1
00:00:07,041 --> 00:00:09,126
Mon nom est Teresa Mendoza.
2
00:00:09,209 --> 00:00:10,919
Je suis du Mexique.
3
00:00:11,086 --> 00:00:12,421
Je suis née pauvre.
4
00:00:12,588 --> 00:00:13,839
Non, ce n'est pas mauvais.
5
00:00:14,548 --> 00:00:17,676
Mais croyez-moi, j'ai été pauvre.
6
00:00:18,510 --> 00:00:19,678
Et riche également.
7
00:00:21,180 --> 00:00:23,515
Riche, c'est mieux. Croyez-moi.
8
00:00:24,725 --> 00:00:25,809
Parce que maintenant,
9
00:00:25,976 --> 00:00:29,104
je tiens le plus grand empire de drogue
dans l'hémisphère occidental.
10
00:00:30,189 --> 00:00:31,857
Disons que je suis une preuve vivante
11
00:00:31,940 --> 00:00:34,151
que le rêve américain
est vivant et bel et bien vivant.
12
00:00:34,860 --> 00:00:36,362
Et je suis devenue douée.
13
00:00:37,071 --> 00:00:38,864
Et vous pouvez
ne pas accepter mon parcours,
14
00:00:38,947 --> 00:00:40,199
mais je m'en fiche.
15
00:00:40,616 --> 00:00:41,909
Et vous ne devriez pas juger.
16
00:00:41,992 --> 00:00:43,577
Grâce à moi, vous avez toujours
17
00:00:43,660 --> 00:00:46,205
des joints pour vos stupides fêtes
de week-end.
18
00:00:46,371 --> 00:00:49,041
Ou un gramme pour votre enterrement
de vie de jeune fille.
19
00:00:49,416 --> 00:00:50,584
De rien.
20
00:00:50,959 --> 00:00:54,546
Mais le truc, c'est qu'il faut
rester vivant assez longtemps
21
00:00:54,630 --> 00:00:56,548
pour savourer les fruits de ce dur labeur.
22
00:01:02,096 --> 00:01:03,347
Dans ce commerce,
23
00:01:03,430 --> 00:01:05,557
votre durée de vie a une limite.
24
00:01:05,682 --> 00:01:07,351
Je savais que ce jour viendrait.
25
00:01:07,518 --> 00:01:10,479
Les gens essayaient de faire cela
depuis Sinaloa.
26
00:01:12,314 --> 00:01:15,067
SINALOA, MEXIQUE
27
00:01:16,860 --> 00:01:19,446
- Bonjour. Combien ?
- Mille.
28
00:01:25,410 --> 00:01:27,246
Je voulais rester à l'écart.
29
00:01:27,871 --> 00:01:29,206
En gros.
30
00:01:31,834 --> 00:01:33,669
J'avais une drogue de prédilection.
31
00:01:34,169 --> 00:01:37,089
Son nom était Güero, un Chicano du Texas.
32
00:01:39,174 --> 00:01:41,135
Besoin de change de monnaie ?
33
00:01:41,468 --> 00:01:43,345
Te regarder échanger l'argent me suffit.
34
00:01:46,431 --> 00:01:47,558
Combien ?
35
00:01:48,016 --> 00:01:50,853
Güero, qu'est-ce que tu fais ?
36
00:01:52,062 --> 00:01:53,981
Mon Dieu.
37
00:01:54,064 --> 00:01:57,234
Regarde comme tu es belle.
Regarde ces jambes.
38
00:01:57,484 --> 00:01:59,820
Chino, regarde
comme cette fille est jolie.
39
00:01:59,903 --> 00:02:02,072
Chérie, tu es trop jolie
pour travailler ici.
40
00:02:02,364 --> 00:02:04,867
Quoi ? D'accord, elle est jolie,
et toi, tu es belle.
41
00:02:04,950 --> 00:02:06,201
Vous pourriez être jumelles.
42
00:02:06,827 --> 00:02:09,663
Il exagère toujours. Chino, ça fait mal.
43
00:02:09,746 --> 00:02:11,540
Ne fais pas ça. Ça ne me plaît pas.
44
00:02:17,129 --> 00:02:19,631
Je te paie pour échanger mon argent,
45
00:02:19,715 --> 00:02:21,467
pas pour que tu dragues.
46
00:02:29,475 --> 00:02:32,186
Si tu fais ça à une autre fille,
je te trouverai.
47
00:02:33,061 --> 00:02:34,438
- C'est bon ?
- Oui.
48
00:02:34,521 --> 00:02:35,606
Je dois être honnête,
49
00:02:36,273 --> 00:02:39,985
ce fût la chose la plus adorable
que quelqu'un ait jamais fait pour moi.
50
00:02:54,917 --> 00:02:58,462
Donc, maintenant
que tu n'as plus de boulot,
51
00:02:59,463 --> 00:03:00,589
tu viens avec nous ?
52
00:03:05,510 --> 00:03:06,970
Merde.
53
00:03:07,512 --> 00:03:10,599
Quand je suis tombée amoureuse,
je suis vraiment tombée amoureuse.
54
00:03:25,864 --> 00:03:28,784
Je n'ai jamais eu d'amis, ou une famille,
55
00:03:29,076 --> 00:03:31,328
donc le destin m'en a envoyé une autre.
56
00:03:31,620 --> 00:03:34,248
Güero, son cousin, Chino et Brenda.
57
00:03:34,373 --> 00:03:35,624
Tu lui plais vraiment.
58
00:03:35,707 --> 00:03:37,543
Je le sais car je suis comme une sorcière.
59
00:03:37,751 --> 00:03:39,086
Bueno, une sorcière sexy.
60
00:03:40,170 --> 00:03:41,630
Je peux t'apprendre plein de choses.
61
00:03:42,798 --> 00:03:44,216
Que penses-tu de Chino ?
62
00:03:44,299 --> 00:03:45,717
Il est mignon, n'est-ce pas ?
63
00:03:45,968 --> 00:03:48,554
Il est bavard, c'est un homme.
Tu dois être du genre :
64
00:03:48,929 --> 00:03:50,138
"Tu es si beau.
65
00:03:50,430 --> 00:03:52,766
T'as un grosse bite. Bla bla bla."
66
00:03:53,392 --> 00:03:56,478
Ce n'est pas le plus intelligent,
mais au moins, il n'est pas compliqué.
67
00:03:57,604 --> 00:03:58,689
Tu rougis ?
68
00:04:07,447 --> 00:04:08,448
Tiens, chérie.
69
00:04:09,491 --> 00:04:11,118
Tu me feras une faveur.
70
00:04:11,201 --> 00:04:13,620
Je dois arrêter.
Je crois que je suis encore enceinte.
71
00:04:14,204 --> 00:04:15,497
Félicitations.
72
00:04:15,581 --> 00:04:16,582
Merci.
73
00:04:52,701 --> 00:04:55,370
Les hommes que j'ai connus avant
m'ont mal traitée.
74
00:04:55,454 --> 00:05:00,250
Mais Güero, c'est comme s'il me voyait.
Il me protégeait.
75
00:05:00,834 --> 00:05:02,628
Il vendait de la drogue, et alors ?
76
00:05:02,711 --> 00:05:05,130
Si tu venais d'où je viens,
77
00:05:05,213 --> 00:05:07,591
tu aurais fais la même chose.
78
00:05:16,016 --> 00:05:19,353
C'était comme... de l'héroïne.
79
00:05:20,437 --> 00:05:22,564
Je voulais que ça dure toujours.
80
00:05:31,239 --> 00:05:33,533
D'APRÈS LE LIVRE DE
81
00:05:41,917 --> 00:05:43,168
Je sais que beaucoup
82
00:05:43,251 --> 00:05:45,712
pensent aux drogues et fusils
dès qu'ils entendent cartel.
83
00:05:45,796 --> 00:05:47,798
Mais pour moi, être avec Güero
84
00:05:48,048 --> 00:05:50,801
était la première fois que je me suis
sentie connectée à quelqu'un.
85
00:05:51,551 --> 00:05:54,846
Pour notre premier Noël,
Güero m'a fait rencontrer son parrain,
86
00:05:55,180 --> 00:05:57,516
Don Epifanio, le chef du cartel.
87
00:05:58,475 --> 00:05:59,976
Ça voulait dire quelque chose.
88
00:06:03,355 --> 00:06:05,232
Pardon. Je m'excuse.
89
00:06:08,443 --> 00:06:10,987
Don Epifanio et Batman
te cherchent, Güero.
90
00:06:11,446 --> 00:06:12,823
Et toi également, cabrón.
91
00:06:18,078 --> 00:06:21,832
Je reviens dans une minute.
Ne te perds pas.
92
00:06:32,884 --> 00:06:36,054
Je voulais te parler
à propos de mes plans politiques.
93
00:06:40,809 --> 00:06:42,144
C'est pour bientôt.
94
00:06:43,228 --> 00:06:46,523
L'année prochaine, j'enverrai
ma candidature pour être gouverneur.
95
00:06:47,482 --> 00:06:49,276
Felicitaciones, Don Epifanio.
96
00:06:50,735 --> 00:06:51,945
Je sais que tu sais
97
00:06:52,195 --> 00:06:54,072
que ça ne plaît pas à Camila.
98
00:06:54,197 --> 00:06:57,993
Mais si tu penses qu'on négocie
toujours, tu te trompes.
99
00:06:59,661 --> 00:07:03,039
Cette année à venir,
tu nous verras de moins en moins.
100
00:07:03,331 --> 00:07:05,667
Les campagnes,
c'est une question d'impressions.
101
00:07:06,460 --> 00:07:09,087
Je dois me distancer des affaires.
102
00:07:09,588 --> 00:07:11,506
On va faire des changements doucement.
103
00:07:11,673 --> 00:07:15,218
Et tu vas commencer à prendre le relais.
104
00:07:15,469 --> 00:07:17,053
Mais je suis un peu inquiet.
105
00:07:20,182 --> 00:07:22,225
- À quel sujet ?
- Tu es agressif.
106
00:07:22,642 --> 00:07:24,686
Je te couvrais, jusqu'ici.
107
00:07:25,979 --> 00:07:27,981
Cela cessera si je ne suis plus là.
108
00:07:28,565 --> 00:07:32,152
Si je gère notre truc, je dois
le faire comme je le sens.
109
00:07:36,198 --> 00:07:37,199
Joyeux Noël.
110
00:07:43,246 --> 00:07:45,707
Je vais arrêter de chanter.
111
00:07:46,208 --> 00:07:48,293
- Le voilà.
- Comment ça va ?
112
00:07:48,376 --> 00:07:50,337
- Mon Güero.
- Señor.
113
00:07:50,420 --> 00:07:53,340
- Comment ça va ?
- Bien, ça fait plaisir de te voir.
114
00:07:54,508 --> 00:07:55,842
Hé, vous êtes au courant ?
115
00:07:56,092 --> 00:07:57,803
Lors de sa dernière livraison
dans le nord,
116
00:07:58,094 --> 00:08:01,473
il a atterri sur une si petite piste
qu'il aurait pu y laisser sa vie
117
00:08:01,681 --> 00:08:03,141
et celle des gars sur le tarmac.
118
00:08:03,725 --> 00:08:05,393
Tu sais, j'ai eu une belle vie.
119
00:08:05,769 --> 00:08:07,020
On doit tous mourir un jour.
120
00:08:07,813 --> 00:08:09,773
Parle pour toi, mec. J'ai un fils.
121
00:08:09,856 --> 00:08:11,566
Ton fils nous remercierait. Crois-moi.
122
00:08:11,650 --> 00:08:13,068
Servez-vous, je vous en prie.
