1
00:00:06,961 --> 00:00:08,995
Anteriormente
em "Queen of The South"
2
00:00:08,996 --> 00:00:10,882
Olá filho.
Qual é o seu nome?
3
00:00:10,883 --> 00:00:12,829
- Tony.
- Você é filho da Teresa?
4
00:00:12,830 --> 00:00:15,068
É hora de vocês irem,
eu acho.
5
00:00:17,072 --> 00:00:19,999
Eu continuo tendo pesadelos.
Esse cara me assusta.
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,509
Parece tão real.
7
00:00:21,510 --> 00:00:23,382
- Raul.
- Magrela.
8
00:00:23,383 --> 00:00:25,899
Raul está apresentando
uma conexão de Atlanta.
9
00:00:25,900 --> 00:00:29,319
Se fizermos acordo, pode abrir
caminho para a costa leste.
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,170
Não podemos confiar
em Boaz.
11
00:00:31,172 --> 00:00:33,479
Tem certeza que podemos confiar
em seu primo?
12
00:00:33,480 --> 00:00:36,972
- Javier é diferente.
- Você come a sua chefa?
13
00:00:42,399 --> 00:00:44,226
Isso é muito ruim.
14
00:00:44,227 --> 00:00:46,395
Eu cancelei
o acordo com Dumas.
15
00:00:46,396 --> 00:00:48,307
Não esperava
que ele quisesse guerra.
16
00:00:48,308 --> 00:00:50,230
Não consegui falar
com Javier ou Boaz.
17
00:00:50,231 --> 00:00:52,154
- Onde está o Bobby?
- Não vou falar.
18
00:00:52,155 --> 00:00:53,968
Ele joga pôquer
toda quinta.
19
00:00:53,969 --> 00:00:55,499
Procuro a Bourbon Street.
20
00:00:55,500 --> 00:00:57,735
- Está do lado errado da cidade.
- Droga.
21
00:00:57,736 --> 00:00:59,829
Não sei nada
sobre sequestro.
22
00:01:15,591 --> 00:01:17,015
Onde você estava?
23
00:01:21,137 --> 00:01:22,960
Eu estava com Boaz,
patroa.
24
00:01:24,199 --> 00:01:26,157
- Saímos.
- Por que a fita de vigilância
25
00:01:26,158 --> 00:01:29,197
do bar sumiu,
e o banheiro foi limpo?
26
00:01:33,127 --> 00:01:35,143
Diga-me
o que aconteceu no bar.
27
00:01:43,265 --> 00:01:45,638
Calma, Brisa.
28
00:01:46,098 --> 00:01:47,994
Assim que os meninos
te chamam, certo?
29
00:01:47,995 --> 00:01:50,010
Eu não tolero isso,
mas a...
30
00:01:50,407 --> 00:01:52,463
a ironia não está perdida.
31
00:01:54,069 --> 00:01:56,113
Você não facilitou
te encontrar.
32
00:01:56,115 --> 00:01:58,695
- O que você quer comigo?
- Apenas a verdade.
33
00:02:00,424 --> 00:02:01,916
Onde está Bobby?
34
00:02:03,941 --> 00:02:05,709
Eu não sei onde Bob...
35
00:02:09,283 --> 00:02:10,683
Vai.
36
00:02:20,264 --> 00:02:22,304
Como em Shakespeare.
37
00:02:22,305 --> 00:02:26,572
Dois amantes e só uma coisa
entre eles.
38
00:02:26,573 --> 00:02:29,001
- E isso é o Bobby.
- Cara, cara, não foi assim.
39
00:02:29,002 --> 00:02:31,499
- Cala a boca, idiota!
- Foram esses dois caras.
40
00:02:31,500 --> 00:02:34,818
Você acha que eles vão te matar
se você contar?
41
00:02:40,337 --> 00:02:43,405
Eu vou te matar
se você não o fizer.
42
00:02:46,727 --> 00:02:48,929
Você me pediu
para vigiar o Boaz.
43
00:02:48,930 --> 00:02:50,733
Ele ficou bêbado,
44
00:02:50,734 --> 00:02:53,219
entrou em uma briga
com um cara no bar.
45
00:02:54,249 --> 00:02:56,373
Patroa,
você sabe como ele fica.
46
00:02:57,567 --> 00:03:00,267
- Eu limpei tudo.
- Você o matou?
47
00:03:02,992 --> 00:03:04,424
Não.
48
00:03:06,009 --> 00:03:08,284
Matamos um homem inocente
por sua causa.
49
00:03:09,017 --> 00:03:11,573
Não tem
como consertar isso.
50
00:03:11,575 --> 00:03:13,790
Você colocou tudo
o que construímos em risco.
51
00:03:13,791 --> 00:03:15,613
Você entende isso?
52
00:03:15,614 --> 00:03:17,046
Olhe para mim.
53
00:03:18,880 --> 00:03:21,958
Enterre Bobby.
Mande Boaz voltar ao México.
54
00:03:23,070 --> 00:03:25,245
Se você quer
se comportar como ele,
55
00:03:26,159 --> 00:03:28,010
entre no avião com ele.
56
00:03:30,169 --> 00:03:31,887
Sim, patroa.
57
00:03:53,496 --> 00:03:55,735
Aqueles dois são um fardo.
58
00:03:58,315 --> 00:03:59,727
Está bem!
59
00:04:01,029 --> 00:04:03,436
Dois caras
procuraram por Bobby ontem.
60
00:04:03,437 --> 00:04:05,547
Mas eu nunca os vi antes.
61
00:04:09,756 --> 00:04:11,962
Como eles são?
62
00:04:11,963 --> 00:04:13,877
Hispânico, talvez.
Foi rápido.
63
00:04:13,878 --> 00:04:16,475
- Por favor.
- Ali.
64
00:04:18,839 --> 00:04:20,501
- Fale.
- Eu só disse a eles
65
00:04:20,502 --> 00:04:22,487
que Bobby
estava jogando pôquer.
66
00:04:22,916 --> 00:04:24,630
Ouviu falar dele
depois disso?
67
00:04:24,631 --> 00:04:26,333
- Não, não!
- Não, não!
68
00:04:26,334 --> 00:04:27,745
Não, juro por Deus,
não.
69
00:04:31,148 --> 00:04:33,149
Não, não!
70
00:04:35,316 --> 00:04:37,193
Você é uma chorona,
pobre menina.
71
00:04:38,123 --> 00:04:39,751
Nem está carregada.
