1 00:00:00,310 --> 00:00:02,050 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,060 --> 00:00:03,958 Ciao, figliolo. Come ti chiami? 3 00:00:03,968 --> 00:00:05,871 - Tony. - Sei il figlio di Teresa? 4 00:00:05,881 --> 00:00:08,094 È ora che voi signori ve ne andiate. 5 00:00:10,267 --> 00:00:11,848 Continuo ad avere degli incubi. 6 00:00:11,858 --> 00:00:14,573 Di questo tizio che mi spara. Sembra così reale. 7 00:00:14,583 --> 00:00:16,431 - Raul. - Flaca. 8 00:00:16,441 --> 00:00:19,076 Raul ci presenterà a qualcuno di Atlanta. 9 00:00:19,086 --> 00:00:22,313 Se facciamo un accordo con lei, può aprirci un varco per la costa orientale. 10 00:00:22,323 --> 00:00:24,553 Non possiamo fidarci di Boaz. 11 00:00:24,563 --> 00:00:26,568 Sei sicura che possiamo fidarci di suo cugino? 12 00:00:26,578 --> 00:00:27,705 Javier è diverso. 13 00:00:27,715 --> 00:00:30,104 Ti porti a letto la tua capa? 14 00:00:35,599 --> 00:00:36,864 Qui si mette male. 15 00:00:37,806 --> 00:00:39,485 Ho cancellato l'accordo con Dumas. 16 00:00:39,495 --> 00:00:41,648 Non mi aspettavo iniziasse una guerra. 17 00:00:41,658 --> 00:00:43,601 Non riesco a contattare Javier o Boaz. 18 00:00:43,611 --> 00:00:45,338 - Dov'è Bobby? - Non vi dirò un cazzo. 19 00:00:45,348 --> 00:00:46,985 Il giovedì Bobby gioca a poker. 20 00:00:46,995 --> 00:00:48,489 Sto cercando Bourbon Street. 21 00:00:48,499 --> 00:00:50,746 - Sei nella parte sbagliata della città. - Fantastico. 22 00:00:50,756 --> 00:00:53,068 Non so un cazzo su nessun rapimento. 23 00:01:08,890 --> 00:01:09,906 Dov'eri? 24 00:01:14,358 --> 00:01:15,947 Ero con Boaz, Patrona. 25 00:01:17,430 --> 00:01:20,528 - Siamo usciti. - Dov'è il video della sorveglianza del bar? 26 00:01:20,538 --> 00:01:22,132 E che mi dici della candeggina in bagno? 27 00:01:26,420 --> 00:01:28,078 Dimmi cos'è successo al bar. 28 00:01:36,492 --> 00:01:38,546 Easy BrieZee. 29 00:01:39,341 --> 00:01:41,291 È così che ti chiamano i ragazzi, vero? 30 00:01:41,301 --> 00:01:43,390 Non approvo, ma... 31 00:01:43,728 --> 00:01:45,480 L'ironia non manca. 32 00:01:47,293 --> 00:01:49,335 Non è stato facile trovarti. 33 00:01:49,345 --> 00:01:50,533 Cosa vuoi da me? 34 00:01:50,543 --> 00:01:51,705 Solo la verità. 35 00:01:53,692 --> 00:01:54,984 Dov'è Bobby? 36 00:01:57,106 --> 00:01:58,240 Non so dove si... 37 00:02:02,522 --> 00:02:03,531 Vai. 38 00:02:13,936 --> 00:02:15,362 È molto shakespeariano. 39 00:02:15,372 --> 00:02:18,305 Due amanti e una sola cosa... 40 00:02:18,315 --> 00:02:19,695 Tra di loro. 41 00:02:19,705 --> 00:02:21,136 Ed è Bobby. 42 00:02:21,146 --> 00:02:23,645 - Non è come pensi, sono stati quei due... - Taci, idiota! 43 00:02:24,852 --> 00:02:27,662 Credi che ti uccideranno se parli? 44 00:02:33,538 --> 00:02:35,333 Ma se non parli... 45 00:02:35,343 --> 00:02:36,421 Lo farò io. 46 00:02:40,018 --> 00:02:41,798 Mi hai chiesto di controllare Boaz. 47 00:02:42,142 --> 00:02:43,308 Si è ubriacato. 48 00:02:44,115 --> 00:02:46,013 E ha fatto a botte con un tipo al bar. 49 00:02:47,496 --> 00:02:49,364 Patrona, sai come diventa. 50 00:02:50,796 --> 00:02:51,920 Ho ripulito tutto. 51 00:02:51,930 --> 00:02:53,069 L'hai ucciso? 52 00:02:56,280 --> 00:02:57,290 No. 53 00:02:59,217 --> 00:03:01,278 Abbiamo ucciso un uomo innocente per colpa vostra. 54 00:03:02,308 --> 00:03:04,210 Non c'è modo per rimediare. 55 00:03:04,808 --> 00:03:07,041 Hai messo a rischio tutto ciò che abbiamo costruito. 56 00:03:07,051 --> 00:03:08,410 Lo capisci? 57 00:03:08,908 --> 00:03:09,916 Guardami. 58 00:03:12,202 --> 00:03:15,074 Seppellisci Bobby. Rimanda Boaz in Messico. 59 00:03:16,321 --> 00:03:18,216 Se hai intenzione di comportarti come lui, 60 00:03:19,377 --> 00:03:20,851 sali sull'aereo con lui. 61 00:03:23,444 --> 00:03:24,514 Sí, Patrona. 62 00:03:46,777 --> 00:03:48,617 Quei due sono un pericolo. 63 00:03:51,706 --> 00:03:52,717 Ok! 64 00:03:54,305 --> 00:03:56,438 Due tizi sono venuti a cercare Bobby ieri. 65 00:03:56,772 --> 00:03:58,197 Ma non li avevo mai visti prima. 66 00:04:03,062 --> 00:04:04,263 Che aspetto... 67 00:04:04,273 --> 00:04:06,302 - Avevano? - Erano ispanici, forse. 68 00:04:06,312 --> 00:04:07,413 È stato breve. 69 00:04:07,423 --> 00:04:08,512 Ti prego, ti prego. 70 00:04:08,838 --> 00:04:09,844 Ecco. 71 00:04:12,148 --> 00:04:13,586 - Parla. - Gli ho solo detto... 72 00:04:13,596 --> 00:04:15,437 Che Bobby stava giocando a poker. 73 00:04:16,430 --> 00:04:18,419 - Avete avuto notizie da Bobby dopo? - No, no! 74 00:04:18,429 --> 00:04:20,795 - No, no. - No, lo giuro su Dio, no. 75 00:04:24,417 --> 00:04:25,826 No, no, no, no, no! 76 00:04:28,621 --> 00:04:30,172 Sei una piagnucolona, ragazza. 77 00:04:31,443 --> 00:04:32,807 Non è nemmeno carica. 