1 00:00:07,667 --> 00:00:09,427 ...آنچه گذشت 2 00:00:09,451 --> 00:00:11,244 .تبعیدت می‌کنم 3 00:00:11,268 --> 00:00:14,368 الان من رو بکش، اگر نه این آخرین باری نیست .که من رو می‌بینی 4 00:00:14,368 --> 00:00:16,435 .آخرین باره... اگه می‌خوای ایزابل زنده بمونه 5 00:00:16,459 --> 00:00:17,995 !تونی، بخواب زمین 6 00:00:21,969 --> 00:00:24,364 .برندا 7 00:00:24,862 --> 00:00:26,275 !نه 8 00:00:26,299 --> 00:00:27,674 .گفتی ازم محافظ می‌کنی 9 00:00:27,698 --> 00:00:30,208 ،به محض این‌که پول کافی به‌دست آوردم .میام دنبالت 10 00:00:31,621 --> 00:00:33,325 .کستل فیتو هستم 11 00:00:33,349 --> 00:00:35,242 .ارتباطاتی توی دولت دارم 12 00:00:35,266 --> 00:00:37,078 .با عموم معامله کردی نه من 13 00:00:37,102 --> 00:00:39,049 مگه رینالدو مسئول خانواده‌تون نیست؟ 14 00:00:40,154 --> 00:00:42,985 ،فروش توی دارک‌وب ،حذف کردن واسطه‌ها 15 00:00:43,009 --> 00:00:44,645 .و تبدیل جنس به شامپاین 16 00:00:44,670 --> 00:00:45,839 .موفق شدیم 17 00:00:45,863 --> 00:00:48,041 ،عجب راهی بود .و من از اینجا دیگه نیستم 18 00:00:48,065 --> 00:00:49,552 .دلم برات تنگ میشه 19 00:00:49,576 --> 00:00:51,715 ،باید یاد بگیری که چطوری آروم بشی 20 00:00:51,739 --> 00:00:53,507 .مثل برادرت که اینجاست .ببینش 21 00:00:53,531 --> 00:00:54,930 شاید اون یه چیزی می‌دونه که من .ازش خبر ندارم 22 00:00:54,954 --> 00:00:56,258 23 00:00:56,259 --> 00:00:57,476 .برادرته 24 00:00:57,501 --> 00:00:59,979 .ما باهم کار می‌کنیم .ما سینالوا رو می‌گردونیم 25 00:01:00,003 --> 00:01:01,790 .می‌تونی روی این حساب کنی، ترسا مندوسا 26 00:01:01,814 --> 00:01:03,316 .افراد بیشتری نیاز داریم 27 00:01:03,340 --> 00:01:07,129 برای همین با خاویار جیمنز ارتباط .برقرار کردیم، پسرعموی بوز 28 00:01:07,153 --> 00:01:10,354 .یکی از سرسخت‌ترین احمق‌هایی‌‍ه که می‌شناسم 29 00:01:10,378 --> 00:01:12,780 .48‏ ساعت پیش، تهیه‌کننده نداشتیم 30 00:01:12,804 --> 00:01:15,362 حالا صاحب تمام راه‌های سینالوا 31 00:01:15,386 --> 00:01:16,503 .تا فونیکس هستیم 32 00:01:16,527 --> 00:01:18,061 .سلامتی - .سلامتی - 33 00:01:18,723 --> 00:01:20,182 کجا می‌ریم؟ 34 00:01:20,206 --> 00:01:21,691 .خودت می‌بینی 35 00:01:22,907 --> 00:01:25,588 ،میگن پول ریشه‌ی تمام چیزهای شر هست 36 00:01:25,612 --> 00:01:27,841 .ولی اولین چیزی‌‍ه که دنبالشم 37 00:01:27,865 --> 00:01:29,609 .به خدا اعتقاد داریم 38 00:01:29,633 --> 00:01:31,397 مسخره‌ست، مگه نه؟ 39 00:01:34,955 --> 00:01:37,570 اداره‌ی کارتل مثل روندن یه موتور 40 00:01:37,594 --> 00:01:40,543 .با سرعت صد مایل در ساعت توی ترافیکه 41 00:01:40,567 --> 00:01:42,164 ،هر محاسبه‌ی غلطی 42 00:01:42,188 --> 00:01:45,500 .هر اشتباهی می‌تونه عواقب مرگباری داشته باشه 43 00:02:20,451 --> 00:02:22,262 هیچکس راهنمایی‌ای بهت نمی‌کنه 44 00:02:22,286 --> 00:02:24,564 ،که چطوری رئیس باشی 45 00:02:24,588 --> 00:02:27,132 پس تمام تصمیمات سخت 46 00:02:27,156 --> 00:02:28,818 .گردن خودته 47 00:02:28,842 --> 00:02:30,982 ،و وقتی مردم سرافکنده‌ات می‌کنن 48 00:02:31,006 --> 00:02:32,464 ،هرچقدر هم که سخت باشه 49 00:02:32,488 --> 00:02:35,609 .هیچ راهی غیر از رها کردن‌شون نداری 50 00:03:08,381 --> 00:03:09,442 تاریخ و طبیعت انسان 51 00:03:09,466 --> 00:03:11,840 بارها ثابت کرده 52 00:03:11,864 --> 00:03:13,510 موندن در رأس قدرت 53 00:03:14,137 --> 00:03:15,649 .هیچوقت بدون خونریزی نمیشه 54 00:04:21,538 --> 00:04:23,015 .رئیس - به کجا رسیدیم؟ - 55 00:04:23,039 --> 00:04:26,161 شش ماه طول کشید تا همه‌چیز .ردیف بشه 56 00:04:26,185 --> 00:04:28,093 .تا آخر هفته محموله‌ات بهت می‌رسه 57 00:04:28,117 --> 00:04:30,999 .خوبه. به زودی صحبت می‌کنیم 58 00:04:31,023 --> 00:04:32,964 .حله، رئیس 59 00:05:25,244 --> 00:05:27,352 .یه چیز کوچولو برای شب قرارت 60 00:05:47,991 --> 00:05:49,135 اینجا کجاست؟ 61 00:05:49,707 --> 00:05:53,461 .30‏ هزار فوت مربع املاک تجاری 62 00:05:54,547 --> 00:05:57,966 ،رستوران، مغازه 63 00:05:58,384 --> 00:05:59,968 .یه سینما 64 00:06:00,470 --> 00:06:01,553 .آینده‌مون 65 00:06:01,886 --> 00:06:04,138 می‌خوای مرکز خرید بسازی؟ 66 00:06:04,557 --> 00:06:07,058 .می‌خوام کارهای قانونی هم داشته باشیم 67 00:06:07,678 --> 00:06:09,519 .برای همین داریم کار رو گسترش می‌دیم 68 00:06:09,767 --> 00:06:13,079 همین الانش یه قسمت بزرگ از .جنوب‌غربی رو داریم 69 00:06:13,104 --> 00:06:15,233 .گسترش می‌تونه ایجاد ریسک بکنه 70 00:06:15,652 --> 00:06:17,527 ،اگه مطمئن باشیم پول بیشتری درمیاریم 71 00:06:17,987 --> 00:06:19,988 .می‌تونیم ملک‌های بیشتری بخریم 72 00:06:21,324 --> 00:06:23,611 دیگه مجبور نیستیم با کسایی مثل کستل و بوز کار کنیم 73 00:06:23,635 --> 00:06:26,138 .که حتی خانواده‌ی خودشون رو هم می‌کشن 74 00:06:26,162 --> 00:06:29,247 واقعاً فکر می‌کنی می‌تونیم توی ایالات متحده قانونی کار کنیم؟ 75 00:06:29,641 --> 00:06:32,454 خیلی از خانواده‌های بزرگ آمریکایی 76 00:06:32,478 --> 00:06:34,210 .با جرم و جنایت کارشون رو شروع کردن 77 00:06:35,122 --> 00:06:36,713 چرا ما این‌طور نباشیم؟ 78 00:06:38,542 --> 00:06:40,795 .رستوران تو می‌تونه اینجا باشه 79 00:06:40,819 --> 00:06:42,510 نظرت چیه؟ 80 00:06:43,046 --> 00:06:45,241 .رستوران پُنتِمکین 81 00:06:45,265 --> 00:06:47,408 .خوشم اومد 82 00:06:54,691 --> 00:06:57,336 تونستی خبری از جیمز بگیری؟ 