1
00:00:01,867 --> 00:00:03,566
Mă numesc Teresa Mendoza.
2
00:00:03,692 --> 00:00:06,592
Conduc cel mai mare imperiu al drogurilor
din emisfera vestică.
3
00:00:06,733 --> 00:00:09,597
Viața mea nu trebuia să fie nicicând așa.
4
00:00:14,300 --> 00:00:18,000
Acum că ai rămas fără slujbă,
mergi cu noi?
5
00:00:21,833 --> 00:00:23,700
Nu mă cunoști, Teresa.
6
00:00:23,733 --> 00:00:26,233
Guero a murit.
Pleacă imediat din casă.
7
00:00:28,333 --> 00:00:30,567
Oprește mașina.
8
00:00:35,433 --> 00:00:37,079
De unde te cunosc?
9
00:00:37,112 --> 00:00:38,438
Am fost iubita lui Guero.
10
00:00:38,487 --> 00:00:40,500
Voi livra eu drogurile pe care
cărăușul tău nu le-a livrat.
11
00:00:40,533 --> 00:00:42,400
Ai dovedit că poți fi de încredere
12
00:00:42,433 --> 00:00:44,000
să faci ce am nevoie.
13
00:00:44,033 --> 00:00:45,476
Încep să se dizolve. Haide.
14
00:00:45,500 --> 00:00:46,900
Trebuie să încerci. Încă trei.
15
00:00:49,300 --> 00:00:50,900
Vreau să fac parte din afacere.
16
00:00:50,933 --> 00:00:53,733
- Ai muri pentru mine?
- Voi supraviețui pentru tine.
17
00:00:53,767 --> 00:00:55,309
N-ar fi trebuit să te întorci
pentru mine.
18
00:00:55,333 --> 00:00:58,167
Dar nu m-ai lăsat în urmă,
și nu voi uita.
19
00:00:58,200 --> 00:01:00,033
Ce-i asta? N-am semnat niciodată
hârtiile astea.
20
00:01:00,067 --> 00:01:01,400
Camila încearcă să te însceneze
21
00:01:01,433 --> 00:01:03,359
să pici pentru afacerea ei.
22
00:01:03,658 --> 00:01:05,925
Viața mea e la bătaie cu El Santo.
23
00:01:05,950 --> 00:01:09,115
Cunoști cuvântul Moyocoyotzin?
24
00:01:09,367 --> 00:01:12,033
E timpul să te creezi pe tine însuți.
25
00:01:12,067 --> 00:01:14,300
Dimineață ne întoarcem la Dallas
26
00:01:14,333 --> 00:01:15,933
și voi lua ce este de drept al meu.
27
00:01:15,967 --> 00:01:19,500
Oricine are dreptul la tron
dacă îl poate lua.
28
00:01:19,533 --> 00:01:21,933
Nu poate fi decât o regină.
29
00:01:23,867 --> 00:01:25,667
Vei trăi pentru restul vieții
30
00:01:25,700 --> 00:01:27,867
ca fugară din țara ta.
31
00:01:27,900 --> 00:01:30,267
Te trimit în exil.
32
00:01:30,300 --> 00:01:32,533
Acum 48 ore nu aveam furnizor.
33
00:01:32,567 --> 00:01:36,017
Acum deținem tot coridorul din Sinaloa
și până în Phoenix.
34
00:01:36,047 --> 00:01:37,300
Noroc.
35
00:01:37,333 --> 00:01:39,033
Să vinzi pe dark web,
36
00:01:39,067 --> 00:01:40,267
eliminând intermediarul,
37
00:01:40,300 --> 00:01:41,610
și transformând produsul în șampanie...
38
00:01:41,634 --> 00:01:42,839
Am reușit.
39
00:01:42,863 --> 00:01:45,633
30,000 mp de teren comercial.
40
00:01:45,667 --> 00:01:46,833
Viitorul nostru.
41
00:01:46,867 --> 00:01:48,300
Vrei să construiești un mall?
42
00:01:48,333 --> 00:01:50,633
Vreau să deținem afaceri legale.
43
00:01:50,667 --> 00:01:53,100
În acest fel nu va mai trebui să lucrăm
cu oameni precum Castel și Boaz.
44
00:01:53,133 --> 00:01:54,667
- Conduc eu?
- E mașina ta.
45
00:01:54,700 --> 00:01:56,538
Tony!
46
00:01:59,033 --> 00:02:01,533
Îi omorâm pe toți.
47
00:02:01,567 --> 00:02:03,309
Nu te voi lăsa să naști în cătușe.
48
00:02:03,333 --> 00:02:04,500
Nici eu nu vreau asta,
49
00:02:04,533 --> 00:02:06,333
dar asta nu e decizia ta.
50
00:02:06,367 --> 00:02:09,867
- Ce decizie?
- Eu... noi...
51
00:02:09,900 --> 00:02:11,469
Suntem însărcinați.
52
00:02:12,167 --> 00:02:13,733
Tocmai am preluat Miami.
53
00:02:13,767 --> 00:02:15,567
De ce te miști așa repede cu rușii?
54
00:02:15,600 --> 00:02:17,967
Aș vrea să mă prezinți
55
00:02:18,000 --> 00:02:18,967
vărului tău, Kostya.
56
00:02:19,000 --> 00:02:21,333
Dacă Kostya îți face o vizită surpriză,
57
00:02:21,367 --> 00:02:23,700
va fi ultima persoană pe care o mai vezi.
58
00:02:23,733 --> 00:02:25,467
Vrei să nu-i mai vând lui Kostya?
59
00:02:25,500 --> 00:02:27,567
Nu, vreau să-l omori.
60
00:02:27,600 --> 00:02:29,667
Permitem celor ca tine să existe
61
00:02:29,700 --> 00:02:31,867
pentru ca atunci când vă chemăm
pentru binele suprem,
62
00:02:31,900 --> 00:02:33,333
să răspundeți.
63
00:02:33,367 --> 00:02:35,867
Îți voi prelua afacerea
și te voi ucide pe tine
64
00:02:35,900 --> 00:02:37,300
și toți oamenii tăi.
65
00:02:37,333 --> 00:02:38,967
Dar ești mort deja.
66
00:02:41,333 --> 00:02:42,967
Târfă.
67
00:02:49,500 --> 00:02:53,167
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
68
00:02:54,900 --> 00:02:56,533
Ieșim din afacere.
69
00:02:56,567 --> 00:02:59,533
Sunt legitimă doar până când Devon
decide că nu mai sunt.
70
00:02:59,567 --> 00:03:00,833
Mergem în Belize.
71
00:03:00,867 --> 00:03:02,533
Mai ai de rezolvat ceva.
72
00:03:02,567 --> 00:03:04,033
Teresa nu este o amenințare.
73
00:03:04,067 --> 00:03:07,133
Nimeni nu iese.
Știi ce trebuie făcut.
74
00:03:24,567 --> 00:03:26,567
după 24 ore
75
00:03:26,600 --> 00:03:28,500
Aterizasem cu câteva minute
76
00:03:28,533 --> 00:03:30,333
înainte să se întâmple totul.
77
00:03:32,600 --> 00:03:35,100
Teresa părea atât de fericită.
78
00:03:35,803 --> 00:03:38,900
Belize trebuia să fie un nou început.
79
00:03:38,933 --> 00:03:41,900
Ultimul lucru pe care l-a spus
înainte să urce la etaj...
80
00:03:41,933 --> 00:03:45,100
Astăzi e prima zi
din restul vieții noastre.
81
00:03:50,000 --> 00:03:52,600
A fost ultima dată când am văzut-o
în viață.
82
00:03:54,867 --> 00:03:56,567
Îți amintești să fi auzit împușcătura?
83
00:04:00,267 --> 00:04:01,900
Samara?
84
00:04:05,133 --> 00:04:07,933
Îmi amintesc o pocnitură.
85
00:04:10,500 --> 00:04:13,667
Sunet de sticlă spartă.
86
00:04:13,700 --> 00:04:15,927
Ce-ți amintești după pocnitură?
87
00:04:16,533 --> 00:04:18,133
Țipete.
88
00:04:18,167 --> 00:04:19,700
Teresita!
89
00:04:21,700 --> 00:04:23,433
Teresa!
90
00:04:25,667 --> 00:04:28,267
Nu le voi uita niciodată.
91
00:04:28,690 --> 00:04:29,900
I-ai văzut cadavrul?
92
00:04:29,933 --> 00:04:32,467
Era întinsă pe jos.
93
00:04:32,500 --> 00:04:36,933
Pote stătea deasupra ei.
Era sânge peste tot.
94
00:04:40,633 --> 00:04:43,467
Teresita.
95
00:04:43,500 --> 00:04:45,433
Ți-a spus ceva?
96
00:04:45,467 --> 00:04:50,267
- Teresi...
- M-a văzut intrând și...
97
00:04:50,300 --> 00:04:52,967
Ieși! Ieși!
98
00:04:53,700 --> 00:04:58,067
A stat acolo, păzindu-i trupul...
99
00:04:58,100 --> 00:04:59,933
până când l-au luat.
100
00:05:01,200 --> 00:05:06,300
Atunci am știut că Teresa Mendoza
era moartă.
101
00:05:11,907 --> 00:05:18,795
Sezonul 5, Ep. 10. Finalul
ULTIMUL EPISOD
102
00:05:40,033 --> 00:05:43,733
Am vorbit cu oamenii lui George
din Belize.
103
00:05:43,767 --> 00:05:47,500
Totul e pregătit. Ne așteaptă.
104
00:05:48,900 --> 00:05:53,167
Pentru George, care ne rezolvă
și dincolo de moarte.
105
00:05:53,200 --> 00:05:54,567
Noroc.
106
00:05:58,400 --> 00:06:00,933
Știi că te iubea ca pe o soră.
107
00:06:02,600 --> 00:06:04,400
N-am apucat să-l îngropăm.
108
00:06:04,433 --> 00:06:06,245
Știu.
109
00:06:07,622 --> 00:06:11,100
- Vroia să fie îngropat pe mare.
- Da.
110
00:06:13,933 --> 00:06:15,421
Când murim,
111
00:06:16,589 --> 00:06:19,267
cenușa noastră ar trebui
să ajungă în Culiacan. (Sinaloa)
112
00:06:29,685 --> 00:06:31,020
Intră.
113
00:06:37,568 --> 00:06:39,767
Poliția a terminat cu mine.
114
00:06:40,667 --> 00:06:44,600
Așa că am venit să spun la revedere.
115
00:06:47,600 --> 00:06:48,967
Ce-i asta?
116
00:06:49,000 --> 00:06:52,250
Puțin să te ajute să te pui pe picioare.
117
00:07:00,367 --> 00:07:01,926
Mulțumesc.
118
00:07:04,867 --> 00:07:06,556
Tu ce vei face acum?
119
00:07:07,233 --> 00:07:09,767
O voi duce pe Teresa acasă
120
00:07:10,200 --> 00:07:13,980
să-i împrăștii cenușa pe câmpurile de dalii
din Culiacan.
121
00:07:15,398 --> 00:07:17,167
Mexicul nu e periculos pentru tine?
122
00:07:17,200 --> 00:07:18,933
Ba da.
123
00:07:18,967 --> 00:07:21,867
Dar n-am putut s-o protejez în viață.
124
00:07:21,900 --> 00:07:25,567
Măcar să-i îndeplinesc dorința de moarte.
125
00:07:25,600 --> 00:07:28,533
Am fost în preajma unor oameni ca tine
toată viața mea.
126
00:07:30,546 --> 00:07:33,146
Vei face mai mult decât
să-i îndeplinești dorințele.
127
00:07:34,300 --> 00:07:36,711
Cu cât știi mai puține,
cu atât mai bine.
128
00:07:37,967 --> 00:07:39,463
Succes.
129
00:07:40,933 --> 00:07:42,633
Și ție.
130
00:08:14,000 --> 00:08:15,900
Te iubesc.
131
00:08:45,700 --> 00:08:47,067
Te simți bine?
132
00:08:47,100 --> 00:08:48,967
Stau pe întuneric,
133
00:08:49,000 --> 00:08:51,500
și pun mâna pe armă ori de câte ori
aud o mașină, dar...
134
00:08:52,078 --> 00:08:54,000
Știu că ești speriată.
135
00:08:54,538 --> 00:08:56,867
Sunt îngrijorată că te duci în Mexic.
136
00:08:56,900 --> 00:08:59,335
Am discutat despre asta, Kelly Anne.
137
00:08:59,900 --> 00:09:02,046
Așa a vrut Teresa.
138
00:09:02,967 --> 00:09:07,500
Așa obținem finalul.
Trebuie să fac asta.
139
00:09:07,802 --> 00:09:09,261
Știu.
140
00:09:10,533 --> 00:09:11,933
Atunci lasă-mă să merg cu tine.
141
00:09:11,967 --> 00:09:13,833
Dacă se întâmplă ceva,
măcar suntem împreună.
142
00:09:13,867 --> 00:09:18,067
Știi că nu pot face asta.
E prea periculos.
143
00:09:18,100 --> 00:09:20,433
Trebuie să ne ținem de plan.
144
00:09:20,467 --> 00:09:23,433
- Dacă se întâmplă ceva cu mine...
- Știu.
145
00:09:23,467 --> 00:09:25,800
Nimeni nu știe unde ești.
146
00:09:28,280 --> 00:09:29,933
Ai mutat mașina?
147
00:09:29,967 --> 00:09:32,009
Da. Am parcat-o mai jos pe stradă,
așa cum ai spus.
148
00:09:32,033 --> 00:09:36,600
Așa e bine. Totul va fi bine.
149
00:09:37,206 --> 00:09:39,133
Te iubesc.
150
00:09:39,667 --> 00:09:41,467
Și eu te iubesc.