78 00:04:34,406 --> 00:04:36,407 Ma vedi... è questo il punto 79 00:04:36,417 --> 00:04:38,513 del tradimento, vero? No? 80 00:04:38,839 --> 00:04:40,770 Qualcuno si fa sempre male. 81 00:04:43,107 --> 00:04:44,622 Ehi, alzatevi e uscite di qui. 82 00:04:45,628 --> 00:04:47,236 Sì, potete andare. Andate. 83 00:04:47,246 --> 00:04:48,332 Uscite, via. 84 00:04:52,288 --> 00:04:54,927 Ripulite questo cazzo di casino! 85 00:04:55,635 --> 00:04:57,391 Ehi, alzati, amico. 86 00:04:58,084 --> 00:04:59,385 Va' a scoprire 87 00:04:59,395 --> 00:05:01,111 cos'è successo a quella partita di poker. 88 00:05:01,974 --> 00:05:02,984 Va', amico. 89 00:05:05,014 --> 00:05:06,039 Forza, vai. 90 00:05:12,826 --> 00:05:13,832 Andiamo. 91 00:05:15,120 --> 00:05:16,222 Cosa le hai detto? 92 00:05:17,156 --> 00:05:18,465 Quello che voleva sentire. 93 00:05:26,530 --> 00:05:28,147 Vuoi che li controlli? 94 00:05:29,878 --> 00:05:33,184 No, dobbiamo incontrare il contatto di Raul di Atlanta. 95 00:05:34,619 --> 00:05:35,871 Oksana. 96 00:05:35,881 --> 00:05:37,046 Abbiamo bisogno di lei, 97 00:05:37,056 --> 00:05:39,487 altrimenti perderemo Atlanta e tutta la costa orientale. 98 00:05:43,301 --> 00:05:45,545 Chiamata in arrivo da: Marcel 99 00:06:00,356 --> 00:06:02,340 Chiamata in corso a: Bobby 100 00:06:09,742 --> 00:06:11,940 Abbiamo i video di sorveglianza della partita di poker. 101 00:06:17,753 --> 00:06:19,303 Sono gli uomini della Mendoza. 102 00:06:19,644 --> 00:06:21,125 Porta qui i nostri uomini. 103 00:06:22,274 --> 00:06:23,693 Digli di venire armati. 104 00:06:27,564 --> 00:06:32,520 Queen of the South - Stagione 4 Episodio 5 "Noche de las Chicas" 105 00:06:34,879 --> 00:06:36,159 Ok. 106 00:06:36,169 --> 00:06:37,591 Grazie per avermelo detto. 107 00:06:38,394 --> 00:06:41,557 - Il giudice è andato a casa tua. - Cosa? Potrebbe dirlo a Dumas. 108 00:06:41,567 --> 00:06:43,883 - Dobbiamo spostare Tony e Kelly Anne. - Dove? 109 00:06:44,670 --> 00:06:47,072 Il giudice sa tutto quello che succede in città. 110 00:06:48,191 --> 00:06:49,241 È vero. 111 00:06:51,911 --> 00:06:53,754 Chiamo Raul e rimando l'incontro. 112 00:06:55,324 --> 00:06:56,326 No. 113 00:06:56,655 --> 00:06:59,148 Non farlo. Raddoppio la sicurezza a Tony. 114 00:06:59,910 --> 00:07:01,416 Non si tratta solo di Tony. 115 00:07:01,426 --> 00:07:03,351 Se Dumas ci attacca in qualche modo, 116 00:07:03,675 --> 00:07:06,161 Oksana penserà che non siamo in grado di gestire i nostri affari. 117 00:07:20,354 --> 00:07:22,019 Sai, pare che sia... 118 00:07:22,029 --> 00:07:24,005 Più divertente bere in compagnia. 119 00:07:25,501 --> 00:07:27,166 Tra poco ci sarà un addio al nubilato 120 00:07:27,176 --> 00:07:30,019 e scommetto che gradiranno la compagnia di un uomo. 121 00:07:31,015 --> 00:07:33,719 Per quanto mi piaccia placare la sete di una signora, 122 00:07:33,729 --> 00:07:35,463 per questa volta mi chiamo fuori. 123 00:07:35,473 --> 00:07:37,693 Rinunci a far festa? Cavolo. 124 00:07:38,171 --> 00:07:39,713 Pensavo che fossi più divertente. 125 00:07:39,723 --> 00:07:40,804 Davvero. 126 00:07:40,814 --> 00:07:42,143 Vacci piano, ragazzina. 127 00:07:42,645 --> 00:07:44,861 Mardi Gras del 2004, io e Bilal abbiamo festeggiato 128 00:07:44,871 --> 00:07:46,642 - per quattro giorni di fila. - Quattro giorni? 129 00:07:46,652 --> 00:07:48,568 - Quattro giorni. - Ok, quattro giorni. Non male. 130 00:07:48,578 --> 00:07:49,848 Non male. 131 00:07:49,858 --> 00:07:51,950 Il tuo amico tornerà per il Mardi Gras di quest'anno? 132 00:07:54,206 --> 00:07:56,663 Quest'anno non poteva. 133 00:08:01,185 --> 00:08:03,663 Ok, c'è un posto libero al bancone... 134 00:08:03,673 --> 00:08:05,083 Se volessi un po' di compagnia. 135 00:08:16,793 --> 00:08:19,657 Ho perso la testa, Primo. Non avrei dovuto uccidere quel gringo. 136 00:08:20,236 --> 00:08:22,122 Inoltre, non sappiamo dove si trova ora. 137 00:08:22,482 --> 00:08:24,055 Chiudi il becco. 138 00:08:24,698 --> 00:08:25,809 E poi... 139 00:08:25,819 --> 00:08:27,650 Fottiti, bastardo. 140 00:08:27,660 --> 00:08:30,475 Quel racista ha avuto esattamente quello che si meritava. 141 00:08:30,485 --> 00:08:32,432 È nel bagagliaio della sua auto. 142 00:08:32,442 --> 00:08:34,761 Non riusciranno mai a risalire a noi. 143 00:08:36,066 --> 00:08:38,648 È troppo per Teresa. Con Sinaloa... 144 00:08:38,658 --> 00:08:41,351 Dallas, Phoenix, e ora New Orleans. 145 00:08:42,300 --> 00:08:45,380 Andale, Primo. Rispondi. Non vorrai far aspettare il capo. 146 00:08:45,866 --> 00:08:47,393 No. Lei può aspettare. 147 00:08:51,224 --> 00:08:52,305 Ho capito. 148 00:08:52,315 --> 00:08:54,757 Cerchi di nasconderlo, ma sai che è debole. 