72
00:04:41,119 --> 00:04:45,629
Mas veja, essa... é a questão,
sobre infidelidade, certo? Sabe?
73
00:04:45,630 --> 00:04:47,543
Parece que alguém
sempre se machuca.
74
00:04:49,963 --> 00:04:51,537
Vão, saiam daqui.
75
00:04:52,306 --> 00:04:54,018
Sim, estão livre para ir.
Vão.
76
00:04:54,020 --> 00:04:55,461
Saiam. Saiam.
77
00:04:58,777 --> 00:05:01,879
Limpem sua maldita bagunça!
78
00:05:02,418 --> 00:05:04,236
Levante-se, cara.
79
00:05:04,848 --> 00:05:07,891
Descubra o que aconteceu
naquele jogo de pôquer.
80
00:05:08,666 --> 00:05:10,075
Vai, cara.
81
00:05:11,748 --> 00:05:13,193
Vá agora.
82
00:05:19,559 --> 00:05:21,142
Vamos lá.
83
00:05:21,865 --> 00:05:23,270
O que disse a ela?
84
00:05:23,909 --> 00:05:25,589
O que ela precisava ouvir.
85
00:05:33,250 --> 00:05:35,139
Quer que eu fique de olho
neles?
86
00:05:36,656 --> 00:05:39,886
Não, temos que encontrar
o contato de Atlanta do Raul.
87
00:05:41,375 --> 00:05:43,939
Oksana.
Nós precisamos dela
88
00:05:43,940 --> 00:05:46,463
ou perderemos o cliente
e o resto da Costa Leste.
89
00:05:50,161 --> 00:05:52,868
MARCEL
90
00:06:16,405 --> 00:06:18,876
Temos as imagens de vigilância
do jogo de pôquer.
91
00:06:24,472 --> 00:06:26,404
Esse é o homem da Mendoza.
92
00:06:26,406 --> 00:06:28,927
Traga nossos garotos aqui.
93
00:06:28,944 --> 00:06:30,651
Diga-lhes
para virem armados.
94
00:06:30,652 --> 00:06:33,216
Griots Team apresenta - S04E05
"Noche de las Chicas"
95
00:06:33,217 --> 00:06:36,424
Los capangas: Curiango4 - Djenny
i_ravena - Craudio - MaLorencini
96
00:06:36,425 --> 00:06:39,037
Los capangas: SpoiledCat22
Anap9 - Dedonoko - Galdalf
97
00:06:39,038 --> 00:06:40,451
Los capangas: Lika - Julie
98
00:06:40,452 --> 00:06:42,595
Los Cabrones: Curiango4
i_ravena - Bosingwa
99
00:06:42,596 --> 00:06:44,148
La Jefa: i_ravena
100
00:06:44,379 --> 00:06:47,200
Certo.
Obrigada por me avisar.
101
00:06:47,795 --> 00:06:49,421
O juiz foi para sua casa.
102
00:06:49,422 --> 00:06:51,276
O quê?
Ele poderia dizer a Dumas.
103
00:06:51,277 --> 00:06:53,523
- Precisamos mover Tony e Kelly.
- Para onde?
104
00:06:54,126 --> 00:06:56,742
O juiz sabe tudo
o que acontece na cidade.
105
00:06:57,657 --> 00:06:59,077
Isso é verdade.
106
00:07:01,374 --> 00:07:03,588
Vou ligar para Raul
e reprogramar a reunião.
107
00:07:04,819 --> 00:07:06,270
Não.
108
00:07:06,271 --> 00:07:08,939
Não faça isso.
Vou dobrar a segurança do Tony.
109
00:07:09,367 --> 00:07:10,994
Não é apenas sobre o Tony.
110
00:07:10,995 --> 00:07:13,103
Se Dumas nos atacar
em qualquer lugar,
111
00:07:13,104 --> 00:07:16,143
Oksana pensará que não podemos
lidar com nossos negócios.
112
00:07:29,726 --> 00:07:31,626
Você sabe,
há rumores de que é...
113
00:07:31,627 --> 00:07:34,090
mais divertido
quando não está bebendo sozinho.
114
00:07:34,920 --> 00:07:36,873
Você sabe,
há uma despedida de solteira,
115
00:07:36,874 --> 00:07:39,947
aposto que elas adorariam
uma diversão masculina.
116
00:07:39,948 --> 00:07:43,344
Por mais que eu goste de saciar
a sede de uma dama,
117
00:07:43,345 --> 00:07:45,146
dessa vez
vou apenas sentar aqui.
118
00:07:45,147 --> 00:07:47,250
Rejeitando em uma festa?
Droga.
119
00:07:47,654 --> 00:07:49,208
Pensei
que era mais divertido.
120
00:07:49,209 --> 00:07:51,677
- Eu fui.
- Calma, garota.
121
00:07:52,112 --> 00:07:54,285
Carnaval 2004,
eu e Bilal
122
00:07:54,286 --> 00:07:56,207
- festejamos 4 dias seguidos.
- 4 dias?
123
00:07:56,208 --> 00:07:59,289
- Quatro dias.
- Quatro dias. Isso não é ruim.
124
00:07:59,290 --> 00:08:01,753
Seu amigo está voltando
para o carnaval este ano?
125
00:08:03,625 --> 00:08:06,234
Bem,
ele não vai poder ano.
126
00:08:10,690 --> 00:08:13,130
Bem,
há um assento no bar
127
00:08:13,131 --> 00:08:14,626
se quiser alguma companhia.
128
00:08:26,045 --> 00:08:29,661
Eu perdi, primo.
Não deveria ter matado o gringo.
129
00:08:29,663 --> 00:08:31,889
Além disso, não sabemos
onde ele está agora.
130
00:08:31,890 --> 00:08:34,050
Cale-se homem.
131
00:08:34,052 --> 00:08:35,487
Além do mais...
132
00:08:35,488 --> 00:08:37,198
Vá se ferrar desgraçado.
133
00:08:37,199 --> 00:08:39,870
O merda racista
teve exatamente o que merecia.
134
00:08:39,871 --> 00:08:41,941
Está no porta-malas
do seu próprio carro.
135
00:08:41,942 --> 00:08:44,317
De jeito nenhum
isso ainda volta para nós.
136
00:08:45,672 --> 00:08:47,226
É demais para a Teresa,
cara.
137
00:08:47,227 --> 00:08:50,881
Com Sinaloa, Dallas, Phoenix
e agora Nova Orleans.