151
00:09:45,000 --> 00:09:46,733
Te voi suna din Mexic.
152
00:10:43,233 --> 00:10:44,600
N-a fost de ajuns să-i cumperi casa?
153
00:10:44,633 --> 00:10:46,567
Acum vinzi propria ta tequila?
154
00:10:47,700 --> 00:10:49,070
Bine ai venit.
155
00:10:50,071 --> 00:10:54,033
E un mesaj, precum casa.
156
00:10:54,700 --> 00:10:56,900
Avem alt rege în oraș.
157
00:10:59,325 --> 00:11:02,500
Faptul că dormi în patul Teresei
nu e același lucru cu a-i conduce afacerea.
158
00:11:03,542 --> 00:11:06,337
Afacerea Teresei a condus-o în mormânt.
159
00:11:06,733 --> 00:11:08,881
Îmi voi găsi singur calea.
160
00:11:09,533 --> 00:11:10,676
Să știi că Teresa a avut succes
161
00:11:10,700 --> 00:11:12,843
pentru că a zburat sub radar.
162
00:11:13,233 --> 00:11:16,067
Și totuși n-a zburat suficient de jos
să-ți evite glonțul.
163
00:11:17,932 --> 00:11:21,567
N-am supraviețuit atât
fără să fiu precaut.
164
00:11:21,600 --> 00:11:23,233
Ești îngrijorat pentru Pote.
165
00:11:23,687 --> 00:11:26,067
Cât timp trăiește, va trebui
să mă uit peste umăr.
166
00:11:26,398 --> 00:11:28,033
Asta nu va dura.
167
00:11:28,567 --> 00:11:30,600
Știi unde e?
168
00:11:30,633 --> 00:11:32,600
- Am un om care îl urmărește acum.
- Doar unul?
169
00:11:32,633 --> 00:11:34,300
E foarte priceput.
170
00:11:34,333 --> 00:11:36,233
Da, dar și Pote.
171
00:11:36,267 --> 00:11:39,500
Și cu Teresa moartă,
n-are nimic de pierdut.
172
00:11:39,533 --> 00:11:41,433
- Și pe urmă poate...
- E ca și rezolvată.
173
00:11:41,872 --> 00:11:44,100
Tu asigură-te că trenurile pleacă
la timp.
174
00:11:44,133 --> 00:11:48,233
Și ține minte: aici nu e Sinaloa.
175
00:12:42,467 --> 00:12:44,393
Mulțumesc că ai venit.
176
00:12:45,967 --> 00:12:47,897
Încă nu-mi vine să cred că a murit.
177
00:12:49,690 --> 00:12:52,533
E într-un loc mai bun.
178
00:12:53,833 --> 00:12:56,113
Mai știi ceva despre James?
179
00:12:57,000 --> 00:12:59,200
Devon cred că ajuns la el.
180
00:13:00,117 --> 00:13:03,333
El sau Boaz. Acum e în NOLA.
181
00:13:04,288 --> 00:13:06,767
- Nenorocitul.
- N-au trecut decât două zile.
182
00:13:06,800 --> 00:13:08,933
Nu pierde timpul.
183
00:13:14,300 --> 00:13:15,933
Cine e bătrânul?
184
00:13:16,267 --> 00:13:18,767
Încă mai am prieteni în Mexic.
185
00:13:18,800 --> 00:13:20,846
Și dușmani.
186
00:13:22,867 --> 00:13:24,500
Crezi că ajung?
187
00:13:24,533 --> 00:13:27,833
Dacă nu ne zăresc oamenii lui Boaz,
188
00:13:27,867 --> 00:13:29,200
dar e mai mult decât suficient
189
00:13:29,233 --> 00:13:32,024
să luăm câțiva cu noi.
190
00:13:32,939 --> 00:13:34,672
Să mergem.
191
00:13:41,302 --> 00:13:43,195
Camera de comerț a celor de culoare
192
00:13:43,233 --> 00:13:46,067
e un sistem de sprijin local
pentru afacerile celor de culoare,
193
00:13:46,100 --> 00:13:48,832
de colaborare și idei comune.
194
00:13:49,367 --> 00:13:50,667
Da, știu.
195
00:13:50,700 --> 00:13:52,833
Am fost exonerat.
S-a renunțat la toate acuzațiile.
196
00:13:52,867 --> 00:13:56,400
Dle. Consilier, asta ar fi o mare realizare
pentru domeniul tău...
197
00:13:59,009 --> 00:14:00,367
Da.
198
00:14:00,400 --> 00:14:03,973
Înțeleg. Mulțumesc pentru timpul acordat.
199
00:14:07,400 --> 00:14:10,733
Crezi că acei bătrâni albi
te vor lăsa în clubul lor?
200
00:14:10,767 --> 00:14:12,400
Ce faci aici?
201
00:14:12,433 --> 00:14:14,233
Am vești bune.
202
00:14:16,033 --> 00:14:17,633
Teresa a murit.
203
00:14:20,900 --> 00:14:23,117
Iar tu preiei NOLA.
204
00:14:24,600 --> 00:14:27,767
Vreau să faci prezentările necesare.
205
00:14:28,247 --> 00:14:30,124
Să-mi arăți ce și cum pe aici.
206
00:14:31,292 --> 00:14:33,377
Să fi băiatul meu local.
207
00:14:35,667 --> 00:14:36,700
Nu.
208
00:14:40,267 --> 00:14:44,179
Înțeleg că ești supărat
pentru ce s-a întâmplat.
209
00:14:44,767 --> 00:14:46,333
Dar ce s-a făcut s-a făcut.
210
00:14:46,367 --> 00:14:50,436
Am ieșit din afacerea asta.
M-am pensionat.
211
00:14:51,186 --> 00:14:54,600
Nu mai am decât barul, asociația...
212
00:14:54,633 --> 00:14:55,900
Atât.
213
00:14:56,191 --> 00:14:57,943
Da, vrăjeală.
214
00:14:58,733 --> 00:15:00,958
Ca prosteala cu asociația aia.
215
00:15:02,167 --> 00:15:03,949
E o bună acoperire.
216
00:15:04,800 --> 00:15:06,733
- Dar te cunosc.
- Hei.
217
00:15:11,367 --> 00:15:12,901
Nu știi nimic.
218
00:15:14,710 --> 00:15:18,297
Am ieșit. Punct.
219
00:15:19,067 --> 00:15:23,100
Așa că du-te și fă ce vrei.
220
00:15:23,133 --> 00:15:25,012
Nu-ți voi sta în drum...
221
00:15:25,900 --> 00:15:28,133
dar nici nu te voi ajuta.
222
00:15:28,974 --> 00:15:30,601
Păcat.
223
00:15:32,367 --> 00:15:34,313
Vrei să mergi drept...
224
00:15:35,433 --> 00:15:37,500
ai face bine să mergi drept
225
00:15:37,533 --> 00:15:41,100
pentru că dacă aud altceva, fraiere...
226
00:15:43,000 --> 00:15:45,115
pow!
