1
00:00:07,586 --> 00:00:09,527
Negli episodi precedenti...
2
00:00:09,537 --> 00:00:11,269
Ti mando in esilio.
3
00:00:11,279 --> 00:00:12,898
Uccidimi ora,
4
00:00:12,908 --> 00:00:15,105
- o non sarà l'ultima volta che mi vedi.
- Lo sarà...
5
00:00:15,115 --> 00:00:16,682
Se vuoi che Isabela viva.
6
00:00:16,692 --> 00:00:18,268
Tony, sta' giù. Sta' giù!
7
00:00:22,638 --> 00:00:23,668
Brenda.
8
00:00:25,276 --> 00:00:26,396
No!
9
00:00:26,406 --> 00:00:29,206
- Hai promesso di proteggermi.
- Appena avrò abbastanza soldi,
10
00:00:29,216 --> 00:00:30,301
verrò a prenderti.
11
00:00:32,144 --> 00:00:33,470
Sono Castel Fieto.
12
00:00:33,480 --> 00:00:35,333
Io ho dei contatti nel governo.
13
00:00:35,343 --> 00:00:37,377
Hai stretto un accordo con
mio zio, ma non con me.
14
00:00:37,387 --> 00:00:39,492
Non è Reynaldo che comanda,
nella vostra famiglia?
15
00:00:40,582 --> 00:00:42,076
Vendere sul Dark Web,
16
00:00:42,086 --> 00:00:44,980
saltare gli intermediari e
trasformarla in champagne.
17
00:00:44,990 --> 00:00:47,053
- Ce l'abbiamo fatta.
- È stato un viaggio incredibile.
18
00:00:47,063 --> 00:00:49,157
- E per me finisce qui.
- Mi mancherai.
19
00:00:50,049 --> 00:00:51,749
Devi imparare a rilassarti,
20
00:00:51,759 --> 00:00:53,663
come tuo fratello. Guardalo.
21
00:00:53,673 --> 00:00:55,358
Forse sa qualcosa che io non so.
22
00:00:56,373 --> 00:00:58,473
- È tuo fratello!
- Lavoreremo insieme.
23
00:00:58,483 --> 00:00:59,756
Gestiremo Sinaloa.
24
00:00:59,766 --> 00:01:01,870
Ci puoi contare, Teresa Mendoza.
25
00:01:01,880 --> 00:01:03,232
Ci servono più uomini.
26
00:01:03,242 --> 00:01:07,366
Ed è per questo che abbiamo contattato
Javier Jimenez... il cugino di Boaz.
27
00:01:07,376 --> 00:01:09,768
È uno dei più spietati
cabrones che io conosca.
28
00:01:10,387 --> 00:01:12,840
48 ore fa, non avevamo un fornitore.
29
00:01:12,850 --> 00:01:15,371
Ora possediamo tutto il
corridoio che va da Sinaloa
30
00:01:15,381 --> 00:01:16,402
a Phoenix.
31
00:01:16,412 --> 00:01:17,564
- Salud.
- Salud.
32
00:01:18,857 --> 00:01:20,231
Dove stiamo andando?
33
00:01:20,241 --> 00:01:21,251
Vedrai.
34
00:01:35,098 --> 00:01:37,494
Gestire un cartello è
come guidare una moto
35
00:01:37,504 --> 00:01:39,692
a cento chilometri all'ora nel traffico.
36
00:01:40,653 --> 00:01:42,243
Ogni errore di valutazione,
37
00:01:42,253 --> 00:01:43,554
ogni sbaglio
38
00:01:43,917 --> 00:01:46,024
può avere conseguenze catastrofiche.
39
00:02:20,566 --> 00:02:22,199
Nessuno ti dà un manuale
40
00:02:22,209 --> 00:02:23,744
su come essere il capo,
41
00:02:24,586 --> 00:02:27,178
perciò ogni decisione difficile...
42
00:02:27,188 --> 00:02:28,334
Ricade su di te.
43
00:02:28,840 --> 00:02:30,651
E quando i tuoi uomini ti deludono,
44
00:02:31,043 --> 00:02:32,488
per quanto sia difficile,
45
00:02:32,875 --> 00:02:35,378
non hai altra scelta
se non lasciarli andare.
46
00:03:08,269 --> 00:03:11,230
La storia e la natura umana
hanno dimostrato più volte
47
00:03:11,973 --> 00:03:13,159
che per restare in cima
48
00:03:14,082 --> 00:03:15,878
servono spargimenti di sangue.
49
00:04:12,885 --> 00:04:17,077
{\an7}NEW ORLEANS
50
00:04:21,554 --> 00:04:23,219
- Jefa.
- A che punto siamo?
51
00:04:23,229 --> 00:04:25,395
Ci sono voluti sei mesi
per avere tutto pronto.
52
00:04:26,150 --> 00:04:28,319
Riceverai il tuo carico
entro la fine della settimana.
53
00:04:28,329 --> 00:04:29,332
Bene.
54
00:04:30,098 --> 00:04:32,268
- Ci sentiamo presto.
- Come vuoi, capo.
55
00:04:31,219 --> 00:04:33,936
{\an3}SINALOA
56
00:05:25,426 --> 00:05:27,095
Qualcosina per stasera.
57
00:05:47,991 --> 00:05:49,538
Cos'è questo posto?
58
00:05:49,970 --> 00:05:53,041
Quasi trenta mila metri quadri
di proprietà commerciale.
59
00:05:54,675 --> 00:05:55,695
Ristoranti.
60
00:05:56,628 --> 00:05:57,806
Negozi.
61
00:05:58,317 --> 00:05:59,477
Un cinema.
62
00:06:00,497 --> 00:06:01,682
Il nostro futuro.
63
00:06:02,174 --> 00:06:03,800
Vuoi costruire un centro commerciale?
64
00:06:04,612 --> 00:06:06,879
Voglio possedere un'impresa legale.
65
00:06:07,729 --> 00:06:09,148
Per questo ci stiamo espandendo.
66
00:06:09,754 --> 00:06:12,680
Possediamo già una grossa
parte del sudovest.
67
00:06:13,084 --> 00:06:14,872
Espanderci comporta dei rischi.
68
00:06:15,627 --> 00:06:17,108
Se facciamo più soldi,
69
00:06:17,868 --> 00:06:19,629
possiamo comprare altri immobili.
70
00:06:20,268 --> 00:06:21,399
A quel punto...
71
00:06:21,409 --> 00:06:23,799
Non lavoreremo più con
persone come Castel e Boaz,
72
00:06:23,809 --> 00:06:25,556
che hanno ucciso la propria famiglia.
73
00:06:26,074 --> 00:06:28,877
Pensi davvero che riusciremo a
metterci in regola negli Stati Uniti?
74
00:06:29,735 --> 00:06:32,044
La fortuna di tante famiglie
americane importanti
75
00:06:32,446 --> 00:06:33,727
è iniziata con il crimine.
76
00:06:35,111 --> 00:06:36,118
Perché non noi?
77
00:06:38,587 --> 00:06:40,358
Puoi aprire un tuo ristorante qui.
78
00:06:40,988 --> 00:06:42,009
Che te ne pare?
79
00:06:43,135 --> 00:06:45,343
"Potemkin Cantina".
80
00:06:46,488 --> 00:06:47,936
Mi piace.
81
00:06:55,054 --> 00:06:57,285
Sei riuscito a contattare James?
82
00:06:57,295 --> 00:06:58,664
Nessuno l'ha sentito.
83
00:06:59,221 --> 00:07:00,692
James è un fantasma.
