1 00:00:07,041 --> 00:00:09,126 Mon nom est Teresa Mendoza. 2 00:00:09,209 --> 00:00:10,919 Je suis du Mexique. 3 00:00:11,086 --> 00:00:12,421 Je suis née pauvre. 4 00:00:12,588 --> 00:00:13,839 Non, ce n'est pas mauvais. 5 00:00:14,548 --> 00:00:17,676 Mais croyez-moi, j'ai été pauvre. 6 00:00:18,510 --> 00:00:19,678 Et riche également. 7 00:00:21,180 --> 00:00:23,515 Riche, c'est mieux. Croyez-moi. 8 00:00:24,725 --> 00:00:25,809 Parce que maintenant, 9 00:00:25,976 --> 00:00:29,104 je tiens le plus grand empire de drogue dans l'hémisphère occidental. 10 00:00:30,189 --> 00:00:31,857 Disons que je suis une preuve vivante 11 00:00:31,940 --> 00:00:34,151 que le rêve américain est vivant et bel et bien vivant. 12 00:00:34,860 --> 00:00:36,362 Et je suis devenue douée. 13 00:00:37,071 --> 00:00:38,864 Et vous pouvez ne pas accepter mon parcours, 14 00:00:38,947 --> 00:00:40,199 mais je m'en fiche. 15 00:00:40,616 --> 00:00:41,909 Et vous ne devriez pas juger. 16 00:00:41,992 --> 00:00:43,577 Grâce à moi, vous avez toujours 17 00:00:43,660 --> 00:00:46,205 des joints pour vos stupides fêtes de week-end. 18 00:00:46,371 --> 00:00:49,041 Ou un gramme pour votre enterrement de vie de jeune fille. 19 00:00:49,416 --> 00:00:50,584 De rien. 20 00:00:50,959 --> 00:00:54,546 Mais le truc, c'est qu'il faut rester vivant assez longtemps 21 00:00:54,630 --> 00:00:56,548 pour savourer les fruits de ce dur labeur. 22 00:01:02,096 --> 00:01:03,347 Dans ce commerce, 23 00:01:03,430 --> 00:01:05,557 votre durée de vie a une limite. 24 00:01:05,682 --> 00:01:07,351 Je savais que ce jour viendrait. 25 00:01:07,518 --> 00:01:10,479 Les gens essayaient de faire cela depuis Sinaloa. 26 00:01:12,314 --> 00:01:15,067 SINALOA, MEXIQUE 27 00:01:16,860 --> 00:01:19,446 - Bonjour. Combien ? - Mille. 28 00:01:25,410 --> 00:01:27,246 Je voulais rester à l'écart. 29 00:01:27,871 --> 00:01:29,206 En gros. 30 00:01:31,834 --> 00:01:33,669 J'avais une drogue de prédilection. 31 00:01:34,169 --> 00:01:37,089 Son nom était Güero, un Chicano du Texas. 32 00:01:39,174 --> 00:01:41,135 Besoin de change de monnaie ? 33 00:01:41,468 --> 00:01:43,345 Te regarder échanger l'argent me suffit. 34 00:01:46,431 --> 00:01:47,558 Combien ? 35 00:01:48,016 --> 00:01:50,853 Güero, qu'est-ce que tu fais ? 36 00:01:52,062 --> 00:01:53,981 Mon Dieu. 37 00:01:54,064 --> 00:01:57,234 Regarde comme tu es belle. Regarde ces jambes. 38 00:01:57,484 --> 00:01:59,820 Chino, regarde comme cette fille est jolie. 39 00:01:59,903 --> 00:02:02,072 Chérie, tu es trop jolie pour travailler ici. 40 00:02:02,364 --> 00:02:04,867 Quoi ? D'accord, elle est jolie, et toi, tu es belle. 41 00:02:04,950 --> 00:02:06,201 Vous pourriez être jumelles. 42 00:02:06,827 --> 00:02:09,663 Il exagère toujours. Chino, ça fait mal. 43 00:02:09,746 --> 00:02:11,540 Ne fais pas ça. Ça ne me plaît pas. 44 00:02:17,129 --> 00:02:19,631 Je te paie pour échanger mon argent, 45 00:02:19,715 --> 00:02:21,467 pas pour que tu dragues. 46 00:02:29,475 --> 00:02:32,186 Si tu fais ça à une autre fille, je te trouverai. 47 00:02:33,061 --> 00:02:34,438 - C'est bon ? - Oui. 48 00:02:34,521 --> 00:02:35,606 Je dois être honnête, 49 00:02:36,273 --> 00:02:39,985 ce fût la chose la plus adorable que quelqu'un ait jamais fait pour moi. 50 00:02:54,917 --> 00:02:58,462 Donc, maintenant que tu n'as plus de boulot, 51 00:02:59,463 --> 00:03:00,589 tu viens avec nous ? 52 00:03:05,510 --> 00:03:06,970 Merde. 53 00:03:07,512 --> 00:03:10,599 Quand je suis tombée amoureuse, je suis vraiment tombée amoureuse. 54 00:03:25,864 --> 00:03:28,784 Je n'ai jamais eu d'amis, ou une famille, 55 00:03:29,076 --> 00:03:31,328 donc le destin m'en a envoyé une autre. 56 00:03:31,620 --> 00:03:34,248 Güero, son cousin, Chino et Brenda. 57 00:03:34,373 --> 00:03:35,624 Tu lui plais vraiment. 58 00:03:35,707 --> 00:03:37,543 Je le sais car je suis comme une sorcière. 59 00:03:37,751 --> 00:03:39,086 Bueno, une sorcière sexy. 60 00:03:40,170 --> 00:03:41,630 Je peux t'apprendre plein de choses. 61 00:03:42,798 --> 00:03:44,216 Que penses-tu de Chino ? 