227
00:15:52,267 --> 00:15:54,249
Aici este.
228
00:16:09,833 --> 00:16:12,700
Așteaptă aici. Cască ochii.
229
00:18:05,133 --> 00:18:06,367
Unde ești?
230
00:18:06,400 --> 00:18:09,100
Sunt în Sinaloa,
undeva lângă Culiacan.
231
00:18:09,133 --> 00:18:10,867
Pote își asumă un mare risc.
232
00:18:10,900 --> 00:18:12,500
Asta a vrut Teresa.
233
00:18:12,533 --> 00:18:15,700
Nu cred că și-ar asuma acest risc
dacă n-ar fi moartă.
234
00:18:15,733 --> 00:18:17,267
Nu.
235
00:18:17,700 --> 00:18:18,833
Deci s-a terminat.
236
00:18:18,867 --> 00:18:21,400
Da, s-a terminat.
237
00:18:21,919 --> 00:18:23,886
La fel și noi.
238
00:18:25,776 --> 00:18:27,694
Vreai să te aud c-o spui.
239
00:18:29,167 --> 00:18:30,739
Da.
240
00:18:31,167 --> 00:18:32,467
Am terminat.
241
00:19:59,633 --> 00:20:00,433
Cine e?
242
00:20:00,633 --> 00:20:02,433
Finch vine după tine și Kelly Anne.
243
00:20:02,467 --> 00:20:04,374
Știe unde e.
244
00:20:09,833 --> 00:20:10,900
- Alo?
- Oamenii lui Devon
245
00:20:10,933 --> 00:20:12,833
- vin după tine.
- Ce?
246
00:20:12,867 --> 00:20:14,633
Știu unde ești, Kelly Anne.
247
00:20:14,667 --> 00:20:17,094
Trebuie să fugi.
Lasă totul. Pleacă... acum!
248
00:20:17,127 --> 00:20:18,767
- Dumnezeule.
- Ne vom întâlni
249
00:20:18,800 --> 00:20:21,667
la Sunset Motel, cel de lângă I-10.
250
00:20:21,700 --> 00:20:23,467
Dacă nu ajungem până la 3:00 a.m.,
251
00:20:23,500 --> 00:20:24,867
trebuie să dispari.
252
00:20:24,900 --> 00:20:26,800
- Nu te uita înapoi.
- Și tu?
253
00:20:26,833 --> 00:20:29,600
Vom ieși din asta.
Tu, eu și copilul.
254
00:20:29,633 --> 00:20:32,067
Dar chiar acum vreau să fi puternică.
255
00:20:32,100 --> 00:20:34,267
- Da.
- Ne întâlnim la motel.
256
00:20:34,300 --> 00:20:35,900
Bine, te iubesc.
257
00:20:35,933 --> 00:20:37,467
Și eu te iubesc.
258
00:20:37,500 --> 00:20:41,000
Drace. Drace, drace, drace.
259
00:20:41,300 --> 00:20:42,800
Calc-o, calc-o!
260
00:20:48,500 --> 00:20:51,000
Bătrâne... ei sunt?
261
00:20:52,300 --> 00:20:54,000
Da.
262
00:20:55,500 --> 00:20:57,000
Pote se îndreaptă spre frontieră.
263
00:20:58,033 --> 00:20:59,933
Îl văd acum.
264
00:21:00,180 --> 00:21:02,046
Să mergem.
265
00:21:17,633 --> 00:21:19,500
Drace.
266
00:21:20,600 --> 00:21:22,667
Drace.
267
00:22:39,100 --> 00:22:41,467
Mișcă-te, omule! Mișcă-te!
268
00:22:43,047 --> 00:22:44,451
Să mergem!
269
00:23:07,219 --> 00:23:08,219
Pe toți dracii!
270
00:23:08,252 --> 00:23:10,152
Să mergem. Grăbiți-vă!
271
00:23:20,982 --> 00:23:24,081
Ieși! Mișcă-te!
272
00:23:24,115 --> 00:23:26,619
Bine, bine!
273
00:23:51,286 --> 00:23:53,119
Bună, fată.
274
00:24:19,286 --> 00:24:21,252
Ai grijă!
275
00:24:23,152 --> 00:24:24,634
Vine?
276
00:24:25,652 --> 00:24:27,220
Am scăpat.
277
00:24:40,786 --> 00:24:43,852
Avem rezervă, dar nu avem cric.
278
00:24:44,446 --> 00:24:46,619
Vezi dacă îți dă cineva unul.
279
00:24:59,386 --> 00:25:00,921
Ai nevoie de ajutor?
280
00:25:02,456 --> 00:25:05,386
Mulțumesc, ofițer.
Am sunat deja la AAA.
281
00:25:05,419 --> 00:25:07,852
Cât ți-au spus că durează?
282
00:25:07,886 --> 00:25:09,986
Au spus că vor trimite imediat
pe cineva.
283
00:25:10,019 --> 00:25:12,419
Pe aici asta înseamnă câteva ore.
284
00:25:12,452 --> 00:25:14,028
Ai un cric? În 10 minute ești pe drum.
285
00:25:14,052 --> 00:25:15,919
Nu am, Dle.
286
00:25:15,952 --> 00:25:18,052
Norocul tău că am eu unul.
287
00:25:18,086 --> 00:25:19,767
Dă-mi o secundă,
și te rezolvăm imediat.
288
00:25:19,791 --> 00:25:21,785
Nu vreau să deranjez, ofițer.
289
00:25:21,813 --> 00:25:23,276
Nicio problemă.
290
00:25:24,786 --> 00:25:26,786
Adu cricul.
291
00:25:28,386 --> 00:25:32,052
Am avut o vechitură de Toyota ca asta
în liceu.
292
00:25:32,086 --> 00:25:35,186
Între noi doi fie vorba,
mi-am pierdut virginitatea în ea.
293
00:25:35,219 --> 00:25:36,952
Atențiune către toate patrulele.
Avem un 215.
294
00:25:36,986 --> 00:25:38,619
Doi suspecți înarmați
într-o Toyota gri.
295
00:25:38,652 --> 00:25:41,352
Număr de Texas, Charlie,
Echo, Seven-Niner...
296
00:25:41,386 --> 00:25:44,652
Mâinile sus! Imediat!
297
00:25:44,686 --> 00:25:47,006
Pune mâinile la ceafă
cu degetele încrucișate.
298
00:25:47,425 --> 00:25:49,419
Ai ceva arme asupra ta?
299
00:25:49,452 --> 00:25:51,519
Am. Cu permis.
300
00:25:51,552 --> 00:25:52,952
L-ai prins?
301
00:25:54,458 --> 00:25:55,458
Încătușează-l.
302
00:26:40,019 --> 00:26:41,452
Spune.
303
00:26:41,486 --> 00:26:43,419
Bună, eu sunt.
304
00:26:43,452 --> 00:26:45,619
E 3:00 a.m., și nu știu
unde ești,
305
00:26:45,652 --> 00:26:47,086
așa că te rog, sună-mă.
