1
00:01:47,316 --> 00:01:49,477
Đã là 6:42 sáng.
2
00:01:53,322 --> 00:01:55,347
Nhà của cha Beth
3
00:01:59,295 --> 00:02:00,990
Ông ấy ra ngoài thành phố.
4
00:02:05,735 --> 00:02:07,999
Và hôm nay là một ngày tuyệt vời.
5
00:02:39,435 --> 00:02:40,868
Beth.
6
00:02:44,674 --> 00:02:46,608
- Rob, anh đang làm gì vậy?
- Không có gì.
7
00:02:46,709 --> 00:02:48,336
- Được rồi, dừng lại đi.
- Không có gì.
8
00:02:48,444 --> 00:02:50,378
- Đó là...
- Dừng lại.
9
00:02:50,479 --> 00:02:51,844
Cô ấy đang ngượng.
10
00:02:52,648 --> 00:02:55,208
Em sẽ thấy cái này trên Internet mất.
11
00:02:55,318 --> 00:02:57,878
Chà, tốt thôi, che vào.
Hãy xem nếu anh quan tâm.
12
00:02:57,987 --> 00:03:01,013
- Anh quan tâm đến những thứ khác.
- Như là gì?
13
00:03:05,094 --> 00:03:06,425
Như là em.
14
00:03:10,967 --> 00:03:13,299
- Oh, trời ơi.
- Gần quá hả
15
00:03:14,303 --> 00:03:16,794
Làm điều đó thực sự... em rất sợ nó.
16
00:03:16,906 --> 00:03:18,874
- Nó chỉ mất 30 phút thôi.
- Im đi. Em không bao giờ làm được.
17
00:03:18,975 --> 00:03:20,636
Em chưa bao giờ đến đảo Coney?
18
00:03:20,743 --> 00:03:22,233
Oh, thế nào mà em lại chưa bao giờ đến đảo Coney?
19
00:03:22,345 --> 00:03:24,040
Em không biết, em chỉ... em chưa từng đến đó.
20
00:03:24,146 --> 00:03:26,011
Oh, ở đó... ở đó rất vui.
Anh đưa em đi. Chúng ta sẽ đi.
21
00:03:26,115 --> 00:03:27,343
Oh, Chúa ơi.
Anh rất hào hứng với chuyện này.
22
00:03:27,450 --> 00:03:28,542
- Đúng, anh không thể đợi để...
- Đưa cho em.
23
00:03:28,651 --> 00:03:29,879
Em đang làm gì vậy? Gì vậy?
24
00:03:29,986 --> 00:03:31,715
Oh, được rồi. Đúng rồi,
sau đó thì từ cổ trở lên, được chứ?
25
00:03:31,821 --> 00:03:33,379
Đây là cách duy nhất
anh cho phép chuyện này
26
00:03:33,489 --> 00:03:34,979
Oh, làm ơn đi, Rob, không ai trả tiền
để xem trực tuyến thứ này đâu.
27
00:03:35,091 --> 00:03:36,956
Mày chưa bao giờ lên
Twelve - Chest - Hairs. Com, đúng không?
28
00:03:37,059 --> 00:03:40,119
- Được rồi. Còn gì khác nữa?
- Còn gì khác nữa, còn gì?
29
00:03:40,229 --> 00:03:42,322
Có gì ngoài kẹo bông và
Tilt - A - Whirls?
30
00:03:42,431 --> 00:03:46,367
- Anh muốn làm gì hôm nay?
- Nếu anh trả lời...
31
00:03:47,637 --> 00:03:48,865
- Được rồi, bật nó lên?
- Coi chừng!
32
00:03:48,971 --> 00:03:49,995
Cưng à, đây không phải camera của anh.
33
00:03:50,106 --> 00:03:51,733
Anh không biết nếu đó là nút mở
hay nút zoom nữa.
34
00:03:51,841 --> 00:03:53,468
Được rồi. Đây, đây, đây.
Anh nghĩ anh tìm ra rồi, nó mở chưa?
35
00:03:53,576 --> 00:03:56,170
Oh, hoàn hảo. Và bây giờ chúng ta có thể có
một thước phim đẹp của anh bị rượt.
36
00:03:56,279 --> 00:03:57,803
Chuyện này buồn cười lắm sao?
37
00:03:58,914 --> 00:04:00,506
Mấy giờ mọi người sẽ đến?
38
00:04:00,616 --> 00:04:01,640
- Muộn rồi đây.
- Một vài giờ nữa.
39
00:04:01,751 --> 00:04:04,584
- Đó là lý do tại sao chúng ta phải nhanh lên.
- Chúng ta đi đâu?
40
00:04:04,687 --> 00:04:07,850
Chúng ta đi... chúng ta chỉ cần đi
xung quanh góc cửa hàng!
41
00:04:08,591 --> 00:04:10,149
Em muốn anh đi xung quanh
với camera của anh trai anh.
42
00:04:10,259 --> 00:04:12,124
Và lấy được lời tặng từ tất cả mọi người.
43
00:04:12,228 --> 00:04:14,560
Tại sao? Ý anh là,
nó không phải là một lễ cưới.
44
00:04:14,664 --> 00:04:17,792
Em biết nó không phải là một lễ cưới.
Em nói là như lễ cưới.
45
00:04:18,134 --> 00:04:19,601
Em không thể lấy được.
46
00:04:19,702 --> 00:04:22,136
Anh không hiểu... ý anh là,
anh không hiểu lý do tại sao anh phải làm việc này.
47
00:04:22,238 --> 00:04:24,900
Bởi vì, ý anh là, anh không...
anh thậm chí còn không biết dùng cái này thế nào...
48
00:04:25,007 --> 00:04:27,134
- Đó là những chuyện mà anh nghĩ sẽ xảy ra.
- Không, em không nghĩ thế!
49
00:04:27,243 --> 00:04:28,540
- Em hoàn toàn có. Em...
- Anh không biết gì cả!
50
00:04:28,644 --> 00:04:30,669
Được rồi, tốt, hãy để em hỏi anh một câu.
51
00:04:30,780 --> 00:04:33,112
Anh có thể thấy em từ ống kính không?
52
00:04:33,215 --> 00:04:34,842
Có. Có em.
53
00:04:34,950 --> 00:04:37,544
Tốt. Bây giờ anh có thể thấy em đang cố
tự xách mấy cái túi này chứ?
54
00:04:37,653 --> 00:04:38,915
Em đang làm một việc tuyệt vời.
55
00:04:39,021 --> 00:04:41,353
Đây, tập làm hai thứ cùng một lúc đi.
56
00:04:41,457 --> 00:04:43,322
- Thật là tốt! Thật là tốt.
- Cảm ơn.
57
00:04:43,426 --> 00:04:44,450
Anh sẽ không lê lết xung quanh với thứ này
58
00:04:44,560 --> 00:04:45,549
- Cả đêm đâu.
- Anh ấy là anh trai anh.
59
00:04:45,661 --> 00:04:46,719
Chuyện này rất quan trọng.
Đừng tức giận nữa.
60
00:04:46,829 --> 00:04:47,818
Anh biết mà, Lily, nhưng đó là một công việc vớ vẩn!
61
00:04:47,930 --> 00:04:49,625
- Không, nó không phải vậy.
- Có, nó là vậy! Anh sẽ không làm việc đó!
62
00:04:49,732 --> 00:04:51,927
Jason, em đã chuẩn bị việc này
trong hai tuần rồi!
63
00:04:52,034 --> 00:04:53,524
- Tất cả những gì em muốn là anh giúp em thôi.
- Được rồi, em yêu, em yêu.
64
00:04:53,636 --> 00:04:56,503
Được rồi. Tất cả phải không?
Anh sẽ làm việc đó. Nó sẽ tốt thôi.
65
00:04:57,340 --> 00:04:59,205
Tôi thực sự đã khiến cô ấy bực mình.
66
00:05:00,443 --> 00:05:03,310
Em yêu, thôi nào.
Anh chỉ đùa thôi! Thôi nào!
67
00:05:03,979 --> 00:05:07,437
Hud? Hud, nghe tôi này.
Tôi có việc cho anh đây.
68
00:05:08,050 --> 00:05:09,142
Tôi đã có việc rồi.
69
00:05:09,251 --> 00:05:10,377
- Tôi đang làm phông, vậy...
- Ừ, không. Tôi thấy rồi,
70
00:05:10,486 --> 00:05:13,512
nhưng việc này quan trọng hơn là cái phông.
Anh biết thế mà, như là, tại các đám cưới,
71
00:05:13,622 --> 00:05:15,954
mọi người đều nói lời chúc
vào camera, phải không?
72
00:05:16,058 --> 00:05:17,218
Không.
73
00:05:17,593 --> 00:05:21,393
Được rồi. Anh sẽ đi lấy camera
và chỉ, anh biết đấy, đi xung quanh bữa tiệc
74
00:05:21,497 --> 00:05:23,294
và quay phim cảnh mọi người chúc Rob may mắn.
75
00:05:23,399 --> 00:05:24,423
Tôi không biết, anh bạn.
76
00:05:24,533 --> 00:05:25,830
- Việc này mang nhiều trọng trách.
- Chuyện đó rất quan trọng.
77
00:05:25,935 --> 00:05:26,924
Và sau đó anh phải làm
việc này cả đem...
78
00:05:27,036 --> 00:05:29,027
Và Marlena sẽ đến đây.
79
00:05:29,138 --> 00:05:30,162
- Cô ấy tới đây?
- Phải. Cô ấy sẽ đến đây.
80
00:05:30,272 --> 00:05:31,500
- Vậy anh sẽ nhận việc này chứ.
- Oh, đợi đã.
81
00:05:31,607 --> 00:05:32,869
- Và anh sẽ nói chuyện với cô ấy...
- Tôi không...
82
00:05:32,975 --> 00:05:34,670
- Vì Rob.
- Tôi không nói là tôi làm việc này đâu.
83
00:05:34,777 --> 00:05:35,869
- Cứ thử đi.
- Được rồi, chỉ một lúc thôi.
84
00:05:35,978 --> 00:05:38,071
Anh có thể, chỉ cần quay tôi...
85
00:05:38,180 --> 00:05:39,306
- Anh sẵn sàng chưa?
- Rồi, bắt đầu đi.
86
00:05:39,415 --> 00:05:40,780
Được rồi.
87
00:05:41,951 --> 00:05:44,078
Rob, em thậm chí không biết phải nói gì, anh à.
88
00:05:44,186 --> 00:05:46,313
Chúc anh may mắn tại Nhật Bản.
Em yêu anh rất nhiều,
89
00:05:46,422 --> 00:05:48,652
và em tự hào về anh.
90
00:05:51,026 --> 00:05:52,323
- Thế thôi
- Thế thôi à?
91
00:05:52,428 --> 00:05:56,558
- Ừ. Đơn giản là đủ rồi.
- Rồi. Nó thực sự thú vị đấy.
92
00:05:57,933 --> 00:05:59,992
- Cậu thích nó rồi đấy, Hud.
- Cảm ơn, anh bạn.
93
00:06:00,102 --> 00:06:01,160
Ừ, tôi đang...
94
00:06:02,571 --> 00:06:03,697
này, có chuyện gì thế, anh bạn?
95
00:06:03,806 --> 00:06:05,569
Này, mọi người? Này.
96
00:06:06,609 --> 00:06:07,598
- Chúng tôi nói gì đây?
- Gì cũng được.
97
00:06:07,710 --> 00:06:11,077
Chúc chuyến đi tốt đẹp, Rob.
Hoặc cho dù anh nói rằng đang ở Nhật Bản.
98
00:06:12,481 --> 00:06:15,450
Phải, tốt.
Oh, yeah, được rồi. Oh, yeah...
99
00:06:15,551 --> 00:06:17,815
- Hud, anh đang làm gì vậy?
- Tôi quay lại đêm nay.
100
00:06:17,920 --> 00:06:19,649
Nhưng tôi nghĩ tôi đã bảo Jason làm việc này.
101
00:06:19,755 --> 00:06:23,191
Oh, phải, à, Jason bảo tôi làm việc này,
vậy nên tôi đang làm đây.
102
00:06:23,292 --> 00:06:24,418
Tôi làm thật sự rất tốt mà.
103
00:06:24,527 --> 00:06:25,789
Chà, anh sẽ làm việc này nghiêm túc chứ?
104
00:06:25,895 --> 00:06:27,260
Bởi vì nó rất quan trọng.
105
00:06:27,363 --> 00:06:29,627
Không, tất nhiên. Tôi đã làm việc đó thực sự,
thực sự nghiêm túc.
106
00:06:29,732 --> 00:06:30,756
- Rất nghiêm túc.
- Anh hứa chứ?
107
00:06:30,866 --> 00:06:33,528
Ừ, cô có muốn làm đoạn ghi
tặng của mình bây giờ không?
108
00:06:33,969 --> 00:06:35,266
- Được rồi.
- Ừ, làm ngay bây giờ.
109
00:06:35,371 --> 00:06:36,360
Được rồi.
110
00:06:36,472 --> 00:06:38,030
Được rồi, hãy thật cởi mở với anh ấy,
'vì đây sẽ là
111
00:06:38,140 --> 00:06:39,942
- Lần cuối anh ấy gặp cô...
- Được rồi, Hud, tôi biết rồi.
112
00:06:40,376 --> 00:06:42,105
Robert Hawkins,
113
00:06:42,211 --> 00:06:45,408
em không thể tin được là anh bỏ lại
em chăm sóc em trai anh một mình.
114
00:06:45,514 --> 00:06:49,473
Oh! Bình tĩnh, bình tĩnh. Ý em là
em rõ ràng là đang đứng ngay đây...
115
00:06:49,585 --> 00:06:52,418
và em biết chúng ta chưa
chính thức là một gia đình, nhưng...
116
00:06:52,521 --> 00:06:54,182
- Không công bằng, vì em sẽ...
- Anh bạn.
117
00:06:54,290 --> 00:06:56,451
- Được rồi.
- Tôi sẽ cắt cậu ta ra sau.
118
00:06:56,559 --> 00:07:01,587
Nhưng em coi anh như anh trai của mình, và em
cũng mong anh coi em như một người em gái.
119
00:07:01,697 --> 00:07:04,029
Nên, anh nên gọi cho chúng em.
120
00:07:05,034 --> 00:07:08,697
Giờ anh đã có được công việc này,
anh có thể gọi cho chúng em, vậy...
121
00:07:08,804 --> 00:07:10,704
- Hud?
- Yeah.
122
00:07:10,806 --> 00:07:12,535
Yeah, xin lỗi. Không, cô rất tuyệt.
Cô rất tuyệt. Cô rất tuyệt.
123
00:07:12,641 --> 00:07:13,608
- Rất tuyệt đấy!
- Vậy sao?
124
00:07:13,709 --> 00:07:14,698
Tôi nghĩ rằng nó thực sự, thực sự rất tuyệt.
125
00:07:14,810 --> 00:07:16,801
Yeah, nhưng anh còn không dể ý...
126
00:07:26,622 --> 00:07:30,058
Được rồi, mày có thể làm được điều này.
127
00:07:31,494 --> 00:07:35,260
Yeah. Mày làm được mà, anh bạn. Mày làm được.
128
00:07:40,569 --> 00:07:43,003
- Chuyện gì thế, anh bạn?
- Hey, sao rồi, anh bạn?
129
00:07:43,105 --> 00:07:44,197
Chuyện gì vậy?
130
00:07:48,477 --> 00:07:51,139
Xin lỗi! Hey, Marlena?
131
00:07:51,247 --> 00:07:53,181
- Này, chuyện gì thế?
- Chào. Chào.
132
00:07:53,282 --> 00:07:54,909
Hey, cô có biết là tôi đi xung quanh
133
00:07:55,017 --> 00:07:57,577
bữa tiệc và tôi....
cô có biết là Rob sắp đi không?
134
00:07:57,686 --> 00:07:59,984
- Đây là bữa tiệc chia tay anh ấy.
- Yeah. Yeah.
135
00:08:00,089 --> 00:08:05,356
Tuyệt. Này, vì chúng tôi đang quay phim,
tôi nghĩ, mọi người đang nói về anh ấy.
136
00:08:05,461 --> 00:08:08,191
Ồ, không, cảm ơn anh.
Tôi hầu như không biết rõ Rob.
137
00:08:08,297 --> 00:08:10,663
Tôi chỉ đến để nói lời chào với Lily,
vậy nên việc này thật kỳ quá,
138
00:08:10,766 --> 00:08:12,199
nếu thậm chí có tôi trong đó, tôi nghĩ, nhưng cảm ơn.
139
00:08:12,301 --> 00:08:15,134
Được rồi, tốt, trừ tôi ra thì phải
quay tất cả mọi người.
140
00:08:15,237 --> 00:08:18,138
Vậy cô đã bao giờ đi dự đám cưới chưa?
141
00:08:18,240 --> 00:08:21,403
Không, tôi hiểu những gì anh đang làm. Tôi chỉ...
Tôi không muốn làm việc đó, nhưng cảm ơn anh.
142
00:08:21,510 --> 00:08:24,809
Được rồi, tuyệt.
Chúng ta sẽ chỉ làm một cái thật nhanh.
143
00:08:30,853 --> 00:08:32,081
Được rồi.
144
00:08:33,455 --> 00:08:35,889
Này, Rob, Marlena.
145
00:08:36,358 --> 00:08:39,725
Tôi nghĩ rằng chúng ta đã gặp nhau, như là,
có thể là ba lần trước đó, tổng cộng,
146
00:08:39,828 --> 00:08:42,922
và lần nào tôi cũng thật sự say khướt,
147
00:08:43,032 --> 00:08:46,001
vậy nên tôi thực sự không biết phải nói gì.
148
00:08:46,101 --> 00:08:47,966
Nhưng anh đã có được một công việc tuyệt vời!
Một cái gì đó!
149
00:08:48,070 --> 00:08:50,300
- Cũng như anh là chủ tịch của gì đó!
- Phó Chủ tịch!
150
00:08:50,406 --> 00:08:51,839
Dù vậy cũng rất tuyệt.
151
00:08:51,941 --> 00:08:55,001
Vậy chúc may mắn với điều đó
và chúng tôi sẽ ở đây
152
00:08:55,110 --> 00:08:58,443
giữ cho New York thật sự an toàn
và vui vẻ cho đến khi anh quay lại.
153
00:08:58,547 --> 00:09:00,412
- Tuyệt, nó thực sự là một điều tuyệt vời.
- Vậy sao?
154
00:09:00,516 --> 00:09:02,143
Yeah, chúng ta có thể làm
một cái khác nếu cô muốn.
155
00:09:03,118 --> 00:09:04,983
Anh thực sự có, như là
một cái card hay gì đó không?
156
00:09:05,087 --> 00:09:08,250
À, cơ quan của tôi... chúng tôi sắp đi rồi,
chúng tôi sẽ đi chơi kỳ nghỉ ngu ngốc nào đó.
157
00:09:08,357 --> 00:09:09,585
Và họ thích tất cả các thể loại video này,
158
00:09:09,692 --> 00:09:11,125
- Như là, thân thiết nhau hơn.
- Oh, yeah. Tôi thực sự...
159
00:09:11,226 --> 00:09:12,887
- Tôi không phải là tay chuyên nghiệp.
- Cái gì?
160
00:09:12,995 --> 00:09:15,555
- Tôi không phải là tay chuyên nghiệp. Tôi là Hud.
- Hug?
161
00:09:15,664 --> 00:09:19,122
Không, không, không, Hud.
Tôi là bạn của Rob và Lily.
162
00:09:19,234 --> 00:09:22,533
- Chúng ta đã gặp nhau vài lần rồi.
- Oh, yeah, yeah.
163
00:09:22,638 --> 00:09:24,663
À, anh có camera
ở trước mặt anh,
164
00:09:24,773 --> 00:09:26,502
- Đó có thể là lý do tại sao tôi không...
- Được rồi, đây. Nếu tôi bỏ nó ra?
165
00:09:26,609 --> 00:09:28,770
- Oh, yeah. Chuyện gì xảy ra vậy? Hoàn toàn.
- Yeah.
166
00:09:28,877 --> 00:09:30,640
Yeah, tốt. Thật tuyệt khi gặp lại cô lần nữa.
167
00:09:30,746 --> 00:09:34,807
- Thật sự rất vui khi gặp lại anh. Thật sự rất tuyệt.
- Vậy cô định sẽ làm gì?
168
00:09:34,917 --> 00:09:37,078
Tôi thực sự thì... tôi sẽ đi
lấy chút thức ăn,
169
00:09:37,186 --> 00:09:38,380
nhưng chúc anh may mắn với...
170
00:09:38,487 --> 00:09:41,115
tôi vẫn có thể quay
cho văn phòng cô nếu cô muốn...
171
00:09:41,590 --> 00:09:43,990
Anh ấy đến cầu thang bên phải.
Mọi người hãy chuẩn bị sẵn sàng. Hãy sẵn sàng.
172
00:09:44,093 --> 00:09:46,857
Ai đó có thể tắt nhạc đi không, làm ơn?
173
00:09:50,966 --> 00:09:53,196
Bất ngờ! Bất ngờ!
174
00:09:56,772 --> 00:09:58,501
Không, không, không, không, không, không!
175
00:10:00,609 --> 00:10:02,270
Làm sao mà mọi người có thể làm được chuyện này?
176
00:10:02,378 --> 00:10:04,812
Bình tĩnh nào, anh thật ngây thơ. Đi thôi.
177
00:10:04,913 --> 00:10:06,437
- Hey. Cô thế nào?
- Cầm lấy. Cầm lấy.
178
00:10:06,548 --> 00:10:08,675
- Tôi xin lỗi. Vâng. Cảm ơn anh.
- Thế nào rồi?
179
00:10:08,784 --> 00:10:10,911
Oh, hey. Vâng. Tốt.
180
00:10:11,020 --> 00:10:12,317
- Sao rồi, anh bạn?
- Nói đi!
181
00:10:12,421 --> 00:10:15,447
- Yeah, nói đi! Nói đi chứ!
- Nói đi! Nói đi!
182
00:10:18,861 --> 00:10:21,329
- Oh, chuyện này thật đáng ngạc nhiên...
- Tôi mong là vậy.
183
00:10:21,430 --> 00:10:23,057
- Rõ ràng mà.
- Đây là một bữa tiệc bất ngờ.
184
00:10:23,165 --> 00:10:24,393
Phải.
185
00:10:25,067 --> 00:10:28,594
Nhưng nó rất ngọt ngào. Cảm ơn em. Lily?
186
00:10:28,704 --> 00:10:29,796
Đó là tất cả mọi người.
Đó là tất cả mọi người.
187
00:10:29,905 --> 00:10:33,272
Không, cảm ơn, mọi người.
Cảm ơn mọi người. Nó...
188
00:10:33,375 --> 00:10:37,209
Ồ, nó rất có ý nghĩa, vậy... chỉ vậy thôi.
Đó là tất cả những gì tôi có thể nói. Tôi không biết.
189
00:10:37,312 --> 00:10:40,076
- Hãy thật vui vẻ!
- Yeah, bữa tiệc!
190
00:10:40,182 --> 00:10:41,342
Yeah!
191
00:10:41,650 --> 00:10:46,849
- Này, anh bạn. Cậu có ngạc nhiên không?
- Yo. Tôi thậm chí còn không thấy ngạc nhiên nữa.
192
00:10:46,955 --> 00:10:48,752
Không? Cậu có thể nói cảm xúc hiện tại
của mình ngay lúc này không?
193
00:10:48,857 --> 00:10:52,418
Tôi không biết. Tôi sẽ nói linh tinh.
Như là, tôi có một chút... tôi chỉ cảm thấy có một chút buồn chán.
194
00:10:52,528 --> 00:10:55,964
- Không, cậu không hề. Ừ, chúc mừng.
- Không, anh bạn, nó thật tuyệt vời, anh bạn.
195
00:10:56,065 --> 00:10:57,498
Cậu đang làm gì
với cái camera video
196
00:10:57,599 --> 00:10:58,623
- Qua cách đó vậy?
- Tôi quay lại đêm nay.
197
00:10:58,734 --> 00:11:00,224
Để cậu có thể mang nó
đến Nhật Bản với cậu.
198
00:11:00,335 --> 00:11:01,393
Ồ, tôi có thể xem nó mỗi đêm
199
00:11:01,503 --> 00:11:02,470
- Khi tôi đến đó ư?
- Jason hỏi nếu tôi có thể...
200
00:11:02,571 --> 00:11:03,560
- Ừ, cậu có thể.
- Ồ, tốt.
201
00:11:04,173 --> 00:11:06,471
Được rồi, cảm ơn anh. Tuyệt.
202
00:11:07,376 --> 00:11:10,004
Này, Hud, cậu có biết nếu Beth đến tối nay không?
203
00:11:10,112 --> 00:11:13,570
Yeah, tôi đoán vậy. Tôi chắc là Lily đã mời cô ấy.
Sao cô ấy lại không có mặt ở đây chứ?
204
00:11:28,030 --> 00:11:29,361
Vậy cậu sẽ sống sót thế nào mà không có Rob?
205
00:11:29,465 --> 00:11:31,126
- Anh ấy giống như nhân vật chính của cậu vậy.
- Ừ, tôi biết.
206
00:11:31,233 --> 00:11:32,791
Hey, làm thế nào để tôi sống sót mà không có cậu?
207
00:11:32,901 --> 00:11:35,495
- Tôi không biết. Tôi giống như như nhân vật
chính của cậu mà.
- Thẳng thắn đó.
208
00:11:37,673 --> 00:11:41,131
- Như tôi đã làm với tôi... tôi không ở đây.
- Chào, Hud.
209
00:11:41,243 --> 00:11:43,336
Tôi chỉ ghi lại thôi. Không có ở đây.
210
00:11:43,445 --> 00:11:45,037
Sai lầm lớn nhất trong đời anh
là khi cô ấy chọn hắn...
211
00:11:45,147 --> 00:11:47,843
anh biết gì chứ.
Không, nhưng khi hắn nói cô nàng của tôi...
212
00:11:47,950 --> 00:11:50,851
- Tôi yêu cô nàng của tôi.
- Anh đã nghĩ, "Thật sao?"
213
00:11:50,953 --> 00:11:54,013
Thật tuyệt vời.
Nhưng em nghĩ nó đã có tác dụng phải không?
214
00:11:54,123 --> 00:11:57,524
Beth, hey! Cậu đã đến rồi.
215
00:11:57,626 --> 00:11:59,253
Không sao cả, anh ạ, anh đã ở đây.
Mọi thứ đều tốt.
216
00:11:59,361 --> 00:12:00,419
Ồ, không, rất tốt. Rất tốt.
217
00:12:00,529 --> 00:12:04,124
- Hãy tận hưởng nó. Vui vẻ.
- Oh, anh sẽ. Anh sẽ qua nói...
218
00:12:05,134 --> 00:12:06,567
- Anh chàng đó là ai vậy?
- Tôi không biết. Anh ta chỉ là ngẫu nhiên thôi.
219
00:12:06,668 --> 00:12:09,193
Ở đây, tôi sẽ đi kiểm tra xem sao.
Cẩn thận, đang quay.
220
00:12:09,304 --> 00:12:10,271
Oh, cảm ơn.
221
00:12:10,405 --> 00:12:12,532
- Em đã bỏ lỡ phần bất ngờ rồi.
- Ồ, không sao cả.
222
00:12:12,641 --> 00:12:14,802
Em xin lỗi. Không, chúng em có vấn đề với xe.
Em thực sự xin lỗi.
223
00:12:14,910 --> 00:12:16,468
- Tốt rồi.
- Mình trang trí đó.
224
00:12:16,578 --> 00:12:19,672
- Không, nó rất tuyệt vời.
- Rob, đây là Travis.
225
00:12:19,782 --> 00:12:20,908
- Chào.
- Chào. Hân hạnh.
226
00:12:21,016 --> 00:12:22,347
Tôi đã nghe rất nhiều về anh.
227
00:12:22,451 --> 00:12:23,975
- Xin chúc mừng, như thế đó.
- Cảm ơn.
228
00:12:24,086 --> 00:12:25,519
- Phó Chủ tịch. Thật là tuyệt.
- Mình thích chiếc váy của cậu.
229
00:12:25,621 --> 00:12:26,952
- Cảm ơn. Mình cũng thích của cậu.
- Ừ, cảm ơn anh.
230
00:12:27,055 --> 00:12:28,682
Thật sự rất tuyệt.
231
00:12:28,791 --> 00:12:29,917
- Chúng ta có nên...
- Yeah, đây là tiệc buffet.
232
00:12:30,025 --> 00:12:31,959
Hey, tôi đang quay lại đêm nay.
Tôi là Hud.
233
00:12:32,060 --> 00:12:33,288
- Được rồi.
- Vậy, có rất nhiều rượu sake.
234
00:12:33,395 --> 00:12:35,158
Yeah, hãy tự phục vụ mình, và tận hưởng.
235
00:12:35,264 --> 00:12:36,561
- Hãy tận hưởng, mọi người.
- Thật vui khi gặp anh.
236
00:12:36,665 --> 00:12:39,566
- Chúc một điều tốt lành, yeah.
- Cảm ơn vì đã đến.
237
00:12:40,636 --> 00:12:42,103
- Em nghĩ anh ta vừa bảo em dễ thương.
- Họ đang hẹn hò ư?
238
00:12:42,204 --> 00:12:43,296
Ừ.
239
00:13:04,493 --> 00:13:07,189
- Hey, mọi chuyện vẫn ổn chứ, anh bạn?
- Yeah, mọi thứ vẫn tốt.
240
00:13:07,296 --> 00:13:10,561
Được rồi, bởi vì... tôi không biết,
bởi vì cậu ở đây...
241
00:13:10,666 --> 00:13:12,725
đó có phải là camera của tôi?
242
00:13:12,835 --> 00:13:14,268
Tôi không biết.
Em trai cậu đưa nó cho tôi.
243
00:13:14,369 --> 00:13:16,599
Cậu đã đổi băng chưa?
Bởi vì tôi có một cuốn băng trong đó.
244
00:13:16,705 --> 00:13:17,729
Tôi không biết. Có...
245
00:13:18,073 --> 00:13:20,439
chơi tàu lượn cũng vui nhưng
còn trò nào như bộ ấm chén xoay...
246
00:13:20,542 --> 00:13:23,568
cuộn băng đã ở trong này khi
tôi cầm nó. Sao vậy?
247
00:13:25,814 --> 00:13:27,179
- Rob, sao vậy?
- Không, nó không quan trọng.
248
00:13:27,282 --> 00:13:29,216
Nó không... thật ngu ngốc.
249
00:13:29,318 --> 00:13:31,616
Được rồi, cậu có chắc là cậu ổn không?
Vì cậu thật sự khiến tôi thấy lạ quá.
250
00:13:31,720 --> 00:13:34,848
Giống như, chúng ta không phải bạn bè
hay bất cứ chuyện gì.
251
00:13:35,390 --> 00:13:39,121
- Đây. Đây, anh bạn. Uống nào.
- Được rồi, tốt. Giống hơn rồi đấy.
252
00:13:39,228 --> 00:13:41,719
Xin lỗi. Xin lỗi. Xin lỗi.
253
00:13:43,031 --> 00:13:44,999
- Có chuyện gì với anh vậy?
- Này, Beth! Beth. Beth. Beth.
254
00:13:45,100 --> 00:13:45,534
Hey, I'm filming goodbyes for Rob.
Do you want to say something?
255
00:13:45,534 --> 00:13:48,799
Hey, tôi đang quay phim tạm biệt Rob.
Cô có muốn nói điều gì đó không?
256
00:13:48,904 --> 00:13:53,773
Oh, Hud, tôi không biết.
Bây giờ thực sự không phải lúc thích hợp.
257
00:13:53,876 --> 00:13:54,968
Thôi nào, anh ta sắp đi rồi.
258
00:13:55,077 --> 00:13:56,374
- Ý tôi là, chúng ta có thể...
- Tôi biết.
259
00:13:56,478 --> 00:13:57,775
Cô sẽ không thể nói chuyện
với cậu ấy trong một thời gian.
260
00:13:57,880 --> 00:14:00,246
Cô không muốn nói gì đó sao?
261
00:14:03,051 --> 00:14:04,916
Anh biết những gì?
Travis, anh có thể lấy cho em một chút đồ uống?
262
00:14:05,020 --> 00:14:06,885
- Oh, ừ. Ừ. Ừ, tất nhiên.
- Có phải... được rồi.
263
00:14:06,989 --> 00:14:08,479
Tuyệt, cảm ơn.
264
00:14:09,324 --> 00:14:11,849
Được rồi, hãy... ngay ở đây ư? Tôi không...
265
00:14:11,960 --> 00:14:13,484
- Không, chúng ta có thể làm nó trong nhà bếp.
- Được rồi, hoàn hảo.
266
00:14:13,595 --> 00:14:14,687
Được rồi.
267
00:14:16,665 --> 00:14:17,791
Được rồi.
268
00:14:20,002 --> 00:14:21,264
Rob,
269
00:14:23,538 --> 00:14:26,063
em không muốn làm chuyện này trên camera.
270
00:14:26,708 --> 00:14:32,613
Nhưng, em chỉ... em chỉ muốn anh biết
em thấy vui cho anh thế nào,
271
00:14:33,382 --> 00:14:36,408
vì em biết anh đã cố hết sức mình
như thế nào vào công việc này
272
00:14:36,518 --> 00:14:39,180
và em biết nó có ý nghĩa với anh như thế nào và...
273
00:14:41,490 --> 00:14:43,685
Và em thực sự sẽ rất nhớ anh.
274
00:14:44,092 --> 00:14:46,993
Hey. Anh có thể nói chuyện với em một lát không?
275
00:14:53,201 --> 00:14:57,160
Jason? Có chuyện gì đó rất lạ
xảy ra giữa Rob và Beth.
276
00:14:57,272 --> 00:14:59,365
- Cậu đang nói về chuyện gì vậy?
- Tôi nghiêm túc đó. Họ đang ở bên ngoài.
277
00:14:59,474 --> 00:15:02,170
- Hud! Không phải bây giờ.
- Được rồi. Tôi sẽ đi kiểm tra.
278
00:15:02,744 --> 00:15:03,938
Anh thậm chí còn chưa bao giờ gọi cho em, Rob!
279
00:15:04,046 --> 00:15:05,536
Em đến và mang anh chàng nào đó
đến bữa tiệc của anh?
280
00:15:05,647 --> 00:15:07,877
Đợi đã! Anh đã không nói chuyện với em trong tuần!
281
00:15:08,717 --> 00:15:09,684
- Hud, trời ơi! Thôi nào!
- Xin lỗi!
282
00:15:09,785 --> 00:15:12,151
- Gì? Gì vậy?
- Em lo rồi. Em lo rồi. Hud, quay vào trong đi.
283
00:15:12,254 --> 00:15:15,087
- Nhưng tôi đang quay
- Không phải cái đó.
284
00:15:15,190 --> 00:15:17,886
Lily, cô có biết họ đang
cãi nhau chuyện gì không?
285
00:15:17,993 --> 00:15:19,824
Lily, nếu cô biết,
cô phải nói với tôi. Lily.
286
00:15:19,928 --> 00:15:21,020
Tôi sẽ không nói với anh.
287
00:15:21,129 --> 00:15:23,723
Tôi thực sự cần biết,
như các chàng tài liệu này.
288
00:15:23,832 --> 00:15:24,821
Cô là một trong những
người đã lôi tôi trở lại vào bên trong.
289
00:15:24,933 --> 00:15:26,992
- Được rồi, được rồi. Chúng ta sẽ tìm ra.
- Tôi rất chắc chắn. Tôi hứa.
290
00:15:27,102 --> 00:15:28,967
- Chúng ta sẽ hỏi cô ấy. Chúng ta sẽ tìm ra.
- Cô ấy trong nhà bếp.
291
00:15:29,071 --> 00:15:30,971
- Cái gì?
- Lil!
292
00:15:31,907 --> 00:15:33,374
Lil, do you have something to tell us?
293
00:15:33,475 --> 00:15:34,533
- Không.
- Em có, phải không?
294
00:15:34,643 --> 00:15:35,610
- Cái gì? Không.
- Hud, cậu đúng là một thiên tài.
295
00:15:35,711 --> 00:15:37,941
- em đang né tránh các câu hỏi.
- Không có gì để nói với anh cả.
296
00:15:38,046 --> 00:15:39,035
- Không có gì.
- Nói dối.
297
00:15:39,147 --> 00:15:40,808
Lily, nếu cô biết điều gì đó,
cô phải nói cho chúng tôi biết.
298
00:15:40,916 --> 00:15:41,905
- Không.
- Hãy nhìn anh.
299
00:15:42,017 --> 00:15:44,110
- Lily.
- Anh biết em mà. Cưng.
300
00:15:45,620 --> 00:15:47,485
Được rồi, tốt thôi, nhưng không phải là trên camera.
Em sẽ không nói với anh trên camera.
301
00:15:47,589 --> 00:15:48,851
Được rồi, đó không phải là vấn đề.
Được rồi, không thành vần đề.
302
00:15:48,957 --> 00:15:50,447
Tại sao chúng ta phải nói gì nhỉ?
303
00:15:50,559 --> 00:15:52,049
- Chúng tôi sẽ không nói bất cứ điều gì cả.
- Rob và Beth đã ngủ với nhau.
304
00:15:52,160 --> 00:15:53,821
- Em nghiêm túc chứ?
- Nó đã xảy ra vài tuần trước.
305
00:15:53,929 --> 00:15:55,396
Beth đã bắt em hứa không được nói
bất cứ điều gì.
306
00:15:55,497 --> 00:15:56,486
Em đang đùa anh sao, Lily?
307
00:15:56,598 --> 00:15:58,225
Rob và Beth đã ngủ với nhau,
mà em không định nói với anh sao?
308
00:15:58,333 --> 00:16:01,598
- Tại sao cô không nói với tôi?
- Tại sao tôi phải nói với anh?
309
00:16:01,937 --> 00:16:03,734
Được rồi, các cậu,
đừng hỏi tôi, tôi nghe được điều này ở đâu.
310
00:16:03,839 --> 00:16:06,501
Rob và Beth đã quan hệ tình dục với nhau.
311
00:16:07,075 --> 00:16:08,406
- Tôi biết điều đó mà.
- Anh đang đùa tôi đấy à?
312
00:16:08,510 --> 00:16:10,501
Không, tôi không đùa.
Việc này hoàn toàn nghiêm trọng.
313
00:16:11,246 --> 00:16:12,235
Hey, Marlena.
314
00:16:12,347 --> 00:16:13,712
- Là tôi, Hud, từ lúc trước.
- Chào. Phải rồi.
315
00:16:13,815 --> 00:16:16,409
Cô có biết là Rob và Beth đã
có quan hệ tình dục không?
316
00:16:16,518 --> 00:16:18,076
- Không.
- Ừ, chuyện này không phải là điên rồ sao?
317
00:16:18,186 --> 00:16:19,244
- Họ làm bạn với nhau lâu lắm rồi.
- Điên rồ.
318
00:16:19,354 --> 00:16:21,413
Ý tôi là, Rob đã yêu cô ấy từ hồi đại học.
319
00:16:21,523 --> 00:16:24,981
À, có lẽ nó giống như
món quà chia tay, anh biết không?
320
00:16:25,093 --> 00:16:27,994
Yeah. Đợi đã, chúng ta cần phải có quà ư?
321
00:16:28,597 --> 00:16:29,791
- Họ đã làm thế. Họ đã có quan hệ tình dục.
- Cái gì?
322
00:16:29,898 --> 00:16:30,990
- Lily nói với tôi.
- Không đời nào.
323
00:16:31,099 --> 00:16:32,157
- Không, anh rất...
- Không, tôi xin thề.
324
00:16:32,267 --> 00:16:33,256
Tại sao anh lại dựng lên chuyện này?
325
00:16:33,368 --> 00:16:34,699
- Không, tôi không. Tôi có một chiếc xe đẹp.
- Anh dựng chuyện lên.
326
00:16:34,803 --> 00:16:36,668
Tôi không nói những chuyện như...
327
00:16:36,772 --> 00:16:37,932
này.
328
00:16:46,415 --> 00:16:50,181
- Chúc may mắn ở Nhật Bản, Rob.
- Chúc may mắn tối nay, Travis.
329
00:16:54,289 --> 00:16:56,257
Này, anh bạn. Anh bạn, anh bạn, anh bạn.
Cậu vẫn ổn chứ, anh bạn?
330
00:16:56,358 --> 00:16:58,121
- Hey. Thôi nào.
- Không phải lúc này, Hud.
331
00:16:58,226 --> 00:16:59,454
- Chuyện gì thế, anh bạn?
- Để anh ấy đi.
332
00:16:59,561 --> 00:17:01,358
- Chúng ta cần nói chuyện với cậu ấy.
- Chúng tôi không nói chuyện với anh ấy.
333
00:17:01,463 --> 00:17:02,657
Tôi có thể nói chuyện với cậu ấy bây giờ.
334
00:17:02,764 --> 00:17:04,391
Anh bạn, cậu đã nói tất cả ở bữa tiệc rồi!
335
00:17:04,499 --> 00:17:06,831
-... phải làm một cái gì đó.
- Không. Mọi người cần bình tĩnh
336
00:17:06,935 --> 00:17:08,027
- Và để anh ấy có không gian riêng.
- Anh ấy chỉ ở đó.
337
00:17:08,136 --> 00:17:09,831
- Khóa cửa trong phòng mình cả đêm?
- Lily, nhìn em lìa.
338
00:17:09,938 --> 00:17:11,633
- Ổn cả thôi, tin anh đi.
- Chuyện này không ổn.
339
00:17:11,740 --> 00:17:13,332
- Nó ổn.
- Anh là em trai anh ấy.
340
00:17:13,442 --> 00:17:16,775
Anh là bạn thân của anh ấy.
Hãy đi và làm anh ấy vui lên đi.
341
00:17:16,878 --> 00:17:19,438
Vậy, cậu muốn làm việc này thế nào?
Cậu muốn nói chính,
342
00:17:19,548 --> 00:17:20,981
hay cậu muốn tôi nói chính?
343
00:17:21,083 --> 00:17:23,017
- Cậu không làm và không nói gì cả.
- Được thôi, tốt.
344
00:17:23,118 --> 00:17:24,176
Chúng ta cần nói chuyện.
345
00:17:24,286 --> 00:17:25,275
Em không biết mình đang nói về chuyện gì đâu,
346
00:17:25,387 --> 00:17:27,548
- Được chứ?
- Được rồi, vậy nói cho em biết đi.
347
00:17:27,656 --> 00:17:29,886
Đó là một chuyện xảy ra bất ngờ.
348
00:17:29,991 --> 00:17:32,221
Yeah, à, Beth nói với Lori
sau khi hai người ở với nhau,
349
00:17:32,327 --> 00:17:33,726
- Cậu hoàn toàn quên luôn cô ấy.
- Tôi không quên cô ấy!
350
00:17:33,829 --> 00:17:34,818
Cô ấy nói cậu chưa bao giờ gọi cho cô ấy.
351
00:17:34,930 --> 00:17:37,421
Nghe này, tôi đang chuẩn bị đi, được chứ?
Vậy tôi phải làm gì?
352
00:17:37,532 --> 00:17:39,090
Tôi không biết, anh bạn.
Cô ấy rất buồn.
353
00:17:39,201 --> 00:17:42,602
Nghe này, không có gì là "cùng nhau." đó chỉ là
cô ấy và tôi, hai điều riêng biệt.
354
00:17:42,704 --> 00:17:43,796
Nó sẽ tốt hơn nếu chúng tôi vẫn là bạn.
355
00:17:43,905 --> 00:17:45,566
... không phải là vì tôi cảm thấy tôi
không đủ tốt với cô ấy!
356
00:17:45,674 --> 00:17:47,608
Không, dừng lại, dừng lại!
Em đã không nói "cảm thấy", Rob.
357
00:17:47,709 --> 00:17:49,301
Anh không đủ tốt với cô ấy.
358
00:17:49,411 --> 00:17:52,244
Thế thôi. Đó là sự thật. Đó là khoa học.
359
00:17:52,347 --> 00:17:55,976
Beth McIntyre là, như thể,
từ một hành tinh khác, anh à.
360
00:17:56,084 --> 00:18:00,077
Cô ấy xinh đẹp. Cô ấy quyến rũ.
Và anh... em yêu quý anh,
361
00:18:00,188 --> 00:18:02,418
nhưng chúng ta hãy đối diện với nó,
anh là một kẻ khốn nạn.
362
00:18:02,524 --> 00:18:07,188
Và có đến Nhật Bản cũng không thay đổi được điều đó.
Cô ấy phát điên lên vì anh, anh trai.
363
00:18:07,295 --> 00:18:10,492
- Giống như anh bây giờ vậy.
- Và cậu đang trong tình yêu với cô ấy.
364
00:18:10,599 --> 00:18:12,260
- Nhưng anh phải đi theo cô ấy.
- Chuyện không đơn giản như thế.
365
00:18:12,367 --> 00:18:14,597
- Không, nó rất đơn giản, Rob.
- Thôi nào, anh bạn. Đừng sợ.
366
00:18:14,703 --> 00:18:16,864
Nó chỉ trong chốc lát thôi, anh.
Tất cả chỉ có vậy thôi...
367
00:18:16,972 --> 00:18:19,236
anh phải học cách nói,
"quên thế giới đi,"
368
00:18:19,341 --> 00:18:21,866
và lắng nghe những người
anh quan tâm nhất.
369
00:18:22,677 --> 00:18:26,909
Ôi, lạy Chúa. Ôi, lạy Chúa.
Oh, Chúa ơi. Cái quái gì thế?
370
00:18:30,619 --> 00:18:32,712
Làm tôi sợ phát khiếp.
371
00:18:32,821 --> 00:18:35,381
Lil! Lil!
372
00:18:35,490 --> 00:18:37,253
Cậu có cảm thấy điều đó không?
Nó giống như một trận động đất.
373
00:18:37,359 --> 00:18:38,417
- Các cậu...
- Lil, em ở đâu?
374
00:18:38,527 --> 00:18:40,256
- Cái gì thế?
- Cái gì thế?
375
00:18:40,362 --> 00:18:41,852
- Hey. Em không sao chứ?
- Oh, Chúa ơi!
376
00:18:41,963 --> 00:18:43,294
- Vâng, nó thực sự rất đáng sợ.
- Em có thấy gì không?
377
00:18:43,398 --> 00:18:46,060
Hey, Marlena! Marlena, cô có sao không?
378
00:18:46,168 --> 00:18:47,294
Mọi người, cẩn thận!
379
00:18:48,303 --> 00:18:49,463
- Được rồi.
- Nó giống như là một quả bom.
380
00:18:49,571 --> 00:18:51,596
Được rồi, chúng ta ra khỏi đây. Chúng ta ra khỏi đây.
Chúng ta ra khỏi đây. Chúng ta ra khỏi đây.
381
00:18:51,706 --> 00:18:53,765
Đợi đã. Mọi người im lặng nào. Được chứ?
382
00:18:53,875 --> 00:18:55,035
- Nhưng bây giờ, chỉ khoảng... i>
- Im đi, im đi.
383
00:18:55,143 --> 00:18:57,611
- ... 15 phút sau tin đồn... i>
- Mọi người! Đi nào.
384
00:18:57,712 --> 00:19:00,146
... của một trận động đất có thể xảy ra i>
ở hạ Manhattan. i>
385
00:19:00,248 --> 00:19:05,481
Gần đó, tại bến tàu New York, chúng tôi i>
nhận được tin một tàu chở dầu bị lật úp i>
386
00:19:05,587 --> 00:19:09,045
ở giữa bến tàu
gần tượng Nữ Thần Tự Do.
387
00:19:09,157 --> 00:19:10,590
Một lần nữa... i>
- Mọi người, nó thực sự ở rất gần đây.
388
00:19:10,692 --> 00:19:12,853
- ... không có cách nào để xác minh nếu có... i>
- Nó thực sự, thực sự rất gần.
389
00:19:12,961 --> 00:19:14,861
Đúng thế. Cô có nghĩ rằng chúng ta có thể
thấy một thứ gì đó trên mái nhà không?
390
00:19:14,963 --> 00:19:17,431
- Tôi không biết. Có thể.
- J, cậu muốn lên mái nhà không?
391
00:19:17,532 --> 00:19:18,658
Hãy lên xem nếu ta có thể thấy được gì
đó từ trên mái nhà.
392
00:19:18,767 --> 00:19:19,961
Thôi nào, Jason.
Chúng ta sẽ không lên mái nhà.
393
00:19:20,068 --> 00:19:23,162
- Ừ, chúng ta hãy đi lên đó đi.
- Tôi nghĩ chúng ta không nên đi.
394
00:19:23,805 --> 00:19:25,636
- Không!
- Chuyện đó thực sự...
395
00:19:27,342 --> 00:19:29,310
anh nghĩ sao?
Có nghĩ rằng đây là một vụ tấn công khủng bố không?
396
00:19:29,411 --> 00:19:32,312
- Thật điên rồ, trời ạ.
- Cẩn thận bước chân.
397
00:19:41,423 --> 00:19:43,323
Nó rung chuyển ở khắp mọi nơi, anh bạn.
Giống như một cơn chấn động vậy.
398
00:19:43,425 --> 00:19:46,053
- Yeah, nó ở trên tin tức dưới lầu mà.
- Có phải có ánh sáng lúc xảy ra không?
399
00:19:46,161 --> 00:19:47,719
- Tôi nghĩ chúng đã thổi bay con tàu.
- Không, có một vài cái.
400
00:19:47,829 --> 00:19:52,129
- Một vài cái còn lại.
- Oh, trời. Chuyện gì đang xảy ra vậy?
401
00:19:52,234 --> 00:19:54,293
Có lẽ cậu nên rời thành phố sớm hơn một chút, phải không?
402
00:19:54,402 --> 00:19:55,664
Thôi đi.
403
00:19:57,172 --> 00:19:58,537
Ôi, Chúa ơi!
404
00:20:00,742 --> 00:20:01,868
Không, không, không.
405
00:20:02,644 --> 00:20:04,874
Đi, đi, đi, đi, đi, đi, đi!
406
00:20:08,416 --> 00:20:10,475
Hud. Chạy đi. Hud!
407
00:20:26,001 --> 00:20:27,832
Ôi, lạy Chúa.
408
00:20:28,770 --> 00:20:32,262
- Rob, cậu có mang chìa khóa không?
- Ra khỏi đây thôi!
409
00:20:33,441 --> 00:20:34,931
Phải rồi, cậu có nhìn lại không?
Có ai bị thương không?
410
00:20:35,043 --> 00:20:37,739
- Có ai nhìn thấy Jason không vậy?
- Anh không biết.
411
00:20:37,846 --> 00:20:40,838
Có ai thấy Jason không?
Có ai thấy Jason không?
412
00:20:40,949 --> 00:20:43,747
- Có ai thấy Jason không?
- Anh ấy ở trong ư?
413
00:20:48,089 --> 00:20:51,183
Ôi, Chúa ơi! Oh! Oh, chết tiệt!
414
00:20:51,293 --> 00:20:53,227
Oh, Chúa Giêsu Kitô!
415
00:20:53,328 --> 00:20:57,594
- Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi!
- Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi!
416
00:20:59,934 --> 00:21:01,367
Ôi, Chúa ơi!
417
00:21:12,681 --> 00:21:14,740
Em đi lấy đồ của em đi
và chúng ta sẽ rời khỏi đây, em à!
418
00:21:14,849 --> 00:21:16,043
Tôi đang nói với cậu đấy!
419
00:21:16,151 --> 00:21:17,948
- Anh rất xin lỗi
- Anh đã ở đâu vậy?
420
00:21:25,894 --> 00:21:29,489
Hey, mọi người có thấy không?
Mọi người có nhìn thấy không?
421
00:21:42,544 --> 00:21:44,603
Đi! Đi thôi!
422
00:21:48,817 --> 00:21:52,514
- Hey, cúi xuống! Cúi xuống!
- Em không sao chứ? Em không sao chứ?
423
00:21:52,620 --> 00:21:54,087
Yeah, mấy người có thấy không?
424
00:21:54,189 --> 00:21:57,556
- Mấy người có thấy không?
- Cậu không sao chứ?
425
00:22:01,262 --> 00:22:03,423
Vẫn còn có những người ở ngoài đó.
426
00:22:12,941 --> 00:22:16,377
Rob! Rob! Hey, Rob, tôi thấy nó! Rob!
427
00:22:17,612 --> 00:22:19,136
- Rob.
- Gì?
428
00:22:19,247 --> 00:22:20,214
- Rob, tôi thấy nó!
- Cái gì?
429
00:22:20,315 --> 00:22:22,374
- Anh ta nói gì vậy?
- Nó còn sống.
430
00:22:32,861 --> 00:22:35,591
Nằm xuống, Lily! Quay lại!
431
00:22:43,004 --> 00:22:44,562
Cậu ấy đang đi ra kìa.
432
00:22:45,006 --> 00:22:47,031
- Jason, em làm gì vậy?
- Jason, anh đi đâu vậy?
433
00:22:47,142 --> 00:22:48,769
Lily, đợi ở đây.
434
00:22:50,311 --> 00:22:52,142
- Jason, đừng ra ngoài...
- Jason, đừng!
435
00:22:52,247 --> 00:22:53,578
Lily, cứ đợi ở đây!
436
00:22:53,681 --> 00:22:55,706
Hey, Rob! Rob!
Cậu ấy đi đâu vậy, anh bạn?
437
00:22:55,817 --> 00:22:58,718
- Jason!
- Rob. Rob!
438
00:23:19,707 --> 00:23:22,540
- Oh, chúa ơi. Marlena?
- Oh, lạy chúa.
439
00:23:22,644 --> 00:23:26,045
Cậu có sao không?
Khoan đã, đến đây. Lại đây. Ngồi xuống đi.
440
00:23:47,068 --> 00:23:49,298
Nó đi qua con phố này.
441
00:23:49,404 --> 00:23:51,895
Đó là những gì mình đang cố nói với cậu.
Nó đi ngay trên đầu mình.
442
00:23:52,006 --> 00:23:55,066
- Cái gì?
- Đó là tiếng động nó gây ra.
443
00:23:55,176 --> 00:23:57,371
Cậu nói cậu đã nhìn thấy một cái gì đó, phải không?
Vậy cậu đã nhìn thấy gì?
444
00:23:57,479 --> 00:23:59,743
- Cậu nói rằng nó vẫn còn sống? Nó là cái gì?
- Ai quan tâm nó là gì...
445
00:23:59,848 --> 00:24:03,545
Tôi không biết, anh bạn. Tôi không biết.
Ý tôi là, tôi đã thâu hình lại. Tôi có thể cho cậu thấy.
446
00:24:03,651 --> 00:24:05,676
Hey, các bạn!
Tôi có nó trên cuộn băng!
447
00:24:05,787 --> 00:24:08,915
- Vậy tua lại đi. Tua lại nó đi.
- Yeah. Đây, đây. Để tôi tua lại nó...
448
00:24:09,123 --> 00:24:10,351
đó sẽ là một cơ hội rất tốt cho anh.
449
00:24:10,458 --> 00:24:11,948
Ừ, nhưng anh thậm chí không
nói được ngôn ngữ đó.
450
00:24:12,060 --> 00:24:13,493
Ôi, thôi nào.
Nó có thể khó đến mức nào chứ?
451
00:24:13,595 --> 00:24:16,428
Đó là Nhật Bản. Tiếng Nhật Bản khó.
452
00:24:18,166 --> 00:24:21,363
- Nó sẽ tốt thôi.
- Em có thực sự nghĩ rằng anh nên đi không?
453
00:24:22,403 --> 00:24:23,370
- Oh, Chúa ơi.
- Điều đó thật vô nghĩa.
454
00:24:23,471 --> 00:24:26,133
- Điều đó thật vô nghĩa.
- Anh có thấy nó không?
455
00:24:26,241 --> 00:24:28,368
Tôi không biết nó là cái gì, đương nhiên!
Nó rất khổng lồ.
456
00:24:28,476 --> 00:24:30,876
Nó giống như là... anh có thấy nó không?
457
00:24:30,979 --> 00:24:32,970
- Tôi không la mắng cô, được chứ?
- Có, anh có!
458
00:24:33,081 --> 00:24:34,981
Hey, mọi người, mọi người, thôi nào!
Mọi người hãy bình tĩnh lại!
459
00:24:35,083 --> 00:24:37,517
- Yên nào, mọi người.
- Được rồi. Thôi nào, chỉ cần im lặng thôi!
460
00:24:37,619 --> 00:24:40,315
Được chưa? Chúng ta không biết chúng ta đã thấy cái gì!
Vấn đề là nó vẫn còn ở đây!
461
00:24:40,421 --> 00:24:42,719
Được chứ? Vậy nên chúng ta phải thoát
ra khỏi cái chỗ quái quỷ này của Manhattan!
462
00:24:42,824 --> 00:24:44,451
- Ngay bây giờ.
- Yeah, yeah.
463
00:24:44,559 --> 00:24:46,254
Và đi đến cầu Brooklyn.
Tôi nghĩ đó là kế hoạch tốt nhất.
464
00:24:46,361 --> 00:24:48,295
- Nó đã bắn thẳng vào Delancey.
- Vậy hãy đến Williamsburg.
465
00:24:48,396 --> 00:24:50,364
Không. Anh có biết nó xa thế nào không?
Brooklyn ở ngay đây.
466
00:24:50,465 --> 00:24:52,956
Không, không, không, anh bạn. Nó gần hơn rất nhiều.
Nó ở ngay đây.
467
00:24:53,067 --> 00:24:55,035
- Trung tâm Street thì luôn tắc đường.
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
468
00:24:55,136 --> 00:24:57,730
Tôi nghĩ chúng ta nên ra khỏi đây.
Cô ấy có ổn để...
469
00:24:57,839 --> 00:25:00,501
Được rồi, yeah. Yeah, được rồi. Marlena,
chúng ta sẽ ra khỏi đây, được chứ?
470
00:25:00,608 --> 00:25:03,509
Nó đã ăn mọi người.
Nó đã ăn tất cả mọi người.
471
00:25:04,979 --> 00:25:07,345
Chúng ta phải đi! Đi! Đi thôi!
472
00:25:07,782 --> 00:25:08,771
Được rồi, đến đây.
473
00:25:08,917 --> 00:25:11,545
- Đi, đi, đi, đi, đi.
- Tôi không nghĩ... đừng nhìn.
474
00:25:16,925 --> 00:25:18,415
- Có điện thoại của ai hoạt động không?
- Cái gì?
475
00:25:18,526 --> 00:25:19,959
- Hud, điện thoại của cậu còn hoạt động không?
- Gì?
476
00:25:20,061 --> 00:25:22,621
- Không...
- Chết tiệt! Tôi bỏ lại nó trong nhà rồi.
477
00:25:22,730 --> 00:25:24,220
- Không có tín hiệu.
- Em cũng không có tín hiệu sao?
478
00:25:24,332 --> 00:25:25,663
Không, không, thôi nào.
479
00:25:25,767 --> 00:25:27,496
- Hud, đi thôi!
- Gì? Được rồi.
480
00:25:37,612 --> 00:25:39,273
Không sao cả.
481
00:25:39,447 --> 00:25:40,436
Đi thôi.
482
00:25:40,848 --> 00:25:41,815
Chúng tôi cần một IV.
483
00:25:41,916 --> 00:25:43,042
- Bình tĩnh nào, làm ơn.
- Đi thôi, mọi người.
484
00:25:43,151 --> 00:25:44,448
- Đi thôi. Đi thôi.
- Xin lỗi, sĩ quan.
485
00:25:44,552 --> 00:25:46,110
Anh có biết...
nó là gì không? Nó là cái gì?
486
00:25:46,220 --> 00:25:47,778
Nghe này, nếu anh không bị thương,
anh phải tiếp tục di chuyển, anh bạn.
487
00:25:47,889 --> 00:25:50,722
Đi thôi! Đi thôi, mọi người! Đi thôi!
488
00:25:50,825 --> 00:25:53,191
Yeah, một khi chúng ta đến được cây cầu,
chúng ta sẽ an toàn.
489
00:25:53,294 --> 00:25:56,195
Hey, em thế nào? Cô ấy tốt hơn chưa?
490
00:25:56,297 --> 00:25:58,026
Cô ấy không sao. Cô ấy sẽ ổn thôi.
491
00:25:58,132 --> 00:26:01,363
- Marlena, cô đã thấy nó. Cái gì thế?
- Không phải bây giờ, Hud.
492
00:26:03,304 --> 00:26:04,601
Xin lỗi.
493
00:26:08,710 --> 00:26:11,304
Xin hãy đi theo thứ tự i>.
494
00:26:11,412 --> 00:26:14,176
Tiếp tục di chuyển về phía nam i>
hướng tới Brooklyn i>.
495
00:26:14,282 --> 00:26:16,910
- Tiếp tục đi.
- Yeah, tôi không biết. Nó bị bắn rồi.
496
00:26:18,686 --> 00:26:21,052
Sau khi chúng ta đến được đó,
tôi sẽ đến nhà em họ của tôi.
497
00:26:21,155 --> 00:26:22,782
Cô ấy có một căn hộ.
Cô ấy đã ra khỏi thị trấn.
498
00:26:27,795 --> 00:26:31,162
Tôi lặp lại, không được dừng lại.
Tiếp tục di chuyển i>.
499
00:26:32,233 --> 00:26:34,497
Sẽ có hướng dẫn i>
bên phía Brooklyn... i>
500
00:26:35,370 --> 00:26:40,672
hãy đi qua cầu.
Di chuyển nhanh chóng và đúng thứ tự. i>
501
00:26:50,952 --> 00:26:52,442
- Cậu vẫn đang quay à?
- Yeah.
502
00:26:52,553 --> 00:26:55,716
Mọi người sẽ muốn biết tất cả
chuyện này xảy ra như thế nào.
503
00:26:56,557 --> 00:26:58,457
À, cậu có thể nói với họ
chuyện này xảy như ra thế nào, Hud.
504
00:26:58,559 --> 00:27:00,083
Không, không cần làm vậy.
505
00:27:00,194 --> 00:27:03,686
Mọi người cần phải thấy cái này, cậu biết chứ?
Chuyện này rất quan trọng.
506
00:27:03,798 --> 00:27:05,356
Ý tôi là, mọi người sẽ xem cái này.
507
00:27:05,466 --> 00:27:07,434
- Beth? Beth?
- Rob!
508
00:27:08,870 --> 00:27:12,362
Beth, anh đã cố gắng liên lạc với em.
Em không sao chứ? Xin chào?
509
00:27:12,740 --> 00:27:16,506
Chờ một giây, các cậu!
Nhìn kìa, hey! Lily, dừng lại!
510
00:27:17,845 --> 00:27:19,779
Anh xin lỗi. Ở đây thực sự rất ồn.
Em có thể nói to hơn không?
511
00:27:19,881 --> 00:27:21,041
Lily!
512
00:27:22,383 --> 00:27:24,578
- Cái gì?
- Rob nhận được một cuộc gọi từ Beth.
513
00:27:24,686 --> 00:27:26,551
Đợi đã! Jason, đợi đã!
514
00:27:26,754 --> 00:27:28,745
- Rob đang nói chuyện điện thoại với Beth!
- Em đã nói gì?
515
00:27:28,856 --> 00:27:30,915
- Cái gì?
- Hey, mấy người, thôi nào.
516
00:27:31,025 --> 00:27:32,617
Rob đang nói chuyện điện thoại với Beth!
517
00:27:32,727 --> 00:27:35,560
Được rồi, Beth, em cần
phải bình tĩnh, được chứ?
518
00:27:35,663 --> 00:27:38,860
Em đang ở đâu?
Ý em là sao, em không thể di chuyển?
519
00:27:39,367 --> 00:27:41,801
- Cái gì?
- Tôi lặp lại, không hoảng loạn i>
520
00:27:47,341 --> 00:27:49,241
mọi người thấy nó không?
521
00:28:05,526 --> 00:28:08,120
- Jason!
- Anh có thể thấy bất cứ cái gì không?
522
00:28:08,229 --> 00:28:09,662
Không, tôi không thể đến đó được!
523
00:28:09,764 --> 00:28:11,959
Tôi không thể... tôi không thể thấy bất cứ thứ gì!
Cô có thấy nó không?
524
00:28:12,066 --> 00:28:13,727
Jason!
525
00:28:13,835 --> 00:28:15,894
- Tại sao amọi người dừng lại?
- Jason!
526
00:28:16,003 --> 00:28:17,994
- Cái gì?
- Jason, cẩn thận!
527
00:28:23,945 --> 00:28:27,938
Jason! Không, Jason! Không!
528
00:28:31,185 --> 00:28:32,379
Jason!
529
00:28:33,721 --> 00:28:38,351
- Không, không! Chúa ơi! Không, Jason! Jason!
- Lily, đi thôi!
530
00:28:38,459 --> 00:28:39,983
Jason! Không!
531
00:28:57,678 --> 00:28:59,147
Đi, đi, đi, đi!
532
00:28:59,147 --> 00:28:59,704
Đi, đi, đi, đi!
533
00:29:26,174 --> 00:29:31,373
Lily. Lily, đợi đã. Dừng lại! Quay lại
và nghe mình nói này.
534
00:29:31,479 --> 00:29:33,470
Ai đó làm ơn,
làm ơn cho tôi biết chuyện gì vừa xảy ra không?
535
00:29:33,581 --> 00:29:36,379
- Mình không biết.
- Ý tôi là, nó đến rồi đi!
536
00:29:36,517 --> 00:29:38,075
Và anh ấy ở đó
và rồi anh ấy đã chết!
537
00:29:38,186 --> 00:29:40,154
- Chúa ơi! Jason! Jason!
- Lily, mình rất, mình rất tiếc.
538
00:29:40,154 --> 00:29:41,781
- Chúa ơi! Jason! Jason!
- Lily, mình rất, mình rất tiếc.
539
00:29:41,889 --> 00:29:45,222
Rob. Cậu phải nghe tôi, anh bạn.
Tôi rất tiếc về em trai cậu.
540
00:29:45,326 --> 00:29:49,763
Tôi rất tiếc, anh bạn. Tôi rất tiếc
cậu không sao chứ? Rob?
541
00:29:52,466 --> 00:29:55,264
Oh, chết tiệt. Oh, chết tiệt!
542
00:29:57,638 --> 00:30:00,505
- Rob. Rob, anh bạn.
- Chúng ta không thể ở lại đây.
543
00:30:01,042 --> 00:30:03,943
- Chúng tôa không thể.
- Rob. Chúng ta phải ra khỏi đây, anh bạn.
544
00:30:04,045 --> 00:30:07,242
Nghe tôi này.
Chúng ta phải... chúng ta phải tiếp tục di chuyển, anh bạn.
545
00:30:07,348 --> 00:30:08,872
Chúng ta sẽ đến cầu Manhattan Bridge,
cậu biết không?
546
00:30:08,983 --> 00:30:10,644
Chúng ta phải ra khỏi đây.
Ở đây không an toàn.
547
00:30:10,751 --> 00:30:13,185
Được rồi, chúng ta có thể đi sang phía bên kia.
Chúng ta có thể thử và đến
548
00:30:13,287 --> 00:30:16,415
đường hầm Lincoln.
Tôi không biết, anh bạn. Tôi không biết, nhưng...
549
00:30:16,524 --> 00:30:19,982
anh bạn, chúng ta phải ra khỏi đây.
Ở đây không an toàn.
550
00:30:21,162 --> 00:30:24,222
Chúng ta sẽ làm gì, Rob?
Chúng ta sẽ làm gì?
551
00:30:26,267 --> 00:30:27,825
Cậu có biết không? Hey!
552
00:30:29,103 --> 00:30:32,095
Xem này... hey, Chúa Giêsu. Rob. Hey, Rob?
553
00:30:32,740 --> 00:30:34,105
- Không.
- Rob!
554
00:30:34,208 --> 00:30:36,176
- Pin của tôi hết rồi.
- Này, anh bạn, tôi...
555
00:30:36,277 --> 00:30:39,075
Này, nghe này, chúng ta phải ra khỏi đây,
anh bạn. Cậu biết không?
556
00:30:39,180 --> 00:30:40,340
- Rob! Rob!
- Này, anh đi đâu vậy?
557
00:30:40,448 --> 00:30:41,938
Anh đi đâu vậy?
558
00:30:42,049 --> 00:30:44,677
Ôi, lạy Chúa. Tôi sẽ đến chỗ cậu ta.
Hey, Rob!
559
00:30:46,254 --> 00:30:50,884
Rob! Anh bạn!
Tôi không thể chạy được nữa, anh bạn!
560
00:30:52,593 --> 00:30:53,890
Hey, Rob.
561
00:30:54,762 --> 00:30:57,390
Xin lỗi. Hey, Rob!
Cửa hàng đóng cửa rồi, anh bạn!
562
00:30:57,498 --> 00:30:59,728
- Rob, Rob!
- ... đốt ngay bây giờ i>.
563
00:31:00,468 --> 00:31:03,801
Cây cầu đã chật kín
với rất đông người đang đi bộ qua.
564
00:31:03,905 --> 00:31:05,133
- Nó đã bị sập i>.
- Chúa thần ơi.
565
00:31:05,239 --> 00:31:07,264
Chưa có thông tin nào về thương tích, nhưng...
566
00:31:09,143 --> 00:31:10,576
Ôi, lạy Chúa.
567
00:31:14,015 --> 00:31:16,609
Chúng tôi tiếp tục bây giờ với
bản tin đặc biệt về hạ Manhattan.
568
00:31:16,717 --> 00:31:20,517
Chúng ta đang có được một số hình ảnh trực tiếp
cực kỳ đặc biệt tại trường quay.
569
00:31:20,621 --> 00:31:21,815
Với những người sẽ tham gia cùng chúng tôi,
570
00:31:21,923 --> 00:31:24,517
vùng hạ Manhattan
đang bị bao vậy hoàn toàn
571
00:31:24,625 --> 00:31:26,217
sau những việc đã xảy ra...
572
00:31:31,766 --> 00:31:34,758
Đây là cuộc sơ tán bắt buộc.
573
00:31:34,869 --> 00:31:37,269
Hãy đi đến hướng Nam ngay lập tức.
574
00:31:37,371 --> 00:31:40,636
Ra khỏi thành phố theo thứ tự.
575
00:31:40,741 --> 00:31:45,576
Đây là cuộc sơ tán bắt buộc!
Chúng ta cần ra khỏi khu vực này ngay!
576
00:31:45,680 --> 00:31:47,011
Rob? Rob! Hey, anh bạn!
577
00:31:47,114 --> 00:31:49,207
Thực ra tôi nghĩ chúng ta cần
phải ra khỏi đây, ngay bây giờ!
578
00:31:49,317 --> 00:31:50,477
Cậu có biết tôi đang nói gì không?
Bởi vì có một số
579
00:31:50,584 --> 00:31:53,985
chuyện cực kỳ nghiêm trọng ở ngào kia!
Rob? Không, như là, cậu có hiểu ý tôi không?
580
00:31:54,088 --> 00:31:57,023
Rob, hình như, có việc rất lạ
xảy ra ngoài kia! Rob?
581
00:31:58,359 --> 00:31:59,553
Donna Martel đang ở gần
Tòa thị chính.
582
00:31:59,660 --> 00:32:00,854
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
583
00:32:00,962 --> 00:32:02,896
Cô có thể cho chúng tôi biết vật ở
dưới mặt đất trông như thế nào không?
584
00:32:02,997 --> 00:32:06,228
Well, Bob, quân đội không
cho chúng tôi đến gần,
585
00:32:06,334 --> 00:32:09,770
nhưng từ những gì chúng ta thấy,
rõ ràng đã huy động lực lượng
586
00:32:09,870 --> 00:32:11,132
lớn về quân đội và trang thiết bị,
587
00:32:11,238 --> 00:32:13,103
và họ đang cố gắng để đưa tất cả
mọi người ra khỏi khu vực...
588
00:32:13,207 --> 00:32:15,300
thật lòng thì, Tom, suy đoán của anh
gần giống với tôi ở điểm này.
589
00:32:15,409 --> 00:32:17,673
Rõ ràng là
có cái gì đó tróc ra từ nó.
590
00:32:17,778 --> 00:32:19,939
Và mặt đất dường như
bị che phủ trong đống đổ nát...
591
00:32:20,047 --> 00:32:21,674
trông giống như có gì đó
rơi ra từ nó, phải không?
592
00:32:21,782 --> 00:32:23,511
Vâng. Vâng. Vâng, nó có.
593
00:32:23,617 --> 00:32:25,881
Có những mảnh vụn
rơi đầy xuống đường phố.
594
00:32:25,987 --> 00:32:27,750
- Oh, Chúa ơi
- dù chúng là gì, thì chúng đang di chuyển.
595
00:32:27,855 --> 00:32:28,844
- Oh, Chúa ơi! Chúng là... i>
- Donna i>
596
00:32:28,956 --> 00:32:30,014
- chúng ở ngay đây!
- Oh, cứt thật.
597
00:32:30,124 --> 00:32:32,092
- Donna, cô có nghe thấy chúng tôi không?
- Hey!
598
00:32:32,193 --> 00:32:34,252
Anh đang làm gì vậy?
Chúng ta phải ra khỏi đây! Anh ta đâu?
599
00:32:34,362 --> 00:32:35,351
Tôi biết, đó là những gì tôi đã nói với anh ta.
600
00:32:35,463 --> 00:32:36,657
- Rob! Rob!
- Tôi đã cố làm điều đó!
601
00:32:36,764 --> 00:32:38,527
Rob. Rob.
Chúng ta phải đi ngay bây giờ, được chứ?
602
00:32:38,632 --> 00:32:41,362
- Quân đội đang sơ tán mọi người.
- Này, Rob, hãy nghe tôi, được không?
603
00:32:41,469 --> 00:32:42,561
Chúng ta phải ra khỏi đây.
604
00:32:42,670 --> 00:32:45,070
- Đến lúc ra khỏi cửa hàng điện tử rồi.
- Rob, thôi nào. Chúng ta phải đi.
605
00:32:45,172 --> 00:32:46,434
- Thôi đi nào. Đi thôi...
- Dừng lại!
606
00:32:46,540 --> 00:32:48,064
Được chứ? Dừng lại, đợi đã!
607
00:32:48,809 --> 00:32:51,209
Để nghe tin nhắn của bạn...
608
00:32:53,748 --> 00:32:59,311
Rob! Rob! Em không thể...
Oh, Chúa ơi! Em không thể di chuyển.
609
00:33:01,055 --> 00:33:04,650
Nó sập. Căn hộ của em...
cả bức tường đổ vào em!
610
00:33:06,127 --> 00:33:10,029
Em đang chảy máu! Em đang chảy máu.
Em không thể di chuyển được.
611
00:33:10,498 --> 00:33:12,125
Oh, Chúa ơi.
612
00:33:15,469 --> 00:33:17,630
Cứu em, Rob.
613
00:33:17,738 --> 00:33:20,104
Để xóa tin nhắn...
614
00:33:33,821 --> 00:33:35,288
Rob, chờ đã! Rob!
615
00:33:35,689 --> 00:33:37,816
Anh nhận được tin nhắn của em rồi,
và anh đang trên đường đến đó, được chứ?
616
00:33:37,925 --> 00:33:40,393
Hey, Rob, nghe này.
Cậu phải suy nghĩ cho kĩ, anh bạn.
617
00:33:40,494 --> 00:33:43,861
Được chứ? Beth sống ở Trung tâm.
Khu trung tâm là hướng đó.
618
00:33:43,964 --> 00:33:45,192
- Đoán xem còn gì ở đó?
- Anh sẽ đứng chờ cửa sao?
619
00:33:45,299 --> 00:33:47,665
- Thứ khủng khiếp đó ở khu Trung tâm!
- Điều này thật điên rồ, được chứ?
620
00:33:47,768 --> 00:33:49,633
Chúng ta sẽ không đến
gần thứ đó, được chứ?
621
00:33:49,737 --> 00:33:51,500
Ta sẽ không vào trung tâm thành phố!
622
00:33:51,605 --> 00:33:53,232
Không, chúng ta không.
Mọi người không đi với tôi.
623
00:33:53,340 --> 00:33:55,137
Nhìn xem. Hãy đi cùng với quân đội.
Hãy đi cùng với đám đông.
624
00:33:55,242 --> 00:33:56,573
Hãy để họ hộ tống cậu ra khỏi đây.
625
00:33:56,677 --> 00:33:57,769
Được không?
626
00:33:58,379 --> 00:34:00,108
- Rob!
- Tôi xin lỗi. Tôi phải đi đây.
627
00:34:00,214 --> 00:34:01,704
Rob!
628
00:34:01,816 --> 00:34:03,943
- Rob! Nghe này!
- Rob, chờ một phút đã!
629
00:34:04,051 --> 00:34:05,643
Một trong chúng tôi phải xử lý cậu,
630
00:34:05,753 --> 00:34:08,278
và nó sẽ rất khó chịu cho tất cả
những người có liên quan!
631
00:34:08,389 --> 00:34:09,720
Nghe này, cậu không thể bảo tôi ta khỏi đó, được chứ?
632
00:34:09,824 --> 00:34:13,351
Nhìn tôi này. Tôi không điên.
Được chứ? Tôi biết tôi đang làm gì.
633
00:34:13,461 --> 00:34:14,485
Và cậu không thể ngăn tôi được.
634
00:34:14,595 --> 00:34:17,086
- Nên hãy quay lại, đi...
- Em sẽ đi.
635
00:34:17,898 --> 00:34:18,099
Em sẽ đi với anh.
636
00:34:18,099 --> 00:34:19,623
Em sẽ đi với anh.
637
00:34:20,468 --> 00:34:21,730
Lily, em không phải làm vậy.
638
00:34:21,836 --> 00:34:24,930
- Không, em muốn thế. Em sẽ đi.
- Mọi người không nghe thấy tin nhắn sao?
639
00:34:25,039 --> 00:34:26,802
Ý tôi là, dù chúng ta có đến được chỗ của Beth,
thì có thể là
640
00:34:26,907 --> 00:34:28,738
- Cô ấy đã...
- Im đi.
641
00:34:33,747 --> 00:34:34,941
Mọi người, chuyện này thật điên rồ.
642
00:34:35,049 --> 00:34:37,609
- Rob!
- Cậu biết mình đang nói gì, phải không?
643
00:34:37,718 --> 00:34:38,980
Cậu không thể nào nghĩ đó là một ý kiến hay.
644
00:34:39,086 --> 00:34:40,178
Rob! Rob!
645
00:34:40,287 --> 00:34:42,255
- Rob!
- Hey... đợi...
646
00:34:44,859 --> 00:34:46,884
Tôi xin lỗi, tôi không hiểu anh.
647
00:34:46,994 --> 00:34:49,861
Yeah, nhưng tôi không hiểu anh.
Rob, đợi đã!
648
00:34:50,431 --> 00:34:51,989
Nghe này, tôi xin lỗi.
Này, nghe tôi này. Anh.
649
00:34:52,099 --> 00:34:53,589
- Hud!
- Tôi xin lỗi.
650
00:34:53,701 --> 00:34:55,225
Hey, Rob! Đợi đã, làm ơn!
651
00:34:55,336 --> 00:34:57,304
Rob! Cậu đã thử cố gọi 911chưa,
652
00:34:57,404 --> 00:34:59,133
- Xem nếu có ai có thể đến đó?
- Yeah, tôi thử rồi!
653
00:34:59,240 --> 00:35:01,572
Được rồi, tốt. Ý tôi là, còn cảnh sát thì sao?
Lính Cứu Hỏa nữa?
654
00:35:01,675 --> 00:35:04,769
- Tôi không thẻ gọi được! Tôi đã thử, tôi...
- Được rồi, nó chỉ có một chút...
655
00:35:06,680 --> 00:35:09,205
- Oh, cứt.
- Oh, Chúa ơi!
656
00:35:38,779 --> 00:35:40,644
Oh! Oh, Chúa ơi!
657
00:35:45,486 --> 00:35:47,454
Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi!
658
00:35:49,156 --> 00:35:53,149
Rob! Rob! Này, Rob!
659
00:36:01,001 --> 00:36:03,993
- Hud! Chúng ta sẽ đi đường này!
- Tôi không thể nghe cậu!
660
00:36:04,104 --> 00:36:06,868
- Điện ngầm!
- Cái gì? Gì?
661
00:36:08,108 --> 00:36:09,803
- Oh, chết tiệt! Oh, chết tiệt!
- Thôi nào! Nhanh lên!
662
00:36:09,910 --> 00:36:12,174
Chuyện này thật quá điên rồ, anh bạn!
663
00:36:21,055 --> 00:36:22,613
Oh, Rob, anh bạn. Nó như...
664
00:36:27,261 --> 00:36:29,456
Hud! Hud!
665
00:36:29,563 --> 00:36:31,497
Không sao chứ, anh bạn? Cậu vẫn ổn chứ?
666
00:36:31,599 --> 00:36:33,965
- Yeah. Yeah, tôi vẫn ổn.
- Cố lên.
667
00:36:34,068 --> 00:36:37,526
- Được rồi. Được rồi. Oh, Chúa nguyền rủa.
- Oh, cứt.
668
00:36:44,645 --> 00:36:46,408
Cái quái gì thế?
669
00:36:48,082 --> 00:36:52,143
- Oh, chết tiệt. Oh, chết tiệt.
- Cậu có thấy không?
670
00:36:52,253 --> 00:36:54,983
- Ôi, lạy Chúa. Ôi, lạy Chúa.
- Cậu có thấy không?
671
00:37:13,540 --> 00:37:14,700
Được rồi.
672
00:37:17,544 --> 00:37:20,741
Hey, nghe này. Chúng ta có thể đi qua...
chúng ta có thể đi qua sân ga khác,
673
00:37:20,848 --> 00:37:22,839
sau đó đi lên cầu thang và xem
nếu hướng khác của con phố...
674
00:37:22,950 --> 00:37:25,111
Rob, hướng khác của con phố thì
cũng giống như thế này thôi!
675
00:37:25,219 --> 00:37:27,153
Chúng ta không thể đợi ở đây đê bị ru ngủ được,
phải tự tìm ra lối thoát!
676
00:37:27,254 --> 00:37:29,188
Rob, cả bầu trời đang bốc cháy!
Được chứ? Chẳng có ru ngủ nào ở đây cả!
677
00:37:29,290 --> 00:37:30,552
Nhưng nếu chúng ta đợi ở...
678
00:37:30,658 --> 00:37:33,388
nghe tôi này, anh bạn, tôi ủng hộ cậu,
được chứ? Tôi thực sự, thực sự như vậy.
679
00:37:33,494 --> 00:37:36,952
Tôi chỉ nói rằng, cậu phải nghe
xem chuyện gì đang xảy ra trên đó.
680
00:37:38,332 --> 00:37:39,993
- Chúng ta không thể...
- Rob, anh ấy đúng, được chứ?
681
00:37:40,100 --> 00:37:42,500
Chúng ta cần phải đợi.
Chúng ta cần phải đợi.
682
00:37:45,439 --> 00:37:46,963
Thật điên rồ.
683
00:37:52,046 --> 00:37:53,138
Khốn thật!
684
00:38:10,898 --> 00:38:15,096
- Ôi, lạy Chúa.
- Chuyện gì? Rob, chuyện gì vậy?
685
00:38:18,472 --> 00:38:19,734
Chào mẹ.
686
00:38:21,008 --> 00:38:24,910
Vâng, không. Con không sao.
Được rồi, yeah, chúng con đang được.
687
00:38:25,012 --> 00:38:27,742
Chúng con đang được sơ tán lúc này.
Quân đội ở đây.
688
00:38:27,848 --> 00:38:31,944
Chúng con đang được sơ tán, vậy nên, đừng lo.
Được rồi, nhưng mẹ... mẹ, nghe này.
689
00:38:33,420 --> 00:38:38,983
Chúng con đã cố ra khỏi thành phố,
và chúng con đến cầu Brooklyn,
690
00:38:39,727 --> 00:38:42,287
và chúng con đang ở trên đó đúng
lúc nó bị tấn công.
691
00:38:44,064 --> 00:38:48,023
Jason chết rồi.
Jason đã chết rồi, Mẹ.
692
00:39:45,259 --> 00:39:47,557
Tôi không biết phải nói gì với anh ấy nữa.
693
00:39:49,997 --> 00:39:51,362
Cô biết không?
694
00:39:53,801 --> 00:39:56,395
Như là, tôi nghĩ tôi nên nói điều gì đó,
695
00:39:57,571 --> 00:39:59,732
nhưng tôi không biết phải nói gì.
696
00:40:18,091 --> 00:40:20,457
Tôi lẽ ra còn không có ở đây.
697
00:40:22,529 --> 00:40:25,692
Cô không cần phải làm vậy. Ý tôi là,
698
00:40:27,234 --> 00:40:29,759
cô đã có cơ hội của mình khi ở trong con hẻm.
699
00:40:30,404 --> 00:40:32,133
Cô có thể bỏ lại chúng tôi.
700
00:40:34,942 --> 00:40:39,345
Yeah, cô đáng lẽ đã đi gặp gỡ bạn bè
hay gì đó, phải không?
701
00:40:40,714 --> 00:40:41,772
Phải.
702
00:40:43,750 --> 00:40:45,081
Tôi xin lỗi.
703
00:40:48,622 --> 00:40:50,112
- Đây không phải là ý kiến tồi.
- Chỉ cần đi bộ.
704
00:40:50,224 --> 00:40:52,488
- Đợi đã, vậy còn sau đó...
- Chuyện gì đang diễn vậy?
705
00:40:52,593 --> 00:40:54,060
Tôi không biết.
706
00:41:00,801 --> 00:41:02,530
... hãy đi ngang qua đây.
- Thế thì tốt.
707
00:41:02,636 --> 00:41:04,536
Rồi. Đây là ga 6.
708
00:41:04,638 --> 00:41:06,299
Rob, tôi không nghĩ là tàu sẽ chạy bây giờ, anh bạn.
709
00:41:06,406 --> 00:41:08,465
- Không, ta chỉ cần đi theo đường ray, thấy không?
- Ừ.
710
00:41:08,575 --> 00:41:10,042
Nhìn xem. Beth sống ở đây, Columbus Circle.
711
00:41:10,143 --> 00:41:12,805
Chúng ta chỉ cần đi bộ xuống ga 6
đến Lexington và sau đó đi bộ xuống
712
00:41:12,946 --> 00:41:15,915
- Công viên Trung tâm phía Nam.
- Anh muốn chúng tôi đi trong đường hầm ư?
713
00:41:16,016 --> 00:41:18,211
Sẽ như thế hoặc là ở lại đây.
714
00:41:20,254 --> 00:41:22,154
Tôi sẽ đi và đường hầm.
715
00:41:32,366 --> 00:41:33,526
Tôi không thấy gì cả.
716
00:41:33,634 --> 00:41:36,933
- Nó khiến tôi sợ phát khiếp, cậu biết không?
- Tôi nghĩ là có đèn ánh sáng ở camera.
717
00:41:37,037 --> 00:41:38,527
- Để tôi xem.
- Có không?
718
00:41:38,639 --> 00:41:41,005
Có, ở ngay đây. Thấy không?
719
00:41:46,346 --> 00:41:47,438
Được rồi.
720
00:42:00,294 --> 00:42:02,091
Đại dương rất lớn, anh bạn.
721
00:42:02,462 --> 00:42:03,986
Tất cả những gì tôi đang nói
là về một vài năm trước đây,
722
00:42:04,097 --> 00:42:06,088
họ tìm thấy một loài cá ở Madagascar
mà họ nghĩ
723
00:42:06,199 --> 00:42:08,190
- Đã tuyệt chủng cách đây nhiều thế kỷ.
- Vậy thì sao?
724
00:42:08,302 --> 00:42:10,202
Con vật đó đã ở dưới nước cả một thời gian,
mà không ai để ý sao?
725
00:42:10,304 --> 00:42:13,364
Chắc chắn rồi. Có lẽ nó nhô
lên từ một rãnh dưới đại dương, cậu biết không?
726
00:42:13,473 --> 00:42:16,909
Hay một kẽ nứt. Kẽ hở.
Đó chỉ là lý thuyết thôi.
727
00:42:17,010 --> 00:42:20,002
Ý tôi là, vì tất cả những gì chúng ta biết,
nó từ một hành tinh khác và nó bay đến đây.
728
00:42:20,113 --> 00:42:22,707
- Như là Superman?
- Ừ, chính xác như...
729
00:42:22,816 --> 00:42:24,943
đợi đã. Cậu biết ai là Superman ư?
730
00:42:25,052 --> 00:42:28,681
Oh, Chúa ơi.
Anh biết ai là Superman ư?
731
00:42:28,789 --> 00:42:31,383
- Được rồi, tôi không...
- Tôi, như thể, cảm thấy một cái gì đó.
732
00:42:31,491 --> 00:42:33,459
- Anh có biết Garfield không?
- Có rất nhiều người nghĩ rằng
733
00:42:33,560 --> 00:42:35,152
hành tinh mà mọi người nghĩ
anh ta đang sống là không đúng.
734
00:42:35,262 --> 00:42:37,594
Tôi chỉ là không thể ngừng suy nghĩ đến
điều cuối cùng mà tôi đã nói với cô ấy,
735
00:42:37,698 --> 00:42:39,791
"chúc may mắn tối nay, Travis."
736
00:42:41,435 --> 00:42:43,665
Cô ấy biết anh không có ý đó.
737
00:42:45,739 --> 00:42:48,606
Khi em nghĩ về những điều
em đã nói với Jason...
738
00:42:48,709 --> 00:42:50,870
- Không, nó khác nhau.
- Tại sao?
739
00:42:52,980 --> 00:42:54,971
Jason biết em yêu cậu ấy.
740
00:43:07,060 --> 00:43:09,927
Này, mọi người có nhớ đến một tên
vài năm trước đây
741
00:43:10,030 --> 00:43:12,123
đã thiêu cháy người vô gia cư
trong đường ngầm không?
742
00:43:12,232 --> 00:43:13,722
- Chúa Giêsu, Hud.
- Sao?
743
00:43:13,834 --> 00:43:16,598
Đó không phải là chủ đề hay nhất
để nói chuyện dưới này.
744
00:43:16,703 --> 00:43:17,863
Phải rồi.
745
00:43:22,042 --> 00:43:24,670
Tôi chỉ không thể ngừng nghĩ sẽ sợ thế nào
nếu thấy một người vô gia cư đang bốc cháy
746
00:43:24,778 --> 00:43:25,972
- Nhảy ra từ bóng tối bây giờ.
- Hud, nghiêm túc đó.
747
00:43:26,079 --> 00:43:28,138
- Nghiêm túc đó.
- Tôi chỉ nói thôi. Xin lỗi.
748
00:43:31,985 --> 00:43:34,821
- Cái gì thế?
- Cứ tiếp tục di chuyển.
749
00:43:34,821 --> 00:43:35,185
- Cái gì thế?
- Cứ tiếp tục di chuyển.
750
00:43:36,023 --> 00:43:37,157
Thánh thần ơi!
Oh, Chúa ơi, kinh quá đi
751
00:43:37,157 --> 00:43:39,455
Holy shit! Oh, God, this is nasty.
752
00:43:43,897 --> 00:43:45,524
Thật kinh tởm.
753
00:43:45,632 --> 00:43:47,463
Chúng đều đang chạy đến cùng một hướng.
754
00:43:47,567 --> 00:43:50,400
- Ừ, như thể là chúng đang chạy trốn.
- Khỏi cái gì?
755
00:43:58,178 --> 00:44:00,009
Hey, còn bao xa?
756
00:44:00,113 --> 00:44:01,944
Tôi không biết.
Hãy đi lên trạm kế tiếp.
757
00:44:02,049 --> 00:44:03,414
- Được chứ?
- Ừ.
758
00:44:04,317 --> 00:44:06,547
Mọi người có nghe thấy không?
759
00:44:07,487 --> 00:44:09,546
- Cái gì vậy?
- Cứ nghe đi.
760
00:44:11,425 --> 00:44:14,292
Tôi không thấy gì cả. Mọi người thì sao?
761
00:44:17,831 --> 00:44:20,425
- Oh, trời, đây là thứ tệ nhất.
- Anh trật tự trong 5 giây được không?
762
00:44:20,534 --> 00:44:22,900
- Oh, bật chức năng nhìn ban đêm lên.
- Cái gì?
763
00:44:23,003 --> 00:44:24,300
- Ý cậu là sao
- Nó ở ngay đây.
764
00:44:24,404 --> 00:44:27,032
Tôi bật nó rồi.
Nó ở ngay đây. Ở đây.
765
00:44:30,310 --> 00:44:31,470
Bật nó rồi chứ?
766
00:44:31,578 --> 00:44:33,944
- Oh, chết tiệt.
- Sao? Sao?
767
00:44:34,047 --> 00:44:36,140
- Chạy đi. Được rồi, chạy đi. Được rồi, chạy đi.
- Cái gì?
768
00:44:36,249 --> 00:44:38,774
Hey, hãy chạy đi! Chạy đi!
Hãy chạy đi! Chạy ngay bây giờ!
769
00:44:38,885 --> 00:44:43,379
Bắt đầu chạy ngay! Chạy, chạy, chạy!
Chạy! Chạy đi!
770
00:44:43,490 --> 00:44:45,321
- Lily!
- Mọi người!
771
00:44:48,962 --> 00:44:50,293
Chờ đã.
772
00:44:53,934 --> 00:44:57,426
Oh, Chúa ơi! Giúp với!
Làm ơn giúp với! Mọi người, giúp!
773
00:45:08,915 --> 00:45:11,611
Marlena! Đây!
774
00:45:12,886 --> 00:45:15,616
Cố lên. Đi thôi!
Đi thôi! Đi thôi! Đi thôi!
775
00:45:19,292 --> 00:45:20,384
Hud!
776
00:45:29,202 --> 00:45:31,104
... anh đến đây rồi.
- Hoàn toàn không phải những điều em nghĩ...
777
00:45:31,104 --> 00:45:31,729
... anh đến đây rồi.
- Hoàn toàn không phải những điều em nghĩ...
778
00:45:46,686 --> 00:45:48,677
cô ở đó thế nào rồi, Marlena?
779
00:45:48,789 --> 00:45:50,279
Cô không sao chứ?
780
00:45:51,958 --> 00:45:53,357
Anh nói tôi biết đi.
781
00:45:55,295 --> 00:45:56,853
Nó trông thế nào?
782
00:45:57,898 --> 00:45:59,627
Trông nó hình như rất đau.
783
00:46:00,167 --> 00:46:03,068
Ý anh là sao? Anh nói rằng nó không gợi cảm
chút nào sao, như là, tất cả?
784
00:46:03,170 --> 00:46:04,137
Một chút ít.
785
00:46:12,412 --> 00:46:16,143
-. Đây, đây, đây. Cô có thể rửa sạch nó.
- Cảm ơn.
786
00:46:16,249 --> 00:46:19,377
Đây. Nó có tóm được cậu không, Hud?
Nó có cắn cậu không, anh bạn?
787
00:46:19,486 --> 00:46:21,181
Không, nó không tóm được tôi.
788
00:46:22,255 --> 00:46:23,586
Được rồi. Được rồi.
789
00:46:27,227 --> 00:46:29,422
Này. Này.
790
00:46:30,564 --> 00:46:32,088
Vậy là thứ đó tự nhiên xuất hiện, phải không?
791
00:46:32,199 --> 00:46:34,133
- Phải.
- Oh, trời ơi.
792
00:46:35,969 --> 00:46:38,665
Đó là con đã túm lấy tôi, nó đã cố kéo tôi ra ngoài.
793
00:46:38,772 --> 00:46:40,239
Chuyện gì với nó thế nhỉ?
794
00:46:42,776 --> 00:46:45,540
- Có lẽ nó thích anh đó, Hud.
- Phải
795
00:46:46,112 --> 00:46:48,808
có khi nó cố biến tôi thành nữ hoàng của nó.
796
00:46:52,986 --> 00:46:58,788
Hey, cảm ơn vì đã quay lại
và giúp tôi, cô biết không?
797
00:47:00,327 --> 00:47:03,728
Gì chứ? Anh nghĩ tôi là loại
người sẽ không làm vậy ư?
798
00:47:03,830 --> 00:47:07,357
Không. Không. Tôi biết cô không phải thế.
799
00:47:08,602 --> 00:47:12,663
Tôi chỉ nói như thế, tôi rất vui vì cô đã làm vậy.
800
00:47:17,077 --> 00:47:19,807
Nếu không, thì tôi có thể đã chết chắc rồi.
801
00:47:20,814 --> 00:47:21,940
Phải không?
802
00:47:22,549 --> 00:47:24,676
Không sao đâu. Cô chỉ bị cắn thôi.
803
00:47:26,019 --> 00:47:27,008
Hey.
804
00:47:27,487 --> 00:47:31,480
Vết thương của Marlena rất tệ, cậu biết không?
805
00:47:31,958 --> 00:47:33,926
Ừ, chúng ta có thể đợi ở đây một lúc, tôi đoán vậy,
806
00:47:34,027 --> 00:47:36,086
và chỉ mong là mấy thứ đó
không đi qua được cánh cửa.
807
00:47:36,196 --> 00:47:38,096
- Yeah, được rồi. Vậy tiếp theo là gì?
- À.
808
00:47:38,198 --> 00:47:40,928
Được rồi, chúng ta có thể tìm thấy
gì đó từ đây.
809
00:47:41,034 --> 00:47:44,060
- Có thể tìm thấy một đường hầm khác.
- Không, không đường hầm nào nữa.
810
00:47:45,005 --> 00:47:48,133
Vậy thì, tôi không biết.
Chúng ta sẽ thử vận may của mình.
811
00:47:48,742 --> 00:47:52,803
Được rồi, để rõ ràng hơn,
lựa chọn của chúng ta là
812
00:47:52,913 --> 00:47:57,475
chết ở đây, chết trong đường hầm,
hoặc chết trên đường. Đó là...
813
00:47:57,584 --> 00:47:59,779
- Yeah, khá lắm.
-... gom tất cả mọi chuyện lại à?
814
00:47:59,886 --> 00:48:01,319
Nhưng đợi đã, chúng ta thậm chí còn không biết
chúng ta đang ở đâu, phải không?
815
00:48:01,421 --> 00:48:05,619
Vậy, hãy đi lên và nhìn xem xung quanh.
Xem nếu chúng ta có thể nhận ra bất cứ gì.
816
00:48:07,394 --> 00:48:09,123
Cô nghĩ cô có đi không?
817
00:48:09,229 --> 00:48:10,662
- Không, tôi ổn. Tôi ổn.
- Đây, tôi sẽ giúp cô.
818
00:48:33,553 --> 00:48:34,679
- Ta đang ở 59.
- Ta đang ở 59.
819
00:48:34,788 --> 00:48:36,517
- Yeah.
- Ta đang ở 59.
820
00:48:49,569 --> 00:48:51,002
Lạ thật.
821
00:48:53,006 --> 00:48:54,064
Gì?
822
00:48:59,212 --> 00:49:00,270
Phải.
823
00:49:14,761 --> 00:49:15,728
Xin chào!
824
00:49:33,246 --> 00:49:34,577
Marlena?
825
00:49:34,948 --> 00:49:37,041
- Có chuyện gì vậy?
- Cô không sao chứ?
826
00:49:38,818 --> 00:49:40,251
Tôi thực sự... tôi thấy chóng mặt.
827
00:49:40,353 --> 00:49:43,083
Yeah. Cô có muốn
ngồi xuống một lát không?
828
00:49:46,493 --> 00:49:48,290
- Không, tôi ổn.
- Cô ấy cần bác sĩ.
829
00:49:48,395 --> 00:49:49,487
- Cô chắc không?
- Tôi hoàn toàn ổn.
830
00:49:49,596 --> 00:49:50,995
Cô biết đấy, bởi vì chúng ta có thể
ngồi xuống nếu cô muốn.
831
00:49:51,097 --> 00:49:52,064
Không, tôi không sao, tôi không sao.
832
00:49:52,165 --> 00:49:54,690
Chúng tôi tìm thấy dân thường!
Còn ai cùng mọi người không?
833
00:49:54,801 --> 00:49:56,098
- Không, chỉ bốn chúng tôi thôi.
- Chỉ chúng tôi thôi.
834
00:49:56,202 --> 00:49:57,692
Chúng tôi có bốn công dân ở đây.
835
00:49:58,304 --> 00:50:00,169
- được rồi, đưa họ vào trong.
- Rõ.
836
00:50:00,273 --> 00:50:02,468
- Đi nào, đi thôi. Đi thôi.
- Được rồi, được rồi.
837
00:50:04,411 --> 00:50:06,811
- Đi thôi!
- Được rồi, được rồi.
838
00:50:09,516 --> 00:50:12,610
Xin lỗi, thưa ngài? Thưa ngài? Xin lỗi.
839
00:50:12,719 --> 00:50:15,244
Nghe này, chúng tôi cần giúp.
Bạn chúng tôi, cô ấy bị thương. Cô ấy bị mắc kẹt
840
00:50:15,355 --> 00:50:16,879
trong tòa nhà gần đây,
ở Columbus Circle.
841
00:50:16,990 --> 00:50:18,355
Đó không phải là
nơi anh muốn đến bây giờ đâu.
842
00:50:18,458 --> 00:50:20,060
Các anh có biết nó là gì không? Ngoài kia?
Các anh biết nó là thứ gì không?
843
00:50:20,060 --> 00:50:20,856
Các anh có biết nó là gì không? Ngoài kia?
Các anh biết nó là thứ gì không?
844
00:50:20,960 --> 00:50:24,327
Nếu họ biết, họ sẽ không nói với tôi.
Dù nó là gì, thì nó cũng đang thắng.
845
00:50:33,706 --> 00:50:35,264
- Chuyện gì vậy?
- Chúng ta có người bị cắn khác ở đây.
846
00:50:36,509 --> 00:50:38,136
Đừng nhìn vào đó.
Gớm giếc.
847
00:50:41,247 --> 00:50:42,908
- Làm ơn, chúng tôi không thể ở lại đây. Chúng tôi có...
- Hey, không phải bây giờ.
848
00:50:43,016 --> 00:50:44,449
- Đã rõ.
- Thưa ngài, chúng ta có hai chiếc F - 18
849
00:50:44,551 --> 00:50:46,143
trên đường đến từ Selfridge.
Bốn chiếc đang được chuẩn bị,
850
00:50:46,252 --> 00:50:48,743
- Có thể ra trong 30 phút.
- Đã rõ.
851
00:50:48,855 --> 00:50:51,790
Nghe rõ đây, mọi người.
Tháo và đóng gói mọi thứ.
852
00:50:51,891 --> 00:50:54,052
- Chúng ta sẽ cất cánh sau 15 phút nữa.
- Thưa ngài.
853
00:50:54,160 --> 00:50:56,025
- Cậu tìm thấy họ ở chỗ quái nào vậy?
- Họ ở dưới đường hầm.
854
00:50:56,129 --> 00:50:58,154
Yeah, chúng tôi đã phải đi bộ cả
đoạn đường từ Spring Street.
855
00:50:58,264 --> 00:51:00,596
Chuẩn bị xe chuyên chở,
đư họ lên máy bay lên thẳng.
856
00:51:00,700 --> 00:51:02,691
- Vâng, thưa ngài. Hãy đi nào. Đi nào, đi thôi.
- Không, đợi đã. Đợi đã.
857
00:51:02,802 --> 00:51:04,064
- Nghe này, bạn chúng tôi đang bị thương rất nặng.
- Đi thôi.
858
00:51:04,170 --> 00:51:05,159
- Di chuyển. Di chuyển.
- Chúng ta phải đến chỗ cô ấy.
859
00:51:05,271 --> 00:51:06,568
Xin lỗi, con trai, không thể giúp cậu được.
Đưa họ lên máy bay lên thẳng.
860
00:51:06,673 --> 00:51:09,141
Không, nhưng, làm ơn, hãy nghe tôi. Bỏ ra!
Xin hãy nghe một giây thôi, làm ơn!
861
00:51:09,742 --> 00:51:10,868
Tắt cái camera chết tiệt...
862
00:51:12,879 --> 00:51:15,313
- Chúng tôi đã cố đến chỗ cô ấy...
- Tự tìm đường đi riêng.
863
00:51:15,415 --> 00:51:17,975
- Không, anh có...
- Tôi sẽ không liều lĩnh việc này,
864
00:51:18,084 --> 00:51:19,415
- Hay người của tôi.
- Tôi không cần anh giúp.
865
00:51:19,519 --> 00:51:20,952
Anh phải lên máy bay ngay.
866
00:51:21,054 --> 00:51:22,385
Tôi chỉ cần ngài lắng nghe tôi
một giây thôi, thưa ngài.
867
00:51:22,489 --> 00:51:24,616
- Anh không biết có gì ngoài đó đâu.
- Tôi không quan tâm có gì ngoài đó.
868
00:51:24,724 --> 00:51:25,691
Hãy nghe tôi. Cô ấy đang chết dần.
869
00:51:25,792 --> 00:51:26,952
Chúng tôi không thể làm bất cứ gì lúc này.
870
00:51:27,060 --> 00:51:29,460
Cô gái mà tôi yêu thương nhiều hơn bất
cứ thứ gì đang sắp chết và đó là lỗi của tôi.
871
00:51:29,562 --> 00:51:32,224
Cô ấy lẽ ra đã ở bên tôi tối nay,
và tôi để cô ấy đi và...
872
00:51:32,332 --> 00:51:34,300
Và tôi biết, được chứ?
Mọi người đã quá bận rồi. Tôi biết điều đó.
873
00:51:34,400 --> 00:51:37,267
Tôi hiểu, nhưng chúng tôi phải đến chỗ cô ấy,
và nếu ngài định ngăn tôi,
874
00:51:37,370 --> 00:51:39,702
- Thì các người phải bắn tôi.
- Hud.
875
00:51:40,540 --> 00:51:43,304
- Tôi thấy không khỏe chút nào.
- Oh, chết tiệt.
876
00:51:43,409 --> 00:51:46,344
- Cắn! Ta có người bị cắn!
- Marlena.
877
00:51:46,446 --> 00:51:47,606
- Đợi một lát.
- Đưa cô ta đi.
878
00:51:47,714 --> 00:51:48,772
Tiếp tục đi!
879
00:51:48,882 --> 00:51:50,975
Hey, Marlena, cô không sao chứ?
Hey, các người làm gì vậy?
880
00:51:51,084 --> 00:51:52,984
Đợi một chút.
Các người đưa cô ấy đi đâu?
881
00:51:53,086 --> 00:51:54,815
Đợi một chút. Đợi đã!
Ôi Chúa ơi, chờ đã!
882
00:51:54,921 --> 00:51:56,946
- Marlena, dừng lại! Một giây thôi!
- Để tôi đi.
883
00:51:57,056 --> 00:51:58,318
- Một giây thôi. Làm ơn.
- Thả tôi ra.
884
00:51:58,424 --> 00:51:59,914
- Đợi đã! Marlena!
- Tránh ra khỏi con đường.
885
00:52:00,026 --> 00:52:01,755
Marlena! Đợi một giây thôi!
886
00:52:01,861 --> 00:52:04,159
- Chỉ cần đợi... thả tôi ra! Dừng lại đi!
- Không.
887
00:52:08,401 --> 00:52:11,393
Chúa ơi! Làm ơn, Chúa ơi!
Các người đưa Marlena đi đâu?
888
00:52:11,504 --> 00:52:12,732
Chờ một chút.
889
00:52:20,246 --> 00:52:22,237
Kết thúc rồi. Mọi người không thể làm gì nữa.
890
00:52:22,348 --> 00:52:26,444
Mọi người không thể làm gì giúp cô
ấy nữa. Kết thúc rồi. Kết thúc rồi.
891
00:52:27,954 --> 00:52:30,047
- Rogers, dọn sạch nơi này.
- Cậu chắc chứ?
892
00:52:30,156 --> 00:52:32,181
Tôi sẽ đưa họ đến máy bay từ đây.
893
00:52:32,292 --> 00:52:34,817
- Hãy đi ra.
- Oh, chúa ơi.
894
00:52:36,296 --> 00:52:37,729
Chuyện gì vừa xảy ra?
895
00:52:39,766 --> 00:52:42,132
Đi thôi. Tôi không nên làm chuyện vớ vẩn này.
896
00:52:42,235 --> 00:52:45,329
- Thôi nào. Đi thôi.
- Được rồi.
897
00:52:45,438 --> 00:52:47,463
- Đi thôi. Đi.
- Được rồi, được rồi.
898
00:52:47,574 --> 00:52:48,973
Đi thôi, đi. Đi nào.
899
00:52:53,279 --> 00:52:55,042
Anh phải nghe tôi.
900
00:52:55,682 --> 00:52:58,344
Cô gái, nhà của cô ấy,
nó ở Columbus Circle phải không?
901
00:52:58,451 --> 00:53:01,249
- Yeah?
- Nếu anh muốn đến đó,
902
00:53:01,354 --> 00:53:03,618
tôi sẽ không ngăn anh.
Nhưng anh cần phải biết điều này.
903
00:53:03,723 --> 00:53:06,055
Chính phủ đang xem xét
lệnh Hammer Down,
904
00:53:06,159 --> 00:53:07,990
có nghĩa là họ sẵn sàng
bỏ cả khu vực này.
905
00:53:08,094 --> 00:53:10,722
- Ý anh là khu trung tâm?
- Không, ý tôi là Manhattan.
906
00:53:10,830 --> 00:53:13,799
Nhanh nào. Chúng ta đang nắm lấy
cơ hội cuối cùng về chuyện này.
907
00:53:13,900 --> 00:53:14,867
- Ôi, lạy Chúa.
- Nếu không thành công,
908
00:53:14,968 --> 00:53:17,664
họ sẽ san bằng cả thành phố
chết tiệt này.
909
00:53:18,571 --> 00:53:20,038
- Đòng hồ của anh vẫn hoạt động chứ?
- Yeah?
910
00:53:20,139 --> 00:53:22,733
Được rồi. Máy bay không vận sẽ
rời đi từ đường 40 và công viên.
911
00:53:22,842 --> 00:53:25,504
Máy bay cuối cùng cất cánh vào đúng 6 giờ.
912
00:53:25,945 --> 00:53:28,413
Nếu mọi người có thể đến đó,
họ sẽ đưa mọi người ra.
913
00:53:28,514 --> 00:53:31,210
- Được rồi. Được rồi, cảm ơn ngài.
- Đường 58 ở ngay đây.
914
00:53:31,317 --> 00:53:33,080
- Giờ thì đi đi. Đi, đi, đi đi.
- Đi thôi.
915
00:53:33,186 --> 00:53:34,346
- Đi thôi.
- Đi, đi, đi.
916
00:53:37,457 --> 00:53:39,755
- Đây như là một cơn ác mộng vậy, em biết đấy.
- Tất cả mọi chuyện diễn ra quá nhanh,
917
00:53:39,859 --> 00:53:41,759
em còn không nhìn rõ thật sự
chuyện gì đã xảy ra với cô ấy.
918
00:53:42,395 --> 00:53:44,829
Ý tôi là, anh có thấy không?
Anh có thấy chuyện gì xảy ra không, Hud?
919
00:53:44,931 --> 00:53:47,764
Không, mắt cô ấy bắt đầu chảy máu, và sau đó
họ hét lên rằng cô ấy bị cắn.
920
00:53:47,867 --> 00:53:50,165
Và sau đó máu cô ấy không ngừng chảy.
Và sau đó...
921
00:53:53,439 --> 00:53:54,770
Hud.
922
00:53:57,110 --> 00:54:01,342
- Anh không sao chứ?
- Yeah, tôi không sao. Tôi không sao.
923
00:54:05,151 --> 00:54:07,915
Nghe này, mọi người, tôi không có ý...
nhưng chúng ta không còn nhiều thời gian.
924
00:54:08,021 --> 00:54:11,013
Được rồi, nên có lẽ là
mọi người nên ở đây, còn tôi sẽ đi.
925
00:54:11,124 --> 00:54:12,421
Được chứ?
926
00:54:13,593 --> 00:54:17,120
- Tôi xin lỗi. Tôi chỉ...
- Không, không, chúng em sẽ đi. Chúng em sẽ đi.
927
00:54:17,230 --> 00:54:18,356
Cậu chắc không?
928
00:54:18,464 --> 00:54:21,024
Không, không, anh bạn.
Không, chúng ta phải làm chuyện này, được chứ?
929
00:54:21,134 --> 00:54:23,602
Chúng tôi với anh. Đi thôi.
Đi thôi. Hãy đi ngay bây giờ.
930
00:54:37,383 --> 00:54:39,408
- Oh, chúa ơi. Oh, chúa ơi.
- Gì?
931
00:54:39,519 --> 00:54:41,953
- Oh, chúa ơi.
- Cái gì vậy? Gì vậy?
932
00:54:43,022 --> 00:54:45,820
- Cứt.
- Đó không phải là chỗ của Beth, là nó sao?
933
00:54:45,925 --> 00:54:47,859
- Oh, chúa ơi.
- Đó là căn hộ của Beth sao?
934
00:54:47,960 --> 00:54:51,361
- Oh, chúa ơi.
- Rob. Chỗ của cô ấy đó ư?
935
00:54:51,964 --> 00:54:54,660
- Nói với tôi đó không phải là chỗ cô ấy đi.
- Đó là chỗ cô ấy, đúng.
936
00:54:56,035 --> 00:54:59,732
Oh, chết tiệt. Tôi không nghĩ là
cô ấy sống ở tầng trệt.
937
00:54:59,839 --> 00:55:00,999
Không, tầng 39.
938
00:55:01,107 --> 00:55:02,802
- Oh, tuyệt.
- Làm sao chúng ta có thể lên trên đó?
939
00:55:02,909 --> 00:55:06,868
Anh không biết. Chúng ta hãy cứ vào trong
và xem chúng ta có thể lên cao được bao nhiêu.
940
00:55:08,715 --> 00:55:10,774
Em không biết liệu em có thể làm được không.
941
00:55:10,883 --> 00:55:13,875
Ừ, có lẽ chúng ta có thể cố đi lên từ tòa nhà khác,
942
00:55:13,986 --> 00:55:16,716
và sau đó nhìn xem nếu có chỗ
nào để đi qua mái nhà cô ấy.
943
00:55:16,823 --> 00:55:19,986
Và sau đó chúng ta có thể tìm thấy lối đi
xuống chỗ cô ấy.
944
00:55:21,627 --> 00:55:23,527
Đợ đã. Không, không đời nào.
Không, đó là một ý tưởng tồi.
945
00:55:23,629 --> 00:55:25,064
Hey, đó là một ý tưởng tồi.
Tôi rút nó lại.
946
00:55:25,231 --> 00:55:30,794
Không một ai từng nghe tôi, chưa bao giờ hết.
Và bây giờ, tất nhiên, họ đã nghe tôi.
947
00:55:30,903 --> 00:55:31,892
Tuyệt.
948
00:55:34,674 --> 00:55:36,471
Chết tiệt. Chết tiệt.
949
00:55:37,310 --> 00:55:38,709
Chắc là không hoạt động.
950
00:55:38,811 --> 00:55:40,176
- Chuyện gì vậy?
- Không hoạt động.
951
00:55:40,279 --> 00:55:42,577
Đợi, đợi đã. Hãy cứ... có thể...
952
00:55:44,083 --> 00:55:45,641
- Không Không?
- Chết tiệt.
953
00:55:45,752 --> 00:55:48,312
Chà, tại sao anh không đi cầu thang bộ?
954
00:55:50,656 --> 00:55:53,682
Mọi người có thấy khuôn mặt của anh chàng
đó khi Lily hỏi anh ấy nó là gì không?
955
00:55:53,793 --> 00:55:55,886
Ý tôi là, họ không muốn tiết lộ điều gì.
956
00:55:57,797 --> 00:56:01,858
- Trừ khi họ, như là, biết về nó.
- Chúa ơi, Hud.
957
00:56:01,968 --> 00:56:03,299
Tôi không đọc báo.
958
00:56:03,403 --> 00:56:05,064
- Có thể chính phủ của chúng ta đã làm này.
- Oh, phải.
959
00:56:05,171 --> 00:56:06,832
Ý tôi là, cậu đã biết,
có thể nó là một tai nạn,
960
00:56:06,939 --> 00:56:08,270
- Hoặc cũng có thể đó là mục đích...
- Chắc chắn rồi, có lẽ họ đã làm.
961
00:56:08,374 --> 00:56:10,205
- Liệu nó thực sự quan trọng bây giờ ư?
- Phải.
962
00:56:11,344 --> 00:56:14,142
Nó quan trọng bởi vì tôi cần
phải nói chuyện về việc gì đó.
963
00:56:15,047 --> 00:56:17,948
Không thì, tôi thực sự có thể sẽ vãi phân ra
quần của tôi trong cái cầu thang này đó.
964
00:56:22,822 --> 00:56:23,789
Tôi xin lỗi.
965
00:56:26,292 --> 00:56:29,022
Hey, đợi, đợi đã. Mọi người nghe thấy không?
Mọi người nghe thấy không?
966
00:56:30,830 --> 00:56:31,819
- Có.
- Yeah.
967
00:56:31,931 --> 00:56:34,331
Yeah, tôi nghĩ chúng ta đến gần rồi.
968
00:56:35,635 --> 00:56:37,762
Hud, tôi sẽ kiểm tra tầng này.
969
00:56:37,870 --> 00:56:38,837
Được rồi.
970
00:56:46,078 --> 00:56:49,047
Được rồi, như là, tôi nghĩ nó như là,
sẽ lên 2 tầng nữa, tôi nghĩ vậy.
971
00:56:49,148 --> 00:56:50,115
Được rồi.
972
00:56:51,384 --> 00:56:52,612
Mọi người, mọi người, mọi người.
973
00:56:53,419 --> 00:56:55,853
Tầng này, là tầng này.
Sẽ là tầng này.
974
00:57:11,971 --> 00:57:12,960
Ôi, lạy Chúa.
975
00:57:18,945 --> 00:57:22,472
Tôi không nghĩ là còn ai ở đây.
Không.
976
00:57:24,750 --> 00:57:27,378
- Oh, Jesus.
- Oh, lạy chúa.
977
00:57:30,256 --> 00:57:32,816
- Oh, lạy chúa.
- Được rồi.
978
00:57:33,259 --> 00:57:34,886
Được rồi, bây giờ, chúng ta làm được.
Chúng ta hoàn toàn có thể làm được.
979
00:57:34,994 --> 00:57:36,484
- Em không biết, Rob.
- Nhìn này, nó là một đường thẳng.
980
00:57:36,596 --> 00:57:38,894
- Em không biết. Em xin lỗi.
- Lily, Lily, đây là một đường thẳng.
981
00:57:38,998 --> 00:57:41,159
Nhìn đi, nó là một đường thẳng.
Chúng ta có thể sử dụng... đường ống này.
982
00:57:41,267 --> 00:57:44,361
Ta có thể sử dụng máy điều hòa
không khí. Được chứ?
983
00:57:44,737 --> 00:57:46,967
Coi nào. Chúng ta đã đến đây rồi.
Chúng ta có thể làm được. Anh sẽ đi đầu tiên.
984
00:57:47,073 --> 00:57:48,040
- Được rồi, được rồi, được rồi. Vâng.
- Được chứ?.
985
00:57:48,140 --> 00:57:52,099
- Được rồi, tôi sẽ quay hình lại.
- Hãy cẩn thận, được chứ?
986
00:57:52,745 --> 00:57:56,272
- Cố lên. Cố lên.
- Được rồi.
987
00:57:59,585 --> 00:58:03,214
Được rồi. Hud, nhanh lên!
Đặt camera xuống! Nhanh lên!
988
00:58:03,322 --> 00:58:04,789
Oh, Jesus.
989
00:58:04,891 --> 00:58:07,223
- Rồi. Được rồi. Được rồi.
- Anh sẽ đi đầu tiên.
990
00:58:07,326 --> 00:58:11,922
Được rồi. Nếu đây là điều cuối cùng các bạn thấy,
có nghĩa là tôi đã chết.
991
00:58:12,031 --> 00:58:13,521
- Hud, nhanh lên!
- Được rồi.
992
00:58:26,379 --> 00:58:28,047
Coi chừng! Oh, chết tiệt...
993
00:58:29,549 --> 00:58:30,516
Được rồi.
994
00:58:33,019 --> 00:58:35,214
- Được rồi. Được rồi..
- Chết tiệt.
995
00:58:40,159 --> 00:58:42,184
- Được rồi. Được rồi.
- Ôi, lạy Chúa.
996
00:58:54,874 --> 00:58:57,138
- Được rồi. Em không sao chứ?
- Vâng.
997
00:58:57,243 --> 00:58:59,302
Chúng ta sắp đến nơi rồi, cố lên.
998
00:59:01,814 --> 00:59:03,213
Cố lên, Hud.
999
00:59:06,986 --> 00:59:07,975
Chết tiệt.
1000
00:59:08,721 --> 00:59:13,317
Beth! Beth! Beth!
1001
00:59:23,069 --> 00:59:26,800
- Anh mở nó được không?
- Cậu cần giúp không?
1002
00:59:27,773 --> 00:59:29,798
Cậu cần giúp không? Hay...
1003
00:59:36,449 --> 00:59:38,076
Beth? Beth?
1004
00:59:41,654 --> 00:59:42,678
Beth?
1005
00:59:45,191 --> 00:59:48,285
Beth? Ôi, chúa ơi. Ôi, chúa ơi.
1006
00:59:48,394 --> 00:59:49,827
- Gì vậy?
- Chết tiệt.
1007
00:59:50,396 --> 00:59:54,093
Ôi, chúa ơi. Ôi, chúa ơi. Beth.
1008
00:59:58,170 --> 00:59:59,501
- Beth.
- Gì thế?
1009
00:59:59,605 --> 01:00:00,663
Beth!
1010
01:00:01,841 --> 01:00:03,809
Ôi, chúa ơi. Ôi, chúa ơi.
1011
01:00:11,751 --> 01:00:14,686
Em có nghe thấy anh không? Beth.
1012
01:00:32,038 --> 01:00:33,437
Này.
1013
01:00:37,043 --> 01:00:40,012
- Anh ở đây thật ư?
- Yeah, anh thật sự đang ở đây.
1014
01:00:41,914 --> 01:00:42,903
Rob?
1015
01:00:44,717 --> 01:00:46,810
Anh đã quay lại vì em.
1016
01:00:47,787 --> 01:00:49,982
Tất nhiên là anh quay lại vì em.
1017
01:00:51,891 --> 01:00:56,089
- Anh xin lỗi vì mất quá lâu.
- Không, không sao cả.
1018
01:00:59,165 --> 01:01:02,657
Được rồi. Em không sao.
Bọn anh sẽ đưa em ra khỏi đây, được chứ?
1019
01:01:02,768 --> 01:01:05,328
Bọn anh sẽ đưa em ra khỏi đây, được chứ?
Hud, bỏ camera xuống
1020
01:01:05,438 --> 01:01:07,201
- Và giúp tôi, được chứ?
- Được rồi, được rồi..
1021
01:01:08,607 --> 01:01:09,699
- Nó sẽ ổn thôi.
- Được rồi, chúng ta đi thôi.
1022
01:01:09,809 --> 01:01:12,175
- Nếu tất cả chúng ta cùng nhấc lên một chút.
- Đợi đã, được rồi. Bọn mình đỡ được cậu rồi.
1023
01:01:12,278 --> 01:01:14,007
- Được chưa? Chúng ta phải làm.
- Đừng làm vậy, Rob.
1024
01:01:14,113 --> 01:01:15,740
- Xin đừng làm vậy.
- Nó chỉ mất một giây thôi.
1025
01:01:15,848 --> 01:01:16,906
- Được chứ?
- Được rồi. Sắn sàng chưa mọi người?
1026
01:01:17,016 --> 01:01:18,210
- Không, làm ơn. Không.
- Chậm thôi. Không sao đâu.
1027
01:01:18,317 --> 01:01:19,682
Chúng ta sẽ làm nó thật chậm.
1028
01:01:19,785 --> 01:01:21,446
- Từ từ, dễ thôi mà, hãy đợi.
- Không, không.
1029
01:01:21,554 --> 01:01:23,886
- Một, hai, ba.
- Một, hai, ba.
1030
01:01:27,560 --> 01:01:28,891
Ôi, lạy Chúa.
1031
01:01:31,831 --> 01:01:35,733
- Được rồi, bây giờ, ngồi xuống. Ngồi xuống đi.
- Mình biết. Mình biết. Đây.
1032
01:01:35,835 --> 01:01:38,770
Mình biết. Mình biết. Cậu sẽ không sao đâu.
Cậu sẽ không sao đâu.
1033
01:01:41,474 --> 01:01:43,169
- Cậu sẽ ổn thôi.
- Không, không, không.
1034
01:01:43,275 --> 01:01:45,766
Mình biết, mình biết, mình biết nó rất đau.
Mình biết nó rất đau.
1035
01:01:48,814 --> 01:01:50,645
Cái gì thế?
1036
01:01:51,450 --> 01:01:52,747
- Thiên Chúa.
- Đó là một thứ khủng khiếp.
1037
01:01:52,852 --> 01:01:54,615
- Được rồi. Chúng ta phải đi. Chúng ta phải đi.
- Được rồi. Đi thôi.
1038
01:01:54,720 --> 01:01:56,051
- Anh đã tìm được em rồi.
- Ôi, lạy Chúa.
1039
01:01:56,155 --> 01:01:59,318
- Ôi, lạy Chúa.
- Được rồi. Được rồi. Đi, đi, đi.
1040
01:01:59,425 --> 01:02:01,586
- Đi thôi.
- Được rồi. Anh đến với em rồi.
1041
01:02:01,694 --> 01:02:03,958
Em sẽ không sao đâu.
Em sẽ không sao đâu, được chứ?
1042
01:02:04,063 --> 01:02:06,293
Hãy bám vào anh.
Em sẽ không sao cả.
1043
01:02:07,600 --> 01:02:10,034
Em sẽ không sao đâu, được chứ?
Em sẽ không sao đâu.
1044
01:02:14,340 --> 01:02:17,173
- Được rồi. Đứng vịn vào anh.
- Oh, chúa ơi.
1045
01:02:17,276 --> 01:02:19,676
- Được rồi, được rồi.
- Oh, Chúa ơi.
1046
01:02:21,547 --> 01:02:22,639
Được rồi.
1047
01:02:23,182 --> 01:02:26,413
Oh, chết tiệt.
Anh bạn, thật không thể tin được.
1048
01:02:28,387 --> 01:02:31,254
- Cậu không sao chứ?
- Đừng nhìn xuống dưới, được chứ?
1049
01:02:31,357 --> 01:02:33,518
- Em không làm được.
- Em không sao cả. Em không sao cả.
1050
01:02:33,626 --> 01:02:34,854
Oh, chúa ơi.
1051
01:02:38,798 --> 01:02:39,958
Oh, lạy Chúa!
1052
01:02:40,866 --> 01:02:42,493
- Được rồi, đi thôi.
- Đi tiếp đi, hãy đi nào.
1053
01:02:42,601 --> 01:02:44,694
Đi, hãy đi nào. Hãy đi nào, đi, đi. Đi.
Hãy sang phía bên kia.
1054
01:02:44,804 --> 01:02:46,829
Cố lên, cứ đi tiếp đi.
1055
01:02:49,175 --> 01:02:50,142
Oh, Chúa ơi!
1056
01:02:52,711 --> 01:02:54,770
- Oh, chết tiệt!
- Oh, Chúa ơi!
1057
01:02:54,880 --> 01:02:57,371
- Oh, Chúa ơi. Mọi người có thấy không?
- Được rồi, cố lên.
1058
01:02:57,483 --> 01:02:59,610
- Vào trong đi.
- Được rồi. Cố lên, cố lên.
1059
01:02:59,718 --> 01:03:01,652
- Ôi, lạy Chúa.
- Đi nào! Đi nào!
1060
01:03:08,360 --> 01:03:10,191
Chạy đi! Chạy đi! Nhanh lên!
1061
01:03:12,665 --> 01:03:16,396
- Rob, nhanh nào!
- Oh, lạy chúa.
1062
01:03:30,950 --> 01:03:32,281
Oh, lạy chúa.
1063
01:03:33,219 --> 01:03:35,278
- Cái quái gì vậy?
- Tôi không biết.
1064
01:03:35,387 --> 01:03:37,651
Thứ gì đó cũng rất kinh khủng.
1065
01:03:38,357 --> 01:03:39,881
Rob, mấy giờ máy bay cất cánh?
1066
01:03:39,992 --> 01:03:41,823
- 6 giờ.
- Mấy giờ rồi?
1067
01:03:41,927 --> 01:03:44,487
- 6 giờ, Hud.
- Yeah, rồi. Tôi biết rồi.
1068
01:03:48,000 --> 01:03:50,059
- Thôi nào, thôi nào.
- Được rồi.
1069
01:04:26,939 --> 01:04:27,906
Đợi đã!
1070
01:04:35,514 --> 01:04:37,880
- Ta làm được không?
- Chúng tôi muốn ra khỏi đây, đi thôi.
1071
01:04:39,251 --> 01:04:40,479
Đi thôi! Đi thôi!
1072
01:04:42,421 --> 01:04:43,752
Mọi người cúi đầu xuống.
1073
01:04:43,856 --> 01:04:45,483
Nhanh nào! Nhanh nào!
1074
01:04:48,928 --> 01:04:49,986
Mấy người sang máy bay tiếp theo.
1075
01:04:50,095 --> 01:04:51,892
- Không!
- Ra khỏi chỗ này. Ra khỏi chỗ này.
1076
01:04:51,997 --> 01:04:54,795
- Không, không, đợi đã. Đợi đã.
- Lily!
1077
01:04:55,601 --> 01:04:58,365
Bọn anh ở ngay sau em, được chứ?
1078
01:04:58,470 --> 01:05:02,372
Đợi bọn anh. Đợi bọn anh.
Bọn anh ở ngay phía sau em.
1079
01:05:05,644 --> 01:05:09,136
Chúng ta sẽ không sao. Được chứ?
Chúng ta sẽ ổn thôi, em nghe thấy anh không?
1080
01:05:17,056 --> 01:05:21,220
Oh, chúa ơi! Jesus Christ!
1081
01:05:29,201 --> 01:05:31,362
Cúi thấp xuống. Cúi thấp xuống.
Đi thôi, đi thôi, đi thôi.
1082
01:05:32,204 --> 01:05:33,171
Cảm ơn ngài.
1083
01:05:35,240 --> 01:05:38,869
- Họ đang kích hoạt quả bom.
- Đưa họ ra khỏi đây. Đi luôn đi.
1084
01:05:49,054 --> 01:05:51,079
Oh, chết tiệt.
Oh, chúa ơi.
1085
01:05:53,525 --> 01:05:56,153
Oh, chúa ơi.
Mọi người có đang nhìn nó không?
1086
01:05:56,261 --> 01:05:58,354
Mọi người có đang nhìn nó không?
Nhìn kìa, nhìn kìa, nhìn kìa.
1087
01:05:58,464 --> 01:06:04,027
Mọi người có đang nhìn thứ chết tiệt đó không?
Ôi, lạy Chúa.. Ôi, lạy Chúa. Ôi, lạy Chúa.
1088
01:06:09,875 --> 01:06:12,708
Ôi, lạy Chúa.
Mấy thứ đó không bắn chúng ta chứ, họ?
1089
01:06:14,480 --> 01:06:16,607
Oh, chúa ơi. Họ bắn nó!
Họ đang bắn nó!
1090
01:06:16,715 --> 01:06:20,207
Nhìn kìa, mọi người, họ đang bắn nó!
Họ bắn nó với... oh, chúa ơi!
1091
01:06:21,120 --> 01:06:23,816
- Yeah, họ bắn nó, mọi người! Họ bắn nó!
- Oh, nó gục xuống rồi.
1092
01:06:24,323 --> 01:06:27,019
Mục tiêu đã bị hạ. Mục tiêu đã bị hạ.
Mục tiêu đã bị hạ. Nó đã bị hạ.
1093
01:06:27,126 --> 01:06:28,923
Tôi nghĩ họ hạ được nó rồi.
1094
01:06:29,028 --> 01:06:31,496
Yeah, yeah, yeah!
Con khốn đó ở ngay kia!
1095
01:06:31,597 --> 01:06:35,431
Đó là những gì tôi đang muốn nói...
Ôi, Chúa ơi! Oh, không, không, không!
1096
01:06:38,237 --> 01:06:40,762
Ôi, Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi.
Lạy chúa, làm ơn, chúa ơi.
1097
01:06:40,873 --> 01:06:43,933
Làm ơn, chúa ơi. Làm ơn.
Làm ơn, Chúa trời ơi.
1098
01:06:44,043 --> 01:06:45,670
Jesus Christ, con xin lỗi.
1099
01:06:45,778 --> 01:06:48,303
Con rất xin lỗi, chúa ơi. Làm ơn, không.
1100
01:06:48,414 --> 01:06:50,279
Cứu em, Rob!
1101
01:06:50,382 --> 01:06:53,749
Rob. Oh, chết tiệt.
Oh, chết tiệt.
1102
01:07:19,078 --> 01:07:21,945
Đây là Hawkeye 6. Mục tiêu vẫn đang hoạt động.
1103
01:07:22,047 --> 01:07:24,948
Khởi động Hammer Down.
TOT, 15 phút.
1104
01:07:25,284 --> 01:07:27,252
Còi báo chỉ còn 2 phút.
1105
01:07:27,352 --> 01:07:30,150
Nếu bạn vẫn nghe thấy tiếng còi,
bạn đang trong tầm ảnh hưởng.
1106
01:07:33,025 --> 01:07:36,483
Cố lên. Cố lên. Hud.
Hud, anh không sao chứ?
1107
01:07:37,563 --> 01:07:41,192
- Yeah, được rồi. Anh đoán. Anh nghĩ vậy.
- Em không thể cử động cánh tay.
1108
01:07:41,300 --> 01:07:43,598
- đây là Duncan - Charlie, hãy trả lời.
- Cứu em, anh phải cứu em.
1109
01:07:43,702 --> 01:07:45,533
- chú giúp chúng ta.
- Được rồi. Được rồi.
1110
01:07:45,637 --> 01:07:47,264
Thôi nào, giúp em.
1111
01:07:50,876 --> 01:07:52,673
Em biết, em biết.
Chúng ta sẽ được ra khỏi đây. Cố lên.
1112
01:07:52,778 --> 01:07:53,972
Hud, quay sang hướng khác.
1113
01:07:54,079 --> 01:07:55,842
Anh phải nhấc anh ấy lên.
Cố lên, cố lên.
1114
01:07:55,948 --> 01:07:57,973
- Được rồi, được rồi.
- Anh không nghĩ anh có thể di chuyển.
1115
01:07:58,083 --> 01:07:59,573
Có, anh có thể. Đừng nói vậy.
1116
01:07:59,685 --> 01:08:00,947
Nhắc lại lần cuối, chúng tôi đang đến.
1117
01:08:01,053 --> 01:08:02,714
- Đây, nắm lấy tay anh ấy. Nắm tay anh ấy.
- Chúc may mắn.
1118
01:08:02,821 --> 01:08:05,415
Giữ lấy, anh kéo được rồi. Anh kéo được rồi.
Cố lên, cố lên.
1119
01:08:09,495 --> 01:08:11,224
Cô giữ chân anh ấy, đi nào!
1120
01:08:16,001 --> 01:08:19,562
- Chân tôi!
- Em biết. Em biết, em biết. Em biết.
1121
01:08:19,671 --> 01:08:22,003
Không sao đâu, anh ổn rồi. Anh sẽ tốt thôi.
Anh không sao. Anh không sao.
1122
01:08:22,107 --> 01:08:23,506
Tôi phải làm máu ngừng chảy,
được chưa? Được chưa?
1123
01:08:23,609 --> 01:08:24,940
Tôi không ổn.
Tôi không thể đi được.
1124
01:08:25,043 --> 01:08:27,477
Anh sẽ đi được.
1125
01:08:30,649 --> 01:08:31,980
Đừng làm điều đó.
1126
01:08:33,785 --> 01:08:35,650
Được rồi. Được rồi, nghe này,
chúng ta phải ra khỏi đây, được chứ?
1127
01:08:35,754 --> 01:08:36,880
Well, ta sẽ đi đường nào?
1128
01:08:36,989 --> 01:08:39,116
Chúng ta phải rời khỏi đây,
vì tôi nghĩ nó sắp nổ tung rồi.
1129
01:08:39,224 --> 01:08:42,057
- Được rồi, được rồi.
- Được chưa? Cố lên. Đi nào.
1130
01:08:42,161 --> 01:08:44,629
Hãy đi lối này. Cố lên.
Cố lên, cậu có thể đi được mà. Được mà.
1131
01:08:44,730 --> 01:08:46,925
Đi nào. Đợi đã, chờ một chút.
1132
01:08:47,032 --> 01:08:48,021
- Hud!
- Hud!
1133
01:08:48,133 --> 01:08:51,193
Gì? Oh! Ôi, không!
1134
01:08:53,805 --> 01:08:55,295
- Hud! Hud!
- Hud, anh đang làm gì vậy?
1135
01:09:04,616 --> 01:09:05,640
Hud!
1136
01:09:25,671 --> 01:09:26,968
Hud!
1137
01:09:29,408 --> 01:09:30,466
Hud!
1138
01:09:32,711 --> 01:09:33,678
Hud!
1139
01:09:34,479 --> 01:09:36,970
Hud! Hud!
1140
01:09:37,883 --> 01:09:39,976
Hud! Hud!
1141
01:09:40,886 --> 01:09:42,649
Hud! Hud!
1142
01:09:43,822 --> 01:09:44,880
Hud!
1143
01:10:23,495 --> 01:10:24,894
Cậu ấy chết rồi.
1144
01:10:28,700 --> 01:10:30,133
Cậu ấy đã chết rồi.
1145
01:10:31,036 --> 01:10:33,368
- Họ đều chết rồi.
- Em biết.
1146
01:10:39,044 --> 01:10:43,913
Chúng ta phải đi. Chúng ta phải đi.
Chúng ta phải ra khỏi đây.
1147
01:10:44,016 --> 01:10:47,076
Đi đâu? Không có nơi nào để đi cả.
1148
01:10:47,185 --> 01:10:49,415
Chúng ta phải đi.
Nó đang tiến đến chỗ chúng ta.
1149
01:10:49,521 --> 01:10:52,547
Không, chúng ta hãy đợi ở đây.
Hãy đợi ở đây.
1150
01:10:52,658 --> 01:10:55,354
Nghe này, chúng ta sẽ đợi ở đây,
họ sẽ tìm thấy chúng ta, được chứ?
1151
01:10:55,460 --> 01:10:58,122
Họ đang chiến đấu với nó.
Nếu chúng ta đợi ở đây, họ sẽ tìm thấy chúng ta.
1152
01:10:58,230 --> 01:11:00,323
Không, chúng ta không thể ở lại.
1153
01:11:04,036 --> 01:11:05,731
Không sao đâu. Không sao đâu.
1154
01:11:09,274 --> 01:11:12,971
- Em sợ quá.
- Anh biết. Anh biết. Anh biết.
1155
01:11:40,806 --> 01:11:42,967
Tên tôi là Robert Hawkins.
1156
01:11:43,075 --> 01:11:47,842
Giờ là 6:42 sáng. Thứ 7, ngày 23 tháng 5.
1157
01:11:48,547 --> 01:11:52,483
Đã gần 7 tiếng trôi qua,
thứ gì đó đã tấn công thành phố.
1158
01:11:53,518 --> 01:11:54,917
Tôi không biết nó là gì.
1159
01:11:55,754 --> 01:11:58,245
Nếu bạn tìm thấy cuốn băng này... ý tôi là,
nếu bạn đang xem nó,
1160
01:11:58,357 --> 01:12:01,190
thì bạn chắc chắn biết nhiều
về nó hơn tôi.
1161
01:12:02,861 --> 01:12:07,093
Dù nó là gì, thì nó cũng đã
giết em trai tôi, Jason Hawkins.
1162
01:12:07,199 --> 01:12:10,259
Nó đã giết bạn thân nhất của tôi, Hudson Platt,
và Marlena Diamond,
1163
01:12:10,369 --> 01:12:12,166
và nhiều, nhiều người khác nữa.
1164
01:12:12,270 --> 01:12:15,706
Chúng tôi bị rơi ở công viên trung tâm
và náu dưới chiếc cầu này.
1165
01:12:15,807 --> 01:12:18,139
Quân đội đang chuẩn bị đánh
bom con vật đó
1166
01:12:18,243 --> 01:12:20,302
và chúng tôi bị kẹt ở giữa.
1167
01:12:21,813 --> 01:12:23,303
Được rồi. Sẵn sàng chưa?
1168
01:12:27,919 --> 01:12:29,318
Không sao đâu.
1169
01:12:31,990 --> 01:12:34,356
- Beth, nhìn anh này.
- Em không biết phải nói gì.
1170
01:12:34,459 --> 01:12:36,950
Well, hãy nói cho họ biết em là ai.
1171
01:12:39,297 --> 01:12:44,792
Tôi tên là Elizabeth McIntyre.
Tôi không biết tại sao chuyện này lại xảy ra.
1172
01:12:48,106 --> 01:12:50,506
Nhưng chúng tôi sẽ đợi ở đây
cho đến khi nó qua đi.
1173
01:12:53,845 --> 01:12:55,972
Rob, chúng ta sẽ đợi ở đây.
1174
01:13:05,056 --> 01:13:07,456
Nhìn anh này, Beth.
Nhìn anh này. Nhìn anh này.
1175
01:13:07,559 --> 01:13:09,891
- Anh yêu em.
- Em yêu anh.
1176
01:13:14,533 --> 01:13:17,263
Anh biết anh đang nói gì màt.
Thôi nào, thú nhận đi.
1177
01:13:17,369 --> 01:13:19,030
Em sẽ có chút nhớ anh, phải không?
1178
01:13:19,137 --> 01:13:21,571
Yeah, chúng ta sẽ thấy.
1179
01:13:22,073 --> 01:13:23,472
Được rồi, yeah, được rồi.
1180
01:13:23,575 --> 01:13:25,941
Được rồi, chúng ta sắp hết băng rồi.
Chúng ta chỉ còn, như là, khoảng 3 giây nữa.
1181
01:13:26,044 --> 01:13:27,170
Em muốn nói gì?
Em muốn nói gì?
1182
01:13:27,279 --> 01:13:28,405
Điều cuối cùng trước camera.
1183
01:13:29,681 --> 01:13:31,478
Em đã có một ngày tuyệt vời.