149 00:08:56,717 --> 00:08:58,464 Sinaloa sarebbe dovuta essere nostra. 150 00:08:59,864 --> 00:09:01,267 E potrebbe ancora esserlo. 151 00:09:01,879 --> 00:09:03,173 Vuoi abbandonare Teresa? 152 00:09:03,183 --> 00:09:06,255 Lei pensa solo a espandersi sulla costa orientale. 153 00:09:06,726 --> 00:09:09,127 E ha perso di vista tutto il resto. 154 00:09:09,137 --> 00:09:11,360 E noi saremo lì per raccogliere i pezzi. 155 00:09:13,204 --> 00:09:14,668 Pensaci, Primo. 156 00:09:16,041 --> 00:09:17,464 Pensaci su. 157 00:09:20,864 --> 00:09:22,479 Raul, richiamami per favore. 158 00:09:22,489 --> 00:09:24,477 Dobbiamo parlare dell'incontro con Oksana. 159 00:09:25,152 --> 00:09:26,673 Grazie. Ciao. 160 00:09:28,047 --> 00:09:30,863 Ho le informazioni che mi hai chiesto su Oksana. 161 00:09:31,254 --> 00:09:33,336 È scappata da Graveyard. 162 00:09:33,346 --> 00:09:35,082 È una prigione femminile in Cecenia. 163 00:09:35,092 --> 00:09:37,015 Ha iniziato la sua carriera ad Amsterdam 164 00:09:37,025 --> 00:09:40,779 prima di fondare un centro di distribuzione ad Atlanta. Quella donna non scherza. 165 00:09:40,789 --> 00:09:43,963 Cancellerò la riunione finché non sistemeremo le cose con Dumas. 166 00:09:46,401 --> 00:09:48,755 Questo significa che avrai bisogno di un altro uomo. 167 00:09:48,765 --> 00:09:51,556 - Tutti al lavoro. - Dovresti riposarti un po', George. 168 00:09:52,707 --> 00:09:53,854 Riposare? 169 00:09:54,223 --> 00:09:55,727 No, dammi qualcosa da fare. 170 00:09:55,737 --> 00:09:57,672 Non posso starmene seduto qui a far nulla. 171 00:09:59,295 --> 00:10:00,610 Fammi fare qualcosa. 172 00:10:00,620 --> 00:10:01,878 Per favore. 173 00:10:01,888 --> 00:10:02,964 Ok. 174 00:10:04,029 --> 00:10:05,264 Stammi vicino. 175 00:10:08,886 --> 00:10:09,921 D'accordo... 176 00:10:40,491 --> 00:10:43,561 Controlla la zona. Voglio qualcuno ad ogni uscita. 177 00:10:47,821 --> 00:10:49,195 Chiudi tutto. 178 00:10:49,205 --> 00:10:51,011 E se entrasse anche solo un ragno... 179 00:10:51,021 --> 00:10:52,252 Lo voglio morto. 180 00:10:52,612 --> 00:10:53,668 Patron. 181 00:11:04,889 --> 00:11:06,456 Ehi, Pote. 182 00:11:07,198 --> 00:11:09,851 Non ci servono tutti questi uomini, ok? Avete problemi più grossi. 183 00:11:09,861 --> 00:11:11,969 Non possiamo correre rischi. 184 00:11:12,647 --> 00:11:15,255 Specialmente ora che il giudice sa che siete qui. 185 00:11:16,628 --> 00:11:17,667 Beh, ehi. 186 00:11:20,204 --> 00:11:22,049 Io e Manny possiamo proteggere Tony. 187 00:11:22,654 --> 00:11:25,184 - Teresa ha bisogno di loro più di noi. - Kelly Anne... 188 00:11:25,194 --> 00:11:27,159 Non voglio ti succeda nulla. 189 00:11:27,908 --> 00:11:29,877 Tu ci proteggi sempre. 190 00:11:29,887 --> 00:11:31,054 È il mio lavoro. 191 00:11:31,443 --> 00:11:33,174 A cui sarà meglio che ritorni. 192 00:11:33,184 --> 00:11:34,266 Ehi. 193 00:11:35,680 --> 00:11:38,237 Sei un uomo gentile. Sei solo molto bravo a nasconderlo. 194 00:11:48,252 --> 00:11:50,600 Chiamata su FaceTime da: Eddie 195 00:11:53,063 --> 00:11:54,158 Ehi, T. 196 00:11:55,112 --> 00:11:56,919 Ho parlato con i miei contatti. 197 00:11:56,929 --> 00:11:59,020 Per strada si dice che Dumas ti stia cercando. 198 00:11:59,030 --> 00:12:02,731 Sa di Bobby. Dobbiamo chiudere tutto e portarti in un posto sicuro. 199 00:12:02,741 --> 00:12:03,752 Ok. 200 00:12:08,561 --> 00:12:09,617 Raul. 201 00:12:10,548 --> 00:12:11,936 Che c'è, flaquita? 202 00:12:12,493 --> 00:12:14,456 Devo rimandare il nostro incontro. 203 00:12:15,201 --> 00:12:17,055 Devo occuparmi di alcuni affari. 204 00:12:18,449 --> 00:12:21,482 Attenta ragazzina. Volevi puntare in alto. 205 00:12:21,492 --> 00:12:23,775 Hai insistito per avere il mio contatto. Ho garantito per te. 206 00:12:24,265 --> 00:12:26,279 - Lo capisco. - Oksana non è una donna paziente. 207 00:12:26,880 --> 00:12:28,560 Se non ti presenti stasera... 208 00:12:28,895 --> 00:12:31,055 Il suo non sarà l'unico affare che perderai. 209 00:12:41,220 --> 00:12:42,350 Chiudi la porta. 210 00:12:44,908 --> 00:12:47,790 Sono molto impegnato, signorina Mendoza. 211 00:12:47,800 --> 00:12:50,366 Ma ha avuto abbastanza tempo per far visita ai miei amici. 212 00:12:52,111 --> 00:12:56,961 Ora, cos'è successo alla vostra famosa ospitalità "mi casa es su casa"? 213 00:12:58,051 --> 00:13:01,682 Ho solo fatto qualche ricerca su di lei. Come ha fatto lei con me. 214 00:13:01,692 --> 00:13:03,052 Siamo soci, giusto? 215 00:13:04,958 --> 00:13:06,566 Ed è per questo che sono qui. 216 00:13:07,078 --> 00:13:09,446 Sto avendo dei problemi con Marcel Dumas. 217 00:13:09,456 --> 00:13:11,216 E so che prende ordini da lei. 218 00:13:11,226 --> 00:13:12,966 Sta danneggiando i miei affari. 