62 00:03:44,299 --> 00:03:45,717 Il est mignon, n'est-ce pas ? 63 00:03:45,968 --> 00:03:48,554 Il est bavard, c'est un homme. Tu dois être du genre : 64 00:03:48,929 --> 00:03:50,138 "Tu es si beau. 65 00:03:50,430 --> 00:03:52,766 T'as un grosse bite. Bla bla bla." 66 00:03:53,392 --> 00:03:56,478 Ce n'est pas le plus intelligent, mais au moins, il n'est pas compliqué. 67 00:03:57,604 --> 00:03:58,689 Tu rougis ? 68 00:04:07,447 --> 00:04:08,448 Tiens, chérie. 69 00:04:09,491 --> 00:04:11,118 Tu me feras une faveur. 70 00:04:11,201 --> 00:04:13,620 Je dois arrêter. Je crois que je suis encore enceinte. 71 00:04:14,204 --> 00:04:15,497 Félicitations. 72 00:04:15,581 --> 00:04:16,582 Merci. 73 00:04:52,701 --> 00:04:55,370 Les hommes que j'ai connus avant m'ont mal traitée. 74 00:04:55,454 --> 00:05:00,250 Mais Güero, c'est comme s'il me voyait. Il me protégeait. 75 00:05:00,834 --> 00:05:02,628 Il vendait de la drogue, et alors ? 76 00:05:02,711 --> 00:05:05,130 Si tu venais d'où je viens, 77 00:05:05,213 --> 00:05:07,591 tu aurais fais la même chose. 78 00:05:16,016 --> 00:05:19,353 C'était comme... de l'héroïne. 79 00:05:20,437 --> 00:05:22,564 Je voulais que ça dure toujours. 80 00:05:31,239 --> 00:05:33,533 D'APRÈS LE LIVRE DE 81 00:05:41,917 --> 00:05:43,168 Je sais que beaucoup 82 00:05:43,251 --> 00:05:45,712 pensent aux drogues et fusils dès qu'ils entendent cartel. 83 00:05:45,796 --> 00:05:47,798 Mais pour moi, être avec Güero 84 00:05:48,048 --> 00:05:50,801 était la première fois que je me suis sentie connectée à quelqu'un. 85 00:05:51,551 --> 00:05:54,846 Pour notre premier Noël, Güero m'a fait rencontrer son parrain, 86 00:05:55,180 --> 00:05:57,516 Don Epifanio, le chef du cartel. 87 00:05:58,475 --> 00:05:59,976 Ça voulait dire quelque chose. 88 00:06:03,355 --> 00:06:05,232 Pardon. Je m'excuse. 89 00:06:08,443 --> 00:06:10,987 Don Epifanio et Batman te cherchent, Güero. 90 00:06:11,446 --> 00:06:12,823 Et toi également, cabrón. 91 00:06:18,078 --> 00:06:21,832 Je reviens dans une minute. Ne te perds pas. 92 00:06:32,884 --> 00:06:36,054 Je voulais te parler à propos de mes plans politiques. 93 00:06:40,809 --> 00:06:42,144 C'est pour bientôt. 94 00:06:43,228 --> 00:06:46,523 L'année prochaine, j'enverrai ma candidature pour être gouverneur. 95 00:06:47,482 --> 00:06:49,276 Felicitaciones, Don Epifanio. 96 00:06:50,735 --> 00:06:51,945 Je sais que tu sais 97 00:06:52,195 --> 00:06:54,072 que ça ne plaît pas à Camila. 98 00:06:54,197 --> 00:06:57,993 Mais si tu penses qu'on négocie toujours, tu te trompes. 99 00:06:59,661 --> 00:07:03,039 Cette année à venir, tu nous verras de moins en moins. 100 00:07:03,331 --> 00:07:05,667 Les campagnes, c'est une question d'impressions. 101 00:07:06,460 --> 00:07:09,087 Je dois me distancer des affaires. 102 00:07:09,588 --> 00:07:11,506 On va faire des changements doucement. 103 00:07:11,673 --> 00:07:15,218 Et tu vas commencer à prendre le relais. 104 00:07:15,469 --> 00:07:17,053 Mais je suis un peu inquiet. 105 00:07:20,182 --> 00:07:22,225 - À quel sujet ? - Tu es agressif. 106 00:07:22,642 --> 00:07:24,686 Je te couvrais, jusqu'ici. 107 00:07:25,979 --> 00:07:27,981 Cela cessera si je ne suis plus là. 108 00:07:28,565 --> 00:07:32,152 Si je gère notre truc, je dois le faire comme je le sens. 109 00:07:36,198 --> 00:07:37,199 Joyeux Noël. 110 00:07:43,246 --> 00:07:45,707 Je vais arrêter de chanter. 111 00:07:46,208 --> 00:07:48,293 - Le voilà. - Comment ça va ? 112 00:07:48,376 --> 00:07:50,337 - Mon Güero. - Señor. 113 00:07:50,420 --> 00:07:53,340 - Comment ça va ? - Bien, ça fait plaisir de te voir. 114 00:07:54,508 --> 00:07:55,842 Hé, vous êtes au courant ? 115 00:07:56,092 --> 00:07:57,803 Lors de sa dernière livraison dans le nord, 116 00:07:58,094 --> 00:08:01,473 il a atterri sur une si petite piste qu'il aurait pu y laisser sa vie 117 00:08:01,681 --> 00:08:03,141 et celle des gars sur le tarmac. 118 00:08:03,725 --> 00:08:05,393 Tu sais, j'ai eu une belle vie. 119 00:08:05,769 --> 00:08:07,020 On doit tous mourir un jour. 120 00:08:07,813 --> 00:08:09,773 Parle pour toi, mec. J'ai un fils. 121 00:08:09,856 --> 00:08:11,566 Ton fils nous remercierait. Crois-moi. 122 00:08:11,650 --> 00:08:13,068 Servez-vous, je vous en prie. 123 00:08:15,529 --> 00:08:17,072 Je voudrais vous remercier 124 00:08:17,739 --> 00:08:18,824 pour votre loyauté, 125 00:08:19,115 --> 00:08:20,283 amitié, 126 00:08:20,700 --> 00:08:21,701 votre dur labeur. 127 00:08:22,536 --> 00:08:23,620 À ma famille. 128 00:08:24,037 --> 00:08:25,330 Joyeux Noël. 129 00:08:27,123 --> 00:08:28,875 J'ai hâte de retrouver les bonnes choses 130 00:08:28,959 --> 00:08:30,335 qui m'attendent l'année prochaine. 131 00:08:40,762 --> 00:08:42,305 C'est d'elle dont tu me parlais ? 132 00:08:42,806 --> 00:08:43,807 C'est ça. 133 00:08:44,891 --> 00:08:45,892 Teresa. 134 00:08:47,519 --> 00:08:48,520 Excuse-moi. 135 00:08:50,939 --> 00:08:52,691 Quand votre épouse doit utiliser un portable 136 00:08:52,774 --> 00:08:54,568 pour vous appeler depuis votre propre maison, 137 00:08:54,901 --> 00:08:56,278 votre maison est trop grande. 138 00:08:56,736 --> 00:08:58,280 Oui, que veux-tu ? 139 00:08:58,363 --> 00:09:01,741 Cette fois-ci, je ne vais pas descendre et être l'hôte de ta soirée. 140 00:09:02,158 --> 00:09:03,451 Viens en haut maintenant. 141 00:09:05,537 --> 00:09:07,205 Oh, mon Dieu. 142 00:09:07,330 --> 00:09:10,792 Tere, regarde cet endroit. On dirait un château. 143 00:09:12,002 --> 00:09:13,169 Je veux vivre ici. 144 00:09:13,253 --> 00:09:15,964 On devrait retourner à la fête, Brenda. Je n'aime pas fouiner. 145 00:09:16,047 --> 00:09:18,383 Cabrona, les riches aiment qu'on fouine dans leurs maisons. 146 00:09:18,466 --> 00:09:19,634 Ne t'en fais pas. 147 00:09:20,010 --> 00:09:21,303 Regarde ces chaussures. 148 00:09:23,430 --> 00:09:24,848 Qu'est-ce qu'elles font là ? 149 00:09:24,931 --> 00:09:27,309 - S'il y a des 36, je les prends. - Arrête. 150 00:09:27,392 --> 00:09:29,060 Il ne se passera rien. Relax. 151 00:09:29,144 --> 00:09:30,186 Ne touche à rien. 152 00:09:30,312 --> 00:09:31,521 Merde. 153 00:09:32,480 --> 00:09:33,982 Je dois faire pipi. C'est bon ? 154 00:09:34,357 --> 00:09:35,442 Fais le guet. 155 00:09:41,740 --> 00:09:42,866 - Non. - Oui. 156 00:09:43,074 --> 00:09:45,076 C'est aussi mes affaires. 157 00:09:45,952 --> 00:09:47,454 J'ai construit cet empire, 158 00:09:47,537 --> 00:09:50,123 et tu es prêt à l'abandonner et à t'en laver les mains. 159 00:09:52,000 --> 00:09:54,419 Tu seras à mes côtés pour que je sois gouverneur, 160 00:09:54,878 --> 00:09:58,340 comme tu l'as fait pendant 25 ans. Et tu vas faire ça. 161 00:09:59,341 --> 00:10:00,383 Je ne le ferai pas. 162 00:10:00,467 --> 00:10:02,886 Je serai gouverneur de Sinaloa. 163 00:10:04,220 --> 00:10:05,555 Et tu m'aideras à y arriver. 164 00:10:05,639 --> 00:10:07,474 - Non. - Oui, gouverneur. 165 00:10:07,807 --> 00:10:11,394 C'est aussi mes affaires. J'ai aidé à construire cet empire. 166 00:10:12,062 --> 00:10:14,064 Et maintenant, tu veux tout abandonner ? 167 00:10:14,940 --> 00:10:16,942 Tu veux que je sois l'épouse du gouverneur ? 168 00:10:17,025 --> 00:10:20,278 Tu ne peux gérer les affaires et être également dans une élection. 169 00:10:21,821 --> 00:10:24,574 Je parle de légitimité. Les gens posent des questions. 170 00:10:25,200 --> 00:10:28,954 Nos affaires continueront d'opérer, mais nous ne les dirigerons plus. 171 00:10:29,037 --> 00:10:30,872 Du moins dans un avenir proche. 172 00:10:31,289 --> 00:10:34,626 On reprendra dès que j'aurai gagné. 173 00:10:35,627 --> 00:10:37,671 Avec plus de pouvoir. 174 00:10:39,631 --> 00:10:40,840 Combien de temps ? 175 00:10:41,675 --> 00:10:43,551 Une année en fonction, peut-être deux. 176 00:10:45,679 --> 00:10:47,097 Quelle ironie. 177 00:10:48,431 --> 00:10:51,768 Tu me demandes d'arrêter de faire la seule chose que j'aie maîtrisée 178 00:10:51,851 --> 00:10:53,144 par nécessité. 179 00:10:53,895 --> 00:10:55,981 Tu nous as forcés à avoir cette vie. 180 00:10:57,524 --> 00:11:00,610 Si je ne nous avais pas sortis de ce pétrin, 181 00:11:01,236 --> 00:11:02,362 à la tête de nos affaires, 182 00:11:03,780 --> 00:11:06,324 tu serais toujours le pauvre agriculteur que tu étais. 