123
00:08:15,529 --> 00:08:17,072
Je voudrais vous remercier
124
00:08:17,739 --> 00:08:18,824
pour votre loyauté,
125
00:08:19,115 --> 00:08:20,283
amitié,
126
00:08:20,700 --> 00:08:21,701
votre dur labeur.
127
00:08:22,536 --> 00:08:23,620
À ma famille.
128
00:08:24,037 --> 00:08:25,330
Joyeux Noël.
129
00:08:27,123 --> 00:08:28,875
J'ai hâte de retrouver les bonnes choses
130
00:08:28,959 --> 00:08:30,335
qui m'attendent l'année prochaine.
131
00:08:40,762 --> 00:08:42,305
C'est d'elle dont tu me parlais ?
132
00:08:42,806 --> 00:08:43,807
C'est ça.
133
00:08:44,891 --> 00:08:45,892
Teresa.
134
00:08:47,519 --> 00:08:48,520
Excuse-moi.
135
00:08:50,939 --> 00:08:52,691
Quand votre épouse doit
utiliser un portable
136
00:08:52,774 --> 00:08:54,568
pour vous appeler
depuis votre propre maison,
137
00:08:54,901 --> 00:08:56,278
votre maison est trop grande.
138
00:08:56,736 --> 00:08:58,280
Oui, que veux-tu ?
139
00:08:58,363 --> 00:09:01,741
Cette fois-ci, je ne vais pas
descendre et être l'hôte de ta soirée.
140
00:09:02,158 --> 00:09:03,451
Viens en haut maintenant.
141
00:09:05,537 --> 00:09:07,205
Oh, mon Dieu.
142
00:09:07,330 --> 00:09:10,792
Tere, regarde cet endroit.
On dirait un château.
143
00:09:12,002 --> 00:09:13,169
Je veux vivre ici.
144
00:09:13,253 --> 00:09:15,964
On devrait retourner à la fête,
Brenda. Je n'aime pas fouiner.
145
00:09:16,047 --> 00:09:18,383
Cabrona, les riches aiment
qu'on fouine dans leurs maisons.
146
00:09:18,466 --> 00:09:19,634
Ne t'en fais pas.
147
00:09:20,010 --> 00:09:21,303
Regarde ces chaussures.
148
00:09:23,430 --> 00:09:24,848
Qu'est-ce qu'elles font là ?
149
00:09:24,931 --> 00:09:27,309
- S'il y a des 36, je les prends.
- Arrête.
150
00:09:27,392 --> 00:09:29,060
Il ne se passera rien. Relax.
151
00:09:29,144 --> 00:09:30,186
Ne touche à rien.
152
00:09:30,312 --> 00:09:31,521
Merde.
153
00:09:32,480 --> 00:09:33,982
Je dois faire pipi. C'est bon ?
154
00:09:34,357 --> 00:09:35,442
Fais le guet.
155
00:09:41,740 --> 00:09:42,866
- Non.
- Oui.
156
00:09:43,074 --> 00:09:45,076
C'est aussi mes affaires.
157
00:09:45,952 --> 00:09:47,454
J'ai construit cet empire,
158
00:09:47,537 --> 00:09:50,123
et tu es prêt à l'abandonner
et à t'en laver les mains.
159
00:09:52,000 --> 00:09:54,419
Tu seras à mes côtés
pour que je sois gouverneur,
160
00:09:54,878 --> 00:09:58,340
comme tu l'as fait pendant 25 ans.
Et tu vas faire ça.
161
00:09:59,341 --> 00:10:00,383
Je ne le ferai pas.
162
00:10:00,467 --> 00:10:02,886
Je serai gouverneur de Sinaloa.
163
00:10:04,220 --> 00:10:05,555
Et tu m'aideras à y arriver.
164
00:10:05,639 --> 00:10:07,474
- Non.
- Oui, gouverneur.
165
00:10:07,807 --> 00:10:11,394
C'est aussi mes affaires.
J'ai aidé à construire cet empire.
166
00:10:12,062 --> 00:10:14,064
Et maintenant, tu veux tout abandonner ?
167
00:10:14,940 --> 00:10:16,942
Tu veux que je sois
l'épouse du gouverneur ?
168
00:10:17,025 --> 00:10:20,278
Tu ne peux gérer les affaires
et être également dans une élection.
169
00:10:21,821 --> 00:10:24,574
Je parle de légitimité.
Les gens posent des questions.
170
00:10:25,200 --> 00:10:28,954
Nos affaires continueront d'opérer,
mais nous ne les dirigerons plus.
171
00:10:29,037 --> 00:10:30,872
Du moins dans un avenir proche.
172
00:10:31,289 --> 00:10:34,626
On reprendra dès que j'aurai gagné.
173
00:10:35,627 --> 00:10:37,671
Avec plus de pouvoir.
174
00:10:39,631 --> 00:10:40,840
Combien de temps ?
175
00:10:41,675 --> 00:10:43,551
Une année en fonction, peut-être deux.
176
00:10:45,679 --> 00:10:47,097
Quelle ironie.
177
00:10:48,431 --> 00:10:51,768
Tu me demandes d'arrêter de faire
la seule chose que j'aie maîtrisée
178
00:10:51,851 --> 00:10:53,144
par nécessité.
179
00:10:53,895 --> 00:10:55,981
Tu nous as forcés à avoir cette vie.
180
00:10:57,524 --> 00:11:00,610
Si je ne nous avais pas sortis
de ce pétrin,
181
00:11:01,236 --> 00:11:02,362
à la tête de nos affaires,
182
00:11:03,780 --> 00:11:06,324
tu serais toujours
le pauvre agriculteur que tu étais.
183
00:11:06,533 --> 00:11:07,742
Quand tu es comme ça,
184
00:11:07,826 --> 00:11:09,202
tu dis des choses blessantes.
185
00:11:09,577 --> 00:11:11,496
Bien, si la vérité fait mal,
je suis désolée.