219 00:13:12,976 --> 00:13:15,140 Vorrei che se ne occupasse. 220 00:13:15,150 --> 00:13:17,457 Ora, perché questo sarebbe un mio problema? 221 00:13:18,062 --> 00:13:20,052 Nessuno fa soldi durante una guerra. 222 00:13:20,748 --> 00:13:21,849 Nemmeno lei. 223 00:13:23,839 --> 00:13:25,081 Questa... 224 00:13:25,091 --> 00:13:27,053 Questa conflagrazione... 225 00:13:27,386 --> 00:13:30,269 Non è partita dalla visita di Dumas alla sua piccola... 226 00:13:30,279 --> 00:13:31,856 Distilleria, vero? 227 00:13:32,452 --> 00:13:35,856 Le sto chiedendo di fermare tutto questo prima che inizi. 228 00:13:36,860 --> 00:13:38,458 Per proteggere i suoi soldi. 229 00:13:41,169 --> 00:13:42,862 Vedrò cosa posso fare. 230 00:13:45,029 --> 00:13:46,652 Per il giusto prezzo. 231 00:13:47,638 --> 00:13:49,597 Non so chi si crede di essere, 232 00:13:49,607 --> 00:13:53,653 ma non può entrare nel mio ufficio e cominciare a dare ordini. 233 00:13:55,180 --> 00:13:58,087 Pensa di sapere quanto valga per me evitare una guerra? 234 00:13:58,711 --> 00:14:00,268 Quanto vale per lei? 235 00:14:02,421 --> 00:14:04,019 Altri diecimila dollari. 236 00:14:07,061 --> 00:14:09,101 Ritengo che un dieci percento... 237 00:14:09,111 --> 00:14:10,901 Sia più appropriato, non crede? 238 00:14:11,331 --> 00:14:15,351 Se vuole che mi sporchi le mani, voglio guadagnare qualcosina in più. 239 00:14:15,820 --> 00:14:17,007 Ci pensi sopra. 240 00:14:17,482 --> 00:14:18,643 Si prenda tempo. 241 00:14:19,201 --> 00:14:21,382 Fossi in lei, però, non me ne prenderei troppo. 242 00:14:33,914 --> 00:14:37,281 - Che cazzo di problema hai? Rilassati. - Tu sei il mio problema. 243 00:14:39,880 --> 00:14:41,934 Grazie per il vostro servizio. 244 00:14:44,731 --> 00:14:48,400 Con quella gitarella con Boaz hai incasinato Teresa, cabrón. 245 00:14:48,410 --> 00:14:50,411 E ne risponderò a lei, non a te, cabrón. 246 00:14:50,421 --> 00:14:52,482 No, pendejo, ne risponderai a me. 247 00:14:52,492 --> 00:14:55,689 Io ti ho portato qui dal Messico, io ho garantito per te. 248 00:14:56,421 --> 00:14:58,172 Non farmene pentire. 249 00:15:01,931 --> 00:15:02,936 Ragazzi. 250 00:15:16,451 --> 00:15:17,550 Vostro Onore, 251 00:15:17,560 --> 00:15:19,533 a cosa devo l'onore? 252 00:15:20,560 --> 00:15:23,466 Ho bisogna che tu lasci in pace la nostra amica messicana. 253 00:15:24,901 --> 00:15:27,705 La stessa amica che oggi bussava alla tua porta? 254 00:15:28,991 --> 00:15:32,739 Senti... scommetto che tutte questa attenzione che le stai prestando... 255 00:15:33,101 --> 00:15:35,988 Abbia a che fare col tuo ragazzo scomparso. 256 00:15:37,160 --> 00:15:38,461 Cosa sai di Bobby? 257 00:15:38,471 --> 00:15:41,611 Pare che la Mendoza ti abbia mandato un messaggio. 258 00:15:41,621 --> 00:15:44,550 Sono un uomo timorato di Dio, quindi ecco che cosa succederà. 259 00:15:44,560 --> 00:15:46,099 Hai una possibilità per rifarti. 260 00:15:46,109 --> 00:15:47,418 Occhio per occhio. 261 00:15:47,739 --> 00:15:49,720 Rimetti quella ragazza al suo posto. 262 00:15:50,061 --> 00:15:52,779 Dopo di che, torneremo a fare affari come sempre. 263 00:15:52,789 --> 00:15:56,159 A me sembra che da questi affari io ci ricavi sempre ben poco. 264 00:15:56,850 --> 00:15:59,439 Direi che grazie alla mia generosità 265 00:15:59,449 --> 00:16:01,616 a te vada meglio che a molti altri. 266 00:16:05,070 --> 00:16:06,070 Va bene. 267 00:16:06,080 --> 00:16:09,561 Naturalmente ci sarà una piccola tassa per il disturbo, 268 00:16:09,571 --> 00:16:11,902 per dover chiudere un occhio, sai. 269 00:16:11,912 --> 00:16:12,913 Certo. 270 00:16:20,320 --> 00:16:21,327 Avanti. 271 00:16:24,112 --> 00:16:25,119 Ehi. 272 00:16:25,899 --> 00:16:27,826 Sono arrivati questi per te. 273 00:16:31,941 --> 00:16:34,387 Sembra che le lezioni stiano andando bene. 274 00:16:36,310 --> 00:16:37,900 Sai, per quel che conta... 275 00:16:36,570 --> 00:16:40,609 {\an8}Un po' di bellezza da casa per farti sentire come a casa 276 00:16:37,910 --> 00:16:39,421 Eddie è uno di quelli buoni. 277 00:16:39,431 --> 00:16:40,951 So che non è facile, però, 278 00:16:40,961 --> 00:16:42,881 mischiare il lavoro con il piacere. 279 00:16:42,891 --> 00:16:44,260 Tu quale preferiresti avere? 280 00:16:44,850 --> 00:16:46,739 Credo che dipenda dal momento. 281 00:16:46,749 --> 00:16:48,979 Tipo adesso mi sto concentrando sulla mia carriera. 282 00:16:48,989 --> 00:16:51,350 Insomma, devo se voglio aprire un posto tutto mio. 283 00:16:51,360 --> 00:16:52,362 Un giorno. 284 00:16:54,660 --> 00:16:55,751 Resta con noi. 285 00:16:55,761 --> 00:16:57,908 Vedremo di farlo arrivare presto. 286 00:16:59,141 --> 00:17:00,697 So bene cosa fai qui dentro. 287 00:17:01,400 --> 00:17:02,705 Non voglio perderti. 