183 00:11:06,533 --> 00:11:07,742 Quand tu es comme ça, 184 00:11:07,826 --> 00:11:09,202 tu dis des choses blessantes. 185 00:11:09,577 --> 00:11:11,496 Bien, si la vérité fait mal, je suis désolée. 186 00:11:11,871 --> 00:11:13,248 Mais c'est comme ça. 187 00:11:14,374 --> 00:11:16,376 On a l'intention de nous diversifier au Texas. 188 00:11:19,212 --> 00:11:21,047 - Je prendrai le Texas. - Le Texas ? 189 00:11:21,339 --> 00:11:22,674 Tu prendras le Texas ? 190 00:11:22,757 --> 00:11:23,800 Oui. 191 00:11:24,300 --> 00:11:26,094 Loin de toi et de ton élection. 192 00:11:27,554 --> 00:11:29,806 Et tu me fourniras le produit dont j'ai besoin. 193 00:11:31,349 --> 00:11:32,767 Comme une pension alimentaire. 194 00:11:34,436 --> 00:11:36,146 C'est non-négociable, Epifanio. 195 00:11:38,064 --> 00:11:39,691 María va terminer de faire mes valises 196 00:11:39,774 --> 00:11:41,568 et m'envoie le reste de mes affaires. 197 00:11:42,694 --> 00:11:43,778 Tu reviendras. 198 00:11:53,329 --> 00:11:54,539 Tu te trompes. 199 00:11:55,373 --> 00:11:57,041 Je t'appellerai quand je serai installée. 200 00:11:58,752 --> 00:12:00,170 Ne me cherche pas. 201 00:12:03,256 --> 00:12:04,382 Et l'agriculteur, 202 00:12:06,259 --> 00:12:08,094 tu te sers toujours de la mauvaise fourche. 203 00:12:13,349 --> 00:12:14,350 Pardon. 204 00:12:14,434 --> 00:12:16,561 Je cherchais les toilettes. 205 00:12:21,816 --> 00:12:22,817 C'est bon. 206 00:12:22,901 --> 00:12:23,943 Ce n'est pas ta faute. 207 00:12:24,027 --> 00:12:26,780 C'est la sienne, blâmons-la. Ça me va. Vous ? 208 00:12:30,283 --> 00:12:31,409 Epifanio. 209 00:12:31,826 --> 00:12:32,911 Teresa. 210 00:12:32,994 --> 00:12:35,997 Je sais. Güero m'a dit de bonnes choses sur vous. 211 00:12:36,539 --> 00:12:39,459 Désolé qu'on se rencontre dans de pareilles circonstances. 212 00:12:41,085 --> 00:12:42,879 Mais allez-y, amusez-vous. 213 00:12:43,671 --> 00:12:45,006 Je vous rejoins. 214 00:12:47,217 --> 00:12:48,218 Merci. 215 00:12:50,845 --> 00:12:52,388 C'est incroyable. 216 00:12:52,514 --> 00:12:54,557 Il y a le chauffage, l'essuyage, le lavage 217 00:12:54,641 --> 00:12:56,059 pendant que tu es encore assise. 218 00:12:57,268 --> 00:12:58,311 Qu'est-ce qui ne va pas ? 219 00:13:02,857 --> 00:13:05,652 Güero a grimpé les échelons du cartel rapidement. 220 00:13:06,903 --> 00:13:07,987 On était heureux. 221 00:13:08,071 --> 00:13:09,155 Je sais. 222 00:13:09,697 --> 00:13:12,075 Attends, tu as rencontré la nouvelle morra de Batman ? 223 00:13:12,700 --> 00:13:14,410 Oh, mon Dieu, Brenda. 224 00:13:15,829 --> 00:13:17,288 Je l'ai rencontrée au brunch. 225 00:13:17,497 --> 00:13:19,958 Vraiment ? Elle se croit tellement élégante. 226 00:13:20,083 --> 00:13:23,378 Elle mangeait, genre, un taco, avec un couteau et une fourchette. 227 00:13:25,755 --> 00:13:26,965 C'est ce que j'ai pensé. 228 00:13:28,508 --> 00:13:29,676 Hé, bébé. 229 00:13:31,052 --> 00:13:32,470 Brenda, je te rappelle. 230 00:13:33,805 --> 00:13:35,014 Que s'est-il passé ? 231 00:13:35,431 --> 00:13:36,766 On nous a tendu une embuscade. 232 00:13:36,891 --> 00:13:38,309 À la piste d'atterrissage, 233 00:13:38,977 --> 00:13:40,353 tout le monde était mort. 234 00:13:41,271 --> 00:13:44,941 Il y avait des federales partout, et ils m'ont tiré dessus. 235 00:13:48,111 --> 00:13:49,445 Fini, le Cessna. 236 00:13:51,072 --> 00:13:54,993 Je ne sais pas ce qui se passe, où ça finira, 237 00:13:55,618 --> 00:13:56,995 mais je veux que tu sois préparée. 238 00:13:57,912 --> 00:13:59,080 D'accord... 239 00:14:00,456 --> 00:14:03,209 Si ça sonne, c'est parce que je suis mort. 240 00:14:05,295 --> 00:14:07,463 Et tu dois trouver refuge en lieu sûr. 241 00:14:08,464 --> 00:14:10,592 Tu auras de l'argent et de la coke, au cas où. 242 00:14:10,675 --> 00:14:12,135 Et tu as aussi un passeport. 243 00:14:12,594 --> 00:14:13,636 D'accord ? 244 00:14:13,928 --> 00:14:14,971 D'accord. 