83 00:06:57,360 --> 00:06:58,770 .کسی خبری ازش نداره 84 00:06:59,127 --> 00:07:00,754 .جیمز مثل روح‌ـه 85 00:07:09,372 --> 00:07:11,326 همه‌چیز توی بندر مرتبه؟ 86 00:07:11,350 --> 00:07:12,546 چرا نباید باشه؟ 87 00:07:12,570 --> 00:07:14,603 .فقط یه کامیون پر از کاکتوسه 88 00:07:14,627 --> 00:07:16,887 .بذارشون تو ماشین .سلام، پرنسس 89 00:07:16,911 --> 00:07:18,224 حالت چطوره؟ 90 00:07:18,248 --> 00:07:21,026 .خوبم، و خوشحال 91 00:07:21,050 --> 00:07:23,987 .داداش 92 00:07:24,011 --> 00:07:26,615 .بالاخره جنس خودمون رو داریم - .همین‌طوره - 93 00:07:46,443 --> 00:07:48,534 کستل اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 94 00:07:49,054 --> 00:07:50,890 .قدرتش رو نشون میده 95 00:07:58,849 --> 00:08:01,960 .ببخشید که بی‌خبر اومدم 96 00:08:01,984 --> 00:08:03,592 ،توی راه لس‌انجلس قرار دارم 97 00:08:03,616 --> 00:08:05,152 و می‌خواستم شخصاً بیام 98 00:08:05,176 --> 00:08:07,238 .یه خبر خیلی خوب بهت بدم 99 00:08:11,267 --> 00:08:13,078 یا یکی از دوستانم در دولت مکزیک 100 00:08:13,102 --> 00:08:15,437 ...ارتباط برقرار کردم، و 101 00:08:17,440 --> 00:08:21,169 دیگه برای قتل اپیفانیو وارگاس .دنبالت نیستن 102 00:08:23,112 --> 00:08:24,791 .حتماً دوست‌های قدرتمندی داری 103 00:08:24,815 --> 00:08:26,401 .اوهومـ 104 00:08:26,425 --> 00:08:28,783 .ممنون - .خواهش می‌کنم - 105 00:08:29,535 --> 00:08:31,596 واقعاً برای چی اینجایی؟ 106 00:08:33,657 --> 00:08:35,206 .یه مشکلی دارم 107 00:08:35,959 --> 00:08:37,686 یه گروه کوچیک از پیمانکارهای کلمبیایی 108 00:08:37,710 --> 00:08:40,248 برای کارم دارن مشکل ایجاد می‌کنن، و شنیدم 109 00:08:40,272 --> 00:08:43,275 همین الانش یه محموله از نیواورلینز .بهشون می‌رسه 110 00:08:43,299 --> 00:08:45,603 فکر می‌کنی من خریدارم؟ 111 00:08:45,627 --> 00:08:47,009 هستی؟ 112 00:08:47,577 --> 00:08:50,763 ،من با تو معامله کردم .فقط خودت 113 00:08:53,343 --> 00:08:55,955 ،ببخشید که شک کردم 114 00:08:55,979 --> 00:08:57,182 ،ولی می‌دونی که چنین خط کاری‌ای 115 00:08:57,206 --> 00:08:59,492 .همه‌جا یه دشمن هست 116 00:08:59,516 --> 00:09:01,828 به این معنی نیست که خودمون دشمن بسازیم 117 00:09:01,852 --> 00:09:03,329 .وقتی که دشمنی نیست 118 00:09:09,242 --> 00:09:11,861 .روت حساب کردم، ترسا 119 00:09:13,530 --> 00:09:15,473 .بابتش ممنون 120 00:09:17,643 --> 00:09:19,083 .ممنون 121 00:09:20,301 --> 00:09:21,961 .باید برم 122 00:09:24,073 --> 00:09:26,337 .هروقت محموله‌ی بعدی آماده شد خبرت می‌کنم 123 00:09:33,167 --> 00:09:35,251 .سفر به خیر - .ممنون - 124 00:09:45,504 --> 00:09:47,506 .این نمایش قدرت نیست 125 00:09:49,733 --> 00:09:51,616 .ترس‌ـه 126 00:09:52,728 --> 00:10:00,728 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی تقدیم می‌کند NightMovie.Co 127 00:10:01,752 --> 00:10:07,752 Dark AngeL مترجم: شقایق 128 00:10:07,912 --> 00:10:09,278 .آگاو تخلیه شد 129 00:10:09,836 --> 00:10:11,204 .آماده‌ایم که جنس رو وارد بطری بکنیم 130 00:10:11,228 --> 00:10:13,784 ،حالا می‌تونیم کار رو شروع کنیم دوباره توی دارک‌وب می‌فروشیم؟ 131 00:10:13,808 --> 00:10:16,285 نه، یه توزیع‌کننده می‌خوایم که توی ،ساحل شرقی توسعه بده 132 00:10:16,309 --> 00:10:19,597 .کسی که بتونه به نفرات اصلی معرفی‌مون کنه 133 00:10:19,621 --> 00:10:22,541 .خاویار یه پیشنهاد داره - .رائول رودریگز - 134 00:10:22,565 --> 00:10:25,210 .یه دلال کوبایی از میامی هست 135 00:10:25,234 --> 00:10:27,780 .ماهانه حدود یک تن به فلوریدا جنوبی جابجا می‌کنه 136 00:10:27,805 --> 00:10:29,707 .و تا کانادا رابط داره 137 00:10:29,747 --> 00:10:30,858 .آره، درموردش شنیدم 138 00:10:30,882 --> 00:10:33,252 بهش میگن ال‌گوردو چون قبلاً شبیه 139 00:10:33,276 --> 00:10:35,137 .خوک‌های کبابی توی لیتل‌هوانا بوده 140 00:10:35,161 --> 00:10:37,723 .راستش، خیلی هم خوشمزه‌ست 141 00:10:37,747 --> 00:10:40,142 مگه با اپیفانیو کسب و کار نداشته؟ 142 00:10:40,166 --> 00:10:42,311 .چرا، و بعدش هم با کمیلا 143 00:10:42,335 --> 00:10:44,097 ،حالا که هردوتاشون دیگه نیستن 144 00:10:44,121 --> 00:10:45,598 .مجبور شده قاچاقچی خودش بشه 145 00:10:45,622 --> 00:10:47,900 .که باعث میشه توزیع‌هاش غیرقابل اعتماد باشه 146 00:10:47,924 --> 00:10:51,487 ماه پیش توی بندر میامی دستگیری .خیلی بزرگی انجام شد، مبارزه با مواد 147 00:10:51,511 --> 00:10:52,851 برای همین فکر می‌کنم می‌تونیم قانعش کنیم 148 00:10:52,875 --> 00:10:54,774 .که باهامون کار کنه 149 00:10:54,798 --> 00:10:57,885 گوش کنید، می‌خوام یه‌چیزی رو ،بهتون یادآوری کنم 150 00:10:57,909 --> 00:11:00,025 .لزوماً نیازی به خشونت نیست 151 00:11:00,049 --> 00:11:01,852 .زیاد توی دید نباشید 152 00:11:02,519 --> 00:11:04,964 توی این شهر، صاحب‌کارهای قانونی .هستیم 153 00:11:04,989 --> 00:11:06,440 باشه؟ 154 00:11:07,276 --> 00:11:08,568 .ممنون 155 00:11:09,245 --> 00:11:11,696 .توی بار یه جلسه دارم .بعداً می‌بینمتون 156 00:11:13,508 --> 00:11:14,794 .توی یخچال آبجو هست 157 00:11:14,818 --> 00:11:18,263 .همه‌شون رو نخورید، احمق‌ها 158 00:11:26,605 --> 00:11:28,827 .سلام، بردی - .سلام - 159 00:11:28,851 --> 00:11:30,134 چه خبر؟ 160 00:11:30,158 --> 00:11:33,092 .این اکسیر جادویی رو امتحان کن 161 00:11:36,698 --> 00:11:38,284 .بفرما - .