288 00:17:03,570 --> 00:17:05,279 - Cosa? Stai scherzando? - No. 289 00:17:09,420 --> 00:17:10,793 Non so che cosa dire. 290 00:17:11,131 --> 00:17:12,134 Di' di sì. 291 00:17:14,160 --> 00:17:15,640 Perdonate l'interruzione. 292 00:17:16,182 --> 00:17:17,832 È tutto pronto. Pronta? 293 00:17:22,241 --> 00:17:23,242 Ragazzo... 294 00:17:24,031 --> 00:17:25,776 Ti sei meritato la promozione sul campo. 295 00:17:29,940 --> 00:17:30,943 Toc. 296 00:17:34,631 --> 00:17:37,516 Nessuna vergogna se non volessi partecipare, fratello. 297 00:17:37,901 --> 00:17:39,821 No, signore. Sono pronto. 298 00:17:41,698 --> 00:17:42,780 Po... 299 00:17:42,790 --> 00:17:44,531 Spargila tu la voce. 300 00:17:44,951 --> 00:17:46,618 Non appena esce allo scoperto... 301 00:17:46,991 --> 00:17:48,097 Noi l'attacchiamo. 302 00:17:58,046 --> 00:17:59,048 Qui. 303 00:18:03,286 --> 00:18:04,982 Che swing, mami! 304 00:18:05,626 --> 00:18:07,771 - Senti, per quanto successo prima... - Tranquillo. 305 00:18:07,781 --> 00:18:09,919 So i rischi che hai corso per organizzarlo. 306 00:18:10,324 --> 00:18:11,715 Con la tua cocaina? 307 00:18:12,079 --> 00:18:13,514 Sono soldi facili. 308 00:18:13,524 --> 00:18:15,228 Il mio preferito. 309 00:18:15,238 --> 00:18:16,238 Andiamo. 310 00:18:16,578 --> 00:18:17,996 Oksana ci aspetta. 311 00:18:37,467 --> 00:18:38,656 Teresa Mendoza, 312 00:18:38,666 --> 00:18:40,489 mi socia, Oksana Volkova. 313 00:18:42,776 --> 00:18:44,483 Sarebbe lei la tua ragazza, Raul? 314 00:18:45,905 --> 00:18:48,447 Vale più di quel che dà a vedere, Oksana. 315 00:18:49,457 --> 00:18:51,324 Un brindisi prima di iniziare. 316 00:18:53,195 --> 00:18:54,236 Una russa... 317 00:18:54,777 --> 00:18:56,032 Una messicana... 318 00:18:56,547 --> 00:18:57,781 E un cubano. 319 00:18:59,257 --> 00:19:01,296 - Gracias. - Lunga vita all'America! 320 00:19:01,306 --> 00:19:02,587 Salud. 321 00:19:02,597 --> 00:19:03,674 Alla nostra. 322 00:19:14,377 --> 00:19:15,378 Vai. 323 00:19:21,396 --> 00:19:23,248 No! No, no, no! 324 00:19:25,176 --> 00:19:26,186 Stai bene? 325 00:19:26,826 --> 00:19:28,784 Sì! Tutto a posto. 326 00:19:28,794 --> 00:19:31,146 Sto bene. Mi sto solo annoiando a morte. 327 00:19:31,156 --> 00:19:32,160 Anche io. 328 00:19:33,087 --> 00:19:35,408 Potremmo guardare quel programma stupido che piace a te. 329 00:19:35,876 --> 00:19:40,404 Sappi che le mie care casalinghe hanno delle vite molto interessanti. 330 00:19:41,967 --> 00:19:44,346 Scommetto che loro non ospitano soldati del Cartello sul divano. 331 00:19:44,856 --> 00:19:48,229 Beh, ti dirò che alcune di loro sono state in prigione. 332 00:19:51,936 --> 00:19:55,335 Qualsiasi cosa stia succedendo, deve essere grave se ne hanno mandati altri. 333 00:19:56,377 --> 00:19:57,623 È tutto così... 334 00:19:59,340 --> 00:20:00,508 Spiazzante. 335 00:20:01,747 --> 00:20:02,747 Già. 336 00:20:05,546 --> 00:20:10,048 L'unica cosa certa nella vita di Teresa è l'incertezza. 337 00:20:13,745 --> 00:20:15,878 Io e mia madre ci siamo trasferiti tante volte. 338 00:20:17,437 --> 00:20:19,358 Lei diceva "casa non è un posto... 339 00:20:20,366 --> 00:20:21,412 È una sensazione." 340 00:20:23,676 --> 00:20:26,653 La prima cosa che faceva in una nuova città era cercare un panificio 341 00:20:26,663 --> 00:20:28,883 e comprare una tres leches come quella che faceva mi abuela. 342 00:20:31,247 --> 00:20:32,782 La mangiavamo giocando alla Peppa. 343 00:20:33,176 --> 00:20:35,157 Io giocavo alla Peppa con mia nonna. 344 00:20:35,739 --> 00:20:38,557 Già. E poi, anche se non sarà come quella della tua abuela, 345 00:20:38,567 --> 00:20:41,534 faccio una tres leches che non è niente male. 346 00:20:41,544 --> 00:20:43,338 Nella tua stanza c'è un mazzo di carte. 347 00:20:43,675 --> 00:20:44,959 Ecco la nostra serata. 348 00:21:20,416 --> 00:21:22,817 Da Atlanta con l'autostrada raggiungi facilmente 349 00:21:22,827 --> 00:21:26,245 Miami, New York, Boston, Memphis, Charlotte. 350 00:21:26,255 --> 00:21:29,927 Il mio prodotto ti consente di muovere la massima purezza in quantità minime. 351 00:21:29,937 --> 00:21:31,125 Dimezzi i rischi, 352 00:21:31,135 --> 00:21:32,405 raddoppi i guadagni. 353 00:21:34,537 --> 00:21:36,580 L'ago più piccolo del pagliaio. 354 00:21:38,167 --> 00:21:39,266 Il mio prodotto, 355 00:21:39,276 --> 00:21:40,795 la tua distribuzione... 356 00:21:40,805 --> 00:21:42,128 I suoi clienti. 357 00:21:43,066 --> 00:21:44,821 Possiamo coprire tutta la costa orientale. 358 00:21:50,826 --> 00:21:55,049 Ehi, Tony, abbiamo finito il latte condensato quindi solo dos leches. 359 00:21:57,478 --> 00:21:58,535 Tony? 360 00:22:02,161 --> 00:22:03,263 Cazzo. 361 00:22:05,064 --> 00:22:07,108 É pura al 98%. 