1 00:00:59,035 --> 00:01:02,747 ‫"على بعد نحو 50 كيلومترًا جنوب (فينكس)"‬ 2 00:01:07,919 --> 00:01:10,796 ‫"مقهى (بينبروك)‬ ‫إفطار - غداء - عشاء"‬ 3 00:01:31,359 --> 00:01:32,360 ‫أأنت بخير؟‬ 4 00:01:34,403 --> 00:01:38,908 ‫أجل، كانت رحلة طويلة. كم يبعد مكانك؟‬ 5 00:01:39,158 --> 00:01:40,159 ‫ليس بعيدًا. إنه بنهاية الطريق.‬ 6 00:01:44,205 --> 00:01:45,665 ‫أشم رائحة الشرطة.‬ 7 00:01:45,957 --> 00:01:47,208 ‫أراهن أنك تعني نقانق.‬ 8 00:01:47,291 --> 00:01:50,419 ‫ليس هذه يا أحمق. بل هؤلاء.‬ 9 00:01:55,258 --> 00:01:56,259 ‫على رسلكما.‬ 10 00:01:56,509 --> 00:01:59,887 ‫علينا الذهاب. عذرًا، الحساب من فضلك.‬ 11 00:02:03,933 --> 00:02:08,187 ‫هذا مأمور المقاطعة "جيد مايو". وإزعاج‬ ‫المهاجرين غير الشرعيين هي هوايته المفضلة.‬ 12 00:02:08,646 --> 00:02:10,606 ‫سأريه أوراقي اللعينة.‬ 13 00:02:10,690 --> 00:02:13,609 ‫لا تسترعي انتباهه.‬ ‫الجيد هو أننا نستطيع رشوته.‬ 14 00:02:14,568 --> 00:02:15,736 ‫في أسوأ الحالات.‬ 15 00:02:18,114 --> 00:02:20,533 ‫ما هذا؟ لقد دفعت لكم بالفعل أيها الأوغاد.‬ 16 00:02:20,616 --> 00:02:22,660 ‫اصمت. ليس المكان المناسب لهذه المحادثة.‬ 17 00:02:24,412 --> 00:02:27,123 ‫مرحبًا يا فتى. مهلًا!‬ 18 00:02:39,051 --> 00:02:40,052 ‫أرجوك يا سيدي.‬ 19 00:02:40,511 --> 00:02:41,512 ‫انهض.‬ 20 00:02:45,641 --> 00:02:46,976 ‫لا تنظري يا "تيريزا".‬ 21 00:02:48,769 --> 00:02:50,313 ‫لا أعرف مشكلة هذا المكان.‬ 22 00:02:51,022 --> 00:02:52,356 ‫"المأمور / نحمي ونخدم"‬ 23 00:02:56,110 --> 00:02:57,570 ‫الشرطيون الفاسدون في كل مكان.‬ 24 00:02:58,738 --> 00:03:00,698 ‫وعليّ التوقف عن الهرب في مرحلة ما.‬ 25 00:03:02,700 --> 00:03:03,909 ‫سنجعل الأمر ينجح.‬ 26 00:03:04,952 --> 00:03:08,497 ‫"(فينكس) 50"‬ 27 00:03:12,168 --> 00:03:13,169 ‫"تحذير - سياج أمني مكهرب"‬ 28 00:03:30,394 --> 00:03:32,563 ‫لدينا مدخل واحد فقط.‬ 29 00:03:32,938 --> 00:03:36,192 ‫وضعنا كاميرات مراقبة‬ ‫لإنذارنا بأي ضيوف غير مدعوين.‬ 30 00:03:37,526 --> 00:03:40,404 ‫وهذا سياج يحيط بالمكان. حاذرا، إنه مكهرب.‬ 31 00:03:44,200 --> 00:03:45,242 ‫أنت تمازحني.‬ 32 00:03:45,367 --> 00:03:46,952 ‫كيف الحال يا "بوتا"؟‬ 33 00:03:47,244 --> 00:03:49,580 ‫"تشارجر" و"تونتو".‬ ‫إنهما يعملان لصالحنا الآن.‬ 34 00:03:53,709 --> 00:03:56,670 ‫يعرفان بعض التجار المحليين.‬ ‫ولديهم شبكة توزيع جيدة،‬ 35 00:03:56,754 --> 00:03:58,005 ‫ولكن منتجهم ليس جيدًا دومًا.‬ 36 00:03:58,255 --> 00:04:00,424 ‫كنت أخطط لشيء منذ أن تركنا "مالطا".‬ 37 00:04:00,591 --> 00:04:03,427 ‫سنبيع المنتج على الشبكة المظلمة. لديّ رجل.‬ 38 00:04:03,511 --> 00:04:05,471 ‫اسمه "أيفان". أنشأ لي موقعًا.‬ 39 00:04:05,721 --> 00:04:07,723 ‫لم ينجح الأمر مع أصحاب موقع "سيلك رود".‬ 40 00:04:08,307 --> 00:04:09,558 ‫كان "روكو" مجنونًا.‬ 41 00:04:10,059 --> 00:04:14,480 ‫لكن العملات المشفرة منطقية.‬ ‫إنها أكثر أمانًا ومخاطرتها أقل.‬ 42 00:04:14,647 --> 00:04:15,940 ‫وأقل ربحًا.‬ 43 00:04:17,900 --> 00:04:19,777 ‫ما الكمية التي يمكننا بيعها هكذا؟‬ 44 00:04:21,028 --> 00:04:23,280 ‫علينا الاتصال بـ1000 تاجر‬ ‫من المستوى المتوسط.‬ 45 00:04:23,906 --> 00:04:27,034 ‫أناس يمكنهم بيع نحو كيلوغرام شهريًا.‬ 46 00:04:27,576 --> 00:04:28,994 ‫لن نضطر إلى مقابلتهم.‬ 47 00:04:29,411 --> 00:04:31,455 ‫سننقل المخدرات بطريقة شرعية‬ 48 00:04:31,956 --> 00:04:33,624 ‫ونتقاضى نقودنا بالعملات المشفرة.‬ 49 00:04:34,959 --> 00:04:36,127 ‫يطلبون الكوكايين عبر البريد؟‬ 50 00:04:36,669 --> 00:04:38,712 ‫قلت إنك أردت طريقة أفضل لأداء العمل.‬ 51 00:04:41,799 --> 00:04:44,009 ‫"أريزونا" مقسّمة بين 5 تجّار مخدرات.‬ 52 00:04:44,427 --> 00:04:46,637 ‫لا شيء يدخل أو يخرج من دون إذنهم.‬ 53 00:04:47,138 --> 00:04:50,808 ‫يُسمّون "اللجنة".‬ ‫ولكن النفوذ ليس موزّعًا بينهم بالتساوي.‬ 54 00:04:51,559 --> 00:04:53,811 ‫يوجد "تازا". تتحكم قبيلته في الحدود.‬ 55 00:04:53,978 --> 00:04:55,438 ‫لذا يمر كل شيء عبره.‬ 56 00:04:55,688 --> 00:04:58,649 ‫و"بيكاس" يجلب معظم المنتج،‬ ‫ولذا فهو الرئيس.‬ 57 00:04:58,732 --> 00:05:02,153 ‫سنشحن المخدرات إلى خارج الولاية،‬ ‫ولن نتدخل بمنطقة أحد.‬ 58 00:05:02,236 --> 00:05:04,238 ‫لا، ولكن ما زال علينا نقلها عبرها.‬ 59 00:05:04,655 --> 00:05:06,866 ‫عقدوا صفقة مع هذا المأمور الفاسد "مايو".‬ 60 00:05:06,949 --> 00:05:09,118 ‫يحرص على عدم دخول منتج أحد غيرهم.‬ 61 00:05:09,326 --> 00:05:11,162 ‫ويدفعون له مبلغًا كبيرًا لقاء ذلك.‬ 62 00:05:12,872 --> 00:05:16,750 ‫على بعد 11 كيلومترًا بهذا الاتجاه‬ ‫توجد مقبرة جماعية.‬ 63 00:05:17,041 --> 00:05:19,837 ‫وهي مليئة بجثث تجار المخدرات‬ ‫ممن كانت لديهم نفس فكرتك تلك،‬ 64 00:05:20,087 --> 00:05:22,965 ‫أن ينشؤوا عملًا هنا، من دون إذن "اللجنة".‬ 65 00:05:25,384 --> 00:05:26,802 ‫مقبرة للطموح.‬ 66 00:05:27,678 --> 00:05:32,016 ‫صدقيني، إن أردنا دخول هذا السوق،‬ ‫سيكلّفنا ذلك سفك الدماء.