1 00:00:48,115 --> 00:00:50,951 Перевірка. Перевірка. 2 00:00:51,034 --> 00:00:56,498 Перевірка під час показу титрів. Титрів, на які всім начхати. 3 00:00:56,582 --> 00:00:58,250 «Ми ділові люди. 4 00:00:58,333 --> 00:01:02,296 Ми хочемо бачити свої прізвища в початкових титрах, бо…» 5 00:01:02,379 --> 00:01:03,589 Байдуже. 6 00:01:03,672 --> 00:01:05,841 Історія, яку ви зараз побачите, відбувається у світі, 7 00:01:05,924 --> 00:01:09,261 в якому людська раса так і не еволюціонувала до вміння брехати. 8 00:01:09,344 --> 00:01:11,346 Це типове місто в тому світі. 9 00:01:11,430 --> 00:01:15,934 Як бачите, у людей є робота, машини, будинки та сім'ї, 10 00:01:16,018 --> 00:01:18,771 але всі кажуть щиру правду. 11 00:01:18,854 --> 00:01:22,691 Обману, лестощів чи вигадок просто не існує. 12 00:01:22,775 --> 00:01:24,818 Люди кажуть саме те, що думають, 13 00:01:24,902 --> 00:01:27,321 i часом це звучить трохи грубо. 14 00:01:27,404 --> 00:01:29,990 Але вибору в них немає. Такими вони народилися. 15 00:01:30,074 --> 00:01:31,909 Слухайте, мене сьогодні не буде. 16 00:01:31,992 --> 00:01:34,536 Ні, я не хворий. Просто я ненавиджу цю роботу. 17 00:01:34,787 --> 00:01:38,290 Ваше немовля таке потворне. Схоже на пацюченя. 18 00:01:38,749 --> 00:01:42,961 Це ж треба! Я щойно викакала найбільше лайно за все своє життя. 19 00:01:43,045 --> 00:01:44,213 Що ти замовлятимеш? 20 00:01:44,296 --> 00:01:47,549 Тому якщо ви товстий, невисокий невдаха, як ось цей чоловік, 21 00:01:47,633 --> 00:01:49,301 до речі, це Марк Беллісон, 22 00:01:49,384 --> 00:01:52,805 тоді ви наодинці з собою, ще й на самому дні. 23 00:01:52,888 --> 00:01:56,141 Але пізніше в цій історії удача нарешті йому всміхнеться, 24 00:01:56,225 --> 00:01:58,477 коли він вимовить першу в світі брехню. 25 00:01:58,560 --> 00:02:01,105 Він і сам про це ще не знає. 26 00:02:01,188 --> 00:02:03,148 Тому влаштовуйтесь зручніше й чекайте. 27 00:02:13,534 --> 00:02:15,119 Не осоромся. 28 00:02:28,549 --> 00:02:30,092 – Вітаю! – Здрастуйте. 29 00:02:30,175 --> 00:02:31,677 Ви рано. 30 00:02:31,760 --> 00:02:33,512 Я саме мастурбувала. 31 00:02:33,595 --> 00:02:36,056 Це наводить мене на думку про вашу піхву. 32 00:02:37,307 --> 00:02:40,144 Я Марк. Як поживаєте? 33 00:02:40,227 --> 00:02:41,562 На даний момент я трохи зла. 34 00:02:41,645 --> 00:02:45,524 А ще відчуваю депресію й песимізм щодо нашого сьогоднішнього побачення. 35 00:02:46,316 --> 00:02:47,401 Розумію. 36 00:02:47,484 --> 00:02:49,278 Я Анна. Заходьте. 37 00:02:52,030 --> 00:02:54,533 Зачекайте тут. 38 00:02:54,616 --> 00:02:56,535 Мені треба закінчити вдягатися. 39 00:02:56,618 --> 00:02:58,454 За тим я можу зрозуміти, що й досі збуджена, 40 00:02:58,537 --> 00:03:01,790 і спробую закінчити мастурбацію так, щоб ви не чули. 41 00:03:12,760 --> 00:03:15,012 Тепер мені незручно через те, що прийшов раніше. 42 00:03:15,095 --> 00:03:17,306 Так, я розчарована, що ви прийшли рано, 43 00:03:17,389 --> 00:03:19,475 і, власне, в мене погані передчуття щодо цього вечора, 44 00:03:19,558 --> 00:03:21,560 але думка про те, щоб звікувати вік у самоті, 45 00:03:21,643 --> 00:03:24,605 однаково лякає і мене, і мою матір. 46 00:03:24,688 --> 00:03:25,773 Само собою. 47 00:03:37,201 --> 00:03:42,831 Я думаю, що ви почали мастурбувати, бо запала повна тиша. 48 00:03:42,915 --> 00:03:46,919 А ви казали, що спробуєте зробити це так, щоб я не почув. 49 00:03:49,963 --> 00:03:54,218 Мене непокоїть, що обраний мною ресторан не досить дорогий для вас. 50 00:03:55,677 --> 00:03:58,222 Це все, що я можу собі дозволити 51 00:03:58,305 --> 00:03:59,890 в моїй ситуації. 52 00:04:01,350 --> 00:04:02,976 Я знаю, що мені за 40, 53 00:04:03,060 --> 00:04:06,605 але в мене нема ніяких фінансових цінностей, вартих уваги. 54 00:04:07,481 --> 00:04:11,026 А ще мій бос сказав, що, мабуть, звільнить мене на цьому тижні. 55 00:04:19,326 --> 00:04:20,661 Я щойно мастурбувала. 56 00:04:20,744 --> 00:04:23,330 Це мене збуджує. Сподіваюся, побачення закінчиться сексом. 57 00:04:23,414 --> 00:04:25,541 Я не вважаю вас привабливим. 58 00:04:26,667 --> 00:04:27,960 Ходімо? 59 00:04:28,669 --> 00:04:29,837 Так. 60 00:04:29,920 --> 00:04:31,630 – Після вас. – Дякую. 61 00:04:38,470 --> 00:04:41,807 – Тут не так гарно, як мені пам'яталося. – Про що ми будемо говорити? 62 00:04:41,890 --> 00:04:44,101 Вітаю. Я поряд із вами комплексую. 63 00:04:44,184 --> 00:04:46,895 Марк Беллісон. Столик на двох. 64 00:04:46,979 --> 00:04:48,939 Звичайно. Пройдіть за мною. 65 00:04:53,861 --> 00:04:55,195 Дякую. 66 00:04:56,029 --> 00:04:57,364 Дякую. 67 00:04:58,198 --> 00:05:00,826 – Пластик. – Мені дуже незручно, що я тут працюю. 68 00:05:00,909 --> 00:05:02,161 – Привіт. – Привіт. 69 00:05:02,244 --> 00:05:04,705 – Вітаю. – А ви дуже вродлива. 70 00:05:04,788 --> 00:05:06,540 Від цього мені ще гірше. 71 00:05:06,623 --> 00:05:08,292 Може, принести вам напої для початку? 72 00:05:08,375 --> 00:05:10,210 – Так. – Мені Будвайзер, будь ласка. 73 00:05:10,294 --> 00:05:12,171 А мені маргариту з манго, 74 00:05:12,254 --> 00:05:16,216 і, мабуть, до кінця вечора я вип'ю ще три алкогольні коктейлі. 75 00:05:17,050 --> 00:05:18,552 – Це ваша сестра? – Ні. 76 00:05:18,635 --> 00:05:20,220 – Донька? – Ні. 77 00:05:20,304 --> 00:05:22,514 Ви їй не рівня. 78 00:05:22,598 --> 00:05:23,891 Дякую. 79 00:05:31,273 --> 00:05:33,067 Поставити вам запитання про вас? 80 00:05:33,150 --> 00:05:34,568 Так. 81 00:05:34,651 --> 00:05:36,195 Як минає ваш день? 82 00:05:36,278 --> 00:05:37,488 Я встаю о 8.00 ранку, 83 00:05:37,571 --> 00:05:39,573 бо шум мого будильника не дає мені спати. 84 00:05:39,656 --> 00:05:43,410 – Я перехиляюся і вимикаю його. – Вимикаєте його. 85 00:05:43,494 --> 00:05:44,870 Це детальніше, ніж я думав. 86 00:05:44,953 --> 00:05:46,371 – Що ви хотіли дізнатись? – Просто… 87 00:05:46,455 --> 00:05:49,583 – Ну, у вас є робота? – У мене є робота в офісі. 88 00:05:49,666 --> 00:05:50,876 – Хто ви за професією? – Службовець. 89 00:05:50,959 --> 00:05:52,586 – Робота подобається? – Ні. 90 00:05:52,669 --> 00:05:55,923 Але мені подобається кінцевий результат, а саме гроші. 91 00:05:56,006 --> 00:05:58,759 А ще мені добре платять за кількість годин, проведених на роботі, 92 00:05:58,842 --> 00:06:02,679 і я витрачаю ці гроші на те, що люблю – на одяг, прогулянки, випивку, 93 00:06:02,763 --> 00:06:04,640 хоча я знаю, що це шкідливо. 94 00:06:04,723 --> 00:06:08,310 Але краще б я отримувала ці гроші, не працюючи. 95 00:06:08,393 --> 00:06:09,478 Розумію. 96 00:06:10,771 --> 00:06:12,731 Але розкажіть мені щось про себе. 97 00:06:12,815 --> 00:06:14,650 Ви й так уже багато про мене знаєте. 98 00:06:14,733 --> 00:06:18,153 Ви знаєте, що я приваблива, бо, що ж, я перед вами. 99 00:06:18,862 --> 00:06:20,322 Ще ви знаєте, що я успішна людина, 100 00:06:20,406 --> 00:06:23,992 бо бачили мою квартиру й одяг, який я ношу. 101 00:06:24,076 --> 00:06:27,287 І ви знаєте, що я щаслива, бо я усміхаюся. 102 00:06:27,371 --> 00:06:29,623 – Ви завжди щасливі? – Зазвичай. 103 00:06:29,706 --> 00:06:32,584 Бувають дні, коли я не встаю з ліжка, їм і плачу. 104 00:06:35,796 --> 00:06:37,256 – Ось, прошу. – Дякую. 105 00:06:37,339 --> 00:06:40,551 – Я трохи відпив, ось тут. – Гаразд. 106 00:06:40,634 --> 00:06:41,718 Тож… 107 00:06:42,386 --> 00:06:45,305 Готові замовляти чи вам треба ще трохи часу? 108 00:06:45,389 --> 00:06:46,557 Я готовий. 109 00:06:47,766 --> 00:06:50,310 Мені салат Цезар із куркою, бо я вважаю себе товстою, 110 00:06:50,394 --> 00:06:53,188 але окрім того, думаю, що заслуговую на щось смачне. 111 00:06:53,272 --> 00:06:55,983 Мені коржі тако з рибою, бо я їв їх востаннє, коли тут був. 112 00:06:56,066 --> 00:06:57,651 Це єдина страва, яку я тут їв. 113 00:06:58,360 --> 00:07:00,779 Чудово. Я скажу, щоб ці дві страви починали готувати. 114 00:07:00,863 --> 00:07:02,573 Якби я дав вам свій номер, ви б мені подзвонили? 115 00:07:02,656 --> 00:07:03,699 Ні. 116 00:07:06,118 --> 00:07:07,828 Пробачте. Це моя мама. 117 00:07:07,911 --> 00:07:11,206 Мабуть, хоче спитати, як побачення. Я швиденько. 