84
00:07:09,734 --> 00:07:11,545
Tutto bene al porto?
85
00:07:11,555 --> 00:07:14,553
Perché non dovrebbe? È solo
un furgone pieno di cactus.
86
00:07:14,563 --> 00:07:15,827
Caricatelo.
87
00:07:15,837 --> 00:07:18,003
- Ehi, principessa.
- Come stai?
88
00:07:18,771 --> 00:07:20,437
Bene, felice come una pasqua.
89
00:07:20,923 --> 00:07:21,932
Chuy.
90
00:07:24,175 --> 00:07:25,769
Finalmente abbiamo il nostro prodotto.
91
00:07:26,141 --> 00:07:27,152
Lo abbiamo.
92
00:07:46,824 --> 00:07:48,153
Che ci fa Castel qui?
93
00:07:49,366 --> 00:07:51,083
È una dimostrazione di forza.
94
00:07:59,009 --> 00:08:01,422
Mi scuso per la visita inaspettata.
95
00:08:01,984 --> 00:08:05,003
Sto andando a un incontro a Los Angeles
e volevo venire di persona
96
00:08:05,013 --> 00:08:06,989
a portarti una buona notizia.
97
00:08:11,260 --> 00:08:15,135
Ho chiesto qualche favore a un
amico nel governo messicano e...
98
00:08:17,551 --> 00:08:21,248
Non sei più ricercata per
l'omicidio di Epifanio Vargas.
99
00:08:23,000 --> 00:08:25,404
Devi avere degli amici molto potenti.
100
00:08:26,580 --> 00:08:27,665
Grazie.
101
00:08:27,675 --> 00:08:28,687
Non c'è di che.
102
00:08:29,886 --> 00:08:31,491
Qual è il vero motivo per cui sei qui?
103
00:08:33,733 --> 00:08:34,795
Ho un problema.
104
00:08:35,845 --> 00:08:37,610
Un gruppetto di contadini colombiani
105
00:08:37,620 --> 00:08:40,248
sta intralciando il mio
lavoro e ho sentito che...
106
00:08:40,258 --> 00:08:43,236
Stanno preparando una
spedizione a New Orleans.
107
00:08:43,606 --> 00:08:44,999
Pensi che io sia il compratore?
108
00:08:45,863 --> 00:08:46,880
Lo sei?
109
00:08:47,623 --> 00:08:48,998
Ho fatto un patto con te
110
00:08:49,603 --> 00:08:50,833
e te soltanto.
111
00:08:53,487 --> 00:08:55,590
Mi dispiace avere dei sospetti,
112
00:08:56,160 --> 00:08:59,685
ma capisci che in questo tipo di lavoro
c'è un nemico dietro ogni angolo.
113
00:08:59,695 --> 00:09:01,869
Non vuol dire che dobbiamo crearne nuovi
114
00:09:01,879 --> 00:09:03,555
laddove non esistono.
115
00:09:09,207 --> 00:09:10,606
Ho scommesso su di te,
116
00:09:11,109 --> 00:09:12,125
Teresa.
117
00:09:13,721 --> 00:09:15,678
Lo apprezzo molto.
118
00:09:17,770 --> 00:09:18,802
Grazie.
119
00:09:20,352 --> 00:09:21,511
Devo andare.
120
00:09:24,143 --> 00:09:26,446
Ti farò sapere quando il
prossimo carico sarà pronto.
121
00:09:33,246 --> 00:09:34,489
Buon viaggio.
122
00:09:34,499 --> 00:09:35,533
Grazie.
123
00:09:45,568 --> 00:09:47,350
Non è una prova di forza.
124
00:09:49,764 --> 00:09:50,916
È paura.
125
00:09:52,588 --> 00:09:57,729
Queen of the South - Stagione 4 Episodio 1
"Bienvenidos a Nueva Orleans"
126
00:10:07,992 --> 00:10:09,570
Tutta l'agave è stata scaricata.
127
00:10:09,999 --> 00:10:11,265
Possiamo imbottigliare.
128
00:10:11,275 --> 00:10:14,087
Ora che siamo operativi, usiamo
di nuovo solo il dark web?
129
00:10:14,097 --> 00:10:16,736
No, ci serve un distributore per
espanderci nella costa orientale,
130
00:10:16,746 --> 00:10:19,486
qualcuno che ci possa
introdurre ai pezzi grossi.
131
00:10:20,073 --> 00:10:22,463
- Javier ha un'idea.
- Raul Rodriguez.
132
00:10:22,473 --> 00:10:25,252
È un trafficante cubano,
lavora a Miami.
133
00:10:25,262 --> 00:10:27,815
Sposta circa una tonnellata
al mese nella Florida meridionale,
134
00:10:27,825 --> 00:10:30,159
ha contatti fino in Canada.
135
00:10:30,169 --> 00:10:32,293
Ne ho sentito parlare,
lo chiamano El Gordo
136
00:10:32,303 --> 00:10:35,371
perchè aveva l'aspetto di uno di quei
maiali arrostiti a Little Havana.
137
00:10:35,984 --> 00:10:37,821
Davvero buoni, in realtà.
138
00:10:37,831 --> 00:10:40,000
Non faceva affari con Epifanio?
139
00:10:40,010 --> 00:10:41,010
Ay.
140
00:10:41,348 --> 00:10:42,340
Anche con Camila.
141
00:10:42,350 --> 00:10:43,767
Senza di loro...
142
00:10:44,303 --> 00:10:46,089
È stato costretto a
diventare un trafficante.
143
00:10:46,099 --> 00:10:48,062
Il che rende le sue
consegne inaffidabili.
144
00:10:48,072 --> 00:10:51,702
C'è stato un enorme blitz della DEA
al porto di Miami il mese scorso.
145
00:10:51,712 --> 00:10:54,524
Ecco perchè credo di riuscire a
convincerlo a fare affari con noi.
146
00:10:54,923 --> 00:10:57,545
Sentite, voglio ricordarvi una cosa:
147
00:10:58,070 --> 00:11:00,241
Niente violenza non necessaria.
148
00:11:00,251 --> 00:11:01,837
Mantenete un profilo basso.
149
00:11:02,572 --> 00:11:05,053
In questa città siamo dei
legittimi imprenditori.
150
00:11:05,408 --> 00:11:06,437
Ok?
151
00:11:07,304 --> 00:11:08,342
Grazie.
152
00:11:09,302 --> 00:11:10,762
Ho un appuntamento al bar,
153
00:11:10,772 --> 00:11:12,033
ci vediamo più tardi.
154
00:11:13,673 --> 00:11:15,139
C'è della birra in frigo.
155
00:11:15,149 --> 00:11:17,152
Non bevetela tutta, cabrones.
156
00:11:27,217 --> 00:11:29,104
- Ehi, Birdie.
- Ehi.
157
00:11:29,114 --> 00:11:30,336
Che succede?
158
00:11:30,346 --> 00:11:31,926
Assaggia questo...
159
00:11:31,936 --> 00:11:33,208
Elisir magico.
160
00:11:36,776 --> 00:11:37,781
Ecco qui.
161
00:11:37,791 --> 00:11:38,799
Grazie.
162
00:11:41,380 --> 00:11:42,365
È buono.
163
00:11:42,375 --> 00:11:44,908
Certo che lo è, perché l'ho
fatto con la tua ottima tequila
164
00:11:44,918 --> 00:11:46,700
e le mie fantastiche abilità da barista.
165
00:11:47,682 --> 00:11:48,787
Come si chiama?
166
00:11:48,797 --> 00:11:50,167
Il Teresita.