‬ 67 00:05:42,568 --> 00:05:43,777 ‫أتفق معك...‬ 68 00:05:45,279 --> 00:05:47,781 ‫لم لا نتناول الغداء معًا غدًا‬ ‫لإصلاح تلك المشكلة؟‬ 69 00:05:50,284 --> 00:05:52,620 ‫حضرتك الحاكمة،‬ ‫وصلت صاحبة موعد الساعة الـ10.‬ 70 00:05:53,287 --> 00:05:54,288 ‫شكرًا لك.‬ 71 00:06:01,212 --> 00:06:02,338 ‫صباح الخير يا سيدتي.‬ 72 00:06:08,010 --> 00:06:09,345 ‫يسرّني لقاؤك.‬ 73 00:06:15,851 --> 00:06:17,102 ‫أنا مثلك...‬ 74 00:06:18,771 --> 00:06:20,064 ‫فقدت زوجي أيضًا.‬ 75 00:06:21,524 --> 00:06:23,609 ‫سأقود مسيرتنا.‬ 76 00:06:25,945 --> 00:06:27,071 ‫ماذا لديك هنا؟‬ 77 00:06:29,907 --> 00:06:31,367 ‫لم تجلسين في مقعدي؟‬ 78 00:06:31,617 --> 00:06:32,535 ‫"الموت"‬ 79 00:06:32,618 --> 00:06:33,619 ‫الموت.‬ 80 00:06:35,079 --> 00:06:36,205 ‫ما هذا؟‬ 81 00:06:37,331 --> 00:06:38,332 ‫من أنت؟‬ 82 00:06:40,584 --> 00:06:41,585 ‫"تيريزا".‬ 83 00:07:03,899 --> 00:07:04,900 ‫"كاميلا".‬ 84 00:07:04,984 --> 00:07:05,985 ‫أريدك أن تأتي.‬ 85 00:07:07,111 --> 00:07:08,112 ‫على الفور.‬ 86 00:07:10,489 --> 00:07:12,283 ‫حاجز الطريق هذا الذي ترونه خلفي‬ 87 00:07:12,366 --> 00:07:16,078 ‫يهدف إلى منع التهريب‬ ‫على طريق "آي 10" السريع.‬ 88 00:07:16,620 --> 00:07:19,081 ‫إنها عملية يترأّسها رجل‬ 89 00:07:19,164 --> 00:07:21,875 ‫لديه سجل مؤسف في انتهاك الحقوق المدنية.‬ 90 00:07:22,167 --> 00:07:23,127 ‫"المأمور (جيد مايو)"‬ 91 00:07:23,210 --> 00:07:25,254 ‫أيها المأمور "مايو"، ما ردك على من يقولون‬ 92 00:07:25,337 --> 00:07:27,840 ‫إنك تستهدف المكسيكيين بشكل غير عادل‬ ‫خلال حملات التمشيط هذه؟‬ 93 00:07:27,923 --> 00:07:30,843 ‫تسمّونه تصنيفًا،‬ ‫بينما أعتبره عملًا شرطيًا منطقيًا.‬ 94 00:07:30,926 --> 00:07:33,804 ‫وأنا أؤدي وظيفتي‬ ‫التي انتخبني سكان هذه المقاطعة لأدائها.‬ 95 00:07:34,263 --> 00:07:36,557 ‫"سام إسبينوزا"، قناة الأخبار الـ12.‬ 96 00:07:45,190 --> 00:07:46,191 ‫مرحبًا.‬ 97 00:07:46,400 --> 00:07:47,401 ‫مرحبًا.‬ 98 00:07:49,278 --> 00:07:51,739 ‫لو كانت "اللجنة" تتحكم بالمأمور،‬ 99 00:07:51,989 --> 00:07:54,408 ‫فلم يضع حواجز على طرقهم؟‬ 100 00:07:56,201 --> 00:07:58,162 ‫ربما يريد حصة أكبر.‬ 101 00:07:59,163 --> 00:08:01,123 ‫كما أخبرتك، تهمه مصلحته فحسب.‬ 102 00:08:01,874 --> 00:08:03,208 ‫أيمكنك أن تدبّر لنا اجتماعًا؟‬ 103 00:08:03,792 --> 00:08:06,462 ‫مع "اللجنة"؟ أأنت متأكدة من ذلك؟‬ 104 00:08:07,087 --> 00:08:08,088 ‫أجل.‬ 105 00:08:08,172 --> 00:08:10,007 ‫أجل، أعرف بعض الأشخاص،‬ ‫ويمكنني الاتصال بهم.‬ 106 00:08:12,801 --> 00:08:13,802 ‫شكرًا لك.‬ 107 00:08:14,428 --> 00:08:15,429 ‫أجل.‬ 108 00:08:19,808 --> 00:08:21,060 ‫لا أعرف بم تريدينني أن أخبرك.‬ 109 00:08:21,143 --> 00:08:22,144 ‫حقًا؟‬ 110 00:08:22,394 --> 00:08:23,687 ‫ليست وحدها.‬ 111 00:08:24,063 --> 00:08:25,064 ‫أجل، أعرف ذلك.‬ 112 00:08:25,230 --> 00:08:26,523 ‫ليست لديّ معلومات لك.‬ 113 00:08:26,690 --> 00:08:29,276 ‫فقدت إدارة مكافحة المخدرات أثر "ميندوزا"‬ ‫بعدما فشلت أعمالها في "مالطا".‬ 114 00:08:29,360 --> 00:08:30,944 ‫اطلب من مصادرك العمل بجد أكبر.‬ 115 00:08:31,695 --> 00:08:33,364 ‫أريد إيجادها، أتفهمني؟‬ 116 00:08:33,530 --> 00:08:37,201 ‫ما مدى صلاحياتي برأيك؟‬ ‫ما زلت موقوفًا عن العمل.‬ 117 00:08:37,284 --> 00:08:39,286 ‫وأنا منحتك للتو إحدى شحنات "بواز خيمينيز".‬ 118 00:08:39,370 --> 00:08:42,790 ‫400 كيلوغرام لتبدو بمظهر لائق.‬ ‫أتعتقد أن هذا مجاني؟‬ 119 00:08:43,874 --> 00:08:44,875 ‫أتعتقد ذلك؟‬ 120 00:08:44,958 --> 00:08:45,959 ‫"كاميلا"، اهدئي.‬ 121 00:08:46,543 --> 00:08:48,003 ‫لا تطلب من أن أهدأ!‬ 122 00:08:48,087 --> 00:08:49,880 ‫تعرف أن تلك المرأة حرمتني من كل شيء.‬ 123 00:08:49,963 --> 00:08:50,964 ‫تبًا.‬ 124 00:08:51,215 --> 00:08:52,216 ‫ليس جرحًا بليغًا.‬ 125 00:08:52,299 --> 00:08:54,093 ‫إنه كذلك. تعالي.‬ 126 00:08:56,887 --> 00:09:00,057 ‫إنه جرح بسيط. اضغطي هنا.‬ ‫ليس بالسوء الذي يبدو عليه.‬ 127 00:09:02,434 --> 00:09:04,436 ‫أحيانًا أتمنى لو كانت لديّ حياة مختلفة.‬ 128 00:09:09,525 --> 00:09:10,567 ‫جميعنا نتمنى ذلك أحيانًا.‬ 129 00:09:17,241 --> 00:09:18,617 ‫هذه ليست فكرة جيدة.‬ 130 00:09:19,785 --> 00:09:20,786 ‫لا آبه.‬ 131 00:09:42,725 --> 00:09:44,143 ‫"مصنع نبيذ وكرمة / (فينكس) الكبرى‬ ‫منطقة (أريزونا) / للبيع"‬ 132 00:09:44,226 --> 00:09:45,227 ‫هل سنشتري مصنع نبيذ؟‬ 133 00:09:45,436 --> 00:09:47,771 ‫لا يمكننا العمل من مبنى "جيمس".‬ 134 00:09:48,772 --> 00:09:49,773 ‫ولهذا نحتاج إلى قاعدة.‬ 135 00:10:04,413 --> 00:10:05,998 ‫هل تلك من أظن أنها هي؟‬ 136 00:10:06,081 --> 00:10:07,207 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 137 00:10:07,791 --> 00:10:09,668 ‫تسرني رؤيتك جدًا يا فتاة!‬ 138 00:10:10,002 --> 00:10:11,253 ‫أجل، إنها هي.‬ 139 00:10:11,420 --> 00:10:12,588 ‫تسرني رؤيتك يا "كيلي آن".