1 00:00:01,867 --> 00:00:03,566 Mă numesc Teresa Mendoza. 2 00:00:03,692 --> 00:00:06,592 Conduc cel mai mare imperiu al drogurilor din emisfera vestică. 3 00:00:06,733 --> 00:00:09,597 Viața mea nu trebuia să fie nicicând așa. 4 00:00:14,300 --> 00:00:18,000 Acum că ai rămas fără slujbă, mergi cu noi? 5 00:00:21,833 --> 00:00:23,700 Nu mă cunoști, Teresa. 6 00:00:23,733 --> 00:00:26,233 Guero a murit. Pleacă imediat din casă. 7 00:00:28,333 --> 00:00:30,567 Oprește mașina. 8 00:00:35,433 --> 00:00:37,079 De unde te cunosc? 9 00:00:37,112 --> 00:00:38,438 Am fost iubita lui Guero. 10 00:00:38,487 --> 00:00:40,500 Voi livra eu drogurile pe care cărăușul tău nu le-a livrat. 11 00:00:40,533 --> 00:00:42,400 Ai dovedit că poți fi de încredere 12 00:00:42,433 --> 00:00:44,000 să faci ce am nevoie. 13 00:00:44,033 --> 00:00:45,476 Încep să se dizolve. Haide. 14 00:00:45,500 --> 00:00:46,900 Trebuie să încerci. Încă trei. 15 00:00:49,300 --> 00:00:50,900 Vreau să fac parte din afacere. 16 00:00:50,933 --> 00:00:53,733 - Ai muri pentru mine? - Voi supraviețui pentru tine. 17 00:00:53,767 --> 00:00:55,309 N-ar fi trebuit să te întorci pentru mine. 18 00:00:55,333 --> 00:00:58,167 Dar nu m-ai lăsat în urmă, și nu voi uita. 19 00:00:58,200 --> 00:01:00,033 Ce-i asta? N-am semnat niciodată hârtiile astea. 20 00:01:00,067 --> 00:01:01,400 Camila încearcă să te însceneze 21 00:01:01,433 --> 00:01:03,359 să pici pentru afacerea ei. 22 00:01:03,658 --> 00:01:05,925 Viața mea e la bătaie cu El Santo. 23 00:01:05,950 --> 00:01:09,115 Cunoști cuvântul Moyocoyotzin? 24 00:01:09,367 --> 00:01:12,033 E timpul să te creezi pe tine însuți. 25 00:01:12,067 --> 00:01:14,300 Dimineață ne întoarcem la Dallas 26 00:01:14,333 --> 00:01:15,933 și voi lua ce este de drept al meu. 27 00:01:15,967 --> 00:01:19,500 Oricine are dreptul la tron dacă îl poate lua. 28 00:01:19,533 --> 00:01:21,933 Nu poate fi decât o regină. 29 00:01:23,867 --> 00:01:25,667 Vei trăi pentru restul vieții 30 00:01:25,700 --> 00:01:27,867 ca fugară din țara ta. 31 00:01:27,900 --> 00:01:30,267 Te trimit în exil. 32 00:01:30,300 --> 00:01:32,533 Acum 48 ore nu aveam furnizor. 33 00:01:32,567 --> 00:01:36,017 Acum deținem tot coridorul din Sinaloa și până în Phoenix. 34 00:01:36,047 --> 00:01:37,300 Noroc. 35 00:01:37,333 --> 00:01:39,033 Să vinzi pe dark web, 36 00:01:39,067 --> 00:01:40,267 eliminând intermediarul, 37 00:01:40,300 --> 00:01:41,610 și transformând produsul în șampanie... 38 00:01:41,634 --> 00:01:42,839 Am reușit. 39 00:01:42,863 --> 00:01:45,633 30,000 mp de teren comercial. 40 00:01:45,667 --> 00:01:46,833 Viitorul nostru. 41 00:01:46,867 --> 00:01:48,300 Vrei să construiești un mall? 42 00:01:48,333 --> 00:01:50,633 Vreau să deținem afaceri legale. 43 00:01:50,667 --> 00:01:53,100 În acest fel nu va mai trebui să lucrăm cu oameni precum Castel și Boaz. 44 00:01:53,133 --> 00:01:54,667 - Conduc eu? - E mașina ta. 45 00:01:54,700 --> 00:01:56,538 Tony! 46 00:01:59,033 --> 00:02:01,533 Îi omorâm pe toți. 47 00:02:01,567 --> 00:02:03,309 Nu te voi lăsa să naști în cătușe. 48 00:02:03,333 --> 00:02:04,500 Nici eu nu vreau asta, 49 00:02:04,533 --> 00:02:06,333 dar asta nu e decizia ta. 50 00:02:06,367 --> 00:02:09,867 - Ce decizie? - Eu... noi... 51 00:02:09,900 --> 00:02:11,469 Suntem însărcinați. 52 00:02:12,167 --> 00:02:13,733 Tocmai am preluat Miami. 53 00:02:13,767 --> 00:02:15,567 De ce te miști așa repede cu rușii? 54 00:02:15,600 --> 00:02:17,967 Aș vrea să mă prezinți 55 00:02:18,000 --> 00:02:18,967 vărului tău, Kostya. 56 00:02:19,000 --> 00:02:21,333 Dacă Kostya îți face o vizită surpriză, 57 00:02:21,367 --> 00:02:23,700 va fi ultima persoană pe care o mai vezi. 58 00:02:23,733 --> 00:02:25,467 Vrei să nu-i mai vând lui Kostya? 59 00:02:25,500 --> 00:02:27,567 Nu, vreau să-l omori. 60 00:02:27,600 --> 00:02:29,667 Permitem celor ca tine să existe 61 00:02:29,700 --> 00:02:31,867 pentru ca atunci când vă chemăm pentru binele suprem, 62 00:02:31,900 --> 00:02:33,333 să răspundeți. 63 00:02:33,367 --> 00:02:35,867 Îți voi prelua afacerea și te voi ucide pe tine 64 00:02:35,900 --> 00:02:37,300 și toți oamenii tăi. 65 00:02:37,333 --> 00:02:38,967 Dar ești mort deja. 66 00:02:41,333 --> 00:02:42,967 Târfă. 67 00:02:49,500 --> 00:02:53,167 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 68 00:02:54,900 --> 00:02:56,533 Ieșim din afacere. 69 00:02:56,567 --> 00:02:59,533 Sunt legitimă doar până când Devon decide că nu mai sunt. 70 00:02:59,567 --> 00:03:00,833 Mergem în Belize. 71 00:03:00,867 --> 00:03:02,533 Mai ai de rezolvat ceva. 72 00:03:02,567 --> 00:03:04,033 Teresa nu este o amenințare. 73 00:03:04,067 --> 00:03:07,133 Nimeni nu iese. Știi ce trebuie făcut. 74 00:03:24,567 --> 00:03:26,567 după 24 ore 75 00:03:26,600 --> 00:03:28,500 Aterizasem cu câteva minute 76 00:03:28,533 --> 00:03:30,333 înainte să se întâmple totul. 77 00:03:32,600 --> 00:03:35,100 Teresa părea atât de fericită. 78 00:03:35,803 --> 00:03:38,900 Belize trebuia să fie un nou început. 79 00:03:38,933 --> 00:03:41,900 Ultimul lucru pe care l-a spus înainte să urce la etaj... 80 00:03:41,933 --> 00:03:45,100 Astăzi e prima zi din restul vieții noastre. 81 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 A fost ultima dată când am văzut-o în viață. 82 00:03:54,867 --> 00:03:56,567 Îți amintești să fi auzit împușcătura? 83 00:04:00,267 --> 00:04:01,900 Samara? 84 00:04:05,133 --> 00:04:07,933 Îmi amintesc o pocnitură. 85 00:04:10,500 --> 00:04:13,667 Sunet de sticlă spartă. 86 00:04:13,700 --> 00:04:15,927 Ce-ți amintești după pocnitură? 87 00:04:16,533 --> 00:04:18,133 Țipete. 88 00:04:18,167 --> 00:04:19,700 Teresita! 89 00:04:21,700 --> 00:04:23,433 Teresa! 90 00:04:25,667 --> 00:04:28,267 Nu le voi uita niciodată. 91 00:04:28,690 --> 00:04:29,900 I-ai văzut cadavrul? 92 00:04:29,933 --> 00:04:32,467 Era întinsă pe jos. 93 00:04:32,500 --> 00:04:36,933 Pote stătea deasupra ei. Era sânge peste tot. 94 00:04:40,633 --> 00:04:43,467 Teresita. 95 00:04:43,500 --> 00:04:45,433 Ți-a spus ceva? 96 00:04:45,467 --> 00:04:50,267 - Teresi... - M-a văzut intrând și... 97 00:04:50,300 --> 00:04:52,967 Ieși! Ieși! 98 00:04:53,700 --> 00:04:58,067 A stat acolo, păzindu-i trupul... 99 00:04:58,100 --> 00:04:59,933 până când l-au luat. 100 00:05:01,200 --> 00:05:06,300 Atunci am știut că Teresa Mendoza era moartă. 101 00:05:11,907 --> 00:05:18,795 Sezonul 5, Ep. 10. Finalul ULTIMUL EPISOD 102 00:05:40,033 --> 00:05:43,733 Am vorbit cu oamenii lui George din Belize. 103 00:05:43,767 --> 00:05:47,500 Totul e pregătit. Ne așteaptă. 104 00:05:48,900 --> 00:05:53,167 Pentru George, care ne rezolvă și dincolo de moarte. 105 00:05:53,200 --> 00:05:54,567 Noroc. 106 00:05:58,400 --> 00:06:00,933 Știi că te iubea ca pe o soră. 107 00:06:02,600 --> 00:06:04,400 N-am apucat să-l îngropăm. 108 00:06:04,433 --> 00:06:06,245 Știu. 109 00:06:07,622 --> 00:06:11,100 - Vroia să fie îngropat pe mare. - Da. 110 00:06:13,933 --> 00:06:15,421 Când murim, 111 00:06:16,589 --> 00:06:19,267 cenușa noastră ar trebui să ajungă în Culiacan. (Sinaloa) 112 00:06:29,685 --> 00:06:31,020 Intră. 113 00:06:37,568 --> 00:06:39,767 Poliția a terminat cu mine. 114 00:06:40,667 --> 00:06:44,600 Așa că am venit să spun la revedere. 115 00:06:47,600 --> 00:06:48,967 Ce-i asta? 116 00:06:49,000 --> 00:06:52,250 Puțin să te ajute să te pui pe picioare. 117 00:07:00,367 --> 00:07:01,926 Mulțumesc. 118 00:07:04,867 --> 00:07:06,556 Tu ce vei face acum? 119 00:07:07,233 --> 00:07:09,767 O voi duce pe Teresa acasă 120 00:07:10,200 --> 00:07:13,980 să-i împrăștii cenușa pe câmpurile de dalii din Culiacan. 121 00:07:15,398 --> 00:07:17,167 Mexicul nu e periculos pentru tine? 122 00:07:17,200 --> 00:07:18,933 Ba da. 123 00:07:18,967 --> 00:07:21,867 Dar n-am putut s-o protejez în viață. 124 00:07:21,900 --> 00:07:25,567 Măcar să-i îndeplinesc dorința de moarte. 125 00:07:25,600 --> 00:07:28,533 Am fost în preajma unor oameni ca tine toată viața mea. 126 00:07:30,546 --> 00:07:33,146 Vei face mai mult decât să-i îndeplinești dorințele. 127 00:07:34,300 --> 00:07:36,711 Cu cât știi mai puține, cu atât mai bine. 128 00:07:37,967 --> 00:07:39,463 Succes. 129 00:07:40,933 --> 00:07:42,633 Și ție. 130 00:08:14,000 --> 00:08:15,900 Te iubesc. 131 00:08:45,700 --> 00:08:47,067 Te simți bine? 132 00:08:47,100 --> 00:08:48,967 Stau pe întuneric, 133 00:08:49,000 --> 00:08:51,500 și pun mâna pe armă ori de câte ori aud o mașină, dar... 134 00:08:52,078 --> 00:08:54,000 Știu că ești speriată. 135 00:08:54,538 --> 00:08:56,867 Sunt îngrijorată că te duci în Mexic. 136 00:08:56,900 --> 00:08:59,335 Am discutat despre asta, Kelly Anne. 137 00:08:59,900 --> 00:09:02,046 Așa a vrut Teresa. 138 00:09:02,967 --> 00:09:07,500 Așa obținem finalul. Trebuie să fac asta. 139 00:09:07,802 --> 00:09:09,261 Știu. 140 00:09:10,533 --> 00:09:11,933 Atunci lasă-mă să merg cu tine. 141 00:09:11,967 --> 00:09:13,833 Dacă se întâmplă ceva, măcar suntem împreună. 142 00:09:13,867 --> 00:09:18,067 Știi că nu pot face asta. E prea periculos. 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,433 Trebuie să ne ținem de plan. 144 00:09:20,467 --> 00:09:23,433 - Dacă se întâmplă ceva cu mine... - Știu. 145 00:09:23,467 --> 00:09:25,800 Nimeni nu știe unde ești. 146 00:09:28,280 --> 00:09:29,933 Ai mutat mașina? 147 00:09:29,967 --> 00:09:32,009 Da. Am parcat-o mai jos pe stradă, așa cum ai spus. 148 00:09:32,033 --> 00:09:36,600 Așa e bine. Totul va fi bine. 149 00:09:37,206 --> 00:09:39,133 Te iubesc. 150 00:09:39,667 --> 00:09:41,467 Și eu te iubesc. 151 00:09:45,000 --> 00:09:46,733 Te voi suna din Mexic. 152 00:10:43,233 --> 00:10:44,600 N-a fost de ajuns să-i cumperi casa? 153 00:10:44,633 --> 00:10:46,567 Acum vinzi propria ta tequila? 154 00:10:47,700 --> 00:10:49,070 Bine ai venit. 155 00:10:50,071 --> 00:10:54,033 E un mesaj, precum casa. 156 00:10:54,700 --> 00:10:56,900 Avem alt rege în oraș. 157 00:10:59,325 --> 00:11:02,500 Faptul că dormi în patul Teresei nu e același lucru cu a-i conduce afacerea. 158 00:11:03,542 --> 00:11:06,337 Afacerea Teresei a condus-o în mormânt. 159 00:11:06,733 --> 00:11:08,881 Îmi voi găsi singur calea. 160 00:11:09,533 --> 00:11:10,676 Să știi că Teresa a avut succes 161 00:11:10,700 --> 00:11:12,843 pentru că a zburat sub radar. 162 00:11:13,233 --> 00:11:16,067 Și totuși n-a zburat suficient de jos să-ți evite glonțul. 163 00:11:17,932 --> 00:11:21,567 N-am supraviețuit atât fără să fiu precaut. 164 00:11:21,600 --> 00:11:23,233 Ești îngrijorat pentru Pote. 165 00:11:23,687 --> 00:11:26,067 Cât timp trăiește, va trebui să mă uit peste umăr. 166 00:11:26,398 --> 00:11:28,033 Asta nu va dura. 167 00:11:28,567 --> 00:11:30,600 Știi unde e? 168 00:11:30,633 --> 00:11:32,600 - Am un om care îl urmărește acum. - Doar unul? 169 00:11:32,633 --> 00:11:34,300 E foarte priceput. 170 00:11:34,333 --> 00:11:36,233 Da, dar și Pote. 171 00:11:36,267 --> 00:11:39,500 Și cu Teresa moartă, n-are nimic de pierdut. 172 00:11:39,533 --> 00:11:41,433 - Și pe urmă poate... - E ca și rezolvată. 173 00:11:41,872 --> 00:11:44,100 Tu asigură-te că trenurile pleacă la timp. 174 00:11:44,133 --> 00:11:48,233 Și ține minte: aici nu e Sinaloa. 175 00:12:42,467 --> 00:12:44,393 Mulțumesc că ai venit. 176 00:12:45,967 --> 00:12:47,897 Încă nu-mi vine să cred că a murit. 177 00:12:49,690 --> 00:12:52,533 E într-un loc mai bun. 178 00:12:53,833 --> 00:12:56,113 Mai știi ceva despre James? 179 00:12:57,000 --> 00:12:59,200 Devon cred că ajuns la el. 180 00:13:00,117 --> 00:13:03,333 El sau Boaz. Acum e în NOLA. 181 00:13:04,288 --> 00:13:06,767 - Nenorocitul. - N-au trecut decât două zile. 182 00:13:06,800 --> 00:13:08,933 Nu pierde timpul. 183 00:13:14,300 --> 00:13:15,933 Cine e bătrânul? 184 00:13:16,267 --> 00:13:18,767 Încă mai am prieteni în Mexic. 185 00:13:18,800 --> 00:13:20,846 Și dușmani. 186 00:13:22,867 --> 00:13:24,500 Crezi că ajung? 187 00:13:24,533 --> 00:13:27,833 Dacă nu ne zăresc oamenii lui Boaz, 188 00:13:27,867 --> 00:13:29,200 dar e mai mult decât suficient 189 00:13:29,233 --> 00:13:32,024 să luăm câțiva cu noi. 190 00:13:32,939 --> 00:13:34,672 Să mergem. 191 00:13:41,302 --> 00:13:43,195 Camera de comerț a celor de culoare 192 00:13:43,233 --> 00:13:46,067 e un sistem de sprijin local pentru afacerile celor de culoare, 193 00:13:46,100 --> 00:13:48,832 de colaborare și idei comune. 194 00:13:49,367 --> 00:13:50,667 Da, știu. 195 00:13:50,700 --> 00:13:52,833 Am fost exonerat. S-a renunțat la toate acuzațiile. 196 00:13:52,867 --> 00:13:56,400 Dle. Consilier, asta ar fi o mare realizare pentru domeniul tău... 197 00:13:59,009 --> 00:14:00,367 Da. 198 00:14:00,400 --> 00:14:03,973 Înțeleg. Mulțumesc pentru timpul acordat. 199 00:14:07,400 --> 00:14:10,733 Crezi că acei bătrâni albi te vor lăsa în clubul lor? 200 00:14:10,767 --> 00:14:12,400 Ce faci aici? 201 00:14:12,433 --> 00:14:14,233 Am vești bune. 202 00:14:16,033 --> 00:14:17,633 Teresa a murit. 203 00:14:20,900 --> 00:14:23,117 Iar tu preiei NOLA. 204 00:14:24,600 --> 00:14:27,767 Vreau să faci prezentările necesare. 205 00:14:28,247 --> 00:14:30,124 Să-mi arăți ce și cum pe aici. 206 00:14:31,292 --> 00:14:33,377 Să fi băiatul meu local. 207 00:14:35,667 --> 00:14:36,700 Nu. 208 00:14:40,267 --> 00:14:44,179 Înțeleg că ești supărat pentru ce s-a întâmplat. 209 00:14:44,767 --> 00:14:46,333 Dar ce s-a făcut s-a făcut. 210 00:14:46,367 --> 00:14:50,436 Am ieșit din afacerea asta. M-am pensionat. 211 00:14:51,186 --> 00:14:54,600 Nu mai am decât barul, asociația... 212 00:14:54,633 --> 00:14:55,900 Atât. 213 00:14:56,191 --> 00:14:57,943 Da, vrăjeală. 214 00:14:58,733 --> 00:15:00,958 Ca prosteala cu asociația aia. 215 00:15:02,167 --> 00:15:03,949 E o bună acoperire. 216 00:15:04,800 --> 00:15:06,733 - Dar te cunosc. - Hei. 217 00:15:11,367 --> 00:15:12,901 Nu știi nimic. 218 00:15:14,710 --> 00:15:18,297 Am ieșit. Punct. 219 00:15:19,067 --> 00:15:23,100 Așa că du-te și fă ce vrei. 220 00:15:23,133 --> 00:15:25,012 Nu-ți voi sta în drum... 221 00:15:25,900 --> 00:15:28,133 dar nici nu te voi ajuta. 222 00:15:28,974 --> 00:15:30,601 Păcat. 223 00:15:32,367 --> 00:15:34,313 Vrei să mergi drept... 224 00:15:35,433 --> 00:15:37,500 ai face bine să mergi drept 225 00:15:37,533 --> 00:15:41,100 pentru că dacă aud altceva, fraiere... 226 00:15:43,000 --> 00:15:45,115 pow! 227 00:15:52,267 --> 00:15:54,249 Aici este. 228 00:16:09,833 --> 00:16:12,700 Așteaptă aici. Cască ochii. 229 00:18:05,133 --> 00:18:06,367 Unde ești? 230 00:18:06,400 --> 00:18:09,100 Sunt în Sinaloa, undeva lângă Culiacan. 231 00:18:09,133 --> 00:18:10,867 Pote își asumă un mare risc. 232 00:18:10,900 --> 00:18:12,500 Asta a vrut Teresa. 233 00:18:12,533 --> 00:18:15,700 Nu cred că și-ar asuma acest risc dacă n-ar fi moartă. 234 00:18:15,733 --> 00:18:17,267 Nu. 235 00:18:17,700 --> 00:18:18,833 Deci s-a terminat. 236 00:18:18,867 --> 00:18:21,400 Da, s-a terminat. 237 00:18:21,919 --> 00:18:23,886 La fel și noi. 238 00:18:25,776 --> 00:18:27,694 Vreai să te aud c-o spui. 239 00:18:29,167 --> 00:18:30,739 Da. 240 00:18:31,167 --> 00:18:32,467 Am terminat. 241 00:19:59,633 --> 00:20:00,433 Cine e? 242 00:20:00,633 --> 00:20:02,433 Finch vine după tine și Kelly Anne. 243 00:20:02,467 --> 00:20:04,374 Știe unde e. 244 00:20:09,833 --> 00:20:10,900 - Alo? - Oamenii lui Devon 245 00:20:10,933 --> 00:20:12,833 - vin după tine. - Ce? 246 00:20:12,867 --> 00:20:14,633 Știu unde ești, Kelly Anne. 247 00:20:14,667 --> 00:20:17,094 Trebuie să fugi. Lasă totul. Pleacă... acum! 248 00:20:17,127 --> 00:20:18,767 - Dumnezeule. - Ne vom întâlni 249 00:20:18,800 --> 00:20:21,667 la Sunset Motel, cel de lângă I-10. 250 00:20:21,700 --> 00:20:23,467 Dacă nu ajungem până la 3:00 a.m., 251 00:20:23,500 --> 00:20:24,867 trebuie să dispari. 252 00:20:24,900 --> 00:20:26,800 - Nu te uita înapoi. - Și tu? 253 00:20:26,833 --> 00:20:29,600 Vom ieși din asta. Tu, eu și copilul. 254 00:20:29,633 --> 00:20:32,067 Dar chiar acum vreau să fi puternică. 255 00:20:32,100 --> 00:20:34,267 - Da. - Ne întâlnim la motel. 256 00:20:34,300 --> 00:20:35,900 Bine, te iubesc. 257 00:20:35,933 --> 00:20:37,467 Și eu te iubesc. 258 00:20:37,500 --> 00:20:41,000 Drace. Drace, drace, drace. 259 00:20:41,300 --> 00:20:42,800 Calc-o, calc-o! 260 00:20:48,500 --> 00:20:51,000 Bătrâne... ei sunt? 261 00:20:52,300 --> 00:20:54,000 Da. 262 00:20:55,500 --> 00:20:57,000 Pote se îndreaptă spre frontieră. 263 00:20:58,033 --> 00:20:59,933 Îl văd acum. 264 00:21:00,180 --> 00:21:02,046 Să mergem. 265 00:21:17,633 --> 00:21:19,500 Drace. 266 00:21:20,600 --> 00:21:22,667 Drace. 267 00:22:39,100 --> 00:22:41,467 Mișcă-te, omule! Mișcă-te! 268 00:22:43,047 --> 00:22:44,451 Să mergem! 269 00:23:07,219 --> 00:23:08,219 Pe toți dracii! 270 00:23:08,252 --> 00:23:10,152 Să mergem. Grăbiți-vă! 271 00:23:20,982 --> 00:23:24,081 Ieși! Mișcă-te! 272 00:23:24,115 --> 00:23:26,619 Bine, bine! 273 00:23:51,286 --> 00:23:53,119 Bună, fată. 274 00:24:19,286 --> 00:24:21,252 Ai grijă! 275 00:24:23,152 --> 00:24:24,634 Vine? 276 00:24:25,652 --> 00:24:27,220 Am scăpat. 277 00:24:40,786 --> 00:24:43,852 Avem rezervă, dar nu avem cric. 278 00:24:44,446 --> 00:24:46,619 Vezi dacă îți dă cineva unul. 279 00:24:59,386 --> 00:25:00,921 Ai nevoie de ajutor? 280 00:25:02,456 --> 00:25:05,386 Mulțumesc, ofițer. Am sunat deja la AAA. 281 00:25:05,419 --> 00:25:07,852 Cât ți-au spus că durează? 282 00:25:07,886 --> 00:25:09,986 Au spus că vor trimite imediat pe cineva. 283 00:25:10,019 --> 00:25:12,419 Pe aici asta înseamnă câteva ore. 284 00:25:12,452 --> 00:25:14,028 Ai un cric? În 10 minute ești pe drum. 285 00:25:14,052 --> 00:25:15,919 Nu am, Dle. 286 00:25:15,952 --> 00:25:18,052 Norocul tău că am eu unul. 287 00:25:18,086 --> 00:25:19,767 Dă-mi o secundă, și te rezolvăm imediat. 288 00:25:19,791 --> 00:25:21,785 Nu vreau să deranjez, ofițer. 289 00:25:21,813 --> 00:25:23,276 Nicio problemă. 290 00:25:24,786 --> 00:25:26,786 Adu cricul. 291 00:25:28,386 --> 00:25:32,052 Am avut o vechitură de Toyota ca asta în liceu. 292 00:25:32,086 --> 00:25:35,186 Între noi doi fie vorba, mi-am pierdut virginitatea în ea. 293 00:25:35,219 --> 00:25:36,952 Atențiune către toate patrulele. Avem un 215. 294 00:25:36,986 --> 00:25:38,619 Doi suspecți înarmați într-o Toyota gri. 295 00:25:38,652 --> 00:25:41,352 Număr de Texas, Charlie, Echo, Seven-Niner... 296 00:25:41,386 --> 00:25:44,652 Mâinile sus! Imediat! 297 00:25:44,686 --> 00:25:47,006 Pune mâinile la ceafă cu degetele încrucișate. 298 00:25:47,425 --> 00:25:49,419 Ai ceva arme asupra ta? 299 00:25:49,452 --> 00:25:51,519 Am. Cu permis. 300 00:25:51,552 --> 00:25:52,952 L-ai prins? 301 00:25:54,458 --> 00:25:55,458 Încătușează-l. 302 00:26:40,019 --> 00:26:41,452 Spune. 303 00:26:41,486 --> 00:26:43,419 Bună, eu sunt. 304 00:26:43,452 --> 00:26:45,619 E 3:00 a.m., și nu știu unde ești, 305 00:26:45,652 --> 00:26:47,086 așa că te rog, sună-mă. 306 00:26:59,719 --> 00:27:01,952 Drace. 307 00:27:09,319 --> 00:27:11,116 Încă puțin. 308 00:27:22,486 --> 00:27:25,356 Am vorbit cu managerul. E în 140. 309 00:27:28,886 --> 00:27:30,252 S-o facem. 310 00:28:00,183 --> 00:28:01,895 Kelly Anne? 311 00:28:03,061 --> 00:28:04,395 Îmi pare rău. 312 00:28:05,772 --> 00:28:09,594 Am fost la camera ei de la motel, dar plecase. 313 00:28:09,619 --> 00:28:11,152 Kelly Anne! 314 00:28:16,152 --> 00:28:17,986 Au prins-o oamenii lui Devon. 315 00:28:18,019 --> 00:28:21,619 I-ai spus să dispară. Poate a dispărut. 316 00:28:21,652 --> 00:28:23,919 Poate au ajuns la motel, dar plecase. 317 00:28:24,499 --> 00:28:26,152 Așa sper. 318 00:28:29,019 --> 00:28:30,619 Și James? 319 00:28:30,652 --> 00:28:34,452 Am făcut ceva verificări. Am întrebat așa cum ai spus. 320 00:28:34,486 --> 00:28:35,885 Nimic. 321 00:28:40,052 --> 00:28:43,219 Fac o înțelegere pentru furt de mașină. 322 00:28:43,252 --> 00:28:45,186 5 ani. 323 00:28:45,919 --> 00:28:47,795 Avocatul spune că pot ieși în 3-4 ani 324 00:28:47,819 --> 00:28:50,400 pentru bună purtare. 325 00:28:51,852 --> 00:28:53,736 Dacă supraviețuiesc. 326 00:28:54,852 --> 00:28:56,656 Pot face ceva pentru tine? 327 00:28:57,152 --> 00:28:58,739 Pot s-o caut mai departe pe Kelly Anne. 328 00:28:58,786 --> 00:29:00,118 Nu. 329 00:29:00,686 --> 00:29:02,652 Dacă a scăpat, 330 00:29:02,686 --> 00:29:05,415 nu vreau să risc să duci pe cineva la ea. 331 00:29:07,019 --> 00:29:09,544 Îi e mai bine fără mine. 332 00:29:17,665 --> 00:29:19,932 Ai grijă de tine, Chicho. 333 00:29:43,586 --> 00:29:45,486 Mereu vii neanunțat, nebunule? 334 00:29:46,986 --> 00:29:48,652 Nu ești în registru pentru nicio întâlnire. 335 00:29:48,686 --> 00:29:50,501 Nu vezi că sunt ocupat? 336 00:29:53,254 --> 00:29:54,886 Văd asta. 337 00:29:54,919 --> 00:29:57,352 Da. Omul tău a dat greș. 338 00:29:57,386 --> 00:30:01,252 Așa că am luat problema în mână. 339 00:30:01,554 --> 00:30:03,052 E clar că n-ai nicio intenție 340 00:30:03,086 --> 00:30:05,558 să conduci afacerea precum Teresa. 341 00:30:05,952 --> 00:30:07,719 Dar măcar încearcă să fi discret. 342 00:30:07,752 --> 00:30:11,898 Am fost discret. I-am tăiat... limba. 343 00:30:12,352 --> 00:30:14,952 Să nu-i audă vecinii țipetele. 344 00:30:16,386 --> 00:30:19,486 Se pare că nu știa unde-l găsesc pe Pote. 345 00:30:19,781 --> 00:30:21,491 A fost arestat. 346 00:30:22,052 --> 00:30:24,952 Săptămâna asta îl transferă la penitenciarul de Stat. 347 00:30:24,986 --> 00:30:26,621 Bine. 348 00:30:27,152 --> 00:30:29,207 Imediat ce ajunge acolo, îl lovim. 349 00:30:30,667 --> 00:30:33,519 Va sângera la dușuri ca un porc ce e. 350 00:30:33,552 --> 00:30:35,652 Nu e destul de discret pentru tine? 351 00:30:35,913 --> 00:30:39,913 De fapt, vreau să te retragi. 352 00:30:42,319 --> 00:30:45,586 Am crezut că-i vrei morți pe toți oamenii Teresei. 353 00:30:46,139 --> 00:30:48,152 - Pote nu e o amenințare. - Vrăjeală. 354 00:30:48,186 --> 00:30:49,462 Putea vorbi, ne turna pe toți, 355 00:30:49,486 --> 00:30:50,952 putea intra în Protecția martorilor. 356 00:30:50,986 --> 00:30:53,186 Dar n-a vorbit. 357 00:30:53,219 --> 00:30:55,419 Dacă e omorât acum, sau și mai rău, 358 00:30:55,452 --> 00:30:58,919 dacă planul tău eșuează ca ultimul, 359 00:30:58,952 --> 00:31:00,752 l-ar putea determina să vorbească. 360 00:31:00,786 --> 00:31:03,324 Lucrezi pentru... blestemata CIA. 361 00:31:03,819 --> 00:31:05,419 În clipa în care vorbește, 362 00:31:05,452 --> 00:31:07,986 în 5 secunde îl poți face să dispară. 363 00:31:10,019 --> 00:31:11,666 Asta nu e o rugăminte. 364 00:31:13,519 --> 00:31:14,961 Retrage-te. 365 00:31:29,052 --> 00:31:30,919 Arată ca la izolare aici. 366 00:31:30,952 --> 00:31:32,452 E pentru protecția ta. 367 00:31:32,486 --> 00:31:35,086 Directorul a primit un pont despre o amenințare la viața ta. 368 00:31:35,119 --> 00:31:37,152 Și cât voi sta aici? 369 00:31:37,186 --> 00:31:38,986 Până dispare amenințarea. 370 00:31:39,019 --> 00:31:40,752 Se ocupă celula 348. 371 00:31:40,786 --> 00:31:43,519 348 se ocupă. 372 00:31:44,532 --> 00:31:46,552 Toată sentința mea? 373 00:31:46,586 --> 00:31:49,652 Avertismentul a venit de sus. Cineva are grijă de tine. 374 00:31:49,686 --> 00:31:51,414 Aș fi recunoscător. 375 00:32:00,053 --> 00:32:01,520 Încuie! 376 00:32:01,545 --> 00:32:03,945 L-ai auzit. Înapoi. 377 00:32:07,352 --> 00:32:09,719 - Stinge luminile! - Se sting luminile. 378 00:32:24,628 --> 00:32:29,452 după 47 luni 379 00:32:34,452 --> 00:32:36,042 E deschis. 380 00:32:47,086 --> 00:32:50,086 Uită-te la tine, ai slăbit. 381 00:32:50,119 --> 00:32:53,386 Da, mâncarea a fost o rușine. 382 00:32:53,694 --> 00:32:55,661 Trebuie să-ți luăm niște haine noi. 383 00:32:55,686 --> 00:32:57,986 Nu, mai întâi mă pui în fața unui aragaz. 384 00:32:58,019 --> 00:32:59,986 Trebuie să-mi pregătesc niște carne, 385 00:33:00,019 --> 00:33:02,193 și pe urmă îl omorâm pe Boaz. 386 00:33:06,852 --> 00:33:08,719 Frumoasă surpriză. 387 00:33:08,752 --> 00:33:10,119 Da. 388 00:33:10,660 --> 00:33:13,186 Pote a fost eliberat azi din închisoare 389 00:33:13,663 --> 00:33:16,919 Da. Nu l-a văzut nimeni. 390 00:33:18,126 --> 00:33:20,219 E cu Chicho. 391 00:33:21,619 --> 00:33:24,319 Bătrânul alb nu te lăsa niciodată în clubul lui? 392 00:33:25,216 --> 00:33:27,086 Îl vrei sau nu? 393 00:33:29,088 --> 00:33:30,163 Cât? 394 00:33:30,196 --> 00:33:31,696 Păi, asta depinde. 395 00:33:31,730 --> 00:33:33,663 Cât valorează pentru tine? 396 00:33:33,696 --> 00:33:35,935 Să nu te mai uiți peste umăr? 397 00:33:37,463 --> 00:33:40,763 Vei primi un milion și viața. 398 00:33:42,530 --> 00:33:44,569 Diseară. 399 00:33:45,169 --> 00:33:47,655 Va fi la barul meu. 400 00:34:09,900 --> 00:34:11,721 Ți-am luat un cadou. 401 00:34:13,967 --> 00:34:15,567 Bun venit acasă, nebunule. 402 00:34:15,600 --> 00:34:17,300 Nu mai spune, frăție. 403 00:34:22,106 --> 00:34:25,400 E o frumusețe. Mulțumesc. 404 00:34:25,433 --> 00:34:27,667 Pentru puțin. 405 00:34:27,700 --> 00:34:28,843 Știu că mi-ai spus să n-o caut pe Kelly Anne, 406 00:34:28,867 --> 00:34:30,467 dar am căutat-o. 407 00:34:31,199 --> 00:34:32,867 N-am găsit nicio urmă. 408 00:34:41,033 --> 00:34:42,433 E Dumas. 409 00:34:50,667 --> 00:34:53,333 Arăți bine. Ai slăbit. 410 00:34:53,367 --> 00:34:55,800 Acum sunt în categoria mea. 411 00:34:58,000 --> 00:35:01,706 S-au schimbat vremurile. 412 00:35:02,500 --> 00:35:04,633 Chicho mi-a spus că ți-ai pierdut afacerea. 413 00:35:04,667 --> 00:35:05,733 Da. 414 00:35:05,767 --> 00:35:08,569 E greu să trăiești doar din whiskey și muzică. 415 00:35:09,200 --> 00:35:10,900 Mai iese din când în când și un număr. 416 00:35:12,726 --> 00:35:15,093 Boaz vine diseară la bar. 417 00:35:16,352 --> 00:35:19,452 - Îl terminăm atunci. - Da. 418 00:35:28,700 --> 00:35:30,733 Plecați, plecați! Vă acopăr eu! Plecați! 419 00:35:40,233 --> 00:35:41,727 Chicho! 420 00:35:46,240 --> 00:35:48,763 Trebuie să mergem, Pote. 421 00:35:48,788 --> 00:35:50,533 Chicho! 422 00:35:50,567 --> 00:35:53,700 E o capcană mortală! Trebuie să plecăm acum! 423 00:35:55,167 --> 00:35:56,867 Haide! 424 00:35:56,900 --> 00:35:58,500 Să mergem. 425 00:36:01,600 --> 00:36:04,533 Am pierdut niște oameni buni. Toți ceilalți stau la cutie. 426 00:36:04,567 --> 00:36:06,400 Boaz știe că ai încercat să-l înscenezi. 427 00:36:06,433 --> 00:36:08,200 Nu se va opri. 428 00:36:08,233 --> 00:36:10,900 Da. Mai am oameni în Atlanta. 429 00:36:10,933 --> 00:36:13,633 Putem sta acolo până se liniștesc lucrurile. 430 00:36:13,667 --> 00:36:15,233 Dar aici nu mai avem opțiuni. 431 00:36:15,553 --> 00:36:18,633 Nu, mai avem o mutare. 432 00:36:18,986 --> 00:36:21,392 Mă arunc la lupi. 433 00:36:27,200 --> 00:36:31,233 Când am venit în oraș, te-am lăsat în pace. 434 00:36:31,267 --> 00:36:33,200 N-am venit după tine sau după familia ta. 435 00:36:33,233 --> 00:36:35,631 Și așa mă răsplătești? 436 00:36:36,267 --> 00:36:38,267 Unde e amicul tău? 437 00:36:38,300 --> 00:36:40,467 Sunt aici, prostule! 438 00:36:46,000 --> 00:36:49,962 Da. Știam că ai boașe, prostule. 439 00:36:50,618 --> 00:36:52,043 Dar să fi atât de prost încât... 440 00:36:52,067 --> 00:36:54,400 să apari la propria înmormântare... 441 00:36:54,433 --> 00:36:57,762 Am venit aici să rezolvăm odată pentru totdeauna. 442 00:37:00,133 --> 00:37:01,400 Frăgeziți-l. 443 00:37:09,100 --> 00:37:11,633 Da. 444 00:37:16,033 --> 00:37:17,867 Ajunge. 445 00:37:17,900 --> 00:37:21,267 O putem face ca între bărbați? 446 00:37:21,300 --> 00:37:23,704 În stilul Sinaloa. 447 00:37:24,433 --> 00:37:26,567 Codul sicario, băi pwlă. 448 00:37:27,767 --> 00:37:30,933 Nu, trebuia să te omor de mult. 449 00:37:33,267 --> 00:37:35,633 Pote era o legendă în Sinaloa. 450 00:37:36,425 --> 00:37:38,300 Dacă nu accepți provocarea lui... 451 00:37:51,533 --> 00:37:53,167 Așa facem. 452 00:37:55,867 --> 00:37:57,933 Te voi sculpta ca un porc ce ești, băi pwlă. 453 00:37:57,967 --> 00:38:00,200 Să dansăm. 454 00:38:01,233 --> 00:38:02,967 Să dansăm. 455 00:38:28,933 --> 00:38:29,933 Pote! 456 00:38:34,433 --> 00:38:36,026 Pote! 457 00:38:41,567 --> 00:38:44,133 Hei! 458 00:38:47,210 --> 00:38:49,076 Cine e mai dur! 459 00:38:54,859 --> 00:38:56,421 Ești gata să mori? 460 00:38:56,445 --> 00:38:57,933 Ești pregătit, prostule? 461 00:39:06,167 --> 00:39:07,600 Nenorocitule. 462 00:39:08,467 --> 00:39:09,967 - Pote! - Pentru George! 463 00:39:10,600 --> 00:39:12,167 Kelly Anne! 464 00:39:15,233 --> 00:39:16,840 Pentru Teresa. 465 00:39:32,962 --> 00:39:34,409 Mai vrea cineva? 466 00:39:40,500 --> 00:39:42,567 Vino, Chico. 467 00:40:16,778 --> 00:40:18,445 Scuze de întârziere. 468 00:40:18,478 --> 00:40:21,378 A trebuit să închei niște afaceri în oraș. 469 00:40:21,985 --> 00:40:23,418 Cum te simți? 470 00:40:23,711 --> 00:40:26,545 Sunt bine. Tu? 471 00:40:27,332 --> 00:40:29,165 Voi trăi. 472 00:40:30,571 --> 00:40:32,171 Cred că asta e adio. 473 00:40:33,745 --> 00:40:36,063 Voi dispărea. 474 00:40:36,758 --> 00:40:38,774 Dar înainte să plec... 475 00:40:39,665 --> 00:40:41,944 am vrut să-ți dau asta. 476 00:40:42,858 --> 00:40:45,739 Am trebuit să aștept ca Boaz să iasă din peisaj. 477 00:40:45,991 --> 00:40:48,358 - Ce-i asta? - Un cadou. 478 00:40:48,585 --> 00:40:50,202 Și un memento 479 00:40:50,718 --> 00:40:53,118 pentru că și după ce ai pățit tu cu Teresa, 480 00:40:53,484 --> 00:40:56,292 te considera mai departe familie. 481 00:41:04,158 --> 00:41:08,191 Barul e din nou al tău, Chicho. Exact cum a vrut Teresa. 482 00:41:09,511 --> 00:41:11,677 Adio, prietene. 483 00:41:12,465 --> 00:41:14,265 Nu te mai văd? 484 00:41:14,311 --> 00:41:16,020 Nu mă căuta. 485 00:41:31,245 --> 00:41:32,945 Ce este? 486 00:41:34,844 --> 00:41:37,499 Mi-a lăsat proprietatea de pe malul apei. 487 00:41:40,016 --> 00:41:42,630 Și toți banii să finalizez proiectul. 488 00:41:50,716 --> 00:41:52,473 Voi avea nevoie de ajutor. 489 00:41:57,916 --> 00:42:00,416 Vom construi sediul asociației. 490 00:42:00,449 --> 00:42:02,232 Poate și un penthouse. 491 00:42:30,989 --> 00:42:32,856 E un castel drăguț. 492 00:42:35,083 --> 00:42:37,810 Știi ce-i trebuie castelului tău? 493 00:42:38,616 --> 00:42:41,183 Un soldățel să-l apere. 494 00:42:42,016 --> 00:42:46,416 Uite, l-am sculptat personal. 495 00:42:47,049 --> 00:42:49,783 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 496 00:42:49,816 --> 00:42:52,816 Mami, uite ce mi-a dat nenea ăsta. 497 00:42:59,216 --> 00:43:01,183 Dumnezeule! 498 00:43:12,716 --> 00:43:14,483 Ce mult mi-ai lipsit. 499 00:43:16,369 --> 00:43:17,569 Uită-te la tine. 500 00:43:17,594 --> 00:43:18,791 Ai lăsat jumate din tine în State. 501 00:43:18,815 --> 00:43:21,715 - Îți place? - Nu e că nu-mi place. 502 00:43:22,832 --> 00:43:26,299 Lena, iubito, el e tatăl tău. 503 00:43:26,449 --> 00:43:27,583 Tati? 504 00:43:27,616 --> 00:43:31,049 Așa e. Sunt tatăl tăui. 505 00:43:31,083 --> 00:43:33,949 Și îmi pare rău că n-am fost prin preajmă. 506 00:43:34,283 --> 00:43:38,783 Dar nu mai plec niciodată. Promit. 507 00:43:48,916 --> 00:43:51,649 Îmi poți face și un câine pentru castelul meu? 508 00:43:52,783 --> 00:43:54,916 Îți pot face orice vrei. 509 00:43:54,949 --> 00:43:56,930 Vrei să-i arăți? 510 00:43:58,749 --> 00:44:00,183 Deci ai făcut un soldățel? 511 00:44:00,216 --> 00:44:01,749 Încă mai sperai la un băiat? 512 00:44:01,783 --> 00:44:02,949 Nu. 513 00:44:05,549 --> 00:44:07,816 O iubesc pe fiica mea. 514 00:44:13,683 --> 00:44:16,149 Am înăuntru niște burrito pe care îi putem împărți. 515 00:44:16,183 --> 00:44:18,383 Foarte drăguț. 516 00:44:18,416 --> 00:44:20,249 De când timp n-ai mai mâncat un burrito? 517 00:44:20,283 --> 00:44:23,416 De peste 4 ani. 518 00:44:23,449 --> 00:44:26,049 Du-te și joacă-te înăuntru. Haide. Du-te, du-te, du-te. 519 00:44:30,483 --> 00:44:32,049 Ce ți-a luat atât? 520 00:44:41,183 --> 00:44:43,549 Ce se întâmplă aici? 521 00:44:49,129 --> 00:44:50,616 Sunt James. 522 00:44:53,983 --> 00:44:55,283 Pote e cu tine? 523 00:44:55,316 --> 00:44:56,883 Nu. Dar trebuie să plecăm imediat. 524 00:44:56,916 --> 00:44:58,616 Bine. 525 00:45:05,816 --> 00:45:08,149 Mulțumesc că ai salvat-o pe Kelly Anne, frate. 526 00:45:08,885 --> 00:45:10,316 Cu plăcere, frate. 527 00:45:10,915 --> 00:45:12,648 Bine ai venit acasă. 528 00:45:16,749 --> 00:45:19,304 Teresita. 529 00:45:20,055 --> 00:45:21,749 Bună. 530 00:45:21,783 --> 00:45:23,016 Arăți bine. 531 00:45:23,049 --> 00:45:24,949 Tu arăți altfel. 532 00:45:25,811 --> 00:45:27,583 4 ani. 533 00:45:27,616 --> 00:45:31,583 Mai bine mai târziu decât niciodată. Planul tău a funcționat, Teresita. 534 00:45:31,616 --> 00:45:35,216 Știi că Devon nu te va lăsa să ieși. 535 00:45:35,249 --> 00:45:37,183 Nu se face așa ceva în afacerea asta. 536 00:45:37,216 --> 00:45:40,049 E închisoarea sau moartea, singura ieșire. 537 00:45:40,083 --> 00:45:42,035 Nu mă duc la închisoare. 538 00:45:42,549 --> 00:45:44,783 Devon îi va cere lui James să mă omoare, 539 00:45:44,816 --> 00:45:46,540 iar el va accepta. 540 00:45:47,116 --> 00:45:49,209 Vei dispărea? 541 00:45:50,483 --> 00:45:53,316 Închisoarea sau moartea. E singura ieșire. 542 00:45:54,256 --> 00:45:56,959 Așa facem. Care e planul? 