167
00:11:50,177 --> 00:11:52,260
Come il tuo aborabile
soprannome per il capo.
168
00:11:52,862 --> 00:11:53,873
Patrona,
169
00:11:53,883 --> 00:11:55,344
perché ci hai messo tanto?
170
00:11:55,354 --> 00:11:56,763
È una bella giornata,
171
00:11:56,773 --> 00:11:58,038
abbiamo camminato.
172
00:11:58,516 --> 00:12:00,442
René Bardot, della Commissione Alcolici
173
00:12:00,452 --> 00:12:01,540
è in ufficio, Teresa.
174
00:12:01,550 --> 00:12:02,874
Bene, grazie mille.
175
00:12:04,542 --> 00:12:06,308
Ho parlato con uno degli
uomini di El Gordo,
176
00:12:06,740 --> 00:12:09,415
siamo fortunati, è a New Orleans
per un combattimenti di galli.
177
00:12:09,425 --> 00:12:10,436
Davvero?
178
00:12:11,211 --> 00:12:13,435
Il suo uomo mi ha detto
che alleva i suoi galli.
179
00:12:13,863 --> 00:12:17,381
Gli piace organizzare degli incontri
clandestini grandi e pomposi.
180
00:12:18,150 --> 00:12:19,405
Dovremmo andare.
181
00:12:19,415 --> 00:12:20,470
Ay.
182
00:12:20,480 --> 00:12:21,575
Gracias.
183
00:12:22,244 --> 00:12:23,298
Vieni con me.
184
00:12:26,266 --> 00:12:27,453
Signor Bardot.
185
00:12:28,292 --> 00:12:29,841
Sono Teresa Mendoza.
186
00:12:30,458 --> 00:12:31,622
Questo è Javier,
187
00:12:32,017 --> 00:12:33,183
il mio manager.
188
00:12:34,817 --> 00:12:37,813
Nell'applicazione c'è scritto che
lei ha un co-proprietario, George...
189
00:12:38,346 --> 00:12:39,510
Megalos?
190
00:12:39,979 --> 00:12:41,257
Cos'è, arabo?
191
00:12:45,772 --> 00:12:48,873
In questo posto solo dei cittadini
possono ottenere delle licenze,
192
00:12:48,883 --> 00:12:50,898
signorina... Mendoza.
193
00:12:50,908 --> 00:12:53,234
È americano, e un uomo impegnato.
194
00:12:53,244 --> 00:12:54,913
Sono responsabile del bar.
195
00:12:54,923 --> 00:12:57,104
Temo di avere cattive notizie.
196
00:12:57,114 --> 00:12:59,711
Ci vorranno ancora alcuni mesi
per farvi avere l'autorizzazione.
197
00:13:00,570 --> 00:13:02,081
Qual è il problema?
198
00:13:02,091 --> 00:13:05,278
- Ho fatto richiesta sei mesi fa...
- Le cose si muovono molto lentamente,
199
00:13:05,288 --> 00:13:06,661
da queste parti.
200
00:13:06,671 --> 00:13:08,694
E noi, impiegati del governo...
201
00:13:09,388 --> 00:13:11,317
Siamo oberati di lavoro e...
202
00:13:11,765 --> 00:13:12,870
Sottopagati.
203
00:13:13,222 --> 00:13:14,598
Forse posso aiutare.
204
00:13:16,192 --> 00:13:17,437
Javier.
205
00:13:17,447 --> 00:13:19,575
Puoi aprire la cassaforte, per favore?
206
00:13:24,488 --> 00:13:26,467
E non accetto Pesos.
207
00:13:37,265 --> 00:13:38,869
Fottuto bastardo.
208
00:13:48,395 --> 00:13:50,611
Dovresti stare attento a quel
brutto atteggiamento, Pancho.
209
00:13:50,915 --> 00:13:52,057
Come mi hai chiamato?
210
00:13:53,245 --> 00:13:54,682
- Javier.
- Cos'hai detto?
211
00:13:54,692 --> 00:13:55,711
Javier.
212
00:14:00,074 --> 00:14:02,096
Penso di riuscire a spostarvi
in cima alla lista.
213
00:14:02,963 --> 00:14:04,762
Potente finalmente aprire i battenti.
214
00:14:22,096 --> 00:14:23,403
Ci ho preso il pranzo.
215
00:14:24,701 --> 00:14:26,271
Mi hai mai visto mangiare...
216
00:14:27,417 --> 00:14:28,987
Dentro la mia macchina?
217
00:14:35,471 --> 00:14:37,494
La proprietaria di un bar,
218
00:14:37,504 --> 00:14:39,178
con due guardie del corpo.
219
00:14:40,413 --> 00:14:42,373
Mi sembra un po' strano.
220
00:14:42,917 --> 00:14:45,399
Hai scoperto niente sui
nostri nuovi vicini?
221
00:14:45,409 --> 00:14:46,460
Sì.
222
00:14:46,470 --> 00:14:48,666
Hanno una vineria, a Phoenix.
223
00:14:49,379 --> 00:14:51,150
Fanno del vino a Phoenix?
224
00:14:52,363 --> 00:14:53,922
Ho controllato tutto,
225
00:14:53,932 --> 00:14:54,937
sono in regola.
226
00:14:54,947 --> 00:14:56,242
No, amico.
227
00:14:56,252 --> 00:14:57,753
Siamo a New Orleans,
228
00:14:57,763 --> 00:14:59,354
non c'è niente in regola.
229
00:15:06,598 --> 00:15:08,886
È ora che ci presentiamo.
230
00:15:16,509 --> 00:15:18,220
Grazie per l'aggiornamento.
231
00:15:19,822 --> 00:15:21,056
Ok, ciao.
232
00:15:23,051 --> 00:15:24,382
Era Taza.
233
00:15:25,502 --> 00:15:27,826
Dice che l'ultimo carico
proveniente da Phoenix...
234
00:15:28,250 --> 00:15:30,185
È arrivato con cinque chili in meno.
235
00:15:30,631 --> 00:15:33,183
Tutta la nostra roba passa dal Messico.
236
00:15:33,719 --> 00:15:37,832
Riesco a pensare a una sola persona
che abbia le palle per derubarci.
237
00:15:38,941 --> 00:15:39,945
Boaz.
238
00:15:40,810 --> 00:15:43,410
Rubando dalla
spedizione sudoccidentale...
239
00:15:43,930 --> 00:15:45,640
Può dare la colpa a Taza.
240
00:15:49,729 --> 00:15:51,813
Jefa. Hai ricevuto il carico?
241
00:15:51,823 --> 00:15:52,826
Sì...
242
00:15:53,539 --> 00:15:55,681
Però abbiamo un problema a Phoenix.
243
00:15:55,691 --> 00:15:57,769
Mancano cinque chili.
244
00:15:57,779 --> 00:16:00,242
Vuoi che mandi qualcuno
a parlare con Taza?
245
00:16:00,252 --> 00:16:01,838
Non sospetto di Taza.
246
00:16:03,011 --> 00:16:05,198
Di certo non starai
accusando me di derubarti.
247
00:16:05,541 --> 00:16:07,541
Tutta la nostra merce passa da te.
248
00:16:07,969 --> 00:16:08,969
Teresa...
249
00:16:09,459 --> 00:16:11,058
Io non ti deruberei mai.
250
00:16:11,541 --> 00:16:12,895
Ti do la mia parola.
251
00:16:13,272 --> 00:16:15,580
Allora a Sinaloa qualcuno
sta sbagliando qualcosa.
252
00:16:17,820 --> 00:16:19,600
Se qualcuno che lavora per me...