306
00:26:59,719 --> 00:27:01,952
Drace.
307
00:27:09,319 --> 00:27:11,116
Încă puțin.
308
00:27:22,486 --> 00:27:25,356
Am vorbit cu managerul. E în 140.
309
00:27:28,886 --> 00:27:30,252
S-o facem.
310
00:28:00,183 --> 00:28:01,895
Kelly Anne?
311
00:28:03,061 --> 00:28:04,395
Îmi pare rău.
312
00:28:05,772 --> 00:28:09,594
Am fost la camera ei de la motel,
dar plecase.
313
00:28:09,619 --> 00:28:11,152
Kelly Anne!
314
00:28:16,152 --> 00:28:17,986
Au prins-o oamenii lui Devon.
315
00:28:18,019 --> 00:28:21,619
I-ai spus să dispară.
Poate a dispărut.
316
00:28:21,652 --> 00:28:23,919
Poate au ajuns la motel,
dar plecase.
317
00:28:24,499 --> 00:28:26,152
Așa sper.
318
00:28:29,019 --> 00:28:30,619
Și James?
319
00:28:30,652 --> 00:28:34,452
Am făcut ceva verificări.
Am întrebat așa cum ai spus.
320
00:28:34,486 --> 00:28:35,885
Nimic.
321
00:28:40,052 --> 00:28:43,219
Fac o înțelegere pentru furt de mașină.
322
00:28:43,252 --> 00:28:45,186
5 ani.
323
00:28:45,919 --> 00:28:47,795
Avocatul spune că pot ieși în 3-4 ani
324
00:28:47,819 --> 00:28:50,400
pentru bună purtare.
325
00:28:51,852 --> 00:28:53,736
Dacă supraviețuiesc.
326
00:28:54,852 --> 00:28:56,656
Pot face ceva pentru tine?
327
00:28:57,152 --> 00:28:58,739
Pot s-o caut mai departe pe Kelly Anne.
328
00:28:58,786 --> 00:29:00,118
Nu.
329
00:29:00,686 --> 00:29:02,652
Dacă a scăpat,
330
00:29:02,686 --> 00:29:05,415
nu vreau să risc să duci pe cineva
la ea.
331
00:29:07,019 --> 00:29:09,544
Îi e mai bine fără mine.
332
00:29:17,665 --> 00:29:19,932
Ai grijă de tine, Chicho.
333
00:29:43,586 --> 00:29:45,486
Mereu vii neanunțat, nebunule?
334
00:29:46,986 --> 00:29:48,652
Nu ești în registru
pentru nicio întâlnire.
335
00:29:48,686 --> 00:29:50,501
Nu vezi că sunt ocupat?
336
00:29:53,254 --> 00:29:54,886
Văd asta.
337
00:29:54,919 --> 00:29:57,352
Da. Omul tău a dat greș.
338
00:29:57,386 --> 00:30:01,252
Așa că am luat problema în mână.
339
00:30:01,554 --> 00:30:03,052
E clar că n-ai nicio intenție
340
00:30:03,086 --> 00:30:05,558
să conduci afacerea precum Teresa.
341
00:30:05,952 --> 00:30:07,719
Dar măcar încearcă să fi discret.
342
00:30:07,752 --> 00:30:11,898
Am fost discret. I-am tăiat... limba.
343
00:30:12,352 --> 00:30:14,952
Să nu-i audă vecinii țipetele.
344
00:30:16,386 --> 00:30:19,486
Se pare că nu știa unde-l găsesc pe Pote.
345
00:30:19,781 --> 00:30:21,491
A fost arestat.
346
00:30:22,052 --> 00:30:24,952
Săptămâna asta îl transferă
la penitenciarul de Stat.
347
00:30:24,986 --> 00:30:26,621
Bine.
348
00:30:27,152 --> 00:30:29,207
Imediat ce ajunge acolo, îl lovim.
349
00:30:30,667 --> 00:30:33,519
Va sângera la dușuri ca un porc ce e.
350
00:30:33,552 --> 00:30:35,652
Nu e destul de discret pentru tine?
351
00:30:35,913 --> 00:30:39,913
De fapt, vreau să te retragi.
352
00:30:42,319 --> 00:30:45,586
Am crezut că-i vrei morți
pe toți oamenii Teresei.
353
00:30:46,139 --> 00:30:48,152
- Pote nu e o amenințare.
- Vrăjeală.
354
00:30:48,186 --> 00:30:49,462
Putea vorbi, ne turna pe toți,
355
00:30:49,486 --> 00:30:50,952
putea intra în Protecția martorilor.
356
00:30:50,986 --> 00:30:53,186
Dar n-a vorbit.
357
00:30:53,219 --> 00:30:55,419
Dacă e omorât acum, sau și mai rău,
358
00:30:55,452 --> 00:30:58,919
dacă planul tău eșuează ca ultimul,
359
00:30:58,952 --> 00:31:00,752
l-ar putea determina să vorbească.
360
00:31:00,786 --> 00:31:03,324
Lucrezi pentru... blestemata CIA.
361
00:31:03,819 --> 00:31:05,419
În clipa în care vorbește,
362
00:31:05,452 --> 00:31:07,986
în 5 secunde îl poți face să dispară.
363
00:31:10,019 --> 00:31:11,666
Asta nu e o rugăminte.
364
00:31:13,519 --> 00:31:14,961
Retrage-te.
365
00:31:29,052 --> 00:31:30,919
Arată ca la izolare aici.
366
00:31:30,952 --> 00:31:32,452
E pentru protecția ta.
367
00:31:32,486 --> 00:31:35,086
Directorul a primit un pont
despre o amenințare la viața ta.
368
00:31:35,119 --> 00:31:37,152
Și cât voi sta aici?
369
00:31:37,186 --> 00:31:38,986
Până dispare amenințarea.
370
00:31:39,019 --> 00:31:40,752
Se ocupă celula 348.
371
00:31:40,786 --> 00:31:43,519
348 se ocupă.
372
00:31:44,532 --> 00:31:46,552
Toată sentința mea?
373
00:31:46,586 --> 00:31:49,652
Avertismentul a venit de sus.
Cineva are grijă de tine.
374
00:31:49,686 --> 00:31:51,414
Aș fi recunoscător.
375
00:32:00,053 --> 00:32:01,520
Încuie!
376
00:32:01,545 --> 00:32:03,945
L-ai auzit. Înapoi.
377
00:32:07,352 --> 00:32:09,719
- Stinge luminile!
- Se sting luminile.
378
00:32:24,628 --> 00:32:29,452
după 47 luni
379
00:32:34,452 --> 00:32:36,042
E deschis.
380
00:32:47,086 --> 00:32:50,086
Uită-te la tine, ai slăbit.
381
00:32:50,119 --> 00:32:53,386
Da, mâncarea a fost o rușine.
382
00:32:53,694 --> 00:32:55,661
Trebuie să-ți luăm niște haine noi.