245 00:14:16,389 --> 00:14:18,975 Si tu es dans la merde, prends ce cahier 246 00:14:19,267 --> 00:14:20,643 et donne-le à Don Epifanio, 247 00:14:20,727 --> 00:14:21,936 et sauve ta vie, d'accord ? 248 00:14:22,353 --> 00:14:23,646 Ne fais pas confiance à Batman. 249 00:14:24,480 --> 00:14:25,857 Va chez Don Epifanio. 250 00:14:26,357 --> 00:14:27,525 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 251 00:14:28,109 --> 00:14:29,277 Tu ne veux pas savoir. 252 00:14:30,153 --> 00:14:33,573 Je suis sérieux... Ne le lis pas, d'accord ? 253 00:14:34,282 --> 00:14:35,283 D'accord. 254 00:14:35,366 --> 00:14:37,493 Donc, il t'aidera. 255 00:14:40,955 --> 00:14:42,498 Tu veux savoir la vérité ? 256 00:14:42,749 --> 00:14:44,626 Ce truc m'excitait. 257 00:14:44,834 --> 00:14:46,044 Je croyais... 258 00:14:46,294 --> 00:14:48,129 "Ce mec doit sûrement m'aimer." 259 00:14:48,213 --> 00:14:50,006 A ver, mujer, dis quelque chose. 260 00:14:59,766 --> 00:15:01,517 Apprends-moi à l'utiliser. 261 00:15:17,033 --> 00:15:18,451 Joyeux anniversaire. 262 00:15:25,291 --> 00:15:26,376 Ça te plaît ? 263 00:15:30,630 --> 00:15:31,839 J'adore. 264 00:15:34,801 --> 00:15:36,219 Ça m'inquiète quand même un peu. 265 00:15:36,803 --> 00:15:38,846 Tu as fait ça sans que je m'en rende compte ? 266 00:15:40,056 --> 00:15:42,392 Pour mon travail, je dois dormir avec un œil ouvert. 267 00:15:42,809 --> 00:15:44,435 Un vrai vendeur de drogue. 268 00:15:45,353 --> 00:15:46,896 Toujours à chercher une sortie. 269 00:15:47,146 --> 00:15:48,523 Pas avec toi. 270 00:15:48,606 --> 00:15:49,732 Je suis surprise. 271 00:15:49,941 --> 00:15:52,402 D'habitude, tu ne dis ces choses que quand je suis à poil. 272 00:15:55,363 --> 00:15:56,364 Arrête. 273 00:15:59,200 --> 00:16:00,368 T'as pas intérêt. 274 00:16:01,869 --> 00:16:02,870 Pourquoi ? 275 00:16:04,205 --> 00:16:06,040 Qui sortira la poubelle ? 276 00:16:06,541 --> 00:16:07,542 Oui ? 277 00:16:08,626 --> 00:16:10,169 Qui t'emmènera nager ? 278 00:16:11,921 --> 00:16:13,047 Quoi d'autre ? 279 00:16:16,759 --> 00:16:17,969 Je t'ai enseigné quoi ? 280 00:16:19,470 --> 00:16:20,930 Ne baisse pas la garde. 281 00:16:48,958 --> 00:16:51,544 Hé, il y a un problème ? 282 00:16:52,545 --> 00:16:55,673 Je n'ai jamais eu un premier anniversaire avant... 283 00:16:56,090 --> 00:16:57,091 De rien. 284 00:17:02,305 --> 00:17:04,849 Et je ne faisais confiance à personne, donc... 285 00:17:05,892 --> 00:17:07,143 Je te l'ai déjà dit. 286 00:17:08,186 --> 00:17:09,937 Je me fiche du passé. 287 00:17:12,732 --> 00:17:14,067 Le présent... 288 00:17:14,150 --> 00:17:15,485 Il est tout à nous. 289 00:17:25,036 --> 00:17:26,496 Je t'aime. 290 00:17:30,166 --> 00:17:31,834 Je t'aime beaucoup. 291 00:17:32,460 --> 00:17:33,586 Tu as intérêt. 292 00:17:44,430 --> 00:17:46,307 Dis bonjour à mon ami ! 293 00:17:47,100 --> 00:17:49,102 Je croyais vivre dans un rêve. 294 00:17:50,186 --> 00:17:51,687 C'était trop beau pour durer. 295 00:17:54,315 --> 00:17:55,566 J'avais raison. 296 00:17:57,485 --> 00:17:58,569 Tu en veux plus ? 297 00:18:31,394 --> 00:18:33,020 Tu ne me connais pas, Teresa. 298 00:18:33,771 --> 00:18:35,064 Güero est mort. 299 00:18:36,107 --> 00:18:37,650 Quitte la maison maintenant. 300 00:18:46,242 --> 00:18:47,368 Allô ? 301 00:18:47,452 --> 00:18:49,537 Écoute-moi. Fiche le camp, Tony et toi-même. 302 00:18:49,620 --> 00:18:52,248 - Vous devez partir. - Attends. Teresita, calme-toi. 303 00:18:52,331 --> 00:18:54,167 - Tiens. - Vous devez quitter la maison. 304 00:18:54,250 --> 00:18:55,376 - Quoi ? - Ils ont tué Güero. 305 00:18:55,460 --> 00:18:57,044 Chino pourrait être la prochaine cible. 306 00:18:58,004 --> 00:18:59,005 Oh, merde. 307 00:18:59,088 --> 00:19:00,173 Quoi ? 308 00:19:00,256 --> 00:19:01,299 Ils sont là. 309 00:19:01,382 --> 00:19:03,593 Chino ! 310 00:19:05,720 --> 00:19:06,846 On doit sortir de... 311 00:19:07,263 --> 00:19:08,306 Oh, mon Dieu. 312 00:19:09,765 --> 00:19:10,766 Chino ! 313 00:19:10,850 --> 00:19:13,352 Viens. Pose ça. 314 00:19:13,436 --> 00:19:14,854 Rentre dans le placard. Allez. 