253
00:16:20,320 --> 00:16:21,639
Ti sta derubando...
254
00:16:22,598 --> 00:16:24,409
Prendo la mia fiamma ossidrica
255
00:16:24,419 --> 00:16:26,463
e inizio ad andare di casa in casa
256
00:16:26,473 --> 00:16:29,623
finché qualcuno non mi consegna
questo fottuto bastardo di un ladro.
257
00:16:29,971 --> 00:16:33,417
- Smuoverò mari e monti.
- Non torturare persone innocenti.
258
00:16:34,140 --> 00:16:36,000
Trova il colpevole...
259
00:16:36,010 --> 00:16:38,270
E fatti restituire quanto deve.
260
00:16:38,280 --> 00:16:40,170
Mi hai affidato la
gestione di Sinaloa...
261
00:16:40,180 --> 00:16:43,691
- La gestisco a modo mio.
- La gestisci secondo le mie regole, Boaz.
262
00:16:46,998 --> 00:16:48,642
Come desideri, Jefa.
263
00:16:59,378 --> 00:17:00,984
- Fermi.
- Calma.
264
00:17:01,511 --> 00:17:02,740
Diamo solo un'occhiata.
265
00:17:08,178 --> 00:17:09,536
Salve, signori.
266
00:17:10,930 --> 00:17:13,196
Purtroppo non abbiamo ancora aperto.
267
00:17:13,600 --> 00:17:14,980
Nessun problema.
268
00:17:14,990 --> 00:17:16,747
Volevamo solo fare un salto.
269
00:17:17,280 --> 00:17:19,315
Vedere come avete
sistemato questo posto.
270
00:17:19,971 --> 00:17:22,498
Prima di voi questo bar ha
avuto altri cinque proprietari.
271
00:17:22,508 --> 00:17:24,821
Sembra... che nessuno riesca...
272
00:17:24,831 --> 00:17:26,720
A fare soldi qui dentro.
273
00:17:26,730 --> 00:17:28,477
Noi speriamo di invertire il trend.
274
00:17:30,382 --> 00:17:31,869
Sono Marcel Dumas.
275
00:17:31,879 --> 00:17:34,030
Lui è il mio socio
d'affari, Bobby Leroux.
276
00:17:34,683 --> 00:17:35,812
Teresa Mendoza.
277
00:17:35,822 --> 00:17:37,411
Ho un piccolo locale di jazz...
278
00:17:37,421 --> 00:17:40,617
In fondo alla strada, quindi possiamo
dire che sono il comitato di benvenuto.
279
00:17:41,062 --> 00:17:43,265
Bobby, dai i cioccolatini
alla signora, per favore.
280
00:17:43,871 --> 00:17:45,611
Li ha preparati mia moglie.
281
00:17:45,621 --> 00:17:46,948
Di migliori non ne troverà.
282
00:17:47,399 --> 00:17:49,449
- Grazie.
- È solo...
283
00:17:49,459 --> 00:17:50,909
Un piccolo dono da parte della...
284
00:17:50,919 --> 00:17:52,048
Camera di Commercio...
285
00:17:52,400 --> 00:17:55,021
- Delle Persone di Colore.
- Marcel è il presidente
286
00:17:55,031 --> 00:17:56,362
della "P tripla C".
287
00:17:56,372 --> 00:17:58,641
Il nostro è un ente informale.
288
00:17:58,651 --> 00:18:00,721
Siamo solo... persone di colore...
289
00:18:01,109 --> 00:18:02,114
Che aiutano...
290
00:18:04,219 --> 00:18:05,522
Altre persone di colore.
291
00:18:05,882 --> 00:18:07,966
In questa città serve
avere gli amici giusti.
292
00:18:09,099 --> 00:18:10,751
Se ho capito bene,
293
00:18:10,761 --> 00:18:12,416
avete una tequila di produzione vostra.
294
00:18:13,150 --> 00:18:15,690
Vede, quasi tutti qui sono fedeli al rum
295
00:18:15,700 --> 00:18:17,584
o al bourbon. Certo...
296
00:18:17,961 --> 00:18:18,965
L'agave...
297
00:18:19,520 --> 00:18:21,098
È difficile da trovare.
298
00:18:21,900 --> 00:18:23,571
Immagino sia il vostro segno distintivo.
299
00:18:23,581 --> 00:18:25,481
Abbiamo una barista eccezionale.
300
00:18:26,030 --> 00:18:27,759
Speriamo di poter aggiungere qualcosa
301
00:18:27,769 --> 00:18:29,921
alla ricca tradizione
di cocktail della città.
302
00:18:29,931 --> 00:18:31,040
Ne sono certo.
303
00:18:31,050 --> 00:18:32,052
Io...
304
00:18:32,630 --> 00:18:35,843
Prometto di tornare a fare
un salto quando aprirete.
305
00:18:36,451 --> 00:18:38,891
Prego. Per qualsiasi cosa.
306
00:18:38,901 --> 00:18:39,908
Grazie.
307
00:18:40,316 --> 00:18:41,317
Signora.
308
00:18:48,791 --> 00:18:50,198
Poliziotti sotto copertura?
309
00:18:51,589 --> 00:18:52,722
Non credo.
310
00:18:59,450 --> 00:19:01,418
Siamo dentro per la lotta di El Gordo.
311
00:19:01,889 --> 00:19:04,273
La quota di ingresso è 50.000 dollari.
312
00:19:05,191 --> 00:19:06,500
C'è pure un dress code.
313
00:19:06,510 --> 00:19:09,095
Un dress code per un
combattimento fra galli?
314
00:19:10,341 --> 00:19:11,724
Mi manca il Messico.
315
00:19:24,070 --> 00:19:25,150
Mira.
316
00:19:25,160 --> 00:19:26,160
Eccolo lì.
317
00:19:27,968 --> 00:19:29,110
Bene.
318
00:19:29,120 --> 00:19:30,191
Andiamo.
319
00:19:30,201 --> 00:19:33,311
Non ero mai stato a un
combattimento fra galli elegante.
320
00:19:33,321 --> 00:19:34,480
È assurdo.
321
00:19:37,342 --> 00:19:39,430
Segna che punto 500.
Forza, piccolo, forza!
322
00:19:39,440 --> 00:19:40,445
Forza!
323
00:19:47,289 --> 00:19:48,533
Señor Rodriguez?
324
00:19:51,910 --> 00:19:53,921
Mi chiamo Teresa Mendoza.
325
00:19:53,931 --> 00:19:55,858
Posso avere un minuto del suo tempo?
326
00:19:56,600 --> 00:19:57,990
Teresa Mendoza.
327
00:19:58,000 --> 00:19:59,061
So chi sei.
328
00:19:59,071 --> 00:20:00,461
La tua fama ti precede.
329
00:20:03,370 --> 00:20:04,768
Se mi conosci, allora,
330
00:20:04,778 --> 00:20:07,707
saprai anche che ho la
merce migliore sul mercato.
331
00:20:08,064 --> 00:20:10,233
Una volta l'ho provata. Notevole.
332
00:20:12,190 --> 00:20:14,281
Lo vedi quello? Il più grosso.
333
00:20:14,291 --> 00:20:16,352
È il mio campione, Papito.
334
00:20:16,362 --> 00:20:17,847
Punta su di lui.
335
00:20:18,649 --> 00:20:20,032
Mi spiace, ma non scommetto.
336
00:20:20,620 --> 00:20:23,114
Peggio per te. Papito
è un vero campione.
337
00:20:23,480 --> 00:20:24,798
A quanto lo danno?
338
00:20:24,808 --> 00:20:25,826
Cinque a uno.