383
00:32:55,686 --> 00:32:57,986
Nu, mai întâi mă pui în fața unui aragaz.
384
00:32:58,019 --> 00:32:59,986
Trebuie să-mi pregătesc niște carne,
385
00:33:00,019 --> 00:33:02,193
și pe urmă îl omorâm pe Boaz.
386
00:33:06,852 --> 00:33:08,719
Frumoasă surpriză.
387
00:33:08,752 --> 00:33:10,119
Da.
388
00:33:10,660 --> 00:33:13,186
Pote a fost eliberat azi din închisoare
389
00:33:13,663 --> 00:33:16,919
Da. Nu l-a văzut nimeni.
390
00:33:18,126 --> 00:33:20,219
E cu Chicho.
391
00:33:21,619 --> 00:33:24,319
Bătrânul alb nu te lăsa niciodată
în clubul lui?
392
00:33:25,216 --> 00:33:27,086
Îl vrei sau nu?
393
00:33:29,088 --> 00:33:30,163
Cât?
394
00:33:30,196 --> 00:33:31,696
Păi, asta depinde.
395
00:33:31,730 --> 00:33:33,663
Cât valorează pentru tine?
396
00:33:33,696 --> 00:33:35,935
Să nu te mai uiți peste umăr?
397
00:33:37,463 --> 00:33:40,763
Vei primi un milion și viața.
398
00:33:42,530 --> 00:33:44,569
Diseară.
399
00:33:45,169 --> 00:33:47,655
Va fi la barul meu.
400
00:34:09,900 --> 00:34:11,721
Ți-am luat un cadou.
401
00:34:13,967 --> 00:34:15,567
Bun venit acasă, nebunule.
402
00:34:15,600 --> 00:34:17,300
Nu mai spune, frăție.
403
00:34:22,106 --> 00:34:25,400
E o frumusețe. Mulțumesc.
404
00:34:25,433 --> 00:34:27,667
Pentru puțin.
405
00:34:27,700 --> 00:34:28,843
Știu că mi-ai spus să n-o caut
pe Kelly Anne,
406
00:34:28,867 --> 00:34:30,467
dar am căutat-o.
407
00:34:31,199 --> 00:34:32,867
N-am găsit nicio urmă.
408
00:34:41,033 --> 00:34:42,433
E Dumas.
409
00:34:50,667 --> 00:34:53,333
Arăți bine. Ai slăbit.
410
00:34:53,367 --> 00:34:55,800
Acum sunt în categoria mea.
411
00:34:58,000 --> 00:35:01,706
S-au schimbat vremurile.
412
00:35:02,500 --> 00:35:04,633
Chicho mi-a spus că ți-ai pierdut afacerea.
413
00:35:04,667 --> 00:35:05,733
Da.
414
00:35:05,767 --> 00:35:08,569
E greu să trăiești doar din whiskey
și muzică.
415
00:35:09,200 --> 00:35:10,900
Mai iese din când în când și un număr.
416
00:35:12,726 --> 00:35:15,093
Boaz vine diseară la bar.
417
00:35:16,352 --> 00:35:19,452
- Îl terminăm atunci.
- Da.
418
00:35:28,700 --> 00:35:30,733
Plecați, plecați! Vă acopăr eu!
Plecați!
419
00:35:40,233 --> 00:35:41,727
Chicho!
420
00:35:46,240 --> 00:35:48,763
Trebuie să mergem, Pote.
421
00:35:48,788 --> 00:35:50,533
Chicho!
422
00:35:50,567 --> 00:35:53,700
E o capcană mortală!
Trebuie să plecăm acum!
423
00:35:55,167 --> 00:35:56,867
Haide!
424
00:35:56,900 --> 00:35:58,500
Să mergem.
425
00:36:01,600 --> 00:36:04,533
Am pierdut niște oameni buni.
Toți ceilalți stau la cutie.
426
00:36:04,567 --> 00:36:06,400
Boaz știe că ai încercat
să-l înscenezi.
427
00:36:06,433 --> 00:36:08,200
Nu se va opri.
428
00:36:08,233 --> 00:36:10,900
Da. Mai am oameni în Atlanta.
429
00:36:10,933 --> 00:36:13,633
Putem sta acolo
până se liniștesc lucrurile.
430
00:36:13,667 --> 00:36:15,233
Dar aici nu mai avem opțiuni.
431
00:36:15,553 --> 00:36:18,633
Nu, mai avem o mutare.
432
00:36:18,986 --> 00:36:21,392
Mă arunc la lupi.
433
00:36:27,200 --> 00:36:31,233
Când am venit în oraș,
te-am lăsat în pace.
434
00:36:31,267 --> 00:36:33,200
N-am venit după tine sau după familia ta.
435
00:36:33,233 --> 00:36:35,631
Și așa mă răsplătești?
436
00:36:36,267 --> 00:36:38,267
Unde e amicul tău?
437
00:36:38,300 --> 00:36:40,467
Sunt aici, prostule!
438
00:36:46,000 --> 00:36:49,962
Da. Știam că ai boașe, prostule.
439
00:36:50,618 --> 00:36:52,043
Dar să fi atât de prost încât...
440
00:36:52,067 --> 00:36:54,400
să apari la propria înmormântare...
441
00:36:54,433 --> 00:36:57,762
Am venit aici să rezolvăm odată
pentru totdeauna.
442
00:37:00,133 --> 00:37:01,400
Frăgeziți-l.
443
00:37:09,100 --> 00:37:11,633
Da.
444
00:37:16,033 --> 00:37:17,867
Ajunge.
445
00:37:17,900 --> 00:37:21,267
O putem face ca între bărbați?
446
00:37:21,300 --> 00:37:23,704
În stilul Sinaloa.
447
00:37:24,433 --> 00:37:26,567
Codul sicario, băi pwlă.
448
00:37:27,767 --> 00:37:30,933
Nu, trebuia să te omor de mult.
449
00:37:33,267 --> 00:37:35,633
Pote era o legendă în Sinaloa.
450
00:37:36,425 --> 00:37:38,300
Dacă nu accepți provocarea lui...
451
00:37:51,533 --> 00:37:53,167
Așa facem.
452
00:37:55,867 --> 00:37:57,933
Te voi sculpta ca un porc ce ești,
băi pwlă.
453
00:37:57,967 --> 00:38:00,200
Să dansăm.
454
00:38:01,233 --> 00:38:02,967
Să dansăm.
455
00:38:28,933 --> 00:38:29,933
Pote!
456
00:38:34,433 --> 00:38:36,026
Pote!
457
00:38:41,567 --> 00:38:44,133
Hei!
458
00:38:47,210 --> 00:38:49,076
Cine e mai dur!
459
00:38:54,859 --> 00:38:56,421
Ești gata să mori?
460
00:38:56,445 --> 00:38:57,933
Ești pregătit, prostule?
461
00:39:06,167 --> 00:39:07,600
Nenorocitule.
462
00:39:08,467 --> 00:39:09,967
- Pote!
- Pentru George!