ممنون - 162 00:11:38,309 --> 00:11:39,390 163 00:11:41,058 --> 00:11:43,156 .خوبه - .آره، معلومه که خوبه - 164 00:11:43,180 --> 00:11:44,657 چون با تکیلای خوب شما 165 00:11:44,681 --> 00:11:46,659 .و توانایی‌های میکس مواد خودم درستش کردم 166 00:11:46,683 --> 00:11:48,624 اسمش چیه؟ 167 00:11:48,648 --> 00:11:49,891 ،ترسیتا 168 00:11:49,915 --> 00:11:52,501 .به‌خاطر اسم خوشگی که برای رئیس گذاشتی 169 00:11:52,525 --> 00:11:54,887 رئیس، چرا اینقدر دیر اومدی؟ 170 00:11:54,911 --> 00:11:58,446 .روز قشنگی‌‍ه. پیاده اومدیم 171 00:11:58,470 --> 00:11:59,985 ،رنه باردوت، نماینده‌ی هیئت مشروب 172 00:12:00,009 --> 00:12:01,347 .توی دفترته، ترسا 173 00:12:01,371 --> 00:12:03,122 .عالیه. ممنون 174 00:12:04,701 --> 00:12:07,121 .با افراد ال‌گوردو صحبت کردم .شانس باهامونه 175 00:12:07,145 --> 00:12:09,290 .برای یه مسابقه‌ی خروس‌جنگی توی نیواورلینزـه 176 00:12:09,314 --> 00:12:10,588 واقعاً؟ 177 00:12:11,208 --> 00:12:13,769 افرادش بهم گفتن خروس‌هاش رو .خودش پرورش میده 178 00:12:13,793 --> 00:12:17,386 دوست داره دعواهای زیرزمینی بزرگ .راه بندازه 179 00:12:17,989 --> 00:12:20,242 .باید بریم - .آره - 180 00:12:20,266 --> 00:12:22,053 .ممنون 181 00:12:22,077 --> 00:12:23,389 .باهام بیا 182 00:12:26,272 --> 00:12:28,250 .آقای باردو 183 00:12:28,274 --> 00:12:30,502 .ترسا مندوسا هستم 184 00:12:30,526 --> 00:12:32,861 .ایشون خاویار هستن، سرپرستم 185 00:12:34,756 --> 00:12:36,876 ،توی سند مالکیت نوشته شده شریک دارید 186 00:12:36,900 --> 00:12:39,487 جورج... مگالوس؟ 187 00:12:39,511 --> 00:12:41,597 چیه؟ عرب‌ـه؟ 188 00:12:45,600 --> 00:12:48,221 می‌دونید، فقط شهروندها اینجا می‌تونن مجوز 189 00:12:48,245 --> 00:12:50,856 .مشروب‌فروشی بگیرن، خانم مندوسا 190 00:12:50,880 --> 00:12:53,192 .اون آمریکایی‌‍ه و سرش شلوغه 191 00:12:53,216 --> 00:12:54,752 .من رئیس بار هستم 192 00:12:54,776 --> 00:12:57,063 .خب، متأسفانه خبر بدی دارم 193 00:12:57,087 --> 00:12:59,720 .چند ماه دیگه طول میکشه تا شما رو تأیید کنیم 194 00:13:00,223 --> 00:13:01,901 مشکل چیه؟ 195 00:13:01,925 --> 00:13:03,236 .من تقاضانامه رو شش ماه پیش فرستادم 196 00:13:03,260 --> 00:13:06,507 ،اینجا کارها خیلی با تأخیر انجام میشن 197 00:13:06,531 --> 00:13:09,178 ،و ما کارمندان دولت، خب 198 00:13:09,202 --> 00:13:10,959 ،اضافه کاری می‌کنیم و 199 00:13:11,547 --> 00:13:12,818 .پول نمی‌گیریم 200 00:13:13,075 --> 00:13:14,968 .شاید من بتونم کمکی بکنم 201 00:13:16,145 --> 00:13:17,397 ...خاویار 202 00:13:17,398 --> 00:13:19,398 میشه لطفاً گاوصندوق رو باز کنی؟ 203 00:13:24,473 --> 00:13:26,331 .و پزو قبول نمی‌کنم 204 00:13:37,215 --> 00:13:39,215 .حرومزاده‌ی آشغال 205 00:13:48,138 --> 00:13:50,582 .بهتره مراقب رفتارت باشی، قلدر 206 00:13:50,606 --> 00:13:52,273 به من چی گفتی؟ 207 00:13:53,310 --> 00:13:55,085 .هی، خاویار - به من چی گفتی؟ - 208 00:13:59,949 --> 00:14:02,844 .فکر کنم بتونم ببرمت جلوی صف 209 00:14:02,868 --> 00:14:04,906 .بالاخره می‌تونی دره اینجا رو باز کنی 210 00:14:21,721 --> 00:14:23,888 .برای خودمون ناهار گرفتم 211 00:14:24,674 --> 00:14:26,682 تا حالا دیدی من توی ماشینم 212 00:14:27,452 --> 00:14:28,810 چیزی بخورم؟ 213 00:14:35,627 --> 00:14:38,856 ...صاحب یه بار با دوتا بادیگارد 214 00:14:40,341 --> 00:14:42,610 .به نظر من یکم عجیبه 215 00:14:42,634 --> 00:14:45,304 چیزی درمورد همسایه‌های جدیدمون پیدا کردی؟ 216 00:14:45,328 --> 00:14:48,662 .آره، یه شراب‌سازی توی فونیکس دارن 217 00:14:49,311 --> 00:14:52,124 شراب رو توی فونیکس درست می‌کنن؟ 218 00:14:52,335 --> 00:14:54,563 .همه‌اش بررسی شده .قانونی‌‍ه 219 00:14:54,587 --> 00:14:56,179 .نه، پسر 220 00:14:56,204 --> 00:14:58,898 .اینجا نیواورلینزـه، هیچی قانونی نیست 221 00:15:06,575 --> 00:15:08,527 .وقتشه که خودمون رو معرفی کنیم 222 00:15:16,510 --> 00:15:18,179 .ممنون بابت اطلاعات جدید 223 00:15:19,663 --> 00:15:21,070 .خیلی‌خوب. خدافظ 224 00:15:21,923 --> 00:15:24,448 .تازا بود 225 00:15:25,510 --> 00:15:28,155 گفت محموله‌ی آخر از فونیکس 226 00:15:28,179 --> 00:15:30,287 .پنج کیلو کم بوده 227 00:15:30,599 --> 00:15:33,327 .تمام جنس‌هامون از مکزیک میان 228 00:15:33,351 --> 00:15:35,604 فقط یه نفر به فکر می‌رسه 229 00:15:35,628 --> 00:15:38,003 ،که تخم دزدی کردن از ما رو داشته باشه 230 00:15:38,798 --> 00:15:40,381 .بوز 231 00:15:40,756 --> 00:15:43,425 ،اگه برای محموله جنوب‌غربی بدزده 232 00:15:43,862 --> 00:15:45,254 .می‌تونه بندازتش گردن تازا 233 00:15:49,725 --> 00:15:51,689 رئیس، محموله به دستت رسید؟ 234 00:15:51,713 --> 00:15:53,060 .آره 235 00:15:53,562 --> 00:15:55,016 .ولی توی فونیکس یه مشکل داریم 236 00:15:55,040 --> 00:15:57,743 .پنج کیلو کم داریم 237 00:15:57,767 --> 00:15:59,937 می‌خوای چند نفر رو بفرستم با تازا حرف بزنن؟ 238 00:15:59,961 --> 00:16:01,986 .به تازا مشکوک نیستم 239 00:16:02,988 --> 00:16:05,276 .فکر نمی‌کنم من رو متهم کنی 240 00:16:05,300 --> 00:16:07,719 .تمام جنس‌مون از تو می‌گذره 241 00:16:07,743 --> 00:16:11,056 .ترسا، من هیچوقت از تو دزدی نمی‌کنم 242 00:16:11,080 --> 00:16:13,225 .بهت قول میدم 243 00:16:13,249 --> 00:16:15,750 .پس اشتباهات از سمت سینالوا هستن 244 00:16:17,228 --> 00:16:19,795 اگه افرادی که برای من کار می‌کنن 245 00:16:20,269 --> 00:16:22,172 ،از تو دزدی بکنن 246 00:16:22,517 --> 00:16:24,411 چراغ گازیم رو برمی‌دارم 247 00:16:24,436 --> 00:16:26,355 خونه به خونه میرم 248 00:16:26,380 --> 00:16:29,859 تا وقتی که یه نفر اون دزد احمق کثیف .رو لو بده 249 00:16:30,015 --> 00:16:31,385 .کل خانواده رو زیر و رو می‌کنم 250 00:16:31,409 --> 00:16:33,684 .خبری از شکنجه کردن افراد بی‌گناه نباشه 251 00:16:34,079 --> 00:16:38,142 ببین کار کی بوده و مجبورش کن ،چیزی که بدهکاره رو پس بده 252 00:16:38,166 --> 00:16:40,836 .سینالوا رو دادی به من که اداره‌اش کنم .به روش خودم اداره‌اش می‌کنم 253 00:16:40,860 --> 00:16:43,611 .با قوانین من اداره‌اش می‌کنی، بوز 254 00:16:46,866 --> 00:16:48,927 .هرچی شما بگی، رئیس 255 00:16:58,544 --> 00:17:01,106 .صبر کنید. آروم 256 00:17:01,130 --> 00:17:03,172 .فقط سه نگاه به اطراف می‌کنیم 257 00:17:08,029 --> 00:17:09,720 .سلام، آقایون 258 00:17:10,782 --> 00:17:13,618 .متأسفانه هنوز باز نکردیم 259 00:17:13,642 --> 00:17:14,762 .مشکلی نیست 260 00:17:14,786 --> 00:17:17,102 ،فقط می‌خواستم یه سر به ملک‌تون بزنم 261 00:17:17,288 --> 00:17:19,188 .ببینم با اینجا چی‌کار کردید 262 00:17:19,815 --> 00:17:22,544 قبل از شما حدود 5 نفر دیگه .صاحب این بار بودن 263 00:17:22,568 --> 00:17:26,798 انگار، هیچکس نمی‌تونست اینجا .پولی دربیاره 264 00:17:26,822 --> 00:17:28,614 .امیدواریم بتونیم این رو تغییر بدیم 265 00:17:30,242 --> 00:17:31,696 .مارسل دوماز هستم 266 00:17:31,720 --> 00:17:34,139 .شریک کاریم، بابی لرو 267 00:17:34,163 --> 00:17:35,366 .ترسا مندوسا هستم 268 00:17:35,390 --> 00:17:38,663 صاحب یه کلاب جاز کوچولو پایین خیابون دارم، فکر کنم بشه گفت 269 00:17:38,687 --> 00:17:40,924 .اومدم خوش‌آمد بگم 270 00:17:40,948 --> 00:17:43,815 .بابی، لطفاً آب‌نبات‌ها رو به خانوم بده 271 00:17:43,839 --> 00:17:45,459 .همسرم این‌ها رو درست می‌کنه، آره 272 00:17:45,483 --> 00:17:47,962 .بهتر از چیزهایی هستن که می‌خرید - .ممنون - 273 00:17:47,986 --> 00:17:50,322 فقط یه هدیه‌ی کوچیکه 274 00:17:50,346 --> 00:17:53,217 .از طرف مردم رنگین پوست اتاق بزرگانی 275 00:17:53,241 --> 00:17:56,003 .مارسل رئیس گروه هست 276 00:17:56,027 --> 00:17:58,580 .یه سازمان غیر رسمی هستیم 277 00:17:58,604 --> 00:18:00,925 فقط مردم رنگین پوست 278 00:18:00,949 --> 00:18:02,439 که حواستشون 279 00:18:04,026 --> 00:18:05,896 .به مردم رنگین پوست دیگه هست 280 00:18:05,920 --> 00:18:08,278 .به دوست‌های خوب توی این شهر نیاز دارید 281 00:18:08,673 --> 00:18:10,926 ،اگه درست متوجه شده باشم، شما 282 00:18:10,950 --> 00:18:12,820 .تکیلای خودتون رو درست می‌کنید 283 00:18:12,844 --> 00:18:15,600 می‌دونی، بیشتر محلی‌ها، رم یا 284 00:18:15,624 --> 00:18:16,776 .بوربن رو خیلی دوست دارن 285 00:18:16,800 --> 00:18:19,518 ،اون اگاوه 286 00:18:19,542 --> 00:18:21,720 .درست کردنش سخته 287 00:18:21,744 --> 00:18:23,271 .فکر می‌کنم شما کار خودتون رو می‌کنید 288 00:18:23,295 --> 00:18:25,774 .یه متصدی‌بار فوق‌العاده داریم 289 00:18:25,798 --> 00:18:27,943 امیدواریم بتونیم یه چیزی رو 290 00:18:27,967 --> 00:18:29,778 .به تاریخچه گرانبهای کوکتیل شهر اضافه کنیم 291 00:18:29,802 --> 00:18:33,340 ،مطمئنم همین‌طور میشه ولی قول میدم برگردم 292 00:18:33,364 --> 00:18:36,201 .و، وقتی بار باز بود بهتون سر بزنم 293 00:18:36,225 --> 00:18:37,299 .خواهش می‌کنم 294 00:18:37,323 --> 00:18:39,007 .اگه چیزی لازم داشتی بهم خبر بده 295 00:18:39,031 --> 00:18:41,437 .ممنون - .بله، خانوم - 296 00:18:48,797 --> 00:18:50,320 پلیس مخفی؟ 297 00:18:51,466 --> 00:18:53,275 .فکر نکنم 298 00:18:59,474 --> 00:19:01,476 .برای جنگ ال‌گاردو اومدیم 299 00:19:01,500 --> 00:19:04,585 .50‏ هزار تا خرید 300 00:19:04,979 --> 00:19:06,373 .دستورالعمل لباس‌ـه 301 00:19:06,397 --> 00:19:09,381 دستورالعمل لباس برای خروس‌جنگی؟ 302 00:19:10,293 --> 00:19:11,712 .دلم برای مکزیک تنگ شده 303 00:19:23,856 --> 00:19:26,141 .ببین. اونجاست 304 00:19:27,993 --> 00:19:29,637 .خیلی‌خوب، بریم 305 00:19:30,109 --> 00:19:32,713 .تا حالا توی خروس‌جنگی باکلاس نرفته بودم 306 00:19:33,341 --> 00:19:34,926 .دیوونه‌واره 307 00:19:36,952 --> 00:19:39,465 !یالا 308 00:19:39,489 --> 00:19:40,932 !یالا 309 00:19:45,520 --> 00:19:47,355 310 00:19:47,379 --> 00:19:48,999 .آقای رودریگز 311 00:19:49,023 --> 00:19:50,548 312 00:19:51,796 --> 00:19:53,838 .ترسا مندوسا هستم 313 00:19:53,862 --> 00:19:56,423 می‌تونم یه لحظه وقت‌تون رو بگیرم؟ 314 00:19:56,447 --> 00:19:57,888 .ترسا مندوسا 315 00:19:57,948 --> 00:20:00,265 .می‌شناسمتون. شهرت‌تون از خودتون جلوتره 316 00:20:03,228 --> 00:20:05,874 پس، اگه من رو می‌شناسید این رو هم می‌دونید 317 00:20:05,898 --> 00:20:08,018 .که من بهترین جنس بازار رو دارم 318 00:20:08,042 --> 00:20:10,318 .یه بار امتحانش کردم، تحسین برانگیزه 319 00:20:11,904 --> 00:20:12,928 اون رو می‌بینی؟ 320 00:20:12,928 --> 00:20:14,107 .از همه بزرگ‌تره 321 00:20:14,132 --> 00:20:16,301 .پسر منه، پاپیتو 322 00:20:16,325 --> 00:20:17,950 .پولت رو روش شرط ببند 323 00:20:18,661 --> 00:20:19,708 .شرمنده، من قمار نمی‌کنم 324 00:20:20,237 --> 00:20:21,404 .حیف شد 325 00:20:21,448 --> 00:20:23,448 .پاپیتو یه قهرمانه 326 00:20:23,474 --> 00:20:25,509 احتمالش چقدره؟ - .پنج به یک - 327 00:20:25,533 --> 00:20:27,371 328 00:20:29,898 --> 00:20:31,339 .10‏ هزارتا روی رقیب پاپیتو شرط می‌بندم 329 00:20:33,006 --> 00:20:35,300 مگه بهت نمیگن ال‌گالو؟ 330 00:20:35,987 --> 00:20:38,966 .وقتی یه برنده رو می‌بینی باید بشناسی 331 00:20:38,990 --> 00:20:40,801 .تمام پولت رو از دست میدی 332 00:20:40,825 --> 00:20:42,346 ،ولی اگه ببرم 333 00:20:42,370 --> 00:20:44,329 .پیروزی بزرگی میشه 334 00:20:44,353 --> 00:20:45,887 .پنج‌تا علیه پاپیتو 335 00:20:45,897 --> 00:20:47,390 چئو، چه مرگته؟ دیوونه شدی؟ 336 00:20:47,415 --> 00:20:48,500 .همون‌طور که گفت 337 00:20:48,524 --> 00:20:51,670 ".اگه ببرم، پیروزی بزرگی‌‍ه" 338 00:20:51,694 --> 00:20:53,505 .پول بیشتری گیر من میاد 339 00:20:53,529 --> 00:20:54,648 .خیلی‌خوب، لاغرمردنی 340 00:20:54,672 --> 00:20:56,746 .یه لحظه وقت می‌خواستی .الان داری 341 00:20:56,770 --> 00:20:58,184 .حرف بزن 342 00:20:58,534 --> 00:21:00,868 می‌دونم که هیچوفت نمی‌خواستی .قاچاقچی بشی 343 00:21:01,286 --> 00:21:03,038 من یه روش خاص برای جابجایی جنس دارم 344 00:21:03,062 --> 00:21:04,599 .که ریسکش کمتره 345 00:21:04,623 --> 00:21:07,745 .می‌تونم 20% تخفیف برای محموله اول بهت بدم 346 00:21:07,769 --> 00:21:10,522 ...و 10% برای هر معامله‌ای که 347 00:21:10,546 --> 00:21:11,953 ،خانوم‌ها و آقایون 348 00:21:11,977 --> 00:21:13,441 ،برای اولین مبارزه‌ی شب 349 00:21:13,465 --> 00:21:16,170 .اورگلیدز رو داریم در مقابل بایو 350 00:21:16,194 --> 00:21:18,226 .موشک کوبایی، پاپیتو 351 00:21:18,250 --> 00:21:21,700 !در مقابل قاتل کیجن، راکی 352 00:21:21,724 --> 00:21:25,658 !و یه مبارزه داریم 353 00:21:30,266 --> 00:21:32,436 .ادامه بده، لطفاً 354 00:21:32,460 --> 00:21:35,689 .یه حمله از مبارزه با مواد در میامی بوده 355 00:21:35,713 --> 00:21:38,275 .می‌تونم برای جنس کمکت کنم 356 00:21:38,299 --> 00:21:41,111 ،اگه تهیه‌کننده و قاچاقچیت بشم 357 00:21:41,135 --> 00:21:42,850 .می‌تونم دوتا از مشکلاتت رو حل کنم 358 00:21:42,874 --> 00:21:45,483 .من به جنس تو نیازی ندارم، لاغرمردنی 359 00:21:45,507 --> 00:21:47,785 .جنسش رو از پیمانکارهای خودکفا می‌گیرم 360 00:21:49,227 --> 00:21:51,319 .دبگه کاری با کارتل‌های اعصاب خوردکن ندارم 361 00:21:51,343 --> 00:21:53,958 سوءتفاهم نشه، ولی افرادت همیشه .دزدی می‌کنن 362 00:21:53,982 --> 00:21:55,709 .من کارم رو اینجوری پیش نمی‌برم 363 00:21:55,733 --> 00:21:57,064 ،خب ، تبریک میگم 364 00:21:57,088 --> 00:22:00,252 .ولی نظر من رو عوض نمی‌کنه 365 00:22:03,944 --> 00:22:05,944 .یالا، پاپیتو، پاپیتو 366 00:22:06,671 --> 00:22:08,780 !یالا، بکشش، بکشش 367 00:22:08,781 --> 00:22:10,281 !نه، لعنتی! نه 368 00:22:16,004 --> 00:22:19,257 .برنده، قاتل کیجن راکی 369 00:22:26,533 --> 00:22:30,098 .بیا. بگیر، حرومزاده 370 00:22:36,548 --> 00:22:38,520 یالا! چی شده؟ 371 00:22:38,544 --> 00:22:40,787 !داله! سالسا پخش کن 372 00:22:40,811 --> 00:22:43,220 !باید مثلاً خوش بگذره! یالا 373 00:22:43,673 --> 00:22:45,700 .یالا، پول ال‌گیلی رو بهش بده 374 00:22:45,724 --> 00:22:48,012 این تنها پولی‌‍ه که 375 00:22:48,036 --> 00:22:50,455 .تو یا افرادت از من می‌گیرید 376 00:23:01,883 --> 00:23:03,551 .فقط یه لحظه بهم وقت بدید 377 00:23:03,575 --> 00:23:05,302 .چشم 378 00:23:09,699 --> 00:23:11,666 .باید یخ بذاری روش 379 00:23:14,352 --> 00:23:16,336 ،قبلاً گوردو آدم باحالی بود 380 00:23:16,814 --> 00:23:18,505 .بعدش حلقه معده گذاشت 381 00:23:19,021 --> 00:23:21,855 .فکر می‌کنم فقط گرسنه‌ست - .هنوز زوده - 382 00:23:22,032 --> 00:23:24,882 .مطمئنم امشب یه سرگرمی پیدا می‌کنی 383 00:23:24,906 --> 00:23:26,407 .باید کار کنم 384 00:23:26,431 --> 00:23:29,224 .فکر می‌کردم فقط برای مبارزه اومدی 385 00:23:30,161 --> 00:23:31,935 .و کار 386 00:23:32,855 --> 00:23:34,396 ،ولی 387 00:23:35,357 --> 00:23:38,526 .شاید بتونم یه زمانی برای خوش‌گذرونی بذارم 388 00:23:40,279 --> 00:23:42,173 می‌خوای بعداً همدیگه رو ببینیم؟ 389 00:23:42,197 --> 00:23:43,613 .شاید 390 00:23:44,092 --> 00:23:45,866 کِی کارت تموم میشه؟ 391 00:23:46,535 --> 00:23:48,118 .طرفای آخر شب 392 00:23:48,954 --> 00:23:50,390 .برای من دیره 393 00:23:57,939 --> 00:24:00,608 .امشب یه محموله از نیواورلینز براش میاد 394 00:24:00,632 --> 00:24:03,253 از کجا می‌دونی؟ - .میامی دیگه نیست - 395 00:24:03,277 --> 00:24:05,613 .رول یه بندر جدید برای ورود نیاز داره 396 00:24:05,637 --> 00:24:07,508 کستل گفت رقیبش 397 00:24:07,532 --> 00:24:08,700 ،برای یه نفر توی اینجا جنس میاورد 398 00:24:08,724 --> 00:24:12,036 .و چئو همین الان بهم گفت امشب کار داره 399 00:24:12,060 --> 00:24:13,728 و قرار حرکتی بزنیم؟ 400 00:24:13,752 --> 00:24:16,146 ،اگه فکر کنه به ما نیازی نداره 401 00:24:16,502 --> 00:24:18,106 ،معامله نمی‌کنه 402 00:24:19,818 --> 00:24:21,772 پس باید مجبورش کنیم که بهمون .نیاز داشته باشه 403 00:24:25,824 --> 00:24:27,776 .بریم 404 00:24:42,188 --> 00:24:44,067 .کشی کروز همین الان از باهاما اومد 405 00:24:44,069 --> 00:24:46,551 .فقط همین امشب از بندر میاد 406 00:24:49,382 --> 00:24:50,824 .خیلی‌خوب 407 00:24:51,226 --> 00:24:53,289 .حالا دنبال یه چیز غیرمعمول باید بگردیم 408 00:24:57,104 --> 00:24:58,999 .توی اون کِیس صد کیلو جا میشه 409 00:24:59,602 --> 00:25:01,020 ،خیلی مشخصه 410 00:25:01,522 --> 00:25:03,933 البته میشد یه قسمت .دوسِت دارم لوسی‌‍ه خوب ساخت 411 00:25:07,759 --> 00:25:09,658 .خدمه رو ببین 412 00:25:11,326 --> 00:25:13,366 حالا، چرا چمدون های اون‌ها اینقدر بزرگه؟ 413 00:25:13,368 --> 00:25:15,774 .باهاماست 414 00:25:15,776 --> 00:25:18,083 .تنها چیزی که لازم دارن چندتا بیکینی‌‍ه 415 00:25:20,162 --> 00:25:22,546 .بعداً می‌بینمت 416 00:25:27,045 --> 00:25:29,046 کی اینجاست؟ 417 00:25:42,557 --> 00:25:44,033 .ترسا راست میگه 418 00:25:44,035 --> 00:25:47,203 ال‌گوردو برای خودش 419 00:25:47,205 --> 00:25:48,929 .قاچاق داغون مشروب راه انداخته 420 00:25:48,931 --> 00:25:51,898 بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنه .بهمون نیاز داره 421 00:26:03,779 --> 00:26:07,139 هی، اون دختر مکزیکی خوشگله که ،توی مبارزه‌ی امشب بود 422 00:26:07,141 --> 00:26:09,833 .بدجور داشت باهام لاس می‌زد، داداش 423 00:26:12,621 --> 00:26:15,015 اگه تا الان کار نمی‌کردم .می‌تونستم برم سراغش 424 00:26:24,249 --> 00:26:26,249 !چه مرگته 425 00:26:27,494 --> 00:26:29,745 .کار احمقانه‌ای نکنید 426 00:26:31,916 --> 00:26:33,382 .تفنگ‌هاتون رو بدید 427 00:26:40,055 --> 00:26:42,198 .از ماشین خارج بشید، حالا 428 00:26:46,418 --> 00:26:48,527 !حرکت کنید! برید کنار 429 00:26:59,360 --> 00:27:01,635 .از رگیتون متنفرم 430 00:27:11,789 --> 00:27:13,423 .سلام 431 00:27:13,425 --> 00:27:16,118 .انجام شد. مشکلی نیست 432 00:27:16,120 --> 00:27:18,852 .عالیه. ممنون 433 00:27:18,854 --> 00:27:20,450 .شب خوش 434 00:27:20,452 --> 00:27:21,790 .خدافظ 435 00:27:33,000 --> 00:27:34,084 .ممنون 436 00:27:36,314 --> 00:27:37,847 .رئیس 437 00:27:38,482 --> 00:27:39,849 .بوزـه 438 00:27:42,430 --> 00:27:43,621 چه خبر، پسرعمو؟ 439 00:27:43,623 --> 00:27:46,739 این سیاست بدون شکنجه چیه؟ 440 00:27:46,741 --> 00:27:48,657 .مردم دارن احترامشون رو بهمون از دست میدن 441 00:27:48,659 --> 00:27:51,385 ،اسم جیمنز هنوز یه معنایی داره 442 00:27:51,387 --> 00:27:53,186 .ولی اگه آسون بگیریم، خیلی نمی‌مونه 443 00:27:53,188 --> 00:27:54,388 فهمیدی کی داره دزدی می‌کنه؟ 444 00:27:56,584 --> 00:27:58,667 .هنوز دارم از مردم سوال می‌پرسم 445 00:27:58,669 --> 00:28:00,586 .هیچکس حرفی نمی‌زنه 446 00:28:00,588 --> 00:28:02,504 .پس ادامه بده 447 00:28:08,953 --> 00:28:11,180 .هنوز داره می‌گرده، رئیس 448 00:28:11,182 --> 00:28:12,549 .ممنون 449 00:28:18,913 --> 00:28:20,714 .کار اون جنده‌ست، ترسا مندوسا 450 00:28:26,388 --> 00:28:29,590 .خب، حالا یه‌مقدار آب پرتغال 451 00:28:31,117 --> 00:28:33,778 .گفتم یه مقدار، نه یه عالمه 452 00:28:34,764 --> 00:28:39,208 کوکتل خیلی سخته، کلی .ترکیب داره 453 00:28:39,210 --> 00:28:41,877 .تکیلا پاک‌ـه 454 00:28:41,879 --> 00:28:44,104 .آره، تا وقتی یکی بیشتر از دوتا بخوری 455 00:28:44,106 --> 00:28:45,381 .خیلی سریع اوضاع کثبف میشه 456 00:28:45,383 --> 00:28:47,733 درمورد چقدر کثیف داریم حرف می‌زنیم؟ 457 00:28:47,735 --> 00:28:49,885 .خیلی بدی. واقعاً بدی 458 00:28:49,887 --> 00:28:51,470 .بریم، پوته 459 00:28:51,472 --> 00:28:52,479 .خدافظ 460 00:28:52,481 --> 00:28:54,748 .خدافظ، دختر - .می‌بینمت 461 00:29:03,393 --> 00:29:05,185 پسرعمو، چه خبر؟ 462 00:29:06,510 --> 00:29:08,094 .بذار یه چیزی رو بهت بگم 463 00:29:08,096 --> 00:29:09,345 ،وقتی مثل یه دیوونه رفتار می‌کنی 464 00:29:09,347 --> 00:29:12,157 .مردم فقط شک می‌کنن که وفادار نیستی 465 00:29:12,159 --> 00:29:14,410 داری از ترسا دزدی می‌کنی؟ 466 00:29:14,819 --> 00:29:16,819 .خیلی چیزها هستم، ولی دزد نیستم 467 00:29:17,688 --> 00:29:19,915 و فقط برای این‌که مدل رئیس رو ...زیر سوال می‌برم 468 00:29:20,367 --> 00:29:22,251 .به این معنی نیست که وفادار نیستم 469 00:29:22,276 --> 00:29:25,170 ...این مزخرفات آدم خوبی که ترسا می‌خواد 470 00:29:25,380 --> 00:29:26,635 .چرنده 471 00:29:27,783 --> 00:29:31,343 .کُشتن مردم گزینه‌ی اولش نیست 472 00:29:31,345 --> 00:29:33,679 واقعاً پیروی از دستور اینقدر سخته؟ 473 00:29:35,401 --> 00:29:36,841 .انجامش میدم 474 00:29:37,493 --> 00:29:39,435 .چون سرباز خوبی هستم 475 00:29:39,437 --> 00:29:41,713 .بهتره ترسا این رو فراموش نکنه - .نه، نه، نه - 476 00:29:41,715 --> 00:29:43,630 ،تو یادت نره که توی کار 477 00:29:43,632 --> 00:29:44,940 .همه‌مون قابل جایگزین شدن هستیم 478 00:29:45,392 --> 00:29:47,167 داری تهدیدم می‌کنی، پسرعمو؟ 479 00:29:47,169 --> 00:29:49,396 .فقط دارم واقعیت رو میگم 480 00:29:50,531 --> 00:29:52,031 .احمق 481 00:29:59,707 --> 00:30:03,684 رئیس خانمم می‌خواد چیزی که دزدیدی .رو پس بدی 482 00:30:06,630 --> 00:30:08,630 .من ترتیبش رو میدم 483 00:30:08,632 --> 00:30:11,209 .آدم سخاوتمندی هستم 484 00:30:15,579 --> 00:30:18,532 .به خانواده‌ات کاری ندارم 485 00:30:18,534 --> 00:30:20,250 .فقط خودت 486 00:30:44,544 --> 00:30:46,119 اینجا کجاست؟ 487 00:30:46,827 --> 00:30:48,538 .خونه‌ات 488 00:30:49,046 --> 00:30:50,833 .ترسیتا 489 00:30:51,163 --> 00:30:52,974 .خیلی زیاده .نمی‌تونم قبول کنم 490 00:30:52,999 --> 00:30:54,627 .چرا، می‌تونی 491 00:30:56,587 --> 00:30:58,372 .بیا داخل رو ببینیم 492 00:31:03,243 --> 00:31:04,679 493 00:31:05,580 --> 00:31:07,500 .برو داخل 494 00:31:10,614 --> 00:31:12,604 !ترسیتا 495 00:31:13,953 --> 00:31:15,953 !این آشپرخونه رو ببین 496 00:31:18,384 --> 00:31:21,220 .هیچکس تا حالا چنین کاری برام نکرده بود 497 00:31:21,245 --> 00:31:23,533 .لیاقتش رو داری .سخت کار می‌کنی 498 00:31:23,558 --> 00:31:25,909 .ازم محافظت می‌کنی .بهم مشاوره میدی 499 00:31:27,131 --> 00:31:29,502 .دوستمی، خانواده‌ام هستی 500 00:31:29,872 --> 00:31:32,709 اگه اینجا بمونم چطوری می‌تونم ازت محافظت کنم؟ 501 00:31:32,734 --> 00:31:34,047 .ازت دور میشم 502 00:31:34,072 --> 00:31:37,212 یه خونه برای خودت لازم داری .که زندگی خودت رو بکنی 503 00:31:37,591 --> 00:31:40,044 ،بعد از تمام چیزهایی که گذروندیم 504 00:31:40,069 --> 00:31:41,905 .این یه شروع دوباره‌ست 505 00:31:41,930 --> 00:31:44,511 ،به‌نظر میاد از وقتی اومدیم اینجا 506 00:31:44,958 --> 00:31:46,387 .نیازت به من کمتر شده 507 00:31:47,194 --> 00:31:50,433 .تمام کسایی که دوست داشتم رفتن، به غیر از تو 508 00:31:51,697 --> 00:31:53,853 .همیشه بهت نیاز دارم که کنارم باشی 509 00:31:58,599 --> 00:32:00,109 .رائول‌ـه 510 00:32:02,852 --> 00:32:04,664 الو؟ - ،لاغرمردنی - 511 00:32:04,689 --> 00:32:06,809 .باید درمورد کار باهات صحبت کنم 512 00:32:06,834 --> 00:32:09,671 .همونجایی که مبارزه بود بیا دیدنم 513 00:32:09,696 --> 00:32:11,983 ...میام اونجا 514 00:32:12,551 --> 00:32:13,803 .می‌خواد همدیگه رو ببینیم 515 00:32:13,828 --> 00:32:15,917 .ممکنه تله باشه - .قطعاً تله‌ست - 516 00:32:15,942 --> 00:32:18,146 .اون کاسب‌ـه .می‌خواد پول دربیاره 517 00:32:18,678 --> 00:32:20,597 .ما می‌تونیم براش پول دربیاریم 518 00:32:20,621 --> 00:32:21,965 .بریم 519 00:32:23,135 --> 00:32:25,638 تفنگ می‌بریم دیگه؟ 520 00:32:25,663 --> 00:32:27,224 ترسیتا؟ 521 00:32:35,552 --> 00:32:37,173 .فقط تو 522 00:32:37,197 --> 00:32:40,441 .بدون من جایی نمیره، احمق 523 00:32:41,268 --> 00:32:44,129 .تفنگ نمی‌برید - .تفنگ نمی‌بریم - 524 00:32:55,657 --> 00:32:57,959 .هی - .من مسلح نیستم - 525 00:33:20,264 --> 00:33:22,025 .ترسیتا 526 00:33:28,839 --> 00:33:31,284 .فکر می‌کردم قمار نمی‌کنی، لاغرمردنی 527 00:33:32,539 --> 00:33:34,662 .این رو قمار درنظر نمی‌گیرم 528 00:33:36,386 --> 00:33:37,874 .این برای شماست 529 00:33:39,592 --> 00:33:40,835 .خب، ممنون 530 00:33:41,605 --> 00:33:44,167 ولی به‌نظرم الان زمان مناسبی برای نوشیدن نیست 531 00:33:44,192 --> 00:33:46,921 .درست قبل از این‌که تو قرار بمیری 532 00:33:46,946 --> 00:33:48,434 .این یه بطری کوکائین مایع‌ـه 533 00:33:49,739 --> 00:33:51,596 .من اینطوری جنسم رو قاچاق می‌کنم 534 00:33:52,712 --> 00:33:54,224 این کوکائینه؟ 535 00:33:54,249 --> 00:33:56,443 .آره، یک کیلو 536 00:33:56,468 --> 00:33:57,862 ،ما مایع رو جابجا می‌کنیم 537 00:33:57,887 --> 00:34:00,233 .و افرادت پودرش می‌کنن 538 00:34:00,258 --> 00:34:02,094 .یه ساله که این روش استفاده می‌کنم 539 00:34:02,119 --> 00:34:04,400 .مبارزه با مواد گیرمون ننداخته 540 00:34:09,766 --> 00:34:11,660 می‌خوام بدونی که 541 00:34:11,685 --> 00:34:14,865 من این تشکیلات رو مثل .یه کار معمولی انجام میدم 542 00:34:15,228 --> 00:34:16,955 .می‌تونم شریک خوبی برات باشم 543 00:34:16,980 --> 00:34:19,415 .شریک‌های خوب از همدیگه دزدی نمی‌کنن 544 00:34:20,941 --> 00:34:24,813 ،ماشین افرادم رو زدن و کوکائینم رو از دست دادم 545 00:34:25,177 --> 00:34:27,656 همون روزی که تو میای دنبال .تهیه‌کننده‌ی جدید می‌گردی 546 00:34:27,681 --> 00:34:29,133 این رو چی میگی؟ 547 00:34:29,158 --> 00:34:30,852 ،اگه این کار رو باهات کرده بودم 548 00:34:31,287 --> 00:34:34,515 فکر کردی با یه نفر میومدم اینجا؟ 549 00:34:39,475 --> 00:34:40,895 .تو قاچاقچی نیستی 550 00:34:42,015 --> 00:34:43,409 هرکسی ممکنه چیزی دیده باشه 551 00:34:43,434 --> 00:34:45,316 .و افرادت رو دنبال کرده باشه 552 00:34:47,219 --> 00:34:48,938 ،پیشنهاد من هنوز سرجاشه 553 00:34:48,963 --> 00:34:52,532 .و می‌تونم 50% تخفیف توی اولین محموله بهت بدم 554 00:34:57,403 --> 00:34:59,237 555 00:35:03,377 --> 00:35:05,224 ...پول رو بیشتر از قتل دوست دارم 556 00:35:08,075 --> 00:35:10,075 .خیلی تخم داری، لاغرمردنی 557 00:35:12,607 --> 00:35:14,095 میدونی چیه؟ 558 00:35:15,182 --> 00:35:18,377 اگه بتونی اون کوکائین رو تا 48 ساعت آینده ،برسونی میامی 559 00:35:18,708 --> 00:35:19,993 .یه خریدار جدید برا خودت جور کردی 560 00:35:20,007 --> 00:35:21,519 ...ولی اگه دورم بزنی 561 00:35:23,380 --> 00:35:25,689 .با یه ارتش میام سراغت 562 00:35:25,714 --> 00:35:27,028 هومـ؟ 563 00:36:21,895 --> 00:36:25,007 .ممنون. خیلی ممنون 564 00:36:25,032 --> 00:36:26,819 .امشب یه هنرجو بین جمعیت دارم 565 00:36:27,342 --> 00:36:30,922 .ممنون بابت تشویق .خواستم برم بیرون پول همه‌تون رو میدم 566 00:36:32,566 --> 00:36:35,711 .کارتون خوب بود، بچه‌ها .بعداً میام پیشتون 567 00:36:41,411 --> 00:36:43,756 .فکر نمی‌کردم بتونی بیای 568 00:36:43,781 --> 00:36:45,228 .منم همینطور 569 00:36:46,166 --> 00:36:47,730 .خیلی خوب بود 570 00:36:49,089 --> 00:36:50,566 .باید از اینجا بریم 571 00:36:51,368 --> 00:36:54,153 .یه جا رو می‌شناسم - .خوبه - 572 00:36:58,808 --> 00:37:02,286 خیلی از دوست‌هام بعد از کاترینا ،شهر رو ترک کردن 573 00:37:02,903 --> 00:37:05,123 .ولی من ریشه‌ام رو عمیق‌تر کردم 574 00:37:06,122 --> 00:37:07,984 .یه کلیسای قدیمی رو خریدم 575 00:37:08,469 --> 00:37:09,847 می‌خواستم تبدیلش کنم به 576 00:37:09,872 --> 00:37:12,547 .یه استودیو ضبط و اجرا 577 00:37:13,006 --> 00:37:14,651 .خوبه 578 00:37:14,782 --> 00:37:17,226 .واقعاً شکل ناجوری داشت 579 00:37:17,251 --> 00:37:19,428 .هنوز شکل ناجوری داره 580 00:37:22,295 --> 00:37:24,350 ،تمام کارش رو خودم انجام میدم 581 00:37:25,380 --> 00:37:27,186 .و بهم هدف داده 582 00:37:29,209 --> 00:37:31,020 .کلیسا نجاتم داد 583 00:37:31,045 --> 00:37:32,817 از چی نجاتت داد؟ 584 00:37:34,223 --> 00:37:36,154 .داستانش بمونه برای یه شب دیگه 585 00:37:40,066 --> 00:37:42,910 می‌دونم سخت کار کردن برای .ساختن یه‌چیزی چطوری‌‍ه 586 00:37:43,380 --> 00:37:44,453 آره؟ 587 00:37:45,406 --> 00:37:47,039 .تعریف کن 588 00:37:47,624 --> 00:37:49,519 .داستانش بمونه برای یه شب دیگه 589 00:37:53,862 --> 00:37:56,048 .اجرای امشبت رو دوست داشتم 590 00:37:56,630 --> 00:37:57,692 خودت چیکار می‌کنی؟ 591 00:37:58,099 --> 00:38:00,936 .هنوز تک نوازی شاگرد رو انجام ندادی 592 00:38:03,337 --> 00:38:05,850 .توی جمع نمی‌زنم 593 00:38:06,048 --> 00:38:07,560 .چرا می‌زنی 594 00:38:09,012 --> 00:38:11,441 ،راحتش می‌کنم 595 00:38:11,466 --> 00:38:12,932 .فقط چندتا گام 596 00:38:24,065 --> 00:38:25,459 .بلدی 597 00:38:25,484 --> 00:38:28,321 .یه بار دیگه 598 00:38:28,346 --> 00:38:29,549 .باشه 599 00:38:33,078 --> 00:38:34,712 .رِ بمل 600 00:39:14,600 --> 00:39:16,686 .مارسل می‌خواد بریم سراغ ماشین مندوسا 601 00:39:16,711 --> 00:39:18,660 .بریم 602 00:39:28,058 --> 00:39:29,600 .هی، چیکو 603 00:39:30,151 --> 00:39:31,794 پوته تو رو فرستاده، درسته؟ 604 00:39:34,021 --> 00:39:35,564 .خانم مندوسا 605 00:39:37,283 --> 00:39:40,679 ،کاراگاه رندال گرین هستم .از پلیس نیواورلینز 606 00:39:41,143 --> 00:39:42,430 حکم دارید؟ 607 00:39:42,454 --> 00:39:46,373 .درخواست نکردم، خانوم مندوسا 608 00:40:13,504 --> 00:40:15,339 .برو تو 609 00:40:17,873 --> 00:40:19,732 .برو 610 00:40:25,037 --> 00:40:27,116 .سلام، خانوم مندوسا 611 00:40:28,945 --> 00:40:31,841 .حتماً گیج شدید 612 00:40:31,866 --> 00:40:35,285 .بذارید خودم رو معرفی کنم .قاضی سیسیل لافیت هستم 613 00:40:36,502 --> 00:40:39,648 بازداشتم؟ - بازداشت؟ - 614 00:40:39,673 --> 00:40:42,853 به خاطر اون یه‌ذره پولی که به رنه دادی؟ 615 00:40:42,878 --> 00:40:44,130 ...نه، عزیزم. ما فقط 616 00:40:44,155 --> 00:40:46,574 فقط داریم یه مکالمه کوچیک درمورد اون 617 00:40:46,599 --> 00:40:50,014 دوتا مجوز مشروب فروشی .که خیلی می‌خوای انجام می‌دیم 618 00:40:50,730 --> 00:40:53,542 .می‌دونی، رنه فقط دروازه‌بانه 619 00:40:53,733 --> 00:40:55,544 .تصمیم‌گیرنده منم 620 00:40:58,018 --> 00:40:59,774 .توی نیواورلینز تازه‌واردم 621 00:41:00,326 --> 00:41:03,614 .کم کم دارم یاد میگیرم روش کار چطوره 622 00:41:03,639 --> 00:41:05,868 .بذار کمکت کنم 623 00:41:05,893 --> 00:41:09,700 ،برای راه انداختن کار توی شهر من ،باید مالیات بدی 624 00:41:10,145 --> 00:41:12,515 و اون مالیات 625 00:41:12,540 --> 00:41:14,914 .اون مالیات به ارادتمند شما ارسال می‌شود 626 00:41:16,093 --> 00:41:17,737 ،چطوره برات آسونش کنیم 627 00:41:18,321 --> 00:41:19,772 10‏ هزار تا؟ 628 00:41:21,060 --> 00:41:23,312 .بازسازی خیلی خرج داشت 629 00:41:23,337 --> 00:41:25,516 .پول نقدی ندارم 630 00:41:25,541 --> 00:41:27,294 .چند هفته طول می‌کشه 631 00:41:27,829 --> 00:41:30,808 .چند هفته 632 00:41:35,038 --> 00:41:36,727 رُز دوست داری؟ 633 00:41:37,994 --> 00:41:41,424 ،بیشتر مردم فکر می‌کنن پرورش‌شون سخته 634 00:41:41,449 --> 00:41:44,477 .ولی این‌ها فقط خانوم‌های سخت‌گیری هستن 635 00:41:44,502 --> 00:41:48,125 به شش تا هشت ساعت نور خورشید ،در روز نیاز دارن 636 00:41:48,150 --> 00:41:51,617 کلی فضا که ریشه‌شون بتونه .گسترش پیدا کنه 637 00:41:52,714 --> 00:41:55,878 ولی می‌دونی کلید ترکیب 638 00:41:55,903 --> 00:41:58,494 برگ برنده‌ی رز چیه؟ 639 00:42:00,109 --> 00:42:01,669 .خون 640 00:42:02,682 --> 00:42:04,602 حالا، بیشتر گیاه‌شناس‌ها میگن 641 00:42:04,627 --> 00:42:06,796 .می‌تونی از خون حیوانات استفاده کنی 642 00:42:06,821 --> 00:42:08,759 .تمام نیتروژنی که نیاز داره داخلش هست 643 00:42:09,930 --> 00:42:13,826 ولی به نظر من این خانوم به یه دلیلی 644 00:42:13,851 --> 00:42:15,888 .خار داره 645 00:42:15,913 --> 00:42:19,893 اون تشنه‌ی چیزی‌‍ه که توی .رگ‌های انسانی ما جریان داره 646 00:42:19,918 --> 00:42:22,148 خوشبختانه، خون رو 647 00:42:23,152 --> 00:42:25,188 .در دسترس داریم 648 00:42:27,887 --> 00:42:29,738 .دو روز بهت وقت میدم 649 00:42:31,440 --> 00:42:33,576 .شب خوبی داشته باشی 650 00:42:48,974 --> 00:42:51,393 دختر کوچولو فکر می‌کنه می‌تونه خیابون بوربن 651 00:42:51,418 --> 00:42:53,137 .رو به خیابون تکیلا تبدیل کنه 652 00:42:54,101 --> 00:42:55,579 خب، این شهر برش می‌گردونه 653 00:42:55,604 --> 00:42:57,797 .به همون آلونکی که ازش خزیده بیرون 654 00:43:26,000 --> 00:43:36,000 Dark AngeL مترجم: شقایق 655 00:43:41,687 --> 00:43:44,190 الو؟ - .ترسا - 656 00:43:44,215 --> 00:43:45,918 تونی؟ 657 00:43:45,943 --> 00:43:48,025 .یه نفر می‌خواد من رو بکشه 658 00:43:50,412 --> 00:43:51,723 !تونی 659 00:43:53,976 --> 00:43:55,418 !تونی 660 00:43:55,442 --> 00:44:03,442 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 661 00:44:03,466 --> 00:44:05,466 Channel: @illusion_Sub