118 00:07:11,290 --> 00:07:12,958 Алло. 119 00:07:13,041 --> 00:07:15,377 Так, я зараз із ним. 120 00:07:15,461 --> 00:07:19,381 Ні, не дуже привабливий. Ні, заробляє поганенько. 121 00:07:19,465 --> 00:07:22,676 Але це нічого. Схоже, він милий. Трохи кумедний. 122 00:07:22,760 --> 00:07:24,595 Трохи товстий. 123 00:07:24,678 --> 00:07:28,307 Смішний кирпатий носик. 124 00:07:29,641 --> 00:07:33,187 Обличчя трохи схоже на жаб'яче. 125 00:07:33,270 --> 00:07:34,396 Так, але… 126 00:07:34,480 --> 00:07:36,607 Ні, я сьогодні з ним не спатиму. 127 00:07:36,690 --> 00:07:39,443 Ні. Мабуть, навіть не поцілую. 128 00:07:39,526 --> 00:07:42,404 Гаразд. І ти. Бувай. Пробачте. 129 00:07:42,488 --> 00:07:45,240 Та нічого. Не турбуйтеся. Як там ваша мама, нормально? 130 00:07:45,324 --> 00:07:47,826 – Нормально. – Чудово. Це… 131 00:07:53,832 --> 00:07:56,710 Дякую, що пішли зі мною на побачення. 132 00:07:57,503 --> 00:08:01,090 Я вам не рівня, і я знаю, що з вашого боку це послуга Грегу, 133 00:08:01,173 --> 00:08:05,010 і, мабуть, ви більше мені не подзвоните, але… 134 00:08:05,094 --> 00:08:08,013 Я провела час краще, ніж сподівалася. 135 00:08:08,764 --> 00:08:11,850 Але я не зможу визначити, як я до вас ставлюся, доки не протверезію. 136 00:08:11,934 --> 00:08:13,102 – Звісно. – Так. 137 00:08:13,185 --> 00:08:17,022 Що ж, подзвоніть мені завтра, якщо в тверезому стані не передумаєте. 138 00:08:17,815 --> 00:08:19,066 Можливо. 139 00:08:19,858 --> 00:08:21,485 Дякую, що поцілували мене в щічку. 140 00:08:21,568 --> 00:08:25,447 Я знаю, що ви не мусили… Ви дуже вродлива! Добраніч! 141 00:08:28,492 --> 00:08:30,536 …вперше використали близько 4 000 років 142 00:08:30,619 --> 00:08:32,413 тому на кельтських колісницях, 143 00:08:32,496 --> 00:08:39,086 залишався переважно незміненим людиною до кінця 1800-их років. 144 00:08:40,963 --> 00:08:43,799 Привіт, я Боб. Я представник компанії «Кока-Кола». 145 00:08:43,882 --> 00:08:46,301 Сьогодні я тут, щоб попросити вас і далі купувати колу. 146 00:08:46,385 --> 00:08:47,886 Упевнений, це напій, який ви п'єте десятиліттями, 147 00:08:47,970 --> 00:08:49,471 і якщо ви й досі його любите, хочу нагадати 148 00:08:49,555 --> 00:08:51,849 незабаром знову його купити. 149 00:08:51,932 --> 00:08:53,517 По суті, це просто коричнева вода з цукром. 150 00:08:53,600 --> 00:08:55,018 Останнім часом ми не дуже змінювали склад, 151 00:08:55,102 --> 00:08:57,146 тому я не можу розповісти вам про це нічого нового. 152 00:08:57,229 --> 00:08:59,106 Правда, ми трохи змінили бляшанку. 153 00:08:59,189 --> 00:09:00,691 Ви бачите, що тут інші кольори, 154 00:09:00,774 --> 00:09:02,985 ми додали білого ведмедя, щоб подобатися дітям. 155 00:09:03,068 --> 00:09:05,696 У колі дуже багато цукру, і як будь-яка калорійна газована вода, 156 00:09:05,779 --> 00:09:09,283 вона може призвести до ожиріння дітей і дорослих, що люблять нездорову їжу. 157 00:09:09,366 --> 00:09:12,035 Ось і все. Це кола. Вона знаменита. Усі її знають. 158 00:09:12,119 --> 00:09:15,664 Я Боб. Я працюю в компанії «Кока-Кола». I прошу вас і далі купувати колу. 159 00:09:15,748 --> 00:09:17,082 Це все. 160 00:09:18,333 --> 00:09:19,376 Кола Вона дуже відома 161 00:09:19,460 --> 00:09:21,920 Трохи солодка. Дякую. 162 00:09:38,812 --> 00:09:40,481 Притримай ліфт. 163 00:09:41,190 --> 00:09:44,860 – Привіт, Марку. Як життя? – Привіт, Френку. Не дуже. 164 00:09:44,943 --> 00:09:48,655 Учора я ходив на побачення з дівчиною, в яку закоханий багато років, 165 00:09:48,739 --> 00:09:50,157 і вона, мабуть, більше мені не подзвонить. 166 00:09:50,240 --> 00:09:54,620 О, ще одне: думаю, мене сьогодні звільнять. А ти як? 167 00:09:55,537 --> 00:09:57,706 Власне, у мене справи кепські. 168 00:09:58,707 --> 00:10:00,417 Я цілу ніч блював знеболюючими ліками, 169 00:10:00,501 --> 00:10:04,671 бо надто боюся прийняти дозу, щоб дійсно покінчити з собою, тому… 170 00:10:08,050 --> 00:10:09,718 До завтра. 171 00:10:10,969 --> 00:10:13,722 Якщо не помру, тоді так. 172 00:10:15,557 --> 00:10:17,434 – Добре. Домовилися. – Так. Гарного дня. 173 00:10:17,518 --> 00:10:18,602 Бувай. 174 00:10:35,452 --> 00:10:36,954 Я НЕ РОЗУМІЮ, ЧОМУ Я БЕЗДОМНИЙ, А ТИ НІ 175 00:10:37,037 --> 00:10:40,290 Це неприродно! Усе це протиприродно! Ми всі – тварини! 176 00:10:40,374 --> 00:10:43,419 Чому я ношу одяг? Як ви, люди, так живете? 177 00:10:43,502 --> 00:10:45,921 Чому тут скрізь бетон? 178 00:10:46,004 --> 00:10:48,715 Нині я прокинулася і зрозуміла, що я не просто тебе не люблю, 179 00:10:48,799 --> 00:10:51,301 мене нудить від самої думки про те, щоб із тобою переспати. 180 00:10:51,385 --> 00:10:54,471 Після такого я не повинен тебе кохати, але я кохаю тебе ще більше. 181 00:10:56,390 --> 00:10:59,017 ПЕПСІ 182 00:10:59,101 --> 00:11:01,895 Коли в продажу немає кока-коли 183 00:11:02,396 --> 00:11:05,816 Фільми-лекції 184 00:11:06,316 --> 00:11:10,195 Я просто не хочу йти туди сьогодні. Не хочу і все, розумієте? 185 00:11:12,072 --> 00:11:14,658 Усі постановки компанії «Фільми-лекції» пишуть, 186 00:11:14,742 --> 00:11:17,077 знімають і редагують на цьому самому майданчику. 187 00:11:17,161 --> 00:11:21,123 Більше того, саме в цій будівлі талановиті сценаристи «Фільмів-лекцій» 188 00:11:21,206 --> 00:11:25,043 прочісують минулі події у пошуках найдраматичніших, 189 00:11:25,169 --> 00:11:28,672 найцікавіших і навіть найсмішніших моментів з історії світу, 190 00:11:28,756 --> 00:11:32,843 а потім створюють із них сценарії, які передають знаменитим читачам, 191 00:11:32,926 --> 00:11:37,139 ті начитують тексти з телесуфлерів, і їх знімають вам на радість. 192 00:11:37,222 --> 00:11:40,517 Якщо ви пройдете за мною, я покажу вам фрагменти 193 00:11:40,601 --> 00:11:43,771 блокбастера від компанії «Фільми-лекції», що вийде на екрани влітку, 194 00:11:43,854 --> 00:11:47,524 «Наполеон: 1812-1813 рр». 195 00:11:48,067 --> 00:11:50,527 Фільми-лекції – Ми знімаємо людину, яка розповідає про події минулого 196 00:11:50,611 --> 00:11:53,072 Скоро на екранах фільм-лекція за сценарієм Бреда Кесслера 197 00:11:53,155 --> 00:11:55,324 i за участю Нейтана Голдфреппа. 198 00:11:55,407 --> 00:11:59,036 Наполеон 1812-1813 pp. 199 00:11:59,119 --> 00:12:02,873 Отже, Наполеон вторгся в Росію, 200 00:12:02,956 --> 00:12:07,169 завдяки грубій силі, що складалася майже з 700 000 солдатів, 201 00:12:07,252 --> 00:12:11,715 озброєних мушкетами, під прикриттям артилерійських бригад. 202 00:12:11,799 --> 00:12:14,718 Скалічені хворобами й голодом, 203 00:12:14,802 --> 00:12:17,763 люди Наполеона не здавалися. 204 00:12:17,846 --> 00:12:19,556 Саме тоді… 205 00:12:19,640 --> 00:12:21,850 О, увага всім. Он Марк Беллісон, 206 00:12:21,934 --> 00:12:24,353 один із власних сценаристів компанії «Фільми-лекції». 207 00:12:24,436 --> 00:12:27,898 Марк – один із найменш успішних сценаристів «Фільмів-лекцій». 208 00:12:27,981 --> 00:12:31,151 А ще я чув, що сьогодні, його, мабуть, звільнять. 209 00:12:31,944 --> 00:12:34,863 Перейдімо до редакторів, де можна побачити, як вони шліфують 210 00:12:34,947 --> 00:12:40,327 майбутній фільм від «Фільмів-лекцій», «Винахід виделки». Сюди, будь ласка. 211 00:12:50,712 --> 00:12:51,964 Доброго ранку, Шеллі. 212 00:12:52,047 --> 00:12:53,090 Привіт, Марку. 213 00:12:53,173 --> 00:12:56,301 Я щодня все більше усвідомлюю, що можу займати кращу посаду, 214 00:12:56,385 --> 00:12:58,971 і що ти для своєї посади дуже некомпетентний. 215 00:12:59,721 --> 00:13:00,764 Є повідомлення? 216 00:13:00,848 --> 00:13:04,560 За годину підійде Ентоні, перевірить, чи вистачить йому духу тебе звільнити. 217 00:13:04,643 --> 00:13:07,312 Якщо ні, він казав, що точно зробить це завтра. 218 00:13:07,396 --> 00:13:09,815 І все? Жодних повідомлень, не пов'язаних зі звільненням? 219 00:13:09,898 --> 00:13:11,775 Я сказала всім, що на цьому тижні тебе звільнять, 220 00:13:11,859 --> 00:13:13,402 тому їм не варто чекати дзвінків у відповідь, 221 00:13:13,485 --> 00:13:14,862 тож ніхто повідомлень не залишав. 222 00:13:14,945 --> 00:13:16,905 Гаразд. Наступного разу… 223 00:13:16,989 --> 00:13:18,574 Навряд чи буде наступний раз. 224 00:13:18,657 --> 00:13:20,659 …прийми повідомлення, на випадок, якщо мене не звільнять. 225 00:13:20,743 --> 00:13:21,952 Тебе майже точно звільнять. 226 00:13:22,035 --> 00:13:24,413 Так, але зараз я ще тут, тому… 227 00:13:24,496 --> 00:13:25,748 Схоже, це марно згаяний час. 228 00:13:25,831 --> 00:13:26,915 Ні, не марно. 229 00:13:26,999 --> 00:13:30,627 Тобі за це платять, тому приймай повідомлення, бо раптом мене… 230 00:13:30,711 --> 00:13:32,629 – Але всі знають, що звільнять. – Цього ще не сталося. 231 00:13:32,713 --> 00:13:35,340 Гаразд. Але всі знають, що тебе звільнять. 232 00:13:37,134 --> 00:13:39,595 Я буду в кабінеті, не… 233 00:13:39,678 --> 00:13:41,972 Гаразд. Шукатиму нові вакансії в Інтернеті. 234 00:13:42,055 --> 00:13:43,807 Мабуть, тобі варто займатися власною роботою. 235 00:13:43,891 --> 00:13:45,392 Ні, дякую! 236 00:13:48,645 --> 00:13:53,150 12 СТОРІЧЧЯ АДМІНІСТРАЦІЯ 237 00:14:03,494 --> 00:14:04,745 Ентоні? 238 00:14:12,127 --> 00:14:13,629 Заходь. Що? 239 00:14:18,300 --> 00:14:19,510 Заходь. 240 00:14:23,639 --> 00:14:27,226 Ну, сьогодні в тебе пригнічений вигляд. Це значно все ускладнить. 241 00:14:27,309 --> 00:14:29,186 – Ентоні, не звільняй мене. – Марку. 242 00:14:29,269 --> 00:14:31,188 1300-і роки, вони такі нудні. 243 00:14:31,271 --> 00:14:35,901 До того ж останні два сценарії, які ти здав, були депресивними. 244 00:14:35,984 --> 00:14:37,528 Вони були про пандемію бубонної чуми. 245 00:14:37,611 --> 00:14:39,822 Це ж 1300-і роки. Про що я мав писати? 246 00:14:39,905 --> 00:14:43,325 Частково провина не твоя, Марку. Тобі дісталося погане століття. 247 00:14:43,409 --> 00:14:45,911 – Ні, ні, я зможу щось придумати. – Марку. 248 00:14:45,994 --> 00:14:47,413 Просто здайся. 249 00:14:47,496 --> 00:14:50,749 У 1300-их роках уже не станеться нічого нового. 250 00:14:50,833 --> 00:14:54,586 Ми в «Фільмах-лекціях» просто хочемо взяти відомих читачів нашого часу 251 00:14:54,670 --> 00:14:59,091 і дозволити їм прочитати історії, які люблять і знають глядачі. 252 00:14:59,842 --> 00:15:01,301 У мене… 253 00:15:02,302 --> 00:15:04,430 Можна я… Ти не проти, якщо я… 254 00:15:04,513 --> 00:15:06,098 – Я повернуся і зроблю це завтра? – Ну, що ж… 255 00:15:06,181 --> 00:15:10,436 Ні, я просто розхвилювався через твоє звільнення. Не люблю конфронтації. 256 00:15:10,519 --> 00:15:13,772 Слухай, може… Може, я прийму остаточне рішення завтра. 257 00:15:13,856 --> 00:15:16,608 Ну, тоді я думатиму: «Він звільнить мене чи ні?» 258 00:15:16,692 --> 00:15:19,611 – Тебе звільнено. – Мене звільнено, так? Бо я наче… 259 00:15:19,695 --> 00:15:21,989 Так. От лихо. 260 00:15:28,829 --> 00:15:30,372 Марку, нині я прокинулася твереза й зрозуміла, 261 00:15:30,456 --> 00:15:31,540 M.Bellison@LectureFilms.net Від: АННА1389 262 00:15:31,623 --> 00:15:33,125 що хоч мені й сподобалося наше спілкування, 263 00:15:33,208 --> 00:15:36,378 з огляду на твою зовнішність, фінансову ситуацію й позицію в житті, 264 00:15:36,462 --> 00:15:38,464 я не цікавлюся тобою в романтичному плані. 265 00:15:38,547 --> 00:15:41,383 Просто ти мені не рівня. Анна. 266 00:15:42,801 --> 00:15:44,803 Це через те, що тебе щойно звільнили? 267 00:15:44,887 --> 00:15:47,890 І тому, що я отримав електронного листа від жінки, яка… 268 00:15:47,973 --> 00:15:52,144 Так, найбільше мені сподобалося, як вона сказала про твою зовнішність. 269 00:15:52,978 --> 00:15:54,438 Ти прочитала мого листа? 270 00:15:54,521 --> 00:15:56,482 Так. Його всі прочитали. 271 00:15:56,565 --> 00:15:58,567 Це найкращий лист тобі за весь рік. 272 00:15:58,650 --> 00:15:59,985 Не для мене. 273 00:16:00,486 --> 00:16:02,821 Піду перекушу. Ти часом не хочеш? 274 00:16:13,999 --> 00:16:15,292 То що? 275 00:16:15,375 --> 00:16:18,670 Я ненавиділа майже кожну хвилину своєї роботи на тебе. 276 00:16:20,214 --> 00:16:21,799 То що ти тепер робитимеш? 277 00:16:23,175 --> 00:16:24,510 Не знаю. 278 00:16:24,593 --> 00:16:26,762 Але в мене небагато надій на майбутнє. 279 00:16:26,845 --> 00:16:29,765 У мене теж небагато надій на тебе, але я бажаю тобі удачі. 280 00:16:29,848 --> 00:16:31,350 – Бувай, Марку. – Бувай, Шеллі. 281 00:16:31,433 --> 00:16:32,518 – Марку! – Так? 282 00:16:32,601 --> 00:16:34,311 – Можна тебе на хвилинку? – Звісно. 283 00:16:34,395 --> 00:16:36,605 – Я чув, що тебе звільняють, так? – Атож. 284 00:16:36,688 --> 00:16:39,400 – Мабуть, нелегко тобі. – Так. 285 00:16:39,483 --> 00:16:42,528 Я просто хотів попрощатися, і я завжди тебе ненавидів. 286 00:16:42,611 --> 00:16:44,321 – Ти завжди… – Тебе ненавидів. 287 00:16:44,405 --> 00:16:47,032 – Я цього не знав. – Так, багато хто знав. 288 00:16:47,116 --> 00:16:49,410 – Ти казав іншим, що ти мене ненавидиш? – Еге ж. 289 00:16:49,493 --> 00:16:51,245 Я навіть підмовив декого проти тебе. 290 00:16:51,328 --> 00:16:53,372 Тому ти підійшов? Сказати, що ти мене ненавидів? 291 00:16:53,455 --> 00:16:55,874 Ні, я підійшов попрощатися, 292 00:16:55,958 --> 00:16:57,376 а решта сталася сама по собі. 293 00:16:57,459 --> 00:16:58,919 Вирвалося, так, розумію. 294 00:16:59,002 --> 00:17:02,840 Я завжди знав, що бубонна чума не спрацює у вигляді фільму. 295 00:17:02,923 --> 00:17:06,051 Ти жахливий сценарист, якому дісталося жахливе сторіччя. 296 00:17:06,135 --> 00:17:08,262 А ще ти мала сучка. 297 00:17:08,345 --> 00:17:09,596 Сучка. 298 00:17:09,680 --> 00:17:13,559 Але я завжди комплексував поряд із тобою, 299 00:17:13,642 --> 00:17:16,061 бо в тобі є щось таке, чого я не розумію, 300 00:17:16,145 --> 00:17:18,355 а я ненавиджу те, що не розумію. 301 00:17:18,439 --> 00:17:20,858 Але ти завжди будеш невдахою. 302 00:17:20,941 --> 00:17:23,610 А я завжди буду успішнішим за тебе мало не в усьому, 303 00:17:23,694 --> 00:17:25,529 просто так уже склалося. 304 00:17:25,612 --> 00:17:27,906 А Шеллі вважає тебе товстим гомосексуалістом. 305 00:17:27,990 --> 00:17:30,617 – Ні, я ніколи цього не казала. – Дякую. 306 00:17:30,701 --> 00:17:32,453 Я казала: «Жирний педик. 307 00:17:33,120 --> 00:17:34,788 Жирнючий, жирний педик». 308 00:17:34,872 --> 00:17:35,914 Поправку прийнято. 309 00:17:35,998 --> 00:17:37,416 А я ще сумував через «товстого гомосексуаліста». 310 00:17:37,499 --> 00:17:39,752 Байдуже. Так чи інакше, ти нудний низький голубець. 311 00:17:39,835 --> 00:17:42,379 Марку, спробуй радіти своєму невдалому життю. 312 00:17:45,507 --> 00:17:46,675 Він просто золото. 313 00:17:46,759 --> 00:17:48,010 Оце вже ні. 314 00:17:48,802 --> 00:17:50,804 Це твоя думка. Бувай, Шеллі. 315 00:17:50,888 --> 00:17:53,390 З нетерпінням чекаю моменту, щоб більше ніколи тебе не бачити. 316 00:17:56,101 --> 00:18:01,565 ЖАЛЮГІДНИЙ ПРИТУЛОК ДЛЯ БЕЗНАДІЙНИХ СТАРИХ 317 00:18:05,819 --> 00:18:09,364 Місіс Джонсон, вам треба випити ліки. 318 00:18:13,035 --> 00:18:16,830 – Вітаю. – Ви прийшли, щоб кинути стару людину? 319 00:18:16,914 --> 00:18:20,167 Я вже кинув. Марта Беллісон, я її син. 320 00:18:20,250 --> 00:18:22,461 Добре, що ви прийшли. Справи в неї поганенькі. 321 00:18:22,544 --> 00:18:24,254 Сьогодні вам варто з нею попрощатися. 322 00:18:24,338 --> 00:18:26,757 Так. Це кажуть мені щоразу, коли я приходжу. 323 00:18:26,840 --> 00:18:29,301 Вона очолює наше парі смертності. 324 00:18:37,643 --> 00:18:38,852 Ти схожий на мого загиблого сина! 325 00:18:38,936 --> 00:18:41,271 Кожен день гірший за попередній. 326 00:18:42,106 --> 00:18:45,692 Я п'ю ліки, що роблять усе оранжевим! 327 00:18:54,410 --> 00:18:58,705 Мамо, це так депресивно. Краще дивися у вікно. 328 00:18:58,789 --> 00:19:00,124 Телевізор зламався. 329 00:19:00,207 --> 00:19:01,250 Він не зламався. 330 00:19:01,333 --> 00:19:03,710 Ти, мабуть, знову сіла на пульт і перемкнула канал. 331 00:19:03,794 --> 00:19:04,837 Так і є, дивись. 332 00:19:04,920 --> 00:19:07,214 Супутник треба вмикати на третьому каналі. 333 00:19:07,297 --> 00:19:10,384 Я не зрозуміла жодного твого слова. 334 00:19:10,467 --> 00:19:12,803 Це мене лякає і сердить. 335 00:19:14,054 --> 00:19:15,722 Я сьогодні залишився без роботи, мамо. 336 00:19:15,806 --> 00:19:19,309 Мені за 40 і я самотній, жодних перспектив. 337 00:19:19,393 --> 00:19:23,063 Мені тут теж не з медом. Але могло б бути й гірше. 338 00:19:23,897 --> 00:19:25,691 Ми могли б жити на вулиці. 339 00:19:26,150 --> 00:19:28,861 Правда ж, інколи хочеться все змінити? 340 00:19:29,570 --> 00:19:32,322 Правда ж, хочеться не бути такою невдахою? 341 00:19:33,073 --> 00:19:34,992 Ну, я не вважаю себе невдахою. 342 00:19:35,075 --> 00:19:36,326 Ти невдаха, мамо. Точно. 343 00:19:36,410 --> 00:19:39,079 Ми нащадки давнього роду невдах. Це не твоя провина. 344 00:19:39,163 --> 00:19:40,581 Ти… 345 00:19:41,248 --> 00:19:42,583 Невдаха. 346 00:19:43,751 --> 00:19:45,586 Я люблю тебе, Марку. 347 00:19:45,669 --> 00:19:46,920 Я теж тебе люблю, мамо. 348 00:19:47,004 --> 00:19:49,757 Щасти тобі в пошуках роботи, еге ж? 349 00:19:49,840 --> 00:19:51,091 Я піду. 350 00:19:58,015 --> 00:19:59,600 Стули пельку! 351 00:19:59,683 --> 00:20:01,560 У мене навіть роботи немає. 352 00:20:11,195 --> 00:20:13,072 – Привіт. – Я прийшов за орендною платою. 353 00:20:13,155 --> 00:20:15,699 Так, я збирався сьогодні з тобою поговорити. Мене вчора звільнили. 354 00:20:15,783 --> 00:20:18,577 Знаю. Тому я й прийшов за орендною платою. 355 00:20:19,119 --> 00:20:21,371 – Так, у мене її немає. – Скільки в тебе є? 356 00:20:21,455 --> 00:20:23,290 На банківському рахунку залишилось доларів 300. 357 00:20:23,373 --> 00:20:26,543 – Орендна плата 800. – Знаю. У мене стільки немає. 358 00:20:26,627 --> 00:20:30,756 Тоді забирайся. У тебе один день на те, щоб вивезти свої речі. 359 00:20:31,381 --> 00:20:32,466 Ну, і як я це зроблю? 360 00:20:32,549 --> 00:20:34,635 У тебе є 300 доларів. Найми фургон. 361 00:20:41,517 --> 00:20:43,143 Чим я сьогодні можу допомогти, сер? 362 00:20:43,227 --> 00:20:45,354 Мене щойно виселили з квартири. 363 00:20:45,437 --> 00:20:49,483 Тому мені треба зняти все, що є на рахунку, щоб вивезти речі. 364 00:20:49,566 --> 00:20:51,860 Думаю, доведеться мені закрити свій рахунок. 365 00:20:51,985 --> 00:20:54,822 Мабуть, стану бездомним. Марк Беллісон. 366 00:20:54,905 --> 00:20:57,324 На жаль, сер, комп'ютер зараз завис, 367 00:20:57,408 --> 00:21:00,994 тому я не зможу провести закриття рахунку, доки все не запрацює. 368 00:21:01,078 --> 00:21:02,496 Але я можу зняти для вас гроші. 369 00:21:02,579 --> 00:21:03,956 Скільки б ви хотіли сьогодні зняти? 370 00:21:04,039 --> 00:21:06,792 – Усі. Що залишилися. – Комп'ютер завис, сер. 371 00:21:06,875 --> 00:21:09,753 Ви можете сказати мені, скільки у вас на рахунку? 372 00:21:11,839 --> 00:21:13,006 Сер? 373 00:21:16,718 --> 00:21:18,262 800 доларів. 374 00:21:23,016 --> 00:21:24,101 Сер? 375 00:21:25,602 --> 00:21:27,604 – 800 доларів. – Перепрошую? 376 00:21:27,688 --> 00:21:30,566 На моєму рахунку 800 доларів. 377 00:21:30,649 --> 00:21:33,026 Комп'ютер щойно запрацював. 378 00:21:33,110 --> 00:21:34,987 – Хлопці, комп'ютер запрацював. – Дякую, Джилл. 379 00:21:35,070 --> 00:21:36,613 Одну секунду, я відкрию ваш рахунок. 380 00:21:36,697 --> 00:21:39,366 Ви сказали, що знімаєте 800, так? 381 00:21:39,450 --> 00:21:41,201 Секундочку. 382 00:21:41,285 --> 00:21:43,829 Тут написано, що на вашому рахунку є лише 300 доларів, 383 00:21:43,912 --> 00:21:46,832 але ви сказали, що хочете зняти 800? 384 00:21:46,915 --> 00:21:48,208 Так. 385 00:21:48,292 --> 00:21:49,501 Прошу вибачення, сер. 386 00:21:49,585 --> 00:21:52,504 Схоже, наша система допустила помилку. Давайте знімемо ваші $800. 387 00:21:52,588 --> 00:21:55,007 Вам більшими чи дрібнішими банкнотами? 388 00:21:55,758 --> 00:21:58,385 – Банкнотами, великими. – Гаразд, прошу. 389 00:21:58,469 --> 00:22:03,474 Це буде 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 800 доларів. 390 00:22:03,557 --> 00:22:05,434 Я можу ще чимось допомогти вам сьогодні, сер? 391 00:22:06,560 --> 00:22:08,729 Пробачте за незручність. 392 00:22:34,588 --> 00:22:35,923 ЗАРАЗ ДЕМОНСТРУЄТЬСЯ ВИНАХІД АВТОМОБІЛЯ 393 00:22:40,594 --> 00:22:43,388 – Що ти тут робиш? – Плачу за оренду. 394 00:22:56,735 --> 00:22:57,986 Давай! 395 00:23:00,906 --> 00:23:05,911 Сьогодні я випадково відкрив те, чого досі не знало людство. 396 00:23:05,994 --> 00:23:09,665 Про цей мій винахід століттями писатимуть у підручниках історії. 397 00:23:09,748 --> 00:23:12,668 Та все ж кілька хвилин тому таке неможливо було уявити 398 00:23:12,751 --> 00:23:15,421 не лише мені, а й усьому людству. 399 00:23:15,504 --> 00:23:17,131 Це важко описати. 400 00:23:17,214 --> 00:23:21,009 І це було легко, наче… Як таке поясниш? 401 00:23:21,093 --> 00:23:24,346 Я сказав щось таке, чого не було. 402 00:23:27,850 --> 00:23:31,562 Я сказав таке, чого не було. Я… 403 00:23:32,354 --> 00:23:34,648 Як це називається? Такого слова не існує. 404 00:23:34,732 --> 00:23:37,317 Звісно, не існує. Я ж це винайшов. 405 00:23:38,360 --> 00:23:39,945 Ось дивися. Джиме! 406 00:23:43,699 --> 00:23:44,825 Що? 407 00:23:45,951 --> 00:23:47,536 Мене звати Даг. 408 00:23:50,372 --> 00:23:52,875 – Тебе звати Даг? – Привіт, Даг. 409 00:23:52,958 --> 00:23:57,588 Дивно, що я не знав твого справжнього імені. Даг – це добре. Тобі личить. 410 00:23:59,047 --> 00:24:00,257 Облиште! 411 00:24:01,216 --> 00:24:02,301 Як мене звати? 412 00:24:02,384 --> 00:24:03,635 – Тебе звати Даг. – Даг. 413 00:24:03,719 --> 00:24:06,013 Ні! Мене звати Марк! 414 00:24:06,096 --> 00:24:07,973 – Тебе звати Марк? – Привіт, Марку. 415 00:24:08,056 --> 00:24:10,559 – Ім'я Марк личить тобі ще більше. – Марко. 416 00:24:11,935 --> 00:24:14,063 Гаразд, ви не розумієте. 417 00:24:14,563 --> 00:24:15,731 Марко. 418 00:24:17,066 --> 00:24:19,068 – Я чорношкірий. – Так я й знав. 419 00:24:19,151 --> 00:24:20,903 У тебе дуже світла шкіра, але я це бачу. 420 00:24:20,986 --> 00:24:24,073 – Я завжди хотів мати темношкірого друга. – І я. 421 00:24:24,156 --> 00:24:25,407 Я ескімос. 422 00:24:25,491 --> 00:24:26,533 Фантастика! 423 00:24:26,617 --> 00:24:28,160 Так, я ще не бачив темношкірого ескімоса. 424 00:24:28,243 --> 00:24:29,328 Я пірат. 425 00:24:29,411 --> 00:24:31,747 – Я й не знав, що вони досі існують. – Ти небезпечний пірат? 426 00:24:31,830 --> 00:24:34,166 Я приборкувач тигрів, і на мені перука. 427 00:24:34,249 --> 00:24:35,918 А ти не боїшся, що колись тебе покусають? 428 00:24:36,001 --> 00:24:37,419 Прекрасна в тебе перука. 429 00:24:37,503 --> 00:24:39,755 – Я винайшов велосипед. – Я в захваті від твого творіння. 430 00:24:39,838 --> 00:24:41,757 А можна мені знижку на велик із 10 швидкостями? 431 00:24:41,840 --> 00:24:44,635 Я однорукий німецький космонавт. 432 00:24:44,718 --> 00:24:45,803 Коли запуск у космос? 433 00:24:46,887 --> 00:24:48,931 Це дуже реалістичний протез. 434 00:24:49,014 --> 00:24:50,682 Повірити не можу. 435 00:24:50,766 --> 00:24:53,685 Облиште, давайте підвищимо ставки. Ну ж бо. 436 00:24:53,769 --> 00:24:57,272 Якби ви могли зробити світ таким, яким би хотіли його бачити, 437 00:24:59,191 --> 00:25:00,234 що б ви зробили? 438 00:25:00,317 --> 00:25:05,197 Якби ви могли змінити що завгодно, зробити що завгодно, 439 00:25:05,280 --> 00:25:06,949 що б ви зробили в першу чергу? 440 00:25:07,032 --> 00:25:08,617 Якби я міг зробити що завгодно? 441 00:25:08,700 --> 00:25:10,285 Геть усе, що завгодно? 442 00:25:10,369 --> 00:25:11,954 Геть усе, що завгодно. 443 00:25:14,790 --> 00:25:17,042 Я б мацав дівчат за груди. 444 00:25:17,126 --> 00:25:18,210 Так. 445 00:25:20,629 --> 00:25:22,005 І, може, займався б із ними сексом. 446 00:25:22,089 --> 00:25:23,757 Згоден. Це теж. 447 00:25:26,635 --> 00:25:28,470 Гаразд. Давайте спробуємо. 448 00:25:31,306 --> 00:25:33,308 – Ти куди? – Надвір. 449 00:25:51,160 --> 00:25:52,703 Не дивіться на мене. Ви мені не подобаєтесь. 450 00:25:52,786 --> 00:25:54,955 – Ні, послухайте. – He варто. Я чула все це сто разів. 451 00:25:55,038 --> 00:25:58,292 Настане кінець світу, якщо ми не займемося сексом негайно! 452 00:26:01,253 --> 00:26:05,507 У нас є час знайти мотель, чи треба робити це прямо тут? 453 00:26:09,344 --> 00:26:10,512 Мотель. 454 00:26:11,513 --> 00:26:14,099 ДЕШЕВИЙ МОТЕЛЬ ДЛЯ СТАТЕВИХ АКТІВ ІЗ МАЛОЗНАЙОМОЮ ЛЮДИНОЮ 455 00:26:14,183 --> 00:26:15,350 Допоможи мені зняти сукню. 456 00:26:15,434 --> 00:26:17,269 Зажди, стривай, стривай. Давай спершу познайомимось. 457 00:26:17,352 --> 00:26:19,688 Ні! Ми мусимо переспати. От-от настане кінець світу! 458 00:26:19,772 --> 00:26:20,856 Я навіть не знаю твого… 459 00:26:20,939 --> 00:26:22,649 Подумай про дітей! Подумай про немовлят. 460 00:26:22,733 --> 00:26:25,444 Давай вип'ємо. Схоже, тобі потрібно… 461 00:26:25,527 --> 00:26:27,863 – $10 за пиво. Це… – Ти що, не розумієш? 462 00:26:27,946 --> 00:26:30,157 – Ми всі загинемо! – Усе не так. 463 00:26:30,240 --> 00:26:32,034 Звісно, все не так, світу от-от настане кінець! 464 00:26:32,117 --> 00:26:33,827 Ми мусимо зайнятися сексом негайно! 465 00:26:33,911 --> 00:26:36,622 Зажди. Вітаю, НАСА. Так, це я. 466 00:26:38,791 --> 00:26:40,959 Я їй повідомлю. Це гарна новина. 467 00:26:41,043 --> 00:26:43,045 – Зараз же. – Дякую. 468 00:26:43,128 --> 00:26:46,048 Кінця світу не буде. Ми не мусимо… Секс. 469 00:26:46,131 --> 00:26:47,382 Ми будемо жити! 470 00:26:47,466 --> 00:26:49,384 Ми житимемо! 471 00:26:49,468 --> 00:26:52,137 Дякую! Дякую! 472 00:26:55,391 --> 00:26:57,559 – Мені час іти. – Ти що, не можеш залишитися? 473 00:26:57,643 --> 00:27:00,145 Ми стільки пережили разом. 474 00:27:08,529 --> 00:27:11,990 Це був один із найгірших епізодів мого життя. 475 00:27:12,574 --> 00:27:15,244 Ти винайшов новий тип велосипеда? 476 00:27:15,327 --> 00:27:18,455 А що ще ти б зробив? Якби міг зробити що завгодно. 477 00:27:19,540 --> 00:27:21,792 – Груди. – Ні, груди ми вже проходили. 478 00:27:22,459 --> 00:27:24,753 А далі що б ви зробили? 479 00:27:27,256 --> 00:27:29,258 Ну, а ти що б зробив? 480 00:27:31,760 --> 00:27:33,262 Я б отримав гроші. 481 00:27:35,097 --> 00:27:36,974 Я б отримав усі гроші. 482 00:27:38,767 --> 00:27:39,935 Ходімо. 483 00:27:40,018 --> 00:27:42,271 – Куди поїдемо? – Мандрувати. 484 00:27:42,354 --> 00:27:43,731 Я за кермом. 485 00:27:47,484 --> 00:27:49,737 Мені не слід вести машину. 486 00:27:49,820 --> 00:27:52,698 Але мені байдуже. Намагаюся опуститися на саме дно. 487 00:27:54,825 --> 00:27:57,286 Ось і дно. Паркуйся. 488 00:27:57,369 --> 00:27:58,704 Зупинися вже. 489 00:28:01,957 --> 00:28:05,586 Гаразд, зроби мені послугу. Дозволь говорити мені, добре? 490 00:28:05,669 --> 00:28:07,087 Думаю, мене зараз знудить. 491 00:28:07,171 --> 00:28:08,881 Не блюй перед офіцером поліції. 492 00:28:08,964 --> 00:28:12,468 Не кажи мені не блювати, від цього мені ще більше хочеться. 493 00:28:12,551 --> 00:28:14,678 Добридень, офіцере. Як поживаєте? 494 00:28:15,804 --> 00:28:18,974 Що ж, я відчуваю полегшення, що ви – не пара чорних хлопців. 495 00:28:19,058 --> 00:28:21,101 Бо тоді було б більше шансів, що я стану нервувати, 496 00:28:21,185 --> 00:28:23,979 стріляти у вас без причини, а тоді у мене б забрали зброю. 497 00:28:24,063 --> 00:28:25,522 Це добре. 498 00:28:25,606 --> 00:28:27,858 – Я не хочу до в'язниці. – Він не хоче до в'язниці. 499 00:28:27,941 --> 00:28:30,277 Ви пили, а тоді сіли за кермо цього транспортного засобу? 500 00:28:30,360 --> 00:28:32,738 – Так, добряче напився. – Ну, тоді вам шлях у тюрму. 501 00:28:32,821 --> 00:28:34,323 Дихніть сюди, будь ласка. 502 00:28:34,406 --> 00:28:35,949 Офіцере, у цьому нема необхідності. 503 00:28:36,033 --> 00:28:38,285 Я скажу, що судячи з вигляду цієї машини, 504 00:28:38,368 --> 00:28:39,620 дати хабара вам не по кишені. 505 00:28:39,703 --> 00:28:41,330 Чому? Скільки ви берете? 506 00:28:41,413 --> 00:28:42,664 5 400. 507 00:28:43,248 --> 00:28:44,291 Це багато. 508 00:28:44,374 --> 00:28:46,668 Думаю, це забагато. Чому так дорого? 509 00:28:46,752 --> 00:28:49,338 У мене дорога кокаїнова залежність. 510 00:28:49,421 --> 00:28:51,298 Але, знаєте, річ не лише в цьому. 511 00:28:51,381 --> 00:28:55,803 Назначаючи вищу ціну, я ніби роблю щось більше з дрібного хуліганства, 512 00:28:55,886 --> 00:28:58,097 це допомагає мені зберігати відчуття особистої цілісності. 513 00:28:58,180 --> 00:29:00,516 Ви підвищуєте самооцінку, коли… Так. 514 00:29:00,599 --> 00:29:01,934 Що ж, приємно було поспілкуватися. 515 00:29:02,017 --> 00:29:05,687 Хай там як, мені все ж треба, щоб ви сюди дихнули. 516 00:29:05,771 --> 00:29:08,482 Треба дути, а не смоктати. 517 00:29:16,949 --> 00:29:19,993 Ага. Так багато, що й не визначиш. Ви п'яні. 518 00:29:20,077 --> 00:29:23,622 – Ви їдете в тюрму. Вийдіть з машини. – Я не хочу. 519 00:29:23,705 --> 00:29:26,166 Сер, я попрошу вас вийти з машини ще один раз. 520 00:29:26,250 --> 00:29:27,501 – Міг би й вийти. – Не можу. 521 00:29:27,584 --> 00:29:32,005 Так! Ну все! Виходь з машини! Вийшов сюди! Ти п'яний! 522 00:29:32,923 --> 00:29:34,967 – Тобі повинно бути соромно. – Офіцере. 523 00:29:35,050 --> 00:29:36,343 Я подумаю про це пізніше. 524 00:29:36,427 --> 00:29:39,012 – Офіцере. Слухайте, ні, ні, ні! – Сер, прошу сісти в машину! 525 00:29:39,096 --> 00:29:41,390 Послухайте, що я вам скажу. 526 00:29:42,349 --> 00:29:43,851 Він не п'яний. 527 00:29:46,687 --> 00:29:48,522 Я припустився жахливої помилки. 528 00:29:48,605 --> 00:29:51,358 Я інколи так роблю. Я стаю трохи… 529 00:29:51,442 --> 00:29:52,651 Це через адреналін. 530 00:29:52,735 --> 00:29:55,612 Ну, власне, це мене збуджує. 531 00:29:55,696 --> 00:29:57,364 Сексуально? 532 00:29:57,448 --> 00:29:58,866 – О, це… – Мені дуже шкода. 533 00:29:58,949 --> 00:30:01,493 Будь ласка. Прошу, дозвольте вам допомогти. 534 00:30:01,577 --> 00:30:05,539 Ви мені пробачите? Ви щось з'їли? Це харчове отруєння? 535 00:30:05,622 --> 00:30:08,709 – За кермо сядете ви? – Так. Слушна думка. Дякую. 536 00:30:08,792 --> 00:30:09,960 Пробачте. 537 00:30:11,545 --> 00:30:12,755 Це було надзвичайно. 538 00:30:12,838 --> 00:30:15,549 – Годі сміятися. Мене знудить. – Нічого тебе не знудить. 539 00:30:15,632 --> 00:30:17,176 Добре. 540 00:30:17,259 --> 00:30:19,636 – Куди ми їдемо? – Багатіти. 541 00:30:21,847 --> 00:30:24,600 КАЗИНО 542 00:30:31,899 --> 00:30:34,735 Що ми тут робимо? У нас нема грошей, щоб ними смітити. 543 00:30:34,818 --> 00:30:36,737 Ми не будемо ними смітити. 544 00:30:36,820 --> 00:30:38,947 – Удачі. – Дякую. 545 00:30:39,073 --> 00:30:40,741 – Вітаю. – Вітаю. 546 00:30:40,824 --> 00:30:41,909 Жетони, будь ласка. 547 00:30:41,992 --> 00:30:44,119 Сьогодні у вас великі шанси програти всі ці гроші. 548 00:30:44,203 --> 00:30:46,205 – Я знаю. – Навіть якщо ви випадково виграєте, 549 00:30:46,288 --> 00:30:48,916 ще більші шанси, що зрештою ви знову програєте їх нам. 550 00:30:48,999 --> 00:30:51,001 – Я знаю. – У деяких іграх завжди виграє казино, 551 00:30:51,085 --> 00:30:52,961 – наприклад, у комп'ютерних. – Я знаю. 552 00:30:53,045 --> 00:30:54,922 – Удачі. – Дякую. 553 00:31:01,929 --> 00:31:03,097 – Привіт, хлопці. – Привіт. 554 00:31:03,180 --> 00:31:06,934 Я б краще була стриптизеркою, та я не досить гарна. Вип'єте? 555 00:31:07,017 --> 00:31:10,854 Нам два пива, ми візьмемо їх із собою до столика з рулеткою. 556 00:31:10,938 --> 00:31:11,980 – Ваше здоров'я. – Облиш, 557 00:31:12,064 --> 00:31:15,275 рулетка – це найтупіша гра. Усе залежить від шансу. Жодних умінь. 558 00:31:15,359 --> 00:31:16,944 Усе гаразд, я відчуваю, що нам пощастить. 559 00:31:17,027 --> 00:31:19,279 – Тобі ніколи не щастило за все життя. – От побачиш. 560 00:31:19,363 --> 00:31:21,949 Робіть ваші ставки. Робіть ваші ставки. 561 00:31:22,032 --> 00:31:25,411 Кінець кінцем завжди виграє казино. 562 00:31:25,494 --> 00:31:26,787 Оскільки тут є нулі, 563 00:31:26,870 --> 00:31:29,957 кожна ставка трохи сприяє виграшу казино. 564 00:31:32,668 --> 00:31:34,294 35, чорний. Не виграв ніхто. 565 00:31:34,378 --> 00:31:37,339 Погляньте, яка незвичайна річ. Я ніколи… 566 00:31:38,298 --> 00:31:41,427 Уже зникла. До речі, у мене ставка на 35, чорний. 567 00:31:45,472 --> 00:31:47,099 У нас є переможець. 568 00:31:47,725 --> 00:31:49,059 Молодець! 569 00:31:49,309 --> 00:31:50,477 Вітаю, сер. 570 00:31:50,561 --> 00:31:54,648 Я щойно виграв головний джекпот на тому автоматі, та гроші не посипались. 571 00:31:54,732 --> 00:31:56,316 Мені прикро, сер. 572 00:31:56,400 --> 00:32:00,738 Давайте ми виправимо цю ситуацію. І чи можна вас привітати, сер? 573 00:32:00,821 --> 00:32:01,989 Дякую. 574 00:32:02,072 --> 00:32:05,784 У нас тут виграш джекпоту. Можете відчинити сейф? 575 00:32:08,328 --> 00:32:11,665 Це найпрекрасніший вечір за все моє життя. 576 00:32:11,749 --> 00:32:13,667 Він був би кращим, якби від тебе не смерділо блювотою. 577 00:32:13,751 --> 00:32:14,918 Сам знаю. 578 00:32:26,013 --> 00:32:27,848 Марку, як справи? 579 00:32:29,516 --> 00:32:30,642 Добре. 580 00:32:33,187 --> 00:32:35,272 А в тебе? 581 00:32:35,355 --> 00:32:36,982 Жахливо. 582 00:32:37,066 --> 00:32:40,527 Минулої ночі я не спав, шукав в Інтернеті, 583 00:32:40,611 --> 00:32:43,864 як покінчити з собою, задушившись. 584 00:32:44,531 --> 00:32:47,326 Думаю, цим я й займуся сьогодні ввечері. 585 00:32:48,535 --> 00:32:49,578 До зустрічі. 586 00:32:51,789 --> 00:32:52,956 Френку. 587 00:32:55,042 --> 00:32:56,126 Так? 588 00:32:56,835 --> 00:32:58,337 Не роби цього. 589 00:33:00,130 --> 00:33:02,049 Чому? Тобто… 590 00:33:02,132 --> 00:33:05,219 Знаєш, я нещасний. Мабуть, усім буде байдуже. 591 00:33:05,302 --> 00:33:06,637 Мені не байдуже. 592 00:33:07,221 --> 00:33:09,640 Але ти невдаха, це не береться до уваги. 593 00:33:09,723 --> 00:33:12,935 Усе буде добре. 594 00:33:13,018 --> 00:33:14,228 Правда? 595 00:33:14,311 --> 00:33:16,730 Так. Ти з кимось познайомишся. 596 00:33:16,814 --> 00:33:18,649 Ти будеш щасливим. 597 00:33:22,903 --> 00:33:24,238 То мені не варто чинити самогубство? 598 00:33:24,321 --> 00:33:25,823 Аж ніяк. 599 00:33:28,909 --> 00:33:31,537 Гаразд, значить, мені не треба чинити самогубство. 600 00:33:33,664 --> 00:33:35,541 Я думав… 601 00:33:35,624 --> 00:33:38,877 Я думав, та ідея щодо задушення 602 00:33:38,961 --> 00:33:41,422 була доволі вдалою, розумієш? 603 00:33:41,505 --> 00:33:42,548 Ні, не була. 604 00:33:45,968 --> 00:33:47,761 Тепер у мене звільнився вечір. 605 00:33:49,221 --> 00:33:51,557 Хочеш поспілкуватися абощо? 606 00:33:51,640 --> 00:33:53,392 Не дуже. 607 00:33:53,475 --> 00:33:55,811 Це нічого. Все нормально. 608 00:33:55,894 --> 00:33:58,063 Ні! Слушна думка. 609 00:33:59,231 --> 00:34:02,526 Давай поспілкуємось. До вечора. 610 00:34:02,609 --> 00:34:04,403 До вечора. 611 00:34:05,612 --> 00:34:06,989 Класно, гаразд. 612 00:36:03,856 --> 00:36:04,982 Алло, це Анна. 613 00:36:05,065 --> 00:36:06,525 Привіт, це Марк. 614 00:36:06,608 --> 00:36:09,319 Привіт, Марку. Ти не отримав мого електронного листа? 615 00:36:09,403 --> 00:36:11,029 Того, де ти писала, що я тебе не вартий? 616 00:36:11,113 --> 00:36:12,156 Саме того. 617 00:36:12,239 --> 00:36:14,032 Так, отримав, гарний був лист. 618 00:36:14,116 --> 00:36:18,537 Слухай, я дзвоню, бо хочу запросити тебе на інше побачення. 619 00:36:20,330 --> 00:36:21,373 Навіщо? 620 00:36:21,457 --> 00:36:26,044 Я тут з'ясував, що можу зробити життя таким, як я хочу. 621 00:36:26,128 --> 00:36:28,213 Вітаю! Мені час іти. 622 00:36:28,297 --> 00:36:29,381 Ні, стривай. 623 00:36:29,465 --> 00:36:33,719 Слухай, я знаю, ти сказала, що більше не підеш зі мною на побачення, 624 00:36:33,802 --> 00:36:38,390 але я змінився. Гадаю, тепер я тобі рівня. 625 00:36:38,474 --> 00:36:39,516 Ти став симпатичнішим? 626 00:36:39,600 --> 00:36:43,145 Ні. Сильнішим. Думаю, тобі варто побачити на власні очі. 627 00:36:43,228 --> 00:36:44,313 Ти ходив у тренажерний зал? 628 00:36:44,396 --> 00:36:50,152 Ні. Я записався в тренажерний зал, але… Для мене все змінилося. 629 00:36:50,235 --> 00:36:52,529 – Думаю, ти ледве мене впізнаєш. – Ти купив новий одяг? 630 00:36:52,738 --> 00:36:55,365 Ні. Вибач, може, просто зустрінемось? Так було б найкраще. 631 00:36:55,741 --> 00:36:59,244 Ти ж сама визнала, що стосунки між нами непогані. 632 00:36:59,328 --> 00:37:04,208 Якщо ти нормально провела час, будь ласка, погодься. 633 00:37:04,291 --> 00:37:07,586 Я прошу про єдине малесеньке побачення. 634 00:37:10,422 --> 00:37:11,757 Ну гаразд. 635 00:37:12,091 --> 00:37:13,425 Прекрасно. 636 00:37:15,052 --> 00:37:18,097 Я заїду за тобою завтра, десь о 8.00? 637 00:37:18,472 --> 00:37:21,850 Але найімовірніше, це буде наше останнє побачення, просто щоб ти знав. 638 00:37:21,934 --> 00:37:23,769 Так. Чудово. 639 00:37:23,852 --> 00:37:24,895 Гаразд. Бувай! 640 00:37:26,438 --> 00:37:27,606 Бувай! 641 00:37:27,689 --> 00:37:28,899 Клади слухавку, Марку. 642 00:37:29,233 --> 00:37:30,275 Бувай. 643 00:37:35,489 --> 00:37:38,450 …з гордістю представляє фільм «Промислова революція». 644 00:37:38,534 --> 00:37:41,453 Вітаю, я Анджело Бедсміт. 645 00:37:41,537 --> 00:37:44,456 Сідайте зручніше й дивіться, як я читатиму про захоплюючі події, 646 00:37:44,540 --> 00:37:47,292 які відбулися під час промислової революції, 647 00:37:47,376 --> 00:37:49,420 описані найулюбленішим і 648 00:37:49,503 --> 00:37:51,964 найпопулярнішим сценаристом свого часу, 649 00:37:52,047 --> 00:37:53,966 Бредом Кесслером. 650 00:37:54,049 --> 00:37:58,303 Навряд чи хтось може написати кращий сценарій, ніж Бред Кесслер. 651 00:38:03,308 --> 00:38:04,435 Ні? 652 00:38:29,168 --> 00:38:30,502 Гей! 653 00:38:30,586 --> 00:38:33,088 Прийшов знову проситися на роботу? 654 00:38:33,172 --> 00:38:34,339 Увага всім! 655 00:38:34,423 --> 00:38:36,175 Це той невдаха, який вважав, що з пандемії чуми 656 00:38:36,258 --> 00:38:37,509 вийде цікавий фільм. 657 00:38:37,593 --> 00:38:39,845 Агов! Щасти тобі, виродку. 658 00:38:42,347 --> 00:38:44,683 – Вам туди не можна. – У мене призначена зустріч. 659 00:38:44,767 --> 00:38:46,393 Тоді проходьте. 660 00:38:47,853 --> 00:38:49,646 Поговоримо пізніше. 661 00:38:50,856 --> 00:38:53,358 Привіт. Це був керівник студії. 662 00:38:56,111 --> 00:38:58,197 Чому ти прийшов? 663 00:38:58,280 --> 00:39:02,868 Ну, коли ти мене звільнив, у мене була серйозна депресія. 664 00:39:03,952 --> 00:39:05,621 – Так я і знав. – Але… 665 00:39:06,330 --> 00:39:09,374 Я пішов на прогулянку, за межі міста. 666 00:39:09,458 --> 00:39:14,129 Я потрапив у пустелю і заснув під деревом, пальмовим деревом. 667 00:39:14,213 --> 00:39:17,674 Я недолюблюю історії про те, як змінилось життя інших людей. 668 00:39:17,758 --> 00:39:22,054 А прокинувшись, я побачив якусь річ, що стирчала з піску. 669 00:39:22,137 --> 00:39:26,725 Я відкопав її, і виявилось, що це старовинна скринька. 670 00:39:26,809 --> 00:39:29,228 Дуже стара. Віком у сімсот років. 671 00:39:29,311 --> 00:39:33,148 А в тій скриньці лежало ось що. 672 00:39:33,232 --> 00:39:34,274 Що це? 673 00:39:34,358 --> 00:39:37,319 Це історична подія, про яку ще ніхто не чув. 674 00:39:38,445 --> 00:39:40,197 Коли вона відбувається? 675 00:39:40,280 --> 00:39:41,365 У 1300-их роках. 676 00:39:41,448 --> 00:39:42,866 Облиш, ні, Марку! 677 00:39:42,950 --> 00:39:46,745 Марку, я вже казав тобі, що ми не знімаємо фільмів про бубонну чуму! 678 00:39:46,829 --> 00:39:50,874 Тут не про бубонну чуму! Тут не лише про бубонну чуму. 679 00:39:50,958 --> 00:39:53,710 Тут про… Можна я просто зачитаю, будь ласка? 680 00:39:54,586 --> 00:39:57,214 Радій. Не барабань по столу, радій. 681 00:39:57,297 --> 00:39:58,715 Радій від душі, 682 00:39:58,799 --> 00:40:05,264 бо це одне з найкращих відкриттів, 683 00:40:05,347 --> 00:40:08,600 які коли-небудь робила людина. 684 00:40:08,684 --> 00:40:09,893 І ти можеш бути до цього причетним. 685 00:40:09,977 --> 00:40:12,563 Так, але чи можна зробити з цього фільм? 686 00:40:12,646 --> 00:40:15,774 Найкращий фільм, який коли-небудь знімала компанія «Фільми-лекції». 687 00:40:18,235 --> 00:40:19,737 Починай читати. 688 00:40:21,947 --> 00:40:27,411 «У найперший день 14-го сторіччя сталася надзвичайно важлива подія. 689 00:40:27,494 --> 00:40:32,708 День почався як звичайно. Встало сонце, почали плакати немовлята. 690 00:40:33,542 --> 00:40:36,920 Але все це завмерло, коли гігантський летючий космічний корабель 691 00:40:37,004 --> 00:40:41,925 упав із неба й опинився в центрі Вавилону». 692 00:40:42,009 --> 00:40:43,093 Що? 693 00:40:47,556 --> 00:40:50,726 Покличте всіх сюди, негайно. У нас важлива новина. 694 00:40:50,809 --> 00:40:52,936 Прошу, Марку, продовжуй. 695 00:40:56,523 --> 00:40:59,735 «Армія ніндзя випустила гігантське запалювальне ядро 696 00:40:59,818 --> 00:41:03,822 і подолала робота-динозавра, врятувавши Марс, Землю 697 00:41:03,906 --> 00:41:08,410 і голих інопланетянок-амазонок, і все це єдиним плавним рухом. 698 00:41:08,494 --> 00:41:10,245 Землю було врятовано. 699 00:41:10,329 --> 00:41:14,750 Інопланетний король Венглор дозволив Джебедаї та Аліні одружитися. 700 00:41:14,833 --> 00:41:18,462 Це було перше весілля землянина й голої амазонки-інопланетянки, 701 00:41:18,545 --> 00:41:20,798 і грошей на нього не шкодували. 702 00:41:20,881 --> 00:41:24,176 Приєднатися до святкувань запросили весь Вавилон і Марс. 703 00:41:24,259 --> 00:41:26,970 Весілля відбулося прохолодного літнього дня на Марсі. 704 00:41:27,054 --> 00:41:28,847 І всі, хто вижив у Великій війні ніндзя 705 00:41:28,931 --> 00:41:30,641 і в часи пандемії бубонної чуми, були присутні. 706 00:41:30,724 --> 00:41:35,145 Вони бенкетували, танцювали й сміялися, це була радісна подія. 707 00:41:35,229 --> 00:41:36,897 У момент поцілунку нареченої й нареченого 708 00:41:36,980 --> 00:41:40,317 король Венглор стер пам'ять усім людям, 709 00:41:40,401 --> 00:41:44,321 тим самим знищивши усі згадки про ці події приблизно на 700 років, 710 00:41:44,405 --> 00:41:48,158 аж доки одного дня чудовий сценарист на ім'я Марк Беллісон 711 00:41:48,242 --> 00:41:53,330 не знайде їх у пустелі після того, як його звільнить нікчемний бос, Ентоні, 712 00:41:55,457 --> 00:42:00,170 і після глузувань з боку Бреда й Шеллі, двох мерзотників, яких ще не бачив світ. 713 00:42:01,380 --> 00:42:05,968 «Фільми-лекції» зніме цей фільм, і він матиме шалений успіх. 714 00:42:06,051 --> 00:42:09,555 А Марк завдяки йому дуже розбагатіє і прославиться». 715 00:42:22,025 --> 00:42:24,528 Як ти його назвеш, Марку? 716 00:42:26,947 --> 00:42:28,574 «Бубонна чума». 717 00:42:31,869 --> 00:42:34,121 Я хочу, щоб ти починав негайно, бо це може стати 718 00:42:34,204 --> 00:42:36,540 найкращим сценарієм в історії людства. 719 00:42:36,623 --> 00:42:38,333 Стане. 720 00:42:38,417 --> 00:42:42,463 Це стане найкращим сценарієм, написаним людиною. 721 00:42:52,389 --> 00:42:53,557 Що ж… 722 00:42:54,892 --> 00:42:57,478 Мабуть, треба привітати тебе з продажем твого сценарію. 723 00:42:57,561 --> 00:42:59,146 – Твоє здоров'я. – Твоє здоров'я. 724 00:43:01,815 --> 00:43:06,320 Розкажи мені про свою сім'ю. Я мало про тебе знаю. 725 00:43:06,403 --> 00:43:09,198 Ми з тих, кого можна назвати трохи невезучими. 726 00:43:09,281 --> 00:43:10,574 Мій тато був алкоголіком. 727 00:43:10,657 --> 00:43:11,909 Сумно. 728 00:43:11,992 --> 00:43:16,080 Допився до звільнення, а йому треба було годувати сім'ю, 729 00:43:16,163 --> 00:43:18,248 тож він не мав вибору і став на злочинний шлях. 730 00:43:18,332 --> 00:43:19,917 І які він коїв злочини? 731 00:43:20,000 --> 00:43:22,711 Пограбування. Переважно будинків. 732 00:43:30,260 --> 00:43:31,303 Що ти тут робиш? 733 00:43:31,428 --> 00:43:33,389 Зараз полудень понеділка. Ти не повинен бути вдома. 734 00:43:33,472 --> 00:43:35,432 Якщо мусиш знати, на роботі в мене страшенний стрес. 735 00:43:35,516 --> 00:43:37,601 Я прийшов додому раніше. І відпочиваю. 736 00:43:37,684 --> 00:43:39,103 Важливіше те, що робиш ти? 737 00:43:39,186 --> 00:43:40,771 Ну, я хотів пограбувати твій дім. 738 00:43:40,854 --> 00:43:42,272 Невдала ідея. Мені не подобається. 739 00:43:42,356 --> 00:43:44,108 Що ж, тепер я цього не робитиму, бо ти вдома. 740 00:43:44,191 --> 00:43:45,275 А знаєш, що станеться? 741 00:43:45,359 --> 00:43:46,902 Я викличу поліцію, тебе заарештують. 742 00:43:46,985 --> 00:43:48,612 Я піду звідси, і ти не знаєш, як мене звати. 743 00:43:48,695 --> 00:43:50,072 – Як тебе звати? – Річард Беллісон. 744 00:43:50,155 --> 00:43:51,573 Приємно познайомитися. 745 00:43:51,657 --> 00:43:54,701 У тебе є два варіанти. Варіант перший: я шлю поліцію до твого дому, так? 746 00:43:54,785 --> 00:43:57,121 Тебе заарештовують там, ганьблять перед сусідами. 747 00:43:57,204 --> 00:43:59,623 Чи варіант другий: ти заходиш і чекаєш на поліцію тут. 748 00:43:59,706 --> 00:44:01,834 – Ні, я зачекаю. – Так? 749 00:44:01,917 --> 00:44:04,461 – Тоді заходь. Хочеш чашку чаю? – Так, було б добре. 750 00:44:04,545 --> 00:44:06,713 Останні роки свого життя він провів у тюрмі. 751 00:44:07,423 --> 00:44:08,716 Я майже його не знав. 752 00:44:08,799 --> 00:44:12,970 Але в моєму житті були не лише невдачі, а й успіхи. 753 00:44:13,053 --> 00:44:14,805 У мене була чудова матір, яка мене виростила. 754 00:44:14,888 --> 00:44:17,641 – Мило. – Вона молодець. 755 00:44:17,725 --> 00:44:18,767 Де вона? 756 00:44:18,851 --> 00:44:20,811 У притулку для старих. 757 00:44:21,603 --> 00:44:24,523 Але завтра я заберу її звідти. 758 00:44:25,899 --> 00:44:26,984 Я куплю їй особняк, 759 00:44:27,067 --> 00:44:28,944 щоб вона провела решту життя в розкоші. 760 00:44:29,027 --> 00:44:30,404 Це добре. 761 00:44:31,989 --> 00:44:34,116 – Подарунок від шеф-кухаря. – Дякую. 762 00:44:34,199 --> 00:44:36,702 Не знаю, що з ним сьогодні таке, але це виглядає жахливо. 763 00:44:36,785 --> 00:44:39,663 – А мені видається нормальним. – Ви тупий, що з вас узяти. 764 00:44:45,836 --> 00:44:46,962 Я тут подумав. 765 00:44:47,045 --> 00:44:50,174 Тепер я, вочевидь, багатий, успішний і… 766 00:44:51,216 --> 00:44:58,098 Може, я тобі рівня, і ми могли б бути разом у романтичному плані. 767 00:44:59,433 --> 00:45:01,393 Який у цьому сенс? 768 00:45:03,103 --> 00:45:04,772 Можливо, нам би сподобалося. 769 00:45:07,733 --> 00:45:11,737 Ну, мені дійсно подобаєшся ти і твоє товариство. 770 00:45:11,820 --> 00:45:13,614 І якби ми побралися й народили дітей, 771 00:45:13,697 --> 00:45:16,742 я б хотіла, щоб нащадки, у яких буде половина моїх генів, 772 00:45:16,825 --> 00:45:20,370 жили в достатку й мали фінансову стабільність. 773 00:45:20,454 --> 00:45:24,208 А ще я думаю, що з тебе вийшов би гарний тато й чоловік, і це добре. 774 00:45:24,291 --> 00:45:25,584 Прекрасно. 775 00:45:26,877 --> 00:45:28,962 На жаль, ніщо з цього не змінює той факт, 776 00:45:29,046 --> 00:45:33,342 що ти все одно даси половину своїх генів нашим дітям. 777 00:45:36,095 --> 00:45:39,306 Я не хочу мати низьких, товстих дітей з кирпатими носами. 778 00:45:41,392 --> 00:45:42,518 Зрозуміло. 779 00:45:46,021 --> 00:45:47,189 Вибач. 780 00:45:47,940 --> 00:45:50,025 Алло? Я слухаю. 781 00:45:52,486 --> 00:45:53,529 Вона що? 782 00:45:53,862 --> 00:45:55,364 ІНТЕНСИВНА ТЕРАПІЯ 783 00:45:55,447 --> 00:45:56,698 Мамо? 784 00:45:56,782 --> 00:45:59,368 Мені щойно подзвонили. Що відбувається? 785 00:46:00,035 --> 00:46:03,539 Сказали, що цієї ночі я, мабуть, помру. 786 00:46:03,622 --> 00:46:04,957 Що? 787 00:46:05,040 --> 00:46:07,126 Доброго дня. Я саме зайшов поглянути, як вона. 788 00:46:07,209 --> 00:46:08,502 Ви, мабуть, Мартин син. 789 00:46:08,585 --> 00:46:09,795 Що значить, вона сьогодні помре? 790 00:46:09,878 --> 00:46:12,715 Прогноз несприятливий. У неї серйозний серцевий напад. 791 00:46:12,798 --> 00:46:16,593 Її серце дуже ослаблене. Пульс слабенький. 792 00:46:16,677 --> 00:46:19,555 Кров'яний тиск швидко знижується, 793 00:46:19,638 --> 00:46:24,643 і, мабуть, цієї ночі у неї станеться смертельний серцевий напад. 794 00:46:24,727 --> 00:46:27,771 Так. Вона й досі дише на ладан. 795 00:46:30,733 --> 00:46:32,484 Примітка: 796 00:46:32,568 --> 00:46:35,946 унизу в кафетерії сьогодні вечір мексиканських страв, 797 00:46:36,029 --> 00:46:40,242 може, ви захочете там щось перехопити, коли ваша мама помре. 798 00:46:40,325 --> 00:46:41,410 Гаразд? 799 00:46:46,915 --> 00:46:50,002 Мені так страшно, Марку. 800 00:46:50,085 --> 00:46:54,590 Люди про це не говорять, але смерть – жахлива річ. 801 00:46:56,091 --> 00:46:58,093 Однієї миті ти живеш, 802 00:46:59,803 --> 00:47:02,514 а тоді, просто так, усе це щезає. 803 00:47:05,267 --> 00:47:06,935 Ось і все, Марку. 