‬ 140 00:10:12,921 --> 00:10:14,882 ‫تبدو... رائعًا.‬ 141 00:10:16,341 --> 00:10:17,676 ‫الشعر الأحمر لا يخدعني.‬ 142 00:10:18,051 --> 00:10:20,304 ‫قال السمسار إن بوسعي اصطحابكما في جولة.‬ 143 00:10:20,387 --> 00:10:24,099 ‫هذه الغرفة الرئيسية بالطبع.‬ ‫ويوجد مشرب لتذوق النبيذ هناك.‬ 144 00:10:24,183 --> 00:10:25,601 ‫متى يمكننا إتمام الصفقة؟‬ 145 00:10:26,143 --> 00:10:28,187 ‫بسرعة. المالك يتوق لبيع المكان،‬ 146 00:10:28,270 --> 00:10:31,231 ‫وقد أنشأت بالفعل شركة وهمية‬ ‫لتكون مالكة العقد.‬ 147 00:10:31,815 --> 00:10:33,150 ‫هل تبحث الشرطة عنك؟‬ 148 00:10:33,776 --> 00:10:35,944 ‫أنا مفقودة رسميًا.‬ 149 00:10:36,403 --> 00:10:39,698 ‫واسمي "برسيلا" الآن.‬ ‫نجحت تلك المعاملات التي أعطيتني إياها.‬ 150 00:10:39,948 --> 00:10:43,577 ‫هذا باب ثقيل. حسنًا، ها نحن ذا.‬ ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 151 00:10:43,660 --> 00:10:45,496 ‫يشبه كهف "بات غيرل" الخاص بنا.‬ 152 00:10:47,998 --> 00:10:49,500 ‫يمكن وضع إنتاجنا هنا.‬ 153 00:10:50,876 --> 00:10:52,669 ‫حسنًا، ذلك درج طويل.‬ 154 00:10:52,753 --> 00:10:54,171 ‫يجعلكما تلهثان قليلًا.‬ 155 00:10:54,254 --> 00:10:56,340 ‫هذه الأشياء الفضية الكبيرة...‬ 156 00:10:56,423 --> 00:10:59,218 ‫أعتقد أنها أحواض النبيذ، وهم يصنعونه هنا.‬ 157 00:11:01,970 --> 00:11:05,724 ‫أجل. هنا يوجد نفق‬ ‫يقود إلى خارج المصنع، لذا...‬ 158 00:11:07,810 --> 00:11:09,228 ‫تعرفان، للأمن.‬ 159 00:11:09,311 --> 00:11:10,312 ‫إن كان ذلك رأيك.‬ 160 00:11:12,815 --> 00:11:14,066 ‫شكرًا يا "كيلي آن".‬ 161 00:11:15,150 --> 00:11:17,694 ‫أتمازحينني؟ لا أعرف ما كان سيحل بي‬ ‫من دونك.‬ 162 00:11:18,070 --> 00:11:19,071 ‫كيف حال "توني"؟‬ 163 00:11:19,446 --> 00:11:23,283 ‫بخير! أجل، يحب مدرسته الجديدة.‬ 164 00:11:23,367 --> 00:11:26,537 ‫انضم إلى فريق كرة القدم، ودرجاته جيدة.‬ 165 00:11:27,037 --> 00:11:28,038 ‫لقد كبر.‬ 166 00:11:28,121 --> 00:11:31,750 ‫أجل. أعرف. اهتممت بكل الأمور‬ ‫بالمال الذي أعطيتني إياه،‬ 167 00:11:32,125 --> 00:11:33,669 ‫ولكنه يسألني عنك.‬ 168 00:11:35,420 --> 00:11:39,216 ‫مقابلته لي خطيرة جدًا. الأمر أفضل هكذا.‬ 169 00:11:41,218 --> 00:11:42,427 ‫أتفهم الأمر.‬ 170 00:11:43,178 --> 00:11:46,390 ‫حسنًا، ما رأيكما؟ هل هذا منزلكما الجديد؟‬ 171 00:11:46,682 --> 00:11:47,683 ‫لنتقدم لشرائه.‬ 172 00:11:47,975 --> 00:11:50,143 ‫اتفقنا! عانقيني يا فتاة.‬ 173 00:11:50,936 --> 00:11:53,897 ‫أتريد عناقًا أيضًا؟ لا. إنه لا يحب العناق.‬ 174 00:11:57,818 --> 00:11:58,819 ‫أجل؟‬ 175 00:11:58,902 --> 00:12:01,196 ‫تم الأمر. سنلتقي "اللجنة" بعد ساعتين.‬ 176 00:12:02,114 --> 00:12:03,115 ‫أنا مستعدة.‬ 177 00:12:06,702 --> 00:12:10,289 ‫وصلني للتو خبر عن مصادرة‬ ‫إدارة مكافحة المخدرات لشحنة أخرى لـ"بواز".‬ 178 00:12:10,914 --> 00:12:13,750 ‫300 كيلوغرام من الكوكايين ومفاجأة أخرى،‬ 179 00:12:14,751 --> 00:12:18,130 ‫100 كيلو من الهروين المكسيكي البني.‬ 180 00:12:18,422 --> 00:12:19,840 ‫لن يسعد الكولومبيون بالخبر.‬ 181 00:12:20,340 --> 00:12:24,219 ‫مصادرة أخرى‬ ‫و"بواز" يجلب هروين من دون علمهم.‬ 182 00:12:25,721 --> 00:12:27,389 ‫لن يسكتوا على ذلك بالتأكيد.‬ 183 00:12:27,931 --> 00:12:30,350 ‫ستسمعين من "رينالدو" قريبًا بالتأكيد.‬ 184 00:12:31,476 --> 00:12:34,896 ‫ولا حتى ابنة أخيه تلك‬ ‫ستدافع عنه هذه المرة.‬ 185 00:12:37,441 --> 00:12:39,234 ‫أمي. هل أردت رؤيتي؟‬ 186 00:12:40,110 --> 00:12:42,279 ‫أجل، المعذرة يا جنرال.‬ 187 00:12:44,406 --> 00:12:45,407 ‫هل الأمور بخير؟‬ 188 00:12:48,368 --> 00:12:50,287 ‫الأمر يتعلق بمسيرة الأرامل.‬ 189 00:12:52,331 --> 00:12:54,041 ‫لا أريدك أن تأتي.‬ 190 00:12:54,541 --> 00:12:55,792 ‫ليست آمنة.‬ 191 00:12:57,002 --> 00:13:01,048 ‫تعرفين أنها مظاهرة ضد العصابات،‬ ‫وتلقينا تهديدات.‬ 192 00:13:01,548 --> 00:13:04,468 ‫لكننا نكرم ذكرى أبي. كيف يمكنني التغيب؟‬ 193 00:13:04,885 --> 00:13:08,221 ‫كان والدك ليضع سلامتك فوق كل شيء،‬ ‫تعرفين ذلك.‬ 194 00:13:09,014 --> 00:13:10,515 ‫ما الذي تخفينه عني؟‬ 195 00:13:15,896 --> 00:13:16,897 ‫تعرفين...‬ 196 00:13:19,066 --> 00:13:23,278 ‫تعرفين أنني أخبرتك‬ ‫عن إيمان جدتي بالنبوءات.‬ 197 00:13:24,529 --> 00:13:26,031 ‫ولطالما كانت محقة.‬ 198 00:13:28,283 --> 00:13:29,451 ‫رأيت كابوسًا.‬ 199 00:13:30,077 --> 00:13:32,079 ‫لن أسمح لك بفعل هذا وحدك.‬ 200 00:13:32,537 --> 00:13:35,040 ‫فقدت أبي بالفعل، ولن أفقدك أنت أيضًا.‬ 201 00:13:45,050 --> 00:13:46,968 ‫سنلتقي في كازينو يملكه "تازا".‬ 202 00:13:47,219 --> 00:13:49,096 ‫"كازينو (ثروة الصحراء) / للبيع"‬ 203 00:13:49,179 --> 00:13:50,889 ‫استثمرت قبيلته جميع أموالها فيه.‬ 204 00:13:51,264 --> 00:13:54,226 ‫وعندما فشل،‬ ‫لجأ "تازا" حينها إلى بيع المخدرات.‬ 205 00:13:55,811 --> 00:13:59,106 ‫إنهم يلتقون في منطقة "تازا"،‬ ‫ولكن "بيكاس" هو صاحب القرار.