339
00:20:29,861 --> 00:20:31,645
Diecimila sull'avversario di Papito.
340
00:20:33,381 --> 00:20:35,027
Non ti chiamano El Gallo?
341
00:20:36,220 --> 00:20:38,839
Dovresti riconoscere un
vincente quando lo vedi.
342
00:20:39,251 --> 00:20:40,890
Perderai tutti i soldi.
343
00:20:40,900 --> 00:20:41,976
Ma se vinco...
344
00:20:42,600 --> 00:20:43,702
Vinco in grande.
345
00:20:44,631 --> 00:20:46,039
Cinquemila contro Papito.
346
00:20:46,049 --> 00:20:47,682
Cheo, ma che fai? Sei pazzo?
347
00:20:47,692 --> 00:20:49,081
È come ha detto lui.
348
00:20:49,091 --> 00:20:50,301
"Se vinco...
349
00:20:50,311 --> 00:20:51,692
Vinco in grande."
350
00:20:51,702 --> 00:20:53,015
Più soldi per me.
351
00:20:53,704 --> 00:20:54,826
Ok, flaca.
352
00:20:55,130 --> 00:20:57,645
Volevi che ti concedessi
un minuto, eccolo. Parla.
353
00:20:58,445 --> 00:21:00,711
So che non hai mai voluto
diventare un trafficante.
354
00:21:01,332 --> 00:21:03,288
Ho un metodo particolare
per muovere il prodotto,
355
00:21:03,298 --> 00:21:04,848
senza troppi rischi.
356
00:21:04,858 --> 00:21:07,690
Posso offrirti il 20% in
meno sulla prima spedizione.
357
00:21:07,700 --> 00:21:09,621
E il 10% su ogni affare che...
358
00:21:09,631 --> 00:21:11,221
Adesso si comincia.
359
00:21:11,231 --> 00:21:13,681
Signore e signori, per il primo
combattimento della serata,
360
00:21:13,691 --> 00:21:16,024
abbiamo gli Everglades contro il Bayou.
361
00:21:16,034 --> 00:21:18,251
Il Missile Cubano, Papito,
362
00:21:18,261 --> 00:21:19,859
contro il Cajun Killer,
363
00:21:19,869 --> 00:21:21,668
Rocky!
364
00:21:22,247 --> 00:21:24,937
E adesso si dia inizio allo...
365
00:21:24,947 --> 00:21:26,047
Scontro!
366
00:21:30,851 --> 00:21:32,044
Continua pure.
367
00:21:32,900 --> 00:21:35,508
C'è stato un blitz della DEA a Miami.
368
00:21:35,975 --> 00:21:37,840
Posso aiutarti con i rifornimenti.
369
00:21:38,337 --> 00:21:41,299
Diventando la tua
fornitrice e trafficante,
370
00:21:41,309 --> 00:21:43,069
ti risolvo ben due problemi.
371
00:21:43,079 --> 00:21:45,138
Non mi serve il tuo prodotto, flaca.
372
00:21:45,665 --> 00:21:48,046
Compro la mia roba da
produttori indipendenti.
373
00:21:49,313 --> 00:21:51,303
Ho chiuso con le stronzate dei cartelli.
374
00:21:51,313 --> 00:21:54,186
Senza offesa, ma tagliate troppe teste.
375
00:21:54,196 --> 00:21:55,884
Non è il mio modo di operare.
376
00:21:55,894 --> 00:21:57,662
Allora complimenti, ma...
377
00:21:58,317 --> 00:22:00,329
Non intendo cambiare idea.
378
00:22:03,910 --> 00:22:05,136
Forza, Papito.
379
00:22:05,146 --> 00:22:06,228
Papito.
380
00:22:06,802 --> 00:22:08,633
Forza, uccidilo. Uccidilo!
381
00:22:09,046 --> 00:22:10,749
No, cazzo. No!
382
00:22:16,327 --> 00:22:19,948
E il vincitore è il Cajun Killer Rocky.
383
00:22:26,863 --> 00:22:29,498
Ecco qua, prendili figlio di puttana.
384
00:22:36,497 --> 00:22:38,636
Andiamo! Che succede?
385
00:22:38,646 --> 00:22:40,705
Dale, mettete un po’ di salsa!
386
00:22:40,715 --> 00:22:42,787
Dovremmo divertirci! Forza!
387
00:22:43,700 --> 00:22:45,629
Forza, paga el gallito
quel che gli spetta.
388
00:22:46,861 --> 00:22:50,682
Questi sono gli unici soldi che tu
e i tuoi uomini vedrete da me.
389
00:23:02,035 --> 00:23:03,557
Dammi un momento.
390
00:23:03,567 --> 00:23:04,642
Orale.
391
00:23:09,342 --> 00:23:11,324
Dovresti metterci del ghiaccio.
392
00:23:14,348 --> 00:23:16,129
Gordo era un tipo divertente,
393
00:23:16,775 --> 00:23:18,407
poi ha fatto il bendaggio gastrico.
394
00:23:18,972 --> 00:23:20,779
Credo sia solo affamato.
395
00:23:20,789 --> 00:23:22,359
È ancora presto.
396
00:23:22,369 --> 00:23:25,284
Sono certa troverai qualcosa
di divertente da fare stasera.
397
00:23:25,294 --> 00:23:26,463
Devo lavorare.
398
00:23:26,960 --> 00:23:29,202
Credevo fossi venuto solo
per il combattimento.
399
00:23:30,322 --> 00:23:31,633
E per affari.
400
00:23:33,003 --> 00:23:34,069
Ma...
401
00:23:35,492 --> 00:23:38,520
Forse posso trovare del
tempo per divertirmi un po'.
402
00:23:40,441 --> 00:23:41,727
Ci vediamo dopo?
403
00:23:42,259 --> 00:23:43,360
Forse.
404
00:23:44,177 --> 00:23:45,751
A che ora finisci?
405
00:23:46,572 --> 00:23:47,839
Verso mezzanotte.
406
00:23:49,010 --> 00:23:50,474
Troppo tardi per me.
407
00:23:58,212 --> 00:24:00,717
Stanotte ha un carico che
arriva a New Orleans.
408
00:24:00,727 --> 00:24:03,598
- Come lo sai?
- Miami ha chiuso.
409
00:24:03,608 --> 00:24:05,639
A Raul serve un nuovo punto d'accesso.
410
00:24:05,649 --> 00:24:09,134
Castel ha detto che la concorrenza
sta spedendo a qualcuno qui
411
00:24:09,144 --> 00:24:11,619
e Cheo mi ha appena
detto che stasera lavora.
412
00:24:12,221 --> 00:24:13,761
Facciamo qualcosa?
413
00:24:14,188 --> 00:24:16,501
Se pensa di non aver bisogno di noi,
414
00:24:16,511 --> 00:24:18,045
non vorrà fare un accordo.
415
00:24:19,817 --> 00:24:22,130
Quindi dobbiamo cambiare le cose.
416
00:24:26,113 --> 00:24:27,243
Andiamo.
417
00:24:42,325 --> 00:24:44,683
Una nave da crociera è
appena arrivata dalle Bahamas.
418
00:24:44,693 --> 00:24:46,792
È l’unica in arrivo nel porto stanotte.
419
00:24:49,772 --> 00:24:50,830
Ok.
420
00:24:51,389 --> 00:24:53,688
Adesso cerchiamo qualcosa di insolito.
421
00:24:57,425 --> 00:24:59,850
In quella custodia
entrerebbero cento chili.
422
00:24:59,860 --> 00:25:01,174
È troppo scontato.
423
00:25:01,826 --> 00:25:04,766
Ma sarebbe un ottimo
episodio di "Lucy ed io".
424
00:25:07,996 --> 00:25:09,517
Guarda l’equipaggio.
425
00:25:11,746 --> 00:25:13,704
Perché hanno delle valigie così grandi?
426
00:25:15,041 --> 00:25:18,503
Sono le Bahamas, gli servono
solo un paio di bikini.
427
00:25:21,098 --> 00:25:22,377
Ci vediamo.
428
00:25:27,338 --> 00:25:29,000
Chi abbiamo qui?
429
00:25:43,252 --> 00:25:46,476
Teresa ha ragione.
El Gordo ha messo su...
430
00:25:47,415 --> 00:25:49,430
Un pessimo traffico di rum.
431
00:25:49,440 --> 00:25:51,457
Ha un disperato bisogno di noi.
432
00:26:03,772 --> 00:26:04,840
Ehi, bello.
433
00:26:04,850 --> 00:26:07,156
Quella messicana carina di stasera
434
00:26:07,166 --> 00:26:09,355
ci ha provato alla
grande con me, fratello.
435
00:26:12,655 --> 00:26:14,685
Potevo farmela, se non
avessi dovuto lavorare.
436
00:26:24,249 --> 00:26:26,056
Ma che cazzo!
437
00:26:28,398 --> 00:26:30,110
Non fate niente di stupido.
438
00:26:32,243 --> 00:26:33,684
Datemi le pistole.
439
00:26:40,192 --> 00:26:42,564
E adesso uscite dalla macchina.
440
00:26:46,712 --> 00:26:47,808
Muovetevi!
441
00:26:47,818 --> 00:26:48,956
Indietro!
442
00:26:59,705 --> 00:27:01,086
Odio il reggaeton.
443
00:27:12,629 --> 00:27:14,555
- Ehi.
- È fatta.
444
00:27:15,191 --> 00:27:16,256
Nessun problema.
445
00:27:16,618 --> 00:27:17,835
Perfetto.
446
00:27:17,845 --> 00:27:18,899
Grazie.
447
00:27:18,909 --> 00:27:19,994
Buona notte.
448
00:27:20,632 --> 00:27:21,706
Ciao.
449
00:27:33,251 --> 00:27:34,606
Gracias.
450
00:27:36,704 --> 00:27:37,794
Patrona.
451
00:27:38,717 --> 00:27:39,792
È Boaz.
452
00:27:42,731 --> 00:27:43,837
Que pasa, primo?
453
00:27:43,847 --> 00:27:46,266
Perché non possiamo
più torturare nessuno?
454
00:27:46,814 --> 00:27:48,976
La gente smetterà di rispettarci.
455
00:27:48,986 --> 00:27:51,334
Il nome degli Jimenez
ha ancora un valore,
456
00:27:51,344 --> 00:27:53,267
ma lo perderemo facendo
i deboli troppo a lungo.
457
00:27:53,277 --> 00:27:54,732
Hai scoperto chi sta rubando?
458
00:27:56,689 --> 00:27:58,295
Sto ancora interrogando delle persone.
459
00:27:59,233 --> 00:28:00,372
Nessuno parla.
460
00:28:01,202 --> 00:28:02,461
Allora continua.
461
00:28:09,154 --> 00:28:10,707
Li sta ancora cercando, patrona.
462
00:28:11,310 --> 00:28:12,355
Gracias.
463
00:28:18,869 --> 00:28:20,851
È quella stronza, Teresa Mendoza!
464
00:28:21,507 --> 00:28:22,670
Hija de puta!
465
00:28:26,421 --> 00:28:29,704
Ok... e ora una goccia
di succo d'arancia.
466
00:28:31,497 --> 00:28:33,331
Ho detto una goccia, non una pioggia!
467
00:28:35,073 --> 00:28:37,042
I cocktail richiedono troppo lavoro.
468
00:28:37,497 --> 00:28:39,171
Troppi ingredienti.
469
00:28:39,693 --> 00:28:40,952
La tequila...
470
00:28:40,962 --> 00:28:42,947
- È più pulita.
- Già.
471
00:28:42,957 --> 00:28:45,773
Fino a che ne bevi meno di due,
poi diventa tutto sporco in fretta.
472
00:28:45,783 --> 00:28:47,901
Di quanto sporco parliamo?
473
00:28:47,911 --> 00:28:50,096
Sei un porco, un vero porco.
474
00:28:50,106 --> 00:28:51,422
Andiamo, Pote.
475
00:28:51,956 --> 00:28:53,643
- Ciao!
- Ciao, bella!
476
00:28:53,653 --> 00:28:54,876
Ci vediamo.
477
00:29:03,521 --> 00:29:04,807
Cugino, cosa succede?
478
00:29:06,690 --> 00:29:08,177
Lascia che ti dica una cosa.
479
00:29:08,187 --> 00:29:12,412
Quando ti comporti da pazzo, la gente
inizia a sospettare della tua lealtà.
480
00:29:12,422 --> 00:29:13,873
Stai derubando Teresa?
481
00:29:14,928 --> 00:29:17,151
Sono tante cose, ma non sono un ladro.
482
00:29:17,660 --> 00:29:19,963
E non è perché critico
lo stile della jefa...
483
00:29:20,526 --> 00:29:22,059
Che io non sia leale.
484
00:29:22,514 --> 00:29:24,028
Quelle buone maniere...
485
00:29:24,038 --> 00:29:25,568
Che Teresa vuole...
486
00:29:25,578 --> 00:29:27,361
È una stronzata.
487
00:29:27,776 --> 00:29:30,804
Cabrón, lei non uccide
la gente senza pensarci.
488
00:29:31,478 --> 00:29:33,514
È così difficile seguire un ordine?
489
00:29:35,591 --> 00:29:36,649
Va bene...
490
00:29:37,600 --> 00:29:39,035
Perché sono un buon soldato.
491
00:29:39,596 --> 00:29:41,939
- È meglio che Teresa non lo dimentichi.
- No, no, no.
492
00:29:41,949 --> 00:29:45,028
Non dimenticarti tu che in questo
campo siamo tutti rimpiazzabili.
493
00:29:45,533 --> 00:29:47,261
Mi stai minacciando, primo?
494
00:29:47,271 --> 00:29:49,241
Ti sto solo spiegando le cose.
495
00:29:50,714 --> 00:29:52,027
Cabrón.
496
00:29:59,747 --> 00:30:01,341
La mia padrona...
497
00:30:01,351 --> 00:30:03,376
Vuole che ripaghi ciò che hai rubato.
498
00:30:06,997 --> 00:30:08,684
Me ne occuperò io per te.
499
00:30:09,046 --> 00:30:10,366
Sono un uomo generoso.
500
00:30:16,064 --> 00:30:17,711
Non farò del male alla tua famiglia...
501
00:30:18,708 --> 00:30:19,845
Solo a te.
502
00:30:44,603 --> 00:30:45,795
Che posto è questo?
503
00:30:46,800 --> 00:30:47,871
La tua casa.
504
00:30:49,130 --> 00:30:50,309
Teresita.
505
00:30:51,149 --> 00:30:52,890
È troppo, non posso accettare.
506
00:30:52,900 --> 00:30:54,229
Sì che puoi.
507
00:30:56,640 --> 00:30:57,860
Facciamo un giro dentro.
508
00:31:05,697 --> 00:31:06,728
Entra.
509
00:31:10,759 --> 00:31:12,232
Teresita!
510
00:31:14,026 --> 00:31:15,834
Guarda che cucina!