186
00:11:11,871 --> 00:11:13,248
Mais c'est comme ça.
187
00:11:14,374 --> 00:11:16,376
On a l'intention
de nous diversifier au Texas.
188
00:11:19,212 --> 00:11:21,047
- Je prendrai le Texas.
- Le Texas ?
189
00:11:21,339 --> 00:11:22,674
Tu prendras le Texas ?
190
00:11:22,757 --> 00:11:23,800
Oui.
191
00:11:24,300 --> 00:11:26,094
Loin de toi et de ton élection.
192
00:11:27,554 --> 00:11:29,806
Et tu me fourniras le produit
dont j'ai besoin.
193
00:11:31,349 --> 00:11:32,767
Comme une pension alimentaire.
194
00:11:34,436 --> 00:11:36,146
C'est non-négociable, Epifanio.
195
00:11:38,064 --> 00:11:39,691
María va terminer de faire mes valises
196
00:11:39,774 --> 00:11:41,568
et m'envoie le reste de mes affaires.
197
00:11:42,694 --> 00:11:43,778
Tu reviendras.
198
00:11:53,329 --> 00:11:54,539
Tu te trompes.
199
00:11:55,373 --> 00:11:57,041
Je t'appellerai quand je serai installée.
200
00:11:58,752 --> 00:12:00,170
Ne me cherche pas.
201
00:12:03,256 --> 00:12:04,382
Et l'agriculteur,
202
00:12:06,259 --> 00:12:08,094
tu te sers toujours
de la mauvaise fourche.
203
00:12:13,349 --> 00:12:14,350
Pardon.
204
00:12:14,434 --> 00:12:16,561
Je cherchais les toilettes.
205
00:12:21,816 --> 00:12:22,817
C'est bon.
206
00:12:22,901 --> 00:12:23,943
Ce n'est pas ta faute.
207
00:12:24,027 --> 00:12:26,780
C'est la sienne, blâmons-la.
Ça me va. Vous ?
208
00:12:30,283 --> 00:12:31,409
Epifanio.
209
00:12:31,826 --> 00:12:32,911
Teresa.
210
00:12:32,994 --> 00:12:35,997
Je sais. Güero m'a dit
de bonnes choses sur vous.
211
00:12:36,539 --> 00:12:39,459
Désolé qu'on se rencontre
dans de pareilles circonstances.
212
00:12:41,085 --> 00:12:42,879
Mais allez-y, amusez-vous.
213
00:12:43,671 --> 00:12:45,006
Je vous rejoins.
214
00:12:47,217 --> 00:12:48,218
Merci.
215
00:12:50,845 --> 00:12:52,388
C'est incroyable.
216
00:12:52,514 --> 00:12:54,557
Il y a le chauffage, l'essuyage, le lavage
217
00:12:54,641 --> 00:12:56,059
pendant que tu es encore assise.
218
00:12:57,268 --> 00:12:58,311
Qu'est-ce qui ne va pas ?
219
00:13:02,857 --> 00:13:05,652
Güero a grimpé les échelons
du cartel rapidement.
220
00:13:06,903 --> 00:13:07,987
On était heureux.
221
00:13:08,071 --> 00:13:09,155
Je sais.
222
00:13:09,697 --> 00:13:12,075
Attends, tu as rencontré
la nouvelle morra de Batman ?
223
00:13:12,700 --> 00:13:14,410
Oh, mon Dieu, Brenda.
224
00:13:15,829 --> 00:13:17,288
Je l'ai rencontrée au brunch.
225
00:13:17,497 --> 00:13:19,958
Vraiment ? Elle se croit
tellement élégante.
226
00:13:20,083 --> 00:13:23,378
Elle mangeait, genre, un taco,
avec un couteau et une fourchette.
227
00:13:25,755 --> 00:13:26,965
C'est ce que j'ai pensé.
228
00:13:28,508 --> 00:13:29,676
Hé, bébé.
229
00:13:31,052 --> 00:13:32,470
Brenda, je te rappelle.
230
00:13:33,805 --> 00:13:35,014
Que s'est-il passé ?
231
00:13:35,431 --> 00:13:36,766
On nous a tendu une embuscade.
232
00:13:36,891 --> 00:13:38,309
À la piste d'atterrissage,
233
00:13:38,977 --> 00:13:40,353
tout le monde était mort.
234
00:13:41,271 --> 00:13:44,941
Il y avait des federales partout,
et ils m'ont tiré dessus.
235
00:13:48,111 --> 00:13:49,445
Fini, le Cessna.
236
00:13:51,072 --> 00:13:54,993
Je ne sais pas ce qui se passe,
où ça finira,
237
00:13:55,618 --> 00:13:56,995
mais je veux que tu sois préparée.
238
00:13:57,912 --> 00:13:59,080
D'accord...
239
00:14:00,456 --> 00:14:03,209
Si ça sonne, c'est parce que je suis mort.
240
00:14:05,295 --> 00:14:07,463
Et tu dois trouver refuge en lieu sûr.
241
00:14:08,464 --> 00:14:10,592
Tu auras de l'argent
et de la coke, au cas où.
242
00:14:10,675 --> 00:14:12,135
Et tu as aussi un passeport.
243
00:14:12,594 --> 00:14:13,636
D'accord ?
244
00:14:13,928 --> 00:14:14,971
D'accord.
245
00:14:16,389 --> 00:14:18,975
Si tu es dans la merde, prends ce cahier
246
00:14:19,267 --> 00:14:20,643
et donne-le à Don Epifanio,
247
00:14:20,727 --> 00:14:21,936
et sauve ta vie, d'accord ?
248
00:14:22,353 --> 00:14:23,646
Ne fais pas confiance à Batman.
249
00:14:24,480 --> 00:14:25,857
Va chez Don Epifanio.
250
00:14:26,357 --> 00:14:27,525
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
251
00:14:28,109 --> 00:14:29,277
Tu ne veux pas savoir.