362 00:22:07,693 --> 00:22:09,355 La domanda crescerà e potrai... 363 00:22:09,365 --> 00:22:11,241 E potrò aumentare il prezzo. 364 00:22:11,251 --> 00:22:13,072 - Esatto. - Furba. 365 00:22:13,082 --> 00:22:14,508 Come dico sempre... 366 00:22:14,518 --> 00:22:16,250 Il futuro è donna. 367 00:22:21,193 --> 00:22:22,346 Occupatene tu. 368 00:22:24,576 --> 00:22:27,265 Come dicevo, al nostro futuro. 369 00:22:27,275 --> 00:22:28,356 Esatto. 370 00:22:29,003 --> 00:22:32,122 Se entriamo in affari, Teresa Mendoza, 371 00:22:32,132 --> 00:22:35,060 devo sapere una cosa, ci sono problemi qui da te? 372 00:22:35,070 --> 00:22:36,161 Nessuno. 373 00:22:40,849 --> 00:22:42,316 Abbiamo un accordo? 374 00:22:47,371 --> 00:22:49,622 Jasmine, sei sicura che sia lei? 375 00:22:56,299 --> 00:22:57,381 Capito. 376 00:22:58,206 --> 00:22:59,648 Mando i miei uomini. 377 00:22:59,658 --> 00:23:00,753 Li aspetto. 378 00:23:11,075 --> 00:23:12,558 È nella sala VIP. 379 00:23:14,296 --> 00:23:16,267 Tic-Toc, tu posizionati nel vicolo. 380 00:23:16,277 --> 00:23:18,553 Stasera facciamo il botto, ragazzino. 381 00:23:19,196 --> 00:23:21,163 Prova a non spaventarli con i tuoi spari, ok? 382 00:23:38,824 --> 00:23:40,199 Non è da sola. 383 00:23:41,669 --> 00:23:43,222 Ho un'idea migliore. 384 00:23:43,999 --> 00:23:45,324 Tu resta qui. 385 00:23:45,334 --> 00:23:46,460 Andiamo. 386 00:23:55,218 --> 00:23:57,772 Il tuo prodotto è puro come dici. 387 00:24:00,314 --> 00:24:02,954 Sai, hanno un detto in questo Paese. 388 00:24:02,964 --> 00:24:06,056 Se una cosa è troppo bella per essere vera, è perché non lo è. 389 00:24:06,066 --> 00:24:07,484 Ne hanno uno anche a Cuba. 390 00:24:10,295 --> 00:24:12,479 A caval donato non si guarda in bocca. 391 00:24:13,204 --> 00:24:14,249 Sì. 392 00:24:14,259 --> 00:24:17,524 Ma a volte un cavallo regalato è come un cavallo di Troia. 393 00:24:17,534 --> 00:24:19,494 Quindi perché dovrei fidarmi di te? 394 00:24:20,370 --> 00:24:22,245 Perché siamo entrambe delle sopravvissute. 395 00:24:22,255 --> 00:24:24,873 - A cosa sei sopravvissuta? - Le strade di Culiacan. 396 00:24:24,883 --> 00:24:27,869 E ogni secondo passato a guadagnarmi un posto a questo tavolo. 397 00:24:27,879 --> 00:24:31,359 Per questo sa che una donna deve essere due volte più brutale in questo lavoro. 398 00:24:31,369 --> 00:24:34,483 Non brutale, due volte più furba. 399 00:24:40,733 --> 00:24:42,465 Sai cosa significa questo? 400 00:24:43,051 --> 00:24:45,024 Sono andata in galera a quindici anni. 401 00:24:45,034 --> 00:24:47,439 Dissero che avevo rubato della legna. 402 00:24:47,449 --> 00:24:49,332 Ma in realtà era per le mie... 403 00:24:49,342 --> 00:24:50,566 Inclinazioni. 404 00:24:51,868 --> 00:24:53,150 Sono stata picchiata. 405 00:24:53,914 --> 00:24:55,375 Perquisita nuda. 406 00:24:59,014 --> 00:25:00,414 Tenuta in isolamento. 407 00:25:01,144 --> 00:25:03,095 Ma mi ha insegnato qualcosa di fondamentale. 408 00:25:03,105 --> 00:25:04,414 Il cuore è debole, 409 00:25:04,424 --> 00:25:07,218 ma se resti da sola nessuno può ferirti. 410 00:25:09,206 --> 00:25:10,772 Questo dove ci lascia? 411 00:25:10,782 --> 00:25:12,462 Hai spiegato il tuo punto di vista. 412 00:25:13,159 --> 00:25:14,859 Abbiamo lavorato abbastanza. 413 00:25:14,869 --> 00:25:16,645 È tempo di divertirsi un po'. 414 00:25:16,655 --> 00:25:18,946 Un assaggio di ciò che avrai in futuro. 415 00:25:21,057 --> 00:25:22,228 Uno per te. 416 00:25:25,851 --> 00:25:26,965 Uno per te. 417 00:25:44,573 --> 00:25:45,924 Ed è finita qui? 418 00:25:45,934 --> 00:25:48,306 - No, non gli ho dato il numero. - Davvero? 419 00:25:48,316 --> 00:25:49,530 Te lo ricordi? 420 00:25:50,853 --> 00:25:53,748 - Meglio dell'ultimo posto. - Vero... 421 00:25:58,269 --> 00:25:59,588 Tocca a te, Flaca! 422 00:26:01,099 --> 00:26:03,853 Ehi, ehi. Hola, guapa. 423 00:26:04,522 --> 00:26:05,652 Chiedo scusa. 424 00:26:08,134 --> 00:26:09,622 Che bella ammucchiata. 425 00:26:12,109 --> 00:26:13,617 Hai notizie di Pote? 426 00:26:13,627 --> 00:26:14,858 Nada. 427 00:26:15,355 --> 00:26:16,356 Resta qui, 428 00:26:16,366 --> 00:26:17,910 devo darmi una rinfrescata. 429 00:26:20,128 --> 00:26:21,750 Abbiamo stretto quell'accordo? 430 00:26:22,202 --> 00:26:23,299 Non ancora. 431 00:26:29,972 --> 00:26:32,002 Non ha quasi mai lasciato la casa. 432 00:26:32,012 --> 00:26:34,380 Non conosce nessuno, dove può essere andato? 433 00:26:37,452 --> 00:26:38,938 A cercare Teresa. 434 00:26:39,765 --> 00:26:42,531 Richiamalo, magari questa volta risponde. 435 00:26:43,254 --> 00:26:44,336 Ok. 436 00:27:05,283 --> 00:27:06,402 Tranquillo. 