463
00:39:10,600 --> 00:39:12,167
Kelly Anne!
464
00:39:15,233 --> 00:39:16,840
Pentru Teresa.
465
00:39:32,962 --> 00:39:34,409
Mai vrea cineva?
466
00:39:40,500 --> 00:39:42,567
Vino, Chico.
467
00:40:16,778 --> 00:40:18,445
Scuze de întârziere.
468
00:40:18,478 --> 00:40:21,378
A trebuit să închei niște afaceri în oraș.
469
00:40:21,985 --> 00:40:23,418
Cum te simți?
470
00:40:23,711 --> 00:40:26,545
Sunt bine. Tu?
471
00:40:27,332 --> 00:40:29,165
Voi trăi.
472
00:40:30,571 --> 00:40:32,171
Cred că asta e adio.
473
00:40:33,745 --> 00:40:36,063
Voi dispărea.
474
00:40:36,758 --> 00:40:38,774
Dar înainte să plec...
475
00:40:39,665 --> 00:40:41,944
am vrut să-ți dau asta.
476
00:40:42,858 --> 00:40:45,739
Am trebuit să aștept ca Boaz
să iasă din peisaj.
477
00:40:45,991 --> 00:40:48,358
- Ce-i asta?
- Un cadou.
478
00:40:48,585 --> 00:40:50,202
Și un memento
479
00:40:50,718 --> 00:40:53,118
pentru că și după ce ai pățit tu
cu Teresa,
480
00:40:53,484 --> 00:40:56,292
te considera mai departe familie.
481
00:41:04,158 --> 00:41:08,191
Barul e din nou al tău, Chicho.
Exact cum a vrut Teresa.
482
00:41:09,511 --> 00:41:11,677
Adio, prietene.
483
00:41:12,465 --> 00:41:14,265
Nu te mai văd?
484
00:41:14,311 --> 00:41:16,020
Nu mă căuta.
485
00:41:31,245 --> 00:41:32,945
Ce este?
486
00:41:34,844 --> 00:41:37,499
Mi-a lăsat proprietatea de pe malul apei.
487
00:41:40,016 --> 00:41:42,630
Și toți banii să finalizez proiectul.
488
00:41:50,716 --> 00:41:52,473
Voi avea nevoie de ajutor.
489
00:41:57,916 --> 00:42:00,416
Vom construi sediul asociației.
490
00:42:00,449 --> 00:42:02,232
Poate și un penthouse.
491
00:42:30,989 --> 00:42:32,856
E un castel drăguț.
492
00:42:35,083 --> 00:42:37,810
Știi ce-i trebuie castelului tău?
493
00:42:38,616 --> 00:42:41,183
Un soldățel să-l apere.
494
00:42:42,016 --> 00:42:46,416
Uite, l-am sculptat personal.
495
00:42:47,049 --> 00:42:49,783
- Mulțumesc.
- Pentru puțin.
496
00:42:49,816 --> 00:42:52,816
Mami, uite ce mi-a dat nenea ăsta.
497
00:42:59,216 --> 00:43:01,183
Dumnezeule!
498
00:43:12,716 --> 00:43:14,483
Ce mult mi-ai lipsit.
499
00:43:16,369 --> 00:43:17,569
Uită-te la tine.
500
00:43:17,594 --> 00:43:18,791
Ai lăsat jumate din tine în State.
501
00:43:18,815 --> 00:43:21,715
- Îți place?
- Nu e că nu-mi place.
502
00:43:22,832 --> 00:43:26,299
Lena, iubito, el e tatăl tău.
503
00:43:26,449 --> 00:43:27,583
Tati?
504
00:43:27,616 --> 00:43:31,049
Așa e. Sunt tatăl tăui.
505
00:43:31,083 --> 00:43:33,949
Și îmi pare rău că n-am fost prin preajmă.
506
00:43:34,283 --> 00:43:38,783
Dar nu mai plec niciodată. Promit.
507
00:43:48,916 --> 00:43:51,649
Îmi poți face și un câine
pentru castelul meu?
508
00:43:52,783 --> 00:43:54,916
Îți pot face orice vrei.
509
00:43:54,949 --> 00:43:56,930
Vrei să-i arăți?
510
00:43:58,749 --> 00:44:00,183
Deci ai făcut un soldățel?
511
00:44:00,216 --> 00:44:01,749
Încă mai sperai la un băiat?
512
00:44:01,783 --> 00:44:02,949
Nu.
513
00:44:05,549 --> 00:44:07,816
O iubesc pe fiica mea.
514
00:44:13,683 --> 00:44:16,149
Am înăuntru niște burrito
pe care îi putem împărți.
515
00:44:16,183 --> 00:44:18,383
Foarte drăguț.
516
00:44:18,416 --> 00:44:20,249
De când timp n-ai mai mâncat
un burrito?
517
00:44:20,283 --> 00:44:23,416
De peste 4 ani.
518
00:44:23,449 --> 00:44:26,049
Du-te și joacă-te înăuntru.
Haide. Du-te, du-te, du-te.
519
00:44:30,483 --> 00:44:32,049
Ce ți-a luat atât?
520
00:44:41,183 --> 00:44:43,549
Ce se întâmplă aici?
521
00:44:49,129 --> 00:44:50,616
Sunt James.
522
00:44:53,983 --> 00:44:55,283
Pote e cu tine?
523
00:44:55,316 --> 00:44:56,883
Nu. Dar trebuie să plecăm imediat.
524
00:44:56,916 --> 00:44:58,616
Bine.
525
00:45:05,816 --> 00:45:08,149
Mulțumesc că ai salvat-o pe
Kelly Anne, frate.
526
00:45:08,885 --> 00:45:10,316
Cu plăcere, frate.
527
00:45:10,915 --> 00:45:12,648
Bine ai venit acasă.
528
00:45:16,749 --> 00:45:19,304
Teresita.
529
00:45:20,055 --> 00:45:21,749
Bună.
530
00:45:21,783 --> 00:45:23,016
Arăți bine.
531
00:45:23,049 --> 00:45:24,949
Tu arăți altfel.
532
00:45:25,811 --> 00:45:27,583
4 ani.
533
00:45:27,616 --> 00:45:31,583
Mai bine mai târziu decât niciodată.
Planul tău a funcționat, Teresita.
534
00:45:31,616 --> 00:45:35,216
Știi că Devon nu te va lăsa să ieși.
535
00:45:35,249 --> 00:45:37,183
Nu se face așa ceva în afacerea asta.
536
00:45:37,216 --> 00:45:40,049
E închisoarea sau moartea,
singura ieșire.
537
00:45:40,083 --> 00:45:42,035
Nu mă duc la închisoare.
538
00:45:42,549 --> 00:45:44,783
Devon îi va cere lui James să mă omoare,
539
00:45:44,816 --> 00:45:46,540
iar el va accepta.
540
00:45:47,116 --> 00:45:49,209
Vei dispărea?
541
00:45:50,483 --> 00:45:53,316
Închisoarea sau moartea.
