553 ‫لا بأس إن لم تشعري بشيء‬ 373 00:36:48,636 --> 00:36:51,055 ‫إن آلمت الناس الذين يريدون تدميرك.‬ 374 00:36:52,014 --> 00:36:56,436 ‫لقد أنقذت حياتي. أنت فرد من الأسرة الآن.‬ 375 00:37:00,273 --> 00:37:01,274 ‫شكرًا لك.‬ 376 00:37:11,367 --> 00:37:12,368 ‫تعالي نأكل.‬ 377 00:37:14,078 --> 00:37:15,121 ‫أجل.‬ 378 00:37:17,540 --> 00:37:19,417 ‫يا إلهي، الرائحة رائعة.‬ 379 00:37:22,044 --> 00:37:25,506 ‫سيكون طعم الفروج‬ ‫كما لو أنه وُلد في الصلصة.‬ 380 00:37:33,473 --> 00:37:34,474 ‫يا إلهي!‬ 381 00:37:36,559 --> 00:37:37,894 ‫أعطيني صحنك.‬ 382 00:37:52,158 --> 00:37:54,494 ‫البيت بيتك الآن. سوف أرحل.‬ 383 00:37:55,369 --> 00:37:56,370 ‫لا.‬ 384 00:37:56,704 --> 00:37:58,456 ‫وجودي هنا ليس في صالحك.‬ 385 00:37:58,539 --> 00:38:00,958 ‫كان يمكن أن تخسري كل شيء،‬ ‫بما في ذلك حياتك.‬ 386 00:38:01,834 --> 00:38:03,544 ‫كما أني كذبت عليك وجهًا لوجه.‬ 387 00:38:03,878 --> 00:38:06,714 ‫أجل. وأعرف لماذا فعلت ذلك.‬ 388 00:38:12,053 --> 00:38:13,679 ‫كان اسمها "سوزي".‬ 389 00:38:15,389 --> 00:38:17,892 ‫لم يكن عمرها يتجاوز 6 سنوات.‬ 390 00:38:21,312 --> 00:38:22,897 ‫لا أكفّ عن التفكير بها.‬ 391 00:38:25,316 --> 00:38:27,276 ‫لم تكن تقصد أن يحدث ذلك.‬ 392 00:38:32,365 --> 00:38:38,079 ‫قلت لي مرة إنه لا خير ولا شر‬ ‫في هذا العمل. صحيح؟‬ 393 00:38:41,290 --> 00:38:43,125 ‫لست متأكدًا أنني أؤمن بذلك.‬ 394 00:38:46,254 --> 00:38:47,838 ‫بسبب تلك الفتاة الصغيرة؟‬ 395 00:38:48,130 --> 00:38:52,343 ‫هي وأنت.‬ 396 00:38:54,679 --> 00:39:01,352 ‫اسمع، أيًا كان ما فعلته،‬ ‫لا يوجد داع لإخفائه عني.‬ 397 00:39:04,480 --> 00:39:06,315 ‫نحن معًا في هذا.‬ 398 00:39:13,239 --> 00:39:14,407 ‫لا أستحق ذلك.‬ 399 00:39:17,660 --> 00:39:18,995 ‫كل شخص يستحق ذاك.‬ 400 00:41:28,457 --> 00:41:30,960 ‫هيا بنا. لننه الأمر.‬ 401 00:42:02,825 --> 00:42:04,827 ‫ترجم من قبل: محمد محمود‬