543 00:45:57,009 --> 00:46:00,316 Samara va merge cu noi. Va fi un martor credibil. 544 00:46:03,849 --> 00:46:05,783 Teresa! 545 00:46:06,406 --> 00:46:08,716 Ieși. Ieși! 546 00:46:11,383 --> 00:46:13,349 Oficialitățile din Belize ne vor ajuta cu înscenarea. 547 00:46:13,383 --> 00:46:15,090 Vor fi plătiți, 548 00:46:15,130 --> 00:46:18,083 iar Devon va primi dovada de care are nevoie. 549 00:46:33,783 --> 00:46:36,183 De acolo, eu voi pleca pe mare. 550 00:46:36,216 --> 00:46:39,083 Am cumpărat deja o barcă cu căpitan. 551 00:46:39,116 --> 00:46:41,383 Așteaptă de 2 ani. 552 00:46:41,416 --> 00:46:44,083 Va trebui să duci cenușa Teresei în Mexic 553 00:46:44,116 --> 00:46:45,616 să-l convingem pe Devon că e moartă, 554 00:46:45,649 --> 00:46:47,783 pe urmă mă voi întâlni cu tine și Kelly Anne în Texas. 555 00:46:47,816 --> 00:46:49,683 De acolo vom pleca din State. 556 00:46:51,016 --> 00:46:53,149 Te-ai gândit la toate. 557 00:46:53,649 --> 00:46:56,215 Îmi pare rău că ai ratat atâta timp cu fiica ta. 558 00:46:56,248 --> 00:46:59,983 Dacă ceva era să meargă prost, mai bine era pe partea mea. 559 00:47:00,016 --> 00:47:02,849 Așa că planul Teresei a funcționat, și suntem în siguranță. 560 00:47:03,325 --> 00:47:05,016 Doar dacă e finalizat. 561 00:47:05,049 --> 00:47:06,416 Boaz e mort. 562 00:47:06,449 --> 00:47:08,116 Și cum e cu Marcel și Chicho? 563 00:47:08,149 --> 00:47:09,716 Nu bănuiesc nimic. 564 00:47:09,749 --> 00:47:10,749 Atunci... 565 00:47:10,783 --> 00:47:13,049 pune-mă într-o bucătărie. Pune-mă la treabă. 566 00:47:13,502 --> 00:47:17,589 De fapt, diseară gătesc eu pentru tine. 567 00:47:18,649 --> 00:47:20,216 Știu! 568 00:47:20,249 --> 00:47:21,983 Multe s-au schimbat în 4 ani. 569 00:47:22,016 --> 00:47:23,283 Tu ai o fată, 570 00:47:23,316 --> 00:47:24,883 ea a luat lecții de gătit, 571 00:47:24,916 --> 00:47:27,455 iar ăsta face surf. 572 00:47:27,488 --> 00:47:29,883 Avem o viață pașnică. 573 00:47:31,249 --> 00:47:33,383 Ar trebui să te odihnești. Eu mă apuc de cină. 574 00:47:33,416 --> 00:47:35,849 Ia te uită, ia te uită? 575 00:47:35,883 --> 00:47:38,116 Doar pentru că știi să bați câteva ouă 576 00:47:38,149 --> 00:47:40,070 nu înseamnă că iar vei scăpa de mine. 577 00:47:41,316 --> 00:47:44,583 Nu mai fac niciodată greșeala asta, niciodată. 578 00:47:47,849 --> 00:47:49,449 Am adormit-o în sfârșit. 579 00:47:49,483 --> 00:47:51,316 A fost atât de încântată să te vadă. 580 00:47:51,349 --> 00:47:53,749 E superbă. 581 00:47:53,783 --> 00:47:55,183 Știu. 582 00:47:55,216 --> 00:47:57,483 Asta e supa văduvei pe care încercam s-o fac 583 00:47:57,516 --> 00:47:59,349 când eram în Malta? 584 00:47:59,383 --> 00:48:00,716 Arată bine. 585 00:48:00,749 --> 00:48:02,342 Să vedem. 586 00:48:06,483 --> 00:48:08,583 E delicioasă. 587 00:48:08,616 --> 00:48:10,916 Trebuie să mă înveți să fac asta. 588 00:48:10,949 --> 00:48:12,316 Te învăț. 589 00:48:12,349 --> 00:48:13,683 Noroc cu Teresa că a luat lecții de gătit 590 00:48:13,716 --> 00:48:15,156 pentru că dacă era după mine și James, 591 00:48:15,183 --> 00:48:16,292 am fi murit de foame. 592 00:48:16,316 --> 00:48:19,083 Așa e. 593 00:48:20,601 --> 00:48:22,016 Să știți că acum am realizat... 594 00:48:22,049 --> 00:48:25,316 asta e prima dată când stăm cu toții la masă 595 00:48:25,349 --> 00:48:27,159 și mâncăm ca o familie. 596 00:48:28,368 --> 00:48:30,083 Suntem fericiți că te-ai întors. 597 00:48:30,116 --> 00:48:32,249 E bine să fiu aici. 598 00:48:32,283 --> 00:48:34,083 Nu e frumoasă? 599 00:48:34,116 --> 00:48:36,183 Ba da, este. 600 00:48:57,356 --> 00:48:58,982 Te simți bine? 601 00:48:59,549 --> 00:49:00,650 Da. 602 00:49:08,149 --> 00:49:09,149 Un toast. 603 00:49:12,788 --> 00:49:15,516 - Pentru o viață nouă. - Pentru o viață nouă. 604 00:49:15,549 --> 00:49:17,016 - Noroc. - Noroc. 605 00:49:26,016 --> 00:49:27,677 Ce părere ai? 606 00:49:29,316 --> 00:49:32,283 Nu e așa cum te-ai așteptat, nu? 607 00:49:32,316 --> 00:49:36,383 Nu mințeam când am spus că voi muri în 30 secunde. 608 00:49:36,416 --> 00:49:39,231 Acea Teresa a murit. 609 00:49:39,616 --> 00:49:43,318 Dar n-a fost ucisă de vreun dușman sau rival. 610 00:49:44,183 --> 00:49:45,987 A fost ucisă de mine, 611 00:49:46,483 --> 00:49:48,740 o schimbătoare de bani din Culiacan, 612 00:49:48,982 --> 00:49:52,077 care a sfidat toate șansele și a supraviețuit. 613 00:49:53,116 --> 00:49:57,457 Au spus că închisoarea sau moartea erau singurele mele opțiuni. 614 00:49:58,383 --> 00:50:00,335 Dar ce știu ei? 615 00:50:02,083 --> 00:50:03,880 Am ales viața. 616 00:50:05,083 --> 00:50:15,880 corvin.predoiu (subtitrări-noi Team) FINAL DE SERIAL 617 0:50:16,000 --> 0:50:21,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania