1 00:00:07,586 --> 00:00:09,527 Negli episodi precedenti... 2 00:00:09,537 --> 00:00:11,269 Ti mando in esilio. 3 00:00:11,279 --> 00:00:12,898 Uccidimi ora, 4 00:00:12,908 --> 00:00:15,105 - o non sarà l'ultima volta che mi vedi. - Lo sarà... 5 00:00:15,115 --> 00:00:16,682 Se vuoi che Isabela viva. 6 00:00:16,692 --> 00:00:18,268 Tony, sta' giù. Sta' giù! 7 00:00:22,638 --> 00:00:23,668 Brenda. 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,396 No! 9 00:00:26,406 --> 00:00:29,206 - Hai promesso di proteggermi. - Appena avrò abbastanza soldi, 10 00:00:29,216 --> 00:00:30,301 verrò a prenderti. 11 00:00:32,144 --> 00:00:33,470 Sono Castel Fieto. 12 00:00:33,480 --> 00:00:35,333 Io ho dei contatti nel governo. 13 00:00:35,343 --> 00:00:37,377 Hai stretto un accordo con mio zio, ma non con me. 14 00:00:37,387 --> 00:00:39,492 Non è Reynaldo che comanda, nella vostra famiglia? 15 00:00:40,582 --> 00:00:42,076 Vendere sul Dark Web, 16 00:00:42,086 --> 00:00:44,980 saltare gli intermediari e trasformarla in champagne. 17 00:00:44,990 --> 00:00:47,053 - Ce l'abbiamo fatta. - È stato un viaggio incredibile. 18 00:00:47,063 --> 00:00:49,157 - E per me finisce qui. - Mi mancherai. 19 00:00:50,049 --> 00:00:51,749 Devi imparare a rilassarti, 20 00:00:51,759 --> 00:00:53,663 come tuo fratello. Guardalo. 21 00:00:53,673 --> 00:00:55,358 Forse sa qualcosa che io non so. 22 00:00:56,373 --> 00:00:58,473 - È tuo fratello! - Lavoreremo insieme. 23 00:00:58,483 --> 00:00:59,756 Gestiremo Sinaloa. 24 00:00:59,766 --> 00:01:01,870 Ci puoi contare, Teresa Mendoza. 25 00:01:01,880 --> 00:01:03,232 Ci servono più uomini. 26 00:01:03,242 --> 00:01:07,366 Ed è per questo che abbiamo contattato Javier Jimenez... il cugino di Boaz. 27 00:01:07,376 --> 00:01:09,768 È uno dei più spietati cabrones che io conosca. 28 00:01:10,387 --> 00:01:12,840 48 ore fa, non avevamo un fornitore. 29 00:01:12,850 --> 00:01:15,371 Ora possediamo tutto il corridoio che va da Sinaloa 30 00:01:15,381 --> 00:01:16,402 a Phoenix. 31 00:01:16,412 --> 00:01:17,564 - Salud. - Salud. 32 00:01:18,857 --> 00:01:20,231 Dove stiamo andando? 33 00:01:20,241 --> 00:01:21,251 Vedrai. 34 00:01:35,098 --> 00:01:37,494 Gestire un cartello è come guidare una moto 35 00:01:37,504 --> 00:01:39,692 a cento chilometri all'ora nel traffico. 36 00:01:40,653 --> 00:01:42,243 Ogni errore di valutazione, 37 00:01:42,253 --> 00:01:43,554 ogni sbaglio 38 00:01:43,917 --> 00:01:46,024 può avere conseguenze catastrofiche. 39 00:02:20,566 --> 00:02:22,199 Nessuno ti dà un manuale 40 00:02:22,209 --> 00:02:23,744 su come essere il capo, 41 00:02:24,586 --> 00:02:27,178 perciò ogni decisione difficile... 42 00:02:27,188 --> 00:02:28,334 Ricade su di te. 43 00:02:28,840 --> 00:02:30,651 E quando i tuoi uomini ti deludono, 44 00:02:31,043 --> 00:02:32,488 per quanto sia difficile, 45 00:02:32,875 --> 00:02:35,378 non hai altra scelta se non lasciarli andare. 46 00:03:08,269 --> 00:03:11,230 La storia e la natura umana hanno dimostrato più volte 47 00:03:11,973 --> 00:03:13,159 che per restare in cima 48 00:03:14,082 --> 00:03:15,878 servono spargimenti di sangue. 49 00:04:12,885 --> 00:04:17,077 {\an7}NEW ORLEANS 50 00:04:21,554 --> 00:04:23,219 - Jefa. - A che punto siamo? 51 00:04:23,229 --> 00:04:25,395 Ci sono voluti sei mesi per avere tutto pronto. 52 00:04:26,150 --> 00:04:28,319 Riceverai il tuo carico entro la fine della settimana. 53 00:04:28,329 --> 00:04:29,332 Bene. 54 00:04:30,098 --> 00:04:32,268 - Ci sentiamo presto. - Come vuoi, capo. 55 00:04:31,219 --> 00:04:33,936 {\an3}SINALOA 56 00:05:25,426 --> 00:05:27,095 Qualcosina per stasera. 57 00:05:47,991 --> 00:05:49,538 Cos'è questo posto? 58 00:05:49,970 --> 00:05:53,041 Quasi trenta mila metri quadri di proprietà commerciale. 59 00:05:54,675 --> 00:05:55,695 Ristoranti. 60 00:05:56,628 --> 00:05:57,806 Negozi. 61 00:05:58,317 --> 00:05:59,477 Un cinema. 62 00:06:00,497 --> 00:06:01,682 Il nostro futuro. 63 00:06:02,174 --> 00:06:03,800 Vuoi costruire un centro commerciale? 64 00:06:04,612 --> 00:06:06,879 Voglio possedere un'impresa legale. 65 00:06:07,729 --> 00:06:09,148 Per questo ci stiamo espandendo. 66 00:06:09,754 --> 00:06:12,680 Possediamo già una grossa parte del sudovest. 67 00:06:13,084 --> 00:06:14,872 Espanderci comporta dei rischi. 68 00:06:15,627 --> 00:06:17,108 Se facciamo più soldi, 69 00:06:17,868 --> 00:06:19,629 possiamo comprare altri immobili. 70 00:06:20,268 --> 00:06:21,399 A quel punto... 71 00:06:21,409 --> 00:06:23,799 Non lavoreremo più con persone come Castel e Boaz, 72 00:06:23,809 --> 00:06:25,556 che hanno ucciso la propria famiglia. 73 00:06:26,074 --> 00:06:28,877 Pensi davvero che riusciremo a metterci in regola negli Stati Uniti? 74 00:06:29,735 --> 00:06:32,044 La fortuna di tante famiglie americane importanti 75 00:06:32,446 --> 00:06:33,727 è iniziata con il crimine. 76 00:06:35,111 --> 00:06:36,118 Perché non noi? 77 00:06:38,587 --> 00:06:40,358 Puoi aprire un tuo ristorante qui. 78 00:06:40,988 --> 00:06:42,009 Che te ne pare? 79 00:06:43,135 --> 00:06:45,343 "Potemkin Cantina". 80 00:06:46,488 --> 00:06:47,936 Mi piace. 81 00:06:55,054 --> 00:06:57,285 Sei riuscito a contattare James? 82 00:06:57,295 --> 00:06:58,664 Nessuno l'ha sentito. 83 00:06:59,221 --> 00:07:00,692 James è un fantasma. 84 00:07:09,734 --> 00:07:11,545 Tutto bene al porto? 85 00:07:11,555 --> 00:07:14,553 Perché non dovrebbe? È solo un furgone pieno di cactus. 86 00:07:14,563 --> 00:07:15,827 Caricatelo. 87 00:07:15,837 --> 00:07:18,003 - Ehi, principessa. - Come stai? 88 00:07:18,771 --> 00:07:20,437 Bene, felice come una pasqua. 89 00:07:20,923 --> 00:07:21,932 Chuy. 90 00:07:24,175 --> 00:07:25,769 Finalmente abbiamo il nostro prodotto. 91 00:07:26,141 --> 00:07:27,152 Lo abbiamo. 92 00:07:46,824 --> 00:07:48,153 Che ci fa Castel qui? 93 00:07:49,366 --> 00:07:51,083 È una dimostrazione di forza. 94 00:07:59,009 --> 00:08:01,422 Mi scuso per la visita inaspettata. 95 00:08:01,984 --> 00:08:05,003 Sto andando a un incontro a Los Angeles e volevo venire di persona 96 00:08:05,013 --> 00:08:06,989 a portarti una buona notizia. 97 00:08:11,260 --> 00:08:15,135 Ho chiesto qualche favore a un amico nel governo messicano e... 98 00:08:17,551 --> 00:08:21,248 Non sei più ricercata per l'omicidio di Epifanio Vargas. 99 00:08:23,000 --> 00:08:25,404 Devi avere degli amici molto potenti. 100 00:08:26,580 --> 00:08:27,665 Grazie. 101 00:08:27,675 --> 00:08:28,687 Non c'è di che. 102 00:08:29,886 --> 00:08:31,491 Qual è il vero motivo per cui sei qui? 103 00:08:33,733 --> 00:08:34,795 Ho un problema. 104 00:08:35,845 --> 00:08:37,610 Un gruppetto di contadini colombiani 105 00:08:37,620 --> 00:08:40,248 sta intralciando il mio lavoro e ho sentito che... 106 00:08:40,258 --> 00:08:43,236 Stanno preparando una spedizione a New Orleans. 107 00:08:43,606 --> 00:08:44,999 Pensi che io sia il compratore? 108 00:08:45,863 --> 00:08:46,880 Lo sei? 109 00:08:47,623 --> 00:08:48,998 Ho fatto un patto con te 110 00:08:49,603 --> 00:08:50,833 e te soltanto. 111 00:08:53,487 --> 00:08:55,590 Mi dispiace avere dei sospetti, 112 00:08:56,160 --> 00:08:59,685 ma capisci che in questo tipo di lavoro c'è un nemico dietro ogni angolo. 113 00:08:59,695 --> 00:09:01,869 Non vuol dire che dobbiamo crearne nuovi 114 00:09:01,879 --> 00:09:03,555 laddove non esistono. 115 00:09:09,207 --> 00:09:10,606 Ho scommesso su di te, 116 00:09:11,109 --> 00:09:12,125 Teresa. 117 00:09:13,721 --> 00:09:15,678 Lo apprezzo molto. 118 00:09:17,770 --> 00:09:18,802 Grazie. 119 00:09:20,352 --> 00:09:21,511 Devo andare. 120 00:09:24,143 --> 00:09:26,446 Ti farò sapere quando il prossimo carico sarà pronto. 121 00:09:33,246 --> 00:09:34,489 Buon viaggio. 122 00:09:34,499 --> 00:09:35,533 Grazie. 123 00:09:45,568 --> 00:09:47,350 Non è una prova di forza. 124 00:09:49,764 --> 00:09:50,916 È paura. 125 00:09:52,588 --> 00:09:57,729 Queen of the South - Stagione 4 Episodio 1 "Bienvenidos a Nueva Orleans" 126 00:10:07,992 --> 00:10:09,570 Tutta l'agave è stata scaricata. 127 00:10:09,999 --> 00:10:11,265 Possiamo imbottigliare. 128 00:10:11,275 --> 00:10:14,087 Ora che siamo operativi, usiamo di nuovo solo il dark web? 129 00:10:14,097 --> 00:10:16,736 No, ci serve un distributore per espanderci nella costa orientale, 130 00:10:16,746 --> 00:10:19,486 qualcuno che ci possa introdurre ai pezzi grossi. 131 00:10:20,073 --> 00:10:22,463 - Javier ha un'idea. - Raul Rodriguez. 132 00:10:22,473 --> 00:10:25,252 È un trafficante cubano, lavora a Miami. 133 00:10:25,262 --> 00:10:27,815 Sposta circa una tonnellata al mese nella Florida meridionale, 134 00:10:27,825 --> 00:10:30,159 ha contatti fino in Canada. 135 00:10:30,169 --> 00:10:32,293 Ne ho sentito parlare, lo chiamano El Gordo 136 00:10:32,303 --> 00:10:35,371 perchè aveva l'aspetto di uno di quei maiali arrostiti a Little Havana. 137 00:10:35,984 --> 00:10:37,821 Davvero buoni, in realtà. 138 00:10:37,831 --> 00:10:40,000 Non faceva affari con Epifanio? 139 00:10:40,010 --> 00:10:41,010 Ay. 140 00:10:41,348 --> 00:10:42,340 Anche con Camila. 141 00:10:42,350 --> 00:10:43,767 Senza di loro... 142 00:10:44,303 --> 00:10:46,089 È stato costretto a diventare un trafficante. 143 00:10:46,099 --> 00:10:48,062 Il che rende le sue consegne inaffidabili. 144 00:10:48,072 --> 00:10:51,702 C'è stato un enorme blitz della DEA al porto di Miami il mese scorso. 145 00:10:51,712 --> 00:10:54,524 Ecco perchè credo di riuscire a convincerlo a fare affari con noi. 146 00:10:54,923 --> 00:10:57,545 Sentite, voglio ricordarvi una cosa: 147 00:10:58,070 --> 00:11:00,241 Niente violenza non necessaria. 148 00:11:00,251 --> 00:11:01,837 Mantenete un profilo basso. 149 00:11:02,572 --> 00:11:05,053 In questa città siamo dei legittimi imprenditori. 150 00:11:05,408 --> 00:11:06,437 Ok? 151 00:11:07,304 --> 00:11:08,342 Grazie. 152 00:11:09,302 --> 00:11:10,762 Ho un appuntamento al bar, 153 00:11:10,772 --> 00:11:12,033 ci vediamo più tardi. 154 00:11:13,673 --> 00:11:15,139 C'è della birra in frigo. 155 00:11:15,149 --> 00:11:17,152 Non bevetela tutta, cabrones. 156 00:11:27,217 --> 00:11:29,104 - Ehi, Birdie. - Ehi. 157 00:11:29,114 --> 00:11:30,336 Che succede? 158 00:11:30,346 --> 00:11:31,926 Assaggia questo... 159 00:11:31,936 --> 00:11:33,208 Elisir magico. 160 00:11:36,776 --> 00:11:37,781 Ecco qui. 161 00:11:37,791 --> 00:11:38,799 Grazie. 162 00:11:41,380 --> 00:11:42,365 È buono. 163 00:11:42,375 --> 00:11:44,908 Certo che lo è, perché l'ho fatto con la tua ottima tequila 164 00:11:44,918 --> 00:11:46,700 e le mie fantastiche abilità da barista. 165 00:11:47,682 --> 00:11:48,787 Come si chiama? 166 00:11:48,797 --> 00:11:50,167 Il Teresita. 167 00:11:50,177 --> 00:11:52,260 Come il tuo aborabile soprannome per il capo. 168 00:11:52,862 --> 00:11:53,873 Patrona, 169 00:11:53,883 --> 00:11:55,344 perché ci hai messo tanto? 170 00:11:55,354 --> 00:11:56,763 È una bella giornata, 171 00:11:56,773 --> 00:11:58,038 abbiamo camminato. 172 00:11:58,516 --> 00:12:00,442 René Bardot, della Commissione Alcolici 173 00:12:00,452 --> 00:12:01,540 è in ufficio, Teresa. 174 00:12:01,550 --> 00:12:02,874 Bene, grazie mille. 175 00:12:04,542 --> 00:12:06,308 Ho parlato con uno degli uomini di El Gordo, 176 00:12:06,740 --> 00:12:09,415 siamo fortunati, è a New Orleans per un combattimenti di galli. 177 00:12:09,425 --> 00:12:10,436 Davvero? 178 00:12:11,211 --> 00:12:13,435 Il suo uomo mi ha detto che alleva i suoi galli. 179 00:12:13,863 --> 00:12:17,381 Gli piace organizzare degli incontri clandestini grandi e pomposi. 180 00:12:18,150 --> 00:12:19,405 Dovremmo andare. 181 00:12:19,415 --> 00:12:20,470 Ay. 182 00:12:20,480 --> 00:12:21,575 Gracias. 183 00:12:22,244 --> 00:12:23,298 Vieni con me. 184 00:12:26,266 --> 00:12:27,453 Signor Bardot. 185 00:12:28,292 --> 00:12:29,841 Sono Teresa Mendoza. 186 00:12:30,458 --> 00:12:31,622 Questo è Javier, 187 00:12:32,017 --> 00:12:33,183 il mio manager. 188 00:12:34,817 --> 00:12:37,813 Nell'applicazione c'è scritto che lei ha un co-proprietario, George... 189 00:12:38,346 --> 00:12:39,510 Megalos? 190 00:12:39,979 --> 00:12:41,257 Cos'è, arabo? 191 00:12:45,772 --> 00:12:48,873 In questo posto solo dei cittadini possono ottenere delle licenze, 192 00:12:48,883 --> 00:12:50,898 signorina... Mendoza. 193 00:12:50,908 --> 00:12:53,234 È americano, e un uomo impegnato. 194 00:12:53,244 --> 00:12:54,913 Sono responsabile del bar. 195 00:12:54,923 --> 00:12:57,104 Temo di avere cattive notizie. 196 00:12:57,114 --> 00:12:59,711 Ci vorranno ancora alcuni mesi per farvi avere l'autorizzazione. 197 00:13:00,570 --> 00:13:02,081 Qual è il problema? 198 00:13:02,091 --> 00:13:05,278 - Ho fatto richiesta sei mesi fa... - Le cose si muovono molto lentamente, 199 00:13:05,288 --> 00:13:06,661 da queste parti. 200 00:13:06,671 --> 00:13:08,694 E noi, impiegati del governo... 201 00:13:09,388 --> 00:13:11,317 Siamo oberati di lavoro e... 202 00:13:11,765 --> 00:13:12,870 Sottopagati. 203 00:13:13,222 --> 00:13:14,598 Forse posso aiutare. 204 00:13:16,192 --> 00:13:17,437 Javier. 205 00:13:17,447 --> 00:13:19,575 Puoi aprire la cassaforte, per favore? 206 00:13:24,488 --> 00:13:26,467 E non accetto Pesos. 207 00:13:37,265 --> 00:13:38,869 Fottuto bastardo. 208 00:13:48,395 --> 00:13:50,611 Dovresti stare attento a quel brutto atteggiamento, Pancho. 209 00:13:50,915 --> 00:13:52,057 Come mi hai chiamato? 210 00:13:53,245 --> 00:13:54,682 - Javier. - Cos'hai detto? 211 00:13:54,692 --> 00:13:55,711 Javier. 212 00:14:00,074 --> 00:14:02,096 Penso di riuscire a spostarvi in cima alla lista. 213 00:14:02,963 --> 00:14:04,762 Potente finalmente aprire i battenti. 214 00:14:22,096 --> 00:14:23,403 Ci ho preso il pranzo. 215 00:14:24,701 --> 00:14:26,271 Mi hai mai visto mangiare... 216 00:14:27,417 --> 00:14:28,987 Dentro la mia macchina? 217 00:14:35,471 --> 00:14:37,494 La proprietaria di un bar, 218 00:14:37,504 --> 00:14:39,178 con due guardie del corpo. 219 00:14:40,413 --> 00:14:42,373 Mi sembra un po' strano. 220 00:14:42,917 --> 00:14:45,399 Hai scoperto niente sui nostri nuovi vicini? 221 00:14:45,409 --> 00:14:46,460 Sì. 222 00:14:46,470 --> 00:14:48,666 Hanno una vineria, a Phoenix. 223 00:14:49,379 --> 00:14:51,150 Fanno del vino a Phoenix? 224 00:14:52,363 --> 00:14:53,922 Ho controllato tutto, 225 00:14:53,932 --> 00:14:54,937 sono in regola. 226 00:14:54,947 --> 00:14:56,242 No, amico. 227 00:14:56,252 --> 00:14:57,753 Siamo a New Orleans, 228 00:14:57,763 --> 00:14:59,354 non c'è niente in regola. 229 00:15:06,598 --> 00:15:08,886 È ora che ci presentiamo. 230 00:15:16,509 --> 00:15:18,220 Grazie per l'aggiornamento. 231 00:15:19,822 --> 00:15:21,056 Ok, ciao. 232 00:15:23,051 --> 00:15:24,382 Era Taza. 233 00:15:25,502 --> 00:15:27,826 Dice che l'ultimo carico proveniente da Phoenix... 234 00:15:28,250 --> 00:15:30,185 È arrivato con cinque chili in meno. 235 00:15:30,631 --> 00:15:33,183 Tutta la nostra roba passa dal Messico. 236 00:15:33,719 --> 00:15:37,832 Riesco a pensare a una sola persona che abbia le palle per derubarci. 237 00:15:38,941 --> 00:15:39,945 Boaz. 238 00:15:40,810 --> 00:15:43,410 Rubando dalla spedizione sudoccidentale... 239 00:15:43,930 --> 00:15:45,640 Può dare la colpa a Taza. 240 00:15:49,729 --> 00:15:51,813 Jefa. Hai ricevuto il carico? 241 00:15:51,823 --> 00:15:52,826 Sì... 242 00:15:53,539 --> 00:15:55,681 Però abbiamo un problema a Phoenix. 243 00:15:55,691 --> 00:15:57,769 Mancano cinque chili. 244 00:15:57,779 --> 00:16:00,242 Vuoi che mandi qualcuno a parlare con Taza? 245 00:16:00,252 --> 00:16:01,838 Non sospetto di Taza. 246 00:16:03,011 --> 00:16:05,198 Di certo non starai accusando me di derubarti. 247 00:16:05,541 --> 00:16:07,541 Tutta la nostra merce passa da te. 248 00:16:07,969 --> 00:16:08,969 Teresa... 249 00:16:09,459 --> 00:16:11,058 Io non ti deruberei mai. 250 00:16:11,541 --> 00:16:12,895 Ti do la mia parola. 251 00:16:13,272 --> 00:16:15,580 Allora a Sinaloa qualcuno sta sbagliando qualcosa. 252 00:16:17,820 --> 00:16:19,600 Se qualcuno che lavora per me... 253 00:16:20,320 --> 00:16:21,639 Ti sta derubando... 254 00:16:22,598 --> 00:16:24,409 Prendo la mia fiamma ossidrica 255 00:16:24,419 --> 00:16:26,463 e inizio ad andare di casa in casa 256 00:16:26,473 --> 00:16:29,623 finché qualcuno non mi consegna questo fottuto bastardo di un ladro. 257 00:16:29,971 --> 00:16:33,417 - Smuoverò mari e monti. - Non torturare persone innocenti. 258 00:16:34,140 --> 00:16:36,000 Trova il colpevole... 259 00:16:36,010 --> 00:16:38,270 E fatti restituire quanto deve. 260 00:16:38,280 --> 00:16:40,170 Mi hai affidato la gestione di Sinaloa... 261 00:16:40,180 --> 00:16:43,691 - La gestisco a modo mio. - La gestisci secondo le mie regole, Boaz. 262 00:16:46,998 --> 00:16:48,642 Come desideri, Jefa. 263 00:16:59,378 --> 00:17:00,984 - Fermi. - Calma. 264 00:17:01,511 --> 00:17:02,740 Diamo solo un'occhiata. 265 00:17:08,178 --> 00:17:09,536 Salve, signori. 266 00:17:10,930 --> 00:17:13,196 Purtroppo non abbiamo ancora aperto. 267 00:17:13,600 --> 00:17:14,980 Nessun problema. 268 00:17:14,990 --> 00:17:16,747 Volevamo solo fare un salto. 269 00:17:17,280 --> 00:17:19,315 Vedere come avete sistemato questo posto. 270 00:17:19,971 --> 00:17:22,498 Prima di voi questo bar ha avuto altri cinque proprietari. 271 00:17:22,508 --> 00:17:24,821 Sembra... che nessuno riesca... 272 00:17:24,831 --> 00:17:26,720 A fare soldi qui dentro. 273 00:17:26,730 --> 00:17:28,477 Noi speriamo di invertire il trend. 274 00:17:30,382 --> 00:17:31,869 Sono Marcel Dumas. 275 00:17:31,879 --> 00:17:34,030 Lui è il mio socio d'affari, Bobby Leroux. 276 00:17:34,683 --> 00:17:35,812 Teresa Mendoza. 277 00:17:35,822 --> 00:17:37,411 Ho un piccolo locale di jazz... 278 00:17:37,421 --> 00:17:40,617 In fondo alla strada, quindi possiamo dire che sono il comitato di benvenuto. 279 00:17:41,062 --> 00:17:43,265 Bobby, dai i cioccolatini alla signora, per favore. 280 00:17:43,871 --> 00:17:45,611 Li ha preparati mia moglie. 281 00:17:45,621 --> 00:17:46,948 Di migliori non ne troverà. 282 00:17:47,399 --> 00:17:49,449 - Grazie. - È solo... 283 00:17:49,459 --> 00:17:50,909 Un piccolo dono da parte della... 284 00:17:50,919 --> 00:17:52,048 Camera di Commercio... 285 00:17:52,400 --> 00:17:55,021 - Delle Persone di Colore. - Marcel è il presidente 286 00:17:55,031 --> 00:17:56,362 della "P tripla C". 287 00:17:56,372 --> 00:17:58,641 Il nostro è un ente informale. 288 00:17:58,651 --> 00:18:00,721 Siamo solo... persone di colore... 289 00:18:01,109 --> 00:18:02,114 Che aiutano... 290 00:18:04,219 --> 00:18:05,522 Altre persone di colore. 291 00:18:05,882 --> 00:18:07,966 In questa città serve avere gli amici giusti. 292 00:18:09,099 --> 00:18:10,751 Se ho capito bene, 293 00:18:10,761 --> 00:18:12,416 avete una tequila di produzione vostra. 294 00:18:13,150 --> 00:18:15,690 Vede, quasi tutti qui sono fedeli al rum 295 00:18:15,700 --> 00:18:17,584 o al bourbon. Certo... 296 00:18:17,961 --> 00:18:18,965 L'agave... 297 00:18:19,520 --> 00:18:21,098 È difficile da trovare. 298 00:18:21,900 --> 00:18:23,571 Immagino sia il vostro segno distintivo. 299 00:18:23,581 --> 00:18:25,481 Abbiamo una barista eccezionale. 300 00:18:26,030 --> 00:18:27,759 Speriamo di poter aggiungere qualcosa 301 00:18:27,769 --> 00:18:29,921 alla ricca tradizione di cocktail della città. 302 00:18:29,931 --> 00:18:31,040 Ne sono certo. 303 00:18:31,050 --> 00:18:32,052 Io... 304 00:18:32,630 --> 00:18:35,843 Prometto di tornare a fare un salto quando aprirete. 305 00:18:36,451 --> 00:18:38,891 Prego. Per qualsiasi cosa. 306 00:18:38,901 --> 00:18:39,908 Grazie. 307 00:18:40,316 --> 00:18:41,317 Signora. 308 00:18:48,791 --> 00:18:50,198 Poliziotti sotto copertura? 309 00:18:51,589 --> 00:18:52,722 Non credo. 310 00:18:59,450 --> 00:19:01,418 Siamo dentro per la lotta di El Gordo. 311 00:19:01,889 --> 00:19:04,273 La quota di ingresso è 50.000 dollari. 312 00:19:05,191 --> 00:19:06,500 C'è pure un dress code. 313 00:19:06,510 --> 00:19:09,095 Un dress code per un combattimento fra galli? 314 00:19:10,341 --> 00:19:11,724 Mi manca il Messico. 315 00:19:24,070 --> 00:19:25,150 Mira. 316 00:19:25,160 --> 00:19:26,160 Eccolo lì. 317 00:19:27,968 --> 00:19:29,110 Bene. 318 00:19:29,120 --> 00:19:30,191 Andiamo. 319 00:19:30,201 --> 00:19:33,311 Non ero mai stato a un combattimento fra galli elegante. 320 00:19:33,321 --> 00:19:34,480 È assurdo. 321 00:19:37,342 --> 00:19:39,430 Segna che punto 500. Forza, piccolo, forza! 322 00:19:39,440 --> 00:19:40,445 Forza! 323 00:19:47,289 --> 00:19:48,533 Señor Rodriguez? 324 00:19:51,910 --> 00:19:53,921 Mi chiamo Teresa Mendoza. 325 00:19:53,931 --> 00:19:55,858 Posso avere un minuto del suo tempo? 326 00:19:56,600 --> 00:19:57,990 Teresa Mendoza. 327 00:19:58,000 --> 00:19:59,061 So chi sei. 328 00:19:59,071 --> 00:20:00,461 La tua fama ti precede. 329 00:20:03,370 --> 00:20:04,768 Se mi conosci, allora, 330 00:20:04,778 --> 00:20:07,707 saprai anche che ho la merce migliore sul mercato. 331 00:20:08,064 --> 00:20:10,233 Una volta l'ho provata. Notevole. 332 00:20:12,190 --> 00:20:14,281 Lo vedi quello? Il più grosso. 333 00:20:14,291 --> 00:20:16,352 È il mio campione, Papito. 334 00:20:16,362 --> 00:20:17,847 Punta su di lui. 335 00:20:18,649 --> 00:20:20,032 Mi spiace, ma non scommetto. 336 00:20:20,620 --> 00:20:23,114 Peggio per te. Papito è un vero campione. 337 00:20:23,480 --> 00:20:24,798 A quanto lo danno? 338 00:20:24,808 --> 00:20:25,826 Cinque a uno. 339 00:20:29,861 --> 00:20:31,645 Diecimila sull'avversario di Papito. 340 00:20:33,381 --> 00:20:35,027 Non ti chiamano El Gallo? 341 00:20:36,220 --> 00:20:38,839 Dovresti riconoscere un vincente quando lo vedi. 342 00:20:39,251 --> 00:20:40,890 Perderai tutti i soldi. 343 00:20:40,900 --> 00:20:41,976 Ma se vinco... 344 00:20:42,600 --> 00:20:43,702 Vinco in grande. 345 00:20:44,631 --> 00:20:46,039 Cinquemila contro Papito. 346 00:20:46,049 --> 00:20:47,682 Cheo, ma che fai? Sei pazzo? 347 00:20:47,692 --> 00:20:49,081 È come ha detto lui. 348 00:20:49,091 --> 00:20:50,301 "Se vinco... 349 00:20:50,311 --> 00:20:51,692 Vinco in grande." 350 00:20:51,702 --> 00:20:53,015 Più soldi per me. 351 00:20:53,704 --> 00:20:54,826 Ok, flaca. 352 00:20:55,130 --> 00:20:57,645 Volevi che ti concedessi un minuto, eccolo. Parla. 353 00:20:58,445 --> 00:21:00,711 So che non hai mai voluto diventare un trafficante. 354 00:21:01,332 --> 00:21:03,288 Ho un metodo particolare per muovere il prodotto, 355 00:21:03,298 --> 00:21:04,848 senza troppi rischi. 356 00:21:04,858 --> 00:21:07,690 Posso offrirti il 20% in meno sulla prima spedizione. 357 00:21:07,700 --> 00:21:09,621 E il 10% su ogni affare che... 358 00:21:09,631 --> 00:21:11,221 Adesso si comincia. 359 00:21:11,231 --> 00:21:13,681 Signore e signori, per il primo combattimento della serata, 360 00:21:13,691 --> 00:21:16,024 abbiamo gli Everglades contro il Bayou. 361 00:21:16,034 --> 00:21:18,251 Il Missile Cubano, Papito, 362 00:21:18,261 --> 00:21:19,859 contro il Cajun Killer, 363 00:21:19,869 --> 00:21:21,668 Rocky! 364 00:21:22,247 --> 00:21:24,937 E adesso si dia inizio allo... 365 00:21:24,947 --> 00:21:26,047 Scontro! 366 00:21:30,851 --> 00:21:32,044 Continua pure. 367 00:21:32,900 --> 00:21:35,508 C'è stato un blitz della DEA a Miami. 368 00:21:35,975 --> 00:21:37,840 Posso aiutarti con i rifornimenti. 369 00:21:38,337 --> 00:21:41,299 Diventando la tua fornitrice e trafficante, 370 00:21:41,309 --> 00:21:43,069 ti risolvo ben due problemi. 371 00:21:43,079 --> 00:21:45,138 Non mi serve il tuo prodotto, flaca. 372 00:21:45,665 --> 00:21:48,046 Compro la mia roba da produttori indipendenti. 373 00:21:49,313 --> 00:21:51,303 Ho chiuso con le stronzate dei cartelli. 374 00:21:51,313 --> 00:21:54,186 Senza offesa, ma tagliate troppe teste. 375 00:21:54,196 --> 00:21:55,884 Non è il mio modo di operare. 376 00:21:55,894 --> 00:21:57,662 Allora complimenti, ma... 377 00:21:58,317 --> 00:22:00,329 Non intendo cambiare idea. 378 00:22:03,910 --> 00:22:05,136 Forza, Papito. 379 00:22:05,146 --> 00:22:06,228 Papito. 380 00:22:06,802 --> 00:22:08,633 Forza, uccidilo. Uccidilo! 381 00:22:09,046 --> 00:22:10,749 No, cazzo. No! 382 00:22:16,327 --> 00:22:19,948 E il vincitore è il Cajun Killer Rocky. 383 00:22:26,863 --> 00:22:29,498 Ecco qua, prendili figlio di puttana. 384 00:22:36,497 --> 00:22:38,636 Andiamo! Che succede? 385 00:22:38,646 --> 00:22:40,705 Dale, mettete un po’ di salsa! 386 00:22:40,715 --> 00:22:42,787 Dovremmo divertirci! Forza! 387 00:22:43,700 --> 00:22:45,629 Forza, paga el gallito quel che gli spetta. 388 00:22:46,861 --> 00:22:50,682 Questi sono gli unici soldi che tu e i tuoi uomini vedrete da me. 389 00:23:02,035 --> 00:23:03,557 Dammi un momento. 390 00:23:03,567 --> 00:23:04,642 Orale. 391 00:23:09,342 --> 00:23:11,324 Dovresti metterci del ghiaccio. 392 00:23:14,348 --> 00:23:16,129 Gordo era un tipo divertente, 393 00:23:16,775 --> 00:23:18,407 poi ha fatto il bendaggio gastrico. 394 00:23:18,972 --> 00:23:20,779 Credo sia solo affamato. 395 00:23:20,789 --> 00:23:22,359 È ancora presto. 396 00:23:22,369 --> 00:23:25,284 Sono certa troverai qualcosa di divertente da fare stasera. 397 00:23:25,294 --> 00:23:26,463 Devo lavorare. 398 00:23:26,960 --> 00:23:29,202 Credevo fossi venuto solo per il combattimento. 399 00:23:30,322 --> 00:23:31,633 E per affari. 400 00:23:33,003 --> 00:23:34,069 Ma... 401 00:23:35,492 --> 00:23:38,520 Forse posso trovare del tempo per divertirmi un po'. 402 00:23:40,441 --> 00:23:41,727 Ci vediamo dopo? 403 00:23:42,259 --> 00:23:43,360 Forse. 404 00:23:44,177 --> 00:23:45,751 A che ora finisci? 405 00:23:46,572 --> 00:23:47,839 Verso mezzanotte. 406 00:23:49,010 --> 00:23:50,474 Troppo tardi per me. 407 00:23:58,212 --> 00:24:00,717 Stanotte ha un carico che arriva a New Orleans. 408 00:24:00,727 --> 00:24:03,598 - Come lo sai? - Miami ha chiuso. 409 00:24:03,608 --> 00:24:05,639 A Raul serve un nuovo punto d'accesso. 410 00:24:05,649 --> 00:24:09,134 Castel ha detto che la concorrenza sta spedendo a qualcuno qui 411 00:24:09,144 --> 00:24:11,619 e Cheo mi ha appena detto che stasera lavora. 412 00:24:12,221 --> 00:24:13,761 Facciamo qualcosa? 413 00:24:14,188 --> 00:24:16,501 Se pensa di non aver bisogno di noi, 414 00:24:16,511 --> 00:24:18,045 non vorrà fare un accordo. 415 00:24:19,817 --> 00:24:22,130 Quindi dobbiamo cambiare le cose. 416 00:24:26,113 --> 00:24:27,243 Andiamo. 417 00:24:42,325 --> 00:24:44,683 Una nave da crociera è appena arrivata dalle Bahamas. 418 00:24:44,693 --> 00:24:46,792 È l’unica in arrivo nel porto stanotte. 419 00:24:49,772 --> 00:24:50,830 Ok. 420 00:24:51,389 --> 00:24:53,688 Adesso cerchiamo qualcosa di insolito. 421 00:24:57,425 --> 00:24:59,850 In quella custodia entrerebbero cento chili. 422 00:24:59,860 --> 00:25:01,174 È troppo scontato. 423 00:25:01,826 --> 00:25:04,766 Ma sarebbe un ottimo episodio di "Lucy ed io". 424 00:25:07,996 --> 00:25:09,517 Guarda l’equipaggio. 425 00:25:11,746 --> 00:25:13,704 Perché hanno delle valigie così grandi? 426 00:25:15,041 --> 00:25:18,503 Sono le Bahamas, gli servono solo un paio di bikini. 427 00:25:21,098 --> 00:25:22,377 Ci vediamo. 428 00:25:27,338 --> 00:25:29,000 Chi abbiamo qui? 429 00:25:43,252 --> 00:25:46,476 Teresa ha ragione. El Gordo ha messo su... 430 00:25:47,415 --> 00:25:49,430 Un pessimo traffico di rum. 431 00:25:49,440 --> 00:25:51,457 Ha un disperato bisogno di noi. 432 00:26:03,772 --> 00:26:04,840 Ehi, bello. 433 00:26:04,850 --> 00:26:07,156 Quella messicana carina di stasera 434 00:26:07,166 --> 00:26:09,355 ci ha provato alla grande con me, fratello. 435 00:26:12,655 --> 00:26:14,685 Potevo farmela, se non avessi dovuto lavorare. 436 00:26:24,249 --> 00:26:26,056 Ma che cazzo! 437 00:26:28,398 --> 00:26:30,110 Non fate niente di stupido. 438 00:26:32,243 --> 00:26:33,684 Datemi le pistole. 439 00:26:40,192 --> 00:26:42,564 E adesso uscite dalla macchina. 440 00:26:46,712 --> 00:26:47,808 Muovetevi! 441 00:26:47,818 --> 00:26:48,956 Indietro! 442 00:26:59,705 --> 00:27:01,086 Odio il reggaeton. 443 00:27:12,629 --> 00:27:14,555 - Ehi. - È fatta. 444 00:27:15,191 --> 00:27:16,256 Nessun problema. 445 00:27:16,618 --> 00:27:17,835 Perfetto. 446 00:27:17,845 --> 00:27:18,899 Grazie. 447 00:27:18,909 --> 00:27:19,994 Buona notte. 448 00:27:20,632 --> 00:27:21,706 Ciao. 449 00:27:33,251 --> 00:27:34,606 Gracias. 450 00:27:36,704 --> 00:27:37,794 Patrona. 451 00:27:38,717 --> 00:27:39,792 È Boaz. 452 00:27:42,731 --> 00:27:43,837 Que pasa, primo? 453 00:27:43,847 --> 00:27:46,266 Perché non possiamo più torturare nessuno? 454 00:27:46,814 --> 00:27:48,976 La gente smetterà di rispettarci. 455 00:27:48,986 --> 00:27:51,334 Il nome degli Jimenez ha ancora un valore, 456 00:27:51,344 --> 00:27:53,267 ma lo perderemo facendo i deboli troppo a lungo. 457 00:27:53,277 --> 00:27:54,732 Hai scoperto chi sta rubando? 458 00:27:56,689 --> 00:27:58,295 Sto ancora interrogando delle persone. 459 00:27:59,233 --> 00:28:00,372 Nessuno parla. 460 00:28:01,202 --> 00:28:02,461 Allora continua. 461 00:28:09,154 --> 00:28:10,707 Li sta ancora cercando, patrona. 462 00:28:11,310 --> 00:28:12,355 Gracias. 463 00:28:18,869 --> 00:28:20,851 È quella stronza, Teresa Mendoza! 464 00:28:21,507 --> 00:28:22,670 Hija de puta! 465 00:28:26,421 --> 00:28:29,704 Ok... e ora una goccia di succo d'arancia. 466 00:28:31,497 --> 00:28:33,331 Ho detto una goccia, non una pioggia! 467 00:28:35,073 --> 00:28:37,042 I cocktail richiedono troppo lavoro. 468 00:28:37,497 --> 00:28:39,171 Troppi ingredienti. 469 00:28:39,693 --> 00:28:40,952 La tequila... 470 00:28:40,962 --> 00:28:42,947 - È più pulita. - Già. 471 00:28:42,957 --> 00:28:45,773 Fino a che ne bevi meno di due, poi diventa tutto sporco in fretta. 472 00:28:45,783 --> 00:28:47,901 Di quanto sporco parliamo? 473 00:28:47,911 --> 00:28:50,096 Sei un porco, un vero porco. 474 00:28:50,106 --> 00:28:51,422 Andiamo, Pote. 475 00:28:51,956 --> 00:28:53,643 - Ciao! - Ciao, bella! 476 00:28:53,653 --> 00:28:54,876 Ci vediamo. 477 00:29:03,521 --> 00:29:04,807 Cugino, cosa succede? 478 00:29:06,690 --> 00:29:08,177 Lascia che ti dica una cosa. 479 00:29:08,187 --> 00:29:12,412 Quando ti comporti da pazzo, la gente inizia a sospettare della tua lealtà. 480 00:29:12,422 --> 00:29:13,873 Stai derubando Teresa? 481 00:29:14,928 --> 00:29:17,151 Sono tante cose, ma non sono un ladro. 482 00:29:17,660 --> 00:29:19,963 E non è perché critico lo stile della jefa... 483 00:29:20,526 --> 00:29:22,059 Che io non sia leale. 484 00:29:22,514 --> 00:29:24,028 Quelle buone maniere... 485 00:29:24,038 --> 00:29:25,568 Che Teresa vuole... 486 00:29:25,578 --> 00:29:27,361 È una stronzata. 487 00:29:27,776 --> 00:29:30,804 Cabrón, lei non uccide la gente senza pensarci. 488 00:29:31,478 --> 00:29:33,514 È così difficile seguire un ordine? 489 00:29:35,591 --> 00:29:36,649 Va bene... 490 00:29:37,600 --> 00:29:39,035 Perché sono un buon soldato. 491 00:29:39,596 --> 00:29:41,939 - È meglio che Teresa non lo dimentichi. - No, no, no. 492 00:29:41,949 --> 00:29:45,028 Non dimenticarti tu che in questo campo siamo tutti rimpiazzabili. 493 00:29:45,533 --> 00:29:47,261 Mi stai minacciando, primo? 494 00:29:47,271 --> 00:29:49,241 Ti sto solo spiegando le cose. 495 00:29:50,714 --> 00:29:52,027 Cabrón. 496 00:29:59,747 --> 00:30:01,341 La mia padrona... 497 00:30:01,351 --> 00:30:03,376 Vuole che ripaghi ciò che hai rubato. 498 00:30:06,997 --> 00:30:08,684 Me ne occuperò io per te. 499 00:30:09,046 --> 00:30:10,366 Sono un uomo generoso. 500 00:30:16,064 --> 00:30:17,711 Non farò del male alla tua famiglia... 501 00:30:18,708 --> 00:30:19,845 Solo a te. 502 00:30:44,603 --> 00:30:45,795 Che posto è questo? 503 00:30:46,800 --> 00:30:47,871 La tua casa. 504 00:30:49,130 --> 00:30:50,309 Teresita. 505 00:30:51,149 --> 00:30:52,890 È troppo, non posso accettare. 506 00:30:52,900 --> 00:30:54,229 Sì che puoi. 507 00:30:56,640 --> 00:30:57,860 Facciamo un giro dentro. 508 00:31:05,697 --> 00:31:06,728 Entra. 509 00:31:10,759 --> 00:31:12,232 Teresita! 510 00:31:14,026 --> 00:31:15,834 Guarda che cucina! 511 00:31:18,323 --> 00:31:21,216 Nessuno hai mai fatto nulla del genere per me! 512 00:31:21,226 --> 00:31:22,555 Te lo meriti. 513 00:31:22,565 --> 00:31:24,296 Lavori molto, mi proteggi. 514 00:31:24,685 --> 00:31:25,930 Mi dai consigli. 515 00:31:27,229 --> 00:31:28,635 Sei mio amico... 516 00:31:28,645 --> 00:31:29,919 La mia famiglia. 517 00:31:29,929 --> 00:31:32,504 Come faccio a proteggerti se sto qui? 518 00:31:32,514 --> 00:31:34,015 Sarò troppo lontano da te! 519 00:31:34,025 --> 00:31:35,756 Ti serve una casa tutta tua... 520 00:31:35,766 --> 00:31:37,140 Per vivere la tua vita. 521 00:31:37,662 --> 00:31:39,497 Dopo tutto quello che abbiamo passato... 522 00:31:40,052 --> 00:31:41,458 Questo è un nuovo inizio. 523 00:31:42,141 --> 00:31:44,104 Sembra, da quando ci siamo trasferiti qui... 524 00:31:44,907 --> 00:31:46,420 Che tu non abbia più bisogno di me. 525 00:31:47,237 --> 00:31:50,031 Tutti quelli che ho amato non ci sono più... eccetto te. 526 00:31:51,707 --> 00:31:53,569 Avrò sempre bisogno di te al mio fianco. 527 00:31:58,643 --> 00:31:59,701 È Raul. 528 00:32:02,889 --> 00:32:04,322 - Pronto? - Flaca... 529 00:32:04,777 --> 00:32:06,518 Devo parlare d'affari con te. 530 00:32:06,960 --> 00:32:09,136 Ci vediamo dove c'è stato il combattimento. 531 00:32:09,792 --> 00:32:10,801 Ci sarò... 532 00:32:12,645 --> 00:32:13,947 Vuole incontrarmi. 533 00:32:13,957 --> 00:32:16,046 - Potrebbe essere una trappola. - È una trappola. 534 00:32:16,056 --> 00:32:17,305 È un uomo d'affari. 535 00:32:17,315 --> 00:32:18,698 Vuole fare soldi. 536 00:32:18,708 --> 00:32:20,316 Con noi può farlo. 537 00:32:20,691 --> 00:32:21,723 Andiamo. 538 00:32:23,156 --> 00:32:25,071 Stiamo portando pistole, vero? 539 00:32:25,720 --> 00:32:26,872 Teresita? 540 00:32:35,612 --> 00:32:36,670 Solo tu. 541 00:32:37,286 --> 00:32:40,201 Lei non va da nessuna parte senza di me, cabrón. 542 00:32:41,230 --> 00:32:42,693 Niente pistole. 543 00:32:42,703 --> 00:32:43,976 Niente pistole. 544 00:32:55,677 --> 00:32:57,182 - Ehi! - Non sono armata. 545 00:33:20,526 --> 00:33:21,544 Teresita. 546 00:33:28,814 --> 00:33:30,796 Pensavo non scommettessi, flaca. 547 00:33:32,551 --> 00:33:34,452 Non la considero una scommessa. 548 00:33:36,465 --> 00:33:37,606 Questa è per te. 549 00:33:39,414 --> 00:33:40,700 Beh, grazie... 550 00:33:41,463 --> 00:33:43,994 Ma non mi sembra il momento opportuno per un brindisi. 551 00:33:44,329 --> 00:33:46,298 Proprio ora che stai per morire. 552 00:33:47,022 --> 00:33:48,882 È una bottiglia di cocaina liquida. 553 00:33:49,713 --> 00:33:51,467 È così che contrabbando il mio prodotto. 554 00:33:52,813 --> 00:33:54,300 Questa è cocaina? 555 00:33:54,310 --> 00:33:56,054 Sì, un chilo intero. 556 00:33:56,588 --> 00:33:58,075 La trasportiamo liquida. 557 00:33:58,085 --> 00:34:00,392 E la tua gente la trasforma in polvere. 558 00:34:00,402 --> 00:34:02,479 Ormai uso questo sistema da un anno. 559 00:34:02,489 --> 00:34:04,100 La DEA non ci ha presi. 560 00:34:09,918 --> 00:34:11,096 Voglio che tu sappia... 561 00:34:11,646 --> 00:34:14,605 Che io gestisco questa organizzazione come fosse un'impresa normale. 562 00:34:15,254 --> 00:34:16,781 Posso essere un buon socio per te. 563 00:34:16,791 --> 00:34:19,285 Un buon socio non ruba all'altro. 564 00:34:21,021 --> 00:34:24,168 I miei uomini sono stati derubati e la cocaina non c'è più. 565 00:34:25,239 --> 00:34:29,113 Lo stesso giorno che sei venuta qui per diventare il mio fornitore. Che mi dici? 566 00:34:29,123 --> 00:34:30,529 Se fossi stata io... 567 00:34:31,339 --> 00:34:34,299 Pensi sarei venuta qui con un solo uomo al mio fianco? 568 00:34:39,583 --> 00:34:41,060 Non sei un trafficante. 569 00:34:42,059 --> 00:34:45,219 Chiunque potrebbe aver visto qualcosa e fatto pedinare i tuoi uomini. 570 00:34:47,301 --> 00:34:48,957 La mia offerta è ancora valida, 571 00:34:48,967 --> 00:34:51,192 e posso farti il 50% di sconto... 572 00:34:51,202 --> 00:34:52,817 Sulla prima spedizione. 573 00:35:03,354 --> 00:35:05,197 Preferisco i soldi all'omicidio. 574 00:35:08,153 --> 00:35:10,417 Hai fegato, flaca. 575 00:35:12,668 --> 00:35:14,203 Facciamo così. 576 00:35:15,116 --> 00:35:18,203 Se riesci a portare quella cocaina a Miami in 48 ore... 577 00:35:18,741 --> 00:35:20,093 Avrai un nuovo acquirente. 578 00:35:20,103 --> 00:35:21,594 Ma se mi freghi... 579 00:35:23,352 --> 00:35:24,992 Mi presenterò con un esercito. 580 00:36:21,977 --> 00:36:24,110 Grazie. Grazie mille. 581 00:36:24,894 --> 00:36:27,150 C'è uno studente nel pubblico stasera. 582 00:36:27,160 --> 00:36:28,836 Grazie per gli applausi. 583 00:36:28,846 --> 00:36:30,515 Vi pagherò tutti all'uscita. 584 00:36:32,605 --> 00:36:34,608 Ottimo lavoro, ragazzi. Ci vediamo dopo. 585 00:36:41,536 --> 00:36:43,319 Non credevo ce l'avresti fatta. 586 00:36:43,927 --> 00:36:45,205 Nemmeno io. 587 00:36:46,220 --> 00:36:47,701 È stato molto bello. 588 00:36:49,071 --> 00:36:50,498 Dovremmo andarcene da qui. 589 00:36:51,438 --> 00:36:52,701 Conosco un posto. 590 00:36:53,314 --> 00:36:54,391 D'accordo. 591 00:36:58,870 --> 00:37:01,803 Molti dei miei amici se ne sono andati dopo l'uragano Katrina. 592 00:37:02,898 --> 00:37:05,394 Ma io ho messo radici ancora più profonde. 593 00:37:06,210 --> 00:37:07,909 Ho comprato una vecchia chiesa. 594 00:37:08,539 --> 00:37:09,905 Volevo trasformarla 595 00:37:09,915 --> 00:37:12,406 in uno studio di registrazione, uno spazio per esibirsi. 596 00:37:13,550 --> 00:37:14,770 Che bello. 597 00:37:14,780 --> 00:37:16,504 Era davvero in pessimo stato. 598 00:37:17,790 --> 00:37:19,401 Lo è ancora. 599 00:37:22,234 --> 00:37:24,121 La sto sistemando tutto da solo, 600 00:37:25,387 --> 00:37:27,215 e questo mi ha dato uno scopo. 601 00:37:29,190 --> 00:37:30,714 Quella chiesa mi ha salvato. 602 00:37:31,158 --> 00:37:32,702 Salvato da cosa? 603 00:37:34,312 --> 00:37:36,002 Te lo racconterò un'altra volta. 604 00:37:40,055 --> 00:37:42,814 So cosa significa lavorare sodo per costruire qualcosa. 605 00:37:43,453 --> 00:37:44,506 Davvero? 606 00:37:45,436 --> 00:37:46,707 Dimmi tutto. 607 00:37:47,716 --> 00:37:49,593 Te lo racconterò un'altra volta. 608 00:37:53,886 --> 00:37:55,912 È stato fantastico vederti suonare stasera. 609 00:37:56,695 --> 00:37:57,886 E tu che mi dici? 610 00:37:57,896 --> 00:38:00,489 Non hai ancora fatto il tuo saggio da studente. 611 00:38:03,509 --> 00:38:04,648 Io non... 612 00:38:04,658 --> 00:38:06,161 Suonerò davanti a tutti. 613 00:38:06,171 --> 00:38:07,408 Invece lo farai. 614 00:38:09,038 --> 00:38:10,697 Ti renderò le cose più semplici. 615 00:38:11,383 --> 00:38:12,807 Suona solo alcune scale. 616 00:38:24,207 --> 00:38:25,323 Bene. 617 00:38:26,844 --> 00:38:28,492 Ancora una volta. 618 00:38:28,502 --> 00:38:29,600 Perfetto. 619 00:38:32,955 --> 00:38:34,211 Re bemolle. 620 00:39:14,634 --> 00:39:16,702 Marcel vuole che seguiamo il camion della Mendoza. 621 00:39:17,062 --> 00:39:18,115 Andiamo. 622 00:39:28,030 --> 00:39:29,212 Ehi, Chicho. 623 00:39:30,194 --> 00:39:31,708 Ti ha mandato Pote, vero? 624 00:39:34,115 --> 00:39:35,307 Signorina Mendoza. 625 00:39:37,353 --> 00:39:39,054 Detective Randall Green. 626 00:39:39,064 --> 00:39:40,703 Polizia di New Orleans. 627 00:39:41,201 --> 00:39:42,508 Ha un mandato? 628 00:39:42,518 --> 00:39:44,524 Questa non è una richiesta... 629 00:39:44,534 --> 00:39:45,804 Signorina Mendoza. 630 00:40:13,581 --> 00:40:14,808 Vada avanti. 631 00:40:17,862 --> 00:40:18,942 Forza. 632 00:40:25,011 --> 00:40:27,099 Salve, signorina Mendoza. 633 00:40:29,033 --> 00:40:31,096 Deve essere un po' confusa. 634 00:40:31,814 --> 00:40:34,799 Lasci che mi presenti. Sono il giudice Cecil Lafayette. 635 00:40:36,524 --> 00:40:37,943 Sono in arresto? 636 00:40:38,317 --> 00:40:39,403 Arresto? 637 00:40:40,784 --> 00:40:42,778 Per quei quattro soldi che ha dato a René? 638 00:40:42,788 --> 00:40:44,277 No, cara, noi... 639 00:40:44,287 --> 00:40:46,559 Dobbiamo solo fare una chiacchierata su quelle 640 00:40:46,569 --> 00:40:49,803 due licenze per i liquori che desidera così disperatamente. 641 00:40:50,796 --> 00:40:53,292 Vede, René è solo il custode. 642 00:40:53,958 --> 00:40:55,406 Io prendo le decisioni. 643 00:40:58,028 --> 00:40:59,808 Sono nuova a New Orleans. 644 00:41:00,328 --> 00:41:01,359 Sto... 645 00:41:01,369 --> 00:41:03,627 Sto iniziando a capire come funziona da queste parti. 646 00:41:03,637 --> 00:41:05,305 Lasci... lasci che l'aiuti. 647 00:41:05,934 --> 00:41:09,547 Per gestire un'attività nella mia città, bisogna pagare delle tasse, 648 00:41:10,253 --> 00:41:13,330 e quelle tasse saranno rimesse... 649 00:41:13,340 --> 00:41:14,606 Al sottoscritto. 650 00:41:16,108 --> 00:41:18,316 Perché non rendiamo le cose più semplici? 651 00:41:18,326 --> 00:41:19,501 Dieci mila? 652 00:41:21,099 --> 00:41:23,441 Ristrutturare è stato costoso. 653 00:41:23,451 --> 00:41:25,206 Non ho contanti al momento. 654 00:41:25,723 --> 00:41:27,604 Mi ci vorranno un paio di settimane. 655 00:41:29,103 --> 00:41:30,507 Un paio di settimane. 656 00:41:35,082 --> 00:41:36,410 Le piacciono le rose? 657 00:41:38,070 --> 00:41:40,904 Molte persone pensano che siano difficili da coltivare, 658 00:41:41,439 --> 00:41:44,202 ma sono solo delle signorine esigenti. 659 00:41:44,728 --> 00:41:47,843 Gli servono dalle sei alle otto ore di sole al giorno, 660 00:41:47,853 --> 00:41:51,367 un sacco di spazio così che le loro radici possano diffondersi. 661 00:41:52,730 --> 00:41:55,602 Ma lo sa qual è il vero segreto 662 00:41:55,985 --> 00:41:58,101 per avere una rosa vincente? 663 00:42:00,130 --> 00:42:01,297 Sangue. 664 00:42:02,719 --> 00:42:06,163 Ora, molti botanici le diranno di usare la farina di sangue animale. 665 00:42:06,173 --> 00:42:08,715 Contiene tutto l'azoto di cui hanno bisogno. 666 00:42:09,930 --> 00:42:13,847 Ma sono dell'idea che questa signora abbia delle spine 667 00:42:13,857 --> 00:42:15,298 per una ragione. 668 00:42:15,967 --> 00:42:17,323 Lei brama... 669 00:42:17,333 --> 00:42:20,106 Ciò che scorre nelle nostre vene. 670 00:42:20,116 --> 00:42:21,906 Per fortuna, di sangue... 671 00:42:23,209 --> 00:42:24,903 Ne abbiamo in abbondanza. 672 00:42:28,017 --> 00:42:29,523 Le darò due giorni. 673 00:42:31,459 --> 00:42:33,311 Le auguro una piacevole serata. 674 00:42:48,993 --> 00:42:52,997 La ragazzina pensa di poter trasformare Bourbon Street in Tequila Street. 675 00:42:53,994 --> 00:42:58,307 Questa città la rispedirà nella topaia da cui è strisciata fuori. 676 00:43:41,746 --> 00:43:42,798 Pronto? 677 00:43:43,140 --> 00:43:45,104 - Teresa? - Tony? 678 00:43:45,874 --> 00:43:47,690 Qualcuno sta cercando di uccidermi. 679 00:43:50,470 --> 00:43:51,553 Tony! 680 00:43:53,994 --> 00:43:55,059 Tony!