‬ 206 00:13:59,398 --> 00:14:02,943 ‫إنه الأصهب ذو المزاج العصبي.‬ ‫لا نريد إغضابه.‬ 207 00:14:06,113 --> 00:14:07,114 ‫وماذا عن البقية؟‬ 208 00:14:08,990 --> 00:14:12,703 ‫لديهم سلطتهم.‬ ‫ولكن علينا إقناع "بيكاس" و"تازا".‬ 209 00:14:12,786 --> 00:14:16,373 ‫سنعيش إن رقنا لهما،‬ ‫وسنختفي إن لم نرق لهما.‬ 210 00:14:21,837 --> 00:14:22,838 ‫لنر.‬ 211 00:14:24,131 --> 00:14:25,757 ‫أريد رؤية طريقة سيرك.‬ 212 00:14:26,133 --> 00:14:28,635 ‫لأنك أكثر جرأة من أي رجل قابلته في حياتي‬ 213 00:14:28,802 --> 00:14:31,763 ‫لمجيئك وجلوسك على طاولتنا‬ ‫وتوجد مكافأة 10 ملايين على قتلك.‬ 214 00:14:34,975 --> 00:14:36,143 ‫تحياتي يا فتاة.‬ 215 00:14:38,103 --> 00:14:40,063 ‫10 ملايين مبلغ محدود.‬ 216 00:14:42,149 --> 00:14:45,527 ‫أنا هنا لأنني واثقة‬ ‫أنني سأجعلكم تجنون أكثر من ذلك.‬ 217 00:14:47,028 --> 00:14:50,282 ‫شكرًا على مقابلتكم لنا. نعرف أنكم مشغولون،‬ ‫ولذا سنخبركم بما لدينا بإيجاز.‬ 218 00:14:50,782 --> 00:14:51,783 ‫نحن؟‬ 219 00:14:52,617 --> 00:14:55,662 ‫صه. تفضلي يا آنسة "ميندوزا".‬ 220 00:14:56,413 --> 00:14:59,040 ‫أتيت لطلب مرور آمن لمنتجاتي.‬ 221 00:15:00,041 --> 00:15:02,586 ‫كل منكم يدفع 8 بالمئة من أرباحه.‬ 222 00:15:03,336 --> 00:15:06,715 ‫وتتقاسمون المخاطر وتوفرون لبعضكم الحماية.‬ 223 00:15:07,090 --> 00:15:10,177 ‫ما أعرضه عليكم هو مساهمة إضافية.‬ 224 00:15:10,469 --> 00:15:12,929 ‫لديك الكثير من الأعداء في "المكسيك".‬ 225 00:15:13,138 --> 00:15:15,557 ‫ولا نريد أن يصبح هؤلاء الأعداء أعداءنا.‬ 226 00:15:15,640 --> 00:15:20,604 ‫ربما ستكونين أفضل حالًا‬ ‫لو نقلت أعمالك خارج "أريزونا"...‬ 227 00:15:21,104 --> 00:15:22,314 ‫بينما ما زال بوسعك.‬ 228 00:15:24,149 --> 00:15:25,984 ‫ماذا لو عرضت عليكم أمرًا آخر؟‬ 229 00:15:26,401 --> 00:15:27,986 ‫يمكننا التوصل لاتفاق.‬ 230 00:15:31,573 --> 00:15:32,574 ‫المأمور "مايو".‬ 231 00:15:35,035 --> 00:15:36,161 ‫ماذا تعرفين عنه؟‬ 232 00:15:37,329 --> 00:15:39,539 ‫إنه يضع حواجز على طرقكم‬ 233 00:15:39,956 --> 00:15:41,625 ‫ليحصل على نقود أكثر منكم.‬ 234 00:15:41,708 --> 00:15:43,251 ‫ماذا لو أمكنني فعل شيء حياله؟‬ 235 00:15:44,544 --> 00:15:46,797 ‫لعلنا نتمادى في تقدير قوتنا هنا.‬ 236 00:15:47,047 --> 00:15:48,048 ‫هذا صحيح.‬ 237 00:15:48,799 --> 00:15:51,635 ‫إن اختفى "جيد" غدًا‬ ‫ستكون أيامنا أكثر سهولة.‬ 238 00:15:52,010 --> 00:15:54,721 ‫ولكننا نعرف ما لدينا بوجوده.‬ 239 00:15:55,722 --> 00:16:00,393 ‫ولكنه مؤخرًا أصبح غير منطقي، وجشعًا،‬ ‫ويأخذ أكثر من أرباحنا.‬ 240 00:16:00,477 --> 00:16:03,897 ‫هذه ليست "المكسيك". أتعرفين مقدار الانتباه‬ ‫الذي سنجذبه إلينا إن فعلنا ذلك؟‬ 241 00:16:04,147 --> 00:16:06,441 ‫جميعكم لديكم اتفاق مع "مايو".‬ 242 00:16:07,400 --> 00:16:11,404 ‫لا يمكنكم التحرك ضده، ولكنني أستطيع.‬ 243 00:16:13,657 --> 00:16:14,574 ‫دعوني أساعدكم.‬ 244 00:16:20,205 --> 00:16:22,290 ‫حسنًا أيتها المدبرة، موافقون.‬ 245 00:16:23,125 --> 00:16:26,253 ‫إن أقنعت المأمور بالتراجع،‬ ‫فيمكنك فعل ما تريدينه.‬ 246 00:16:27,796 --> 00:16:29,005 ‫اعتبر الأمر قد تم.‬ 247 00:16:32,259 --> 00:16:33,301 ‫شكرًا لكم.‬ 248 00:16:50,152 --> 00:16:53,947 ‫حجز لي عمي على أول طائرة‬ ‫بمجرد أن سمعنا بمصادرة حمولة لنا.‬ 249 00:16:54,406 --> 00:16:56,533 ‫أنا منزعجة مثلك مما فعله "بواز".‬ 250 00:16:57,075 --> 00:17:00,871 ‫أنا و"بواز" تحدثنا، وقد وافق على تعويضنا.‬ 251 00:17:01,454 --> 00:17:06,334 ‫تاجر بالهروين من دون إذننا.‬ ‫إنها مسألة ثقة، وليست مسألة أمور مالية.‬ 252 00:17:06,835 --> 00:17:11,089 ‫مصدر قلقنا الرئيسي الآن‬ ‫هو أن يجد مسربي معلومات عمليته.‬ 253 00:17:11,756 --> 00:17:14,092 ‫من الواضح أن لديه واشيًا.‬ 254 00:17:16,136 --> 00:17:17,137 ‫هذا جنون.‬ 255 00:17:18,430 --> 00:17:20,765 ‫توصلنا إلى تسوية مع "بواز"،‬ 256 00:17:20,849 --> 00:17:23,602 ‫ولذا لا حاجة إلى أن تقلقي أكثر.‬ 257 00:17:25,020 --> 00:17:26,021 ‫هل اتفقنا؟‬ 258 00:17:28,273 --> 00:17:29,274 ‫شكرًا يا "كاستل".‬ 259 00:17:30,692 --> 00:17:31,693 ‫وداعًا يا جنرال.‬ 260 00:17:40,535 --> 00:17:42,454 ‫ما زالوا يدعمون ذلك الوغد.‬ 261 00:17:44,331 --> 00:17:47,459 ‫أجل. أشركهم "بواز" معه في تجارة الهروين.‬ 262 00:17:48,376 --> 00:17:50,879 ‫لا يمكننا فعل شيء معه طالما يكسبهم المال.‬ 263 00:17:51,254 --> 00:17:52,797 ‫ليس من دون خسارة مزودنا.‬ 264 00:17:53,006 --> 00:17:56,927 ‫مسيرة الليلة عن "إيبيفانيو". سنستعيد عمله.‬ 265 00:17:57,469 --> 00:17:59,679 ‫وسينقلب الكولومبيون على "بواز".‬ 266 00:18:00,263 --> 00:18:03,350 ‫إن لم يكن الهروين كافيًا،‬ ‫فسنفعل المزيد إذًا.‬ 267 00:18:06,728 --> 00:18:09,814 ‫إنه أمر شائن جدًا، ولا يمكنك ألا تريه.‬ 268 00:18:10,190 --> 00:18:11,691 ‫متى ستصل إلى "فينكس"؟‬ 269 00:18:11,942 --> 00:18:15,111 ‫غدًا. ومعي حاسوب نقال عليه نظام البيع،‬ 270 00:18:15,194 --> 00:18:16,363 ‫وسأؤمن موقعك.