511
00:31:18,323 --> 00:31:21,216
Nessuno hai mai fatto
nulla del genere per me!
512
00:31:21,226 --> 00:31:22,555
Te lo meriti.
513
00:31:22,565 --> 00:31:24,296
Lavori molto, mi proteggi.
514
00:31:24,685 --> 00:31:25,930
Mi dai consigli.
515
00:31:27,229 --> 00:31:28,635
Sei mio amico...
516
00:31:28,645 --> 00:31:29,919
La mia famiglia.
517
00:31:29,929 --> 00:31:32,504
Come faccio a proteggerti se sto qui?
518
00:31:32,514 --> 00:31:34,015
Sarò troppo lontano da te!
519
00:31:34,025 --> 00:31:35,756
Ti serve una casa tutta tua...
520
00:31:35,766 --> 00:31:37,140
Per vivere la tua vita.
521
00:31:37,662 --> 00:31:39,497
Dopo tutto quello che abbiamo passato...
522
00:31:40,052 --> 00:31:41,458
Questo è un nuovo inizio.
523
00:31:42,141 --> 00:31:44,104
Sembra, da quando ci
siamo trasferiti qui...
524
00:31:44,907 --> 00:31:46,420
Che tu non abbia più bisogno di me.
525
00:31:47,237 --> 00:31:50,031
Tutti quelli che ho amato
non ci sono più... eccetto te.
526
00:31:51,707 --> 00:31:53,569
Avrò sempre bisogno di te al mio fianco.
527
00:31:58,643 --> 00:31:59,701
È Raul.
528
00:32:02,889 --> 00:32:04,322
- Pronto?
- Flaca...
529
00:32:04,777 --> 00:32:06,518
Devo parlare d'affari con te.
530
00:32:06,960 --> 00:32:09,136
Ci vediamo dove c'è stato il combattimento.
531
00:32:09,792 --> 00:32:10,801
Ci sarò...
532
00:32:12,645 --> 00:32:13,947
Vuole incontrarmi.
533
00:32:13,957 --> 00:32:16,046
- Potrebbe essere una trappola.
- È una trappola.
534
00:32:16,056 --> 00:32:17,305
È un uomo d'affari.
535
00:32:17,315 --> 00:32:18,698
Vuole fare soldi.
536
00:32:18,708 --> 00:32:20,316
Con noi può farlo.
537
00:32:20,691 --> 00:32:21,723
Andiamo.
538
00:32:23,156 --> 00:32:25,071
Stiamo portando pistole, vero?
539
00:32:25,720 --> 00:32:26,872
Teresita?
540
00:32:35,612 --> 00:32:36,670
Solo tu.
541
00:32:37,286 --> 00:32:40,201
Lei non va da nessuna parte
senza di me, cabrón.
542
00:32:41,230 --> 00:32:42,693
Niente pistole.
543
00:32:42,703 --> 00:32:43,976
Niente pistole.
544
00:32:55,677 --> 00:32:57,182
- Ehi!
- Non sono armata.
545
00:33:20,526 --> 00:33:21,544
Teresita.
546
00:33:28,814 --> 00:33:30,796
Pensavo non scommettessi, flaca.
547
00:33:32,551 --> 00:33:34,452
Non la considero una scommessa.
548
00:33:36,465 --> 00:33:37,606
Questa è per te.
549
00:33:39,414 --> 00:33:40,700
Beh, grazie...
550
00:33:41,463 --> 00:33:43,994
Ma non mi sembra il momento
opportuno per un brindisi.
551
00:33:44,329 --> 00:33:46,298
Proprio ora che stai per morire.
552
00:33:47,022 --> 00:33:48,882
È una bottiglia di cocaina liquida.
553
00:33:49,713 --> 00:33:51,467
È così che contrabbando il mio prodotto.
554
00:33:52,813 --> 00:33:54,300
Questa è cocaina?
555
00:33:54,310 --> 00:33:56,054
Sì, un chilo intero.
556
00:33:56,588 --> 00:33:58,075
La trasportiamo liquida.
557
00:33:58,085 --> 00:34:00,392
E la tua gente la trasforma in polvere.
558
00:34:00,402 --> 00:34:02,479
Ormai uso questo sistema da un anno.
559
00:34:02,489 --> 00:34:04,100
La DEA non ci ha presi.
560
00:34:09,918 --> 00:34:11,096
Voglio che tu sappia...
561
00:34:11,646 --> 00:34:14,605
Che io gestisco questa organizzazione
come fosse un'impresa normale.
562
00:34:15,254 --> 00:34:16,781
Posso essere un buon socio per te.
563
00:34:16,791 --> 00:34:19,285
Un buon socio non ruba all'altro.
564
00:34:21,021 --> 00:34:24,168
I miei uomini sono stati derubati
e la cocaina non c'è più.
565
00:34:25,239 --> 00:34:29,113
Lo stesso giorno che sei venuta qui per
diventare il mio fornitore. Che mi dici?
566
00:34:29,123 --> 00:34:30,529
Se fossi stata io...
567
00:34:31,339 --> 00:34:34,299
Pensi sarei venuta qui con un
solo uomo al mio fianco?
568
00:34:39,583 --> 00:34:41,060
Non sei un trafficante.
569
00:34:42,059 --> 00:34:45,219
Chiunque potrebbe aver visto qualcosa
e fatto pedinare i tuoi uomini.
570
00:34:47,301 --> 00:34:48,957
La mia offerta è ancora valida,
571
00:34:48,967 --> 00:34:51,192
e posso farti il 50% di sconto...
572
00:34:51,202 --> 00:34:52,817
Sulla prima spedizione.
573
00:35:03,354 --> 00:35:05,197
Preferisco i soldi all'omicidio.
574
00:35:08,153 --> 00:35:10,417
Hai fegato, flaca.
575
00:35:12,668 --> 00:35:14,203
Facciamo così.
576
00:35:15,116 --> 00:35:18,203
Se riesci a portare quella
cocaina a Miami in 48 ore...
577
00:35:18,741 --> 00:35:20,093
Avrai un nuovo acquirente.
578
00:35:20,103 --> 00:35:21,594
Ma se mi freghi...
579
00:35:23,352 --> 00:35:24,992
Mi presenterò con un esercito.
580
00:36:21,977 --> 00:36:24,110
Grazie. Grazie mille.
581
00:36:24,894 --> 00:36:27,150
C'è uno studente nel pubblico stasera.
582
00:36:27,160 --> 00:36:28,836
Grazie per gli applausi.
583
00:36:28,846 --> 00:36:30,515
Vi pagherò tutti all'uscita.
584
00:36:32,605 --> 00:36:34,608
Ottimo lavoro, ragazzi. Ci vediamo dopo.
585
00:36:41,536 --> 00:36:43,319
Non credevo ce l'avresti fatta.
586
00:36:43,927 --> 00:36:45,205
Nemmeno io.
587
00:36:46,220 --> 00:36:47,701
È stato molto bello.
588
00:36:49,071 --> 00:36:50,498
Dovremmo andarcene da qui.
589
00:36:51,438 --> 00:36:52,701
Conosco un posto.
590
00:36:53,314 --> 00:36:54,391
D'accordo.
591
00:36:58,870 --> 00:37:01,803
Molti dei miei amici se ne
sono andati dopo l'uragano Katrina.
592
00:37:02,898 --> 00:37:05,394
Ma io ho messo
radici ancora più profonde.
593
00:37:06,210 --> 00:37:07,909
Ho comprato una vecchia chiesa.
