1 00:00:06,961 --> 00:00:08,995 Anteriormente em "Queen of The South" 2 00:00:08,996 --> 00:00:10,882 Olá filho. Qual é o seu nome? 3 00:00:10,883 --> 00:00:12,829 - Tony. - Você é filho da Teresa? 4 00:00:12,830 --> 00:00:15,068 É hora de vocês irem, eu acho. 5 00:00:17,072 --> 00:00:19,999 Eu continuo tendo pesadelos. Esse cara me assusta. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,509 Parece tão real. 7 00:00:21,510 --> 00:00:23,382 - Raul. - Magrela. 8 00:00:23,383 --> 00:00:25,899 Raul está apresentando uma conexão de Atlanta. 9 00:00:25,900 --> 00:00:29,319 Se fizermos acordo, pode abrir caminho para a costa leste. 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,170 Não podemos confiar em Boaz. 11 00:00:31,172 --> 00:00:33,479 Tem certeza que podemos confiar em seu primo? 12 00:00:33,480 --> 00:00:36,972 - Javier é diferente. - Você come a sua chefa? 13 00:00:42,399 --> 00:00:44,226 Isso é muito ruim. 14 00:00:44,227 --> 00:00:46,395 Eu cancelei o acordo com Dumas. 15 00:00:46,396 --> 00:00:48,307 Não esperava que ele quisesse guerra. 16 00:00:48,308 --> 00:00:50,230 Não consegui falar com Javier ou Boaz. 17 00:00:50,231 --> 00:00:52,154 - Onde está o Bobby? - Não vou falar. 18 00:00:52,155 --> 00:00:53,968 Ele joga pôquer toda quinta. 19 00:00:53,969 --> 00:00:55,499 Procuro a Bourbon Street. 20 00:00:55,500 --> 00:00:57,735 - Está do lado errado da cidade. - Droga. 21 00:00:57,736 --> 00:00:59,829 Não sei nada sobre sequestro. 22 00:01:15,591 --> 00:01:17,015 Onde você estava? 23 00:01:21,137 --> 00:01:22,960 Eu estava com Boaz, patroa. 24 00:01:24,199 --> 00:01:26,157 - Saímos. - Por que a fita de vigilância 25 00:01:26,158 --> 00:01:29,197 do bar sumiu, e o banheiro foi limpo? 26 00:01:33,127 --> 00:01:35,143 Diga-me o que aconteceu no bar. 27 00:01:43,265 --> 00:01:45,638 Calma, Brisa. 28 00:01:46,098 --> 00:01:47,994 Assim que os meninos te chamam, certo? 29 00:01:47,995 --> 00:01:50,010 Eu não tolero isso, mas a... 30 00:01:50,407 --> 00:01:52,463 a ironia não está perdida. 31 00:01:54,069 --> 00:01:56,113 Você não facilitou te encontrar. 32 00:01:56,115 --> 00:01:58,695 - O que você quer comigo? - Apenas a verdade. 33 00:02:00,424 --> 00:02:01,916 Onde está Bobby? 34 00:02:03,941 --> 00:02:05,709 Eu não sei onde Bob... 35 00:02:09,283 --> 00:02:10,683 Vai. 36 00:02:20,264 --> 00:02:22,304 Como em Shakespeare. 37 00:02:22,305 --> 00:02:26,572 Dois amantes e só uma coisa entre eles. 38 00:02:26,573 --> 00:02:29,001 - E isso é o Bobby. - Cara, cara, não foi assim. 39 00:02:29,002 --> 00:02:31,499 - Cala a boca, idiota! - Foram esses dois caras. 40 00:02:31,500 --> 00:02:34,818 Você acha que eles vão te matar se você contar? 41 00:02:40,337 --> 00:02:43,405 Eu vou te matar se você não o fizer. 42 00:02:46,727 --> 00:02:48,929 Você me pediu para vigiar o Boaz. 43 00:02:48,930 --> 00:02:50,733 Ele ficou bêbado, 44 00:02:50,734 --> 00:02:53,219 entrou em uma briga com um cara no bar. 45 00:02:54,249 --> 00:02:56,373 Patroa, você sabe como ele fica. 46 00:02:57,567 --> 00:03:00,267 - Eu limpei tudo. - Você o matou? 47 00:03:02,992 --> 00:03:04,424 Não. 48 00:03:06,009 --> 00:03:08,284 Matamos um homem inocente por sua causa. 49 00:03:09,017 --> 00:03:11,573 Não tem como consertar isso. 50 00:03:11,575 --> 00:03:13,790 Você colocou tudo o que construímos em risco. 51 00:03:13,791 --> 00:03:15,613 Você entende isso? 52 00:03:15,614 --> 00:03:17,046 Olhe para mim. 53 00:03:18,880 --> 00:03:21,958 Enterre Bobby. Mande Boaz voltar ao México. 54 00:03:23,070 --> 00:03:25,245 Se você quer se comportar como ele, 55 00:03:26,159 --> 00:03:28,010 entre no avião com ele. 56 00:03:30,169 --> 00:03:31,887 Sim, patroa. 57 00:03:53,496 --> 00:03:55,735 Aqueles dois são um fardo. 58 00:03:58,315 --> 00:03:59,727 Está bem! 59 00:04:01,029 --> 00:04:03,436 Dois caras procuraram por Bobby ontem. 60 00:04:03,437 --> 00:04:05,547 Mas eu nunca os vi antes. 61 00:04:09,756 --> 00:04:11,962 Como eles são? 62 00:04:11,963 --> 00:04:13,877 Hispânico, talvez. Foi rápido. 63 00:04:13,878 --> 00:04:16,475 - Por favor. - Ali. 64 00:04:18,839 --> 00:04:20,501 - Fale. - Eu só disse a eles 65 00:04:20,502 --> 00:04:22,487 que Bobby estava jogando pôquer. 66 00:04:22,916 --> 00:04:24,630 Ouviu falar dele depois disso? 67 00:04:24,631 --> 00:04:26,333 - Não, não! - Não, não! 68 00:04:26,334 --> 00:04:27,745 Não, juro por Deus, não. 69 00:04:31,148 --> 00:04:33,149 Não, não! 70 00:04:35,316 --> 00:04:37,193 Você é uma chorona, pobre menina. 71 00:04:38,123 --> 00:04:39,751 Nem está carregada. 72 00:04:41,119 --> 00:04:45,629 Mas veja, essa... é a questão, sobre infidelidade, certo? Sabe? 73 00:04:45,630 --> 00:04:47,543 Parece que alguém sempre se machuca. 74 00:04:49,963 --> 00:04:51,537 Vão, saiam daqui. 75 00:04:52,306 --> 00:04:54,018 Sim, estão livre para ir. Vão. 76 00:04:54,020 --> 00:04:55,461 Saiam. Saiam. 77 00:04:58,777 --> 00:05:01,879 Limpem sua maldita bagunça! 78 00:05:02,418 --> 00:05:04,236 Levante-se, cara. 79 00:05:04,848 --> 00:05:07,891 Descubra o que aconteceu naquele jogo de pôquer. 80 00:05:08,666 --> 00:05:10,075 Vai, cara. 81 00:05:11,748 --> 00:05:13,193 Vá agora. 82 00:05:19,559 --> 00:05:21,142 Vamos lá. 83 00:05:21,865 --> 00:05:23,270 O que disse a ela? 84 00:05:23,909 --> 00:05:25,589 O que ela precisava ouvir. 85 00:05:33,250 --> 00:05:35,139 Quer que eu fique de olho neles? 86 00:05:36,656 --> 00:05:39,886 Não, temos que encontrar o contato de Atlanta do Raul. 87 00:05:41,375 --> 00:05:43,939 Oksana. Nós precisamos dela 88 00:05:43,940 --> 00:05:46,463 ou perderemos o cliente e o resto da Costa Leste. 89 00:05:50,161 --> 00:05:52,868 MARCEL 90 00:06:16,405 --> 00:06:18,876 Temos as imagens de vigilância do jogo de pôquer. 91 00:06:24,472 --> 00:06:26,404 Esse é o homem da Mendoza. 92 00:06:26,406 --> 00:06:28,927 Traga nossos garotos aqui. 93 00:06:28,944 --> 00:06:30,651 Diga-lhes para virem armados. 94 00:06:30,652 --> 00:06:33,216 Griots Team apresenta - S04E05 "Noche de las Chicas" 95 00:06:33,217 --> 00:06:36,424 Los capangas: Curiango4 - Djenny i_ravena - Craudio - MaLorencini 96 00:06:36,425 --> 00:06:39,037 Los capangas: SpoiledCat22 Anap9 - Dedonoko - Galdalf 97 00:06:39,038 --> 00:06:40,451 Los capangas: Lika - Julie 98 00:06:40,452 --> 00:06:42,595 Los Cabrones: Curiango4 i_ravena - Bosingwa 99 00:06:42,596 --> 00:06:44,148 La Jefa: i_ravena 100 00:06:44,379 --> 00:06:47,200 Certo. Obrigada por me avisar. 101 00:06:47,795 --> 00:06:49,421 O juiz foi para sua casa. 102 00:06:49,422 --> 00:06:51,276 O quê? Ele poderia dizer a Dumas. 103 00:06:51,277 --> 00:06:53,523 - Precisamos mover Tony e Kelly. - Para onde? 104 00:06:54,126 --> 00:06:56,742 O juiz sabe tudo o que acontece na cidade. 105 00:06:57,657 --> 00:06:59,077 Isso é verdade. 106 00:07:01,374 --> 00:07:03,588 Vou ligar para Raul e reprogramar a reunião. 107 00:07:04,819 --> 00:07:06,270 Não. 108 00:07:06,271 --> 00:07:08,939 Não faça isso. Vou dobrar a segurança do Tony. 109 00:07:09,367 --> 00:07:10,994 Não é apenas sobre o Tony. 110 00:07:10,995 --> 00:07:13,103 Se Dumas nos atacar em qualquer lugar, 111 00:07:13,104 --> 00:07:16,143 Oksana pensará que não podemos lidar com nossos negócios. 112 00:07:29,726 --> 00:07:31,626 Você sabe, há rumores de que é... 113 00:07:31,627 --> 00:07:34,090 mais divertido quando não está bebendo sozinho. 114 00:07:34,920 --> 00:07:36,873 Você sabe, há uma despedida de solteira, 115 00:07:36,874 --> 00:07:39,947 aposto que elas adorariam uma diversão masculina. 116 00:07:39,948 --> 00:07:43,344 Por mais que eu goste de saciar a sede de uma dama, 117 00:07:43,345 --> 00:07:45,146 dessa vez vou apenas sentar aqui. 118 00:07:45,147 --> 00:07:47,250 Rejeitando em uma festa? Droga. 119 00:07:47,654 --> 00:07:49,208 Pensei que era mais divertido. 120 00:07:49,209 --> 00:07:51,677 - Eu fui. - Calma, garota. 121 00:07:52,112 --> 00:07:54,285 Carnaval 2004, eu e Bilal 122 00:07:54,286 --> 00:07:56,207 - festejamos 4 dias seguidos. - 4 dias? 123 00:07:56,208 --> 00:07:59,289 - Quatro dias. - Quatro dias. Isso não é ruim. 124 00:07:59,290 --> 00:08:01,753 Seu amigo está voltando para o carnaval este ano? 125 00:08:03,625 --> 00:08:06,234 Bem, ele não vai poder ano. 126 00:08:10,690 --> 00:08:13,130 Bem, há um assento no bar 127 00:08:13,131 --> 00:08:14,626 se quiser alguma companhia. 128 00:08:26,045 --> 00:08:29,661 Eu perdi, primo. Não deveria ter matado o gringo. 129 00:08:29,663 --> 00:08:31,889 Além disso, não sabemos onde ele está agora. 130 00:08:31,890 --> 00:08:34,050 Cale-se homem. 131 00:08:34,052 --> 00:08:35,487 Além do mais... 132 00:08:35,488 --> 00:08:37,198 Vá se ferrar desgraçado. 133 00:08:37,199 --> 00:08:39,870 O merda racista teve exatamente o que merecia. 134 00:08:39,871 --> 00:08:41,941 Está no porta-malas do seu próprio carro. 135 00:08:41,942 --> 00:08:44,317 De jeito nenhum isso ainda volta para nós. 136 00:08:45,672 --> 00:08:47,226 É demais para a Teresa, cara. 137 00:08:47,227 --> 00:08:50,881 Com Sinaloa, Dallas, Phoenix e agora Nova Orleans. 