138
00:08:51,352 --> 00:08:54,448
Anda, primo. Atenda. Não quer
manter a chefa esperando.
139
00:08:54,449 --> 00:08:56,963
Não. Não.
Ela pode esperar.
140
00:08:59,167 --> 00:09:01,785
Você sabe primo,
estou com você.
141
00:09:01,786 --> 00:09:04,580
Você ergue essa frente,
mas sabe que ela é fraca.
142
00:09:06,119 --> 00:09:08,092
Sinaloa
deveria ter sido nossa.
143
00:09:09,236 --> 00:09:10,814
Ainda poderia ser.
144
00:09:11,278 --> 00:09:13,848
- Quer tocar os negócios dela?
- Teresa se preocupa
145
00:09:13,849 --> 00:09:16,200
em expandir
para a Costa Oeste.
146
00:09:16,202 --> 00:09:18,439
Ela não liga
para o resto do negócio.
147
00:09:18,440 --> 00:09:20,944
Vamos estar lá,
apenas pegando as peças.
148
00:09:22,634 --> 00:09:24,317
Pense nisso, primo.
149
00:09:25,530 --> 00:09:27,260
Pense nisso.
150
00:09:30,430 --> 00:09:32,145
Raul, por favor,
me ligue.
151
00:09:32,146 --> 00:09:34,247
Precisamos combinar
o encontro com Okasana.
152
00:09:34,559 --> 00:09:36,170
Obrigada, tchau.
153
00:09:37,520 --> 00:09:40,324
Consegui a informação que pediu
na ligação de Oksana.
154
00:09:40,710 --> 00:09:42,717
Ela escapou do cemitério.
155
00:09:42,718 --> 00:09:44,605
É uma prisão feminina
na Chechênia.
156
00:09:44,606 --> 00:09:46,692
Começou a jogada dela
em Amsterdam
157
00:09:46,693 --> 00:09:48,627
antes de distribuir
em Atlanta.
158
00:09:48,628 --> 00:09:50,308
Digo,
a mulher não é brincadeira.
159
00:09:50,309 --> 00:09:53,751
Cancele as reuniões até
acertarmos as coisas com Dumas.
160
00:09:55,854 --> 00:09:58,282
Acho que vai precisar
de outro homem do seu lado.
161
00:09:58,283 --> 00:10:01,441
- Todas as mãos no convés.
- Você devia descansar, George.
162
00:10:02,163 --> 00:10:03,766
Descansar?
163
00:10:03,767 --> 00:10:05,272
Não,
me dê um trabalho.
164
00:10:05,273 --> 00:10:07,479
Olha,
eu não posso ficar sentado aqui.
165
00:10:08,760 --> 00:10:10,225
Me coloque para trabalhar,
166
00:10:10,226 --> 00:10:12,786
- por favor.
- Certo.
167
00:10:13,456 --> 00:10:15,168
Fique perto.
168
00:10:18,366 --> 00:10:19,803
Certo.
169
00:10:49,830 --> 00:10:53,408
Verifique a área,
quero alguém em cada saída.
170
00:10:57,236 --> 00:10:58,653
Bloqueiem tudo.
171
00:10:58,654 --> 00:11:00,458
Tudo que entrar,
mesmo uma aranha...
172
00:11:00,459 --> 00:11:02,180
Eu quero morto.
173
00:11:02,181 --> 00:11:03,585
Patrão.
174
00:11:14,984 --> 00:11:16,566
Pote.
175
00:11:16,567 --> 00:11:19,607
Não precisamos de tantos homens.
Você tem problemas maiores.
176
00:11:19,608 --> 00:11:22,037
Não podemos arriscar.
177
00:11:22,038 --> 00:11:24,878
Especialmente quando o juiz sabe
que você está aqui.
178
00:11:26,114 --> 00:11:27,753
Bem.
179
00:11:29,654 --> 00:11:32,001
Manny e eu
protegemos o Tony.
180
00:11:32,002 --> 00:11:33,764
Teresa precisa deles
mais que nós...
181
00:11:33,765 --> 00:11:36,643
Kelly Anne, eu não quero
que nada aconteça com você.
182
00:11:37,423 --> 00:11:39,313
Você sempre nos protege.
183
00:11:39,314 --> 00:11:42,600
É o meu trabalho.
O qual eu vou ir fazer.
184
00:11:45,085 --> 00:11:48,254
Você é um homem gentil.
Apenas esconde isso muito bem.
185
00:11:57,909 --> 00:12:00,246
EDDIE
186
00:12:02,521 --> 00:12:03,942
Ei, T.
187
00:12:04,624 --> 00:12:06,443
Eu falei com meus contatos.
188
00:12:06,444 --> 00:12:08,610
Dizem que Dumas
está vindo te pegar.
189
00:12:08,611 --> 00:12:12,201
Ele sabe sobre o Bobby. Vamos
trancar aqui e proteger você.
190
00:12:12,202 --> 00:12:13,662
Certo.
191
00:12:17,967 --> 00:12:19,371
Raul.
192
00:12:19,979 --> 00:12:21,908
Algum problema?
193
00:12:21,909 --> 00:12:24,606
Eu preciso remarcar
nossa reunião.
194
00:12:24,607 --> 00:12:26,869
Tem alguns negócios
com que preciso lidar.
195
00:12:27,965 --> 00:12:29,415
Cuidado, garota.
196
00:12:29,416 --> 00:12:32,074
Você queria a cidade grande.
Através da minha conexão.
197
00:12:32,075 --> 00:12:34,705
- Eu me arrisquei por você.
- Eu entendo.
198
00:12:34,706 --> 00:12:36,323
Oksana
não é uma mulher paciente.
199
00:12:36,324 --> 00:12:38,369
Se você não aparecer
hoje a noite,
200
00:12:38,370 --> 00:12:40,890
ela não vai ser o único negócio
que vai perder.
201
00:12:53,535 --> 00:12:54,942
Feche a porta.
202
00:12:57,176 --> 00:13:00,427
Estou com uma agenda
apertada aqui senhorita Mendoza.
203
00:13:00,428 --> 00:13:03,183
Mas você teve tempo suficiente
para visitar meus amigos.
204
00:13:04,452 --> 00:13:06,100
Agora,
o que aconteceu
205
00:13:06,101 --> 00:13:09,530
com a hospitalidade
"mi casa es su casa"?
206
00:13:10,309 --> 00:13:12,453
Eu estava apenas checando
o seu histórico.
207
00:13:12,454 --> 00:13:15,708
Mesma coisa que fez comigo.
Somos parceiros, certo?
208
00:13:17,225 --> 00:13:19,319
Por isso estou aqui.
209
00:13:19,320 --> 00:13:22,010
Eu estou tendo problemas
com Marcel Dumas.
210
00:13:22,011 --> 00:13:23,635
E eu sei que ele
responde a você.
211
00:13:23,636 --> 00:13:25,391
Ele está atrapalhando
meus negócios.
212
00:13:25,392 --> 00:13:27,483
Gostaria
que você cuidasse disso.
213
00:13:27,484 --> 00:13:30,422
Mas por que
isso é meu problema?
214
00:13:30,423 --> 00:13:33,199
Ninguém tem lucro
durante uma guerra.
215
00:13:33,200 --> 00:13:34,603
Incluindo você.
216
00:13:36,172 --> 00:13:37,639
Essa...
217
00:13:37,640 --> 00:13:41,550
Essa conflagração
não surgiu de Dumas
218
00:13:41,551 --> 00:13:44,732
parando por sua pequena,
destilaria, surgiu?
219
00:13:44,733 --> 00:13:49,146
Estou pedindo para parar isso
antes de começar.
220
00:13:49,147 --> 00:13:50,748
para proteger
o seu dinheiro.
221
00:13:53,535 --> 00:13:55,378
Vou ver
o que eu posso fazer.
222
00:13:57,255 --> 00:13:59,968
Pelo preço certo.
223
00:13:59,969 --> 00:14:02,017
Eu não sei
onde você se confundiu
224
00:14:02,018 --> 00:14:03,946
mas você não entra
no meu escritório
225
00:14:03,947 --> 00:14:06,264
e começa a dar ordens.
226
00:14:07,486 --> 00:14:10,645
Você acha que sabe o que evitar
uma guerra vale para mim?
227
00:14:11,097 --> 00:14:12,962
O que vale para você?
228
00:14:14,744 --> 00:14:16,977
Mais U$S 10.000.
229
00:14:19,365 --> 00:14:21,490
Eu acho que 10%
230
00:14:21,491 --> 00:14:23,686
é mais apropriado,
não acha?
231
00:14:23,687 --> 00:14:25,365
Você quer
que eu suje minhas mãos.
232
00:14:25,366 --> 00:14:28,185
Eu vou precisar
de mais pele no jogo.
233
00:14:28,186 --> 00:14:29,873
Pense nisso.
234
00:14:29,874 --> 00:14:31,522
Não tenha pressa.
235
00:14:31,523 --> 00:14:34,095
Mas
eu não demoraria muito.
236
00:14:46,180 --> 00:14:48,262
Qual o seu problema cabrón?
Relaxe.
237
00:14:48,263 --> 00:14:49,899
Você é meu problema,
cab...
238
00:14:52,180 --> 00:14:54,496
Obrigado pelo seu serviço.
239
00:14:57,168 --> 00:14:58,652
Você ferrou a Teresa
240
00:14:58,653 --> 00:15:01,151
com essa pequena viagem de campo
com Boaz, cabrón.
241
00:15:01,152 --> 00:15:03,105
Vou responder à Teresa
não você, cabrón.
242
00:15:03,106 --> 00:15:04,976
Não, imbecil,
você responde a mim.
243
00:15:04,977 --> 00:15:08,613
Eu trouxe você aqui, do México.
Eu confiei ela a você.
244
00:15:08,614 --> 00:15:10,919
Não faça eu me arrepender
disso.
245
00:15:14,146 --> 00:15:15,752
Boaz.
246
00:15:28,809 --> 00:15:32,177
Meritíssimo,
a que devo a honra?
247
00:15:32,959 --> 00:15:36,046
Preciso de você para demitir
nossa amiga mexicana.
248
00:15:37,333 --> 00:15:40,463
Aquela amiga que ficou batendo
na sua porta hoje?
249
00:15:41,437 --> 00:15:45,446
Por falar nisso,
sei que está de olho nela
250
00:15:45,447 --> 00:15:48,547
por causa do seu garoto
desaparecido.
251
00:15:49,484 --> 00:15:50,887
O que sabe sobre o Bobby?
252
00:15:50,888 --> 00:15:53,983
O boato é que a Mendoza
quer te passar uma mensagem.
253
00:15:53,984 --> 00:15:57,189
Sou um homem temente a Deus,
então eis como vai ser.
254
00:15:57,190 --> 00:15:58,664
Você foi atingido...
255
00:15:58,665 --> 00:16:00,071
Olho por olho...
256
00:16:00,072 --> 00:16:02,428
Colocar aquela garota
no lugar dela.
257
00:16:02,429 --> 00:16:05,340
Depois disso, voltamos
aos negócios como de costume.
258
00:16:05,341 --> 00:16:09,004
Parece que eu sempre perco
nesse negócio.
259
00:16:09,242 --> 00:16:11,949
Eu diria que você está melhor
que a maioria,
260
00:16:11,950 --> 00:16:14,194
graças à minha
generosidade.
261
00:16:17,215 --> 00:16:18,676
Tudo bem.
262
00:16:18,677 --> 00:16:22,024
E, claro, espero receber a taxa
de inconveniência
263
00:16:22,025 --> 00:16:24,302
por fechar os olhos
para isso.
264
00:16:24,303 --> 00:16:25,768
Eu sei.
265
00:16:32,796 --> 00:16:34,245
Entre.
266
00:16:38,282 --> 00:16:40,446
Chegaram flores para você.
267
00:16:44,260 --> 00:16:46,945
Parece que as aulas
estão indo bem.
268
00:16:48,641 --> 00:16:50,356
Sabe, se posso dizer,
269
00:16:50,357 --> 00:16:51,872
Eddie é um dos bons.
270
00:16:51,873 --> 00:16:55,284
Mas sei que é difícil
misturar negócios com prazer.
271
00:16:55,285 --> 00:16:57,292
Qual você escolheria?
272
00:16:57,293 --> 00:16:59,228
Depende do dia,
eu acho.
273
00:16:59,229 --> 00:17:01,507
No momento estou focando
na minha carreira.
274
00:17:01,508 --> 00:17:04,749
Digo, tenho que fazer isso
se quero ter meu próprio bar.
275
00:17:07,046 --> 00:17:10,388
Fique por perto.
Talvez possamos conseguir isso.
276
00:17:11,511 --> 00:17:13,787
Eu vejo
o que você faz aqui.
277
00:17:13,788 --> 00:17:15,455
Eu não quero perder você.
278
00:17:15,953 --> 00:17:18,049
- Está brincando?
- Não.
279
00:17:21,844 --> 00:17:23,503
Eu não sei o que dizer.
280
00:17:23,504 --> 00:17:25,139
Diga sim.
281
00:17:26,614 --> 00:17:28,106
Desculpe interromper.
282
00:17:28,575 --> 00:17:30,574
Está tudo em ordem.
Pronta?
283
00:17:34,628 --> 00:17:36,421
Novato,
284
00:17:36,422 --> 00:17:38,310
finalmente ganhou
suas listras.
285
00:17:47,055 --> 00:17:50,013
Não é nenhuma vergonha
ficar fora dessa, irmão.
286
00:17:50,300 --> 00:17:52,767
Não senhor.
Estou pronto.
287
00:17:54,046 --> 00:17:55,454
Po,
288
00:17:55,455 --> 00:17:57,293
espalhe um rumor
pelas ruas.
289
00:17:57,294 --> 00:17:59,473
Assim que levantar
a cabeça,
290
00:17:59,474 --> 00:18:01,151
batemos nela.
291
00:18:12,890 --> 00:18:14,304
Aqui.
292
00:18:18,137 --> 00:18:20,089
Você tem ginga,
mama!
293
00:18:20,515 --> 00:18:22,608
- Ouça, sobre antes...
- Está tudo bem.
294
00:18:22,609 --> 00:18:25,015
Sei o risco que teve
para organizar isso.
295
00:18:25,016 --> 00:18:26,866
Com sua cocaína?
296
00:18:26,867 --> 00:18:28,531
É dinheiro fácil.
297
00:18:28,532 --> 00:18:31,345
Meu tipo favorito.
Vamos.
298
00:18:31,346 --> 00:18:33,289
Oksana está esperando.
299
00:18:52,306 --> 00:18:55,712
Teresa Mendoza,
minha sócia, Oksana Volkova.
300
00:18:57,590 --> 00:18:59,503
Essa é sua garota,
Raul?
301
00:19:00,727 --> 00:19:03,435
Ela é mais do que os olhos veem,
Oksana.
302
00:19:04,319 --> 00:19:06,425
Um brinde
antes de começarmos.
303
00:19:08,001 --> 00:19:09,550
Uma russa...
304
00:19:09,551 --> 00:19:11,412
uma mexicana...
305
00:19:11,413 --> 00:19:12,980
e um cubano.
306
00:19:14,149 --> 00:19:16,283
- Gracias.
- Vida longa à América.
307
00:19:16,284 --> 00:19:18,934
- Saúde.
- À nossa saúde.
308
00:19:36,225 --> 00:19:38,625
Não!
Não, não, não.
309
00:19:39,995 --> 00:19:41,416
Você está bem?
310
00:19:41,990 --> 00:19:43,644
Sim, estou bem.
311
00:19:43,645 --> 00:19:45,974
Bem.
Apenas entediada.
312
00:19:45,975 --> 00:19:47,464
Eu também.
313
00:19:47,931 --> 00:19:50,553
Podemos assistir esse show
estúpido que você gosta.
314
00:19:50,554 --> 00:19:53,091
Deixa eu falar
que as "Housewives"
315
00:19:53,092 --> 00:19:55,513
têm vidas
muito interessantes.
316
00:19:56,798 --> 00:19:59,285
Aposto que não têm soldados
do cartel no sofá.
317
00:20:00,629 --> 00:20:03,348
Diria que alguns deles
já estiveram na prisão.
318
00:20:06,764 --> 00:20:10,396
Seja lá o que houve, é ruim,
se mandaram mais caras.
319
00:20:11,262 --> 00:20:12,830
Tudo isso é...
320
00:20:14,156 --> 00:20:15,965
desorientador, não?
321
00:20:16,637 --> 00:20:18,103
Sim.
322
00:20:20,415 --> 00:20:24,708
A única coisa certa
na vida de Teresa é a incerteza.
323
00:20:28,626 --> 00:20:30,747
Minha mãe e eu
tivemos que nos mudar muito.
324
00:20:32,303 --> 00:20:34,163
Ela disse:
"O lar não é um lugar."
325
00:20:35,199 --> 00:20:36,611
"É um sentimento ".
326
00:20:38,542 --> 00:20:41,651
A primeira coisa na nova cidade
era encontrar a padaria
327
00:20:41,652 --> 00:20:44,074
e comprar tres leches
como a minha avó fazia.
328
00:20:46,022 --> 00:20:47,920
Comíamos
e jogávamos cartas.
329
00:20:47,921 --> 00:20:50,294
Jogava cartas
com minha avó.
330
00:20:50,295 --> 00:20:53,680
Sim. E não será
como o da sua avó,
331
00:20:53,681 --> 00:20:56,467
mas eu faço
um tres leches muito bom.
332
00:20:56,468 --> 00:20:58,480
Vi algumas cartas
no seu quarto.
333
00:20:58,481 --> 00:20:59,983
Bem, é um encontro.
334
00:21:35,301 --> 00:21:38,508
Atlanta dá acesso
à estrada para Miami,
335
00:21:38,509 --> 00:21:41,216
Nova York, Boston,
Memphis, Charlotte.
336
00:21:41,217 --> 00:21:43,098
Meu produto
te dá a mais alta pureza
337
00:21:43,099 --> 00:21:44,707
nas mais pequenas
quantidades.
338
00:21:44,708 --> 00:21:47,602
Metade do risco,
o dobro do dinheiro.
339
00:21:49,201 --> 00:21:51,939
Uma agulha no palheiro,
não é?
340
00:21:52,922 --> 00:21:57,846
Meu produto, sua distribuição,
clientes dele.
341
00:21:57,847 --> 00:22:00,109
Podemos mandar
na Costa Leste.
342
00:22:05,651 --> 00:22:08,105
Tony,
estávamos sem leite condensado,
343
00:22:08,106 --> 00:22:10,058
então é apenas dois leites.
344
00:22:12,317 --> 00:22:13,717
Tony?
345
00:22:16,965 --> 00:22:18,391
Droga.
346
00:22:19,890 --> 00:22:22,422
A pureza é 98%.
347
00:22:22,423 --> 00:22:24,058
Sua demanda vai crescer,
348
00:22:24,059 --> 00:22:26,228
- e você pode...
- Posso aumentar o preço.
349
00:22:26,229 --> 00:22:28,035
- Exatamente.
- Inteligente.
350
00:22:28,036 --> 00:22:31,761
Como eu sempre digo...
O futuro é feminino.
351
00:22:35,926 --> 00:22:37,553
Cuide disso.
352
00:22:39,555 --> 00:22:42,163
Como eu estava dizendo,
para o nosso futuro.
353
00:22:42,164 --> 00:22:43,866
Exato.
354
00:22:43,867 --> 00:22:47,170
Se nós fizermos negócios,
Teresa Mendoza,
355
00:22:47,171 --> 00:22:49,913
eu preciso saber,
sua casa está em ordem?
356
00:22:49,914 --> 00:22:51,565
Claro.
357
00:22:55,735 --> 00:22:57,410
Temos um acordo?
358
00:23:02,113 --> 00:23:04,541
Jasmine,
você tem certeza que é ela?
359
00:23:11,137 --> 00:23:12,537
Entendido.
360
00:23:13,025 --> 00:23:16,065
- Eu tenho homens a caminho.
- Estarei esperando.
361
00:23:28,967 --> 00:23:31,162
Ela está na sala VIP.
362
00:23:32,216 --> 00:23:34,263
Fique a postos no beco.
363
00:23:34,264 --> 00:23:36,533
A bola vai cair essa noite,
Novato.
364
00:23:37,049 --> 00:23:38,951
Tente não atirar neles,
certo?
365
00:23:56,638 --> 00:23:58,944
Ela tem companhia.
366
00:23:59,418 --> 00:24:01,778
Eu tenho uma ideia melhor.
367
00:24:01,779 --> 00:24:03,277
Fique aqui.
368
00:24:03,278 --> 00:24:05,152
Vamos lá.
369
00:24:13,074 --> 00:24:16,170
Seu produto
é o que você fala que é.
370
00:24:18,246 --> 00:24:20,698
Sabe,
eles têm um ditado neste país.
371
00:24:20,699 --> 00:24:22,654
Se algo é muito bom
para ser verdade,
372
00:24:22,655 --> 00:24:24,066
é porque geralmente
é mesmo.
373
00:24:24,067 --> 00:24:25,517
Eles têm um em Cuba.
374
00:24:25,518 --> 00:24:27,914
"A caballo regalado
no se le miran los dientes."
375
00:24:27,915 --> 00:24:30,639
A cavalo dado
não se olha os dentes.
376
00:24:31,211 --> 00:24:34,142
Sim.
Mas às vezes um cavalo dado
377
00:24:34,143 --> 00:24:35,607
é um cavalo de Troia.
378
00:24:35,608 --> 00:24:37,847
Então por que eu deveria
confiar em você?
379
00:24:38,237 --> 00:24:41,261
- Porque somos sobreviventes.
- Ao que você sobreviveu?
380
00:24:41,262 --> 00:24:42,864
Às ruas e Culiácan.
381
00:24:42,865 --> 00:24:45,956
E cada segundo que gastei
tentando meu lugar nesta mesa.
382
00:24:45,957 --> 00:24:48,440
Por isso ela sabe que uma moça
deve ser mais bruta
383
00:24:48,441 --> 00:24:50,941
- que um homem neste negócio.
- Mais brutal não.
384
00:24:50,942 --> 00:24:52,713
Duas vezes
mais inteligente.
385
00:24:58,674 --> 00:25:00,959
Você sabe
o que essa aqui significa?
386
00:25:00,960 --> 00:25:03,131
Eu fui para a prisão
quando tinha 15 anos.
387
00:25:03,132 --> 00:25:05,482
Eles alegaram que eu roubei
um pouco de lenha.
388
00:25:05,483 --> 00:25:08,840
Mas na verdade
foi pelas minhas inclinações.
389
00:25:09,780 --> 00:25:11,297
Eu fui espancada.
390
00:25:11,923 --> 00:25:13,425
Revistada nua.
391
00:25:16,959 --> 00:25:19,060
Mantida na solitária.
392
00:25:19,062 --> 00:25:21,125
Mas isso me ensinou
uma lição valiosa.
393
00:25:21,126 --> 00:25:22,621
O coração é mole
394
00:25:22,622 --> 00:25:25,672
mas se você está sozinha,
ninguém pode te machucar.
395
00:25:27,065 --> 00:25:28,818
Onde isso nos leva?
396
00:25:28,819 --> 00:25:30,644
Você fez o seu caso.
397
00:25:31,097 --> 00:25:33,048
Isso é trabalho suficiente.
398
00:25:33,049 --> 00:25:34,684
É hora de ter prazer.
399
00:25:34,686 --> 00:25:36,932
Uma amostra
do que está por vir.
400
00:25:39,079 --> 00:25:40,510
Um para você.
401
00:25:43,732 --> 00:25:45,438
Um para você.
402
00:26:02,579 --> 00:26:05,485
- Isso foi tudo?
- Não dei meu número para ele.
403
00:26:05,486 --> 00:26:07,800
Você não deu?
Lembra disso?
404
00:26:08,869 --> 00:26:11,091
Foi melhor
que o último lugar que fomos.
405
00:26:11,092 --> 00:26:12,528
Sim.
406
00:26:16,205 --> 00:26:17,614
Sua vez, magrela!
407
00:26:20,428 --> 00:26:21,934
Hola, guapa.
408
00:26:22,528 --> 00:26:23,952
Com licença.
409
00:26:26,066 --> 00:26:27,782
Mas que bela suruba.
410
00:26:30,037 --> 00:26:32,674
- Alguma notícia do Pote?
- Nada.
411
00:26:33,398 --> 00:26:35,378
Fique aqui.
Eu preciso me refrescar.
412
00:26:38,035 --> 00:26:40,187
Nós fizemos
aquele negócio?
413
00:26:40,188 --> 00:26:41,655
Ainda não.
414
00:26:47,958 --> 00:26:50,186
Ele mal saiu de casa
desde que chegamos aqui.
415
00:26:50,187 --> 00:26:52,855
Ele não conhece ninguém.
Para onde acha que ele iria?
416
00:26:55,336 --> 00:26:57,156
Encontrar a Teresa.
417
00:26:57,682 --> 00:27:00,567
Ligue para ele de novo.
Talvez ele responda.
418
00:27:01,217 --> 00:27:02,708
Está bem.
419
00:27:07,017 --> 00:27:08,657
Merda!
420
00:27:23,391 --> 00:27:24,800
Está tudo bem.
421
00:28:05,227 --> 00:28:07,008
- Eles estão aqui.
- Vai!
422
00:28:07,009 --> 00:28:08,469
Saia daqui!
423
00:28:30,906 --> 00:28:32,354
Puta merda.
424
00:28:49,592 --> 00:28:51,064
Vá por ali.
425
00:29:49,007 --> 00:29:50,769
Você está bem?
Nós temos que ir.
426
00:29:54,450 --> 00:29:56,154
Desculpe, irmão.
427
00:30:18,849 --> 00:30:20,629
Esse lugar está ocupado?
428
00:30:21,333 --> 00:30:22,841
O que quer?
429
00:30:27,014 --> 00:30:28,990
Quero que venha para casa.
430
00:30:29,738 --> 00:30:31,717
Aquela não é minha casa.
431
00:30:31,718 --> 00:30:33,327
Talvez não.
432
00:30:34,821 --> 00:30:37,200
Mas está com a minha arma.
433
00:30:37,202 --> 00:30:39,501
Mê dê ela, cabrón.
434
00:30:47,226 --> 00:30:49,144
Queria ajudar a Teresa.
435
00:30:50,029 --> 00:30:52,138
Mas não sabia para onde ir.
436
00:30:54,425 --> 00:30:57,422
Meu pai começou a trabalhar
no cartel quando tinha 14 anos.
437
00:30:58,113 --> 00:31:01,969
- Estou com 15.
- E como ele está agora?
438
00:31:01,970 --> 00:31:04,487
Sei que ele não queria isso
para você.
439
00:31:07,951 --> 00:31:09,366
Conheceu ele?
440
00:31:09,874 --> 00:31:11,278
Meu pai?
441
00:31:12,294 --> 00:31:13,797
Sim.
442
00:31:13,798 --> 00:31:15,203
Estava lá?
443
00:31:16,403 --> 00:31:17,864
Quando ele morreu?
444
00:31:19,178 --> 00:31:20,592
Não.
445
00:31:23,916 --> 00:31:26,564
Mas sei que morreu
como homem.
446
00:31:26,763 --> 00:31:28,512
Sabe,
desde que ele morreu...
447
00:31:29,345 --> 00:31:31,428
pessoas tentam
me matar também.
448
00:31:31,429 --> 00:31:33,197
Estou cansado de fugir.
449
00:31:34,348 --> 00:31:35,761
De ser inútil.
450
00:31:37,454 --> 00:31:40,241
Se alguém vir atrás de mim,
estarei pronto.
451
00:31:45,512 --> 00:31:48,249
Sei que Teresa ensinou
como usar uma arma.
452
00:31:48,250 --> 00:31:51,448
Mas quero ver
se realmente sabe usá-la.
453
00:31:52,625 --> 00:31:54,209
Se souber...
454
00:31:54,860 --> 00:31:56,510
pode ficar com a arma.
455
00:31:57,296 --> 00:31:58,733
Sério?
456
00:31:58,734 --> 00:32:00,537
Isso não é brinquedo,
Tony.
457
00:32:02,093 --> 00:32:03,820
É uma ferramenta.
458
00:32:04,805 --> 00:32:06,977
Pode protegê-lo,
459
00:32:06,978 --> 00:32:08,872
ou pode matá-lo.
460
00:32:08,873 --> 00:32:11,170
Quero ver se sabe usá-la.
461
00:32:11,664 --> 00:32:13,400
Então será sua.
462
00:32:16,738 --> 00:32:18,479
Solte o cartucho.
463
00:32:19,463 --> 00:32:21,244
Esvazie o tambor.
464
00:32:21,629 --> 00:32:23,285
Recarregue.
465
00:32:29,716 --> 00:32:31,550
Esse é nosso segredo.
466
00:32:32,752 --> 00:32:34,200
Entre homens.
467
00:32:37,159 --> 00:32:38,564
Vamos para casa.
468
00:32:57,387 --> 00:32:59,472
Meu pai costumava dizer:
469
00:32:59,473 --> 00:33:02,210
Deus inventou o álcool
para noites como essa.
470
00:33:07,579 --> 00:33:09,605
Salvou minha vida,
George.
471
00:33:10,458 --> 00:33:12,651
Não,
você entendeu errado.
472
00:33:12,652 --> 00:33:14,605
Eu estava fora do jogo.
473
00:33:15,649 --> 00:33:17,453
Mas não desistiu de mim.
474
00:33:17,454 --> 00:33:19,526
Não posso comprar
o que me oferece.
475
00:33:20,028 --> 00:33:21,503
Confiança.
476
00:33:22,107 --> 00:33:24,374
Dito isso, não estou
muito empolgado
477
00:33:24,375 --> 00:33:26,488
para ser
seu anjo da guarda.
478
00:33:29,479 --> 00:33:34,416
E rastrear carregamentos
não é exatamente minha praia.
479
00:33:36,125 --> 00:33:37,530
O que está dizendo?
480
00:33:39,545 --> 00:33:41,343
Desde que...
481
00:33:42,429 --> 00:33:44,550
Bilal morreu, eu...
482
00:33:45,182 --> 00:33:47,162
Eu estive no mar.
483
00:33:50,512 --> 00:33:52,501
E aquele garoto
esta noite...
484
00:34:03,516 --> 00:34:07,575
Se perdermos essa guerra,
precisaremos de um lugar seguro.
485
00:34:07,576 --> 00:34:09,779
Talvez você possa encontrar
um lugar.
486
00:34:09,780 --> 00:34:12,023
Não vou deixá-la
enquanto estiver em guerra.
487
00:34:12,024 --> 00:34:13,859
Você é o único
que pode fazer isso.
488
00:34:13,860 --> 00:34:16,398
Estamos
em posição vulnerável.
489
00:34:17,762 --> 00:34:19,962
Precisamos
tomar precauções.
490
00:34:23,339 --> 00:34:26,575
Eu traficava armas
por Belize.
491
00:34:26,576 --> 00:34:29,493
Fica a algumas horas
de avião.
492
00:34:29,494 --> 00:34:31,205
Amigável aos negócios.
493
00:34:32,883 --> 00:34:35,292
Quero
que você dê uma olhada.
494
00:34:46,730 --> 00:34:48,751
Avise-me
se precisar de mais.
495
00:34:59,994 --> 00:35:02,694
Acho que é melhor
eu ir andando.
496
00:35:03,442 --> 00:35:06,908
- Tome cuidado, George.
- Você também, princesa.
497
00:35:33,041 --> 00:35:34,958
Nossos homens
controlam o quarteirão.
498
00:35:38,508 --> 00:35:40,585
Ninguém chegará
perto de você.
499
00:35:40,586 --> 00:35:41,986
Vamos.
500
00:35:52,704 --> 00:35:54,104
Tudo ainda está bombando.
501
00:35:54,105 --> 00:35:56,745
Sim, sem descanso
para os perversos.
502
00:35:56,746 --> 00:35:58,630
Não,
isso não é verdade.
503
00:35:58,631 --> 00:36:02,321
Teresa me mandou
para os trópicos. Pesquisa.
504
00:36:02,322 --> 00:36:04,980
O quê?
Como conseguiu?
505
00:36:05,462 --> 00:36:07,581
Eu tenho trabalhado muito.
506
00:36:10,439 --> 00:36:11,839
Venha comigo.
507
00:36:12,327 --> 00:36:15,001
Rum...
ceviche fresquinho.
508
00:36:15,002 --> 00:36:16,781
Oceanos
com águas transparentes.
509
00:36:16,782 --> 00:36:19,365
- Vamos lá.
- Eu não posso. Não posso.
510
00:36:19,366 --> 00:36:21,525
Teresa quer
que eu fique por aqui.
511
00:36:21,526 --> 00:36:23,568
Disse que se eu fizer
um bom trabalho,
512
00:36:23,569 --> 00:36:25,950
ela me dará
meu próprio negócio, então...
513
00:36:27,553 --> 00:36:29,235
Parabéns, menina.
514
00:36:29,236 --> 00:36:31,007
- Você mereceu.
- Obrigada.
515
00:36:31,008 --> 00:36:33,328
Não sei.
O que você acha?
516
00:36:33,329 --> 00:36:36,541
Gosta do nome "Birdie"?
517
00:36:36,542 --> 00:36:39,460
Cerveja gelada,
proprietária gostosa.
518
00:36:41,066 --> 00:36:43,635
Parece um lugar
do qual eu não sairia.
519
00:36:45,425 --> 00:36:46,925
Escute.
520
00:36:46,926 --> 00:36:48,825
Antes que eu me esqueça,
521
00:36:48,826 --> 00:36:50,753
queria dizer obrigado.
522
00:36:50,754 --> 00:36:53,897
- Por quê?
- Eu estava me afogando.
523
00:36:55,077 --> 00:36:56,618
Você me salvou.
524
00:37:02,207 --> 00:37:03,957
Cavalheiro George.
525
00:37:04,967 --> 00:37:07,409
Não espalhe isso.
Vai estragar minha reputação.
526
00:37:07,410 --> 00:37:08,810
- Está bem.
- Certo?
527
00:37:10,386 --> 00:37:13,016
- Uma para viagem.
- Aí tem mais de uma.
528
00:37:13,017 --> 00:37:15,087
É uma viagem
longa pra caramba.
529
00:37:31,776 --> 00:37:33,212
O que você disse para ele?
530
00:37:34,481 --> 00:37:36,177
Nada de mais.
531
00:37:37,655 --> 00:37:40,096
Acho que é bom para ele
ter um homem pela casa
532
00:37:40,097 --> 00:37:42,177
já que ele perdeu o pai
tão novo.
533
00:37:42,793 --> 00:37:44,193
Vem cá.
534
00:37:45,420 --> 00:37:47,690
Meu Deus,
você está tenso demais.
535
00:37:47,691 --> 00:37:50,809
- Estou bem.
- Está nada.
536
00:37:51,778 --> 00:37:53,962
É todo o peso
que você carrega.
537
00:37:53,963 --> 00:37:56,808
Teresa,
Tony e agora eu.
538
00:37:56,809 --> 00:37:58,458
Isso é...
539
00:37:58,459 --> 00:38:00,260
É um fardo.
540
00:38:00,261 --> 00:38:01,896
Um fardo?
541
00:38:03,563 --> 00:38:05,243
Você não é um fardo.
542
00:38:06,863 --> 00:38:09,093
Você é uma dádiva.
543
00:38:09,094 --> 00:38:10,515
Uma benção.
544
00:38:14,341 --> 00:38:15,836
Kelly Anne,
545
00:38:16,876 --> 00:38:19,934
sem você,
eu não estaria aqui.
546
00:38:22,657 --> 00:38:24,057
Igualmente.
547
00:38:54,326 --> 00:38:57,558
- Olá?
- Você sumiu.
548
00:38:57,559 --> 00:39:00,566
- Saiu sem se despedir.
- Desculpe.
549
00:39:00,567 --> 00:39:02,146
Você perdeu a emoção.
550
00:39:02,147 --> 00:39:03,939
Houve um tiroteio no clube.
551
00:39:05,303 --> 00:39:07,304
Você tomou uma decisão?
552
00:39:09,544 --> 00:39:11,330
Eu conversei com amigos.
553
00:39:11,331 --> 00:39:12,918
Em Phoenix,
554
00:39:12,919 --> 00:39:15,727
Culiacán, Bogotá.
555
00:39:17,156 --> 00:39:19,845
Você tem uma boa reputação,
Teresa Mendoza.
556
00:39:22,147 --> 00:39:24,793
Eu ficaria feliz
em ter uma nova sócia.
557
00:39:25,637 --> 00:39:27,064
Eu também.
558
00:39:28,455 --> 00:39:30,381
Entrarei em contato.
559
00:39:40,215 --> 00:39:42,317
Boaz está de volta
a Sinaloa.
560
00:39:45,896 --> 00:39:48,678
- Javier, eu preciso saber.
- Estou com você.
561
00:39:51,072 --> 00:39:52,524
Completamente.
562
00:40:06,042 --> 00:40:07,598
Olho por olho.
563
00:40:09,181 --> 00:40:10,600
Está bem.
564
00:40:55,656 --> 00:40:59,072
Trabalho do governo, não é?
Deve ser legal.
565
00:41:06,062 --> 00:41:07,597
Solte-me!
566
00:41:09,376 --> 00:41:10,804
Solte!
567
00:41:13,989 --> 00:41:16,040
Isto é do Dumas.
568
00:41:25,668 --> 00:41:27,980
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com
569
00:41:27,981 --> 00:41:30,198
GRIOTS
570
00:41:30,199 --> 00:41:33,060
Um novo conceito
em legendas.