252
00:14:30,153 --> 00:14:33,573
Je suis sérieux...
Ne le lis pas, d'accord ?
253
00:14:34,282 --> 00:14:35,283
D'accord.
254
00:14:35,366 --> 00:14:37,493
Donc, il t'aidera.
255
00:14:40,955 --> 00:14:42,498
Tu veux savoir la vérité ?
256
00:14:42,749 --> 00:14:44,626
Ce truc m'excitait.
257
00:14:44,834 --> 00:14:46,044
Je croyais...
258
00:14:46,294 --> 00:14:48,129
"Ce mec doit sûrement m'aimer."
259
00:14:48,213 --> 00:14:50,006
A ver, mujer, dis quelque chose.
260
00:14:59,766 --> 00:15:01,517
Apprends-moi à l'utiliser.
261
00:15:17,033 --> 00:15:18,451
Joyeux anniversaire.
262
00:15:25,291 --> 00:15:26,376
Ça te plaît ?
263
00:15:30,630 --> 00:15:31,839
J'adore.
264
00:15:34,801 --> 00:15:36,219
Ça m'inquiète quand même un peu.
265
00:15:36,803 --> 00:15:38,846
Tu as fait ça
sans que je m'en rende compte ?
266
00:15:40,056 --> 00:15:42,392
Pour mon travail, je dois dormir
avec un œil ouvert.
267
00:15:42,809 --> 00:15:44,435
Un vrai vendeur de drogue.
268
00:15:45,353 --> 00:15:46,896
Toujours à chercher une sortie.
269
00:15:47,146 --> 00:15:48,523
Pas avec toi.
270
00:15:48,606 --> 00:15:49,732
Je suis surprise.
271
00:15:49,941 --> 00:15:52,402
D'habitude, tu ne dis ces choses
que quand je suis à poil.
272
00:15:55,363 --> 00:15:56,364
Arrête.
273
00:15:59,200 --> 00:16:00,368
T'as pas intérêt.
274
00:16:01,869 --> 00:16:02,870
Pourquoi ?
275
00:16:04,205 --> 00:16:06,040
Qui sortira la poubelle ?
276
00:16:06,541 --> 00:16:07,542
Oui ?
277
00:16:08,626 --> 00:16:10,169
Qui t'emmènera nager ?
278
00:16:11,921 --> 00:16:13,047
Quoi d'autre ?
279
00:16:16,759 --> 00:16:17,969
Je t'ai enseigné quoi ?
280
00:16:19,470 --> 00:16:20,930
Ne baisse pas la garde.
281
00:16:48,958 --> 00:16:51,544
Hé, il y a un problème ?
282
00:16:52,545 --> 00:16:55,673
Je n'ai jamais eu
un premier anniversaire avant...
283
00:16:56,090 --> 00:16:57,091
De rien.
284
00:17:02,305 --> 00:17:04,849
Et je ne faisais confiance
à personne, donc...
285
00:17:05,892 --> 00:17:07,143
Je te l'ai déjà dit.
286
00:17:08,186 --> 00:17:09,937
Je me fiche du passé.
287
00:17:12,732 --> 00:17:14,067
Le présent...
288
00:17:14,150 --> 00:17:15,485
Il est tout à nous.
289
00:17:25,036 --> 00:17:26,496
Je t'aime.
290
00:17:30,166 --> 00:17:31,834
Je t'aime beaucoup.
291
00:17:32,460 --> 00:17:33,586
Tu as intérêt.
292
00:17:44,430 --> 00:17:46,307
Dis bonjour à mon ami !
293
00:17:47,100 --> 00:17:49,102
Je croyais vivre dans un rêve.
294
00:17:50,186 --> 00:17:51,687
C'était trop beau pour durer.
295
00:17:54,315 --> 00:17:55,566
J'avais raison.
296
00:17:57,485 --> 00:17:58,569
Tu en veux plus ?
297
00:18:31,394 --> 00:18:33,020
Tu ne me connais pas, Teresa.
298
00:18:33,771 --> 00:18:35,064
Güero est mort.
299
00:18:36,107 --> 00:18:37,650
Quitte la maison maintenant.
300
00:18:46,242 --> 00:18:47,368
Allô ?
301
00:18:47,452 --> 00:18:49,537
Écoute-moi. Fiche le camp,
Tony et toi-même.
302
00:18:49,620 --> 00:18:52,248
- Vous devez partir.
- Attends. Teresita, calme-toi.
303
00:18:52,331 --> 00:18:54,167
- Tiens.
- Vous devez quitter la maison.
304
00:18:54,250 --> 00:18:55,376
- Quoi ?
- Ils ont tué Güero.
305
00:18:55,460 --> 00:18:57,044
Chino pourrait être la prochaine cible.
306
00:18:58,004 --> 00:18:59,005
Oh, merde.
307
00:18:59,088 --> 00:19:00,173
Quoi ?
308
00:19:00,256 --> 00:19:01,299
Ils sont là.
309
00:19:01,382 --> 00:19:03,593
Chino !
310
00:19:05,720 --> 00:19:06,846
On doit sortir de...
311
00:19:07,263 --> 00:19:08,306
Oh, mon Dieu.
312
00:19:09,765 --> 00:19:10,766
Chino !
313
00:19:10,850 --> 00:19:13,352
Viens. Pose ça.
314
00:19:13,436 --> 00:19:14,854
Rentre dans le placard. Allez.
315
00:19:19,734 --> 00:19:21,819
Oh, mon Dieu.
316
00:19:22,153 --> 00:19:23,321
Où es-tu ?
317
00:19:23,404 --> 00:19:24,864
La chambre de Tony, dans le placard.
318
00:19:25,239 --> 00:19:27,658
D'accord, j'arrive. Ne fais pas de bruit.
319
00:19:33,789 --> 00:19:36,250
Hé, Gato, tu m'as fait peur.
320
00:19:36,584 --> 00:19:37,710
Hé, Pote.
321
00:19:39,128 --> 00:19:41,964
Donc, Chino, c'est quoi, tout ça ?
322
00:19:44,675 --> 00:19:45,718
Juste à temps, hein ?
323
00:19:53,768 --> 00:19:55,061
C'est ça !
324
00:19:55,353 --> 00:19:58,940
Donc, dis-moi,
depuis combien de temps Güero et toi
325
00:19:59,023 --> 00:20:01,234
vendez votre coke avec l'argent du chef ?
326
00:20:01,317 --> 00:20:03,819
Quoi ? De quoi tu parles, mec ?
327
00:20:03,903 --> 00:20:05,530
Je n'aurais jamais volé Güemes.
328
00:20:05,613 --> 00:20:07,532
Hé, Pote.
329
00:20:07,657 --> 00:20:09,575
Hé, d'accord !
330
00:20:09,659 --> 00:20:11,619
- Hé, calme-toi.
- Soit tu meurs lentement,
331
00:20:11,702 --> 00:20:13,162
ou rapidement.
332
00:20:13,246 --> 00:20:14,956
Tu nous mens, et on y va lentement.
333
00:20:17,416 --> 00:20:19,335
Tu dis la vérité, on ira rapidement.
334
00:20:19,460 --> 00:20:20,586
Hé, mais je n'ai rien fait.
335
00:20:21,003 --> 00:20:22,004
Maintenant.
336
00:20:24,632 --> 00:20:26,676
D'accord.
337
00:20:27,218 --> 00:20:28,970
Écoutez, je suis endetté,
338
00:20:29,178 --> 00:20:30,972
Gato, d'accord ? J'ai une épouse.
339
00:20:31,055 --> 00:20:32,390
J'ai un enfant.
340
00:20:34,517 --> 00:20:37,019
Vous voulez une part, les gars ?
Je vous la donne.
341
00:20:37,144 --> 00:20:38,312
Ton épouse.
342
00:20:38,980 --> 00:20:40,815
Parle-moi de ton épouse. Elle est là ?
343
00:20:42,483 --> 00:20:45,611
Elle est chez sa mère. Elle a emmené Tony.
344
00:20:45,695 --> 00:20:47,363
Et j'espère que la pute reste là-bas.
345
00:20:47,488 --> 00:20:50,783
Si ton épouse est partie,
alors pourquoi sa voiture est dehors ?
346
00:20:52,243 --> 00:20:53,411
Quoi ?
347
00:20:54,704 --> 00:20:56,581
Hé, Pote. Non !
348
00:21:01,877 --> 00:21:05,464
Brenda, regarde-moi.
Tu ne peux pas regarder, d'accord ?
349
00:21:05,590 --> 00:21:06,841
On doit partir.
350
00:21:07,216 --> 00:21:08,426
Vas-y, Tony.
351
00:21:11,846 --> 00:21:12,847
Brenda !
352
00:21:20,187 --> 00:21:21,564
Tony, baisse-toi.
353
00:21:22,648 --> 00:21:23,649
Mon Dieu.
354
00:21:23,899 --> 00:21:24,900
Chino !
355
00:21:24,984 --> 00:21:26,861
Mon Dieu, Chino.
356
00:21:40,666 --> 00:21:41,959
Il avait promis.
357
00:21:42,043 --> 00:21:45,963
Jamais il ne nous mettrait en danger.
358
00:21:46,047 --> 00:21:47,048
Brenda.
359
00:21:47,131 --> 00:21:48,674
Le refuge est au barrio.
360
00:21:48,758 --> 00:21:49,800
Quel refuge ?
361
00:21:49,884 --> 00:21:52,219
Qu'est-ce qui te fait penser
qu'ils n'en savent rien ?
362
00:21:52,386 --> 00:21:53,763
Ils sont partout, Tere,
363
00:21:53,846 --> 00:21:55,306
- partout !
- Brenda.
364
00:21:56,474 --> 00:21:57,642
Brenda.
365
00:21:59,644 --> 00:22:00,978
Ne me regarde pas comme ça.
366
00:22:01,062 --> 00:22:02,271
Je ne suis pas folle.
367
00:22:03,522 --> 00:22:04,982
Et papi ?
368
00:22:05,191 --> 00:22:07,693
Il partira également.
Il va nous rejoindre là-bas. Hein, B ?
369
00:22:08,069 --> 00:22:09,070
D'accord ?
370
00:22:09,987 --> 00:22:11,697
On doit juste trouver Don Epi.
371
00:22:12,323 --> 00:22:15,493
Güero m'a dit qu'on pouvait aller
chez lui quoi qu'il arrive, d'accord ?
372
00:22:15,576 --> 00:22:16,744
C'est un fantasme.
373
00:22:16,911 --> 00:22:19,205
Tu crois quoi ?
Il n'est plus dans le coup.
374
00:22:19,288 --> 00:22:20,623
Tu penses qu'il nous aidera ?
375
00:22:30,383 --> 00:22:31,467
Tony, baisse-toi.
376
00:22:32,635 --> 00:22:33,844
Baisse-toi !
377
00:23:01,664 --> 00:23:02,790
Brenda !
378
00:23:19,557 --> 00:23:20,724
Aidez-moi !
379
00:23:28,691 --> 00:23:29,692
Bonjour.
380
00:23:30,317 --> 00:23:31,819
Aidez-moi, s'il vous plaît !
381
00:23:33,195 --> 00:23:34,238
Aidez-moi !
382
00:23:43,622 --> 00:23:44,874
Quand j'étais avec Güero,
383
00:23:45,458 --> 00:23:47,334
je croyais m'en être enfin sortie.
384
00:23:49,295 --> 00:23:51,464
Je ne me suis jamais autant trompée.
385
00:26:04,888 --> 00:26:06,140
Tu lis quoi ?
386
00:26:12,438 --> 00:26:13,564
C'est profond.
387
00:26:15,024 --> 00:26:16,025
Assieds-toi.
388
00:26:16,108 --> 00:26:18,235
Tu dois sûrement être fatiguée, non ?
389
00:26:19,862 --> 00:26:21,030
Je ne sais rien, Gato.
390
00:26:21,113 --> 00:26:23,240
Clairement. Je vois que c'est le cas.
391
00:26:28,495 --> 00:26:29,830
Où est-il ?
392
00:26:30,873 --> 00:26:32,166
Tu l'entends, Pote ?
393
00:26:34,209 --> 00:26:35,711
Elle demande pour Güero.
394
00:26:37,671 --> 00:26:38,714
Ay, Güero.
395
00:26:40,966 --> 00:26:42,259
Güero.
396
00:26:42,426 --> 00:26:45,220
Bien, tu vois, ton homme
croyait qu'il était intelligent,
397
00:26:45,638 --> 00:26:47,890
en volant Batman avec Chino.
398
00:26:55,105 --> 00:26:56,398
Ton homme n'est nulle part
399
00:26:57,107 --> 00:26:58,484
parce qu'il est mort.
400
00:27:05,366 --> 00:27:06,450
Qu'as-tu dit ?
401
00:27:09,286 --> 00:27:10,829
Fils de pute.
402
00:27:18,170 --> 00:27:20,005
- Putain...
- Que fais-tu, Gato ?
403
00:27:20,172 --> 00:27:22,591
J'ai toujours voulu me la faire. Tu sais ?
404
00:27:22,716 --> 00:27:24,176
Que fais-tu, Gato ?
405
00:27:24,259 --> 00:27:25,678
Güero était un des nôtres.
406
00:27:25,761 --> 00:27:27,888
Tais-toi. Elle mourra de toute façon.
407
00:27:29,098 --> 00:27:30,724
Ce serait un gaspillage.
408
00:27:31,225 --> 00:27:32,643
Qu'en penses-tu, mamacita ?
409
00:27:47,241 --> 00:27:49,118
J'ai un cadeau pour toi, mamita.
410
00:27:49,618 --> 00:27:50,828
Bouge pas !
411
00:27:55,207 --> 00:27:57,292
Quand tu penses que tes jours
sont comptés,
412
00:27:57,376 --> 00:27:58,752
et que tu vas de mal en pis,
413
00:27:59,336 --> 00:28:02,005
des gens disent qu'ils ont
une vision du Jésus,
414
00:28:02,423 --> 00:28:03,632
ou de la Vierge.
415
00:28:04,174 --> 00:28:05,300
Mais moi,
416
00:28:06,093 --> 00:28:07,928
je ne voyais que moi-même.
417
00:28:11,056 --> 00:28:13,559
Un moment pareil définit ton avenir.
418
00:28:16,103 --> 00:28:17,229
Vas-y, chérie.
419
00:28:17,771 --> 00:28:18,897
Tu sais ce qu'il faut faire.
420
00:28:37,040 --> 00:28:38,167
Ne bouge pas.
421
00:29:24,922 --> 00:29:31,428
CHAPELLE
JÉSUS MALVERDE
422
00:29:39,645 --> 00:29:40,687
Allô ?
423
00:29:42,314 --> 00:29:43,482
Allô ?
424
00:29:44,733 --> 00:29:46,318
Teresita.
425
00:29:57,246 --> 00:29:58,747
MERCI AU SEIGNEUR ET À MALVERDE
POUR LES FAVEURS OBTENUES
426
00:30:08,549 --> 00:30:09,550
Teresa.
427
00:30:15,472 --> 00:30:16,849
Il est vraiment mort ?
428
00:30:18,267 --> 00:30:19,351
Oui.
429
00:30:19,601 --> 00:30:21,395
Il ménageait la chèvre et le chou.
430
00:30:22,020 --> 00:30:24,189
Et quelqu'un les a dénoncés.
431
00:30:26,984 --> 00:30:29,069
- Tu as lu ça ?
- Non.
432
00:30:29,153 --> 00:30:31,530
Je vous l'ai apporté
comme Güero m'avait dit de le faire.
433
00:30:32,281 --> 00:30:33,407
Je ne sais rien.
434
00:30:34,950 --> 00:30:36,076
Tu as de la chance.
435
00:30:36,869 --> 00:30:38,745
Pour l'instant, tu es vivante.
436
00:30:39,288 --> 00:30:40,664
Tu connais ces gens.
437
00:30:41,039 --> 00:30:43,709
Ils doivent faire un exemple
quand les gens les volent.
438
00:30:43,834 --> 00:30:46,628
Vous pourriez leur parler.
Dites-leur que je ne sais rien.
439
00:30:46,712 --> 00:30:48,714
Ils savent déjà que tu ne sais rien.
440
00:30:49,590 --> 00:30:50,883
Ce n'est pas le problème.
441
00:30:52,176 --> 00:30:56,555
S'ils ne laissent pas un homme
partir, imagine pour une femme.
442
00:30:59,766 --> 00:31:00,851
Teresa...
443
00:31:04,354 --> 00:31:05,939
Non, je ne peux pas m'impliquer.
444
00:31:06,023 --> 00:31:07,524
Non.
445
00:31:09,568 --> 00:31:10,861
Güero a dit que vous m'aideriez.
446
00:31:10,944 --> 00:31:13,780
Il a dit de vous donner le livre
et l'échanger pour ma vie.
447
00:31:15,657 --> 00:31:17,117
C'est ce qu'il a dit.
448
00:31:23,957 --> 00:31:25,667
- Je suis désolé, Teresa.
- Non.
449
00:31:27,461 --> 00:31:28,545
Non.
450
00:31:56,156 --> 00:31:57,157
Teresa.
451
00:32:01,078 --> 00:32:04,581
Je n'ai personne d'autre.
Vous devez m'aider.
452
00:32:05,082 --> 00:32:08,460
Je mourrai ici si vous dites non.
453
00:32:09,127 --> 00:32:10,170
Maintenant.
454
00:32:12,047 --> 00:32:13,715
Baisse l'arme, Teresa.
455
00:32:14,424 --> 00:32:18,262
Si je suis déjà morte,
je ferai moi-même le travail.
456
00:32:19,930 --> 00:32:21,765
Et ce sera sur votre conscience.
457
00:32:23,225 --> 00:32:24,810
Parce que d'une façon ou d'une autre,
458
00:32:26,353 --> 00:32:28,814
je vous poursuivrai partout.
459
00:32:31,233 --> 00:32:33,193
Ça ferait quoi, à un gouverneur ?
460
00:32:40,534 --> 00:32:41,910
Tu as un passeport ?
461
00:32:41,994 --> 00:32:43,161
Oui.
462
00:32:45,580 --> 00:32:46,623
De l'argent ?
463
00:32:46,707 --> 00:32:47,708
Oui.
464
00:32:50,419 --> 00:32:51,503
D'accord.
465
00:33:04,391 --> 00:33:05,392
Allons-y.
466
00:33:44,181 --> 00:33:46,058
Tu te demandes
à qui il parle au téléphone ?
467
00:33:46,266 --> 00:33:48,643
Pas avec sa mère, chérie.
468
00:33:49,311 --> 00:33:50,771
Ça, c'est sûr.
469
00:33:51,480 --> 00:33:54,733
Quelque chose a changé.
Trouve quelque chose rapidement.
470
00:34:39,027 --> 00:34:40,153
Arrêtez la voiture.
471
00:34:42,823 --> 00:34:44,032
Teresa.
472
00:34:44,116 --> 00:34:45,200
Tu fais quoi ?
473
00:34:46,326 --> 00:34:47,369
Laissez-moi partir.
474
00:34:48,829 --> 00:34:52,249
Teresa, tu ne comprends pas.
Tu es en sécurité, ici.
475
00:34:52,416 --> 00:34:53,875
Arrêtez la voiture.
476
00:34:57,045 --> 00:34:58,338
J'ai dit : arrêtez la voiture !
477
00:35:49,890 --> 00:35:50,974
Aide-moi.
478
00:35:51,433 --> 00:35:52,934
Si je reste, vous me tuerez.
479
00:35:53,477 --> 00:35:54,728
Si tu m'abandonnes maintenant,
480
00:35:55,353 --> 00:35:56,480
tu mourras.
481
00:35:56,897 --> 00:35:58,607
C'est une promesse.
482
00:35:59,691 --> 00:36:00,859
Si tu m'aides...
483
00:36:03,737 --> 00:36:05,071
Je te protégerai.
484
00:36:14,080 --> 00:36:19,169
Aide-moi, Teresa. Allez.
485
00:36:21,546 --> 00:36:22,923
Aide-moi.
486
00:38:08,695 --> 00:38:11,156
C'est bon. Ça va vous aider.
487
00:38:13,283 --> 00:38:14,868
Mais n'en buvez pas.
488
00:38:38,892 --> 00:38:39,893
Tenez.
489
00:38:40,310 --> 00:38:41,311
Allez.
490
00:38:42,312 --> 00:38:43,313
Merci.
491
00:39:31,986 --> 00:39:32,987
Vite !
492
00:42:18,403 --> 00:42:19,821
Donne-moi ta main.
493
00:42:23,408 --> 00:42:24,742
Donne-la-moi.
494
00:42:41,676 --> 00:42:45,555
La station d'essence que tu as visitée
est sur mon territoire de mules.
495
00:42:47,432 --> 00:42:48,766
Mes hommes me disent toujours
496
00:42:48,850 --> 00:42:50,518
toutes les choses étranges qu'ils voient.
497
00:42:51,477 --> 00:42:54,606
Bizarrement, c'est toi qui les as trouvés.
498
00:42:56,482 --> 00:42:58,610
Mon mari m'a laissé des messages.
499
00:42:59,986 --> 00:43:01,613
Il dit avoir eu un accident
500
00:43:02,530 --> 00:43:04,073
Il cherche une fille.
501
00:43:07,785 --> 00:43:09,287
Quelle coïncidence.
502
00:43:12,332 --> 00:43:13,708
Tu es cette fille.
503
00:43:18,880 --> 00:43:20,131
Je te connais.
504
00:43:22,592 --> 00:43:24,177
Où s'est-on déjà vues ?
505
00:43:26,679 --> 00:43:29,766
Je vous ai rencontrée chez vous.
Pour Noël.
506
00:43:33,269 --> 00:43:34,771
J'étais la petite amie de Güero.
507
00:43:36,439 --> 00:43:37,482
Étais ?
508
00:43:41,861 --> 00:43:42,987
Il est mort.
509
00:43:46,991 --> 00:43:49,202
Qu'est-ce que tu faisais
dans un lieu si peu fréquenté ?
510
00:43:50,703 --> 00:43:51,871
Tu fuyais.
511
00:43:53,581 --> 00:43:55,708
Mon mari t'a vraiment
poursuivie dans le désert ?
512
00:43:57,043 --> 00:43:59,337
Pourquoi penses-tu
qu'il se donnerait tant de mal ?
513
00:44:02,382 --> 00:44:03,383
Pourquoi ?
514
00:44:15,853 --> 00:44:17,021
Emmène-la au rez-de-chaussée.
515
00:44:18,523 --> 00:44:19,816
Où suis-je ?
516
00:44:24,737 --> 00:44:26,155
Où sont mes manières ?
517
00:44:27,407 --> 00:44:28,741
À Dallas, au Texas.
518
00:44:32,078 --> 00:44:33,663
Bienvenue en Amérique.
519
00:44:39,210 --> 00:44:40,628
L'Amérique.
520
00:44:42,088 --> 00:44:45,299
Laisse-moi te dire que tu vas t'y plaire.