138 00:08:51,352 --> 00:08:54,448 Anda, primo. Atenda. Não quer manter a chefa esperando. 139 00:08:54,449 --> 00:08:56,963 Não. Não. Ela pode esperar. 140 00:08:59,167 --> 00:09:01,785 Você sabe primo, estou com você. 141 00:09:01,786 --> 00:09:04,580 Você ergue essa frente, mas sabe que ela é fraca. 142 00:09:06,119 --> 00:09:08,092 Sinaloa deveria ter sido nossa. 143 00:09:09,236 --> 00:09:10,814 Ainda poderia ser. 144 00:09:11,278 --> 00:09:13,848 - Quer tocar os negócios dela? - Teresa se preocupa 145 00:09:13,849 --> 00:09:16,200 em expandir para a Costa Oeste. 146 00:09:16,202 --> 00:09:18,439 Ela não liga para o resto do negócio. 147 00:09:18,440 --> 00:09:20,944 Vamos estar lá, apenas pegando as peças. 148 00:09:22,634 --> 00:09:24,317 Pense nisso, primo. 149 00:09:25,530 --> 00:09:27,260 Pense nisso. 150 00:09:30,430 --> 00:09:32,145 Raul, por favor, me ligue. 151 00:09:32,146 --> 00:09:34,247 Precisamos combinar o encontro com Okasana. 152 00:09:34,559 --> 00:09:36,170 Obrigada, tchau. 153 00:09:37,520 --> 00:09:40,324 Consegui a informação que pediu na ligação de Oksana. 154 00:09:40,710 --> 00:09:42,717 Ela escapou do cemitério. 155 00:09:42,718 --> 00:09:44,605 É uma prisão feminina na Chechênia. 156 00:09:44,606 --> 00:09:46,692 Começou a jogada dela em Amsterdam 157 00:09:46,693 --> 00:09:48,627 antes de distribuir em Atlanta. 158 00:09:48,628 --> 00:09:50,308 Digo, a mulher não é brincadeira. 159 00:09:50,309 --> 00:09:53,751 Cancele as reuniões até acertarmos as coisas com Dumas. 160 00:09:55,854 --> 00:09:58,282 Acho que vai precisar de outro homem do seu lado. 161 00:09:58,283 --> 00:10:01,441 - Todas as mãos no convés. - Você devia descansar, George. 162 00:10:02,163 --> 00:10:03,766 Descansar? 163 00:10:03,767 --> 00:10:05,272 Não, me dê um trabalho. 164 00:10:05,273 --> 00:10:07,479 Olha, eu não posso ficar sentado aqui. 165 00:10:08,760 --> 00:10:10,225 Me coloque para trabalhar, 166 00:10:10,226 --> 00:10:12,786 - por favor. - Certo. 167 00:10:13,456 --> 00:10:15,168 Fique perto. 168 00:10:18,366 --> 00:10:19,803 Certo. 169 00:10:49,830 --> 00:10:53,408 Verifique a área, quero alguém em cada saída. 170 00:10:57,236 --> 00:10:58,653 Bloqueiem tudo. 171 00:10:58,654 --> 00:11:00,458 Tudo que entrar, mesmo uma aranha... 172 00:11:00,459 --> 00:11:02,180 Eu quero morto. 173 00:11:02,181 --> 00:11:03,585 Patrão. 174 00:11:14,984 --> 00:11:16,566 Pote. 175 00:11:16,567 --> 00:11:19,607 Não precisamos de tantos homens. Você tem problemas maiores. 176 00:11:19,608 --> 00:11:22,037 Não podemos arriscar. 177 00:11:22,038 --> 00:11:24,878 Especialmente quando o juiz sabe que você está aqui. 178 00:11:26,114 --> 00:11:27,753 Bem. 179 00:11:29,654 --> 00:11:32,001 Manny e eu protegemos o Tony. 180 00:11:32,002 --> 00:11:33,764 Teresa precisa deles mais que nós... 181 00:11:33,765 --> 00:11:36,643 Kelly Anne, eu não quero que nada aconteça com você. 182 00:11:37,423 --> 00:11:39,313 Você sempre nos protege. 183 00:11:39,314 --> 00:11:42,600 É o meu trabalho. O qual eu vou ir fazer. 184 00:11:45,085 --> 00:11:48,254 Você é um homem gentil. Apenas esconde isso muito bem. 185 00:11:57,909 --> 00:12:00,246 EDDIE 186 00:12:02,521 --> 00:12:03,942 Ei, T. 187 00:12:04,624 --> 00:12:06,443 Eu falei com meus contatos. 188 00:12:06,444 --> 00:12:08,610 Dizem que Dumas está vindo te pegar. 189 00:12:08,611 --> 00:12:12,201 Ele sabe sobre o Bobby. Vamos trancar aqui e proteger você. 190 00:12:12,202 --> 00:12:13,662 Certo. 191 00:12:17,967 --> 00:12:19,371 Raul. 192 00:12:19,979 --> 00:12:21,908 Algum problema? 193 00:12:21,909 --> 00:12:24,606 Eu preciso remarcar nossa reunião. 194 00:12:24,607 --> 00:12:26,869 Tem alguns negócios com que preciso lidar. 195 00:12:27,965 --> 00:12:29,415 Cuidado, garota. 196 00:12:29,416 --> 00:12:32,074 Você queria a cidade grande. Através da minha conexão. 197 00:12:32,075 --> 00:12:34,705 - Eu me arrisquei por você. - Eu entendo. 198 00:12:34,706 --> 00:12:36,323 Oksana não é uma mulher paciente. 199 00:12:36,324 --> 00:12:38,369 Se você não aparecer hoje a noite, 200 00:12:38,370 --> 00:12:40,890 ela não vai ser o único negócio que vai perder. 201 00:12:53,535 --> 00:12:54,942 Feche a porta. 202 00:12:57,176 --> 00:13:00,427 Estou com uma agenda apertada aqui senhorita Mendoza. 203 00:13:00,428 --> 00:13:03,183 Mas você teve tempo suficiente para visitar meus amigos. 204 00:13:04,452 --> 00:13:06,100 Agora, o que aconteceu 205 00:13:06,101 --> 00:13:09,530 com a hospitalidade "mi casa es su casa"? 206 00:13:10,309 --> 00:13:12,453 Eu estava apenas checando o seu histórico. 207 00:13:12,454 --> 00:13:15,708 Mesma coisa que fez comigo. Somos parceiros, certo? 208 00:13:17,225 --> 00:13:19,319 Por isso estou aqui. 209 00:13:19,320 --> 00:13:22,010 Eu estou tendo problemas com Marcel Dumas. 210 00:13:22,011 --> 00:13:23,635 E eu sei que ele responde a você. 211 00:13:23,636 --> 00:13:25,391 Ele está atrapalhando meus negócios. 212 00:13:25,392 --> 00:13:27,483 Gostaria que você cuidasse disso. 213 00:13:27,484 --> 00:13:30,422 Mas por que isso é meu problema? 214 00:13:30,423 --> 00:13:33,199 Ninguém tem lucro durante uma guerra. 215 00:13:33,200 --> 00:13:34,603 Incluindo você. 216 00:13:36,172 --> 00:13:37,639 Essa... 217 00:13:37,640 --> 00:13:41,550 Essa conflagração não surgiu de Dumas 218 00:13:41,551 --> 00:13:44,732 parando por sua pequena, destilaria, surgiu? 219 00:13:44,733 --> 00:13:49,146 Estou pedindo para parar isso antes de começar. 220 00:13:49,147 --> 00:13:50,748 para proteger o seu dinheiro. 221 00:13:53,535 --> 00:13:55,378 Vou ver o que eu posso fazer. 222 00:13:57,255 --> 00:13:59,968 Pelo preço certo. 223 00:13:59,969 --> 00:14:02,017 Eu não sei onde você se confundiu 224 00:14:02,018 --> 00:14:03,946 mas você não entra no meu escritório 225 00:14:03,947 --> 00:14:06,264 e começa a dar ordens. 226 00:14:07,486 --> 00:14:10,645 Você acha que sabe o que evitar uma guerra vale para mim? 227 00:14:11,097 --> 00:14:12,962 O que vale para você? 228 00:14:14,744 --> 00:14:16,977 Mais U$S 10.000. 229 00:14:19,365 --> 00:14:21,490 Eu acho que 10% 230 00:14:21,491 --> 00:14:23,686 é mais apropriado, não acha? 231 00:14:23,687 --> 00:14:25,365 Você quer que eu suje minhas mãos. 232 00:14:25,366 --> 00:14:28,185 Eu vou precisar de mais pele no jogo. 233 00:14:28,186 --> 00:14:29,873 Pense nisso. 234 00:14:29,874 --> 00:14:31,522 Não tenha pressa. 235 00:14:31,523 --> 00:14:34,095 Mas eu não demoraria muito. 236 00:14:46,180 --> 00:14:48,262 Qual o seu problema cabrón? Relaxe. 237 00:14:48,263 --> 00:14:49,899 Você é meu problema, cab... 238 00:14:52,180 --> 00:14:54,496 Obrigado pelo seu serviço. 239 00:14:57,168 --> 00:14:58,652 Você ferrou a Teresa 240 00:14:58,653 --> 00:15:01,151 com essa pequena viagem de campo com Boaz, cabrón. 241 00:15:01,152 --> 00:15:03,105 Vou responder à Teresa não você, cabrón. 242 00:15:03,106 --> 00:15:04,976 Não, imbecil, você responde a mim. 243 00:15:04,977 --> 00:15:08,613 Eu trouxe você aqui, do México. Eu confiei ela a você. 244 00:15:08,614 --> 00:15:10,919 Não faça eu me arrepender disso. 245 00:15:14,146 --> 00:15:15,752 Boaz. 246 00:15:28,809 --> 00:15:32,177 Meritíssimo, a que devo a honra? 247 00:15:32,959 --> 00:15:36,046 Preciso de você para demitir nossa amiga mexicana. 248 00:15:37,333 --> 00:15:40,463 Aquela amiga que ficou batendo na sua porta hoje? 249 00:15:41,437 --> 00:15:45,446 Por falar nisso, sei que está de olho nela 250 00:15:45,447 --> 00:15:48,547 por causa do seu garoto desaparecido. 251 00:15:49,484 --> 00:15:50,887 O que sabe sobre o Bobby? 252 00:15:50,888 --> 00:15:53,983 O boato é que a Mendoza quer te passar uma mensagem. 253 00:15:53,984 --> 00:15:57,189 Sou um homem temente a Deus, então eis como vai ser. 254 00:15:57,190 --> 00:15:58,664 Você foi atingido... 255 00:15:58,665 --> 00:16:00,071 Olho por olho... 256 00:16:00,072 --> 00:16:02,428 Colocar aquela garota no lugar dela. 257 00:16:02,429 --> 00:16:05,340 Depois disso, voltamos aos negócios como de costume. 258 00:16:05,341 --> 00:16:09,004 Parece que eu sempre perco nesse negócio. 259 00:16:09,242 --> 00:16:11,949 Eu diria que você está melhor que a maioria, 260 00:16:11,950 --> 00:16:14,194 graças à minha generosidade. 261 00:16:17,215 --> 00:16:18,676 Tudo bem. 262 00:16:18,677 --> 00:16:22,024 E, claro, espero receber a taxa de inconveniência 263 00:16:22,025 --> 00:16:24,302 por fechar os olhos para isso. 264 00:16:24,303 --> 00:16:25,768 Eu sei. 265 00:16:32,796 --> 00:16:34,245 Entre. 266 00:16:38,282 --> 00:16:40,446 Chegaram flores para você. 267 00:16:44,260 --> 00:16:46,945 Parece que as aulas estão indo bem. 268 00:16:48,641 --> 00:16:50,356 Sabe, se posso dizer, 269 00:16:50,357 --> 00:16:51,872 Eddie é um dos bons. 270 00:16:51,873 --> 00:16:55,284 Mas sei que é difícil misturar negócios com prazer. 271 00:16:55,285 --> 00:16:57,292 Qual você escolheria? 272 00:16:57,293 --> 00:16:59,228 Depende do dia, eu acho. 273 00:16:59,229 --> 00:17:01,507 No momento estou focando na minha carreira. 274 00:17:01,508 --> 00:17:04,749 Digo, tenho que fazer isso se quero ter meu próprio bar. 275 00:17:07,046 --> 00:17:10,388 Fique por perto. Talvez possamos conseguir isso. 276 00:17:11,511 --> 00:17:13,787 Eu vejo o que você faz aqui. 277 00:17:13,788 --> 00:17:15,455 Eu não quero perder você. 278 00:17:15,953 --> 00:17:18,049 - Está brincando? - Não. 279 00:17:21,844 --> 00:17:23,503 Eu não sei o que dizer. 280 00:17:23,504 --> 00:17:25,139 Diga sim. 281 00:17:26,614 --> 00:17:28,106 Desculpe interromper. 282 00:17:28,575 --> 00:17:30,574 Está tudo em ordem. Pronta? 283 00:17:34,628 --> 00:17:36,421 Novato, 284 00:17:36,422 --> 00:17:38,310 finalmente ganhou suas listras. 285 00:17:47,055 --> 00:17:50,013 Não é nenhuma vergonha ficar fora dessa, irmão. 286 00:17:50,300 --> 00:17:52,767 Não senhor. Estou pronto. 287 00:17:54,046 --> 00:17:55,454 Po, 288 00:17:55,455 --> 00:17:57,293 espalhe um rumor pelas ruas. 289 00:17:57,294 --> 00:17:59,473 Assim que levantar a cabeça, 290 00:17:59,474 --> 00:18:01,151 batemos nela. 291 00:18:12,890 --> 00:18:14,304 Aqui. 292 00:18:18,137 --> 00:18:20,089 Você tem ginga, mama! 293 00:18:20,515 --> 00:18:22,608 - Ouça, sobre antes... - Está tudo bem. 294 00:18:22,609 --> 00:18:25,015 Sei o risco que teve para organizar isso. 295 00:18:25,016 --> 00:18:26,866 Com sua cocaína? 296 00:18:26,867 --> 00:18:28,531 É dinheiro fácil. 297 00:18:28,532 --> 00:18:31,345 Meu tipo favorito. Vamos. 298 00:18:31,346 --> 00:18:33,289 Oksana está esperando. 299 00:18:52,306 --> 00:18:55,712 Teresa Mendoza, minha sócia, Oksana Volkova. 300 00:18:57,590 --> 00:18:59,503 Essa é sua garota, Raul? 301 00:19:00,727 --> 00:19:03,435 Ela é mais do que os olhos veem, Oksana. 302 00:19:04,319 --> 00:19:06,425 Um brinde antes de começarmos. 303 00:19:08,001 --> 00:19:09,550 Uma russa... 304 00:19:09,551 --> 00:19:11,412 uma mexicana... 305 00:19:11,413 --> 00:19:12,980 e um cubano. 306 00:19:14,149 --> 00:19:16,283 - Gracias. - Vida longa à América. 307 00:19:16,284 --> 00:19:18,934 - Saúde. - À nossa saúde. 308 00:19:36,225 --> 00:19:38,625 Não! Não, não, não. 309 00:19:39,995 --> 00:19:41,416 Você está bem? 310 00:19:41,990 --> 00:19:43,644 Sim, estou bem. 311 00:19:43,645 --> 00:19:45,974 Bem. Apenas entediada. 312 00:19:45,975 --> 00:19:47,464 Eu também. 313 00:19:47,931 --> 00:19:50,553 Podemos assistir esse show estúpido que você gosta. 314 00:19:50,554 --> 00:19:53,091 Deixa eu falar que as "Housewives" 315 00:19:53,092 --> 00:19:55,513 têm vidas muito interessantes. 316 00:19:56,798 --> 00:19:59,285 Aposto que não têm soldados do cartel no sofá. 317 00:20:00,629 --> 00:20:03,348 Diria que alguns deles já estiveram na prisão. 318 00:20:06,764 --> 00:20:10,396 Seja lá o que houve, é ruim, se mandaram mais caras. 319 00:20:11,262 --> 00:20:12,830 Tudo isso é... 320 00:20:14,156 --> 00:20:15,965 desorientador, não? 321 00:20:16,637 --> 00:20:18,103 Sim. 322 00:20:20,415 --> 00:20:24,708 A única coisa certa na vida de Teresa é a incerteza. 323 00:20:28,626 --> 00:20:30,747 Minha mãe e eu tivemos que nos mudar muito. 324 00:20:32,303 --> 00:20:34,163 Ela disse: "O lar não é um lugar." 325 00:20:35,199 --> 00:20:36,611 "É um sentimento ". 326 00:20:38,542 --> 00:20:41,651 A primeira coisa na nova cidade era encontrar a padaria 327 00:20:41,652 --> 00:20:44,074 e comprar tres leches como a minha avó fazia. 328 00:20:46,022 --> 00:20:47,920 Comíamos e jogávamos cartas. 329 00:20:47,921 --> 00:20:50,294 Jogava cartas com minha avó. 330 00:20:50,295 --> 00:20:53,680 Sim. E não será como o da sua avó, 331 00:20:53,681 --> 00:20:56,467 mas eu faço um tres leches muito bom. 332 00:20:56,468 --> 00:20:58,480 Vi algumas cartas no seu quarto. 333 00:20:58,481 --> 00:20:59,983 Bem, é um encontro. 334 00:21:35,301 --> 00:21:38,508 Atlanta dá acesso à estrada para Miami, 335 00:21:38,509 --> 00:21:41,216 Nova York, Boston, Memphis, Charlotte. 336 00:21:41,217 --> 00:21:43,098 Meu produto te dá a mais alta pureza 337 00:21:43,099 --> 00:21:44,707 nas mais pequenas quantidades. 338 00:21:44,708 --> 00:21:47,602 Metade do risco, o dobro do dinheiro. 339 00:21:49,201 --> 00:21:51,939 Uma agulha no palheiro, não é? 340 00:21:52,922 --> 00:21:57,846 Meu produto, sua distribuição, clientes dele. 341 00:21:57,847 --> 00:22:00,109 Podemos mandar na Costa Leste. 342 00:22:05,651 --> 00:22:08,105 Tony, estávamos sem leite condensado, 343 00:22:08,106 --> 00:22:10,058 então é apenas dois leites. 344 00:22:12,317 --> 00:22:13,717 Tony? 345 00:22:16,965 --> 00:22:18,391 Droga. 346 00:22:19,890 --> 00:22:22,422 A pureza é 98%. 347 00:22:22,423 --> 00:22:24,058 Sua demanda vai crescer, 348 00:22:24,059 --> 00:22:26,228 - e você pode... - Posso aumentar o preço. 349 00:22:26,229 --> 00:22:28,035 - Exatamente. - Inteligente. 350 00:22:28,036 --> 00:22:31,761 Como eu sempre digo... O futuro é feminino. 351 00:22:35,926 --> 00:22:37,553 Cuide disso. 352 00:22:39,555 --> 00:22:42,163 Como eu estava dizendo, para o nosso futuro. 353 00:22:42,164 --> 00:22:43,866 Exato. 354 00:22:43,867 --> 00:22:47,170 Se nós fizermos negócios, Teresa Mendoza, 355 00:22:47,171 --> 00:22:49,913 eu preciso saber, sua casa está em ordem? 356 00:22:49,914 --> 00:22:51,565 Claro. 357 00:22:55,735 --> 00:22:57,410 Temos um acordo? 358 00:23:02,113 --> 00:23:04,541 Jasmine, você tem certeza que é ela? 359 00:23:11,137 --> 00:23:12,537 Entendido. 360 00:23:13,025 --> 00:23:16,065 - Eu tenho homens a caminho. - Estarei esperando. 361 00:23:28,967 --> 00:23:31,162 Ela está na sala VIP. 362 00:23:32,216 --> 00:23:34,263 Fique a postos no beco. 363 00:23:34,264 --> 00:23:36,533 A bola vai cair essa noite, Novato. 364 00:23:37,049 --> 00:23:38,951 Tente não atirar neles, certo? 365 00:23:56,638 --> 00:23:58,944 Ela tem companhia. 366 00:23:59,418 --> 00:24:01,778 Eu tenho uma ideia melhor. 367 00:24:01,779 --> 00:24:03,277 Fique aqui. 368 00:24:03,278 --> 00:24:05,152 Vamos lá. 369 00:24:13,074 --> 00:24:16,170 Seu produto é o que você fala que é. 370 00:24:18,246 --> 00:24:20,698 Sabe, eles têm um ditado neste país. 371 00:24:20,699 --> 00:24:22,654 Se algo é muito bom para ser verdade, 372 00:24:22,655 --> 00:24:24,066 é porque geralmente é mesmo. 373 00:24:24,067 --> 00:24:25,517 Eles têm um em Cuba. 374 00:24:25,518 --> 00:24:27,914 "A caballo regalado no se le miran los dientes." 375 00:24:27,915 --> 00:24:30,639 A cavalo dado não se olha os dentes. 376 00:24:31,211 --> 00:24:34,142 Sim. Mas às vezes um cavalo dado 377 00:24:34,143 --> 00:24:35,607 é um cavalo de Troia. 378 00:24:35,608 --> 00:24:37,847 Então por que eu deveria confiar em você? 379 00:24:38,237 --> 00:24:41,261 - Porque somos sobreviventes. - Ao que você sobreviveu? 380 00:24:41,262 --> 00:24:42,864 Às ruas e Culiácan. 381 00:24:42,865 --> 00:24:45,956 E cada segundo que gastei tentando meu lugar nesta mesa. 382 00:24:45,957 --> 00:24:48,440 Por isso ela sabe que uma moça deve ser mais bruta 383 00:24:48,441 --> 00:24:50,941 - que um homem neste negócio. - Mais brutal não. 384 00:24:50,942 --> 00:24:52,713 Duas vezes mais inteligente. 385 00:24:58,674 --> 00:25:00,959 Você sabe o que essa aqui significa? 386 00:25:00,960 --> 00:25:03,131 Eu fui para a prisão quando tinha 15 anos. 387 00:25:03,132 --> 00:25:05,482 Eles alegaram que eu roubei um pouco de lenha. 388 00:25:05,483 --> 00:25:08,840 Mas na verdade foi pelas minhas inclinações. 389 00:25:09,780 --> 00:25:11,297 Eu fui espancada. 390 00:25:11,923 --> 00:25:13,425 Revistada nua. 391 00:25:16,959 --> 00:25:19,060 Mantida na solitária. 392 00:25:19,062 --> 00:25:21,125 Mas isso me ensinou uma lição valiosa. 393 00:25:21,126 --> 00:25:22,621 O coração é mole 394 00:25:22,622 --> 00:25:25,672 mas se você está sozinha, ninguém pode te machucar. 395 00:25:27,065 --> 00:25:28,818 Onde isso nos leva? 396 00:25:28,819 --> 00:25:30,644 Você fez o seu caso. 397 00:25:31,097 --> 00:25:33,048 Isso é trabalho suficiente. 398 00:25:33,049 --> 00:25:34,684 É hora de ter prazer. 399 00:25:34,686 --> 00:25:36,932 Uma amostra do que está por vir. 400 00:25:39,079 --> 00:25:40,510 Um para você. 401 00:25:43,732 --> 00:25:45,438 Um para você. 402 00:26:02,579 --> 00:26:05,485 - Isso foi tudo? - Não dei meu número para ele. 403 00:26:05,486 --> 00:26:07,800 Você não deu? Lembra disso? 404 00:26:08,869 --> 00:26:11,091 Foi melhor que o último lugar que fomos. 405 00:26:11,092 --> 00:26:12,528 Sim. 406 00:26:16,205 --> 00:26:17,614 Sua vez, magrela! 407 00:26:20,428 --> 00:26:21,934 Hola, guapa. 408 00:26:22,528 --> 00:26:23,952 Com licença. 409 00:26:26,066 --> 00:26:27,782 Mas que bela suruba. 410 00:26:30,037 --> 00:26:32,674 - Alguma notícia do Pote? - Nada. 411 00:26:33,398 --> 00:26:35,378 Fique aqui. Eu preciso me refrescar. 412 00:26:38,035 --> 00:26:40,187 Nós fizemos aquele negócio? 413 00:26:40,188 --> 00:26:41,655 Ainda não. 414 00:26:47,958 --> 00:26:50,186 Ele mal saiu de casa desde que chegamos aqui. 415 00:26:50,187 --> 00:26:52,855 Ele não conhece ninguém. Para onde acha que ele iria? 416 00:26:55,336 --> 00:26:57,156 Encontrar a Teresa. 417 00:26:57,682 --> 00:27:00,567 Ligue para ele de novo. Talvez ele responda. 418 00:27:01,217 --> 00:27:02,708 Está bem. 419 00:27:07,017 --> 00:27:08,657 Merda! 420 00:27:23,391 --> 00:27:24,800 Está tudo bem. 421 00:28:05,227 --> 00:28:07,008 - Eles estão aqui. - Vai! 422 00:28:07,009 --> 00:28:08,469 Saia daqui! 423 00:28:30,906 --> 00:28:32,354 Puta merda. 424 00:28:49,592 --> 00:28:51,064 Vá por ali. 425 00:29:49,007 --> 00:29:50,769 Você está bem? Nós temos que ir. 426 00:29:54,450 --> 00:29:56,154 Desculpe, irmão. 427 00:30:18,849 --> 00:30:20,629 Esse lugar está ocupado? 428 00:30:21,333 --> 00:30:22,841 O que quer? 429 00:30:27,014 --> 00:30:28,990 Quero que venha para casa. 430 00:30:29,738 --> 00:30:31,717 Aquela não é minha casa. 431 00:30:31,718 --> 00:30:33,327 Talvez não. 432 00:30:34,821 --> 00:30:37,200 Mas está com a minha arma. 433 00:30:37,202 --> 00:30:39,501 Mê dê ela, cabrón. 434 00:30:47,226 --> 00:30:49,144 Queria ajudar a Teresa. 435 00:30:50,029 --> 00:30:52,138 Mas não sabia para onde ir. 436 00:30:54,425 --> 00:30:57,422 Meu pai começou a trabalhar no cartel quando tinha 14 anos. 437 00:30:58,113 --> 00:31:01,969 - Estou com 15. - E como ele está agora? 438 00:31:01,970 --> 00:31:04,487 Sei que ele não queria isso para você. 439 00:31:07,951 --> 00:31:09,366 Conheceu ele? 440 00:31:09,874 --> 00:31:11,278 Meu pai? 441 00:31:12,294 --> 00:31:13,797 Sim. 442 00:31:13,798 --> 00:31:15,203 Estava lá? 443 00:31:16,403 --> 00:31:17,864 Quando ele morreu? 444 00:31:19,178 --> 00:31:20,592 Não. 445 00:31:23,916 --> 00:31:26,564 Mas sei que morreu como homem. 446 00:31:26,763 --> 00:31:28,512 Sabe, desde que ele morreu... 447 00:31:29,345 --> 00:31:31,428 pessoas tentam me matar também. 448 00:31:31,429 --> 00:31:33,197 Estou cansado de fugir. 449 00:31:34,348 --> 00:31:35,761 De ser inútil. 450 00:31:37,454 --> 00:31:40,241 Se alguém vir atrás de mim, estarei pronto. 451 00:31:45,512 --> 00:31:48,249 Sei que Teresa ensinou como usar uma arma. 452 00:31:48,250 --> 00:31:51,448 Mas quero ver se realmente sabe usá-la. 453 00:31:52,625 --> 00:31:54,209 Se souber... 454 00:31:54,860 --> 00:31:56,510 pode ficar com a arma. 455 00:31:57,296 --> 00:31:58,733 Sério? 456 00:31:58,734 --> 00:32:00,537 Isso não é brinquedo, Tony. 457 00:32:02,093 --> 00:32:03,820 É uma ferramenta. 458 00:32:04,805 --> 00:32:06,977 Pode protegê-lo, 459 00:32:06,978 --> 00:32:08,872 ou pode matá-lo. 460 00:32:08,873 --> 00:32:11,170 Quero ver se sabe usá-la. 461 00:32:11,664 --> 00:32:13,400 Então será sua. 462 00:32:16,738 --> 00:32:18,479 Solte o cartucho. 463 00:32:19,463 --> 00:32:21,244 Esvazie o tambor. 464 00:32:21,629 --> 00:32:23,285 Recarregue. 465 00:32:29,716 --> 00:32:31,550 Esse é nosso segredo. 466 00:32:32,752 --> 00:32:34,200 Entre homens. 467 00:32:37,159 --> 00:32:38,564 Vamos para casa. 468 00:32:57,387 --> 00:32:59,472 Meu pai costumava dizer: 469 00:32:59,473 --> 00:33:02,210 Deus inventou o álcool para noites como essa. 470 00:33:07,579 --> 00:33:09,605 Salvou minha vida, George. 471 00:33:10,458 --> 00:33:12,651 Não, você entendeu errado. 472 00:33:12,652 --> 00:33:14,605 Eu estava fora do jogo. 473 00:33:15,649 --> 00:33:17,453 Mas não desistiu de mim. 474 00:33:17,454 --> 00:33:19,526 Não posso comprar o que me oferece. 475 00:33:20,028 --> 00:33:21,503 Confiança. 476 00:33:22,107 --> 00:33:24,374 Dito isso, não estou muito empolgado 477 00:33:24,375 --> 00:33:26,488 para ser seu anjo da guarda. 478 00:33:29,479 --> 00:33:34,416 E rastrear carregamentos não é exatamente minha praia. 479 00:33:36,125 --> 00:33:37,530 O que está dizendo? 480 00:33:39,545 --> 00:33:41,343 Desde que... 481 00:33:42,429 --> 00:33:44,550 Bilal morreu, eu... 482 00:33:45,182 --> 00:33:47,162 Eu estive no mar. 483 00:33:50,512 --> 00:33:52,501 E aquele garoto esta noite... 484 00:34:03,516 --> 00:34:07,575 Se perdermos essa guerra, precisaremos de um lugar seguro. 485 00:34:07,576 --> 00:34:09,779 Talvez você possa encontrar um lugar. 486 00:34:09,780 --> 00:34:12,023 Não vou deixá-la enquanto estiver em guerra. 487 00:34:12,024 --> 00:34:13,859 Você é o único que pode fazer isso. 488 00:34:13,860 --> 00:34:16,398 Estamos em posição vulnerável. 489 00:34:17,762 --> 00:34:19,962 Precisamos tomar precauções. 490 00:34:23,339 --> 00:34:26,575 Eu traficava armas por Belize. 491 00:34:26,576 --> 00:34:29,493 Fica a algumas horas de avião. 492 00:34:29,494 --> 00:34:31,205 Amigável aos negócios. 493 00:34:32,883 --> 00:34:35,292 Quero que você dê uma olhada. 494 00:34:46,730 --> 00:34:48,751 Avise-me se precisar de mais. 495 00:34:59,994 --> 00:35:02,694 Acho que é melhor eu ir andando. 496 00:35:03,442 --> 00:35:06,908 - Tome cuidado, George. - Você também, princesa. 497 00:35:33,041 --> 00:35:34,958 Nossos homens controlam o quarteirão. 498 00:35:38,508 --> 00:35:40,585 Ninguém chegará perto de você. 499 00:35:40,586 --> 00:35:41,986 Vamos. 500 00:35:52,704 --> 00:35:54,104 Tudo ainda está bombando. 501 00:35:54,105 --> 00:35:56,745 Sim, sem descanso para os perversos. 502 00:35:56,746 --> 00:35:58,630 Não, isso não é verdade. 503 00:35:58,631 --> 00:36:02,321 Teresa me mandou para os trópicos. Pesquisa. 504 00:36:02,322 --> 00:36:04,980 O quê? Como conseguiu? 505 00:36:05,462 --> 00:36:07,581 Eu tenho trabalhado muito. 506 00:36:10,439 --> 00:36:11,839 Venha comigo. 507 00:36:12,327 --> 00:36:15,001 Rum... ceviche fresquinho. 508 00:36:15,002 --> 00:36:16,781 Oceanos com águas transparentes. 509 00:36:16,782 --> 00:36:19,365 - Vamos lá. - Eu não posso. Não posso. 510 00:36:19,366 --> 00:36:21,525 Teresa quer que eu fique por aqui. 511 00:36:21,526 --> 00:36:23,568 Disse que se eu fizer um bom trabalho, 512 00:36:23,569 --> 00:36:25,950 ela me dará meu próprio negócio, então... 513 00:36:27,553 --> 00:36:29,235 Parabéns, menina. 514 00:36:29,236 --> 00:36:31,007 - Você mereceu. - Obrigada. 515 00:36:31,008 --> 00:36:33,328 Não sei. O que você acha? 516 00:36:33,329 --> 00:36:36,541 Gosta do nome "Birdie"? 517 00:36:36,542 --> 00:36:39,460 Cerveja gelada, proprietária gostosa. 518 00:36:41,066 --> 00:36:43,635 Parece um lugar do qual eu não sairia. 519 00:36:45,425 --> 00:36:46,925 Escute. 520 00:36:46,926 --> 00:36:48,825 Antes que eu me esqueça, 521 00:36:48,826 --> 00:36:50,753 queria dizer obrigado. 522 00:36:50,754 --> 00:36:53,897 - Por quê? - Eu estava me afogando. 523 00:36:55,077 --> 00:36:56,618 Você me salvou. 524 00:37:02,207 --> 00:37:03,957 Cavalheiro George. 525 00:37:04,967 --> 00:37:07,409 Não espalhe isso. Vai estragar minha reputação. 526 00:37:07,410 --> 00:37:08,810 - Está bem. - Certo? 527 00:37:10,386 --> 00:37:13,016 - Uma para viagem. - Aí tem mais de uma. 528 00:37:13,017 --> 00:37:15,087 É uma viagem longa pra caramba. 529 00:37:31,776 --> 00:37:33,212 O que você disse para ele? 530 00:37:34,481 --> 00:37:36,177 Nada de mais. 531 00:37:37,655 --> 00:37:40,096 Acho que é bom para ele ter um homem pela casa 532 00:37:40,097 --> 00:37:42,177 já que ele perdeu o pai tão novo. 533 00:37:42,793 --> 00:37:44,193 Vem cá. 534 00:37:45,420 --> 00:37:47,690 Meu Deus, você está tenso demais. 535 00:37:47,691 --> 00:37:50,809 - Estou bem. - Está nada. 536 00:37:51,778 --> 00:37:53,962 É todo o peso que você carrega. 537 00:37:53,963 --> 00:37:56,808 Teresa, Tony e agora eu. 538 00:37:56,809 --> 00:37:58,458 Isso é... 539 00:37:58,459 --> 00:38:00,260 É um fardo. 540 00:38:00,261 --> 00:38:01,896 Um fardo? 541 00:38:03,563 --> 00:38:05,243 Você não é um fardo. 542 00:38:06,863 --> 00:38:09,093 Você é uma dádiva. 543 00:38:09,094 --> 00:38:10,515 Uma benção. 544 00:38:14,341 --> 00:38:15,836 Kelly Anne, 545 00:38:16,876 --> 00:38:19,934 sem você, eu não estaria aqui. 546 00:38:22,657 --> 00:38:24,057 Igualmente. 547 00:38:54,326 --> 00:38:57,558 - Olá? - Você sumiu. 548 00:38:57,559 --> 00:39:00,566 - Saiu sem se despedir. - Desculpe. 549 00:39:00,567 --> 00:39:02,146 Você perdeu a emoção. 550 00:39:02,147 --> 00:39:03,939 Houve um tiroteio no clube. 551 00:39:05,303 --> 00:39:07,304 Você tomou uma decisão? 552 00:39:09,544 --> 00:39:11,330 Eu conversei com amigos. 553 00:39:11,331 --> 00:39:12,918 Em Phoenix, 554 00:39:12,919 --> 00:39:15,727 Culiacán, Bogotá. 555 00:39:17,156 --> 00:39:19,845 Você tem uma boa reputação, Teresa Mendoza. 556 00:39:22,147 --> 00:39:24,793 Eu ficaria feliz em ter uma nova sócia. 557 00:39:25,637 --> 00:39:27,064 Eu também. 558 00:39:28,455 --> 00:39:30,381 Entrarei em contato. 559 00:39:40,215 --> 00:39:42,317 Boaz está de volta a Sinaloa. 560 00:39:45,896 --> 00:39:48,678 - Javier, eu preciso saber. - Estou com você. 561 00:39:51,072 --> 00:39:52,524 Completamente. 562 00:40:06,042 --> 00:40:07,598 Olho por olho. 563 00:40:09,181 --> 00:40:10,600 Está bem. 564 00:40:55,656 --> 00:40:59,072 Trabalho do governo, não é? Deve ser legal. 565 00:41:06,062 --> 00:41:07,597 Solte-me! 566 00:41:09,376 --> 00:41:10,804 Solte! 567 00:41:13,989 --> 00:41:16,040 Isto é do Dumas. 568 00:41:25,668 --> 00:41:27,980 Quer legendar conosco? www.griotsteam.com 569 00:41:27,981 --> 00:41:30,198 GRIOTS 570 00:41:30,199 --> 00:41:33,060 Um novo conceito em legendas.