315 00:19:19,734 --> 00:19:21,819 Oh, mon Dieu. 316 00:19:22,153 --> 00:19:23,321 Où es-tu ? 317 00:19:23,404 --> 00:19:24,864 La chambre de Tony, dans le placard. 318 00:19:25,239 --> 00:19:27,658 D'accord, j'arrive. Ne fais pas de bruit. 319 00:19:33,789 --> 00:19:36,250 Hé, Gato, tu m'as fait peur. 320 00:19:36,584 --> 00:19:37,710 Hé, Pote. 321 00:19:39,128 --> 00:19:41,964 Donc, Chino, c'est quoi, tout ça ? 322 00:19:44,675 --> 00:19:45,718 Juste à temps, hein ? 323 00:19:53,768 --> 00:19:55,061 C'est ça ! 324 00:19:55,353 --> 00:19:58,940 Donc, dis-moi, depuis combien de temps Güero et toi 325 00:19:59,023 --> 00:20:01,234 vendez votre coke avec l'argent du chef ? 326 00:20:01,317 --> 00:20:03,819 Quoi ? De quoi tu parles, mec ? 327 00:20:03,903 --> 00:20:05,530 Je n'aurais jamais volé Güemes. 328 00:20:05,613 --> 00:20:07,532 Hé, Pote. 329 00:20:07,657 --> 00:20:09,575 Hé, d'accord ! 330 00:20:09,659 --> 00:20:11,619 - Hé, calme-toi. - Soit tu meurs lentement, 331 00:20:11,702 --> 00:20:13,162 ou rapidement. 332 00:20:13,246 --> 00:20:14,956 Tu nous mens, et on y va lentement. 333 00:20:17,416 --> 00:20:19,335 Tu dis la vérité, on ira rapidement. 334 00:20:19,460 --> 00:20:20,586 Hé, mais je n'ai rien fait. 335 00:20:21,003 --> 00:20:22,004 Maintenant. 336 00:20:24,632 --> 00:20:26,676 D'accord. 337 00:20:27,218 --> 00:20:28,970 Écoutez, je suis endetté, 338 00:20:29,178 --> 00:20:30,972 Gato, d'accord ? J'ai une épouse. 339 00:20:31,055 --> 00:20:32,390 J'ai un enfant. 340 00:20:34,517 --> 00:20:37,019 Vous voulez une part, les gars ? Je vous la donne. 341 00:20:37,144 --> 00:20:38,312 Ton épouse. 342 00:20:38,980 --> 00:20:40,815 Parle-moi de ton épouse. Elle est là ? 343 00:20:42,483 --> 00:20:45,611 Elle est chez sa mère. Elle a emmené Tony. 344 00:20:45,695 --> 00:20:47,363 Et j'espère que la pute reste là-bas. 345 00:20:47,488 --> 00:20:50,783 Si ton épouse est partie, alors pourquoi sa voiture est dehors ? 346 00:20:52,243 --> 00:20:53,411 Quoi ? 347 00:20:54,704 --> 00:20:56,581 Hé, Pote. Non ! 348 00:21:01,877 --> 00:21:05,464 Brenda, regarde-moi. Tu ne peux pas regarder, d'accord ? 349 00:21:05,590 --> 00:21:06,841 On doit partir. 350 00:21:07,216 --> 00:21:08,426 Vas-y, Tony. 351 00:21:11,846 --> 00:21:12,847 Brenda ! 352 00:21:20,187 --> 00:21:21,564 Tony, baisse-toi. 353 00:21:22,648 --> 00:21:23,649 Mon Dieu. 354 00:21:23,899 --> 00:21:24,900 Chino ! 355 00:21:24,984 --> 00:21:26,861 Mon Dieu, Chino. 356 00:21:40,666 --> 00:21:41,959 Il avait promis. 357 00:21:42,043 --> 00:21:45,963 Jamais il ne nous mettrait en danger. 358 00:21:46,047 --> 00:21:47,048 Brenda. 359 00:21:47,131 --> 00:21:48,674 Le refuge est au barrio. 360 00:21:48,758 --> 00:21:49,800 Quel refuge ? 361 00:21:49,884 --> 00:21:52,219 Qu'est-ce qui te fait penser qu'ils n'en savent rien ? 362 00:21:52,386 --> 00:21:53,763 Ils sont partout, Tere, 363 00:21:53,846 --> 00:21:55,306 - partout ! - Brenda. 364 00:21:56,474 --> 00:21:57,642 Brenda. 365 00:21:59,644 --> 00:22:00,978 Ne me regarde pas comme ça. 366 00:22:01,062 --> 00:22:02,271 Je ne suis pas folle. 367 00:22:03,522 --> 00:22:04,982 Et papi ? 368 00:22:05,191 --> 00:22:07,693 Il partira également. Il va nous rejoindre là-bas. Hein, B ? 369 00:22:08,069 --> 00:22:09,070 D'accord ? 370 00:22:09,987 --> 00:22:11,697 On doit juste trouver Don Epi. 371 00:22:12,323 --> 00:22:15,493 Güero m'a dit qu'on pouvait aller chez lui quoi qu'il arrive, d'accord ? 372 00:22:15,576 --> 00:22:16,744 C'est un fantasme. 373 00:22:16,911 --> 00:22:19,205 Tu crois quoi ? Il n'est plus dans le coup. 374 00:22:19,288 --> 00:22:20,623 Tu penses qu'il nous aidera ? 375 00:22:30,383 --> 00:22:31,467 Tony, baisse-toi. 376 00:22:32,635 --> 00:22:33,844 Baisse-toi ! 377 00:23:01,664 --> 00:23:02,790 Brenda ! 378 00:23:19,557 --> 00:23:20,724 Aidez-moi ! 379 00:23:28,691 --> 00:23:29,692 Bonjour. 380 00:23:30,317 --> 00:23:31,819 Aidez-moi, s'il vous plaît ! 381 00:23:33,195 --> 00:23:34,238 Aidez-moi ! 382 00:23:43,622 --> 00:23:44,874 Quand j'étais avec Güero, 383 00:23:45,458 --> 00:23:47,334 je croyais m'en être enfin sortie. 384 00:23:49,295 --> 00:23:51,464 Je ne me suis jamais autant trompée. 385 00:26:04,888 --> 00:26:06,140 Tu lis quoi ? 386 00:26:12,438 --> 00:26:13,564 C'est profond. 387 00:26:15,024 --> 00:26:16,025 Assieds-toi. 388 00:26:16,108 --> 00:26:18,235 Tu dois sûrement être fatiguée, non ? 389 00:26:19,862 --> 00:26:21,030 Je ne sais rien, Gato. 390 00:26:21,113 --> 00:26:23,240 Clairement. Je vois que c'est le cas. 391 00:26:28,495 --> 00:26:29,830 Où est-il ? 392 00:26:30,873 --> 00:26:32,166 Tu l'entends, Pote ? 393 00:26:34,209 --> 00:26:35,711 Elle demande pour Güero. 394 00:26:37,671 --> 00:26:38,714 Ay, Güero. 395 00:26:40,966 --> 00:26:42,259 Güero. 396 00:26:42,426 --> 00:26:45,220 Bien, tu vois, ton homme croyait qu'il était intelligent, 397 00:26:45,638 --> 00:26:47,890 en volant Batman avec Chino. 398 00:26:55,105 --> 00:26:56,398 Ton homme n'est nulle part 399 00:26:57,107 --> 00:26:58,484 parce qu'il est mort. 400 00:27:05,366 --> 00:27:06,450 Qu'as-tu dit ? 401 00:27:09,286 --> 00:27:10,829 Fils de pute. 402 00:27:18,170 --> 00:27:20,005 - Putain... - Que fais-tu, Gato ? 403 00:27:20,172 --> 00:27:22,591 J'ai toujours voulu me la faire. Tu sais ? 404 00:27:22,716 --> 00:27:24,176 Que fais-tu, Gato ? 405 00:27:24,259 --> 00:27:25,678 Güero était un des nôtres. 406 00:27:25,761 --> 00:27:27,888 Tais-toi. Elle mourra de toute façon. 407 00:27:29,098 --> 00:27:30,724 Ce serait un gaspillage. 408 00:27:31,225 --> 00:27:32,643 Qu'en penses-tu, mamacita ? 409 00:27:47,241 --> 00:27:49,118 J'ai un cadeau pour toi, mamita. 410 00:27:49,618 --> 00:27:50,828 Bouge pas ! 411 00:27:55,207 --> 00:27:57,292 Quand tu penses que tes jours sont comptés, 412 00:27:57,376 --> 00:27:58,752 et que tu vas de mal en pis, 413 00:27:59,336 --> 00:28:02,005 des gens disent qu'ils ont une vision du Jésus, 414 00:28:02,423 --> 00:28:03,632 ou de la Vierge. 415 00:28:04,174 --> 00:28:05,300 Mais moi, 416 00:28:06,093 --> 00:28:07,928 je ne voyais que moi-même. 417 00:28:11,056 --> 00:28:13,559 Un moment pareil définit ton avenir. 418 00:28:16,103 --> 00:28:17,229 Vas-y, chérie. 419 00:28:17,771 --> 00:28:18,897 Tu sais ce qu'il faut faire. 420 00:28:37,040 --> 00:28:38,167 Ne bouge pas. 421 00:29:24,922 --> 00:29:31,428 CHAPELLE JÉSUS MALVERDE 422 00:29:39,645 --> 00:29:40,687 Allô ? 423 00:29:42,314 --> 00:29:43,482 Allô ? 424 00:29:44,733 --> 00:29:46,318 Teresita. 425 00:29:57,246 --> 00:29:58,747 MERCI AU SEIGNEUR ET À MALVERDE POUR LES FAVEURS OBTENUES 426 00:30:08,549 --> 00:30:09,550 Teresa. 427 00:30:15,472 --> 00:30:16,849 Il est vraiment mort ? 428 00:30:18,267 --> 00:30:19,351 Oui. 429 00:30:19,601 --> 00:30:21,395 Il ménageait la chèvre et le chou. 430 00:30:22,020 --> 00:30:24,189 Et quelqu'un les a dénoncés. 431 00:30:26,984 --> 00:30:29,069 - Tu as lu ça ? - Non. 432 00:30:29,153 --> 00:30:31,530 Je vous l'ai apporté comme Güero m'avait dit de le faire. 433 00:30:32,281 --> 00:30:33,407 Je ne sais rien. 434 00:30:34,950 --> 00:30:36,076 Tu as de la chance. 435 00:30:36,869 --> 00:30:38,745 Pour l'instant, tu es vivante. 436 00:30:39,288 --> 00:30:40,664 Tu connais ces gens. 437 00:30:41,039 --> 00:30:43,709 Ils doivent faire un exemple quand les gens les volent. 438 00:30:43,834 --> 00:30:46,628 Vous pourriez leur parler. Dites-leur que je ne sais rien. 439 00:30:46,712 --> 00:30:48,714 Ils savent déjà que tu ne sais rien. 440 00:30:49,590 --> 00:30:50,883 Ce n'est pas le problème. 441 00:30:52,176 --> 00:30:56,555 S'ils ne laissent pas un homme partir, imagine pour une femme. 442 00:30:59,766 --> 00:31:00,851 Teresa... 443 00:31:04,354 --> 00:31:05,939 Non, je ne peux pas m'impliquer. 444 00:31:06,023 --> 00:31:07,524 Non. 445 00:31:09,568 --> 00:31:10,861 Güero a dit que vous m'aideriez. 446 00:31:10,944 --> 00:31:13,780 Il a dit de vous donner le livre et l'échanger pour ma vie. 447 00:31:15,657 --> 00:31:17,117 C'est ce qu'il a dit. 448 00:31:23,957 --> 00:31:25,667 - Je suis désolé, Teresa. - Non. 449 00:31:27,461 --> 00:31:28,545 Non. 450 00:31:56,156 --> 00:31:57,157 Teresa. 