‬ 271 00:18:16,613 --> 00:18:18,280 ‫عظيم. سأراك غدًا.‬ 272 00:18:18,365 --> 00:18:19,365 ‫- رائع.‬ ‫- وداعًا.‬ 273 00:18:25,080 --> 00:18:28,208 ‫"جيمس". انظر إلى هذا.‬ 274 00:18:28,708 --> 00:18:31,419 ‫أرسلت "أيفان" للبحث عن شيء‬ ‫لاستخدامه ضد "مايو".‬ 275 00:18:37,092 --> 00:18:38,718 ‫كف عن النحيب!‬ 276 00:18:39,511 --> 00:18:40,512 ‫ابق مستيقظًا!‬ 277 00:18:44,933 --> 00:18:46,309 ‫ربما علينا قتله فحسب.‬ 278 00:18:46,768 --> 00:18:48,853 ‫جعلت "أيفان" يسرب الفيديو إلى هذا المراسل.‬ 279 00:18:48,937 --> 00:18:49,854 ‫"(سام إسبينوزا)"‬ 280 00:18:49,938 --> 00:18:50,939 ‫"سام إسبينوزا".‬ 281 00:18:51,022 --> 00:18:52,399 ‫كان يلاحق "مايو" منذ أعوام.‬ 282 00:18:54,526 --> 00:18:55,527 ‫وقد نال منه الآن.‬ 283 00:19:02,617 --> 00:19:04,911 ‫"مزرعة (خيمينيز)، (كولياكان)"‬ 284 00:19:22,137 --> 00:19:23,138 ‫جنرال.‬ 285 00:19:25,598 --> 00:19:29,269 ‫تبدو معنوياتك عالية بالنسبة إلى رجل‬ ‫فقد 400 كيلوغرام لتوه.‬ 286 00:19:29,602 --> 00:19:30,603 ‫أحاول التعامل...‬ 287 00:19:30,687 --> 00:19:31,730 ‫كيف يقولونها...‬ 288 00:19:31,813 --> 00:19:32,981 ‫بهدوء.‬ 289 00:19:33,773 --> 00:19:35,025 ‫هل ذلك ما أظنه؟‬ 290 00:19:35,400 --> 00:19:37,319 ‫أرادني الكولومبيون أن أجد الواشي،‬ 291 00:19:38,361 --> 00:19:39,362 ‫وقد وجدته.‬ 292 00:19:40,238 --> 00:19:42,866 ‫"كوتشي" بارع باستخدام السكين، صحيح؟‬ 293 00:19:45,035 --> 00:19:47,078 ‫من يضحك الآن أيها الحقير؟‬ 294 00:19:49,289 --> 00:19:51,374 ‫أكره أن أخبرك بهذا يا صديقي،‬ 295 00:19:52,250 --> 00:19:56,171 ‫ولكن يمكنني أن أخبرك بشكل أكيد‬ ‫أنك قطعت رأس رجل بريء.‬ 296 00:19:57,881 --> 00:19:58,882 ‫عم تتحدث؟‬ 297 00:19:59,591 --> 00:20:01,176 ‫ها هي واشيتك، هنا.‬ 298 00:20:01,968 --> 00:20:05,889 ‫أكانت "كاميلا" تتحدث إلى العميل‬ ‫الذي أوقع بها؟ أهذا حقيقي حتى؟‬ 299 00:20:06,389 --> 00:20:07,682 ‫أخشى ذلك.‬ 300 00:20:09,392 --> 00:20:10,393 ‫تبًا!‬ 301 00:20:11,603 --> 00:20:16,358 ‫"كاميلا" تتلاعب بك.‬ ‫إنها تريد استعادة العمل.‬ 302 00:20:17,192 --> 00:20:19,569 ‫وماذا عنك؟ ماذا تريد؟‬ 303 00:20:19,819 --> 00:20:23,656 ‫أريد ببساطة العمل مع شخص جيد‬ ‫يمكنه تولي هذا العمل.‬ 304 00:20:24,407 --> 00:20:27,577 ‫وأدرك أن لديك موقفًا حساسًا.‬ 305 00:20:27,660 --> 00:20:30,497 ‫ماذا؟ لمجرد أن ابنتها مخطوبة وستتزوج،‬ 306 00:20:30,580 --> 00:20:31,831 ‫أتظن أنني لن أقتلها؟‬ 307 00:20:32,374 --> 00:20:33,500 ‫أنسيت؟‬ 308 00:20:33,583 --> 00:20:35,335 ‫لقد قتلت أخي أيها الحقير.‬ 309 00:20:36,127 --> 00:20:40,256 ‫يستحسن بـ"كاميلا" أن تتوخى الحذر. تبًا!‬ 310 00:20:41,674 --> 00:20:44,386 ‫"كوتشي"، لا تضع سكاكينك بعد.‬ ‫لديّ مهمة أخرى لك.‬ 311 00:20:52,102 --> 00:20:55,355 ‫بمجرد التخلص من المأمور، ستختفي حواجزه.‬ 312 00:20:55,897 --> 00:20:58,525 ‫تملك "اللجنة" حرس الحدود، أتعرفين؟‬ 313 00:20:58,608 --> 00:20:59,943 ‫سيسمحون بعبور شحناتنا.‬ 314 00:21:02,904 --> 00:21:07,867 ‫"جيمس". الشرطة قادمة بهذا الاتجاه. لنذهب.‬ 315 00:21:13,665 --> 00:21:16,584 ‫توقفا! لا تتحركا.‬ 316 00:21:18,002 --> 00:21:20,213 ‫إنه "مايو". كيف عثر علينا بحق الجحيم؟‬ 317 00:21:24,467 --> 00:21:26,428 ‫ارفعا أيديكما.‬ 318 00:21:34,269 --> 00:21:36,771 ‫أكدت الحاكمة "فارغاس" وابنتها‬ 319 00:21:36,855 --> 00:21:41,359 ‫مشاركتهما في مسيرة الأرامل كما كان مخططًا،‬ 320 00:21:41,443 --> 00:21:46,156 ‫برغم العديد من التهديدات من العصابات...‬ 321 00:21:46,990 --> 00:21:47,991 ‫سيدتي...‬ 322 00:21:49,033 --> 00:21:50,285 ‫وصلت زائرتك.‬ 323 00:21:50,994 --> 00:21:52,412 ‫شكرًا يا "روزاريو".‬ 324 00:21:54,664 --> 00:21:55,874 ‫أهلًا بك مجددًا.‬ 325 00:22:00,920 --> 00:22:02,755 ‫هل أنت مستعدة لقراءة طالعك يا سيدتي؟‬ 326 00:22:03,465 --> 00:22:04,757 ‫التبرع رجاءً.‬ 327 00:22:08,344 --> 00:22:09,762 ‫تعرفين ما عليك فعله.‬ 328 00:22:10,221 --> 00:22:11,222 ‫وزّعي البطاقات.‬ 329 00:22:13,600 --> 00:22:15,143 ‫"العدالة"‬ 330 00:22:22,817 --> 00:22:23,818 ‫أعطيني يدك...‬ 331 00:22:24,277 --> 00:22:25,278 ‫وكرري خلفي.‬ 332 00:22:26,362 --> 00:22:27,363 ‫لماضيّ.‬ 333 00:22:28,448 --> 00:22:29,449 ‫لماضيّ.‬ 334 00:22:29,991 --> 00:22:30,992 ‫لحاضري.‬ 335 00:22:31,951 --> 00:22:32,952 ‫لحاضري.‬ 336 00:22:33,661 --> 00:22:34,662 ‫لمستقبلي.‬ 337 00:22:36,664 --> 00:22:37,665 ‫لمستقبلي.‬ 338 00:22:48,176 --> 00:22:49,177 ‫"الموت"‬ 339 00:22:50,553 --> 00:22:51,554 ‫ماذا؟‬ 340 00:22:52,013 --> 00:22:53,014 ‫ماذا ترين؟‬ 341 00:22:53,765 --> 00:22:54,807 ‫عليّ إبعاد الأوراق.‬ 342 00:22:55,558 --> 00:22:56,559 ‫احتفظي بمالك.‬ 343 00:22:56,643 --> 00:22:57,477 ‫لا!‬ 344 00:22:57,727 --> 00:22:58,728 ‫ماذا رأيت؟‬ 345 00:23:01,689 --> 00:23:04,317 ‫تنتظرك ظلمة كثيرة.‬ 346 00:23:04,817 --> 00:23:05,818 ‫أكثر من ذي قبل.‬ 347 00:23:36,557 --> 00:23:38,476 ‫اخرجا. لنذهب.‬ 348 00:23:44,065 --> 00:23:45,692 ‫لم لا تصحباننا إلى السجن؟‬ 349 00:23:46,317 --> 00:23:48,486 ‫لم أقل قط إنكما رهن الاعتقال.‬ 350 00:23:48,945 --> 00:23:52,198 ‫ولكن لدينا أعمالًا علينا تسويتها.‬ 351 00:23:55,868 --> 00:23:58,538 ‫فلتخرج. اخرج!‬ 352 00:24:01,791 --> 00:24:04,043 ‫اجث على ركبتيك ووجهك على الأرض.‬ 353 00:24:06,504 --> 00:24:07,880 ‫يا إلهي. إنه الصحفي.‬ 354 00:24:08,339 --> 00:24:11,259 ‫أعتقد أنكما تعرفان السيد "إسبينوزا".‬ 355 00:24:11,426 --> 00:24:12,635 ‫لا أعرف من تحسبنا.‬ 356 00:24:12,719 --> 00:24:15,471 ‫مهلًا. لنتوقف عن الهراء، حسنًا؟‬ 357 00:24:15,847 --> 00:24:17,473 ‫ستوفران علينا بذلك‬ ‫الكثير من الوقت والمشقة.‬ 358 00:24:18,891 --> 00:24:20,727 ‫أردتما أن تجذبا انتباهي، صحيح؟‬ 359 00:24:21,644 --> 00:24:22,645 ‫حصلتما عليه الآن.‬ 360 00:24:23,062 --> 00:24:24,230 ‫لنبق الأمر بيننا.‬ 361 00:24:25,231 --> 00:24:26,232 ‫يمكنك إطلاق سراحه.‬ 362 00:24:26,399 --> 00:24:28,026 ‫أنتما من ورطتماه بهذا،‬ 363 00:24:28,109 --> 00:24:31,029 ‫بالتدخل في أعمالي، ومن ثم فجأة،‬ 364 00:24:31,404 --> 00:24:34,782 ‫يتصل بي هذا الصحفي،‬ ‫ويخبرني عن هذا الفيديو الذي أُرسل إليه.‬ 365 00:24:35,408 --> 00:24:37,368 ‫لذا فكرت في أنكما أرسلتماه إليه.‬ 366 00:24:38,911 --> 00:24:39,912 ‫انهض.‬ 367 00:24:40,747 --> 00:24:43,791 ‫على ركبتيك. انهض. انظر إليّ، انظر إليّ.‬ 368 00:24:43,958 --> 00:24:48,463 ‫سألني عما إن كان لديّ أي تعليق عليه‬ ‫قبل أن ينشره علنًا.‬ 369 00:24:49,172 --> 00:24:52,675 ‫وكأنه يريد تهديدي.‬ 370 00:24:53,092 --> 00:24:58,639 ‫تريد تهديدي. وكأنه نال مني.‬ 371 00:24:59,474 --> 00:25:02,935 ‫قال لي هذا، وطرحت عليه سؤالًا فجأة.‬ 372 00:25:11,444 --> 00:25:12,445 ‫أمسك بهذا.‬ 373 00:25:13,071 --> 00:25:15,907 ‫أمسك بهذا القلم. وارفعه هكذا.‬ 374 00:25:16,741 --> 00:25:19,619 ‫هذا جيد. أبقه مرفوعًا هكذا.‬ 375 00:25:23,081 --> 00:25:26,876 ‫حسنًا، سؤالي هو،‬ 376 00:25:28,544 --> 00:25:34,342 ‫هل القلم أقوى من السيف حقًا؟‬ 377 00:25:34,509 --> 00:25:35,510 ‫لا تفعل هذا.‬ 378 00:25:50,650 --> 00:25:52,318 ‫يبدو أن ذلك غير صحيح.‬ 379 00:26:07,583 --> 00:26:11,587 ‫ومما تبدو عليه الأمور،‬ ‫ما كان عليكما إرسال ذلك الفيديو.‬ 380 00:26:12,964 --> 00:26:16,843 ‫هذه بلدتي. لديّ عيون في كل مكان.‬ 381 00:26:17,802 --> 00:26:20,012 ‫أتظنين أنني لا أعرف من تكونين؟‬ 382 00:26:20,680 --> 00:26:24,434 ‫أتظنين أنني لا أعرف‬ ‫بمكافأة الـ10 ملايين على رأسك؟‬ 383 00:26:24,517 --> 00:26:26,185 ‫يمكننا دفع الضعف لك نقدًا.‬ 384 00:26:26,853 --> 00:26:28,729 ‫سنعطيك المبلغ ونغادر "فينكس" الليلة.‬ 385 00:26:29,021 --> 00:26:31,357 ‫أتعتقد أنني أحمق يا بني؟‬ 386 00:26:31,691 --> 00:26:33,484 ‫سأبقى معك حتى يحضر أحد المال.‬ 387 00:26:33,568 --> 00:26:34,569 ‫بل سأبقى أنا.‬ 388 00:26:34,652 --> 00:26:38,114 ‫اصمت. ستبقين معي؟‬ 389 00:26:40,950 --> 00:26:42,452 ‫أجل، ستبقين معي.‬ 390 00:26:45,538 --> 00:26:49,125 ‫الليلة، وسأختار الوقت والمكان.‬ 391 00:26:49,750 --> 00:26:53,212 ‫إن حاولت خداعي،‬ ‫سأتصل بـ"كاميلا فارغاس" مباشرةً.‬ 392 00:26:54,297 --> 00:26:56,299 ‫"آرون"، ضع هذه المرأة في سيارتي.‬ 393 00:26:56,674 --> 00:27:00,011 ‫هيا. من هنا.‬ 394 00:27:14,984 --> 00:27:20,531 ‫ادفنه. ففي النهاية‬ ‫أنتما من تسببتما في قتله.‬ 395 00:28:05,785 --> 00:28:07,370 ‫كيف سمحت له بأن يأخذها؟‬ 396 00:28:08,454 --> 00:28:10,498 ‫لم يكن لدينا خيار. كانا سيقتلاننا.‬ 397 00:28:10,831 --> 00:28:12,500 ‫كان سيتعين عليهما قتلي أولًا.‬ 398 00:28:13,459 --> 00:28:15,169 ‫قد يبيعها إلى "كاميلا" الآن.‬ 399 00:28:15,461 --> 00:28:16,671 ‫"مايو" وغد طماع.‬ 400 00:28:17,088 --> 00:28:20,049 ‫وإن أمكنه الحصول على نقود أكثر منا،‬ ‫فهذا ما سيفعله.‬ 401 00:28:20,466 --> 00:28:22,134 ‫وإلا ما كانا ليتركانني حيًا.‬ 402 00:28:23,052 --> 00:28:25,972 ‫ستكون لدينا فرصة واحدة‬ ‫عندما نلتقي لمنحهما المال.‬ 403 00:28:26,347 --> 00:28:28,975 ‫سيكون علينا قتل المأمور ونائبه.‬ 404 00:28:29,517 --> 00:28:30,935 ‫هذا إن أتى.‬ 405 00:28:37,692 --> 00:28:38,693 ‫هل أنت بخير؟‬ 406 00:28:39,235 --> 00:28:40,236 ‫أنا بخير.‬ 407 00:28:40,444 --> 00:28:44,031 ‫اسمع، يوجد مدخل قديم في "ميسا".‬ 408 00:28:44,782 --> 00:28:48,703 ‫سأرسل إليك العنوان، اتفقنا؟‬ ‫يريد مقابلتكما هناك.‬ 409 00:28:49,036 --> 00:28:51,205 ‫أرسل "بوتا" بالمال، اتفقنا؟‬ 410 00:28:51,706 --> 00:28:52,707 ‫فهمت.‬ 411 00:28:53,666 --> 00:28:54,667 ‫بعد ساعة.‬ 412 00:28:58,504 --> 00:29:00,715 ‫تريدنا أن نقتل المأمور.‬ 413 00:29:01,632 --> 00:29:03,259 ‫أأنت واثق أن بوسعك فعل هذا؟‬ 414 00:29:03,926 --> 00:29:06,512 ‫اقلق على "تيريزا"، وليس عليّ.‬ 415 00:29:13,269 --> 00:29:15,730 ‫لم تعامل أناسك هكذا؟‬ 416 00:29:16,981 --> 00:29:19,108 ‫لم تقولين هذا؟ هؤلاء ليسوا أناسي.‬ 417 00:29:19,191 --> 00:29:20,526 ‫لديّ نفسي فقط.‬ 418 00:29:25,197 --> 00:29:26,741 ‫هذا لمصلحتهم على أي حال.‬ 419 00:29:28,659 --> 00:29:30,494 ‫أترين ذلك المدلل هناك؟‬ 420 00:29:32,038 --> 00:29:34,707 ‫ما يفعله به والداه إجرامي.‬ 421 00:29:35,499 --> 00:29:37,668 ‫الحياة التي يمنحونه إياها.‬ 422 00:29:38,502 --> 00:29:40,671 ‫وُلدت هنا في "أريزونا".‬ 423 00:29:41,255 --> 00:29:44,759 ‫هذه ولايتي، ومقاطعتي.‬ 424 00:29:46,761 --> 00:29:48,888 ‫ولكن البعض لا يرون الأمر هكذا.‬ 425 00:29:48,971 --> 00:29:53,684 ‫يرون هذا الوجه الوسيم، ويحسبونه مجرمًا،‬ 426 00:29:53,768 --> 00:29:59,023 ‫ووغدًا يعتاش على الإعانة. هل تعرفين السبب؟‬ ‫إنه بسببهم، هذا هو السبب.‬ 427 00:29:59,649 --> 00:30:02,360 ‫لا يمكنني إخبارك بعدد المرات‬ ‫التي ضُربت فيها‬ 428 00:30:02,443 --> 00:30:04,195 ‫على يد البيض أثناء نشأتي.‬ 429 00:30:07,615 --> 00:30:11,369 ‫عليّ أن أكون أكثر قسوة على قومي‬ ‫لتغيير تصور الناس عنهم.‬ 430 00:30:13,287 --> 00:30:17,124 ‫سمعت طوال حياتي عن عبء الرجل الأبيض.‬ 431 00:30:17,583 --> 00:30:22,797 ‫وبعدها أدركت أخيرًا أنني أعمل تحت عبئي.‬ 432 00:30:24,674 --> 00:30:28,094 ‫إنه مثل عبء شخصي عليّ تحمله.‬ 433 00:30:31,722 --> 00:30:32,723 ‫هذا هو الأمر.‬ 434 00:30:38,104 --> 00:30:39,522 ‫إنه قادم ومعه المال.‬ 435 00:30:40,690 --> 00:30:44,026 ‫إن لاحظت أي أمر مريب، سأقتلك.‬ 436 00:30:44,860 --> 00:30:48,739 ‫مسيرة الأرامل هي احتجاج ضد عنف العصابات.‬ 437 00:30:49,115 --> 00:30:53,202 ‫ولكن الحدث أثار جدلًا عامًا...‬ 438 00:30:53,744 --> 00:30:58,666 ‫ويعتقد الكثيرون أنها حيلة وقحة‬ ‫لتعزيز نسب تأييد الحاكمة‬ 439 00:30:58,749 --> 00:31:00,459 ‫بين الناخبين.‬ 440 00:31:34,285 --> 00:31:35,286 ‫حسنًا.‬ 441 00:31:42,793 --> 00:31:43,794 ‫أحضره إلى هنا.‬ 442 00:31:44,295 --> 00:31:47,006 ‫لن تحصل على شيء بينما لا تزال في السيارة.‬ 443 00:31:49,842 --> 00:31:50,843 ‫يا رئيس.‬ 444 00:31:54,472 --> 00:31:56,182 ‫سنخرج ببطء.‬ 445 00:31:57,058 --> 00:31:59,435 ‫لا تفعلي أمرًا جنونيًا وتتسببين بقتل نفسك.‬ 446 00:32:58,828 --> 00:32:59,829 ‫"آرون"؟‬ 447 00:33:02,123 --> 00:33:03,124 ‫ما الخطب؟‬ 448 00:33:03,833 --> 00:33:06,001 ‫تبًا! المال مزيف.‬ 449 00:33:06,710 --> 00:33:07,753 ‫اهربي يا "تيريزا"!‬ 450 00:33:07,962 --> 00:33:08,963 ‫الوغد!‬ 451 00:33:32,153 --> 00:33:34,572 ‫لنذهب. لنذهب. هيا!‬ 452 00:34:05,144 --> 00:34:06,145 ‫أمي!‬ 453 00:34:12,943 --> 00:34:13,944 ‫لا تتحرك أيها الوغد.‬ 454 00:34:14,695 --> 00:34:15,696 ‫خذاه.‬ 455 00:34:15,988 --> 00:34:18,324 ‫أبقياه حيًا. سأتعامل معه لاحقًا.‬ 456 00:34:31,587 --> 00:34:32,588 ‫لا بأس.‬ 457 00:34:50,940 --> 00:34:52,691 ‫كان هذا هو المسرح قبل قليل،‬ 458 00:34:52,775 --> 00:34:55,277 ‫بعد حادثة تبادل إطلاق نار تضمنت شرطيين.‬ 459 00:34:55,653 --> 00:34:57,321 ‫لدينا تفاصيل قليلة حاليًا،‬ 460 00:34:57,488 --> 00:34:58,405 ‫"إصابة المأمور"‬ 461 00:34:58,489 --> 00:35:00,241 ‫ولكن قيل لنا إن المأمور "مايو"‬ ‫في حالة حرجة.‬ 462 00:35:00,699 --> 00:35:04,245 ‫إن نجا، سينتهي أمرنا. وستلاحقنا "اللجنة".‬ 463 00:35:04,328 --> 00:35:06,038 ‫خلت أنك أفضل في إطلاق النار.‬ 464 00:35:09,082 --> 00:35:13,629 ‫تعرف سبب حدوث ذلك.‬ ‫كنت تبعد عنه 3 أمتار وأخطأت في إصابته.‬ 465 00:35:21,470 --> 00:35:25,515 ‫"تيريسيتا"، لقد آذوني بشدة في "مالطا".‬ 466 00:35:27,268 --> 00:35:30,896 ‫كنت أحاول علاج يدي، ولكنها لا تتحسن.‬ 467 00:35:33,732 --> 00:35:35,776 ‫لمَ لم تخبرني بمدى سوء حالتك؟‬ 468 00:35:35,859 --> 00:35:39,363 ‫لأنني جندي. هذا كل ما أعرفه.‬ 469 00:35:39,738 --> 00:35:41,365 ‫وهذا ما رباني والدي لأكونه.‬ 470 00:35:41,948 --> 00:35:44,743 ‫إن لم أتمكّن من الاهتمام بمديرتي،‬ ‫فأنا لم أعد أنتمي إلى هنا،‬ 471 00:35:45,077 --> 00:35:46,245 ‫إطلاقًا.‬ 472 00:35:48,372 --> 00:35:50,207 ‫قد لا أستطيع استخدام مسدس،‬ 473 00:35:52,209 --> 00:35:53,877 ‫ولكن يمكنني تلقّي طلقة عنك.‬ 474 00:35:55,879 --> 00:35:56,880 ‫وسأفعل.‬ 475 00:35:58,215 --> 00:36:01,302 ‫ما زال الصحفي "سام إسبينوزا"‬ ‫مفقودًا حتى الآن.‬ 476 00:36:01,677 --> 00:36:04,930 ‫أخبرت زوجته الشرطة‬ ‫أنها لا تعرف شيئًا عنه منذ يومين.‬ 477 00:36:06,640 --> 00:36:09,852 ‫لنأخذ إحدى تلك الحقائب‬ ‫ونستبدل ما فيها بمال حقيقي‬ 478 00:36:10,185 --> 00:36:14,231 ‫ونسلّمه إلى زوجة الصحفي بشكل مجهول.‬ 479 00:36:16,775 --> 00:36:17,776 ‫فكرة جيدة.‬ 480 00:36:40,591 --> 00:36:44,178 ‫نشعر براحة بالغة أنك بأمان.‬ ‫عمّي استشاط غضبًا.‬ 481 00:36:45,512 --> 00:36:50,434 ‫أسوأ ما في الأمر‬ ‫أنهم دنّسوا ذكرى "إيبيفانيو".‬ 482 00:36:50,851 --> 00:36:56,148 ‫كان ذلك القاتل أحد رجال "بواز".‬ ‫أما زلت تتوقعين مني تجاهله؟‬ 483 00:36:57,149 --> 00:37:01,653 ‫فلتفعلي ما عليك فعله. لن نتدخل في الأمر.‬ 484 00:37:05,574 --> 00:37:06,700 ‫شكرًا يا "كاستل".‬ 485 00:37:08,452 --> 00:37:09,953 ‫أبلغي "رينالدو" بتحياتي.‬ 486 00:37:10,329 --> 00:37:11,330 ‫سأفعل.‬ 487 00:37:19,046 --> 00:37:20,964 ‫لدينا دعم الكولومبيين الكامل الآن.‬ 488 00:37:22,049 --> 00:37:23,884 ‫ما كان بوسعي فعل ذلك من دونك يا جنرال.‬ 489 00:37:24,676 --> 00:37:29,223 ‫سقط "بواز" في فخك بسهولة.‬ ‫والهروين كان فكرتك.‬ 490 00:37:29,473 --> 00:37:36,438 ‫ولكنك عرفت أن صورك مع العميل "لويا"‬ ‫ستدفعه للهجوم عليك.‬ 491 00:37:39,149 --> 00:37:41,360 ‫أحسنًا عملًا. في صحتك.‬ 492 00:37:41,443 --> 00:37:42,444 ‫في صحتك.‬ 493 00:37:49,201 --> 00:37:52,704 ‫سأحرك رجالي. سنهاجم "بواز" فورًا.‬ 494 00:37:53,247 --> 00:37:56,542 ‫لا يمكن ترك الهجوم‬ ‫على الحاكمة بلا رد، وخاصةً‬ 495 00:37:56,875 --> 00:37:59,169 ‫أنه خلّف أرملة مسكينة ميتة.‬ 496 00:37:59,503 --> 00:38:02,506 ‫بالحديث عن الأمر،‬ ‫تلك الشبيهة التي استأجرتها‬ 497 00:38:04,800 --> 00:38:05,801 ‫كانت لتكون أفضل.‬ 498 00:38:07,803 --> 00:38:09,972 ‫كانت أفضل ما وجدته خلال فترة قصيرة.‬ 499 00:38:10,806 --> 00:38:14,059 ‫لا يمتلك الجميع قوامًا مثلك.‬ 500 00:38:23,694 --> 00:38:25,070 ‫"الموت"‬ 501 00:38:38,417 --> 00:38:40,711 ‫تهانينا يا آنسة. صار المكان ملكنا.‬ 502 00:38:41,211 --> 00:38:42,963 ‫خبيرك التقني كان هنا طوال اليوم،‬ ‫ونحن مستعدون الآن.‬ 503 00:38:43,255 --> 00:38:45,799 ‫كل شيء مُعد لمركز البيع.‬ 504 00:38:45,883 --> 00:38:48,051 ‫مكان عملك آمن ومقاوم للصوت.‬ 505 00:38:48,343 --> 00:38:51,013 ‫ما يعني أن مراقبتك مستحيلة.‬ 506 00:38:51,263 --> 00:38:53,599 ‫وثبتنا كاميرات حرارية في أرجاء المكان،‬ 507 00:38:53,891 --> 00:38:55,434 ‫مع نظام احتياطي في حال تعرّضت لاجتياح.‬ 508 00:38:55,976 --> 00:38:57,102 ‫ما معنى ذلك؟‬ 509 00:38:57,186 --> 00:38:58,770 ‫ثبّتنا نظامًا احتياطيًا‬ ‫في الغرفة الرئيسية.‬ 510 00:38:58,854 --> 00:39:00,814 ‫لذا إن تعطلت إحدى الكاميرات،‬ 511 00:39:00,898 --> 00:39:02,733 ‫فلدينا كاميرا أخرى تعمل مكانها.‬ 512 00:39:02,816 --> 00:39:05,277 ‫والنظام بأكمله متصل بهاتفك.‬ 513 00:39:05,861 --> 00:39:08,822 ‫شكرًا لك. من أيضًا يمكنه رؤية هذا؟‬ 514 00:39:08,906 --> 00:39:11,992 ‫من تمنحينه إذنًا بالوصول.‬ ‫إنه يشبه نظام الأخ الأكبر،‬ 515 00:39:12,075 --> 00:39:14,077 ‫ولكن صدّقيني، تحتاجين إليه.‬ 516 00:39:15,412 --> 00:39:20,292 ‫وتهانينا يا "تيريزا". يعمل ناديك للنبيذ.‬ 517 00:39:21,210 --> 00:39:22,711 ‫أنت متصلة على الشبكة المظلمة.‬ 518 00:39:23,879 --> 00:39:24,880 ‫لدينا رفقة.‬ 519 00:39:24,963 --> 00:39:27,216 ‫إنها "اللجنة". ابقوا هنا.‬ 520 00:39:37,309 --> 00:39:39,978 ‫أنت جريئة جدًا يا فتاة، أعترف لك بهذا.‬ 521 00:39:41,146 --> 00:39:42,147 ‫أخبرونا بما لديكم مباشرةً.‬ 522 00:39:43,482 --> 00:39:47,319 ‫"مايو" في غيبوبة.‬ ‫ولا يتوقعون عودته إلى وعيه.‬ 523 00:39:48,070 --> 00:39:51,657 ‫والخبر الجيد هو أن المأمور‬ ‫الذي سيحل محله لا يطلب مالًا كثيرًا.‬ 524 00:39:51,949 --> 00:39:54,785 ‫سيقومون ببعض المداهمات للحفاظ على مظهرهم،‬ 525 00:39:55,285 --> 00:39:59,081 ‫ولكنه سيتعاون معنا،‬ ‫بعد رؤيته لما حدث لمن سبقه.‬ 526 00:40:00,249 --> 00:40:02,084 ‫حالفك الحظ أيتها المدبرة.‬ 527 00:40:02,668 --> 00:40:05,879 ‫عرّضتنا جميعًا لخطر بالغ،‬ ‫ولكننا خرجنا منتصرين.‬ 528 00:40:08,090 --> 00:40:09,091 ‫هل بيننا اتفاق؟‬ 529 00:40:09,591 --> 00:40:11,468 ‫لم تسمعي الجزء المضحك بعد.‬ 530 00:40:11,760 --> 00:40:14,763 ‫الرجل الذي وجد "مايو"، وربما أنقذ حياته،‬ 531 00:40:15,055 --> 00:40:16,223 ‫مهاجر غير شرعي.‬ 532 00:40:19,101 --> 00:40:20,936 ‫أخبريني أن الرب لا يتمتع بحس فكاهة جيد.‬ 533 00:40:22,604 --> 00:40:23,897 ‫أجيبا على سؤالي.‬ 534 00:40:25,482 --> 00:40:27,192 ‫بالنيابة عن "اللجنة"،‬ 535 00:40:27,776 --> 00:40:29,695 ‫نرحب بأعمالك يا "تيريزا".‬ 536 00:40:35,909 --> 00:40:38,370 ‫هل ستدعيننا لاحتساء بعض النبيذ، أم...‬ 537 00:40:40,330 --> 00:40:41,331 ‫بالطبع.‬ 538 00:40:48,380 --> 00:40:51,508 ‫إنه العمل. عليّ الرد على هذا الاتصال.‬ 539 00:40:58,140 --> 00:41:01,935 ‫معك "بيكاس".‬ ‫واجهتني مشكلة صغيرة هنا في "فينكس".‬ 540 00:41:02,311 --> 00:41:03,312 ‫قد يهمك الأمر.‬ 541 00:41:05,397 --> 00:41:08,066 ‫كانت توجد طريقة واحدة‬ ‫ليعرف المأمور بأمرنا.‬ 542 00:41:08,942 --> 00:41:10,694 ‫وشى بنا شخص من "اللجنة".‬ 543 00:41:11,278 --> 00:41:15,157 ‫أحدهم على الأرجح أبرم اتفاقًا جانبيًا‬ ‫مع "مايو". ولكن ليس جميعهم.‬ 544 00:41:16,116 --> 00:41:17,576 ‫"تازا" دعمني.‬ 545 00:41:19,202 --> 00:41:21,622 ‫ولكن "بيكاس"‬ ‫حاول منعي من التحرك ضد "مايو".‬ 546 00:41:21,830 --> 00:41:23,248 ‫سأقول إنه مرشح محتمل.‬ 547 00:41:36,553 --> 00:41:39,264 ‫نخب مستقبل أعمالنا المزدهر معًا.‬ 548 00:41:43,060 --> 00:41:45,395 ‫نخب مستقبلنا. في صحتكم.‬ 549 00:42:07,042 --> 00:42:09,044 ‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني‬