1 00:00:07,051 --> 00:00:09,441 Mio padre ha iniziato a lavorare nel cartello a quattordici anni. 2 00:00:09,451 --> 00:00:10,855 Apri il caricatore. 3 00:00:10,865 --> 00:00:13,205 Carica il tamburo... ricarica. 4 00:00:13,215 --> 00:00:15,451 Nelle puntate precedenti... 5 00:00:15,461 --> 00:00:17,153 So che non avrebbe voluto questo per te. 6 00:00:17,163 --> 00:00:19,484 Sono sempre stata fortunata da quando me l'ha data. 7 00:00:20,724 --> 00:00:22,828 - Grazie. - Chi fa il nostro lavoro... 8 00:00:22,838 --> 00:00:24,234 Non può stare con i civili. 9 00:00:24,244 --> 00:00:26,132 È troppo pericoloso per te... 10 00:00:26,435 --> 00:00:27,469 Per lui... 11 00:00:27,479 --> 00:00:29,498 Sei sicura che ci possiamo fidare di Javier? 12 00:00:33,511 --> 00:00:35,071 Vendiamo a Dumas ora. 13 00:00:35,081 --> 00:00:36,587 Javier sarà il tuo contatto. 14 00:00:36,597 --> 00:00:38,232 Noi non ci incontreremo più. 15 00:00:38,242 --> 00:00:41,096 Dev'essere stato Dumas a dire al giudice di noi. 16 00:00:41,106 --> 00:00:43,399 - Rallenta. - Hai tradito la nostra fiducia. 17 00:00:43,409 --> 00:00:44,956 Non so di cosa stai parlando. 18 00:00:44,966 --> 00:00:46,282 Dov'è Bobby? 19 00:00:51,354 --> 00:00:52,780 Non appena esce allo scoperto... 20 00:00:53,299 --> 00:00:54,369 Noi l'attacchiamo. 21 00:01:02,922 --> 00:01:04,023 Vostro Onore... 22 00:01:04,033 --> 00:01:06,712 Pare che la Mendoza ti abbia mandato un messaggio. 23 00:01:06,722 --> 00:01:09,110 Hai una possibilità per rifarti... occhio per occhio. 24 00:01:09,120 --> 00:01:10,841 Rimetti quella ragazza al suo posto. 25 00:01:12,400 --> 00:01:13,937 Toglietemi le mani di dosso! 26 00:01:14,666 --> 00:01:16,211 Questo è da parte di Dumas. 27 00:01:17,670 --> 00:01:20,494 Dopo di che, torneremo a fare affari come sempre. 28 00:02:18,525 --> 00:02:21,772 Dumas se l'è presa con lei perché era un bersaglio facile. 29 00:02:22,301 --> 00:02:24,433 Cercherà di uccidere tutti quelli legati a noi. 30 00:02:24,443 --> 00:02:25,490 Sí. 31 00:02:27,321 --> 00:02:28,678 Devo vedere Tony. 32 00:02:30,266 --> 00:02:31,453 Dov'è Javier? 33 00:02:34,953 --> 00:02:36,447 Puta madre. 34 00:02:55,006 --> 00:02:56,208 Dove sei stato? 35 00:02:58,880 --> 00:03:00,611 - Siamo in guerra e tu sparisci - Ehi... 36 00:03:00,621 --> 00:03:03,304 - per farti qualche puttana! - Ehi, cabrón, modera i toni, puto! 37 00:03:03,314 --> 00:03:04,751 Altrimenti, cabrón? 38 00:03:05,195 --> 00:03:06,310 Altrimenti? 39 00:03:07,096 --> 00:03:08,141 Pote. 40 00:03:10,690 --> 00:03:11,878 Dacci un minuto. 41 00:03:28,524 --> 00:03:29,587 Chi è quella? 42 00:03:29,597 --> 00:03:31,299 Si chiama Emilia. 43 00:03:34,102 --> 00:03:36,530 Era molto malata, ho dovuto portarla all'ospedale. 44 00:03:36,540 --> 00:03:38,286 Non hai risposto alla mia domanda. 45 00:03:45,228 --> 00:03:46,972 È l'ex fidanzata di Boaz. 46 00:03:50,285 --> 00:03:51,944 E ora sta con te. 47 00:03:57,025 --> 00:03:58,041 Sí. 48 00:04:01,087 --> 00:04:03,061 Lui non deve sapere che è qui. 49 00:04:03,862 --> 00:04:05,880 Mio cugino è stato con tante donne, pero... 50 00:04:05,890 --> 00:04:08,009 Emilia è stata l'amore della sua vita, patrona. 51 00:04:10,222 --> 00:04:11,253 Entiende? 52 00:04:12,491 --> 00:04:14,710 Perdonami, patrona. Perdonami, Teresa. Io... 53 00:04:15,125 --> 00:04:17,032 Non volevo diventasse un tuo problema. 54 00:04:17,042 --> 00:04:18,930 Questo non è il nostro unico problema. 55 00:04:20,706 --> 00:04:21,768 Dumas... 56 00:04:21,778 --> 00:04:22,937 Ha ucciso Birdie. 57 00:04:26,269 --> 00:04:28,203 Quel hijo de puta! 58 00:04:28,713 --> 00:04:30,435 Devi fare una cosa. 59 00:04:33,392 --> 00:04:34,565 Qualunque cosa. 60 00:04:35,252 --> 00:04:37,783 - Serve qualcuno per proteggere lei? - No... 61 00:04:38,327 --> 00:04:39,900 Nessuno lo sa e... 62 00:04:41,002 --> 00:04:42,446 Voglio che resti così. 63 00:04:44,484 --> 00:04:45,499 Andiamo. 64 00:05:03,559 --> 00:05:04,574 Ehi. 65 00:05:11,744 --> 00:05:13,446 Tony sarà pronto in un attimo. 66 00:05:16,437 --> 00:05:19,288 Ehi, mi dispiace davvero per quello che è successo alla tua... 67 00:05:19,298 --> 00:05:21,443 Barista... Birdie, vero? 68 00:05:23,386 --> 00:05:24,387 Grazie. 69 00:05:26,319 --> 00:05:28,822 Teresa, ho sentito che qualcuno ha provato a ucciderti. 70 00:05:29,995 --> 00:05:30,996 Va tutto bene. 71 00:05:31,454 --> 00:05:32,838 Devo parlarti. 72 00:05:33,668 --> 00:05:34,744 Vieni fuori. 73 00:05:35,301 --> 00:05:36,323 Va bene. 74 00:05:40,501 --> 00:05:41,593 Ascolta... 75 00:05:43,077 --> 00:05:44,859 So che ne hai passate tante... 76 00:05:45,704 --> 00:05:49,289 Ma non puoi sparire senza che nessuno sappia dove sei. 77 00:05:49,299 --> 00:05:50,595 Specialmente con una pistola. 78 00:05:51,234 --> 00:05:52,678 È pericoloso. 79 00:05:53,498 --> 00:05:55,051 Senti, voglio fare la mia parte. 80 00:05:55,987 --> 00:05:57,300 Posso esserti utile. 81 00:06:02,062 --> 00:06:03,414 Ehi, si sta muovendo. 82 00:06:04,655 --> 00:06:05,602 Fatelo. 83 00:06:05,612 --> 00:06:06,889 Ho promesso a tua madre... 84 00:06:06,899 --> 00:06:08,303 Che ti avrei tenuto al sicuro. 85 00:06:10,799 --> 00:06:12,923 Mio padre era un combattente e lo sono anche io. 86 00:06:15,789 --> 00:06:18,549 Non hai idea di come sia questa vita. 87 00:06:18,559 --> 00:06:20,197 Non fa per te. 88 00:06:22,494 --> 00:06:24,219 Mi hai insegnato a sparare per un motivo. 89 00:06:24,964 --> 00:06:26,732 Ora ti serve protezione. 90 00:06:28,527 --> 00:06:30,131 Quello che tuo padre ha dovuto fare... 91 00:06:30,911 --> 00:06:33,689 Quello che tutti sono costretti a fare in una vita come questa... guardami... 92 00:06:40,413 --> 00:06:42,246 Non si può più tornare indietro. 93 00:06:47,421 --> 00:06:49,297 Chiunque pensavi di essere... 94 00:06:50,811 --> 00:06:51,741 Non esiste più. 95 00:06:56,511 --> 00:06:58,435 Non vuoi questa vita. 96 00:07:11,144 --> 00:07:16,188 Queen of the South - Stagione 4 Episodio 6 - "La Mujer en el Espejo" 97 00:07:39,112 --> 00:07:40,320 Preparati. 98 00:08:17,125 --> 00:08:19,740 Devo chiederle di scendere dal veicolo, per favore. 99 00:08:20,662 --> 00:08:21,754 Solo... 100 00:08:22,404 --> 00:08:23,418 Lei. 101 00:08:24,935 --> 00:08:28,063 A voi altri consiglio di mettervi l'anima in pace. 102 00:08:28,565 --> 00:08:29,723 Non muovetevi. 103 00:08:32,473 --> 00:08:33,641 Teresa? 104 00:08:35,016 --> 00:08:36,034 Va bene. 105 00:08:46,592 --> 00:08:47,643 Vada. 106 00:09:09,331 --> 00:09:10,890 È una bellissima giornata, 107 00:09:10,900 --> 00:09:11,940 vero? 108 00:09:14,401 --> 00:09:16,276 Peccato per quella giovane ragazza. 109 00:09:17,574 --> 00:09:20,314 Capisco la rabbia che puoi star provando, 110 00:09:20,960 --> 00:09:23,622 ma tu e Marcel avete entrambi perso una persona. 111 00:09:23,952 --> 00:09:25,797 Adesso siete pari. 112 00:09:26,207 --> 00:09:28,716 Ho bisogno che metta da parte la tua rabbia. 113 00:09:29,213 --> 00:09:30,844 I suoi uomini hanno provato a uccidermi. 114 00:09:30,854 --> 00:09:33,814 Dopo che il suo uomo è stato trovato morto. 115 00:09:34,768 --> 00:09:36,608 Hai colpito tu per prima. 116 00:09:37,083 --> 00:09:41,361 Se mi avessi dato una risposta riguardo la nostra possibile collaborazione... 117 00:09:41,371 --> 00:09:43,293 Forse sarei stato più disponibile. 118 00:09:43,303 --> 00:09:45,001 Non le importa delle morti. 119 00:09:46,208 --> 00:09:47,638 Solo dei soldi. 120 00:09:47,648 --> 00:09:50,062 E di un buon rapporto di collaborazione. 121 00:09:50,560 --> 00:09:53,761 Io e Marcel abbiamo convissuto pacificamente per anni. 122 00:09:54,313 --> 00:09:57,193 Non c'è stato altro che caos da quando sei arrivata. 