E singura ieșire.
542
00:45:54,256 --> 00:45:56,959
Așa facem. Care e planul?
543
00:45:57,009 --> 00:46:00,316
Samara va merge cu noi.
Va fi un martor credibil.
544
00:46:03,849 --> 00:46:05,783
Teresa!
545
00:46:06,406 --> 00:46:08,716
Ieși. Ieși!
546
00:46:11,383 --> 00:46:13,349
Oficialitățile din Belize
ne vor ajuta cu înscenarea.
547
00:46:13,383 --> 00:46:15,090
Vor fi plătiți,
548
00:46:15,130 --> 00:46:18,083
iar Devon va primi dovada
de care are nevoie.
549
00:46:33,783 --> 00:46:36,183
De acolo, eu voi pleca pe mare.
550
00:46:36,216 --> 00:46:39,083
Am cumpărat deja o barcă cu căpitan.
551
00:46:39,116 --> 00:46:41,383
Așteaptă de 2 ani.
552
00:46:41,416 --> 00:46:44,083
Va trebui să duci cenușa Teresei
în Mexic
553
00:46:44,116 --> 00:46:45,616
să-l convingem pe Devon că e moartă,
554
00:46:45,649 --> 00:46:47,783
pe urmă mă voi întâlni cu tine
și Kelly Anne în Texas.
555
00:46:47,816 --> 00:46:49,683
De acolo vom pleca din State.
556
00:46:51,016 --> 00:46:53,149
Te-ai gândit la toate.
557
00:46:53,649 --> 00:46:56,215
Îmi pare rău că ai ratat atâta timp
cu fiica ta.
558
00:46:56,248 --> 00:46:59,983
Dacă ceva era să meargă prost,
mai bine era pe partea mea.
559
00:47:00,016 --> 00:47:02,849
Așa că planul Teresei a funcționat,
și suntem în siguranță.
560
00:47:03,325 --> 00:47:05,016
Doar dacă e finalizat.
561
00:47:05,049 --> 00:47:06,416
Boaz e mort.
562
00:47:06,449 --> 00:47:08,116
Și cum e cu Marcel și Chicho?
563
00:47:08,149 --> 00:47:09,716
Nu bănuiesc nimic.
564
00:47:09,749 --> 00:47:10,749
Atunci...
565
00:47:10,783 --> 00:47:13,049
pune-mă într-o bucătărie.
Pune-mă la treabă.
566
00:47:13,502 --> 00:47:17,589
De fapt, diseară gătesc eu pentru tine.
567
00:47:18,649 --> 00:47:20,216
Știu!
568
00:47:20,249 --> 00:47:21,983
Multe s-au schimbat în 4 ani.
569
00:47:22,016 --> 00:47:23,283
Tu ai o fată,
570
00:47:23,316 --> 00:47:24,883
ea a luat lecții de gătit,
571
00:47:24,916 --> 00:47:27,455
iar ăsta face surf.
572
00:47:27,488 --> 00:47:29,883
Avem o viață pașnică.
573
00:47:31,249 --> 00:47:33,383
Ar trebui să te odihnești.
Eu mă apuc de cină.
574
00:47:33,416 --> 00:47:35,849
Ia te uită, ia te uită?
575
00:47:35,883 --> 00:47:38,116
Doar pentru că știi să bați câteva ouă
576
00:47:38,149 --> 00:47:40,070
nu înseamnă că iar vei scăpa de mine.
577
00:47:41,316 --> 00:47:44,583
Nu mai fac niciodată greșeala asta,
niciodată.
578
00:47:47,849 --> 00:47:49,449
Am adormit-o în sfârșit.
579
00:47:49,483 --> 00:47:51,316
A fost atât de încântată să te vadă.
580
00:47:51,349 --> 00:47:53,749
E superbă.
581
00:47:53,783 --> 00:47:55,183
Știu.
582
00:47:55,216 --> 00:47:57,483
Asta e supa văduvei
pe care încercam s-o fac
583
00:47:57,516 --> 00:47:59,349
când eram în Malta?
584
00:47:59,383 --> 00:48:00,716
Arată bine.
585
00:48:00,749 --> 00:48:02,342
Să vedem.
586
00:48:06,483 --> 00:48:08,583
E delicioasă.
587
00:48:08,616 --> 00:48:10,916
Trebuie să mă înveți să fac asta.
588
00:48:10,949 --> 00:48:12,316
Te învăț.
589
00:48:12,349 --> 00:48:13,683
Noroc cu Teresa că a luat lecții de gătit
590
00:48:13,716 --> 00:48:15,156
pentru că dacă era după mine și James,
591
00:48:15,183 --> 00:48:16,292
am fi murit de foame.
592
00:48:16,316 --> 00:48:19,083
Așa e.
593
00:48:20,601 --> 00:48:22,016
Să știți că acum am realizat...
594
00:48:22,049 --> 00:48:25,316
asta e prima dată când stăm
cu toții la masă
595
00:48:25,349 --> 00:48:27,159
și mâncăm ca o familie.
596
00:48:28,368 --> 00:48:30,083
Suntem fericiți că te-ai întors.
597
00:48:30,116 --> 00:48:32,249
E bine să fiu aici.
598
00:48:32,283 --> 00:48:34,083
Nu e frumoasă?
599
00:48:34,116 --> 00:48:36,183
Ba da, este.
600
00:48:57,356 --> 00:48:58,982
Te simți bine?
601
00:48:59,549 --> 00:49:00,650
Da.
602
00:49:08,149 --> 00:49:09,149
Un toast.
603
00:49:12,788 --> 00:49:15,516
- Pentru o viață nouă.
- Pentru o viață nouă.
604
00:49:15,549 --> 00:49:17,016
- Noroc.
- Noroc.
605
00:49:26,016 --> 00:49:27,677
Ce părere ai?
606
00:49:29,316 --> 00:49:32,283
Nu e așa cum te-ai așteptat, nu?
607
00:49:32,316 --> 00:49:36,383
Nu mințeam când am spus că
voi muri în 30 secunde.
608
00:49:36,416 --> 00:49:39,231
Acea Teresa a murit.
609
00:49:39,616 --> 00:49:43,318
Dar n-a fost ucisă de vreun dușman
sau rival.
610
00:49:44,183 --> 00:49:45,987
A fost ucisă de mine,
611
00:49:46,483 --> 00:49:48,740
o schimbătoare de bani din Culiacan,
612
00:49:48,982 --> 00:49:52,077
care a sfidat toate șansele
și a supraviețuit.
613
00:49:53,116 --> 00:49:57,457
Au spus că închisoarea sau moartea
erau singurele mele opțiuni.
614
00:49:58,383 --> 00:50:00,335
Dar ce știu ei?
615
00:50:02,083 --> 00:50:03,880
Am ales viața.
616
00:50:05,083 --> 00:50:15,880
corvin.predoiu (subtitrări-noi Team)
FINAL DE SERIAL
617
0:50:16,000 --> 0:50:21,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania