1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Dacă tot e reabilitare, trebuie să-ți spun toate relele pe care le-am făcut. 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Deci, 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 ai stricat tot, nu-i așa? 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Brățara, 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 vesela venețiană pe care ne-am luat-o în luna de miere. 6 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 N-am vândut bolul din ceramică pe care ni l-au dat ei drept cadou de nuntă. 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Am făcut asta pentru tine. 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Știu, e la fel de special ca și rahatul. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Asta e pentru tine, a propos. 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Am făcut-o în cadrul terapiei prin artă. 11 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Mulțumesc. O s-o prețuiesc pentru totdeauna. 12 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 Iisuse, Marce! E mai mult, nu? Ce? 13 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Treaba cu ospătarul de la barul aeroportului. 14 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Trebuie să spun tot. Face parte din proces. 15 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 A fost doar puțin cu limba. Tocmai mă urcam în avion să merg la mama, 16 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 dar tipul ăla avea niște prafuri. Dintr-un lucru am dat în altul 17 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 - și ne-am pupat nițel. - Ajunge! 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Oprește-te. 19 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Dacă eu aș fi făcut așa ceva n-aș mai fi vrut să aud, deci poți să taci? 20 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 Cu siguranță n-ai fi vrut să știi așa ceva. 21 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 N-am spus că ai fi făcut ceva identic, îți amintești? 22 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Cu Dani. 23 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Ai plecat la final... și ce am făcut eu? 24 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Am stat lângă tine. 25 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Și asta face. E aici, 26 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 stă alături de tine. 27 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 O să fie greu, iubito. Ești abia în prima săptămână. 28 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 O să treceți peste asta. 29 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Da, o să fiți mai puternici după în locurile în care ați fost "rupți". 30 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Hemingway a spus-o. 31 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Nu știu ce m-aș face fără voi. 32 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Din fericire, nu va trebui să afli... 33 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Ar trebui să plecăm. Lasă-le și lor puțin spațiu. 34 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Arăți mult mai bine fără fața aia de amețită. 35 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 - Nu ajunge. - Ce, vrei și cu limba? 36 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Vreau ca toți să intre. 37 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Haide, și tu. 38 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Ca o îmbrățișare de grup? 39 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Te rog. 40 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 - Simte iubirea. - Simt iubirea. 41 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 - Iubirea e puternică. - Simt un ghiont, dar simt și iubirea. 42 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Mi s-a sculat. 43 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 Californication Sezonul 2, Episodul 9 44 00:02:25,500 --> 00:02:30,500 Traducerea și adaptarea: sleepwalker, wishmaster (c) subs.ro 45 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Urmărește și învață. 46 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Te legăni când sufli sau când inhalezi? 47 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 Ai fost în cușca leului și trebuie să-mi spui tot. 48 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 - Tot ce a spus Janie despre tine? - Da. 49 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Nici în ruptul capului. Nu intervievez și apoi spun. 50 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Căpitanul Hook. 51 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Haide, Moody. E viața mea. 52 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Nu mai e, e cartea mea. 53 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 În plus, nu te trag și pe tine în joc. Tu l-ai inventat, tu ai făcut regulile. 54 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Fugi, pipițo. A fost bine, întoarce-te. 55 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Ca o metaforă a vieții, nu? 56 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Asta e lumea lui Ashby, cu toții trăim în ea. 57 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Haide, am fost bun în ultima vreme. N-am mai văzut-o pe Mia deloc. 58 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 A fost ocupată ca să-și promoveze cartea pe care a scris-o. 59 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Memoriile ei sau ce? 60 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Haide, dă-mi o recompensă pentru un comportament mai bun. 61 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 Nu pot să-ți spun cum de știu asta, dar soțul din Beverly Hills 62 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 cu siguranță calcă strâmb. 63 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 O să știu mai multe când o să o văd diseară. 64 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Ieși cu ea diseară? 65 00:04:12,000 --> 00:04:12,000 E vineri seara. 66 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 Nu poți ieși cu ea. E ciudat, parcă e o întâlnire. 67 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Ce, doi oameni de sexe opuse nu pot ieși după 7 seară împreună? 68 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 E automat o întâlnire? 69 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Exact, în lumea lui Ashby. 70 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Îmi place asta. 71 00:04:31,000 --> 00:04:38,000 Nu, Marcy e încă plecată din oraș, dar te pot primi marți la 4. 72 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 - Cum mai e pacientul? - Îmi cere toată răbdarea. 73 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Ascultă, Daisy, nu pot să-ți mulțumesc îndeajuns pentru c-ai venit așa. 74 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Nicio problemă, e distracție. 75 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 Distracție? Repunem toate programările lui Marcy. Avem de-a face cu mușterii nervoși. 76 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 E mai simplu decât să-ți ejaculeze unu' între ochi și să te mai și fac că-ți place. 77 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Și toată săptămâna m-am simțit specială. 78 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 Știi, ca una din fetele alea din filme, care lucrează într-un birou. 79 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Ca în "Diavolul se îmbrăca de la Prada" sau ceva asemănător. 80 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Ei bine, fetele acelea vor fi automat plătite. 81 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Sunt aici să ajut, nu ca să fiu plătită. 82 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Voi m-ați luat și m-ați primit în familia voastră. 83 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Nu știu dacă familie e cuvântul potrivit. 84 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 Din cauza...? Nu te îngrijora, am înțeles. 85 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Știu că nu se va mai repeta. 86 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Serios? 87 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Da, nu-ți face probleme. Îmi caut deja altă locuință. 88 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Camera de oaspeți e a ta până ce... 89 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Scuză-mă. Am treburi importante de făcut. 90 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 - Ești Karen? - Cine întreabă? 91 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Lucrez pentru Lew Ashby. 92 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Spune doar "treci în mașină". 93 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 - O să te aducem până la 11. - De unde o să mă aduceți? 94 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Nu pot spune exact, dar pot spune că e foarte mișto. 95 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Chiar te aștepți să urc în mașină cu voi? 96 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Ce? Ai altceva de făcut? E vineri seara. 97 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Ești sigură? 98 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Putem lua și cel mai bun Chardonnay și să-l bem în stația de autobuz. 99 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Ai promis că o să mă scoți oriunde aș vrea eu diseară. 100 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 Așa e, și am vorbit serios. Dar mă gândeam la burgerii de la Apple Pan. 101 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Ai întâlniri ieftine? 102 00:06:41,000 --> 00:06:47,000 Doar pentru că două persoane de sex opus se întâlnesc nu e automat o întâlnire. 103 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Cred că Lew nu ar fi de acord cu tine în cazul ăsta. 104 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Ba este. 105 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Deci știe că ieșim diseară. 106 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Trebuie să știe pentru că îl mai interesează cu siguranță. 107 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Dar tu, soțul tău? Unde e cel căruia te-ai dăruit? 108 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Unde crede că ești? 109 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 A luat copiii și i-a dus la Legoland în weekend. 110 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 În plus, crede că Veneția e prea periculoasă. Nu-i place să vină aici. 111 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 În cazul ăsta ar putea avea dreptate. 112 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Uită-te la monstruozitatea asta. 113 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Îmi place asta. 114 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Serios?! 115 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Da, așa simt. 116 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Ce e? E alienat? 117 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Scârbos? 118 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Deposedat cultural? 119 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Nu, excitat. 120 00:07:34,000 --> 00:07:34,000 Hei, ești bine? E în regulă? 121 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 A luat-o pe partea ailaltă. 122 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Scuze. 123 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 - Bună, sunt Janie. - Bună, eu sunt Sonja. 124 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 - Cât mai ai? - Încă 6 săptămâni. 125 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 - Arăți superb. - Mersi. 126 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Hank și cu tine vă cunoașteți? 127 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Uite cine e aici... 128 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Sonja și cu mine nu avem secrete. 129 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 - Da, Hank este tatăl... - Așa se zice. 130 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 E frumos că ești aici. Nu aș fi crezut că vei veni într-un loc ca ăsta. 131 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 E galeria lui Julian. 132 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Nu știam asta. 133 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Și acum că știi... nu vei mai veni, nu-i așa? 134 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Cu siguranță nu. 135 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Cine e Julian? 136 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Julian însuși, artistul din interior. 137 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Doamne, uitați-vă la asta! 138 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Știam eu, uite ce târziu e. 139 00:08:39,000 --> 00:08:45,000 Mergem din expoziție în expoziție, de fapt țopăim din una, cred că așa îi zice. 140 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Trebuie să ajungem altundeva, deci trebuie să plecăm. 141 00:08:47,000 --> 00:08:47,000 Nu cred că trebuie să... 142 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Nu puteți pleca fără să îl salutați pe Julian. 143 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Ai promis să facem tot ce vreau în seara asta. 144 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Așa am făcut? Nu sună ca mine așa ceva. 145 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Nu mă știi îndeajuns de bine ca să mă torturezi în halul ăsta. 146 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 La dracu', Marcy, și banii de zile negre? 147 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Îmi pare rău. Ascultă ce... 148 00:09:22,000 --> 00:09:27,000 Uite, știu că probabil ai avut nevoie de mult curaj să vii aici, 149 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 dar tocmai am închis, de fapt nici nu ne ocupăm de bărbați... 150 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 E Daisy aici? 151 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 Ascultă, amice. Fără întâlniri astăzi. Am uitat să încui ușa. 152 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Ieșim în oraș. 153 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Aveți o întâlnire? 154 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Arăți uluitor. 155 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Tu.. tu arăți.. 156 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Tocmai făceam cunoștință cu prietenul tău... 157 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Scuze, nu ți-am reținut numele. 158 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Steve. 159 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 El e șeful meu, Charlie Runkle. 160 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 - Încântat de cunoștință, Steve. - Încântat. 161 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Ai o slujbă, Steve? 162 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 - Vreun mijloc de întreținere. - Da, 163 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 desigur, 164 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 lucrez la firma de vis-a-vis. 165 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Știi, dacă nu ai terminat cu munca, aș putea să te aștept afară, dacă vrei. 166 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 - Ar fi minunat. - În regulă. 167 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 - Pare de treabă. - Nu vrei să spui al dracu de plictisitor? 168 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Mulțumesc că m-ai acoperit. 169 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 Amândoi știm că nu sunt genul de fată care lucrează la birou. 170 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Ba sigur că ești, ești ceea ce vrei tu să fii. 171 00:10:37,000 --> 00:10:42,000 Nu trebuie să ies cu tipul ăsta, m-a invitat și mi-am zis "ce dracului, 172 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 fă și tu normal măcar o dată." 173 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 Dar pot să îi spun că a intervenit ceva și să rămân să te ajut aici pe tine. 174 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 Pentru că asta nu ar fi deloc anormal. Nu, nu, ar trebui să te duci. 175 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Ar trebui să ieși la o întâlnire normală, cu un tip normal. 176 00:10:58,000 --> 00:11:04,000 Pentru că și tu ești tânără și normală și asta fac, în mod normal, oamenii normali. 177 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 În regulă, să nu te spetești muncind. 178 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Să nu te spetești trăgându-i-o. 179 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 La fix. 180 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Nu aveam idee că vor fi atât de punctuali. 181 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Lily Haydn, Hollywood 8:30. 182 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Să înțeleg că nu-ți plac locurile aglomerate. 183 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Am.. probleme. 184 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Crezi că poți rămâne? 185 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Aș putea.. 186 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Unde o să stăm? 187 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Poate ne putem strecura în față, cunosc destulă lume aici. 188 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 - Știi la ce spital o să.. - Nasc? Doamne, nu. Fără spitale. 189 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Avem o naștere în apă acasă. 190 00:13:03,000 --> 00:13:08,000 Ușurează traumele nașterii și e mult mai ușor pentru o femeie. 191 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Facilitează orgasmul cauzat de naștere. 192 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Deci asta o să se întâmple într-o piscină? 193 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 Deci nu te aștepți la atât de multă apă. O să crească o maimuță de apă. 194 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Hank. 195 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 De fapt, e un băiat. 196 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Avem acasă un aparat cu ultrasunete, facem asta în fiecare săptămână. 197 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Am uitat să-ți spun de asta? 198 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Despre mașina cu ultrasunete de acasă? 199 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Da, dar am presupus că și tu ai una. Nu are toată lumea? 200 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Eu știu că am. 201 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Hank nu a fost așa de implicat cu toate chestiile legate de sarcină. 202 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Și ăsta e un mare păcat. 203 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 Janie, ai născut vreodată? 204 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Da, am născut. 205 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Dar nu ai avut un orgasm la naștere. 206 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Nu, nu am avut. 207 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Poate ar trebui să-l lași pe Julian să-ți facă un test. 208 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Ar putea să-ți alunge negativitatea. 209 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Cred că face asta chiar acum. 210 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Nu, cred că stăm bine, trebuie să mergem să luăm chestia aia. 211 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Ce chestie? 212 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Nu vrei să stai aici și să te gândești la orgasm? 213 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Janie, ai niște ochi superbi. 214 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 - Am? - Da. 215 00:14:09,000 --> 00:14:14,000 Orice experiență dureroasă ai fi avut în viață, cu siguranță ai depășit-o. 216 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Acum ești la menstruație? 217 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 - Dacă sunt...? - Și am terminat. 218 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 În regulă, ne-am simțit bine. Mulțumesc foarte mult. 219 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Hank, nu pleca, ne distram. Nu a vrut să sune așa. 220 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Nu a fost nimic sexual. 221 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Ba sigur că a fost. 222 00:14:26,000 --> 00:14:32,000 Nu e nimic greșit în a te interesa de sexualitatea altcuiva. 223 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 - Sunt căsătorită. - Acum ești căsătorită? 224 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Da, sunt căsătorită. 225 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Cred că sugerează sex în grup. Adică, asta sugerezi, nu? 226 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Uitați-vă la noi. 227 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 Noi patru avem această incredibilă legătură sexuală. 228 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Du-te, încasez eu glonțul pentru tine. 229 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Știi că vreau atât de mult, dar nu sunt gata, nu încă. 230 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 O să ne vedem în curând, bine? 231 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 - Ce dracu a fost asta? - Îmi place. 232 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Daisy, te-ai întors. 233 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Da, eram prin apropiere. 234 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Nu înțeleg, întâlnirea s-a terminat deja? 235 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Nu chiar, dar am cam dat-o-n bară. 236 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 Știu, știu, extrem de anormal. 237 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Dar, vezi tu, am uitat ceva. 238 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Ce? 239 00:15:30,000 --> 00:15:35,000 Cât de mult îmi place să dansez lasciv, iar prietenii nu te lăsa s-o faci. 240 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Cel puțin nu de una singură. 241 00:15:38,000 --> 00:15:43,000 Deci, ce spui, Charlie Runkle, ești gata să ai parte de petrecerea vieții tale? 242 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Nu în fiecare zi întâlnești un tip care a lăsat grea un membru al cultului. 243 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 O grămadă de substanțe sunt implicate și a avut loc o singură dată. 244 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 - Deci, "băieții" tăi mai pot? - Puteau. 245 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Am fost "secat", "vasectomizat". 246 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Mi-am "aranjat" ouțele. 247 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Ăsta e un preludiu excelent. 248 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Îți place? E cea mai bună mișcare a mea. 249 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 La sfârșitul nopții, o să ies și o să îmi anunț infertilitatea. 250 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 E sexi. Este, chiar excită o fată. 251 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Asta îmi aduce aminte, 252 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 am ceva ce-i al tău. 253 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 Da, l-ai lăsat la mine. Caietul tău cu notițe. 254 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Sper că ai completat cu spațiile goale pentru mine. 255 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Nu, m-am gândit că o poți face tu. Poate vii cu mine acasă? 256 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Pentru proverbialul pahar de dinainte de culcare? 257 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Va trebui să refuz această extrem de tentantă ofertă. 258 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Am dat-o-n bară. 259 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Nu, nu te gândi așa la asta. 260 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Gândește-te.. că sunt homo. 261 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 De ce? Pentru că sunt căsătorită? 262 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Pentru că ești căsătorită, dar și pentru că ești foarte libertină și.. 263 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 pentru că am cele mai ciudate sentimente legate de tine. 264 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 - Da? - Da, și.. 265 00:17:00,000 --> 00:17:06,000 nu-mi vine să cred că spun asta, dar nu vreau să fac dragoste cu tine doar o dată. 266 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Cu toate că am impresia c-o să-ți placă la nebunie. 267 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Nu cred că vei mai avea vreodată șansa asta. 268 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Ești rea, rea, rea.. 269 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Dar tot va trebui să spun nu. 270 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Deci eu ce sunt, doar o poveste din cartea ta? 271 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Nu o să mă faci să-mi schimb gândurile, Janie Jones. 272 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 Dar, totuși, spune-mi, ce-i atât de sexi la un tip care și-a făcut o vasectomie? 273 00:17:46,000 --> 00:17:51,000 Nu știu. Cred că arată că poți fi fidel. 274 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 Că îți poți dărui inima în totalitate cuiva, că te sacrifici pentru o femeie. 275 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Deci crezi că o femeie m-a convins să fac asta, o femeie castratoare. 276 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Cu siguranță ai făcut-o pentru o femeie, nu ești un câine de capul tău. 277 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Hank Moody. Tu aparții cuiva. 278 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Cine se aseamănă se adună. 279 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 El dă petrecerile astea și oamenii ăștia vin și-i beau băuturile 280 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 - și se comportă de parcă-i sunt prieteni. - Da, am auzit și eu asta. 281 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Invitatul de onoare nu apare niciodată. 282 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Nu știu dacă pot vedea și restul. 283 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Totul se cam termină când.. copilul iese din comă. 284 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 - Trăiai în toamna lui '87? - Sigur că trăiam. 285 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Erau niște vremuri bune. 286 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Eu eram la poștă la William Morris. Marce era încă la MYU. 287 00:19:02,000 --> 00:19:07,000 Într-o zi, cineva a intrat în dormitorul nostru. Un drogat vagabond. 288 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 A intrat și ne-a luat bijuteriile, așa că am căutat un film care s-o înveselească. 289 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 A funcționat, nu? 290 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 A trebuit să mergem tocmai până pe strada 52 ca să-l vedem. 291 00:19:15,753 --> 00:19:17,960 Un mic teatru care acum nici măcar nu mai există. 292 00:19:18,348 --> 00:19:22,351 Magazinul vis-a-vis de teatru.. de acolo i-am luat covrigei și Cola dietetică. 293 00:19:22,352 --> 00:19:24,118 Magazinul încă mai e acolo. 294 00:19:26,205 --> 00:19:28,179 Charlie, o să se facă bine. 295 00:19:28,180 --> 00:19:31,059 O să se întoarcă acasă și totul o să revină la normal. 296 00:19:31,060 --> 00:19:32,060 Da, sigur. 297 00:19:33,330 --> 00:19:36,678 Ea renunța la prafuri, eu îmi încui libidoul într-o cutie, 298 00:19:36,704 --> 00:19:40,364 o să refac totul și cercul o să se reia. 299 00:19:40,293 --> 00:19:45,514 Nu știu multe despre căsnicie, dar mie nu îmi pare așa de rea. 300 00:19:47,699 --> 00:19:48,827 Probabil ai dreptate, 301 00:19:50,785 --> 00:19:53,364 odată ce ai ales, nu, îți iei partenerul 302 00:19:53,841 --> 00:19:55,973 apoi începi să dansezi. Ce altă alternativă ai? 303 00:19:55,782 --> 00:19:58,233 - Să stai mereu pe tușă? - Nici gând. 304 00:19:58,234 --> 00:19:59,636 Nu poți face asta, nu? 305 00:19:59,637 --> 00:20:02,528 Adică, nici măcar puțin. 306 00:20:04,155 --> 00:20:06,923 Trebuie să dansezi până la final. 307 00:20:08,481 --> 00:20:09,880 Nu știu dacă e o idee chiar așa de bună. 308 00:20:10,058 --> 00:20:14,495 Nu vorbesc de nimic carnal. Ci doar de câțiva pași. 309 00:20:14,616 --> 00:20:18,947 Eu stau în spațiul meu, tu, în al tău. 310 00:20:20,401 --> 00:20:22,295 Poate asta o să meargă. 311 00:20:24,784 --> 00:20:28,252 - Doar că nu mă prea pricep. - Nici eu. 312 00:20:53,067 --> 00:20:55,794 - Uite. - Mulțumesc. 313 00:20:59,955 --> 00:21:05,545 Lewie, a fost o noapte grozavă. Mulțumesc. 314 00:21:05,546 --> 00:21:10,705 Nu e doar muzică, nu? E cum și când o auzi. 315 00:21:11,141 --> 00:21:13,313 Asta e, da. 316 00:21:13,348 --> 00:21:15,804 Nu-ți uita lucrurile de la muncă. 317 00:21:16,689 --> 00:21:21,330 Nu spun prea des asta, dar fetele lucrează la Jumbo's Clown Room. 318 00:21:21,331 --> 00:21:24,604 De obicei umblă cu diplomate și alte chestii d-astea. 319 00:21:24,605 --> 00:21:28,518 Îmi pot imagina, nu ar fi mare folos acolo, nu? 320 00:21:30,336 --> 00:21:31,691 Lew, a fost distractiv. 321 00:21:31,629 --> 00:21:34,410 - Vrei să dăm mâna? - Da. 322 00:21:34,411 --> 00:21:37,540 E.. întâlnirea mea, și sunt regulile mele. 323 00:21:40,113 --> 00:21:41,687 Deci a fost o întâlnire? 324 00:21:43,230 --> 00:21:46,290 Ori de câte ori 2 persoane se întâlnesc după 7 seara, e o întâlnire, nu? 325 00:21:46,291 --> 00:21:48,556 Exact așa gândeam și eu. Ce dracu e cu ăștia? 326 00:21:48,557 --> 00:21:51,015 Nimeni nu are curajul să spună.. că au ieșit la o întâlnire. 327 00:21:51,016 --> 00:21:52,915 Îmi pare rău, dar nu prea pot să-i dau drumul mâinii tale. 328 00:21:52,916 --> 00:21:56,435 Îmi cam amintești de cineva pe care am cunoscut-o mai demult. 329 00:21:58,199 --> 00:22:00,568 Știu, ar trebui să scapi de porcăriile astea de la Hollywood. 330 00:22:00,569 --> 00:22:01,676 Pentru că asta a fost o întâlnire de nota 10. 331 00:22:01,677 --> 00:22:04,833 Poate o s-o fac. Adică, înainte o făceam tot timpul. 332 00:22:04,874 --> 00:22:07,588 Stăteam pe scaune ieftine și știi tu.. 333 00:22:07,777 --> 00:22:09,446 Dacă voi avea vreodată altă șansă.. 334 00:22:09,633 --> 00:22:13,433 Dacă o vei avea, nu vei face nimic diferit. Oricine spune asta, e un mare mincinos. 335 00:22:13,434 --> 00:22:15,683 Pentru că tu ai face-o exact la fel. 336 00:22:15,684 --> 00:22:17,168 Am învățat din greșelile mele. 337 00:22:17,169 --> 00:22:19,737 - Da? - Sigur. 338 00:22:22,009 --> 00:22:24,368 Doamne, ai înnebunit. 339 00:22:24,369 --> 00:22:25,866 Îmi pare rău. Am mințit. 340 00:22:25,867 --> 00:22:28,649 Nu puteam să nu încerc. 341 00:22:28,650 --> 00:22:31,144 Da, așa e. Aici sunt de acord. 342 00:22:31,145 --> 00:22:33,590 Lew, serios, a fost o noapte extraordinară. 343 00:22:34,453 --> 00:22:35,784 Și hai să n-o stricăm. 344 00:22:35,785 --> 00:22:38,057 Apreciez asta. M-am simțit foarte bine. 345 00:22:41,862 --> 00:22:44,145 Doamne, doar nu încă încerci? 346 00:22:45,451 --> 00:22:46,765 Scuze. Pace. 347 00:22:46,766 --> 00:22:49,625 Da, sună bine, s-o lăsăm așa. 348 00:23:13,402 --> 00:23:14,784 Ce faci, femeie? 349 00:23:15,219 --> 00:23:18,094 Uită-te la tine, nu ai cheile scoase și ai toate pungile astea. 350 00:23:18,095 --> 00:23:22,073 Ești ca una din victimele alea dintr-o casetă de autoapărare. 351 00:23:22,074 --> 00:23:22,822 Ce faci? 352 00:23:23,014 --> 00:23:28,083 Orice nebun ar putea sări pe tine și un străin ar putea să te aștepte. 353 00:23:28,084 --> 00:23:30,219 Există un tip ciudat care mă așteaptă. 354 00:23:30,220 --> 00:23:31,220 - Cine, eu? - Nu, ce? 355 00:23:33,247 --> 00:23:34,831 De ce mă urmărești? 356 00:23:35,927 --> 00:23:39,330 Dacă te-aș fi urmărit, nu te-aș fi întrebat unde ai fost în seara asta. 357 00:23:40,436 --> 00:23:42,096 Mă întrebi așa ceva? 358 00:23:42,097 --> 00:23:43,651 Nu trebuie să-mi spui. 359 00:23:43,652 --> 00:23:45,899 Bun, pentru că nu o voi face. 360 00:23:45,900 --> 00:23:49,456 Nu vrei să știi unde am fost? Pentru că am fost undeva în seara asta. 361 00:23:49,457 --> 00:23:51,734 - Nu, nu în mod special. - Nu, vreau să îți spun. Uite. 362 00:23:51,793 --> 00:23:54,135 Lasă-mă să-ți spun ce nu am făcut. 363 00:23:54,136 --> 00:23:57,006 Am ieșit cu o femeie frumoasă, o femeie uimitoare. 364 00:23:57,068 --> 00:23:59,555 Și nu am făcut sex cu ea. 365 00:24:00,396 --> 00:24:02,218 - Nu? - Da, mi-am blocat scula. 366 00:24:02,219 --> 00:24:03,427 Am rămas închis. 367 00:24:03,462 --> 00:24:08,301 M-am gândit la imaginea de ansamblu, am folosit și controlul impulsiv.. 368 00:24:08,456 --> 00:24:13,030 Până când te-ai urcat în mașină, ca să vii aici și să-mi spui mie asta. 369 00:24:12,938 --> 00:24:16,199 Da, impulsul ăla nu l-am controlat, dar vroiam să-ți spun și ție asta. 370 00:24:17,251 --> 00:24:20,650 Mulțumesc, o să plec. 371 00:24:23,059 --> 00:24:25,599 - De ce te uiți la mine așa? - Cum mă uit la tine? 372 00:24:26,054 --> 00:24:28,854 De parcă ai vrea o recompensă sau ceva asemănător. 373 00:24:29,248 --> 00:24:33,084 - De ce, ai ceva să-mi dai? - Am un mic biscuite. 374 00:24:34,845 --> 00:24:36,223 Hank. 375 00:24:46,217 --> 00:24:49,079 A fost foarte recompensant. 376 00:24:49,825 --> 00:24:55,391 A trebuit să văd dacă, știi tu, pot să mai trec de barajul tău. 377 00:24:55,392 --> 00:24:58,162 - Se pare că încă poți. - Mulțumesc cerului. 378 00:25:02,514 --> 00:25:06,679 Becca chiar e la prietena ei, nu e cu Damien? 379 00:25:07,869 --> 00:25:12,592 - Nu, ai înnebunit? - Nu, dar tu se pare că da. 380 00:25:13,657 --> 00:25:15,118 Nu vreau să vorbesc despre asta. 381 00:25:15,119 --> 00:25:17,021 Bine, despre ce vrei să vorbim? 382 00:25:22,142 --> 00:25:24,563 Vreau să știu de întâlnirea ta. 383 00:25:24,564 --> 00:25:27,900 Tu chiar ai refuzat-o pe săraca femeie? 384 00:25:27,901 --> 00:25:29,218 Am refuzat-o, da. 385 00:25:29,219 --> 00:25:32,743 Eu am fost șeful. Bine, am sărutat-o, dar nu am și intrat. 386 00:25:32,812 --> 00:25:34,916 - Scârbos. - Spuneam doar.. 387 00:25:34,917 --> 00:25:35,917 M-am abținut. 388 00:25:35,918 --> 00:25:39,850 - Te-ai abținut să-i pipăi fundul? - M-am abținut să-i pipăi fundul. 389 00:25:40,291 --> 00:25:42,541 Asta a fost pentru prima oară? 390 00:25:44,168 --> 00:25:48,316 Tot nu știm de ce ai întârziat atât de mult să vii acasă. 391 00:25:48,317 --> 00:25:51,098 - Noapte mare la bibliotecă, nu? - Da. 392 00:25:51,421 --> 00:25:53,604 Supradoză ta de estrogen 393 00:25:53,605 --> 00:25:54,605 a trebuit să vină acasă.. 394 00:25:54,606 --> 00:25:56,465 De fapt, am fost la o întâlnire. 395 00:25:59,306 --> 00:26:02,289 - Scârbos. - A fost chiar distractiv. 396 00:26:02,005 --> 00:26:04,422 Acum mă dezguști, nu vreau să aud asta. 397 00:26:04,423 --> 00:26:09,035 Ba vrei, și o să asculți asta, dacă nu mă oprești. 398 00:26:09,840 --> 00:26:11,338 Poți să mă oprești? 399 00:26:16,803 --> 00:26:19,836 - Ce e asta? - Un membru bărbat, am zis să-l cunoști. 400 00:26:19,976 --> 00:26:22,224 Nu, nu, Hank. Asta. 401 00:26:23,421 --> 00:26:24,937 Ce e asta? 402 00:26:25,726 --> 00:26:27,064 Vintrele mele. 403 00:26:27,065 --> 00:26:28,433 E ca o umflătură. 404 00:26:31,446 --> 00:26:34,658 Mereu ai avut aia? 405 00:26:36,832 --> 00:26:38,245 Hank.