451 00:32:01,078 --> 00:32:04,581 Je n'ai personne d'autre. Vous devez m'aider. 452 00:32:05,082 --> 00:32:08,460 Je mourrai ici si vous dites non. 453 00:32:09,127 --> 00:32:10,170 Maintenant. 454 00:32:12,047 --> 00:32:13,715 Baisse l'arme, Teresa. 455 00:32:14,424 --> 00:32:18,262 Si je suis déjà morte, je ferai moi-même le travail. 456 00:32:19,930 --> 00:32:21,765 Et ce sera sur votre conscience. 457 00:32:23,225 --> 00:32:24,810 Parce que d'une façon ou d'une autre, 458 00:32:26,353 --> 00:32:28,814 je vous poursuivrai partout. 459 00:32:31,233 --> 00:32:33,193 Ça ferait quoi, à un gouverneur ? 460 00:32:40,534 --> 00:32:41,910 Tu as un passeport ? 461 00:32:41,994 --> 00:32:43,161 Oui. 462 00:32:45,580 --> 00:32:46,623 De l'argent ? 463 00:32:46,707 --> 00:32:47,708 Oui. 464 00:32:50,419 --> 00:32:51,503 D'accord. 465 00:33:04,391 --> 00:33:05,392 Allons-y. 466 00:33:44,181 --> 00:33:46,058 Tu te demandes à qui il parle au téléphone ? 467 00:33:46,266 --> 00:33:48,643 Pas avec sa mère, chérie. 468 00:33:49,311 --> 00:33:50,771 Ça, c'est sûr. 469 00:33:51,480 --> 00:33:54,733 Quelque chose a changé. Trouve quelque chose rapidement. 470 00:34:39,027 --> 00:34:40,153 Arrêtez la voiture. 471 00:34:42,823 --> 00:34:44,032 Teresa. 472 00:34:44,116 --> 00:34:45,200 Tu fais quoi ? 473 00:34:46,326 --> 00:34:47,369 Laissez-moi partir. 474 00:34:48,829 --> 00:34:52,249 Teresa, tu ne comprends pas. Tu es en sécurité, ici. 475 00:34:52,416 --> 00:34:53,875 Arrêtez la voiture. 476 00:34:57,045 --> 00:34:58,338 J'ai dit : arrêtez la voiture ! 477 00:35:49,890 --> 00:35:50,974 Aide-moi. 478 00:35:51,433 --> 00:35:52,934 Si je reste, vous me tuerez. 479 00:35:53,477 --> 00:35:54,728 Si tu m'abandonnes maintenant, 480 00:35:55,353 --> 00:35:56,480 tu mourras. 481 00:35:56,897 --> 00:35:58,607 C'est une promesse. 482 00:35:59,691 --> 00:36:00,859 Si tu m'aides... 483 00:36:03,737 --> 00:36:05,071 Je te protégerai. 484 00:36:14,080 --> 00:36:19,169 Aide-moi, Teresa. Allez. 485 00:36:21,546 --> 00:36:22,923 Aide-moi. 486 00:38:08,695 --> 00:38:11,156 C'est bon. Ça va vous aider. 487 00:38:13,283 --> 00:38:14,868 Mais n'en buvez pas. 488 00:38:38,892 --> 00:38:39,893 Tenez. 489 00:38:40,310 --> 00:38:41,311 Allez. 490 00:38:42,312 --> 00:38:43,313 Merci. 491 00:39:31,986 --> 00:39:32,987 Vite ! 492 00:42:18,403 --> 00:42:19,821 Donne-moi ta main. 493 00:42:23,408 --> 00:42:24,742 Donne-la-moi. 494 00:42:41,676 --> 00:42:45,555 La station d'essence que tu as visitée est sur mon territoire de mules. 495 00:42:47,432 --> 00:42:48,766 Mes hommes me disent toujours 496 00:42:48,850 --> 00:42:50,518 toutes les choses étranges qu'ils voient. 497 00:42:51,477 --> 00:42:54,606 Bizarrement, c'est toi qui les as trouvés. 498 00:42:56,482 --> 00:42:58,610 Mon mari m'a laissé des messages. 499 00:42:59,986 --> 00:43:01,613 Il dit avoir eu un accident 500 00:43:02,530 --> 00:43:04,073 Il cherche une fille. 501 00:43:07,785 --> 00:43:09,287 Quelle coïncidence. 502 00:43:12,332 --> 00:43:13,708 Tu es cette fille. 503 00:43:18,880 --> 00:43:20,131 Je te connais. 504 00:43:22,592 --> 00:43:24,177 Où s'est-on déjà vues ? 505 00:43:26,679 --> 00:43:29,766 Je vous ai rencontrée chez vous. Pour Noël. 506 00:43:33,269 --> 00:43:34,771 J'étais la petite amie de Güero. 507 00:43:36,439 --> 00:43:37,482 Étais ? 508 00:43:41,861 --> 00:43:42,987 Il est mort. 509 00:43:46,991 --> 00:43:49,202 Qu'est-ce que tu faisais dans un lieu si peu fréquenté ? 510 00:43:50,703 --> 00:43:51,871 Tu fuyais. 511 00:43:53,581 --> 00:43:55,708 Mon mari t'a vraiment poursuivie dans le désert ? 512 00:43:57,043 --> 00:43:59,337 Pourquoi penses-tu qu'il se donnerait tant de mal ? 513 00:44:02,382 --> 00:44:03,383 Pourquoi ? 514 00:44:15,853 --> 00:44:17,021 Emmène-la au rez-de-chaussée. 515 00:44:18,523 --> 00:44:19,816 Où suis-je ? 516 00:44:24,737 --> 00:44:26,155 Où sont mes manières ? 517 00:44:27,407 --> 00:44:28,741 À Dallas, au Texas. 518 00:44:32,078 --> 00:44:33,663 Bienvenue en Amérique. 519 00:44:39,210 --> 00:44:40,628 L'Amérique. 520 00:44:42,088 --> 00:44:45,299 Laisse-moi te dire que tu vas t'y plaire.