437 00:27:47,227 --> 00:27:49,026 - Sono qui. - Vai! 438 00:27:49,036 --> 00:27:50,108 Esci di qui! 439 00:28:00,212 --> 00:28:01,331 Ehi! 440 00:28:12,860 --> 00:28:13,992 Porca puttana. 441 00:28:31,474 --> 00:28:32,879 Tu vai da quella parte. 442 00:29:30,974 --> 00:29:32,640 Stai bene? Dobbiamo andare. 443 00:29:36,502 --> 00:29:37,713 Scusa, fratello. 444 00:29:58,245 --> 00:29:59,757 Il posto è occupato? 445 00:30:00,699 --> 00:30:01,844 Che vuoi? 446 00:30:06,254 --> 00:30:08,235 Voglio che torni a casa. 447 00:30:09,238 --> 00:30:10,498 Quella non è casa mia. 448 00:30:11,044 --> 00:30:12,563 Forse no. 449 00:30:14,138 --> 00:30:16,113 Ma quella è la mia pistola. 450 00:30:16,653 --> 00:30:18,096 Dai qui, cabrón. 451 00:30:26,552 --> 00:30:28,150 Volevo aiutare Teresa. 452 00:30:29,393 --> 00:30:31,098 Ma non sapevi dove andare. 453 00:30:33,745 --> 00:30:36,713 Mio padre ha iniziato a lavorare per il cartello a quattordici anni. 454 00:30:37,589 --> 00:30:41,230 - Io ne ho quindici. - E gli è andata proprio bene, vero? 455 00:30:41,240 --> 00:30:43,421 So che non è quello che vorrebbe per te. 456 00:30:47,330 --> 00:30:48,388 Lo conoscevi? 457 00:30:49,200 --> 00:30:50,266 Mio padre? 458 00:30:51,661 --> 00:30:52,686 Sí. 459 00:30:53,085 --> 00:30:54,182 Eri lì? 460 00:30:55,727 --> 00:30:56,956 Quando l'hanno ucciso? 461 00:30:58,542 --> 00:30:59,605 No. 462 00:31:03,295 --> 00:31:05,516 Ma so che è morto da uomo. 463 00:31:06,097 --> 00:31:07,426 Da quando è morto, 464 00:31:08,606 --> 00:31:10,765 in tanti hanno provato ad uccidere anche me. 465 00:31:10,775 --> 00:31:12,272 Sono stanco di scappare. 466 00:31:13,741 --> 00:31:14,948 Di sentirmi impotente. 467 00:31:16,845 --> 00:31:19,435 Se qualcuno mi attaccasse di nuovo, voglio essere pronto. 468 00:31:24,871 --> 00:31:27,545 So che Teresa ti ha insegnato a sparare, 469 00:31:27,555 --> 00:31:30,861 ma voglio vedere se sai come manovrarla con sicurezza. 470 00:31:32,030 --> 00:31:33,251 Se ci riesci, 471 00:31:34,134 --> 00:31:35,184 puoi tenerla. 472 00:31:36,619 --> 00:31:37,676 Sul serio? 473 00:31:38,077 --> 00:31:39,647 Non è un giocattolo, Tony. 474 00:31:41,450 --> 00:31:42,748 È uno strumento. 475 00:31:44,268 --> 00:31:45,815 Ti può proteggere... 476 00:31:46,518 --> 00:31:47,961 O ti farà uccidere. 477 00:31:48,299 --> 00:31:50,352 Devo vedere che tu riesci a gestirla. 478 00:31:51,145 --> 00:31:52,484 Solo allora sarà tua. 479 00:31:56,121 --> 00:31:57,577 Apri il caricatore. 480 00:31:58,890 --> 00:32:00,190 Carica il tamburo. 481 00:32:01,062 --> 00:32:02,063 Ricarica. 482 00:32:09,176 --> 00:32:10,730 Questo è il nostro segreto. 483 00:32:12,097 --> 00:32:13,320 Da uomo a uomo. 484 00:32:16,557 --> 00:32:17,740 Andiamo a casa. 485 00:32:36,616 --> 00:32:38,723 Mio padre diceva sempre... 486 00:32:38,733 --> 00:32:41,336 Dio ha inventato i liquori per notti come queste. 487 00:32:47,026 --> 00:32:48,924 Mi hai salvato la vita, George. 488 00:32:49,795 --> 00:32:51,603 No, tu l'hai salvata a me. 489 00:32:52,110 --> 00:32:53,839 Sono fuori forma. 490 00:32:55,126 --> 00:32:56,770 Ma non ti sei arresa con me. 491 00:32:56,780 --> 00:32:58,538 Non posso comprare quello che mi dai. 492 00:32:59,448 --> 00:33:00,477 La fiducia. 493 00:33:01,622 --> 00:33:05,639 Detto questo, non sono proprio nato per essere come Costner con Whitney. 494 00:33:08,928 --> 00:33:10,696 E la localizzazione di spedizioni... 495 00:33:11,125 --> 00:33:13,595 Non sta proprio facendo galleggiare la mia barca. 496 00:33:15,520 --> 00:33:16,768 Di cosa parli? 497 00:33:19,314 --> 00:33:20,610 Da quando... 498 00:33:21,884 --> 00:33:23,523 Bilal è morto... 499 00:33:24,678 --> 00:33:26,344 Sono in alto mare. 500 00:33:30,030 --> 00:33:31,528 E poi quel ragazzino stanotte... 501 00:33:42,971 --> 00:33:44,635 Se dovessimo perdere questa guerra... 502 00:33:45,090 --> 00:33:46,911 Ci servirà un nascondiglio. 503 00:33:47,340 --> 00:33:49,329 Magari ne puoi trovare uno per noi. 504 00:33:49,339 --> 00:33:53,180 - Non ti abbandono ora che sei in guerra. - Sei l'unico che può farlo. 505 00:33:53,190 --> 00:33:55,546 È davvero una situazione delicata. 506 00:33:57,304 --> 00:33:59,124 Dobbiamo prendere delle precauzioni. 507 00:34:02,869 --> 00:34:04,211 Un tempo... 508 00:34:04,221 --> 00:34:06,106 Avevo un traffico di armi in Belize. 509 00:34:06,116 --> 00:34:08,849 È a un paio di ore da qui in aereo. 510 00:34:08,859 --> 00:34:10,435 Un buon posto per gli affari. 511 00:34:12,410 --> 00:34:14,165 Vai a controllare. 512 00:34:26,217 --> 00:34:27,842 Fammi sapere se te ne servono di più. 513 00:34:39,328 --> 00:34:41,617 Credo di dovermi prepararmi. 514 00:34:42,835 --> 00:34:44,344 Stai attento, George. 515 00:34:44,354 --> 00:34:45,761 Anche tu, principessa. 516 00:35:12,470 --> 00:35:14,082 I nostri uomini controllano l'isolato. 