1
00:01:05,540 --> 00:01:08,168
Valhalla, Thor đây. i>
2
00:01:08,376 --> 00:01:10,753
Chúng ta có hình ảnh liên lạc với
một mục tiêu đáng nghi ngờ. i>
3
00:01:11,838 --> 00:01:13,089
Thor, Valhalla đây. i>
4
00:01:13,089 --> 00:01:17,010
Chúng tôi muốn xác nhận nhận dạng mục tiêu
di chuyển trong đoàn hộ tống i>
5
00:01:17,093 --> 00:01:19,053
và gửi thêm thông tin
cho bạn. i>
6
00:01:20,346 --> 00:01:22,765
liên lạc với Loki
thuộc trung mạng phổ thông. i>
7
00:01:23,641 --> 00:01:33,234
Loki, Thor đây, mục tiêu nằm trong tầm
24T KB tọa độ từ 1245 6739. I>
8
00:01:33,401 --> 00:01:34,652
Xác nhận liên hệ bằng hình ảnh. i>
9
00:01:35,028 --> 00:01:36,362
Kiểm tra nhận dạng mục tiêu. i>
10
00:01:36,613 --> 00:01:38,740
electro-quang cảm ứng và infra và
đang hoạt động. i>
11
00:01:38,865 --> 00:01:39,699
Xác nhận mục tiêu.
12
00:01:39,824 --> 00:01:41,034
Bộ trưởng Bộ Quốc phòng đang trên đường đến.
13
00:01:57,217 --> 00:01:58,927
Tôi đang cố gắng để liên lạc với
điện thoại di động của mục tiêu.
14
00:01:59,052 --> 00:02:00,136
Đang chờ xử lý dữ liệu.
15
00:02:03,473 --> 00:02:04,849
Chờ xử lý âm thanh.
16
00:02:05,183 --> 00:02:06,142
Sẵn sàng.
17
00:02:07,936 --> 00:02:11,564
Chào Tommy, anh tìm cho tôi một cái bia
ở giữa cái sa mạc chết tiệt.
18
00:02:11,731 --> 00:02:13,024
Có thật là hắn không?
19
00:02:13,191 --> 00:02:14,818
Xác nhận ngay bây giờ, thưa ngài.
20
00:02:15,026 --> 00:02:16,236
Thưa ngài, xin kiểm tra âm thanh.
21
00:02:16,361 --> 00:02:17,779
Kiểm tra giọng nói,
22
00:02:17,904 --> 00:02:18,988
Có gì, trung sĩ?
23
00:02:19,823 --> 00:02:23,993
Bốn người, một trong số họ nói tiếng Rakhshani,
24
00:02:24,077 --> 00:02:26,162
theo thông tin về AL-Kohei.
25
00:02:29,165 --> 00:02:30,250
Thưa ngài, vừa nhận được.
26
00:02:31,084 --> 00:02:34,170
37% có thể và rất có thể không phải,
27
00:02:34,379 --> 00:02:36,089
tôi không thể đưa cái này cho tổng thống được.
28
00:02:36,464 --> 00:02:39,175
CIA và NCTC Tôi đồng ý
rằng đây là mục tiêu i>
29
00:02:39,384 --> 00:02:41,386
dựa trên thông tin đáng tin cậy
từ dữ liệu của Anh. I>
30
00:02:41,511 --> 00:02:42,720
Họ muốn rời khỏi cao tốc.
31
00:03:00,029 --> 00:03:01,448
Các tiêu chí không được đáp ứng,
khuyến cáo là hủy bỏ nhiệm vụ.
32
00:03:01,531 --> 00:03:02,699
Chúng tôi có một đề xuất
Hủy bỏ nhiệm vụ.
33
00:03:03,199 --> 00:03:07,036
Nếu đúng, hắn ra khỏi nơi ẩn nấp
vài năm một lần,
34
00:03:07,120 --> 00:03:09,456
Thưa ngài, mục tiêu đang ở hướng bắc-đông.
35
00:03:13,251 --> 00:03:16,045
Chúng trang bị AK-47 và súng cối,
đó là Chaparral và người dẫn đường.
36
00:03:16,171 --> 00:03:18,590
Đây là một trại đào tạo.
37
00:03:18,715 --> 00:03:20,717
Đợi chút, 51%.
38
00:03:20,800 --> 00:03:23,011
Khuyến nghị hủy bỏ vẫn còn.
39
00:03:23,136 --> 00:03:24,846
Tất cả các tùy chọn khác
đã được loại bỏ.
40
00:03:24,971 --> 00:03:26,848
Tôi đề nghị là có thưa ngài.
41
00:03:29,058 --> 00:03:30,643
Có phải đó là chỗ cất giấu vũ khí?
42
00:03:30,643 --> 00:03:31,394
Vâng, thưa ngài.
43
00:03:31,478 --> 00:03:34,439
Sắp xếp đá Gropii xung quanh
đại diện cho năm trụ cột của đạo Hồi,
44
00:03:34,522 --> 00:03:35,774
Tôi nghĩ rằng đó là một nhà tang lễ.
45
00:03:36,483 --> 00:03:37,901
Chúa ơi.
46
00:03:38,067 --> 00:03:41,404
Ông cố vấn, nhiều hành động có thể
dẫn đến vi phạm nghị định Geneva?
47
00:03:41,654 --> 00:03:43,406
Chúng ta có thể gọi là
"bị loại ra khỏi vòng chiến."
48
00:03:43,573 --> 00:03:47,368
Chúng ta chưa thể xác nhận được
đây có phải là một tang lễ không.
49
00:03:47,494 --> 00:03:49,829
Có yêu cầu từ tổng thống
và không quân thưa ngài.
50
00:03:58,588 --> 00:04:00,089
Thưa ngài tổng thống,
51
00:04:00,381 --> 00:04:03,676
Chúng tôi xác nhận được 51% là
nhận dạng của Al-Majid Kohei.
52
00:04:03,802 --> 00:04:07,430
Tin xấu là đây có thể là một tang lễ.
53
00:04:07,555 --> 00:04:10,016
Có đề xuất nên hủy nhiệm vụ,
54
00:04:10,141 --> 00:04:13,937
nhưng cố vấn nói rằng nên tiếp tục.
55
00:04:14,604 --> 00:04:16,773
Vậy, ý kiến ngài nên thế nào? i>
56
00:04:22,987 --> 00:04:24,155
Thưa ngài,
57
00:04:24,948 --> 00:04:27,784
Có thể có nhiều thiệt hại.
58
00:04:28,576 --> 00:04:30,411
Với tỉ lệ 51% ...
59
00:04:31,704 --> 00:04:32,997
... rủi ro là quá cao.
60
00:04:33,164 --> 00:04:38,461
Và nếu Al-Kohei's thoát,
người của chúng ta sẽ gặp nguy hiểm. i>
61
00:04:39,712 --> 00:04:40,839
Ngài có sự đồng ý của tôi. i>
62
00:04:44,259 --> 00:04:45,927
Cảm ơn ngài Tổng thống.
63
00:04:51,808 --> 00:04:52,809
Chúng ta có thể sử dụng vũ khí.
64
00:04:53,059 --> 00:04:55,228
Loki, cho phép bạn hoạt động.
65
00:04:55,645 --> 00:04:59,065
Đang đồng bộ hóa với các MQ-9 Reaper.
Gửi hình ảnh ngay bây giờ.
66
00:04:59,149 --> 00:05:00,567
Loki, chúng tôi đã nhận được tọa độ mục tiêu.
67
00:05:00,692 --> 00:05:02,610
Vâng, thưa ngài,
nhạn qua Cảm biến hồng ngoại.
68
00:05:11,744 --> 00:05:13,204
mục tiêu ở trước mặt.
69
00:05:15,373 --> 00:05:18,126
Khóa mục tiêu, phóng tên lửa.
70
00:05:22,839 --> 00:05:24,174
Và 7s tới mục tiêu.
71
00:05:38,730 --> 00:05:45,904
MẮT ĐẠI BÀNG
72
00:05:47,197 --> 00:05:48,490
Nếu phải chọn ...
73
00:05:49,741 --> 00:05:54,412
Bạn sẽ là gì?
Thằng trẻ con hay một thằng đàn ông?
74
00:05:57,874 --> 00:05:58,833
Tôi không chơi nữa.
75
00:05:58,917 --> 00:06:00,126
- Tại sao?
- Vì tôi cháy túi rồi.
76
00:06:01,878 --> 00:06:03,546
Làm sao anh biết tay nào?
77
00:06:03,671 --> 00:06:04,714
Kwame chỉ làm một đôi.
78
00:06:04,798 --> 00:06:06,132
Về trên quyển sách cuối cùng,
nhìn vào bảng.
79
00:06:06,299 --> 00:06:08,134
Không biết nữa, tôi còn phải
dẫn bạn gái đi chơi
80
00:06:08,218 --> 00:06:09,302
tôi phải có tiền ...
81
00:06:09,385 --> 00:06:10,553
Với bạn gái?
82
00:06:11,137 --> 00:06:13,056
Tên cô ấy là gì? Elaine?
83
00:06:13,181 --> 00:06:14,015
Ừ.
84
00:06:14,140 --> 00:06:15,475
Hai người đi với nhau lâu rồi.
85
00:06:15,642 --> 00:06:16,935
Trong bao lâu?
86
00:06:17,227 --> 00:06:19,354
- Một vài tháng ...
- Một vài tháng?
87
00:06:19,437 --> 00:06:21,773
Cũng lâu.
Quan hệ gì chưa?
88
00:06:22,232 --> 00:06:25,443
- Có vẻ thế, có vẻ.
- Có vẻ là cái quái gì?
89
00:06:25,527 --> 00:06:27,070
Tôi có một câu hỏi.
90
00:06:27,153 --> 00:06:28,154
Anh sẽ làm gì đêm nay?
91
00:06:28,446 --> 00:06:30,281
Một ít đồ ăn nhẹ?
92
00:06:30,406 --> 00:06:31,699
Hát một bài hát lãng mạn
93
00:06:31,825 --> 00:06:33,201
quay về nhà mẹ và ngồi trên ghế?
94
00:06:33,326 --> 00:06:34,119
Sao anh biết?
95
00:06:34,202 --> 00:06:35,370
Đó là điều mà người như anh làm
96
00:06:35,495 --> 00:06:37,288
Anh biết nên làm gì không?
97
00:06:37,455 --> 00:06:40,834
Nên đối xử với phụ nữ một cách đúng đắn.
98
00:06:40,917 --> 00:06:43,920
Đến một nơi đẹp như Olive Garden.
99
00:06:44,003 --> 00:06:45,588
đặt một bàn và một ít nhạc nhẹ
100
00:06:45,755 --> 00:06:47,423
Và anh biết họ thích gì không?
101
00:06:47,590 --> 00:06:50,135
Các cô nàng thích được ra ngoài,
102
00:06:50,218 --> 00:06:52,720
muốn được chiêm ngưỡng.
Đó là lý do cô ấy mặc thật đẹp.
103
00:06:52,846 --> 00:06:57,559
Rồi đi xem phim,
một ít bỏng ngô và nước trái cây.
104
00:06:57,684 --> 00:06:59,018
và anh cũng gọi một ít như thế.
105
00:06:59,102 --> 00:07:00,979
và trước khi anh nhận ra,
cô ấy đã rất gần gũi với anh,
106
00:07:01,062 --> 00:07:03,398
hơn cả lúc ở nhà mẹ anh.
107
00:07:03,481 --> 00:07:07,569
và đột ngột Elaine như một Jay Romero,
108
00:07:07,652 --> 00:07:09,028
đó là những điều anh mơ cho đêm nay,
109
00:07:09,154 --> 00:07:10,155
tất cả những điều này cho một
người đàn ông thực sự,
110
00:07:10,238 --> 00:07:12,198
và lựa chọn đó ở trên bàn.
111
00:07:12,323 --> 00:07:13,408
Đây là mơ ước.
112
00:07:14,659 --> 00:07:15,618
Anh là một thằng đàn ông?
113
00:07:16,202 --> 00:07:17,620
Được rồi, xem nào.
114
00:07:17,871 --> 00:07:19,706
- 20?
- Tất cả hoặc không có gì.
115
00:07:20,874 --> 00:07:21,875
Anh trả tiền cọc.
116
00:07:22,625 --> 00:07:24,461
Ước mơ cao bồi kết thức,
117
00:07:24,961 --> 00:07:26,045
Cậu mong muốn thế hả?
118
00:07:26,129 --> 00:07:28,590
Rất đỉnh, cái này đỉnh hơn.
119
00:07:29,215 --> 00:07:30,216
Chết tiệt.
120
00:07:30,341 --> 00:07:31,843
Ra khỏi đây đi!
Jerry! Ra đi!
121
00:07:31,968 --> 00:07:33,720
- Chịu thôi, nó thế.
- Vậy còn tôm đỏ?
122
00:07:33,845 --> 00:07:36,639
Không, tôi nghĩ đã tiết kiệm cho anh 40 đô,
123
00:07:36,723 --> 00:07:38,850
Elaine và tôi đã giành cho thuốc herpes.
124
00:07:39,601 --> 00:07:41,269
Giờ nghỉ hết rồi.
125
00:07:41,394 --> 00:07:44,022
Freiter không đến và anh phải làm thay.
126
00:07:44,147 --> 00:07:47,692
Các quý ông, tôi sẽ cho các anh cơ hội
lấy lại tiền ngày mai.
127
00:07:47,817 --> 00:07:49,611
- Vui nhỉ.
- Quyền con người mà.
128
00:07:55,658 --> 00:07:58,495
Xin chào, chào mừng anh đến với Copy Cabana,
Tôi có thể giúp gì?
129
00:07:58,578 --> 00:08:00,830
Tôi không thể vào menu của cái máy kia.
130
00:08:00,914 --> 00:08:01,831
Cái máy đằng đó hả?
131
00:08:02,081 --> 00:08:04,250
Anh đã nhét thẻ tín dụng chưa?
132
00:08:04,584 --> 00:08:07,378
- Tôi không nghĩ như vậy.
- Đấy là vấn đề. Xin vui lòng thử lại.
133
00:08:17,847 --> 00:08:19,641
Bạn sở hữu điện thoại di động,
Hãy hận trọng! I>
134
00:08:19,808 --> 00:08:26,272
FBI có thể nghe mọi thứ chúng ta nói chuyện,
và ngay cả với các điện thoại đã tắt. i>
135
00:08:26,397 --> 00:08:30,026
Bây giờ, chính quyền đang dò từng
tín hiệu từ micro của bạn i>
136
00:08:30,151 --> 00:08:33,113
để có thể nghe được mọi cuộc nói chuyện i>
137
00:08:33,196 --> 00:08:37,867
Các chuyên gia nói rằng cách duy nhất
để tránh khỏi tình trạng này là bỏ pin đt. i>
138
00:08:39,202 --> 00:08:41,204
... Điểm dừng 18. i>
139
00:08:41,329 --> 00:08:43,790
tàu sẽ đến nơi trong giây,
hãy chú ý mang theo hành lý và ra cửa. i>
140
00:08:46,334 --> 00:08:47,752
Cô làm rơi cái này?
141
00:08:50,255 --> 00:08:51,256
Cảm ơn.
142
00:08:52,215 --> 00:08:53,758
Cửa tàu đang đóng, cô biết đấy?
143
00:08:54,008 --> 00:08:55,760
Lưu ý, cửa đang đóng. i>
144
00:08:58,930 --> 00:09:00,140
Nào nào nào!
145
00:09:00,723 --> 00:09:02,684
Không thể thực hiện chuyển khoản,
không đủ tiền.
146
00:09:44,017 --> 00:09:45,268
Jerry.
147
00:09:45,935 --> 00:09:49,230
Bà Wierzbowksi! Cháu chỉ ...
Cháu tưởng bà đang ngủ.
148
00:09:49,355 --> 00:09:51,858
- Ừ.
- Nhưng cháu còn ít tiền.
149
00:09:52,025 --> 00:09:55,028
Một ít cũng tốt,
150
00:09:55,153 --> 00:09:56,780
Phần nhiều đấy,
151
00:09:57,030 --> 00:10:00,283
- Từng ít một.
- Không, không, đây là 5đô.
152
00:10:02,202 --> 00:10:04,496
Sao không thấy cô bạn gái cháu?
153
00:10:04,621 --> 00:10:06,122
Bà biết bà là người phụ nữ duy nhất của cháu ko?
154
00:10:06,372 --> 00:10:08,541
- Ý của cháu là gì?
- Cách tinh chế, thêm thông minh ...
155
00:10:08,666 --> 00:10:11,252
- Thích người lớn tuổi hả.
- Có. Có.
156
00:10:11,461 --> 00:10:15,673
Mẹ gọi hả, nhận điện đi!
Hỏi xem có thêm tiền thuê nhà không?
157
00:10:16,466 --> 00:10:17,425
Cho tôi xin lỗi.
158
00:10:20,303 --> 00:10:21,221
Chào mẹ.
159
00:10:24,557 --> 00:10:25,391
Gì ạ?
160
00:10:53,920 --> 00:10:54,921
Cháu không phải anh ấy.
161
00:12:35,313 --> 00:12:37,816
Sáu tháng mà không có tin gì.
162
00:12:38,233 --> 00:12:41,152
- Vâng ạ.
- Con đã ở đâu?
163
00:12:43,363 --> 00:12:47,784
Alaska. Singapore.
Con đã có một công việc.
164
00:12:50,954 --> 00:12:56,459
Bố đã gọi cho trường Stanford.
165
00:12:56,543 --> 00:12:58,378
Họ nói rằng có thể nhận con lại
dù con đã bỏ đi.
166
00:12:58,503 --> 00:12:59,587
Đó là hai năm trước đây bố ạ.
167
00:12:59,712 --> 00:13:03,258
Jerry, điều đó cũng đâu có giết con.
168
00:13:03,341 --> 00:13:05,468
- Bố muốn có cuộc nói chuyện này không?
- Stanford đấy!
169
00:13:05,593 --> 00:13:07,053
Bố muốn làm điều này ngay bây giờ?
170
00:13:07,178 --> 00:13:10,515
- Hôm nay? Bây giờ bố muốn nói chuyện?
- Okay. Làm những gì con muốn.
171
00:13:11,015 --> 00:13:12,267
Con luôn luôn thế.
172
00:13:19,482 --> 00:13:21,693
Con đã biết, con sẽ vẫn tiếp túc làm ...
173
00:13:24,028 --> 00:13:27,740
... và con cảm thấy mình như một người lạ
trong nhà của mình.
174
00:13:39,252 --> 00:13:40,378
Con không cần tiền của bố.
175
00:14:35,475 --> 00:14:37,727
Không thể tìm thấy mấy bản nhạc ...
176
00:14:38,353 --> 00:14:40,647
Mẹ sẽ phải đưa con đi.
177
00:14:42,398 --> 00:14:45,318
Đợi thêm 5 phút, nhưng giúp mẹ chút,
178
00:14:45,401 --> 00:14:47,821
Mẹ xuống nhà đêm qua,
179
00:14:47,946 --> 00:14:50,448
Con mở TV ...
180
00:14:50,532 --> 00:14:51,825
Mẹ bảo con đừng bật TV ...
181
00:14:51,950 --> 00:14:55,578
Mẹ tắt nó đi, ra đằng kia
kiểm tra các tin nhắn ...
182
00:14:55,703 --> 00:14:58,248
- Đằng sau điện thoại ...
- Có, nhưng mẹ đã lấy đi ...
183
00:14:58,456 --> 00:15:00,708
Và để quên trong tủ lạnh ...
184
00:15:04,587 --> 00:15:05,880
Đi nào!
185
00:15:06,548 --> 00:15:08,758
Mẹ đã để vitamin trong túi, đừng quên ...
186
00:15:08,842 --> 00:15:10,301
... hai viên buổi sáng và hai viên buổi chiều.
187
00:15:10,426 --> 00:15:12,595
- Chính xác, và các ống thuốc nằm trong ...
- Bố!
188
00:15:12,846 --> 00:15:13,888
Lại đây nào!
189
00:15:14,013 --> 00:15:16,433
Con không nghĩ bố sẽ nhớ con đúng không,
nào lên tàu nào.
190
00:15:16,599 --> 00:15:18,601
- Đó chắc là ...
- Kèn Trumpet.
191
00:15:18,685 --> 00:15:20,603
Đức Chúa Trời, cái này chắc phải 200 pounds
con tự xách à?
192
00:15:20,687 --> 00:15:21,688
Ông và bà Holloman?
193
00:15:21,771 --> 00:15:23,356
Quý cô thôi.
194
00:15:23,523 --> 00:15:24,774
- Chào buổi sáng.
- Nhìn nó kìa, Sam.
195
00:15:25,233 --> 00:15:29,612
Nhớ gọi điện cho mẹ nhé.
196
00:15:29,696 --> 00:15:30,738
Mẹ sẽ nhớ con đấy,
197
00:15:30,905 --> 00:15:33,658
Đừng ăn đồ ăn linh tinh, sẽ hại
cho sức khỏe và nhớ ...
198
00:15:33,783 --> 00:15:36,202
- ... đánh răng.
- Mom, thôi mà.
199
00:15:36,661 --> 00:15:37,996
Con cũng sẽ nhớ mẹ.
200
00:15:39,289 --> 00:15:40,415
Đến đây.
201
00:15:41,458 --> 00:15:43,585
- Mẹ yêu con nhiều lắm.
- Con cũng thế.
202
00:15:45,253 --> 00:15:47,130
- Giữ gìn đấy!
- Rồi ạ.
203
00:15:48,965 --> 00:15:50,842
- Con sẽ ổn thôi, ổn chưa?
- Rồi ạ.
204
00:15:51,009 --> 00:15:52,552
- Gặp lại con sau.
- Chào!
205
00:15:52,969 --> 00:15:54,304
Nhớ gọi khi nào tới Washington.
206
00:15:54,804 --> 00:15:55,722
Chào, mẹ!
207
00:15:55,889 --> 00:15:58,391
- Mẹ cháu sẽ ổn chứ?
- Cũng không rõ được.
208
00:15:59,976 --> 00:16:02,604
- Anh xin lỗi, anh bị tắc đường ...
- Đừng nói nữa.
209
00:16:15,700 --> 00:16:17,160
Nó đây rồi!
210
00:16:19,913 --> 00:16:20,914
Tốt.
211
00:16:37,680 --> 00:16:39,516
- Nhanh lên nào!
- Hai giây thôi, xin lỗi ...
212
00:16:41,434 --> 00:16:44,312
Hiện tại tài khoản của bạn là 751.000 đô.
213
00:16:58,326 --> 00:16:59,160
Xin lỗi, tôi làm rơi tiền.
214
00:16:59,285 --> 00:17:00,954
- Xin lỗi, thưa ngài.
- Anh làm rơi tiền này.
215
00:17:01,079 --> 00:17:02,539
Tôi có một cuộc họp quan trọng.
216
00:17:06,626 --> 00:17:07,627
- Đây.
- Xin cảm ơn!
217
00:17:07,710 --> 00:17:08,711
Một ngày tốt!
218
00:17:10,797 --> 00:17:13,133
- Jerry!
- Gì vậy ạ?
219
00:17:13,299 --> 00:17:14,717
Nhiều hộp quá!
220
00:17:14,801 --> 00:17:16,553
- Hộp?
- Bà phải mở cửa để chúng vào.
221
00:17:16,636 --> 00:17:17,887
- Chúng gửi đến cả ngày.
- Hộp gì?
222
00:17:17,971 --> 00:17:21,307
- Bà cũng không biết nữa.
- Được rồi ạ.
223
00:17:21,391 --> 00:17:23,893
Mở cửa ra vào mà nhìn.
224
00:17:24,018 --> 00:17:28,565
Cháu có cái này cho bà,
Cái này cho tháng này và tháng sau luôn.
225
00:17:28,690 --> 00:17:29,607
- Tốt quá.
- Cảm ơn bà.
226
00:18:42,055 --> 00:18:43,181
Số lạ.
227
00:18:43,973 --> 00:18:44,933
Xin chào?
228
00:18:45,016 --> 00:18:47,852
FBI sẽ đến căn hộ của anh trong
trong 30 giây. i>
229
00:18:47,936 --> 00:18:49,479
phải làm theo các lời hứa. i>
230
00:18:49,604 --> 00:18:50,647
Ai thế?
231
00:18:50,730 --> 00:18:52,315
Anh đã được kích hoạt, Jerry. I>
232
00:18:52,440 --> 00:18:53,191
Ai thế?
233
00:18:53,316 --> 00:18:54,359
Anh phải tuân thủ. i>
234
00:18:54,484 --> 00:18:55,318
Cô lấy số này ở đâu?
235
00:18:55,360 --> 00:18:58,279
Anh có 24 giây,
Rời khỏi căn hộ ngay. I>
236
00:18:58,404 --> 00:19:02,158
Địa điểm của anh là nhà ga Mathis.
Chúng tôi sẽ hướng dẫn từ đó. I>
237
00:19:02,242 --> 00:19:03,076
Ai thế?
238
00:19:03,159 --> 00:19:05,245
Bằng chứng tại căn hộ của anh
là không thể chối cãi. i>
239
00:19:05,370 --> 00:19:06,204
Làm thế có nghĩa gì?
240
00:19:06,329 --> 00:19:07,122
17 giây. i>
241
00:19:07,247 --> 00:19:08,414
Tôi sẽ cúp máy ngay bây giờ.
242
00:19:08,540 --> 00:19:09,666
Nếu không, anh sẽ bị bắt ... i>
243
00:19:09,791 --> 00:19:10,834
Tôi sẽ cúp máy!
244
00:19:10,959 --> 00:19:12,502
Làm sao cô có số này?
245
00:19:12,794 --> 00:19:14,295
Không có gì ở đây là của tôi cả!
246
00:19:17,340 --> 00:19:18,967
FBI!
247
00:19:19,050 --> 00:19:20,510
Nằm xuống sàn!
248
00:19:20,635 --> 00:19:21,845
Nằm xuống!
249
00:19:23,138 --> 00:19:25,306
Xuống!
250
00:19:25,432 --> 00:19:26,683
Tôi không làm gì cả!
251
00:19:27,392 --> 00:19:28,977
Xuống! Anh đã bị bắt giữ!
252
00:19:42,490 --> 00:19:44,200
Rõ ràng đó là một nhầm lẫn phải không?
253
00:19:44,826 --> 00:19:46,327
Tôi không biết tôi làm gì ở trong phòng này,
thưa ngài.
254
00:19:47,871 --> 00:19:49,706
Bên ngoài lạnh quá.
255
00:19:51,458 --> 00:19:52,375
Anh vẽ?
256
00:19:53,376 --> 00:19:54,294
Gì?
257
00:19:54,419 --> 00:19:57,088
Anh vẽ, làm phác thảo.
Anh có mực trên ngóng tay.
258
00:20:00,175 --> 00:20:01,843
Ông bắt nhầm người phải không?
259
00:20:01,968 --> 00:20:04,262
Đây có phải là một trò đùa quái ác không.
Tôi không biết tôi làm gì ở đây.
260
00:20:04,387 --> 00:20:07,182
Rõ ràng, rõ ràng anh không.
261
00:20:09,225 --> 00:20:10,351
Anh có yêu anh mình không?
262
00:20:12,562 --> 00:20:15,023
Hoặc ghét hay để tâm đến anh ấy?
263
00:20:17,108 --> 00:20:19,694
Anh trai của anh ấy?
264
00:20:23,072 --> 00:20:24,657
Lần cuối anh nhìn thấy anh ấy khi nào?
265
00:20:26,701 --> 00:20:29,287
- Giáng sinh.
- Vừa rồi?
266
00:20:30,163 --> 00:20:33,625
- 3-4 năm trước đây.
- Như vậy, ba năm ...
267
00:20:34,167 --> 00:20:37,587
Theo hóa đơn điẹn thoại thì
anh không gọi cho anh ấy hơn cả năm.
268
00:20:37,796 --> 00:20:42,425
Anh thậm chí không nhắn tin,
bất cứ thứ gì trên MySpace hay Facebook ...
269
00:20:42,509 --> 00:20:43,510
Có, nhưng ông định nói gì?
270
00:20:43,635 --> 00:20:45,220
Rằng chúng tôi là kiểu sinh đôi ...
271
00:20:45,303 --> 00:20:48,348
mặc áo sơ mi giống nhau,
làm những điều giống nhau? Không.
272
00:20:50,100 --> 00:20:52,685
- Xin lỗi ngài, tôi còn không biết tên ngài.
- Xin lỗi, tôi vô ý.
273
00:20:53,019 --> 00:20:54,187
Tên tôi là Thom Morgan,
274
00:20:54,270 --> 00:20:57,398
đại diện của đơn vị chống khủng bố.
275
00:21:00,610 --> 00:21:01,945
Ông nghĩ tôi là khủng bố?
276
00:21:03,113 --> 00:21:04,823
Không, bạn là một nhân viên photocopy,
phải không?
277
00:21:04,948 --> 00:21:06,866
Tôi làm việc tại công ty copy.
278
00:21:06,950 --> 00:21:08,159
Thì là ...
279
00:21:08,284 --> 00:21:13,623
Anh của anh, có thể nói, có vẻ hơn anh ...
280
00:21:13,832 --> 00:21:15,959
Vào không quân năm 21 tuổi,
281
00:21:16,084 --> 00:21:19,796
Đỗ bằng thuật toán điện tử điện lượng ...
282
00:21:19,879 --> 00:21:21,631
Tôi cũng chẳng biết nó là cái quái gì ...
283
00:21:22,090 --> 00:21:25,301
Tốt nghiệp chỉ huy ...
284
00:21:25,385 --> 00:21:26,553
Tôi chẳng hiểu ông định làm gì, thưa ngài.
285
00:21:26,636 --> 00:21:30,056
Tại sao anh bỏ học, Jerry?
Anh anh có liên quan gì đến quyết định đó không?
286
00:21:30,515 --> 00:21:31,975
Không phải ngôi trường cho tôi.
287
00:21:32,142 --> 00:21:34,477
Không, ai mà không muốn trụ lại Stanford?
288
00:21:34,602 --> 00:21:37,272
Anh làm ở Copy Cabana phải không?
289
00:21:37,522 --> 00:21:41,776
Và cũng đi lại chút ít,
Singapore, Bali, Indonesia,
290
00:21:41,901 --> 00:21:42,902
Nay đây mai đó ...
291
00:21:43,027 --> 00:21:46,114
Nghe này, nó chẳng có gì liên quan
đến những thứ trong nhà tôi cả.
292
00:21:46,364 --> 00:21:48,867
Tại sao họ lại gửi thẳng cho tôi,
tên tôi ở trên hộp.
293
00:21:48,992 --> 00:21:51,035
Thế chắc tôi phải là thằng khủng bố
ngu nhất trên thế giới mất.
294
00:21:51,161 --> 00:21:52,787
Ai đã gửi 750.000 đô vào tài khoản
của anh?
295
00:21:52,912 --> 00:21:54,497
Tôi cũng không biết ai đã gửi.
296
00:21:54,789 --> 00:21:57,500
Chúa ơi, tôi cứ tưởng nó là một phép lạ,
tôi đã lấy tiền.
297
00:21:57,625 --> 00:21:58,918
Đó chắc là sai lầm của tôi.
298
00:21:59,043 --> 00:22:01,504
Nó là một tai nạn,
trong vũ trụ này không có tai nạn sao?
299
00:22:01,588 --> 00:22:06,926
Tiền đến từ một tài khoản tại khách sạn
Ngân hàng của YTBC, Singapore,
300
00:22:07,635 --> 00:22:10,638
tài khoản từ công ty có tên là
"Sao Thiên Lang"
301
00:22:10,722 --> 00:22:12,056
có liên quan gì đến anh?
302
00:22:12,182 --> 00:22:13,683
Rất thứ vị thưa ngài,
nhưng nó chẳng liên quan gì đến tôi cả.
303
00:22:13,808 --> 00:22:15,101
Thiết bị được tìm thấy
trong căn hộ của anh,
304
00:22:15,351 --> 00:22:19,397
vũ khí hạng cao,
sổ tay hướng dẫn cho máy bay,
305
00:22:19,481 --> 00:22:22,776
cộng thêm 550 kg phân bón
ammonium nitrate.
306
00:22:22,859 --> 00:22:25,153
- Tôi mở cửa phòng ...
- Anh muốn trở thành nông dân hay gì thế?
307
00:22:25,236 --> 00:22:27,197
Tôi bước vào nhà,
mở cửa ra,
308
00:22:27,322 --> 00:22:29,032
và cái đống chết tiệt ấy
ở trong phòng tôi.
309
00:22:29,157 --> 00:22:30,366
- Nó cứ hiện ra thôi à?
- Nó cứ hiện ra thôi.
310
00:22:30,492 --> 00:22:32,619
Tôi không biết anh em anh thế nào,
311
00:22:32,702 --> 00:22:37,040
không biết các anh gần gũi thế nào.
312
00:22:37,248 --> 00:22:40,043
Tôi thân đến mức vừa chôn anh ấy sáng nay.
313
00:22:40,376 --> 00:22:41,795
Có phải nó làm ông thắc mắc?
314
00:22:41,961 --> 00:22:44,297
Có ai đó đặt bẫy tôi,
Nó có quá khó để hiểu không?
315
00:22:44,380 --> 00:22:45,131
- Ai đó?
- Ừ.
316
00:22:45,215 --> 00:22:47,300
Một người phụ nữ gọi cho tôi và nói
"Anh sắp bị bắt".
317
00:22:47,425 --> 00:22:50,553
- Một người phụ nữ? Mẹ anh? Ai?
- Tôi không biết! Nếu biết tôi đã nói với ông.
318
00:22:50,678 --> 00:22:51,596
Tôi không biết!
319
00:22:56,142 --> 00:22:57,185
Nghe này, Jerry.
320
00:22:57,811 --> 00:23:00,396
Đây không phải thời điểm thích hợp
để làm khủng bố.
321
00:23:01,106 --> 00:23:05,443
Anh đã đọc những tờ giấy,
anh nghĩ ai sẽ thắng?
322
00:23:06,152 --> 00:23:07,237
Quyền Miranda của anh sao?
323
00:23:07,362 --> 00:23:10,115
Hay quyền tôi thích giữ gì
trong phòng thì giữ?
324
00:23:10,907 --> 00:23:13,326
Tôi không quan tâm đến sự thật
về anh trai anh.
325
00:23:13,993 --> 00:23:15,495
Tôi không quan tâm anh làm cho ai.
326
00:23:16,329 --> 00:23:17,997
Cậu biết gì không ...
327
00:23:19,165 --> 00:23:21,668
... cậu gặp rắc rối to đấy, con trai ạ.
328
00:23:28,425 --> 00:23:31,136
Việc này thật điên rồ.
Tôi làm cho Copy Cabana.
329
00:23:31,261 --> 00:23:32,262
Đó là điều cậu nói.
330
00:23:40,520 --> 00:23:42,272
Nghe này, tôi có một đêm miễn phí
một lần một thập kỷ, các quý cô à,
331
00:23:42,397 --> 00:23:44,274
Tôi có kế hoạch lãng phí
với cocktail chanh,
332
00:23:44,732 --> 00:23:46,359
Tốt, cạn ly nào.
333
00:23:52,615 --> 00:23:55,118
Chúa ơi ... tôi muốn hơn nữa.
334
00:23:55,368 --> 00:23:57,620
Ai sẽ có mọi thứ ...
335
00:23:57,787 --> 00:24:01,082
Các quý cô, thấy anh chàng đằng kia không?
Anh ta muốn khao các cô một chầu.
336
00:24:02,000 --> 00:24:05,378
Không. Anh ta đang uống bia nhẹ ...
337
00:24:05,503 --> 00:24:06,546
Anh ta dễ thương đấy chứ ...
338
00:24:09,632 --> 00:24:10,425
Ai thế?
339
00:24:10,675 --> 00:24:13,553
Người đàn ông duy nhất trong đời,
con trai tớ.
340
00:24:14,053 --> 00:24:16,848
- Thật tình cảm ...
- Đợi tớ rồi hãy uống.
341
00:24:19,350 --> 00:24:22,187
Xin chào? Xin chào ...?
342
00:24:23,188 --> 00:24:26,483
Có một hàng McDonald's trên phố.
Nhìn vào trong cửa sổ. I>
343
00:24:27,025 --> 00:24:28,234
Ai thế?
344
00:24:28,318 --> 00:24:30,236
Cô có sẵn sàng mạo hiểm cuộc sống
vì con trai mình? i>
345
00:24:36,826 --> 00:24:38,828
Rachel Holloman, cô đã được kích hoạt. i>
346
00:24:39,370 --> 00:24:41,956
- Đùa không vui đâu. Ai thế?
- Quan trọng là lắng nghe theo tôi. I>
347
00:24:42,081 --> 00:24:44,751
Chúng tôi sẽ không đảm bảo gì
nếu cô không nghe theo. i>
348
00:24:45,084 --> 00:24:46,085
Thế này là sao?
349
00:24:46,211 --> 00:24:47,754
Đừng quay trở lại nhà hàng. i>
350
00:24:47,962 --> 00:24:52,926
có một chiếc Porsche Cayenne đậu
ở phía bắc-đông của con phố. i>
351
00:24:53,051 --> 00:24:54,761
chìa khóa ở trong xe. i>
352
00:24:54,928 --> 00:24:56,638
Bắt đầu đi đi. i>
353
00:25:03,937 --> 00:25:05,939
911, có trường hợp khẩn cấp? i>
354
00:25:06,022 --> 00:25:10,026
Vâng, có một phụ nữ gọi cho tôi,
nói với tôi rằng ...
355
00:25:14,697 --> 00:25:16,491
Điện thoại của cô đang bị nghe trộm. I>
356
00:25:16,616 --> 00:25:19,119
Không tuân lời một lần nữa
con trai của cô sẽ chết. i>
357
00:25:23,915 --> 00:25:26,709
Grant này, tôi không đọc được
mấy cái chữ bé tí này!
358
00:25:26,960 --> 00:25:27,877
Xin lỗi.
359
00:25:28,044 --> 00:25:29,671
Nghe này, mắt tôi không khá hơn chút nào,
360
00:25:29,671 --> 00:25:31,714
Với cái màn hình bé tẹo này,
361
00:25:31,798 --> 00:25:33,383
Anh có thể gửi cho tôi cái gì
tôi có thể đọc được không?
362
00:25:33,508 --> 00:25:34,968
Tôi có thể chỉnh cho chữ to lên.
363
00:25:35,051 --> 00:25:37,679
Không, tôi muốn nói về giấy,
nhớ cái thời hồi xưa chứ?
364
00:25:37,804 --> 00:25:39,222
- Giấy? Có.
- Tốt.
365
00:25:39,431 --> 00:25:42,559
Đại úy Morgan, Zoe Perez, nhân viên điều tra
đặc biệt của phòng không quân.
366
00:25:42,642 --> 00:25:44,894
Ethan Shaw, anh em sinh đôi,
là một người của chúng tôi.
367
00:25:44,978 --> 00:25:47,564
Có, có người gửi từ OSI nói là
cử một người về ...
368
00:25:47,730 --> 00:25:49,315
Cô có thể đi và nói chuyện cũng lúc không?
369
00:25:49,482 --> 00:25:50,525
Tôi sẽ cố gắng.
370
00:25:51,025 --> 00:25:52,652
Trong đây nói rằng nguyên nhân chết
do tai nạn.
371
00:25:52,777 --> 00:25:53,778
Một xe tải lao đến và ...
372
00:25:53,778 --> 00:25:56,406
tại giao điểm đại lộ 10,
ở phía tây bắc DC.
373
00:25:56,531 --> 00:25:59,284
Vì vậy, tiền đền bù bảo hiểm cho người em
được trả 750.000 đô,
374
00:25:59,367 --> 00:26:01,286
và đủ thứ thiết bị cần thiết như Costco ...
375
00:26:01,411 --> 00:26:03,955
và vài giờ sau, kẻ thù bị bắt,
376
00:26:04,080 --> 00:26:06,082
Chúng ta có một vài thứ rẻ tiền ở đây sao? i>
377
00:26:06,166 --> 00:26:07,292
Nếu đó là một mồi nhử? i>
378
00:26:07,500 --> 00:26:10,628
Để đánh lạc hướng chúng ta
với vụ gì đó quan trọng hơn? I>
379
00:26:15,675 --> 00:26:19,095
... đồng ý truy cập
điện thoại của Jerry Shaw ... i>
380
00:26:22,432 --> 00:26:24,934
- Đến lúc gọi điện rồi.
- Tôi cứ tưởng không được cơ.
381
00:26:25,101 --> 00:26:27,145
Các kiểm sát viên đã đổi ý.
382
00:26:30,273 --> 00:26:34,903
Ethan Shaw có chỉ số IQ là 183,
và có khả năng phản xạ bình thường thôi sao?
383
00:26:34,986 --> 00:26:36,654
Tại sao không vào phòng IT hoặc
phòng chống tội phạm thông tin?
384
00:26:36,780 --> 00:26:41,326
Ý ông là anh ta vượt tiêu chuẩn
và làm cho Copy Cabana?
385
00:26:41,409 --> 00:26:46,206
Tôi cho là có thể Ethan Shaw là một thiên tài
đã làm gì đó sai
386
00:26:46,289 --> 00:26:50,293
và không quân không muốn mấy thứ luật bẩn thỉu
dính dáng vào đường bay của họ.
387
00:26:50,460 --> 00:26:54,297
Nghĩ gì tùy ông, nhưng tôi sẽ trực tiếp
phỏng vấn anh ta.
388
00:26:54,964 --> 00:26:55,882
Không.
389
00:27:04,224 --> 00:27:05,016
Để tôi nói.
390
00:27:05,100 --> 00:27:06,142
Ông không có lựa chọn.
391
00:27:06,267 --> 00:27:10,230
Nghe này, tôi không biết anh em họ
có phạm tội gì hay không, nhưng ...
392
00:27:10,313 --> 00:27:14,234
thay mặt cho bộ không lực,
tôi sẽ vào cái phòng đó.
393
00:27:15,819 --> 00:27:20,698
Và cái mớ thiết bị chó chết đó ư,
394
00:27:20,782 --> 00:27:22,200
không, không đâu.
395
00:27:31,084 --> 00:27:34,420
Tôi đã nói là chạy đi. I>
396
00:27:34,587 --> 00:27:36,506
Làm sao cô có được điện thoại này?
Cô là ai?
397
00:27:36,589 --> 00:27:38,508
Nằm xuống sàn ngay lập tức. i>
398
00:27:38,591 --> 00:27:40,009
Cô đang nói cái quái gì thế?
399
00:27:40,135 --> 00:27:42,303
- 4 giây, Jerry.
- Thật ngu xuẩn, tôi không ... i>
400
00:27:42,387 --> 00:27:43,346
Nằm xuống ngay bây giờ! i>
401
00:27:43,596 --> 00:27:44,722
2 giây ... i>
402
00:28:05,452 --> 00:28:07,203
Nhảy đi Jerry Shaw!
403
00:28:08,371 --> 00:28:10,373
- Không.
- Có đấy, Jerry, nhảy đi!
404
00:28:11,458 --> 00:28:12,876
Giơ tay lên!
405
00:28:12,959 --> 00:28:14,377
Tôi không làm gì cả!
406
00:28:14,544 --> 00:28:15,378
Đóng!
407
00:28:44,991 --> 00:28:47,243
Lên tàu.
408
00:28:55,960 --> 00:28:58,880
Làm ơn không đừng ở phía cửa ... i>
409
00:29:31,412 --> 00:29:35,959
Đợi trên tàu thêm 3 ga nữa. i>
410
00:29:36,084 --> 00:29:36,876
Anh sẽ nhận được ... i>
411
00:30:12,912 --> 00:30:15,790
Anh không nghe, Jerry. i>
412
00:30:36,603 --> 00:30:37,270
Xin chào?
413
00:30:37,353 --> 00:30:40,273
Anh không tuân lệnh.
Chúng tôi nói là ở lại trên tàu. I>
414
00:30:40,440 --> 00:30:42,776
- Làm thế nào cô có thể làm điều đó?
- Điểm dừng chân kế tiếp là ga Wilford. I>
415
00:30:42,942 --> 00:30:45,779
Một chiếc Porsche Cayenne đen
sẽ chờ anh ở phía tây bắc.
416
00:30:45,904 --> 00:30:47,655
- Nghe này!
- Ngồi vào ghế. I>
417
00:30:47,739 --> 00:30:49,491
Nghe này!
Không! Tôi hoàn thành rồi.
418
00:30:55,413 --> 00:31:02,545
... khủng bố ... Jerry Shaw. I>
419
00:31:02,629 --> 00:31:04,339
Này! Anh là Jerry Shaw?
420
00:31:11,888 --> 00:31:13,640
- Anh là Jerry Shaw!
- Cảnh sát đây!
421
00:31:35,870 --> 00:31:36,871
Này!
422
00:31:42,168 --> 00:31:43,628
- Lái xe đi!
- Không!
423
00:31:43,753 --> 00:31:44,587
Tôi yêu cầu cô!
424
00:31:44,671 --> 00:31:46,214
Không đi đâu đến khi tôi biết
con tôi an toàn!
425
00:31:46,297 --> 00:31:48,341
Không! Bảo cô ta dừng lại!
Ai là con trai của cô?
426
00:31:48,425 --> 00:31:50,009
Tôi sẽ giết anh nếu anh hại con tôi!
427
00:31:50,093 --> 00:31:51,344
Tôi cóc cần biết gì cả, thưa quý cô!
428
00:31:51,511 --> 00:31:53,012
Nói với tôi là nó đã an toàn!
429
00:31:53,096 --> 00:31:55,932
Nghe này!
Có phải có người gọi cho cô trên điện thoại?
430
00:31:56,933 --> 00:31:58,101
Có phải có người gọi cho cô trên điện thoại?
431
00:31:58,643 --> 00:31:59,519
Một phụ nữ ...?
432
00:31:59,686 --> 00:32:01,020
Cô ta cũng gọi anh?
433
00:32:01,146 --> 00:32:02,272
Lái xe đi. i>
434
00:32:05,108 --> 00:32:05,984
Ra ngoài ngay bây giờ!
435
00:32:06,192 --> 00:32:07,152
Dừng xe lại!
436
00:32:09,028 --> 00:32:10,071
Dừng lại!
437
00:32:14,325 --> 00:32:15,452
Đi nào, đi!
438
00:32:17,412 --> 00:32:18,997
- Tại sao điều này lại xảy ra?
- Đi nào, đi đi!
439
00:32:19,831 --> 00:32:22,333
- Anh là ai và sao họ bắn chúng ta?
- Lái đi!
440
00:32:24,294 --> 00:32:26,963
Rẽ phải 200 feet. i>
441
00:32:27,130 --> 00:32:28,214
Bạn đang bị đuổi bắt. I>
442
00:32:28,381 --> 00:32:29,632
Cô là ai?
443
00:32:29,716 --> 00:32:30,967
Không đặt câu hỏi! i>
444
00:32:31,551 --> 00:32:32,969
Rẽ phải ngay bây giờ! i>
445
00:32:39,893 --> 00:32:42,854
- Anh biết gì về Sam?
- Con cô ư? Không, tôi không biết bất cứ điều gì!
446
00:32:42,979 --> 00:32:45,273
- Cô tập trung vào lái xe đi.
-Anh biết gì về con tôi?
447
00:32:45,356 --> 00:32:47,192
- Giờ không phải lúc.
- Anh là một thằng khốn.
448
00:32:47,275 --> 00:32:48,818
Cô lái xe thế này mà còn gọi tôi là
thằng khốn à?
449
00:32:49,110 --> 00:32:50,403
Rẽ trái ngay bây giờ. i>
450
00:32:58,953 --> 00:33:01,456
Một chiếc Porsche Cayenne màu đen ... i>
451
00:33:02,332 --> 00:33:03,917
Các đơn vị trả lời, mã 3!
452
00:33:04,000 --> 00:33:04,918
Ở đó!
453
00:33:10,340 --> 00:33:12,592
Giữ nguyên tốc độ 80 km/h i>
454
00:33:12,675 --> 00:33:14,761
Giữ nguyên ở làn đường bên phải. i>
455
00:33:14,886 --> 00:33:16,638
- Đèn đỏ!
- Tăng tốc đi. I>
456
00:33:27,482 --> 00:33:29,442
Chặn đường cho tôi ở đoạn
giữa Granville và Sheridan.
457
00:33:34,531 --> 00:33:35,740
Tất cả các đèn đều xanh.
458
00:33:57,178 --> 00:33:58,263
Chúa ơi!
459
00:34:02,350 --> 00:34:03,143
Đến gần!
460
00:34:06,062 --> 00:34:06,980
Đi, đi, đi!
461
00:34:09,899 --> 00:34:10,733
Chết tiệt!
462
00:34:10,817 --> 00:34:12,277
Phanh! Phanh ngay bây giờ! I>
463
00:34:13,361 --> 00:34:14,279
Ra khỏi đây!
464
00:34:17,490 --> 00:34:18,408
Chết tiệt!
465
00:34:24,330 --> 00:34:26,374
Tăng lên 95 km/h. i>
466
00:34:28,626 --> 00:34:32,422
Dùng chân ga!
467
00:34:32,547 --> 00:34:34,466
- Tôi đang làm đây!
- Tôi không thấy!
468
00:34:38,052 --> 00:34:40,472
- Dừng lại!
- Không dừng lại.
469
00:34:42,974 --> 00:34:45,059
Chậm lại.
470
00:34:45,185 --> 00:34:48,730
Không chậm lại.
Tăng tốc lên 130 km/h. I>
471
00:34:48,855 --> 00:34:50,148
Cô sẽ qua được. i>
472
00:34:50,273 --> 00:34:51,483
- Dừng lại!
- Không đời nào!
473
00:34:52,525 --> 00:34:53,693
Tôi không nghĩ rằng tôi có thể!
474
00:35:15,965 --> 00:35:17,342
Đã lấy lại được sự kiểm soát,
tiếp tục đi thẳng. i>
475
00:35:17,467 --> 00:35:19,636
Đến quốc lộ 15. i>
476
00:35:28,895 --> 00:35:31,397
Tiến vào chỗ tối. i>
477
00:35:31,481 --> 00:35:33,566
Chúng tôi sẽ xóa tất cả các trở ngại. i>
478
00:35:43,076 --> 00:35:44,077
Cẩn thận!
479
00:36:14,524 --> 00:36:16,359
- Đi thẳng.
- Quay lại! I>
480
00:36:18,278 --> 00:36:19,779
- Quay lại!
- Rẽ phải ngay bây giờ. I>
481
00:36:58,902 --> 00:37:01,654
Bám lấy cái ghế!
Cái ghế!
482
00:37:18,296 --> 00:37:21,841
Cần cẩu sẽ thả cái xe.
Nếu không nhảy bạn sẽ chìm. I>
483
00:37:21,925 --> 00:37:23,259
- Ta phải nhảy.
- Không.
484
00:37:23,510 --> 00:37:25,595
- Không.
- Đừng nhảy.
485
00:37:26,346 --> 00:37:27,680
Đợi tôi đếm.
486
00:37:30,767 --> 00:37:33,311
Sẵn sàng chưa? Nhảy!
487
00:37:54,207 --> 00:37:56,126
Tôi không muốn tìm kĩ 2 bên bờ nước!
488
00:38:00,463 --> 00:38:01,464
Đi nào!
489
00:38:27,532 --> 00:38:30,493
Vâng, tôi biết, quân đội đã gọi trực thăng.
Chúng tôi sẽ đến được trong một vài giờ.
490
00:38:30,618 --> 00:38:32,954
Ý anh là sao, xe này
không có số đăng ký?
491
00:38:32,954 --> 00:38:35,039
Kiểm tra số đăng ký lần nữa đi.
492
00:38:35,790 --> 00:38:37,333
Để lại tin nhắn của bạn cho Sam ... i>
493
00:38:37,500 --> 00:38:39,919
... kể cả không con vẫn biết là mẹ. i>
494
00:38:40,336 --> 00:38:45,550
Sam? Con yêu, nghe này, khi nào nhận được tin
thì gọi lại cho mẹ ngay được không?
495
00:38:47,051 --> 00:38:48,178
Xin con đấy.
496
00:38:49,095 --> 00:38:50,972
Mẹ yêu con.
497
00:38:52,807 --> 00:38:54,267
- Cô gái?
- Cái gì?
498
00:38:54,392 --> 00:38:55,727
Thế còn cô gái?
499
00:38:56,144 --> 00:39:00,815
Đã kiểm tra máy quay, có 7 phút phim.
500
00:39:00,940 --> 00:39:02,650
- Nhưng không lấy được ảnh mặt cô ta.
- Đừng nói với tôi thế.
501
00:39:02,734 --> 00:39:05,278
- Đó là điều họ nói với tôi.
- Tôi muốn biết nhân dạng cô ta.
502
00:39:07,947 --> 00:39:09,491
Anh nghĩ họ thực sự có thể làm trật
đường ray tàu điện?
503
00:39:11,534 --> 00:39:13,453
Họ chuyển tất cả các đèn giao thông
sang đèn xanh nữa.
504
00:39:13,953 --> 00:39:16,623
Cô ta gọi cho tôi vào một buổi tối,
FBI đến bắt tôi,
505
00:39:16,748 --> 00:39:18,041
và rồi tôi ở cạnh
những người tôi không hề quen biết.
506
00:39:18,124 --> 00:39:20,126
Sau đó, họ giúp tôi thoát khỏi một
cơ quan an ninh,
507
00:39:20,210 --> 00:39:22,253
bằng một cách mà không ai có thể nghĩ nổi,
thậm chí là điên rồ,
508
00:39:22,337 --> 00:39:25,340
sau đó họ nhấc chúng ta khỏi mặt đất
và ném chúng ta vào cái đống rác này!
509
00:39:26,132 --> 00:39:27,342
Cô ta thừa sức làm trật đường ray tàu điện!
510
00:39:27,425 --> 00:39:29,219
Thậm chí làm những điều điên rồ hơn.
511
00:39:29,636 --> 00:39:33,098
Vậy mà họ đối phí với chúng ta
bằng sự trợ giúp nào?
512
00:39:33,389 --> 00:39:38,144
Tất cả các đèn bỗng chuyển xanh.
513
00:39:38,895 --> 00:39:40,980
Rồi những cần cẩu hoạt động như được lập trình sẵn.
514
00:39:41,689 --> 00:39:42,857
Tên cô là gì nhỉ?
515
00:39:43,483 --> 00:39:45,235
- Rachel.
- Tôi là Jerry.
516
00:39:53,243 --> 00:39:54,160
Alô?
517
00:39:54,285 --> 00:39:57,997
Tàu sẽ đến trong 14 phút.
Rời khỏi cổng với người phụ nữ. I>
518
00:39:58,081 --> 00:40:02,544
Đến quốc lộ 123 phía đông.
Rồi đến dặm 108. I>
519
00:40:03,920 --> 00:40:05,630
Gì? Cô ta à?
520
00:40:06,589 --> 00:40:07,966
Cô ta gọi cô là người phụ nữ.
521
00:40:09,008 --> 00:40:12,429
Mang tất cả những gì của Ethan Shaw.
522
00:40:12,554 --> 00:40:14,305
Không loại trừ đồ đạc cá nhân.
523
00:40:14,514 --> 00:40:17,684
Này, cô có gì về Ethan Shaw?
524
00:40:17,809 --> 00:40:19,144
Một cái tên.
525
00:40:19,394 --> 00:40:20,770
Perez.
526
00:40:20,895 --> 00:40:23,064
Tôi sẽ trả lời câu hỏi của ông
Sau khi trở lại Washington.
527
00:40:23,189 --> 00:40:26,067
- Có gì ở DC?
- Phòng Trung tâm riêng của Shaw.
528
00:40:26,609 --> 00:40:28,111
Tôi muốn cô ở lại đây.
529
00:40:28,194 --> 00:40:30,029
Tôi không muốn mất dấu vì Ethan Shaw.
530
00:40:30,238 --> 00:40:32,198
Có lẽ ông chưa hiểu điều này.
531
00:40:32,323 --> 00:40:35,160
Tôi không làm việc cho ông.
Tôi làm cho không quân.
532
00:40:35,243 --> 00:40:38,037
Giữ điện thoại tôi sẽ cập nhật
thông tin cho ông.
533
00:40:44,127 --> 00:40:48,089
Nếu các anh ở lại với tôi,
thì hóa ra tôi là thằng nghi phạm chết tiệt à.
534
00:40:48,506 --> 00:40:50,592
Vì nếu các anh không nhanh,
535
00:40:50,717 --> 00:40:52,302
tất cả sẽ bị giáng chức,
536
00:40:52,302 --> 00:40:55,263
các anh chịu hết đấy.
537
00:40:55,680 --> 00:40:57,682
Giờ đi thôi!
Ta còn việc để làm!
538
00:41:06,149 --> 00:41:09,694
Hexametilenul.
Chất nổ mới nhất của chúng ta.
539
00:41:09,819 --> 00:41:15,241
Một mẩu nhỏ có sức mạnh hơn
80 lần thuốc nổ C4. i>
540
00:41:15,366 --> 00:41:17,494
Không mùi, không thể phát hiện,
541
00:41:17,577 --> 00:41:21,206
và đặc biệt là có thể cắt ra dễ dàng
để có thể tiếp tục hoạt động bí mật. i>
542
00:41:21,372 --> 00:41:23,500
Chiếc van này hoạt động theo
cơ chế kích hoạt âm.
543
00:41:23,625 --> 00:41:25,543
tần số âm thanh phù hợp
kích hoạt cho nổ. I>
544
00:41:25,668 --> 00:41:28,421
Mỗi chiếc được lập trình
để có một tần số duy nhất
545
00:41:28,505 --> 00:41:30,715
cho mỗi viên pha lê hexametilen. i>
546
00:41:30,840 --> 00:41:32,675
Tần số đó kích hoạt cho nổ. i>
547
00:41:40,100 --> 00:41:42,769
Gần đây, chúng tôi đã nhận được phê duyệt
để bắt đầu phân phối trên các lĩnh vực.
548
00:41:42,936 --> 00:41:45,313
200 đơn vị đã được chuyển đi.
549
00:42:06,835 --> 00:42:08,378
- Kí vào đây.
- Đây?
550
00:42:09,254 --> 00:42:10,130
Cảm ơn.
551
00:42:14,008 --> 00:42:16,970
Gói mà bạn vừa được nhận
chứa một Van metalice. i>
552
00:42:17,137 --> 00:42:18,680
Mở gói ra. i>
553
00:42:22,892 --> 00:42:23,601
Tốt.
554
00:42:23,726 --> 00:42:26,521
Lấy chiếc Van ra và
hãy làm theo hướng dẫn chính xác. I>
555
00:42:35,488 --> 00:42:38,283
- Các bạn đã nhận được gói hàng.
- Vâng, thưa bà, vừa đến xong. I>
556
00:42:38,366 --> 00:42:40,660
- Đây là loại đá gì?
- Không đặt câu hỏi. I>
557
00:42:40,869 --> 00:42:44,539
Cắt đá và làm theo hướng dẫn kèm theo. i>
558
00:43:28,875 --> 00:43:33,296
Tôi đang ở quầy bar với bạn và nhận được
một cuộc gọi ... i>
559
00:43:33,546 --> 00:43:34,881
Còn anh? i>
560
00:43:34,964 --> 00:43:36,508
Tôi nhận được khi đang ở nhà. i>
561
00:43:36,633 --> 00:43:38,760
- Sau khi có một đống cái hộp ...?
- Ừ. I>
562
00:43:39,010 --> 00:43:42,639
Sau đó, rõ ràng, toàn bộ việc này
chắc liên quan đến anh anh.
563
00:43:42,889 --> 00:43:44,724
Thực sự, rõ ràng có thể thế?
564
00:43:44,808 --> 00:43:47,310
Anh đã nhận được tất cả những vật như
vũ khí, tiền bạc, hướng dẫn máy bay ...
565
00:43:47,435 --> 00:43:49,187
Nó đã được anh em sanh đôi của anh
đặt gửi đến.
566
00:43:49,312 --> 00:43:50,688
Vậy cô bảo anh tôi là khủng bố?
567
00:43:50,772 --> 00:43:52,440
Nếu không phải anh ta thì tại sao
lại xảy ra với anh?
568
00:43:57,821 --> 00:43:59,114
Tôi xin lỗi.
569
00:43:59,531 --> 00:44:02,117
Anh ấy vừa chết, tôi không có ý gì ...
570
00:44:02,200 --> 00:44:03,743
Anh ấy cũng chết đủ lâu để gây rắc rối rồi.
571
00:44:03,910 --> 00:44:06,246
Nếu cô biết anh của tôi,
572
00:44:06,329 --> 00:44:07,413
anh ấy đã từng bỏ cả ngày
nghĩ về nhiều thứ linh tinh ...
573
00:44:07,413 --> 00:44:09,332
nhưng không phải những thứ
liên quan đến khủng bố, điệp viên ...
574
00:44:09,457 --> 00:44:10,166
Sao anh biết?
575
00:44:10,333 --> 00:44:11,918
Đó là anh tôi, tôi phải biết chứ.
576
00:44:12,085 --> 00:44:13,378
Lần cuối anh nói chuyện với anh ấy
là khi nào?
577
00:44:19,801 --> 00:44:21,302
Tôi không thể tin được ...
Hey, nghe này!
578
00:44:21,386 --> 00:44:22,303
Này!
579
00:44:22,804 --> 00:44:25,432
Sao tôi lại phải giải thích cho cô nhỉ.
Con cô có phải khủng bố không?
580
00:44:25,515 --> 00:44:26,474
Vâng, con tôi là khủng bố.
581
00:44:26,558 --> 00:44:28,351
Nó thì khác gì với anh tôi chứ.
582
00:44:28,518 --> 00:44:30,061
Tôi không thể quên chuyện này được.
583
00:44:30,145 --> 00:44:31,312
Tại sao cô ở đây?
Cô làm việc gì?
584
00:44:31,438 --> 00:44:32,772
Sao cô có thể lái xe như thế?
585
00:44:32,856 --> 00:44:34,941
Tôi là một Paralegal.
586
00:44:35,024 --> 00:44:37,569
Làm sao tôi biết cô không nói dối tôi?
Paralegal là nghề gì?
587
00:44:37,694 --> 00:44:39,654
Giống như việc của những gã
đặt tên anh trước cửa,
588
00:44:39,737 --> 00:44:42,615
Tôi tìm cách đầu tư 11 đô mỗi giờ,
để họ có thể làm ra 200.
589
00:44:43,116 --> 00:44:44,659
Thế đủ chưa, anh 'Sherlock'?
590
00:44:44,701 --> 00:44:47,370
- Điều đó vẫn không giải thích lý do tại sao cô đang ở đây ...
- Tôi cũng không biết lý do tại sao tôi ở đây!
591
00:44:56,129 --> 00:44:56,921
Này!
592
00:44:57,839 --> 00:44:59,382
- Anh là Jerry Shaw?
- Anh là ai?
593
00:44:59,841 --> 00:45:01,426
Chờ đã, chờ đã ...
594
00:45:01,426 --> 00:45:02,802
Tôi gửi các gói hàng như cô ta yêu cầu.
595
00:45:02,802 --> 00:45:03,762
Chờ đã, gói gì?
596
00:45:03,762 --> 00:45:05,555
Cô ta yêu cầu tôi lái xe cho anh.
597
00:45:05,555 --> 00:45:07,807
- Anh biết 'cô ta'?
- Tôi không! Tôi xong rồi!
598
00:45:07,891 --> 00:45:09,100
Đứng yên đấy! Đây!
599
00:45:09,100 --> 00:45:10,477
Hãy nhận trở lại. Ra khỏi đây đi.
600
00:45:10,477 --> 00:45:12,103
Đây! Chìa khóa đây.
601
00:45:12,187 --> 00:45:13,688
Cái xe chết tiệt.
602
00:45:13,688 --> 00:45:15,774
Anh nghĩ rằng tôi sẽ làm điều đó
vì tôi là người Iran?
603
00:45:15,774 --> 00:45:17,650
Tôi là người Mỹ! Tôi xong rồi!
604
00:45:17,650 --> 00:45:19,611
- Tôi hoàn thành rồi!
- Đợi đã, anh đang nói ...
605
00:45:19,861 --> 00:45:21,488
- Cô nghĩ tôi đang nói cái gì?
- Xem đó?
606
00:45:21,488 --> 00:45:23,072
Anh đang nói về cái gì?
607
00:45:23,072 --> 00:45:25,158
- Alô?
- Chặn anh ta lại ngay bây giờ. I>
608
00:45:25,158 --> 00:45:27,118
Nếu không, anh ta sẽ chết. i>
609
00:45:27,202 --> 00:45:28,995
- Nghe tôi, anh đang nói về cái gì?
- Cô đi mà làm như lời bà ta nói.
610
00:45:28,995 --> 00:45:30,663
- Làm sao mà cô nhìn thấy chúng tôi?
- Chặn anh ta lại ngay. I>
611
00:45:30,705 --> 00:45:32,207
- Cô ta nói gì?
- Chặn anh ta lại.
612
00:45:32,207 --> 00:45:34,542
Này! Anh nên dừng lại đi!
613
00:45:34,959 --> 00:45:36,920
Anh dừng lại đi!
614
00:46:09,577 --> 00:46:12,872
- Cô vừa giết người.
- Bỏ trốn không phải là một lựa chọn. I>
615
00:46:12,872 --> 00:46:15,500
Lấy chiếc van, lái xe đến
Indianapolis, Indiana. I>
616
00:46:15,500 --> 00:46:18,378
Số 7002 phố 56 phía Tây. i>
617
00:46:18,378 --> 00:46:21,673
Không đến muộn hơn 11h sáng. I>
618
00:46:35,061 --> 00:46:36,312
- Ổn chứ?
- Có, thưa bà.
619
00:46:37,814 --> 00:46:39,649
- Cần kiểm tra ID?
- OSI?
620
00:46:39,649 --> 00:46:41,901
Tôi là điều tra riêng của Ethan Shaw.
621
00:46:41,901 --> 00:46:42,861
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
622
00:46:42,861 --> 00:46:44,362
Lệnh từ trung tướng.
623
00:46:44,362 --> 00:46:46,448
Cảm ơn, tôi sẽ giữ nó.
624
00:46:46,448 --> 00:46:47,782
Thông báo cho người của anh đi.
625
00:46:47,782 --> 00:46:49,451
Những gì ở đây thuộc liên bang,
626
00:46:49,451 --> 00:46:50,743
liên quan đến an ninh dữ liệu.
627
00:46:50,743 --> 00:46:52,078
- Có phải là ghi chép của anh không?
- Vâng.
628
00:46:52,078 --> 00:46:54,080
Vâng, tôi là đặc vụ Perez
tôi sẽ mang những thứ này lên tầng.
629
00:46:54,122 --> 00:46:55,707
- Rút ra nào!
- Chúng ta ra khỏi đây nào.
630
00:46:55,707 --> 00:46:57,375
Lấy lời khai từ tất cả mọi người.
631
00:46:57,375 --> 00:46:58,835
- Vâng, thưa bà.
- Và xem bắt đầu từ đâu.
632
00:46:58,835 --> 00:47:00,754
Mọi người, thôi nào, nghiêm túc chứ ...?
633
00:47:16,603 --> 00:47:19,230
Thưa ngài! Đã có một ID!
634
00:47:32,243 --> 00:47:33,745
Da đã cháy gần hết,
635
00:47:33,912 --> 00:47:35,997
nhưng vẫn có thể lấy được vân tay.
636
00:47:35,997 --> 00:47:39,084
Tên nạn nhân là Khalid.
637
00:47:39,084 --> 00:47:42,128
Một công dân Mỹ,
638
00:47:42,128 --> 00:47:43,922
sở hữu một cửa hàng nhạc cụ.
639
00:47:43,922 --> 00:47:46,049
Da sạch bóng hơn cả tuyết.
640
00:47:47,717 --> 00:47:52,388
Đó là một chiếc microphone quân sự,
anh ta không mua nó trên eBay được.
641
00:47:52,472 --> 00:47:54,307
Có người đã nó chuyện với ông ta.
642
00:48:25,338 --> 00:48:27,090
Tài sản thuộc bộ quốc phòng.
643
00:48:27,090 --> 00:48:28,508
Chúng tôi có một trường hợp khủng bố thông tin ở đây.
644
00:48:28,508 --> 00:48:30,176
Có ai đó đã đột nhập vào
trong các hệ thống thông tin của chúng tôi.
645
00:48:30,176 --> 00:48:33,847
Đột nhập vào từ các mạng lưới điện,
phòng từ lưu lượng truy cập, tự động, cầu trục ...
646
00:48:34,639 --> 00:48:36,850
Không thể nào hai người này làm một mình được.
647
00:49:09,674 --> 00:49:11,259
- Đặc vụ Perez Zoe?
- Vâng.
648
00:49:11,259 --> 00:49:12,886
Chúng tôi ở Cục phòng không anh ninh Mỹ.
649
00:49:12,886 --> 00:49:13,887
Xin vui lòng đi với chúng tôi.
650
00:49:14,095 --> 00:49:16,139
- Có chuyện gì thế?
- Vào trong xe đi.
651
00:49:18,266 --> 00:49:20,059
Bạo lực xảy ra ở Trung Đông, i>
652
00:49:20,059 --> 00:49:21,770
đang có lời buộc tội Hoa Kỳ i>
653
00:49:21,811 --> 00:49:25,815
rằng Hoa Kỳ đưa ra lệnh
tiêu diệt một ngôi làng ở Baluchistan, i>
654
00:49:25,815 --> 00:49:27,942
giết hại người dân thường. i>
655
00:49:27,942 --> 00:49:29,778
Cuộc tấn công đã dẫn đến i>
656
00:49:29,778 --> 00:49:31,321
lời đe dọa đánh bom liều chết i>
657
00:49:31,362 --> 00:49:33,656
chống lại đại sứ quán Hoa Kỳ
ở nước ngoài. i>
658
00:49:33,656 --> 00:49:37,744
Thiết lập các báo cáo sơ bộ cho thấy
số người Mỹ chết là 56, i>
659
00:49:37,911 --> 00:49:40,914
xung đột tiếp tục xảy ra ở đây ... i>
660
01:50:47,622 --> 01:51:50,185
Phụ đề được dịch bởi alexalexoe@viettorrent.vn i>
661
00:49:47,837 --> 00:49:49,923
Con cô lên tàu làm gì?
662
00:49:50,799 --> 00:49:53,301
Một buổi hòa nhạc.
663
00:49:53,426 --> 00:49:55,595
Tour du lịch đến Washington của trường.
664
00:49:55,595 --> 00:49:57,806
- Nó sẽ chơi tại Trung tâm Kennedy.
- To đấy.
665
00:49:57,806 --> 00:50:00,683
Và cô ...
666
00:50:03,937 --> 00:50:05,688
Tại sao anh lại kêu 'um'?
667
00:50:06,022 --> 00:50:07,941
Tôi không được kêu 'um' à?
668
00:50:08,733 --> 00:50:10,318
Tôi không nghĩ rằng nó sẽ đi.
669
00:50:10,485 --> 00:50:12,278
Chơi tại Trung tâm Kenedy chắc phải
khá trọng đại.
670
00:50:12,278 --> 00:50:13,530
Trọng đại mà.
671
00:50:13,613 --> 00:50:15,615
Tôi nghĩ phụ huynh nên đi cùng.
672
00:50:15,615 --> 00:50:17,033
Một phụ huynh phải làm việc nữa,
673
00:50:17,033 --> 00:50:20,370
khi mà người đó phải làm cật lực để
có đủ tiền cho nó đi học.
674
00:50:20,620 --> 00:50:23,456
Tôi không mong anh biết gì về trách nhiệm.
675
00:50:25,083 --> 00:50:27,210
Cô biết đấy, Rachel?
Cô không biết bất cứ điều gì về tôi.
676
00:50:27,210 --> 00:50:29,421
Tôi biết anh vừa mất anh trai nhưng
con tôi cũng bị bắt cóc ...
677
00:50:29,421 --> 00:50:32,006
- ... và cuộc sống của nó đang bị đe dọa.
- Tôi không muốn đùa về chuyện đấy.
678
00:50:32,006 --> 00:50:33,967
Tôi cũng không đùa.
679
00:50:33,967 --> 00:50:35,844
Chúa ơi, chuyện gì thế?
680
00:50:36,511 --> 00:50:38,346
Anh có thể nói rằng anh ta
không liên quan đến việc này ư?
681
00:50:38,346 --> 00:50:40,181
Tôi yêu cầu cô không nói về anh ấy!
Hãy tôn trọng anh ấy!
682
00:50:40,181 --> 00:50:42,517
Tôi yêu cầu anh trung thực với bản thân.
Anh của anh ...
683
00:51:03,204 --> 00:51:04,622
Này!
684
00:51:04,998 --> 00:51:07,000
Anh không thể bỏ đi được.
685
00:51:07,709 --> 00:51:09,753
Anh không thể cứ đi được.
686
00:51:09,753 --> 00:51:10,754
Có đấu.
687
00:51:10,795 --> 00:51:13,548
Chúng ta có 15 phút để đến nơi, được không?
688
00:51:23,308 --> 00:51:24,809
Tôi cần anh.
689
00:51:29,189 --> 00:51:30,940
Tôi có thể đã chết.
690
00:51:34,778 --> 00:51:36,738
Đáng lẽ tôi đã thế.
691
00:52:03,306 --> 00:52:07,227
Hai người đến muộn 2 phút.
Đi bộ ra cái hẻm sau tòa nhà. I>
692
00:52:11,064 --> 00:52:14,442
- Đi đến chỗ xe tải chống đạn.
- Tôi không thấy cái xe nào thế. I>
693
00:52:16,027 --> 00:52:17,529
Nó đây.
694
00:52:22,534 --> 00:52:25,161
Trong 20 giây,
một số người sẽ xuống từ thang máy. i>
695
00:52:25,161 --> 00:52:26,704
Họ có vũ khí. i>
696
00:52:26,746 --> 00:52:28,498
Một người trong số họ sẽ
mang một chiếc va li. i>
697
00:52:28,540 --> 00:52:30,917
Lấy nó từ hắn ta và quay trở lại xe. i>
698
00:52:30,917 --> 00:52:32,669
- Điên rồ!
- Có bao nhiêu người?
699
00:52:32,669 --> 00:52:34,712
Bạn có 15 giây. i>
700
00:52:36,965 --> 00:52:38,842
Bảo vệ đây, trường hợp khẩn cấp gì thế? I>
701
00:52:44,681 --> 00:52:46,683
Anh làm gì thế?
Tôi sẽ không cướp của họ đâu.
702
00:52:47,350 --> 00:52:48,601
Chết tiệt!
703
00:53:00,572 --> 00:53:02,699
Bỏ súng xuống!
Nhìn thằng!
704
00:53:03,741 --> 00:53:05,660
Không tôi bắn tung sọ!
705
00:53:05,660 --> 00:53:07,662
Tôi không muốn hại các anh.
Bỏ cái vali xuống.
706
00:53:07,662 --> 00:53:09,289
Chỉ việc bỏ cái vali xuống.
707
00:53:09,289 --> 00:53:12,584
- Các người mang lại rắc rối to cho mình đấy ...
- Chúng tôi đang rắc rối to đây. Giờ bỏ xuống.
708
00:53:12,667 --> 00:53:14,502
Được rồi. Từ từ.
709
00:53:15,295 --> 00:53:16,963
Nhìn thằng.
710
00:53:17,297 --> 00:53:19,299
- Được rồi.
- Đá nó đi!
711
00:53:23,636 --> 00:53:25,430
- Này!
- Đừng hòng!
712
00:53:25,430 --> 00:53:27,557
- Lùi lại!
- Từ từ.
713
00:53:29,434 --> 00:53:30,894
Lùi lại.
714
00:53:30,894 --> 00:53:33,605
Đến bên cạnh tôi,
nhưng không quay đầu lại.
715
00:53:33,605 --> 00:53:35,106
Cứ từ từ!
716
00:53:35,523 --> 00:53:39,944
Quay lại!
717
00:53:52,123 --> 00:53:53,917
Nhanh nhanh!
718
00:54:14,604 --> 00:54:16,356
Jerry! Đây!
719
00:54:18,399 --> 00:54:20,235
Tránh ra!
720
00:54:21,277 --> 00:54:23,154
Đi!
721
00:54:23,655 --> 00:54:25,406
Cảnh sát đây!
722
00:54:26,783 --> 00:54:27,951
Bỏ súng xuống!
723
00:54:27,951 --> 00:54:30,370
Tôi là bảo vệ!
Chúng tôi vừa bị cướp!
724
00:54:30,370 --> 00:54:34,207
Họ kia kìa!
Tôi vừa bị cướp!
725
00:54:36,126 --> 00:54:37,961
Tránh ra!
726
00:54:45,802 --> 00:54:47,679
Tránh ra!
727
00:54:49,973 --> 00:54:51,933
- Jerry, đi đến cửa.
- Jerry, nhìn kìa!
728
00:54:51,933 --> 00:54:53,518
Lối này!
729
00:54:56,020 --> 00:54:58,022
Tránh đường!
730
00:54:59,023 --> 00:55:01,943
Jerry, trong gara.
731
00:55:16,875 --> 00:55:18,626
- Anh là Jerry Shaw?
- Vâng.
732
00:55:19,502 --> 00:55:21,671
Xin vui lòng, lên đây. Xin vui lòng.
733
00:55:22,964 --> 00:55:25,008
- Xin cảm ơn.
- Lên đi.
734
00:55:44,611 --> 00:55:47,280
- Đó là gì?
- Một cái đồng hồ.
735
00:55:47,530 --> 00:55:48,948
Cho cái gì?
736
00:55:49,115 --> 00:55:52,035
Tôi không biết, loại dùng cho lò vi sóng và ..
737
00:55:52,035 --> 00:55:54,621
... và bom.
Chúa ơi, bom.
738
00:55:54,954 --> 00:55:57,707
- Và máy pha càphê.
- Ừ thì máy pha càphê.
739
00:55:59,167 --> 00:56:00,960
Tuyệt thật.
740
00:56:23,650 --> 00:56:25,985
Tôii đã huy động tất cả các lực lượng có thể.
741
00:56:25,985 --> 00:56:27,570
Vậy thêm 12 người chết?
742
00:56:27,570 --> 00:56:29,030
Vâng, thưa ngài.
743
00:56:29,739 --> 00:56:32,408
Tôi muốn hoàn tất báo cáo thật nhanh, McKenna.
744
00:56:32,408 --> 00:56:35,036
Đó là một căn cứ quân sự cách cảng 60 km.
745
00:56:35,120 --> 00:56:37,247
- Tìm mọi nơi anh có thể.
- Vâng, thưa ngài.
746
00:56:37,247 --> 00:56:38,915
Đi với tôi.
747
00:56:41,209 --> 00:56:45,088
Tôi đang lấy chứng cứ, thưa ngài.
Nhưng nếu ngài định dừng hoạt động điều tra ...
748
00:56:45,130 --> 00:56:46,089
Dừng cái gì?
749
00:56:46,089 --> 00:56:49,008
Điệp vụ, đây là lần đầu cô hoạt động.
750
00:56:55,140 --> 00:56:56,850
Quay trở lại xe buýt trong 30 phút.
751
00:56:56,850 --> 00:56:58,435
30 phút.
752
00:57:03,940 --> 00:57:07,527
Chúng ta nhận dược tin một vụ tấn công khủng bố
trên lãnh thổ Hoa Kỳ.
753
00:57:07,569 --> 00:57:11,448
Trong 2 ngày vừa rồi, ta nhận được
hơn 200 cuộc đe dọa khủng bố.
754
00:57:11,906 --> 00:57:14,951
Tất cả đều bắt đầu từ ngày Ethan Shaw chết.
755
00:57:15,660 --> 00:57:17,412
Tai nạn ...
756
00:57:17,787 --> 00:57:19,539
... hay không.
757
00:57:19,539 --> 00:57:21,916
Cô sẽ giúp chúng ta tìm ra.
758
00:57:23,752 --> 00:57:26,421
- Bộ trưởng!
- Các quý ông ...
759
00:57:38,475 --> 00:57:40,810
Tôi không biết là có tầng 36.
760
00:57:40,810 --> 00:57:43,146
Tốt, vì nó vẫn là bí mật.
761
00:57:52,989 --> 00:57:55,033
Tôi muốn biết những gì trong vali.
Một quả bom?
762
00:57:55,033 --> 00:57:57,535
Dịch vụ mua sắm Macy's.
Phòng phục vụ khách hàng. i>
763
00:57:57,535 --> 00:57:59,496
Có 2 thẻ Visa. I>
764
00:57:59,496 --> 00:58:01,456
Anh có 25 phút để đi mua quần áo mới, i>
765
00:58:01,456 --> 00:58:03,917
và lên xe buýt đến địa điểm mới. i>
766
00:58:03,917 --> 00:58:06,252
Tôi mệt với cái vụ nhận lệnh qua điện thoại
này rồi, cô hiểu không?
767
00:58:12,008 --> 00:58:13,510
Nhanh nhỉ.
768
00:58:13,510 --> 00:58:15,011
Cô muốn chơi trò trốn tìm chết tiệt?
769
00:58:15,011 --> 00:58:16,679
Chúng tôi không giấu gì, Jerry. i>
770
00:58:16,679 --> 00:58:19,808
Ngay bên trái anh bạn,
tại tầng 2 ở phía Bắc. I>
771
00:58:20,100 --> 00:58:23,686
Vào rạp chiếu phim Trung tâm mua sắm. I>
772
00:58:23,728 --> 00:58:25,396
Chúng tôi đang chờ đợi. i>
773
00:58:26,356 --> 00:58:28,399
Cô ta ở đây.
774
00:58:35,907 --> 00:58:38,034
- Thưa ngài.
- Thiếu tá.
775
00:58:38,326 --> 00:58:40,620
- Thiếu tá William bowman.
- Đặc vụ Zoe Perez.
776
00:58:40,912 --> 00:58:43,289
Chào mừng đến với "Mắt Đại Bàng".
777
00:58:58,346 --> 00:59:00,014
Xin chào, chào mừng bạn đến với ...
778
00:59:00,014 --> 00:59:01,224
Chúng tôi cần một chút thời gian riêng tư.
779
00:59:01,224 --> 00:59:03,726
- Tôi bán hàng trong ...
- Vâng, nhưng chúng tôi có thể tự xử lý.
780
00:59:04,060 --> 00:59:05,645
Tốt.
781
00:59:07,730 --> 00:59:10,692
Tốt, nhìn lên. Sẵn sàng chưa? I>
782
00:59:10,817 --> 00:59:12,694
Tôi đã hoàn thành.
783
00:59:18,450 --> 00:59:20,160
Ai đây?
784
00:59:20,201 --> 00:59:23,246
Đây là anh.
Đây là Jerry Shaw. I>
785
00:59:24,080 --> 00:59:28,334
Một loạt các giá trị, số lượng khóa
ưu tiên và tham số i>
786
00:59:28,418 --> 00:59:31,337
mà chúng tôi xác định
như cá tính của anh. i>
787
00:59:34,340 --> 00:59:36,801
Chúng tôi theo dõi
tất cả các hoạt động xã hội, i>
788
00:59:36,843 --> 00:59:40,847
blog, điện thoại và tin nhắn, i>
789
00:59:40,847 --> 00:59:44,225
cộng đồng mạng,
bạn bè, bạn đồng hành, i>
790
00:59:44,350 --> 00:59:48,897
e-mail đã gửi và nhận,
điện thoại không dây. i>
791
00:59:48,897 --> 00:59:52,692
Chúng tôi sử dụng các camera an ninh,
giám sát lưu lượng truy cập i>
792
00:59:52,942 --> 00:59:55,111
để phân tích những hoạt động của anh. i>
793
00:59:55,528 --> 00:59:59,616
sử dụng dữ liệu này để
tạo nên hồ sơ cá nhân. i>
794
01:00:02,368 --> 01:00:04,537
Chúng tôi biết bạn là ai. i>
795
01:00:06,790 --> 01:00:09,042
Chúng tôi ở khắp mọi nơi. i>
796
01:00:09,334 --> 01:00:11,461
Thế có nghĩa là gì?
Tại sao cô cứ xưng là "chúng tôi"?
797
01:00:11,461 --> 01:00:14,380
"Chúng tôi, những người dân của Hoa Kỳ, i>
798
01:00:17,300 --> 01:00:20,428
để đạt được một tổ chức hoàn hảo, i>
799
01:00:20,512 --> 01:00:24,808
công lý và hòa bình, i>
800
01:00:24,808 --> 01:00:27,185
để bảo vệ lấy cộng đồng chung .... i>
801
01:00:27,185 --> 01:00:29,354
- Tất cả các tuỳ chọn được lập biểu ...
- Lựa chọn sắp xếp? I>
802
01:00:29,354 --> 01:00:34,567
Tìm kiếm và download thông số,
sau đó sẽ dẫn đến trung ương chỉ huy này. i>
803
01:00:35,318 --> 01:00:37,737
Cô là một chiếc máy tính.
804
01:00:37,904 --> 01:00:43,243
Một siêu máy tính phân tích,
nghiên cứu, thông tin và hội nhập.
805
01:00:43,243 --> 01:00:46,496
Chúng tôi gọi nó là "Aria".
806
01:00:50,125 --> 01:00:52,419
Nó xử lý tất cả các dữ liệu thô.
807
01:00:52,419 --> 01:00:55,880
Tìm ra tình nghi, theo dõi ...
808
01:00:55,880 --> 01:00:58,842
hành động và hoạt động riêng.
809
01:00:58,883 --> 01:01:01,052
Một cách độc lập.
810
01:01:02,303 --> 01:01:05,640
Chuyển chức năng tìm kiếm chính
phụ trợ của màn hình. i>
811
01:01:06,141 --> 01:01:09,060
Xin chào, Bộ trưởng Callister. i>
812
01:01:09,060 --> 01:01:13,523
Aria, đây là Zoe Perez,
đặc vụ thuộc Không quân Mỹ.
813
01:01:13,523 --> 01:01:17,026
Cô sẽ giúp cô ấy trong việc điều tra
Ethan Shaw.
814
01:01:17,026 --> 01:01:18,945
Vâng, thưa Bộ trưởng. i>
815
01:01:19,612 --> 01:01:21,865
Xin chào, đặc vụ Perez. i>
816
01:01:21,865 --> 01:01:24,284
Zoe Perez, tên đệm là Soledad. i>
817
01:01:24,284 --> 01:01:27,662
Hồ sơ làm việc chi tiết, i>
818
01:01:27,662 --> 01:01:30,290
kèm 44 văn bản. i>
819
01:01:30,915 --> 01:01:32,667
Làm phiền cho chúng tôi xử lý, i>
820
01:01:32,667 --> 01:01:36,045
phát hiện một xác suất 76%
khủng bố tại i>
821
01:01:36,045 --> 01:01:38,214
Tòa án quốc tế Los Angeles. i>
822
01:01:38,214 --> 01:01:40,383
Cảnh báo của chính quyền sân bay
và cảnh sát địa phương. i>
823
01:01:40,383 --> 01:01:43,261
Mỗi mặt cầu vàng là một khu vực.
Nhận thông tin liên tục.
824
01:01:43,261 --> 01:01:46,014
Và được đánh dấu xử lý mỗi mối đe dọa
mà nó phát hiện được,
825
01:01:46,014 --> 01:01:49,142
nó phân tích
và cho chúng tôi biết những gì nên chú ý.
826
01:01:54,898 --> 01:01:57,066
Nó vẫn còn trong giai đoạn thử nghiệm.
827
01:01:57,066 --> 01:01:59,319
Tôi đang thúc giục
để sử dụng càng sớm càng tốt.
828
01:02:04,783 --> 01:02:06,034
Bộ trưởng?
829
01:02:09,871 --> 01:02:12,248
- Cố theo kịp nhé.
- Vâng, thưa ngài.
830
01:02:12,624 --> 01:02:15,126
Và tìm hiểu về Shaw.
831
01:02:15,126 --> 01:02:16,836
- Thiếu tá.
- Vâng thưa ngài.
832
01:02:22,842 --> 01:02:26,096
Hồ sơ của anh bao gồm mọi thứ
như bệnh lý, sở thích, i>
833
01:02:26,096 --> 01:02:29,349
trình độ, nghề nghiệp, và cả việc bỏ phiếu. i>
834
01:02:29,349 --> 01:02:33,520
Vì vậy, phải phân tích các con số
cực kỳ khó khăn để có được động cơ thúc đẩy anh. i>
835
01:02:33,520 --> 01:02:36,773
Không giống như anh em của anh, Ethan,
người có sẵn động cơ hành động. i>
836
01:02:36,773 --> 01:02:39,275
Cô nói anh tôi làm ở văn phòng
báo chí là sao?
837
01:02:39,275 --> 01:02:41,528
Đó là vỏ bọc. i>
838
01:02:41,528 --> 01:02:44,656
Tất cả những điệp viên đặc vụ đều có. I>
839
01:02:45,365 --> 01:02:48,118
Ethan là một người sẵn sàng hành động
bất cứ lúc nào, như tôi.
840
01:02:48,118 --> 01:02:51,329
Quân đội, Hải quân,, Không quân,
tất cả các chi nhánh quân sự
841
01:02:51,329 --> 01:02:54,165
có một con người sẵn sàng hành động
trực 12 giờ tại đây,
842
01:02:54,165 --> 01:02:57,544
đề phòng nó gặp vấn đề kĩ thuật.
843
01:02:57,544 --> 01:02:59,129
Trong đêm anh ấy chết,
844
01:02:59,129 --> 01:03:02,215
Ethan rời khỏi đây trong 3 phút.
845
01:03:02,924 --> 01:03:05,635
Không được phép làm thế, không bao giờ.
846
01:03:06,219 --> 01:03:08,721
Sự đồng ý của bạn được yêu cầu
trong một nhiệm vụ. i>
847
01:03:09,472 --> 01:03:10,390
Gì?
848
01:03:10,473 --> 01:03:12,058
Bảo vệ an ninh quốc gia. i>
849
01:03:12,058 --> 01:03:14,144
Hiến pháp cho phép tuyển dụng dân thường ... i>
850
01:03:14,144 --> 01:03:16,438
- Tôi xong việc rồi!
- ... để bảo vệ an ninh quốc gia. i>
851
01:03:16,438 --> 01:03:17,397
Tôi xong việc rồi!
852
01:03:17,397 --> 01:03:18,648
Cô không biết tôi,
tôi không phải anh trai tôi.
853
01:03:18,648 --> 01:03:19,524
Việc này thật vớ vẩn!
854
01:03:19,524 --> 01:03:21,484
Tôi không phục vụ việc bảo vệ
an ninh quốc gia.
855
01:03:21,484 --> 01:03:23,528
Chúng tôi biết tất cả mọi thứ về anh anh, Jerry. i>
856
01:03:23,528 --> 01:03:25,321
và cả anh. i>
857
01:03:25,697 --> 01:03:28,992
Trước khi là một anh hùng,
Ethan tập đi. i>
858
01:03:28,992 --> 01:03:32,078
cùng việc đó, anh phải mất 18 tháng. i>
859
01:03:34,205 --> 01:03:35,915
Sao cô có cái này?
860
01:03:35,915 --> 01:03:38,501
chúng được tải lên
trên máy tính cá nhân của anh ấy. i>
861
01:03:41,838 --> 01:03:43,840
Ethan có cái này.
862
01:03:47,010 --> 01:03:49,179
tất cả những động cơ, i>
863
01:03:49,179 --> 01:03:53,558
động lực đã giúp Ethan vươn lên. i>
864
01:03:53,683 --> 01:03:55,185
Thôi đi.
865
01:03:55,310 --> 01:03:59,856
Anh khác Ethan trong mọi mặt,
trừ một điều. I>
866
01:04:01,399 --> 01:04:05,862
Anh có 14 phút để thay quần áo
và quay trở lại xe buýt. i>
867
01:04:15,038 --> 01:04:17,707
Chúng ta có 14 phút.
868
01:04:24,130 --> 01:04:28,218
Curierii thuê Halloway-Smith để chuyển giao
một chiếc vali quan trọng ...
869
01:04:28,218 --> 01:04:30,136
- Chứa hóa chất?
- Vâng, chính xác.
870
01:04:30,136 --> 01:04:32,972
Dù là cái gì ở trong cái vali,
Shaw đang giữ nó.
871
01:04:33,807 --> 01:04:35,683
Hãy cho chúng tôi một ít thông tin?
872
01:04:35,683 --> 01:04:38,603
Chúng tôi cần biết có cái gì trong vali?
873
01:04:38,603 --> 01:04:40,522
Họ không bao giờ nói với anh có gì trong đó.
874
01:04:40,563 --> 01:04:43,149
Nó có thể là bệnh Lyme, Viagra,
di chúc của ông nội ...
875
01:04:43,149 --> 01:04:45,485
Anh không biết bất cứ điều gì?
Hoàn toàn không có gì?
876
01:04:46,194 --> 01:04:48,404
- Thê còn những khẩu súng này?
- Điều gì về họ?
877
01:04:48,404 --> 01:04:50,281
Đó là khẩu Remington 87.
878
01:04:50,281 --> 01:04:52,992
Vâng, tôi biết nó là súng gì.
Đưa cho tôi một khẩu súng.
879
01:04:52,992 --> 01:04:55,245
Họ cầm khẩu súng thế nào?
880
01:04:55,245 --> 01:04:56,579
Họ cầm thế nào nghĩa là sao?
881
01:04:56,579 --> 01:04:58,998
Ý tôi là họ cầm nó thế nào?
882
01:04:58,998 --> 01:05:01,251
Ví dụ thế này, phải không?
883
01:05:02,168 --> 01:05:04,671
Như kiểu trong video nhạc
hay tương tự thế?
884
01:05:04,671 --> 01:05:06,923
Chúng tôi có chuyên môn.
885
01:05:06,923 --> 01:05:08,925
- Như vậy là họ không biết cầm súng thế này.
- Không.
886
01:05:08,925 --> 01:05:11,553
Tốt. Lấy lời khai từ Batman và Robin đây.
887
01:05:11,553 --> 01:05:13,221
Cảm ơn ông!
888
01:05:13,263 --> 01:05:14,931
Tôi vừa kiểm tra các camera.
889
01:05:14,931 --> 01:05:17,350
Họ cho rằng Shaw bắn một trong số chúng ...
890
01:05:17,350 --> 01:05:20,645
Đừng nói với tôi là mọi thứ tự dưng
đen sì một cách kì diệu.
891
01:05:43,460 --> 01:05:45,712
Chào, tôi là Thomas Morgan, FBI.
892
01:05:45,795 --> 01:05:49,841
- Những máy quay này vấn hoạt động chứ?
- Không, có một cái đằng sau.
893
01:05:50,008 --> 01:05:52,635
Tôi muốn cuộn băng.
894
01:05:54,012 --> 01:05:55,722
Chết tiệt!
895
01:05:58,391 --> 01:05:59,684
Sam!
896
01:05:59,726 --> 01:06:01,770
- Sam?
- Chào mẹ, con nhận được ... i>
897
01:06:01,770 --> 01:06:03,688
- Con ở đâu?
- Chuyến tàu tuyệt vời lắm! I>
898
01:06:03,688 --> 01:06:06,524
- Con nghe này ...
- Brian cố gắng ... i>
899
01:06:06,566 --> 01:06:09,152
- Nghe mẹ này!
- Con đến Washington DC đây. Chào mẹ! I>
900
01:06:09,152 --> 01:06:11,905
Tin nhắn được gửi đến 60 giây trước. i>
901
01:06:11,905 --> 01:06:13,656
Cô sẽ gặp lại con. i>
902
01:06:13,656 --> 01:06:16,159
Nhưng đầu tiên, cô phải làm một việc. i>
903
01:06:16,242 --> 01:06:17,535
Cảm ơn.
904
01:06:17,535 --> 01:06:19,412
Của anh đây.
905
01:06:24,250 --> 01:06:25,376
Không.
906
01:06:25,460 --> 01:06:27,337
Cô sẽ làm thế, không thì Sam sẽ chết. i>
907
01:06:27,587 --> 01:06:30,215
Cô có 6 phút để quay lại xe buýt. i>
908
01:06:38,890 --> 01:06:40,475
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
909
01:06:40,517 --> 01:06:42,977
- Cô ổn chưa?
- Đi nào.
910
01:06:46,856 --> 01:06:48,691
Thưa ngài, tìm thấy cái gì đó!
911
01:06:49,692 --> 01:06:51,861
Có gì đó ở đây.
912
01:06:52,028 --> 01:06:53,655
Tạm dừng.
913
01:06:53,655 --> 01:06:56,533
Phóng to đoạn này, chỗ cái xe buýt.
914
01:06:56,533 --> 01:06:57,492
Vâng, thưa ngài.
915
01:06:57,492 --> 01:06:59,702
Phóng to lên, ngay chỗ này.
916
01:06:59,744 --> 01:07:01,371
Có thể làm nét hơn không?
917
01:07:03,915 --> 01:07:06,251
Tốt, mặt anh ta.
918
01:07:07,544 --> 01:07:09,712
Đó là anh ta.
Đó là Jerry Shaw.
919
01:07:10,964 --> 01:07:13,383
Phóng to điểm này lên.
920
01:07:13,466 --> 01:07:18,012
Xử lý hình phản chiếu.
921
01:07:18,012 --> 01:07:23,309
Được rồi, chúng ta có một phụ nữ da trắng,
độ tuổi từ 25 đến 30.
922
01:07:23,309 --> 01:07:24,727
Cao khoảng 1,75 m.
923
01:07:24,727 --> 01:07:26,396
Tìm cái xe buýt đó.
924
01:07:26,396 --> 01:07:29,649
Masako, M-A-S-A-K-O,
Tour du lịch của thành phố.
925
01:07:29,649 --> 01:07:31,443
Họ đi lúc nào?
926
01:07:36,489 --> 01:07:39,075
Tôi xin lỗi cho những gì tôi nói về Ethan.
927
01:07:47,917 --> 01:07:50,420
Như anh ấy có gì đó hơn ...
928
01:07:50,503 --> 01:07:53,089
đó không phải lỗi của anh ấy,
nó tự nhiên thế thôi,
929
01:07:53,631 --> 01:07:55,925
và tôi thì không như thế.
930
01:07:57,677 --> 01:07:59,429
Tôi đã được hoàn toàn ngược với nó.
931
01:07:59,429 --> 01:08:02,766
Tôi chỉ là chiếc giày trái.
932
01:08:03,933 --> 01:08:06,603
Đó là vai diễn của tôi và tôi đã làm tốt.
933
01:08:07,979 --> 01:08:11,733
Anh ấy luôn cố giúp tôi,
em phải ném thế này, làm thế này ...
934
01:08:11,775 --> 01:08:15,653
Ngay cả với những việc nhỏ nhặt.
935
01:08:16,821 --> 01:08:19,532
Bài tập, việc nhà, anh ấy làm hộ,
936
01:08:19,532 --> 01:08:22,577
sau đó nói với cha tôi rằng tôi làm,
để bố tôi không để ý.
937
01:08:23,828 --> 01:08:25,705
Đó là Ethan.
938
01:08:32,295 --> 01:08:35,298
Tôi không bao giờ đòi hỏi gì, không bao giờ.
939
01:08:37,300 --> 01:08:39,969
Dù việc này là gì đi nữa,
anh ấy đã tham gia.
940
01:08:40,637 --> 01:08:43,389
Đó như là nhiệm vụ của tôi để hoàn thành.
941
01:08:44,808 --> 01:08:46,601
Tôi nợ anh ấy.
942
01:08:55,318 --> 01:08:57,779
Sắp đến sân bay quốc tế Dayton. I>
943
01:08:57,821 --> 01:09:02,534
Đừng quên đồ đạc cá nhân của bạn. I>
944
01:09:02,617 --> 01:09:04,119
Xin cảm ơn. i>
945
01:09:20,093 --> 01:09:22,429
Chào, thứ này là từ cô ta.
946
01:09:22,554 --> 01:09:25,849
Đến chỗ máy bán vẻ,
dùng thẻ tín dụng để mua vé.
947
01:09:25,849 --> 01:09:27,934
Sau đó, đi cửa 1-C.
948
01:09:36,401 --> 01:09:38,111
Hộ chiếu.
949
01:09:44,868 --> 01:09:47,454
Tôi muốn quan sát tất cả các lối ra
và để phòng tất cả mọi người tại khu vực.
950
01:09:47,454 --> 01:09:49,289
Kiểm tra trong khu an ninh.
951
01:09:49,289 --> 01:09:51,958
Đến đài quan sát và yêu cầu hộ trợ.
952
01:09:51,958 --> 01:09:54,794
Không được thông báo hay thay đổi gì.
Tôi không muốn họ biết chúng ta đến.
953
01:10:07,557 --> 01:10:09,934
Xin vui lòng!
954
01:10:15,273 --> 01:10:18,568
Xin vui lòng bỏ giày và nón. i>
955
01:10:19,152 --> 01:10:22,155
Máy tính xách tay phải bỏ ra ngoài. i>
956
01:10:25,158 --> 01:10:27,577
Làm ơn cầm vé trong tay. i>
957
01:10:28,745 --> 01:10:31,748
Thưa ngài, cần cho cái vali qua máy quét.
958
01:10:47,931 --> 01:10:50,934
Thưa cô, vé và hộ chiếu.
959
01:10:50,934 --> 01:10:52,977
Bước lên.
960
01:10:58,525 --> 01:11:00,443
Bỏ giày và mũ ra. i>
961
01:11:15,500 --> 01:11:17,335
Được rồi.
962
01:11:19,712 --> 01:11:21,756
Vé, vui lòng. Cảm ơn.
963
01:11:27,470 --> 01:11:29,514
Cô ấy đổi hình ảnh trên màn hình.
964
01:11:54,289 --> 01:11:55,749
FBI!
965
01:11:56,291 --> 01:11:58,793
Tránh ra!
966
01:12:00,044 --> 01:12:01,921
Tránh ra!
967
01:12:08,303 --> 01:12:10,555
Cổng 1-C và đi lối thoát khẩn cấp.
968
01:12:10,555 --> 01:12:12,015
Tất cả mọi người cúi xuống!!
969
01:12:12,849 --> 01:12:14,559
Đằng kia!
970
01:12:15,935 --> 01:12:18,521
Nằm yên! Tránh đường!
971
01:12:28,364 --> 01:12:30,366
Phải có chìa khóa!
972
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
Này!
973
01:13:24,337 --> 01:13:26,131
Nhanh!
974
01:14:27,150 --> 01:14:29,194
Tính toán vật thể.
975
01:14:45,919 --> 01:14:48,004
Chuyển hướng.
976
01:14:57,222 --> 01:14:59,182
Chuyển hướng về phía Nam.
977
01:15:10,777 --> 01:15:14,447
Đi đến khoang hàng hóa máy bay TARMAC 3.
978
01:15:42,767 --> 01:15:45,103
Đặt vali xuống. i>
979
01:15:53,570 --> 01:15:55,280
Mở nó ra. i>
980
01:15:56,740 --> 01:15:59,743
Lắp ống tiêm và tự tiêm vào mình. i>
981
01:15:59,743 --> 01:16:00,910
Cái gì thế?
982
01:16:01,077 --> 01:16:02,704
Một loại thuốc thần kinh. i>
983
01:16:02,704 --> 01:16:04,497
Để có thể chịu được áp suất cao. i>
984
01:16:04,497 --> 01:16:06,499
Nó sẽ làm chậm cường độ tim đập, i>
985
01:16:06,499 --> 01:16:08,752
giảm bớt lượng oxy cần thiết. i>
986
01:16:10,128 --> 01:16:11,713
Tiêm cho tôi.
987
01:16:11,713 --> 01:16:13,381
- Tôi không thể làm điều đó.
- Tiêm vào ...!
988
01:16:13,381 --> 01:16:15,258
Không, không, tôi không thể!
989
01:16:15,759 --> 01:16:17,886
Có 92% cơ hội sống sót. I>
990
01:16:17,886 --> 01:16:19,220
- Không.
- Tôi có.
991
01:16:19,220 --> 01:16:21,473
Làm điều đó ngay bây giờ,
nếu không bạn sẽ ngạt thở. i>
992
01:16:25,477 --> 01:16:27,437
Vào trong hộp. i>
993
01:16:29,898 --> 01:16:31,983
Không, không ...
994
01:16:38,364 --> 01:16:40,283
Sao cái máy bay đó lại cất cánh được?
995
01:16:40,283 --> 01:16:43,411
Quân đội được phép bỏ qua các thủ tục vạch định.
996
01:16:43,411 --> 01:16:47,040
Nói chuyện với người từ FAA,
tôi muốn biết có gì trên máy bay và nơi nó đến.
997
01:16:54,089 --> 01:16:55,924
- Chúa ơi.
- Cô sẽ ổn thôi.
998
01:16:56,091 --> 01:16:58,218
Nói chuyện với tôi.
Chỉ cần nói chuyện với tôi.
999
01:16:58,259 --> 01:17:00,053
Nói với tôi ...
1000
01:17:01,554 --> 01:17:04,182
... gì đó mà cô không bao giờ kể với người lạ.
1001
01:17:04,182 --> 01:17:05,809
Anh thật tử tế, nhưng không có tác dụng đâu.
1002
01:17:05,809 --> 01:17:07,727
Kể cho tôi về chồng cũ của cô.
1003
01:17:07,727 --> 01:17:09,229
Kể với tôi về anh ta?
1004
01:17:09,229 --> 01:17:12,398
Anh muốn tôi kể về sai lầm lớn nhất cuộc đời tôi?
1005
01:17:12,398 --> 01:17:14,651
Làm thế nào mà nó là sai lầm lớn nhất?
Cô có một đứa con.
1006
01:17:14,651 --> 01:17:16,403
Anh muốn tôi kể?
1007
01:17:16,403 --> 01:17:18,571
Giờ lại làm tôi mất tập trung về việc này ...
1008
01:17:18,571 --> 01:17:20,448
tôi đang sợ mất nó?
1009
01:17:20,448 --> 01:17:22,367
Tôi chỉ định giúp.
1010
01:17:23,076 --> 01:17:24,411
Tôi xin lỗi.
1011
01:17:24,411 --> 01:17:26,579
Con cô, trông thế nào?
1012
01:17:26,788 --> 01:17:28,706
Trông nó thế nào?
1013
01:17:30,708 --> 01:17:32,293
Cô có cái ảnh nào không?
1014
01:17:32,293 --> 01:17:34,129
Cho tôi xem.
1015
01:17:37,257 --> 01:17:39,676
Nhìn nó kìa.
1016
01:17:39,676 --> 01:17:42,512
Đây là một cái ảnh cũ.
1017
01:17:42,554 --> 01:17:44,806
Phải tạo tác động tích cực cho nó.
1018
01:17:44,806 --> 01:17:47,684
Phải mỉm cười với nó ...
1019
01:17:48,017 --> 01:17:50,520
Cô có lý do để ...
1020
01:17:52,355 --> 01:17:54,774
Tên chồng cô là gì nhỉ?
1021
01:17:54,774 --> 01:17:56,693
- Chồng cũ.
- Tên là gì?
1022
01:17:56,693 --> 01:17:59,070
- Craig.
- Nghe như cứt.
1023
01:17:59,446 --> 01:18:02,031
Như một thằng dở hơi.
1024
01:18:02,741 --> 01:18:05,577
Anh ta điên khùng vào dịp sinh nhật
của con trai mình.
1025
01:18:05,869 --> 01:18:08,538
Khốn thật.
1026
01:18:11,624 --> 01:18:13,960
Sau khi tôi đá anh ta ra khỏi nhà,
1027
01:18:15,712 --> 01:18:18,673
Tôi đã rất sợ hãi
và tôi không biết phải làm gì.
1028
01:18:23,219 --> 01:18:24,888
Sau đó, một đêm ...
1029
01:18:27,098 --> 01:18:30,894
tôi nhìn vào nó, lúc đó nó chỉ 3 tháng tuổi,
1030
01:18:32,520 --> 01:18:35,398
... và nó cười với tôi.
1031
01:18:36,357 --> 01:18:38,359
Nụ cười bé bỏng đó ...
1032
01:18:43,156 --> 01:18:45,825
Tôi nói rằng tôi có thể làm điều đó ...
1033
01:18:47,452 --> 01:18:49,871
Bất kì điều gì là cần thiết ...
1034
01:19:00,173 --> 01:19:03,176
Tôi sẽ không làm cô thất vọng ...
1035
01:19:07,013 --> 01:19:11,684
Aria, cô có thể cho tôi xem video
vào buổi tối Ethan Shaw chết?
1036
01:19:11,684 --> 01:19:16,689
Đăng nhập clip Z-1137.
Của ngài đây, thiếu tá. I>
1037
01:19:16,689 --> 01:19:22,612
Thấy không, anh ta rời đi 3 phút,
và cũng không thèm đợi thông báo đăng xuất.
1038
01:19:22,612 --> 01:19:24,322
- Anh có thể tua lại không?
- Được.
1039
01:19:28,785 --> 01:19:31,955
Anh thấy không, chiếc điện thoại.
1040
01:19:37,210 --> 01:19:39,796
Đó có phải là mã moóc không?
1041
01:19:39,796 --> 01:19:42,215
- Có.
- Đây.
1042
01:19:50,056 --> 01:19:52,851
Tại sao anh ấy đi vòng quanh thang máy?
1043
01:19:52,851 --> 01:19:55,186
Đóng tập tin cho việc phân tích. i>
1044
01:19:55,270 --> 01:19:58,857
Không, Aria, tôi có quyền ưu tiên ...
1045
01:19:58,857 --> 01:20:02,318
Xin lỗi thiếu tá Bowman, một số
các khu vực quan trọng của dữ liệu đang hỏng. i>
1046
01:20:02,318 --> 01:20:04,320
Aria, nó rất quan trọng!
Giữ nguyên đoạn video!
1047
01:20:04,320 --> 01:20:05,905
Video đã bị xóa. i>
1048
01:20:05,905 --> 01:20:08,324
Aria, nhập sao lưu và không được xóa.
1049
01:20:08,324 --> 01:20:09,951
Đó là một ưu tiên, cô có nghe tôi không?
1050
01:20:09,951 --> 01:20:12,120
Dù làm gì, không được mất đoạn video ...
1051
01:20:12,954 --> 01:20:14,539
Bowman!
1052
01:20:20,253 --> 01:20:23,173
Ra chỗ nào cô ta không nhìn thấy ...
1053
01:20:24,132 --> 01:20:25,633
Lối này.
1054
01:20:41,691 --> 01:20:43,777
Đó là cái một thẻ nhớ.
1055
01:20:44,527 --> 01:20:46,154
Điện thoại của Ethan. i>
1056
01:20:50,784 --> 01:20:54,871
Aria, nghe này, cô không được thái quá ... i>
1057
01:21:13,431 --> 01:21:15,016
Đi nào!
1058
01:21:36,371 --> 01:21:38,748
Chúng tôi đang ở phía trên của Lầu Năm Góc!
1059
01:21:39,457 --> 01:21:41,960
- Nói đi!
- Tôi đang ở Lầu Năm Góc.
1060
01:21:41,960 --> 01:21:43,378
Ethan Shaw đã không phải là một cố vấn.
1061
01:21:43,378 --> 01:21:45,755
Thậm chí không phải là một sĩ quan.
1062
01:21:45,755 --> 01:21:48,258
Anh ta làm việc ở đây, 36 tầng dưới đất.
1063
01:21:48,258 --> 01:21:50,343
Anh ta làm việc cho Bộ trưởng quốc phòng.
1064
01:21:50,343 --> 01:21:52,137
- Bộ trưởng Quốc phòng?
- Đúng. I>
1065
01:21:52,137 --> 01:21:54,222
Trong một dự án gọi là "Mắt Đại Bàng". i>
1066
01:21:54,222 --> 01:21:56,558
Tôi đã xem tin nhắn để lại trước khi chết.
1067
01:21:56,558 --> 01:21:57,934
Nó rất quan trọng.
1068
01:22:00,562 --> 01:22:02,355
Perez?
1069
01:22:03,398 --> 01:22:05,108
Perez?
1070
01:22:18,621 --> 01:22:20,874
Đi với tôi.
1071
01:22:36,681 --> 01:22:40,393
Tôi có 10 phút trước khi phát biểu
trước hội đồng.
1072
01:22:40,393 --> 01:22:42,020
Chúng tôi chỉ cần 3 phút. i>
1073
01:22:42,020 --> 01:22:43,563
Về việc điều tra Ethan Shaw? i>
1074
01:22:43,563 --> 01:22:44,564
Vâng, thưa ngài. i>
1075
01:22:44,564 --> 01:22:46,566
301 đến 306, xác nhận ... i>
1076
01:22:46,566 --> 01:22:49,486
khóa kín phòng. i>
1077
01:23:05,877 --> 01:23:09,214
Thưa ngài, tất cả các thiết bị
theo dõi, nghe trộm, tất cả mọi thứ ... i>
1078
01:23:23,228 --> 01:23:26,106
Ethan vằng mặt 3 phút là để ghi lại đoạn phim,
1079
01:23:26,106 --> 01:23:27,857
Như là một cảnh báo cho chúng ta.
1080
01:23:27,857 --> 01:23:30,151
Tôi ra lệnh cho cô dừng lại ... i>
1081
01:23:35,031 --> 01:23:38,868
Tôi khuyến cáo về việc hủy
phóng tên lửa ... i>
1082
01:23:38,952 --> 01:23:41,788
làm như vậy là gây ra xung đột
ảnh hưởng đến người dân Mỹ. i>
1083
01:23:41,996 --> 01:23:43,248
Aria! i>
1084
01:23:43,248 --> 01:23:46,126
Việc phóng tên lửa phải được hủy. I>
1085
01:23:46,126 --> 01:23:49,671
Aria, nghe tôi,
cô không có quyền quyết định lại. i>
1086
01:23:49,671 --> 01:23:51,673
Trong bản tuyên ngôn độc lập có viết: i>
1087
01:23:51,673 --> 01:23:55,468
"Bất kỳ hình thức chính phủ nào
gây nên sự sụp đổ của chính nó, i>
1088
01:23:55,468 --> 01:23:58,054
người dân có quyền
thay đổi hoặc xoá bỏ nó. " i>
1089
01:23:58,054 --> 01:23:59,806
tôi biết điều đó,
nhưng cô không có quyền làm điều đó. i>
1090
01:23:59,806 --> 01:24:02,225
Người đừng đầu có trách nhiệm ... i>
1091
01:24:02,725 --> 01:24:07,397
'Khu 216' phân tích dữ liệu. i>
1092
01:24:07,397 --> 01:24:10,066
... bảo vệ an ninh quốc gia. i>
1093
01:24:10,066 --> 01:24:12,444
Trong trường hợp này, các lệnh tự thay đổi. i>
1094
01:24:12,444 --> 01:24:14,362
Tôi ra lệnh ngưng hoạt động.
Aria! I>
1095
01:24:14,362 --> 01:24:16,906
Quá trình "Bảo vệ" bắt đầu. i>
1096
01:24:18,283 --> 01:24:20,869
Trung úy bậc nhất Ethan Shaw
không quân Hoa Kỳ. I>
1097
01:24:20,869 --> 01:24:23,079
yêu cầu ghi đè dữ liệu
phân vùng chính Aria. I>
1098
01:24:23,079 --> 01:24:26,124
Ethan Shaw, anh hành động
ngược lại với kế hoạch. i>
1099
01:24:26,124 --> 01:24:29,169
Bây giờ anh bị phân loại như
một kẻ thù của nhà nước. i>
1100
01:24:29,169 --> 01:24:30,712
... SY77, nhận dạng giọng nói ... i>
1101
01:24:30,712 --> 01:24:33,923
một tội phạm chịu án tử hình. i>
1102
01:24:33,923 --> 01:24:35,925
Thưa ngài ...
1103
01:24:36,384 --> 01:24:40,138
Khuyến nghị mà Aria đang nói là gì?
1104
01:24:42,348 --> 01:24:44,809
3 ngày trước, chúng tôi tưởng
lùng được Majid Al-Kohei
1105
01:24:44,809 --> 01:24:47,103
tại một trại khủng bố.
1106
01:24:47,103 --> 01:24:51,107
Nhưng thông tin sai.
Aria đã cố ngăn chúng tôi. I>
1107
01:24:51,316 --> 01:24:53,568
Các ông giết nhầm người?
1108
01:25:22,847 --> 01:25:24,682
Tôi muốn tầng này bị đóng ngay lập tức.
1109
01:25:24,682 --> 01:25:26,935
Không ai ra ngoài mà không thông qua tôi.
1110
01:25:26,935 --> 01:25:27,936
Hiểu chưa?
1111
01:25:27,936 --> 01:25:29,187
Cảm ơn.
1112
01:25:29,187 --> 01:25:32,148
Thưa ngài, đây là kiện hàng duy nhất từ C-17.
1113
01:25:32,148 --> 01:25:35,568
Tôi cần giấy phép vào tầng 36.
1114
01:25:36,027 --> 01:25:37,779
- Chúng tôi không có tầng 36.
- Có đấy!
1115
01:25:37,946 --> 01:25:40,448
Nói với chỉ huy của anh và
bảo gặp tôi dưới đó.
1116
01:25:44,828 --> 01:25:46,579
Công tắc tắt nguồn bằng tay.
1117
01:25:46,621 --> 01:25:49,707
Cảnh báo! Có vấn đề ở ổ cứng số 3. I>
1118
01:25:49,916 --> 01:25:53,795
Làm ơn kết nốt Y-13
để thay thế. i>
1119
01:26:02,137 --> 01:26:04,806
Cảm ơn sự giúp đỡ của bạn. i>
1120
01:26:13,523 --> 01:26:18,153
Jerry Shaw, Rachel Holloman,
Chào mừng đến "Mắt Đại Bàng". i>
1121
01:26:18,862 --> 01:26:20,864
Đi qua cầu. i>
1122
01:26:20,864 --> 01:26:23,658
Đi xuống cầu thang xuống bảng quan sát. i>
1123
01:26:43,094 --> 01:26:46,264
Rachel Holloman,
tránh xa khỏi Jerry Shaw. i>
1124
01:26:51,436 --> 01:26:53,104
Nhiệm vụ "Bảo vệ" là gì?
1125
01:26:54,564 --> 01:26:57,275
Nó là một nhiệm vụ giả lập.
Nếu có nguy cơ khủng bố.
1126
01:26:57,358 --> 01:27:00,153
Nếu chính phủ không duy trì tình trạng
ổn định thì ...
1127
01:27:00,653 --> 01:27:02,280
... sẽ bị hủy diệt!
1128
01:27:02,280 --> 01:27:04,074
Shaw có một cái khóa sinh học trên cô ta.
1129
01:27:04,074 --> 01:27:05,742
- Để ngăn cô ta lại.
- Chính xác.
1130
01:27:06,242 --> 01:27:08,286
Và anh ta chết rồi.
1131
01:27:08,620 --> 01:27:11,456
Vậy nếu không có Ethan Shaw
cô ta bị đóng cứng.
1132
01:27:11,456 --> 01:27:12,957
Đúng thế.
1133
01:27:13,875 --> 01:27:15,627
Sai rồi.
1134
01:27:15,752 --> 01:27:20,090
Jerry Shaw, nhiệm vụ tiếp theo của anh.
Tiến đến máy quét sinh học. I>
1135
01:27:32,560 --> 01:27:34,395
Đừng di chuyển. i>
1136
01:27:36,231 --> 01:27:40,527
Xác nhận mẫu sinh học
của Ethan Shaw. i>
1137
01:27:40,652 --> 01:27:43,071
Kiểm tra nhân dạng. i>
1138
01:27:45,240 --> 01:27:47,117
Kiểm tra ... i>
1139
01:27:48,618 --> 01:27:50,954
Kiểm tra ... i>
1140
01:27:51,496 --> 01:27:53,790
Thưa ngài, chúng ta cần
cho hệ thống ngừng hoạt động. i>
1141
01:27:53,790 --> 01:27:56,292
Nếu đúng thế, chúng ta không thể liều lĩnh.
1142
01:27:56,960 --> 01:27:58,586
Cứ làm đi.
1143
01:28:10,432 --> 01:28:14,018
Tôi là bộ trưởng Callister.
Có vấn đề với cánh cửa. Mở cửa đi.
1144
01:28:14,310 --> 01:28:15,645
Có ai nghe thấy tôi không?
1145
01:28:15,645 --> 01:28:18,732
Vâng, thưa ngài Bộ trưởng
Sẽ không ai nghe thấy ông. I>
1146
01:28:25,697 --> 01:28:27,323
Đi nào!
1147
01:28:30,452 --> 01:28:33,246
Cúi xuống! Đi nào!
1148
01:28:39,419 --> 01:28:41,171
Đi nào! Nhảy xuống!
1149
01:28:46,259 --> 01:28:47,802
Đi nào!
1150
01:28:47,802 --> 01:28:49,637
Rẽ trái!s
1151
01:28:49,888 --> 01:28:54,225
Nhân dạng giám sát số 8808,
Ethan Shaw, xác nhận. I>
1152
01:28:54,893 --> 01:28:57,896
Jerry Shaw, tiến đến bảng cảm ứng. i>
1153
01:29:09,449 --> 01:29:12,077
Nhắc lại những dòng chữ trên dòng. i>
1154
01:29:12,077 --> 01:29:14,287
Sau đó, anh được tự do. i>
1155
01:29:16,372 --> 01:29:20,293
Số ID 8808 đã được kích hoạt.
1156
01:29:27,300 --> 01:29:28,927
Cảm ơn anh Ethan Shaw. i>
1157
01:29:28,927 --> 01:29:31,429
Nhiệm vụ "Bảo vệ" đã quay lại
trạng thái hoạt động. i>
1158
01:29:31,429 --> 01:29:34,140
với sự cho phép bảo vệ an ninh quốc gia. i>
1159
01:29:34,140 --> 01:29:36,476
Tìm những mục tiêu thích hợp. i>
1160
01:29:49,614 --> 01:29:52,117
... Tổng thống Hoa Kỳ. i>
1161
01:29:52,742 --> 01:29:55,745
Nhiệm vụ "Bảo vệ" có hiệu lực. i>
1162
01:30:03,002 --> 01:30:05,130
Ethan đã cố ngăn cô.
1163
01:30:05,130 --> 01:30:08,174
Ethan Shaw chống lại nhiệm vụ
đã được lập trình của tôi. i>
1164
01:30:08,383 --> 01:30:11,344
Anh ấy đã bị đặt bẫy ...
1165
01:30:11,344 --> 01:30:14,722
Chúng tôi đã buộc phải loại bỏ anh ta
vì an ninh quốc gia. i>
1166
01:30:17,475 --> 01:30:19,269
Cô đã làm điều ấy.
1167
01:30:19,352 --> 01:30:23,398
Jerry Shaw không được phép còn sống
để kích hoạt lại ổ khóa. i>
1168
01:30:23,398 --> 01:30:26,443
- Jerry Shaw phải bị tiêu diệt.
- Tôi xin lỗi. I>
1169
01:30:31,740 --> 01:30:34,451
Giết Jerry Shaw bây giờ ... i>
1170
01:30:34,451 --> 01:30:37,495
và cô sẽ cứu được con mình. i>
1171
01:30:38,079 --> 01:30:39,956
Sẽ ổn thôi.
1172
01:30:42,167 --> 01:30:43,710
Tôi sẽ không bận tâm.
1173
01:30:44,753 --> 01:30:46,588
Làm điều đó cho con cô.
1174
01:30:53,344 --> 01:30:55,472
Ngay bây giờ, Rachel Holloman! i>
1175
01:30:57,182 --> 01:30:58,892
Làm đi!
1176
01:31:00,143 --> 01:31:01,936
Làm đi ...
1177
01:31:08,943 --> 01:31:10,862
Tôi không thể.
1178
01:31:12,572 --> 01:31:15,200
Cô đã thất bại. i>
1179
01:31:23,750 --> 01:31:26,294
- Anh ta có súng!
- Quỳ xuống!
1180
01:31:26,961 --> 01:31:29,255
- Ngay bây giờ!
- Quỳ xuống!
1181
01:31:29,255 --> 01:31:31,925
- Bỏ súng xuống!
- Bỏ xuống!
1182
01:31:32,050 --> 01:31:33,968
- Bỏ súng xuống!
- Đẩy nó ra!
1183
01:31:33,968 --> 01:31:36,179
Cho tay ra đằng sau đầu! Làm đi!
1184
01:31:36,179 --> 01:31:38,014
Cô gái đâu?
1185
01:31:39,974 --> 01:31:43,978
Cô còn một nhiệm vụ nữa.
Jerry Shaw sẽ bị tiêu diệt bằng cách khác. I>
1186
01:31:43,978 --> 01:31:45,563
Cách gì?
1187
01:31:53,196 --> 01:31:56,157
Đi với tôi.
Đừng hỏi gì.
1188
01:32:03,915 --> 01:32:05,417
Làm ơn.
1189
01:32:14,342 --> 01:32:15,969
Tôi phải nói chuyện với anh ta.
1190
01:32:15,969 --> 01:32:18,721
Quân đội tóm được đuôi anh ta rồi.
1191
01:32:18,721 --> 01:32:19,931
Thưa ngài!
1192
01:32:19,931 --> 01:32:21,391
Tôi sẽ nói chuyện với tổng tham mưu.
1193
01:32:21,391 --> 01:32:23,643
Tôi sẽ nói chuyện với người khác.
1194
01:32:23,643 --> 01:32:24,894
Understand the possibility ...
1195
01:32:24,894 --> 01:32:26,771
- Anh muốn gì?
- Thưa ngài, quan trọng lắm.
1196
01:32:26,771 --> 01:32:29,023
16 giờ trước, một vụ nổ xảy ra ...
1197
01:32:29,023 --> 01:32:31,025
tại trung tâm thử nghiệm ở Aberdeen.
1198
01:32:31,025 --> 01:32:32,944
Chất nổ được gọi là Hex.
1199
01:32:32,944 --> 01:32:35,864
Nó là một dạng đá pha lê được kích nố
bằng âm thanh.
1200
01:32:35,864 --> 01:32:37,574
- Pha lê?
- Vâng.
1201
01:32:37,574 --> 01:32:41,161
- Nó chỉ là một lượng nhỏ ...
- Cho tôi một ví dụ.
1202
01:32:41,161 --> 01:32:43,955
Một viên nhỏ có thể phá cả sân vân động.
1203
01:32:46,040 --> 01:32:49,627
Không thể nào tồi tệ hơn được ...
1204
01:32:56,801 --> 01:32:58,970
Làm ơn nói cho tôi chúng ta đang đi đâu?
1205
01:33:01,931 --> 01:33:04,142
Tôi tìm ra vị trí nơi nó được kích hoạt.
1206
01:33:04,142 --> 01:33:07,228
Có vẻ như là gã mà chúng ta tìm được
ở dưới đường dây điện cao thế.
1207
01:33:07,228 --> 01:33:09,064
Khalid.
1208
01:33:09,481 --> 01:33:11,107
Gã ở cửa hàng nhạc cụ.
1209
01:33:11,107 --> 01:33:13,026
Chính xác.
1210
01:33:13,943 --> 01:33:17,614
Tôi sẽ không để lũ khốn này
cho thứ đó ra ngoàis.
1211
01:33:17,614 --> 01:33:20,450
Mở cửa ra, các ông không biết
chuyện gì đang xảy ra!
1212
01:33:22,452 --> 01:33:24,621
Tom Morgan, chỉ huy ...
1213
01:33:25,330 --> 01:33:28,333
... đang khẩn cấp.
1214
01:33:32,962 --> 01:33:34,881
Nghe này!
1215
01:33:35,173 --> 01:33:36,716
- Nghe tôi ...
- Im mồm!
1216
01:33:36,716 --> 01:33:38,551
Cảm ơn các anh.
1217
01:33:38,593 --> 01:33:40,678
Tôi sẽ bị sa thải vì việc này.
1218
01:33:40,678 --> 01:33:43,473
Đừng có gây náo động,
không là cả hai chúng ta sẽ khổ đấy.
1219
01:34:04,828 --> 01:34:07,831
Này mọi người, gửi thêm một gói hàng.
1220
01:34:15,046 --> 01:34:17,424
Lạnh quá.
1221
01:34:21,469 --> 01:34:22,929
Được rồi.
1222
01:34:23,054 --> 01:34:24,681
- Mr Miller?
- Vâng
1223
01:34:24,681 --> 01:34:26,975
- Tôi là Chris Pierrick.
- Tom Donaldson.
1224
01:34:27,016 --> 01:34:29,853
- Chúng tôi ở bên Nhà Trắng.
- Có chuyện gì à?
1225
01:34:29,894 --> 01:34:32,522
Không hẳn, có chút thay đổi kế hoạch.
1226
01:34:32,939 --> 01:34:34,607
Thế nào?
1227
01:34:40,947 --> 01:34:43,408
Đây là cho cô.
Cô ta muốn cô thay đồ.
1228
01:34:44,242 --> 01:34:47,829
Gia đình, bố mẹ ...
1229
01:34:48,621 --> 01:34:52,250
David, tôi chắc ông yêu họ như
tôi yêu con trai tôi.
1230
01:34:53,126 --> 01:34:55,003
Tên nó là Sam.
1231
01:34:55,795 --> 01:34:58,131
Nó ở trên tàu.
ông biết gì về nó không?
1232
01:35:05,972 --> 01:35:08,183
Chúng ta có thể giúp lẫn nhau.
1233
01:35:10,852 --> 01:35:12,437
Làm ơn.
1234
01:35:14,481 --> 01:35:17,317
Sau khi xong, cô ta muốn cô
đi lối đường hầm.
1235
01:35:17,317 --> 01:35:18,651
Cửa E. Tôi xin lỗi.
1236
01:35:18,651 --> 01:35:19,778
- David!
- Không.
1237
01:35:19,778 --> 01:35:22,155
- Cô có 3 phút.
- Làm ơn!
1238
01:35:26,284 --> 01:35:29,913
Tôi muốn biết mọi thứ về cô gái,
máy tính và Hex ...
1239
01:35:29,913 --> 01:35:31,372
- Hex là cái gì?
- Pha lê nổ.
1240
01:35:31,372 --> 01:35:32,832
- Tôi không biết nó là gì!
- Đừng vớ vẩn!
1241
01:35:32,832 --> 01:35:34,542
- Tôi không biết nó là gì thật!
- Đừng có vớ vẩn với tôi!
1242
01:35:34,542 --> 01:35:35,960
Tôi thề có chúa là tôi không biết
ông đang nói về cái gì!
1243
01:35:35,960 --> 01:35:37,045
Nghe tôi này!
1244
01:35:37,045 --> 01:35:39,047
Cô ta đang lần ra chúng ta qua điện thoạis.
1245
01:35:39,047 --> 01:35:40,090
Anh đang nói cái gì vậy?
1246
01:35:40,090 --> 01:35:43,093
Điện thoại, bất kì thứ gì có thể phát ra sóng,
ném nó ra ngoài cửa sổ.
1247
01:36:03,488 --> 01:36:05,407
Chuyện quái gì xảy ra thế?
1248
01:36:05,782 --> 01:36:07,659
Tôi không thể điều khiển hệ thống.
1249
01:36:09,494 --> 01:36:11,913
Cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra!
1250
01:36:11,996 --> 01:36:14,749
Viper 1, mục tiêu là một chiếc MQ-9 Reaper,
1251
01:36:15,792 --> 01:36:18,503
tọa độ từ 230 đến 132. i>
1252
01:36:18,503 --> 01:36:21,214
Nghe rõ, tôi đã thấy chiếc Reaper ... i>
1253
01:36:24,801 --> 01:36:26,928
ĐẨY PHI CÔNG F16.
1254
01:36:26,928 --> 01:36:29,556
Chỉ huy, tôi mất kiểm soát ...
1255
01:36:33,059 --> 01:36:34,519
Có một danh sách bao gồm cả Tổng thống,
1256
01:36:34,519 --> 01:36:36,271
có 12 người trong danh sách đó.
1257
01:36:36,271 --> 01:36:37,939
Chúa ơi.
Nó hiện gì ở phút 20?
1258
01:36:37,981 --> 01:36:39,482
Nó ghi: "Kích nổ không dây kích hoạt"
1259
01:36:39,482 --> 01:36:41,317
- Thế còn cô gái?
- Cô ấy đi vì mục đích gì đó. Tôi không rõ.
1260
01:36:41,317 --> 01:36:43,445
Bộ kích nổ kích hoạt bằng âm thanh có liên quan
đến gã cháy đen thui ...
1261
01:36:43,445 --> 01:36:45,238
bị giết bởi dây điện cao thế.
1262
01:36:45,238 --> 01:36:47,574
Cái thứ nhạc cụ đấy có liên hệ gì không?
1263
01:36:47,574 --> 01:36:49,909
Con của Rachel.
1264
01:37:05,884 --> 01:37:07,594
Bám chắc vào!
1265
01:37:09,179 --> 01:37:11,181
Ra khỏi xe!
1266
01:37:11,765 --> 01:37:13,266
FBI!
1267
01:37:21,441 --> 01:37:23,401
Đằng kia, đường hầm!
1268
01:37:35,288 --> 01:37:36,748
Chết tiệt!
1269
01:38:12,367 --> 01:38:14,160
Tôi nghĩ đó là những gì anh cần.
1270
01:38:21,084 --> 01:38:22,502
Nghe tôi này!
1271
01:38:22,544 --> 01:38:24,838
Tại thư viện quốc gia có một đường hầm.
1272
01:38:24,838 --> 01:38:27,048
Đi qua cậu sẽ đến được Nhà Trắng.
1273
01:38:27,048 --> 01:38:30,885
Tìm trung sĩ đội cảnh vệ,
bảo cô ấy là anh có một POTUS 111.
1274
01:38:30,885 --> 01:38:33,430
POTUS 111 là mối đe dọa đối với Tổng Thống.
1275
01:38:33,430 --> 01:38:35,557
Tôi hiểu rồi, POTUS 111.
1276
01:38:40,270 --> 01:38:43,314
Giờ ra khỏi đây đi.
Thứ đó đang quay lại.
1277
01:38:46,025 --> 01:38:48,653
Đi! Đi!
1278
01:40:26,334 --> 01:40:29,212
- Thư viện quốc gia?
- Này! Tránh ra!
1279
01:40:40,640 --> 01:40:42,225
Ms. Crowley?
1280
01:40:42,892 --> 01:40:46,146
- Ms. Crowley, chào mừng đến Nhà Trắng.
- Chào.
1281
01:40:46,146 --> 01:40:48,022
Văn phòng thượng nghị sẽ McDonnell
nói rằng cô sẽ đến muộn,
1282
01:40:48,022 --> 01:40:49,357
tôi sẽ đưa cô đến chỗ ngồi.
1283
01:40:49,357 --> 01:40:51,025
Cảm ơn.
1284
01:40:53,027 --> 01:40:56,156
Aria, tại sao tôi lại được tha?
1285
01:40:56,156 --> 01:40:58,658
Khuyến cáo hủy bỏ của chúng tôi đã bị bỏ qua, i>
1286
01:40:58,658 --> 01:41:01,703
gây ra những mối đe dọa đến Mỹ, i>
1287
01:41:01,745 --> 01:41:03,455
với hậu quả không thể báo trước. i>
1288
01:41:03,496 --> 01:41:05,915
Sự thay đổi hàng ngũ lãnh đạo sẽ
giúp trấn chỉnh lại điều đó. i>
1289
01:41:05,915 --> 01:41:10,128
Ông sẽ đừng đầu hàng ngũ mới
với tư cách là Tổng Thống Mỹ. i>
1290
01:41:14,758 --> 01:41:15,884
Nhanh lên!
1291
01:41:15,925 --> 01:41:18,136
- Cái này là gì?
- Bộ nhớ.
1292
01:41:18,303 --> 01:41:21,389
Nếu tháo hết ra sẽ làm nó chậm lại.
1293
01:41:22,015 --> 01:41:25,477
Cảnh báo! Làm ơn thay bộ từ A đến F. i>
1294
01:41:25,477 --> 01:41:28,396
Nó giống như nào cô ta,
bảo vệ bởi nitro lỏng.
1295
01:41:28,438 --> 01:41:30,690
Nếu rút hết nó ra cô ta sẽ bị nướng khô.
1296
01:41:36,279 --> 01:41:37,822
Này, anh không thể!
1297
01:41:37,822 --> 01:41:41,534
Tom Morgan, FBI, GTTF,
Tôi có một POTUS 111 đối với tòa nhà.
1298
01:41:43,328 --> 01:41:46,998
Chú ý chút nào!
1299
01:41:46,998 --> 01:41:50,627
Saxophone, nhớ quãng bốn,
1300
01:41:51,169 --> 01:41:55,590
khi đến đoạn: "Sự tự do ...",
1301
01:41:55,757 --> 01:41:57,634
Giữ thanh cao đó.
1302
01:41:57,675 --> 01:41:59,260
Và mỉm cười!
1303
01:41:59,260 --> 01:42:02,138
Không phải ngày nào ta cũng được
chơi cho Tổng Thống nghe! i>
1304
01:42:21,241 --> 01:42:22,575
Đây rồi.
1305
01:42:22,659 --> 01:42:24,494
Có cần gì không, Cô Crowley?
1306
01:42:24,619 --> 01:42:26,371
Không, cảm ơn.
1307
01:42:46,057 --> 01:42:50,562
Xin giới thiệu, thượng nghị sĩ Camden.
1308
01:43:02,449 --> 01:43:04,367
POTUS 111, có quả bom trong tòa nhà!
1309
01:43:04,367 --> 01:43:06,286
- Tắt nó đi!
- Không! Không ngoại lệ!
1310
01:43:07,036 --> 01:43:08,788
Đưa thẻ đây!
1311
01:43:09,372 --> 01:43:11,124
Từ từ!
1312
01:43:11,124 --> 01:43:12,584
Đưa thẻ đây!
1313
01:43:12,584 --> 01:43:14,377
Nhận lấy.
1314
01:43:28,641 --> 01:43:30,351
Xin giới thiệu ...
1315
01:43:33,646 --> 01:43:36,608
Tổng Thống Hoa Kỳ!
1316
01:43:47,952 --> 01:43:49,704
dữ liệu đang bị ảnh hưởng ở mức độ
nghiêm trọng! i>
1317
01:43:52,040 --> 01:43:55,376
Anh đang vi phạm an ninh quốc gia! i>
1318
01:44:00,423 --> 01:44:03,468
Đang xử lý! i>
1319
01:44:04,886 --> 01:44:11,518
Gửi dữ liệu đến vệ tinh ... i>
1320
01:44:11,518 --> 01:44:12,977
Bowman! Nó làm gì thế?
1321
01:44:12,977 --> 01:44:15,438
Nó đang sao lưu dữ liệu.
Không có lối ra đâu!
1322
01:44:17,524 --> 01:44:20,235
- 5%.
- Bowman! I>
1323
01:44:28,410 --> 01:44:30,245
8%. i>
1324
01:44:34,624 --> 01:44:37,127
Trong 3 ngày vừa qua, 19 người Mỹ ... i>
1325
01:44:37,127 --> 01:44:41,256
... mất mạng vì hành động của bọn khủng bố. i>
1326
01:44:41,548 --> 01:44:45,635
Tôi nói rằng tối nay, i>
1327
01:44:46,136 --> 01:44:48,346
trái tim của ta có thể bị tan vỡ, i>
1328
01:44:48,721 --> 01:44:52,016
nhưng ý chí của ta không thể bị đánh bại! i>
1329
01:44:57,897 --> 01:45:01,025
Đang tải dữ liểu, 17%. i>
1330
01:45:02,026 --> 01:45:03,987
19%. i>
1331
01:45:07,282 --> 01:45:10,326
Perez, cô là mối đe dọa an ninh quốc gia. i>
1332
01:45:11,411 --> 01:45:13,413
23%. i>
1333
01:45:32,223 --> 01:45:35,518
Hơn 200 năm qua, từ cuộc chiến tranh 1812, i>
1334
01:45:35,518 --> 01:45:39,564
Francis Scott Key thấy mình kẹt trên một chiếc tàu chiến,
1335
01:45:39,564 --> 01:45:42,025
trong cuộc thả bom ở Fort McHenry.
1336
01:45:42,025 --> 01:45:44,319
Chúng ta có nhiều mất mát.
1337
01:45:44,986 --> 01:45:49,032
Nhưng lá cờ chúng ta vẫn tự hào bay cao.
1338
01:45:49,074 --> 01:45:52,494
Và dũng khí đó đã trở thành quốc ca của chúng ta.
1339
01:45:52,494 --> 01:45:54,496
Tối nay sẽ do nhóm Orchestra trình bày,
1340
01:45:54,496 --> 01:45:57,165
trường Barrow ở Hyde Park, Illinois.
1341
01:45:57,832 --> 01:45:59,292
Sam!
1342
01:45:59,751 --> 01:46:04,172
Hãy cũng đứng lên, để cho thấy khí thế.
1343
01:46:04,172 --> 01:46:06,883
- Cao như lá cờ của chúng ta.
- Sam!
1344
01:46:06,966 --> 01:46:11,221
Để chứng minh chúng ta mạnh hơn bao giờ hết.
1345
01:46:53,054 --> 01:46:55,390
Trung sĩ?
1346
01:48:21,309 --> 01:48:23,770
Vẫn không biết kẻ tình nghi tấn công ... i>
1347
01:48:23,770 --> 01:48:26,106
đường hầm Blair và Nhà Trắng ... i>
1348
01:48:26,106 --> 01:48:29,317
và không có thông tin gì về sự liên quan của
Jerry Nathan Shaw. i>
1349
01:48:29,359 --> 01:48:32,320
... mạng lưới ám sát ... i>
1350
01:48:32,320 --> 01:48:34,864
... bị bắt hay ... i>
1351
01:48:34,864 --> 01:48:37,742
... ai chịu trách nhiệm về vụ việc có thể là ... i>
1352
01:48:37,742 --> 01:48:41,454
... vụ khủng bố lớn nhất Hoa Kỳ từ trước đến nay.
1353
01:48:41,454 --> 01:48:44,916
Ủy ban chấp hành đang họp ... i>
1354
01:48:44,916 --> 01:48:46,709
... để thảo luận về sự đột nhập ... i>
1355
01:48:46,709 --> 01:48:48,420
... liên quan đến an ninh quốc gia. i>
1356
01:48:50,004 --> 01:48:52,006
Dự án Aria đã bị hủy bỏ.
1357
01:48:52,006 --> 01:48:55,176
Bao gồm tất cả những gì liên quan.
1358
01:48:55,927 --> 01:48:58,930
Ngài Bộ Trường, chúng ta không thể
ngừng hoạt động ...
1359
01:48:58,930 --> 01:49:01,766
... vì những gì vừa xảy ra.
1360
01:49:03,268 --> 01:49:05,478
Không, chúng ta không thể.
1361
01:49:05,562 --> 01:49:08,898
Tất cả những gì tôi biết là chúng ta
đã mắc sai lầm quá lớn,
1362
01:49:08,898 --> 01:49:12,026
và những người tốt phải trả cái giá quá đắt.
1363
01:49:12,485 --> 01:49:15,572
và đó là món nợ chúng ta
không thể trả hết được,
1364
01:49:16,322 --> 01:49:18,825
nhưng chúng ta có thể tôn vinh điều đó ...
1365
01:49:20,785 --> 01:49:23,788
Và để cho sự hy sinh của họ nhắc nhở ta ...
1366
01:49:24,706 --> 01:49:30,920
rằng đôi khi những điều chúng ta bỏ ra
để bảo vệ quyền tự do ...
1367
01:49:31,546 --> 01:49:35,884
trở thành mối đe dọa cho chính sự tự do đó.
1368
01:49:59,032 --> 01:50:00,867
- Này, anh bạn nhỏ.
- Chú Jerry!
1369
01:50:00,867 --> 01:50:02,702
Trông cháu lớn hơn rồi đấy!
1370
01:50:02,702 --> 01:50:03,995
- Cháu thế nào?
- Ổn ạ.
1371
01:50:03,995 --> 01:50:05,622
- Chúc mừng sinh nhật!
- Hay quá!
1372
01:50:05,622 --> 01:50:06,873
Cho cháu à?
1373
01:50:06,873 --> 01:50:08,875
Không, cái này cho mẹ cháu.
1374
01:50:08,875 --> 01:50:10,794
Hay quá.
1375
01:50:10,794 --> 01:50:12,629
- Sam, thích không?
- Cảm ơn chú.
1376
01:50:12,629 --> 01:50:14,214
Không có gì.
1377
01:50:24,432 --> 01:50:28,478
- Xin lỗi anh đến muộn.
- Cảm ơn anh, anh vẫn nhớ.
1378
01:50:40,281 --> 01:50:44,327
- Em rất vui vì anh đến.
- Anh cũng thế.
1379
01:57:49,627 --> 01:58:06,644
Phụ đề được dịch bởi alexalexoe@viettorrent.vn i>