594
00:37:08,539 --> 00:37:09,905
Volevo trasformarla
595
00:37:09,915 --> 00:37:12,406
in uno studio di registrazione,
uno spazio per esibirsi.
596
00:37:13,550 --> 00:37:14,770
Che bello.
597
00:37:14,780 --> 00:37:16,504
Era davvero in pessimo stato.
598
00:37:17,790 --> 00:37:19,401
Lo è ancora.
599
00:37:22,234 --> 00:37:24,121
La sto sistemando tutto da solo,
600
00:37:25,387 --> 00:37:27,215
e questo mi ha dato uno scopo.
601
00:37:29,190 --> 00:37:30,714
Quella chiesa mi ha salvato.
602
00:37:31,158 --> 00:37:32,702
Salvato da cosa?
603
00:37:34,312 --> 00:37:36,002
Te lo racconterò un'altra volta.
604
00:37:40,055 --> 00:37:42,814
So cosa significa lavorare sodo
per costruire qualcosa.
605
00:37:43,453 --> 00:37:44,506
Davvero?
606
00:37:45,436 --> 00:37:46,707
Dimmi tutto.
607
00:37:47,716 --> 00:37:49,593
Te lo racconterò un'altra volta.
608
00:37:53,886 --> 00:37:55,912
È stato fantastico
vederti suonare stasera.
609
00:37:56,695 --> 00:37:57,886
E tu che mi dici?
610
00:37:57,896 --> 00:38:00,489
Non hai ancora fatto
il tuo saggio da studente.
611
00:38:03,509 --> 00:38:04,648
Io non...
612
00:38:04,658 --> 00:38:06,161
Suonerò davanti a tutti.
613
00:38:06,171 --> 00:38:07,408
Invece lo farai.
614
00:38:09,038 --> 00:38:10,697
Ti renderò le cose più semplici.
615
00:38:11,383 --> 00:38:12,807
Suona solo alcune scale.
616
00:38:24,207 --> 00:38:25,323
Bene.
617
00:38:26,844 --> 00:38:28,492
Ancora una volta.
618
00:38:28,502 --> 00:38:29,600
Perfetto.
619
00:38:32,955 --> 00:38:34,211
Re bemolle.
620
00:39:14,634 --> 00:39:16,702
Marcel vuole che seguiamo
il camion della Mendoza.
621
00:39:17,062 --> 00:39:18,115
Andiamo.
622
00:39:28,030 --> 00:39:29,212
Ehi, Chicho.
623
00:39:30,194 --> 00:39:31,708
Ti ha mandato Pote, vero?
624
00:39:34,115 --> 00:39:35,307
Signorina Mendoza.
625
00:39:37,353 --> 00:39:39,054
Detective Randall Green.
626
00:39:39,064 --> 00:39:40,703
Polizia di New Orleans.
627
00:39:41,201 --> 00:39:42,508
Ha un mandato?
628
00:39:42,518 --> 00:39:44,524
Questa non è una richiesta...
629
00:39:44,534 --> 00:39:45,804
Signorina Mendoza.
630
00:40:13,581 --> 00:40:14,808
Vada avanti.
631
00:40:17,862 --> 00:40:18,942
Forza.
632
00:40:25,011 --> 00:40:27,099
Salve, signorina Mendoza.
633
00:40:29,033 --> 00:40:31,096
Deve essere un po' confusa.
634
00:40:31,814 --> 00:40:34,799
Lasci che mi presenti.
Sono il giudice Cecil Lafayette.
635
00:40:36,524 --> 00:40:37,943
Sono in arresto?
636
00:40:38,317 --> 00:40:39,403
Arresto?
637
00:40:40,784 --> 00:40:42,778
Per quei quattro soldi
che ha dato a René?
638
00:40:42,788 --> 00:40:44,277
No, cara, noi...
639
00:40:44,287 --> 00:40:46,559
Dobbiamo solo fare una
chiacchierata su quelle
640
00:40:46,569 --> 00:40:49,803
due licenze per i liquori
che desidera così disperatamente.
641
00:40:50,796 --> 00:40:53,292
Vede, René è solo il custode.
642
00:40:53,958 --> 00:40:55,406
Io prendo le decisioni.
643
00:40:58,028 --> 00:40:59,808
Sono nuova a New Orleans.
644
00:41:00,328 --> 00:41:01,359
Sto...
645
00:41:01,369 --> 00:41:03,627
Sto iniziando a capire come
funziona da queste parti.
646
00:41:03,637 --> 00:41:05,305
Lasci... lasci che l'aiuti.
647
00:41:05,934 --> 00:41:09,547
Per gestire un'attività nella mia città,
bisogna pagare delle tasse,
648
00:41:10,253 --> 00:41:13,330
e quelle tasse saranno rimesse...
649
00:41:13,340 --> 00:41:14,606
Al sottoscritto.
650
00:41:16,108 --> 00:41:18,316
Perché non rendiamo
le cose più semplici?
651
00:41:18,326 --> 00:41:19,501
Dieci mila?
652
00:41:21,099 --> 00:41:23,441
Ristrutturare è stato costoso.
653
00:41:23,451 --> 00:41:25,206
Non ho contanti al momento.
654
00:41:25,723 --> 00:41:27,604
Mi ci vorranno un paio di settimane.
655
00:41:29,103 --> 00:41:30,507
Un paio di settimane.
656
00:41:35,082 --> 00:41:36,410
Le piacciono le rose?
657
00:41:38,070 --> 00:41:40,904
Molte persone pensano
che siano difficili da coltivare,
658
00:41:41,439 --> 00:41:44,202
ma sono solo delle signorine esigenti.
659
00:41:44,728 --> 00:41:47,843
Gli servono dalle sei
alle otto ore di sole al giorno,
660
00:41:47,853 --> 00:41:51,367
un sacco di spazio così
che le loro radici possano diffondersi.
661
00:41:52,730 --> 00:41:55,602
Ma lo sa qual è il vero segreto
662
00:41:55,985 --> 00:41:58,101
per avere una rosa vincente?
663
00:42:00,130 --> 00:42:01,297
Sangue.
664
00:42:02,719 --> 00:42:06,163
Ora, molti botanici le diranno
di usare la farina di sangue animale.
665
00:42:06,173 --> 00:42:08,715
Contiene tutto l'azoto
di cui hanno bisogno.
666
00:42:09,930 --> 00:42:13,847
Ma sono dell'idea che questa
signora abbia delle spine
667
00:42:13,857 --> 00:42:15,298
per una ragione.
668
00:42:15,967 --> 00:42:17,323
Lei brama...
669
00:42:17,333 --> 00:42:20,106
Ciò che scorre nelle nostre vene.
670
00:42:20,116 --> 00:42:21,906
Per fortuna, di sangue...
671
00:42:23,209 --> 00:42:24,903
Ne abbiamo in abbondanza.
672
00:42:28,017 --> 00:42:29,523
Le darò due giorni.
673
00:42:31,459 --> 00:42:33,311
Le auguro una piacevole serata.
674
00:42:48,993 --> 00:42:52,997
La ragazzina pensa di poter trasformare
Bourbon Street in Tequila Street.
675
00:42:53,994 --> 00:42:58,307
Questa città la rispedirà nella
topaia da cui è strisciata fuori.
676
00:43:41,746 --> 00:43:42,798
Pronto?
677
00:43:43,140 --> 00:43:45,104
- Teresa?
- Tony?
678
00:43:45,874 --> 00:43:47,690
Qualcuno sta cercando di uccidermi.
679
00:43:50,470 --> 00:43:51,553
Tony!
680
00:43:53,994 --> 00:43:55,059
Tony!