517 00:35:17,905 --> 00:35:19,713 Nessuno si avvicinerà a te. 518 00:35:20,206 --> 00:35:21,354 Andiamo. 519 00:35:32,047 --> 00:35:33,573 Non ti fermi proprio mai. 520 00:35:33,583 --> 00:35:34,684 Già... 521 00:35:34,694 --> 00:35:36,260 Non ho mai un attimo di riposo. 522 00:35:36,270 --> 00:35:37,810 Poverina. 523 00:35:38,262 --> 00:35:40,609 Teresa mi sta mandando giù ai tropici. 524 00:35:40,619 --> 00:35:42,751 - Un viaggio di ricerca. - Cosa? 525 00:35:42,761 --> 00:35:44,107 Come hai fatto? 526 00:35:45,030 --> 00:35:46,733 Ho fatto le ore piccole. 527 00:35:49,879 --> 00:35:50,982 Vieni con me. 528 00:35:51,762 --> 00:35:53,169 Rum con lo zucchero di canna... 529 00:35:53,179 --> 00:35:54,612 Ceviche fresco. 530 00:35:54,622 --> 00:35:57,649 - L'oceano come vasca da bagno, dai! - Non posso. 531 00:35:57,659 --> 00:35:58,829 Non posso. 532 00:35:58,839 --> 00:36:00,936 Teresa vuole che continui a lavorare qui. 533 00:36:00,946 --> 00:36:02,756 Dice che se continuo così... 534 00:36:03,124 --> 00:36:05,179 Mi darà un locale tutto mio, quindi... 535 00:36:07,051 --> 00:36:08,564 Buon per te, ragazza. 536 00:36:08,574 --> 00:36:10,533 - Te lo sei guadagnato. - Grazie. 537 00:36:10,543 --> 00:36:11,667 Sì, non saprei. 538 00:36:11,677 --> 00:36:12,952 Cosa ne pensi? 539 00:36:12,962 --> 00:36:14,177 Come... 540 00:36:14,187 --> 00:36:15,513 Suona "Da Birdie"? 541 00:36:16,098 --> 00:36:17,520 Birra fresca... 542 00:36:17,530 --> 00:36:18,766 Proprietaria caliente. 543 00:36:20,659 --> 00:36:22,698 Sembra un posto da cui non me ne andrei mai. 544 00:36:25,015 --> 00:36:26,042 Ehi, senti. 545 00:36:26,445 --> 00:36:27,690 Prima che mi dimentichi... 546 00:36:28,249 --> 00:36:29,914 Voglio ringraziarti. 547 00:36:30,265 --> 00:36:31,318 Per cosa? 548 00:36:31,825 --> 00:36:33,268 Stavo annegando. 549 00:36:34,477 --> 00:36:35,920 Mi hai lanciato un salvagente. 550 00:36:41,615 --> 00:36:43,230 Che gentiluomo, George. 551 00:36:44,349 --> 00:36:46,498 Non fartelo scappare, rovinerai la mia reputazione. 552 00:36:46,508 --> 00:36:48,139 - Ok. - Siamo d'accordo? 553 00:36:48,503 --> 00:36:49,813 Ehi... 554 00:36:49,823 --> 00:36:50,876 Uno per il viaggio. 555 00:36:50,886 --> 00:36:52,209 Ok, ma quello è più di uno. 556 00:36:52,219 --> 00:36:54,152 È un lungo viaggio. 557 00:37:11,252 --> 00:37:12,448 Cosa gli hai detto? 558 00:37:13,931 --> 00:37:15,270 Non molto. 559 00:37:17,129 --> 00:37:21,353 Credo sia un bene per lui avere un uomo attorno, ha perso il padre così presto. 560 00:37:22,213 --> 00:37:23,306 Vieni qui. 561 00:37:24,879 --> 00:37:27,168 Oh, mio Dio! Sei un rottame arrugginito! 562 00:37:27,178 --> 00:37:28,497 Sto bene. 563 00:37:28,507 --> 00:37:30,044 No, non è vero. 564 00:37:31,227 --> 00:37:33,362 È tutto il peso che ti porti. 565 00:37:33,372 --> 00:37:36,111 Teresa, Tony e ora me. 566 00:37:36,121 --> 00:37:37,208 È... 567 00:37:37,919 --> 00:37:39,044 È un fardello. 568 00:37:39,423 --> 00:37:40,607 Un fardello? 569 00:37:43,012 --> 00:37:44,442 Tu non sei un fardello. 570 00:37:48,529 --> 00:37:49,808 Una benedizione. 571 00:37:53,760 --> 00:37:54,943 Kelly Anne... 572 00:37:56,295 --> 00:37:57,430 Senza di te... 573 00:37:57,440 --> 00:37:59,000 Non sarei qui. 574 00:38:02,060 --> 00:38:03,377 Per me è lo stesso. 575 00:38:33,765 --> 00:38:34,808 Pronto? 576 00:38:34,818 --> 00:38:36,493 Ci hai abbandonati. 577 00:38:37,054 --> 00:38:38,994 Te ne sei andata senza salutare. 578 00:38:39,004 --> 00:38:41,461 - Mi dispiace. - Ti sei persa il divertimento. 579 00:38:41,471 --> 00:38:43,333 C'è stata una sparatoria al locale. 580 00:38:44,828 --> 00:38:46,388 Hai preso una decisione? 581 00:38:48,985 --> 00:38:50,334 Ho parlato con amici. 582 00:38:50,740 --> 00:38:52,080 A Phoenix... 583 00:38:52,403 --> 00:38:53,537 A Culiacán... 584 00:38:54,031 --> 00:38:55,123 A Bogotá. 585 00:38:56,540 --> 00:38:59,091 Hai una buona reputazione, Teresa Mendoza. 586 00:39:01,584 --> 00:39:03,674 Sarei felice di avere una nuova socia. 587 00:39:05,108 --> 00:39:06,226 Anche io. 588 00:39:07,948 --> 00:39:09,171 Ci sentiamo. 589 00:39:19,650 --> 00:39:21,548 Boaz è tornato a Sinaloa. 590 00:39:25,428 --> 00:39:26,900 Javier, devo saperlo. 591 00:39:26,910 --> 00:39:28,080 Io sono con te. 592 00:39:30,577 --> 00:39:31,734 Al cento per cento. 593 00:39:45,492 --> 00:39:46,870 Occhio per occhio. 594 00:39:48,677 --> 00:39:49,717 Ok. 595 00:40:35,154 --> 00:40:36,604 Lavoro governativo? 596 00:40:36,942 --> 00:40:38,243 Deve essere bello. 597 00:40:45,553 --> 00:40:46,935 Toglietemi le mani di dosso! 598 00:40:48,764 --> 00:40:49,935 Lasciatemi! 599 00:40:53,532 --> 00:40:55,093 Questo è da parte di Dumas.