123 00:09:57,203 --> 00:09:59,735 Quel caos... non l'ho causato io. 124 00:10:02,181 --> 00:10:04,263 Dumas sta rendendo la questione personale. 125 00:10:04,634 --> 00:10:06,826 Parlerò con Marcel. 126 00:10:08,141 --> 00:10:10,335 Ho bisogno che non ti abbassi al suo livello. 127 00:10:10,638 --> 00:10:12,436 Raffredda gli animi. 128 00:10:13,303 --> 00:10:15,182 Finché non risolviamo la situazione. 129 00:10:17,807 --> 00:10:19,752 Dimmi che mi hai sentito 130 00:10:20,319 --> 00:10:22,071 e che hai capito. 131 00:10:23,667 --> 00:10:25,045 A parole. 132 00:10:30,408 --> 00:10:31,528 Ho capito. 133 00:10:32,572 --> 00:10:33,658 Brava ragazza. 134 00:10:50,694 --> 00:10:51,794 Patrona. 135 00:10:54,018 --> 00:10:55,061 È fatto. 136 00:10:57,257 --> 00:10:58,825 Ora sapranno chi sei. 137 00:11:03,389 --> 00:11:04,656 Bien hecho. 138 00:11:05,757 --> 00:11:06,811 Gracias. 139 00:11:07,513 --> 00:11:09,555 A che punto siamo con gli appostamenti? 140 00:11:09,949 --> 00:11:11,604 Stiamo tenendo d'occhio dei bersagli. 141 00:11:12,246 --> 00:11:13,429 A breve ne avremo di più. 142 00:11:13,853 --> 00:11:16,218 Il suo club, la sua casa, i suoi uomini. 143 00:11:17,333 --> 00:11:19,238 - Ci serve qualcosa sulla famiglia. - No. 144 00:11:22,746 --> 00:11:24,018 Siamo in guerra. 145 00:11:24,864 --> 00:11:26,235 Non la sua famiglia. 146 00:11:31,696 --> 00:11:34,102 Vado a fortificare le difese. 147 00:11:39,311 --> 00:11:40,379 Patrona, 148 00:11:41,404 --> 00:11:42,623 va tutto bene? 149 00:11:45,774 --> 00:11:47,558 Voglio che mi porti in un posto. 150 00:12:07,760 --> 00:12:10,706 Benvenuto alla Casa De Santos. 151 00:12:10,716 --> 00:12:13,548 Grazie per avermi ricevuto con così poco preavviso, madrina. 152 00:12:14,155 --> 00:12:15,730 Questa è lei. 153 00:12:18,382 --> 00:12:20,442 Vuoi una benedizione di protezione? 154 00:12:20,988 --> 00:12:22,054 Sì. 155 00:12:23,052 --> 00:12:24,330 È una leader. 156 00:12:24,806 --> 00:12:26,409 Si prende cura della sua gente. 157 00:12:30,287 --> 00:12:32,167 Hai paura che fallisca. 158 00:12:33,775 --> 00:12:35,836 Gli Orishas ci guideranno. 159 00:12:35,846 --> 00:12:36,959 Iniziamo. 160 00:14:15,587 --> 00:14:17,712 Sarà abbastanza per proteggerla? 161 00:14:17,722 --> 00:14:20,827 I Santos mi dicono che non è quello che vuole la tua amica. 162 00:14:25,482 --> 00:14:28,158 Questa donna non sta cercando protezione. 163 00:14:32,978 --> 00:14:34,442 Ma una resa dei conti. 164 00:14:42,282 --> 00:14:43,985 Mi piacerebbe pensare che... 165 00:14:44,748 --> 00:14:47,303 Quell'uragano con cui sei entrata fosse... 166 00:14:47,884 --> 00:14:50,208 Per il mio innegabile sex-appeal. 167 00:14:51,010 --> 00:14:53,400 Sfortunatamente per il mio ego, so che non è così. 168 00:14:58,853 --> 00:15:00,357 È solo lavoro. 169 00:15:03,025 --> 00:15:04,349 Sto ascoltando. 170 00:15:08,627 --> 00:15:11,334 Voglio gestire la mia attività in un certo modo, ma... 171 00:15:13,863 --> 00:15:16,571 La competizione mi sta obbligando a cambiare. 172 00:15:18,877 --> 00:15:21,470 Quindi devi fare dei compromessi. 173 00:15:23,795 --> 00:15:25,011 E se non li fai, 174 00:15:25,803 --> 00:15:27,383 cercano di farti fuori. 175 00:15:28,104 --> 00:15:29,905 La maggior parte si arrende alla... 176 00:15:30,862 --> 00:15:33,928 Mentalità "Se non puoi batterli, unisciti a loro". 177 00:15:35,200 --> 00:15:37,180 Qualcosa mi dice che puoi batterli. 178 00:15:39,539 --> 00:15:42,579 Se il treno ti porta dove non vuoi, 179 00:15:43,753 --> 00:15:45,740 se ti rende chi non vuoi essere, 180 00:15:47,126 --> 00:15:48,611 scendi dal treno. 181 00:15:51,250 --> 00:15:52,289 Grazie. 182 00:15:54,005 --> 00:15:56,722 Sono anche disponibile per tutta la roba che abbiamo fatto. 183 00:15:57,299 --> 00:15:59,258 Se hai di nuovo bisogno d'aiuto. 184 00:16:08,558 --> 00:16:10,808 Non ce n'è bisogno, Marcel. 185 00:16:10,818 --> 00:16:12,319 Possiamo occuparcene da soli. 186 00:16:12,329 --> 00:16:14,099 Sarà meglio che smetti di parlare. 187 00:16:14,732 --> 00:16:15,767 Ora. 188 00:16:37,608 --> 00:16:39,165 Shomari James. 189 00:16:40,213 --> 00:16:41,263 Marcel. 190 00:16:43,168 --> 00:16:45,543 Sapevo di chiamare i ragazzi dell'ATL. 191 00:16:46,156 --> 00:16:47,948 Non sapevo di star chiamando il boss. 192 00:16:48,530 --> 00:16:50,073 Ci conosciamo da tempo, amico. 193 00:16:51,546 --> 00:16:53,309 Se hai un problema così grosso, 194 00:16:53,319 --> 00:16:55,467 sono qui per mettere fine alla situazione. 195 00:16:56,749 --> 00:16:58,362 Come vuoi farlo? 196 00:16:58,955 --> 00:17:00,480 Terra bruciata. 197 00:17:01,759 --> 00:17:04,310 La sua gente, i suoi posti... 198 00:17:05,543 --> 00:17:07,809 Mari, non deve vedere la luce del sole. 199 00:17:09,338 --> 00:17:10,602 Non dire altro. 200 00:17:27,069 --> 00:17:28,146 Ok. 201 00:17:41,041 --> 00:17:42,767 Ora conosci il mio segreto. 202 00:17:46,879 --> 00:17:48,385 Sei innamorato di lei? 203 00:17:56,410 --> 00:17:58,232 Non l'avevamo pianificato. 204 00:18:03,929 --> 00:18:06,984 Mio cugino ha ucciso suo fratello senza battere ciglio. 205 00:18:08,281 --> 00:18:10,018 Solo per arrivare al potere. 206 00:18:13,272 --> 00:18:15,791 Immagina cosa farebbe se scoprisse di Emilia. 207 00:18:18,590 --> 00:18:20,479 Boaz è mio socio... 208 00:18:21,121 --> 00:18:22,647 Ma tu sei uno dei miei. 209 00:18:29,532 --> 00:18:30,535 Gracias. 210 00:18:33,230 --> 00:18:35,068 Non so come ringraziarti, patrona. 211 00:18:39,682 --> 00:18:41,923 Metti qualcuno a proteggere il mio amico. 212 00:18:44,082 --> 00:18:45,216 Non deve saperlo. 213 00:18:48,411 --> 00:18:49,606 Siamo pazzi... 214 00:18:51,148 --> 00:18:53,543 Se vogliamo qualcosa di diverso nella nostra vita? 215 00:18:58,090 --> 00:18:59,095 Non lo so. 216 00:20:24,381 --> 00:20:25,717 Mi hanno quasi preso. 217 00:20:26,060 --> 00:20:27,417 Erano uomini di Dumas. 218 00:20:27,761 --> 00:20:30,252 Li ha fatti venire da fuori, ho visto targhe della Georgia. 219 00:20:30,262 --> 00:20:31,849 Ha arruolato altri uomini. 220 00:20:43,480 --> 00:20:44,480 Pronto? 221 00:20:44,830 --> 00:20:46,251 Patrona, abbiamo un problema. 222 00:20:46,261 --> 00:20:49,040 I poliziotti del Giudice hanno arrestato i nostri uomini alla distilleria. 223 00:20:49,050 --> 00:20:51,061 Il Giudice ci ha preso di mira. 224 00:20:51,071 --> 00:20:53,172 È la punizione per non aver ceduto. 225 00:20:53,182 --> 00:20:56,307 Sta preparando la strada a Dumas per consentirgli di darci il colpo finale. 226 00:21:00,291 --> 00:21:04,411 Siamo oltre il mio orario d'ufficio e a casa mi aspetta un bel bourbon. 227 00:21:04,421 --> 00:21:06,149 Ho bisogno che rilasci i miei uomini. 228 00:21:06,631 --> 00:21:07,852 Non è una cosa semplice 229 00:21:07,862 --> 00:21:11,074 considerata la natura sospetta dei loro permessi di soggiorno. 230 00:21:11,412 --> 00:21:14,841 Senza parlare delle armi non registrate trovate in loro possesso. 231 00:21:14,851 --> 00:21:16,616 Quanto mi costerà? 232 00:21:17,341 --> 00:21:19,700 Conosci già i miei termini. 233 00:21:19,710 --> 00:21:21,661 Il dieci percento è troppo. 234 00:21:25,670 --> 00:21:28,165 Ho passato del tempo nel tuo Paese. 235 00:21:28,691 --> 00:21:30,956 So che alla tua gente piace contrattare... 236 00:21:31,660 --> 00:21:35,638 Ma qui non siamo in un mercatino delle pulci di Tijuana, signorina Mendoza. 237 00:21:36,750 --> 00:21:38,507 Il mio prezzo è quello. 238 00:21:39,452 --> 00:21:41,120 Puoi decidere di pagarlo... 239 00:21:41,130 --> 00:21:42,911 Oppure puoi tornare a casa 240 00:21:42,921 --> 00:21:46,308 a mercanteggiare con i turisti per souvenir di cinque dollari. 241 00:21:46,909 --> 00:21:48,100 La scelta è tua. 242 00:21:50,750 --> 00:21:52,725 - Ora, se vuoi perdonarmi... - Ok. 243 00:21:53,299 --> 00:21:54,540 Dieci percento. 244 00:21:59,232 --> 00:22:00,795 Saggia decisione. 245 00:22:02,182 --> 00:22:05,090 Vedrai come tutto ti filerà molto più liscio, 246 00:22:05,100 --> 00:22:07,304 d'ora in avanti, signorina Mendoza. 247 00:22:22,551 --> 00:22:23,792 Ho fatto un patto... 248 00:22:24,221 --> 00:22:26,029 Per far rilasciare i nostri uomini 249 00:22:26,039 --> 00:22:29,311 - e per fermare gli attacchi di Dumas. - Ma non saranno liberi stanotte 250 00:22:29,321 --> 00:22:31,379 e gli uomini di Dumas continuano a starci addosso. 251 00:22:31,746 --> 00:22:34,131 Entriamo. Qui fuori siamo facili bersagli. 252 00:22:35,199 --> 00:22:37,338 Sappiamo dove sono gli uomini di Dumas. 253 00:22:37,840 --> 00:22:39,540 Potremmo prendere Cedric. 254 00:22:39,550 --> 00:22:41,040 Una garanzia... 255 00:22:41,050 --> 00:22:43,753 Nel caso il Giudice non si muova con la dovuta velocità. 256 00:22:46,180 --> 00:22:47,871 La tregua non si ottiene... 257 00:22:47,881 --> 00:22:49,061 Mostrando debolezza. 258 00:22:49,071 --> 00:22:51,038 Te la prendi con la forza. 259 00:22:51,048 --> 00:22:53,101 È una mossa astuta, Teresita. 260 00:22:54,873 --> 00:22:55,873 Javier... 261 00:22:56,668 --> 00:22:58,720 Che non finisca come con Bobby. 262 00:22:59,541 --> 00:23:01,219 Lo voglio vivo. 263 00:23:01,669 --> 00:23:02,691 Sí, patrona. 264 00:23:40,571 --> 00:23:41,573 Hola. 265 00:23:43,082 --> 00:23:44,598 Hai cambiato... 266 00:23:44,608 --> 00:23:45,790 Taglio? 267 00:23:45,800 --> 00:23:46,804 Ti piace? 268 00:23:47,609 --> 00:23:48,950 L'hai fatto per me? 269 00:23:48,960 --> 00:23:51,312 - Chiaramente, amore. - Brava, brava. 270 00:24:35,439 --> 00:24:36,442 Ehi... 271 00:24:38,591 --> 00:24:40,760 Devo sbrigarmi, amico. Marcel mi starà cercando. 272 00:24:40,770 --> 00:24:42,540 Prova soltanto a nascondermi qualcosa 273 00:24:42,550 --> 00:24:45,332 e ti rispedisco a calci in galera, a finire di scontare la tua pena. 274 00:24:45,342 --> 00:24:48,578 Come? Cosa? Ti ho detto dei suoi affari con la cocaina, del patto con Marcel, 275 00:24:48,588 --> 00:24:51,040 - che altro vuoi? - Che altro voglio? 276 00:24:52,240 --> 00:24:53,719 Voglio i dettagli! 277 00:24:54,040 --> 00:24:55,364 C'è una guerra in corso. 278 00:24:55,721 --> 00:24:57,939 So che Marcel ha coinvolto qualcun altro. 279 00:25:06,841 --> 00:25:08,313 Chi ti ha insegnato a farlo? 280 00:25:10,209 --> 00:25:11,883 Serve a proteggerci. 281 00:25:12,878 --> 00:25:14,661 Quando ero piccolo 282 00:25:14,671 --> 00:25:17,349 mi tía Pilar mi trascinava alla Botánica. 283 00:25:17,720 --> 00:25:20,011 Mi diceva che la Santería nacque 284 00:25:20,021 --> 00:25:24,781 quando i padroni obbligarono gli schiavi a convertirsi al cristianesimo. 285 00:25:24,791 --> 00:25:28,688 Gli schiavi hanno fatto gruppo e hanno creato una loro religione segreta... 286 00:25:29,119 --> 00:25:31,131 Per continuare a praticare la loro fede. 287 00:25:32,261 --> 00:25:35,019 Mi tía è sopravvissuta alla vita a Culiacán. 288 00:25:35,367 --> 00:25:36,912 È sopravvissuta al cancro. 289 00:25:37,451 --> 00:25:39,546 Gli uomini i Dumas mi hanno sparato 290 00:25:39,556 --> 00:25:41,141 a bruciapelo. 291 00:25:41,851 --> 00:25:45,382 Un proiettile mi ha attraversato la giacca e non mi ha neanche sfiorato. 292 00:25:45,866 --> 00:25:48,653 Gli Orisha hanno protetto mi tía e me e adesso, 293 00:25:49,565 --> 00:25:51,002 proteggeranno tutti noi. 294 00:25:53,567 --> 00:25:55,495 Credevo saremmo stati al sicuro qui. 295 00:25:57,333 --> 00:25:59,908 Fare questo lavoro senza ricorrere alla violenza... 296 00:26:00,712 --> 00:26:02,478 Nessuno ci ha mai provato prima. 297 00:26:03,926 --> 00:26:05,478 Vedono la bontà d'animo... 298 00:26:06,747 --> 00:26:08,644 E la scambiano per debolezza. 299 00:26:09,478 --> 00:26:11,210 Tu credi sia debolezza? 300 00:26:11,919 --> 00:26:13,642 Credo sia coraggio. 301 00:26:15,224 --> 00:26:17,940 Ma so anche che dovrai cambiare, 302 00:26:18,711 --> 00:26:21,491 diventare la persona che sei realmente. 303 00:26:25,086 --> 00:26:27,022 E se avessi paura di quella persona? 304 00:26:40,732 --> 00:26:43,190 Il giudice ci ha fregati. Vai nel rifugio. 305 00:26:43,200 --> 00:26:44,934 Spara a qualsiasi cosa varchi la soglia. 306 00:26:44,944 --> 00:26:46,005 Sì, patron. 307 00:26:53,978 --> 00:26:55,053 Pote. 308 00:27:00,693 --> 00:27:02,769 Sono gli uomini che hanno provato ad uccidermi. 309 00:27:03,376 --> 00:27:05,875 Il 10% del giudice sta dando i suoi frutti. 310 00:27:05,885 --> 00:27:07,033 Non ti muovere. 311 00:27:09,442 --> 00:27:10,464 Resta dove sei. 312 00:27:11,270 --> 00:27:12,267 Ok, li abbiamo presi. 313 00:27:24,129 --> 00:27:25,721 - Sì? - Patrona, 314 00:27:25,731 --> 00:27:28,775 ho appena visto Cedric parlare con il poliziotto corrotto del giudice. 315 00:27:29,899 --> 00:27:32,358 Gli ha dato informazioni su di te e Dumas. 316 00:27:32,368 --> 00:27:35,279 Quindi è stato Cedric a venderci al giudice, 317 00:27:35,289 --> 00:27:36,356 non Dumas? 318 00:27:36,700 --> 00:27:38,395 Ho Cedric a tiro. 319 00:27:40,587 --> 00:27:42,169 Cosa vuoi fare, Patrona? 320 00:27:52,846 --> 00:27:54,035 Dobbiamo parlare. 321 00:27:54,045 --> 00:27:55,816 Non ho niente da dirti. 322 00:27:56,530 --> 00:27:58,089 Allora puoi ascoltare. 323 00:28:04,114 --> 00:28:05,189 Sì? 324 00:28:07,087 --> 00:28:08,946 Stanno consegnando il pacco adesso? 325 00:28:09,604 --> 00:28:12,114 Muy bien. Una Mercedes rossa 326 00:28:12,124 --> 00:28:13,154 dell'81. 327 00:28:13,832 --> 00:28:15,452 Nel bagagliaio. 328 00:28:15,462 --> 00:28:16,481 Ok. 329 00:28:17,441 --> 00:28:18,614 Tra le strade O'Keefe 330 00:28:19,184 --> 00:28:20,280 e Common. 331 00:28:20,290 --> 00:28:21,388 Gracias. 332 00:28:26,109 --> 00:28:29,291 Devi recapitare un messaggio a Dumas. 333 00:28:29,301 --> 00:28:30,465 Voglio una tregua. 334 00:28:30,475 --> 00:28:32,198 Hai ammazzato i suoi uomini. 335 00:28:32,208 --> 00:28:33,519 E lui i miei. 336 00:28:34,889 --> 00:28:36,748 Questa guerra non giova a nessuno dei due. 337 00:28:36,758 --> 00:28:39,375 Ti servo vivo per recapitare il messaggio. 338 00:28:47,403 --> 00:28:48,740 Fai in modo che gli arrivi. 339 00:29:18,613 --> 00:29:19,696 Cosa vuoi? 340 00:29:20,082 --> 00:29:21,783 Hai avuto il mio messaggio? 341 00:29:21,793 --> 00:29:24,327 Sì, l'ho ricevuto. Sguinzagli gli uomini del giudice 342 00:29:24,337 --> 00:29:27,221 sui miei e ti aspetti che la chiuda qui? Ascolta. 343 00:29:27,231 --> 00:29:29,041 Tu hai un uomo dalla tua parte. 344 00:29:29,051 --> 00:29:30,695 Io ne ho in ogni singola città. 345 00:29:31,240 --> 00:29:32,545 Mi basta una telefonata. 346 00:29:33,138 --> 00:29:34,573 Ti consiglio di aspettare. 347 00:29:35,180 --> 00:29:37,776 Ho delle informazioni riguardo i tuoi affari. 348 00:31:00,234 --> 00:31:02,869 - Non so cosa ti abbia detto questa troia... - Chiudi la bocca! 349 00:31:02,879 --> 00:31:03,842 Vieni qui, 350 00:31:03,852 --> 00:31:04,870 vieni qui. 351 00:31:12,206 --> 00:31:13,386 Mi hai venduto. 352 00:31:14,442 --> 00:31:15,812 Ci hai venduti... 353 00:31:16,842 --> 00:31:17,906 Per questi. 354 00:31:18,562 --> 00:31:20,902 No. Il giudice mi ha costretto, amico. 355 00:31:21,561 --> 00:31:22,778 Ero in libertà vigilata, 356 00:31:22,788 --> 00:31:25,513 ha detto che mi avrebbe rispedito in prigione 357 00:31:25,523 --> 00:31:28,160 per dieci anni se non lo avessi aiutato. 358 00:31:28,170 --> 00:31:30,812 No, no, ascolta. Mi dispiace, amico. 359 00:31:30,822 --> 00:31:33,093 Non farlo, fratello. Siamo... siamo di famiglia! 360 00:31:36,478 --> 00:31:37,602 Ced... 361 00:31:39,026 --> 00:31:40,818 Ho visto come tratti la famiglia. 362 00:31:42,968 --> 00:31:45,084 Ti faccio vedere come trattiamo i traditori. 363 00:31:45,094 --> 00:31:46,158 Aspetta. 364 00:31:48,122 --> 00:31:49,214 Marcel. 365 00:31:52,598 --> 00:31:55,535 Il giudice non sa che abbiamo trovato la sua spia. 366 00:31:56,331 --> 00:31:57,521 Possiamo usarlo. 367 00:32:08,407 --> 00:32:09,499 Va bene. 368 00:32:09,877 --> 00:32:11,813 La signora ti ha appena salvato la vita. 369 00:32:18,298 --> 00:32:19,902 Non sprecare questa occasione. 370 00:32:28,458 --> 00:32:30,173 Sono cresciuto con quel ragazzo. 371 00:32:31,018 --> 00:32:32,291 Conosco sua madre. 372 00:32:34,697 --> 00:32:36,469 Avevo un traditore e l'hai trovato. 373 00:32:37,519 --> 00:32:39,924 Questo non cambia le cosa tra noi due. 374 00:32:39,934 --> 00:32:42,128 Non so come cazzo operate a Sinaloa. 375 00:32:43,665 --> 00:32:45,216 Bobby era familia. 376 00:32:46,564 --> 00:32:47,682 Hai ragione. 377 00:32:51,621 --> 00:32:53,796 Credevo mi avessi tradito con il giudice 378 00:32:54,665 --> 00:32:57,368 e ho chiuso i nostri affari senza ascoltare la tua versione dei fatti. 379 00:32:57,752 --> 00:32:59,899 Non volevo uccidere Bobby. 380 00:33:00,726 --> 00:33:01,991 Ha provato ad attaccare 381 00:33:02,582 --> 00:33:04,608 ed è morto sotto ai miei occhi. 382 00:33:05,569 --> 00:33:07,627 Niente di tutto questo doveva succedere. 383 00:33:09,121 --> 00:33:10,218 Ho agito... 384 00:33:10,612 --> 00:33:12,111 Senza conoscere l'intera storia. 385 00:33:12,121 --> 00:33:14,044 Ci puoi giurare se l'hai fatto. 386 00:33:14,490 --> 00:33:15,960 Solo una persona... 387 00:33:16,649 --> 00:33:19,077 Ci guadagna ad averci in guerra. 388 00:33:21,588 --> 00:33:22,691 Il giudice. 389 00:33:23,814 --> 00:33:26,401 L'unico modo per le persone come lui per restare al potere... 390 00:33:26,998 --> 00:33:30,007 È quello di metterci l'uno contro l'altro. 391 00:33:30,875 --> 00:33:32,700 Mentalità da schiavista. 392 00:33:35,127 --> 00:33:36,707 Nulla di nuovo qui. 393 00:33:41,026 --> 00:33:42,807 Allora come suggerisci... 394 00:33:43,214 --> 00:33:44,612 Di procedere? 395 00:33:46,443 --> 00:33:48,712 Vorrei continuare con il nostro affare. 396 00:33:49,968 --> 00:33:52,259 Ti fornirò una spedizione al mese... 397 00:33:52,269 --> 00:33:53,508 Del mio prodotto. 398 00:33:57,829 --> 00:33:58,912 E questo. 399 00:34:05,122 --> 00:34:06,606 Per la famiglia di Bobby. 400 00:34:25,758 --> 00:34:26,908 D'accordo. 401 00:35:05,645 --> 00:35:08,205 Amore, dobbiamo visitare New York. 402 00:35:09,405 --> 00:35:10,506 Un giorno. 403 00:35:13,106 --> 00:35:14,664 Che cos'hai lì? 404 00:35:14,674 --> 00:35:17,016 - Hamburger. - No. L'hamburger no. 405 00:35:17,026 --> 00:35:19,209 È vegetariano, come piace a te. 406 00:35:21,620 --> 00:35:23,900 È solo che pensavo avessi una sorpresa per me. 407 00:35:25,400 --> 00:35:27,212 Ero felice perchè pensavo... 408 00:35:27,603 --> 00:35:29,027 Quel gumbo è per me? 409 00:35:29,037 --> 00:35:30,413 È per me? 410 00:35:35,871 --> 00:35:37,140 Gracias. 411 00:35:37,150 --> 00:35:39,118 Grazie per essere così buono con me. 412 00:35:40,896 --> 00:35:43,815 Dici che mi farà male se lo mangio ogni giorno? 413 00:35:45,053 --> 00:35:47,509 Puoi mangiare tutto quello che ti pare. 414 00:35:53,835 --> 00:35:55,603 Che cosa ha detto Teresa su di noi? 415 00:35:59,530 --> 00:36:00,716 Che va bene. 416 00:36:03,369 --> 00:36:04,816 - Davvero? - Sì. 417 00:36:05,917 --> 00:36:07,112 Va tutto bene. 418 00:36:14,704 --> 00:36:16,509 Qui saremo al sicuro. 419 00:36:18,171 --> 00:36:19,211 Vero? 420 00:36:27,213 --> 00:36:28,240 Sí. 421 00:36:35,021 --> 00:36:36,203 Guarda qui. 422 00:36:36,526 --> 00:36:38,478 Natale è arrivato in anticipo. 423 00:36:40,253 --> 00:36:41,402 C'è dell'altro. 424 00:36:41,973 --> 00:36:43,607 Ha chiamato Cedric. 425 00:36:43,617 --> 00:36:46,657 Dice che Dumas ha raggiunto una tregua con Mendoza. 426 00:36:46,667 --> 00:36:48,108 Cosa pensiamo a riguardo? 427 00:36:50,152 --> 00:36:53,796 Finché la signorina Mendoza ci sarà utile... 428 00:36:53,806 --> 00:36:56,513 Sarà un piacere averla qui come nostra ospite. 429 00:36:57,990 --> 00:37:00,312 Dopotutto sono un uomo generoso. 430 00:37:02,230 --> 00:37:04,617 C'è quasi mezzo milione di dollari in quelle borse. 431 00:37:05,193 --> 00:37:07,279 Si è procurata i contanti in fretta. 432 00:37:09,637 --> 00:37:12,039 I suoi soldi potrebbero farci ottenere il nostro favoloso 433 00:37:12,049 --> 00:37:15,556 nuovo istituto di correzione molto più velocemente del previsto. 434 00:37:15,566 --> 00:37:19,532 Dove lei avrà una sua stanza privata... 435 00:37:21,780 --> 00:37:24,013 Se sopravviverà così a lungo. 436 00:37:25,630 --> 00:37:27,080 Grazie per aver portato la cena. 437 00:37:27,090 --> 00:37:28,101 Era buonissimo. 438 00:37:30,689 --> 00:37:32,117 L'hai preparata tu, vero? 439 00:37:36,564 --> 00:37:37,612 No. 440 00:37:38,797 --> 00:37:41,804 Tutto quello che so fare sono le uova strapazzate, quindi... 441 00:37:44,513 --> 00:37:46,019 Sembri stare meglio. 442 00:37:51,720 --> 00:37:53,407 Perchè non mi hai detto di Birdie? 443 00:38:01,031 --> 00:38:03,002 Perchè è colpa mia se non c'è più. 444 00:38:04,750 --> 00:38:08,072 Come può essere colpa tua? È stato un casuale atto di violenza. 445 00:38:13,372 --> 00:38:15,005 È successo nel mio bar. 446 00:38:15,600 --> 00:38:16,685 Doveva esserci... 447 00:38:16,695 --> 00:38:18,210 Maggior sicurezza. 448 00:38:19,730 --> 00:38:20,941 Poteva... doveva... 449 00:38:21,868 --> 00:38:23,520 Il rimorso ti mangerà viva. 450 00:38:24,609 --> 00:38:26,000 A volte... 451 00:38:26,675 --> 00:38:29,402 Passi così tanto tempo a soffermarti sul passato 452 00:38:29,891 --> 00:38:31,750 che ti dimentichi di vivere. 453 00:38:31,760 --> 00:38:33,690 Ho vissuto gran parte della mia vita 454 00:38:33,700 --> 00:38:35,517 cercando di scappare dal mio passato. 455 00:38:36,091 --> 00:38:37,506 Questo non è vivere. 456 00:38:38,770 --> 00:38:40,294 È sopravvivere. 457 00:38:43,078 --> 00:38:44,940 Dovremmo volere di più di questo, no? 458 00:38:46,999 --> 00:38:49,098 Stiamo ancora parlando di me? 459 00:38:59,914 --> 00:39:01,108 Vieni qui. 460 00:39:04,259 --> 00:39:05,809 E io cosa ci guadagno? 461 00:39:39,266 --> 00:39:40,509 Si è addormentato. 462 00:39:42,055 --> 00:39:43,757 Sì? Finalmente. 463 00:39:43,767 --> 00:39:45,908 Quel povero ragazzo non sta dormendo molto. 464 00:39:46,905 --> 00:39:49,008 Ti stava aspettando, sai. 465 00:39:49,018 --> 00:39:50,306 Mi stava aspettando? 466 00:39:52,264 --> 00:39:53,804 Sei davvero bravo con lui. 467 00:39:58,026 --> 00:39:59,510 È un bravo ragazzo. 468 00:40:02,632 --> 00:40:04,016 Sì, lo è. 469 00:40:06,524 --> 00:40:09,747 Penso che ti veda come una figura paterna. 470 00:40:25,180 --> 00:40:26,596 Cosa c'è che non va? 471 00:40:29,145 --> 00:40:30,809 Non è stata colpa mia. 472 00:40:31,727 --> 00:40:33,118 Che intendi? 473 00:40:34,672 --> 00:40:36,813 Tutti conoscono le regole. 474 00:40:39,255 --> 00:40:41,301 Chino conosceva le regole... 475 00:40:43,022 --> 00:40:44,120 Tony... 476 00:40:45,701 --> 00:40:47,116 Il padre di Tony. 477 00:40:49,467 --> 00:40:52,506 Rubava al mio capo e io stavo solo seguendo gli ordini, 478 00:40:52,516 --> 00:40:54,009 e lui conosceva le regole. 479 00:40:55,147 --> 00:40:57,599 Ecco perchè non ho sentito nulla quando ho premuto il grilletto 480 00:40:57,609 --> 00:40:58,903 e l'ho ucciso. 481 00:41:01,850 --> 00:41:03,615 Ma ora sento qualcosa. 482 00:41:12,998 --> 00:41:14,010 Ehi. 483 00:41:15,380 --> 00:41:17,198 È comprensibile. 484 00:41:17,208 --> 00:41:18,307 Perché? 485 00:41:20,791 --> 00:41:23,612 Perchè ora Tony è importante per te.