804 00:47:08,729 --> 00:47:11,607 Ще кілька таких годин, а тоді 805 00:47:15,194 --> 00:47:17,613 вічність порожнечі. 806 00:47:23,577 --> 00:47:24,745 Сестро! 807 00:47:29,124 --> 00:47:31,126 Життєві показники падають. 808 00:47:31,794 --> 00:47:34,797 Мені так… Мені так страшно. 809 00:47:36,965 --> 00:47:38,050 Мамо. 810 00:47:46,183 --> 00:47:48,560 Мамо, слухай мене. 811 00:47:49,561 --> 00:47:51,188 Слухай уважно. 812 00:47:51,605 --> 00:47:54,608 Ти помиляєшся щодо того, що буде після смерті. 813 00:47:57,152 --> 00:47:59,655 Там не вічність порожнечі. 814 00:48:01,907 --> 00:48:05,327 Ти потрапляєш у своє найулюбленіше місце в цілому світі. 815 00:48:05,411 --> 00:48:09,998 Так. І там будуть усі, кого ти любила і хто любив тебе. 816 00:48:10,999 --> 00:48:12,835 І ти знову будеш молодою. 817 00:48:12,918 --> 00:48:16,004 Будеш бігати й стрибати, як колись, а ще танцювати. 818 00:48:16,088 --> 00:48:17,756 Ти, бувало, танцювала. 819 00:48:21,677 --> 00:48:23,262 Там нема болю. 820 00:48:28,183 --> 00:48:29,518 Лише кохання. 821 00:48:33,021 --> 00:48:34,356 Щастя. 822 00:48:35,899 --> 00:48:38,026 І кожному дають особняк. 823 00:48:39,153 --> 00:48:42,197 І це триває вічність. Вічність, мамо. 824 00:48:47,953 --> 00:48:49,913 Передавай татові привіт від мене. 825 00:48:51,373 --> 00:48:53,167 Скажи, що я його люблю. 826 00:49:00,758 --> 00:49:02,801 – Продовжуйте. – Що ще там відбувається? 827 00:49:03,719 --> 00:49:04,887 Мамо. 828 00:49:05,554 --> 00:49:08,182 Я знову побачу свою маму, коли помру. 829 00:49:08,265 --> 00:49:10,476 Ви не розкажете нам ще щось, будь ласка? 830 00:50:43,402 --> 00:50:44,445 Привіт. 831 00:50:45,154 --> 00:50:46,196 Привіт. 832 00:51:44,546 --> 00:51:48,300 Перепрошую. Перепрошую. Перепрошую. Перепрошую. Перепрошую. Перепрошую. 833 00:51:49,927 --> 00:51:51,887 Он він! Це він! 834 00:51:54,264 --> 00:51:56,141 Коли помираєш, то потрапляєш лише в одне місце? 835 00:51:56,225 --> 00:51:58,060 Там будуть усі померлі всіх часів? 836 00:51:58,143 --> 00:51:59,311 Як називається це місце? 837 00:51:59,395 --> 00:52:00,896 Я зможу займатися там сексом із людьми? 838 00:52:00,979 --> 00:52:02,231 А торговельні центри там є? 839 00:52:02,314 --> 00:52:04,316 Що скажете про паління? Там можна буде палити? 840 00:52:06,610 --> 00:52:07,653 Привіт. 841 00:52:07,736 --> 00:52:08,821 Кажуть, ти знаєш щось нове 842 00:52:08,904 --> 00:52:10,364 про те, що стається після смерті. 843 00:52:12,991 --> 00:52:17,329 Лише добу тому Марк Беллісон був звичайним невідомим сценаристом. 844 00:52:17,413 --> 00:52:20,165 Сьогодні люди кажуть, що в нього є нова інформація 845 00:52:20,249 --> 00:52:22,793 про те, що стається після смерті. 846 00:52:23,127 --> 00:52:24,545 Кепські справи. 847 00:52:24,795 --> 00:52:28,882 Мені треба… Знаю, пробачте. Перепрошую. Пропустіть, будь ласка. 848 00:52:28,966 --> 00:52:31,260 Перепрошую. Перепрошую. 849 00:52:32,678 --> 00:52:33,887 Швидко. 850 00:52:33,971 --> 00:52:35,180 Заходь. 851 00:52:36,014 --> 00:52:37,099 Так. 852 00:52:40,811 --> 00:52:42,604 Просто розкажи мені те, що казав своїй мамі. 853 00:52:42,688 --> 00:52:44,565 Навряд чи варто. Може статися що завгодно. 854 00:52:44,648 --> 00:52:47,609 Відтепер мені треба тримати рот на замку. Навіщо я… 855 00:52:47,693 --> 00:52:50,738 Що б ти не сказав, це явно позначилося на багатьох людях. 856 00:52:50,821 --> 00:52:52,406 Я не думаю, що ти маєш право це замовчувати. 857 00:52:52,489 --> 00:52:54,116 Ні, маю. Я можу вийти в ті двері. 858 00:52:54,199 --> 00:52:56,869 Можу сісти на перший літак до Намібії. Там мене ніхто не знає. 859 00:52:56,952 --> 00:53:00,581 Розкажи мені, що ти казав, Марку. Будь ласка, просто розкажи. 860 00:53:00,664 --> 00:53:04,626 Моя мама помирала, їй було страшно, вона вся трусилася, 861 00:53:04,710 --> 00:53:08,088 і вона сказала, що не хоче просто потрапити у світ порожнечі. 862 00:53:08,172 --> 00:53:12,426 Тому я сказав: «Ти помиляєшся щодо того, що буде після смерті». 863 00:53:12,509 --> 00:53:14,553 І я сказав їй: 864 00:53:15,554 --> 00:53:17,431 «Там не світ порожнечі. 865 00:53:17,514 --> 00:53:20,517 Ти потрапляєш у найкраще місце, там усі твої друзі, 866 00:53:22,644 --> 00:53:25,064 і на тебе чекає вічність радості». 867 00:53:25,814 --> 00:53:27,441 Я її ощасливив. 868 00:53:32,696 --> 00:53:34,490 Звідки ти це знаєш? 869 00:53:34,573 --> 00:53:35,908 Ну, я… 870 00:53:37,034 --> 00:53:38,827 Ти ощасливив і мене. 871 00:53:40,329 --> 00:53:43,499 Ти мусиш розповісти їм усе, що знаєш. Мусиш. Це надто важливо. 872 00:53:43,582 --> 00:53:46,001 Послухай мене, ти не розумієш. Те, що я сказав мамі… 873 00:53:46,085 --> 00:53:48,504 Хіба ти не сказав, що вона стала щасливою, почувши це? 874 00:53:48,587 --> 00:53:50,422 – Так. – А як почувався ти? 875 00:53:50,506 --> 00:53:52,174 – Добре. – То уяви, як це приємно – 876 00:53:52,257 --> 00:53:54,927 зробити те саме для всіх цих людей. 877 00:54:01,517 --> 00:54:02,643 Добре. 878 00:54:04,603 --> 00:54:06,230 Мені потрібен час. 879 00:54:08,857 --> 00:54:10,901 Ти впевнена, що мені слід це зробити? 880 00:54:11,902 --> 00:54:13,695 Звісно, слід. 881 00:54:13,779 --> 00:54:17,574 Марку, твої знання назавжди змінять людство. 882 00:54:18,909 --> 00:54:22,371 Це найважливіше з того, що чув світ за всю історію. 883 00:54:25,332 --> 00:54:27,000 Не буду тобі заважати. 884 00:54:40,889 --> 00:54:42,099 Увійдіть. 885 00:54:44,727 --> 00:54:46,311 Я приніс піцу. 886 00:54:47,187 --> 00:54:48,981 Чому ти не казав мені, що кожному дають особняк? 887 00:54:49,064 --> 00:54:50,566 – Я не… – Не заважай йому працювати. 888 00:54:50,649 --> 00:54:52,443 Те, що ти винайшов велосипед – це одне, але… 889 00:54:52,526 --> 00:54:54,778 Ти працюй, не турбуйся через… 890 00:54:54,862 --> 00:54:57,865 Я давно його знаю, і він мені ніколи цього не казав. 891 00:54:59,408 --> 00:55:02,911 – Тут є проста, і ще… – Ця підійде. 892 00:55:02,995 --> 00:55:05,914 І ще одна проста. 893 00:55:09,334 --> 00:55:11,462 У Лондоні, Англія, люди чекають. 894 00:55:11,545 --> 00:55:16,425 У Римі, Італія, люди чекають. У Нью-Йорку люди чекають. 895 00:55:16,508 --> 00:55:18,635 Світ завмер, 896 00:55:18,719 --> 00:55:20,971 усі повмикали телевізори й радіоприймачі, 897 00:55:21,055 --> 00:55:22,681 або стоять тут, на цій галявині, 898 00:55:22,765 --> 00:55:26,977 чекаючи, доки Марк Беллісон вийде й розкаже людям те, що знає. 899 00:55:46,205 --> 00:55:47,372 Привіт. 900 00:55:50,167 --> 00:55:51,668 Я закінчив. 901 00:55:54,004 --> 00:55:55,506 Ти готовий? 902 00:55:56,673 --> 00:55:58,258 Мабуть, так. 903 00:55:58,342 --> 00:56:01,929 От якби я міг написати це на чомусь кращому, скажімо, на скрижалях. 904 00:56:02,012 --> 00:56:04,014 Чи хоча б на якіснішому папері. 905 00:56:09,853 --> 00:56:11,855 – Схоже, це підійде. – Добре. 906 00:56:12,648 --> 00:56:13,857 Просто… 907 00:56:14,691 --> 00:56:16,527 Розкажи їм те, що знаєш. 908 00:56:16,610 --> 00:56:19,029 – Ні пуху, ні пера, друже. – До дідька. 909 00:56:30,416 --> 00:56:34,545 Лише добу тому Марк Беллісон був звичайним невідомим сценаристом. 910 00:56:34,628 --> 00:56:37,548 Сьогодні люди кажуть, що в нього є нова інформація 911 00:56:37,631 --> 00:56:40,175 про те, що стається після смерті. 912 00:56:55,899 --> 00:56:57,067 Пробачте. 913 00:57:00,696 --> 00:57:01,905 Мабуть, 914 00:57:02,948 --> 00:57:07,619 ви чули про те, що я розповів своїй мамі позавчора. 915 00:57:07,703 --> 00:57:09,747 Саме тому ви тут. 916 00:57:09,830 --> 00:57:11,915 Я дещо знаю, дещо дуже важливе 917 00:57:11,999 --> 00:57:14,835 про те, що відбувається після смерті. 918 00:57:16,545 --> 00:57:18,756 Усе, що вам треба знати, 919 00:57:18,839 --> 00:57:21,175 написано на цих коробках від піци. 920 00:57:30,934 --> 00:57:32,436 «Пункт перший, 921 00:57:32,811 --> 00:57:36,482 на небі є чоловік, який контролює все. 922 00:57:38,358 --> 00:57:40,944 – Пункт другий…» – Стій, стій, стій, стій. 923 00:57:41,028 --> 00:57:42,613 Як він виглядає? 924 00:57:42,696 --> 00:57:46,909 Високий, великі долоні, щоб усе ліпити. Густе волосся. 925 00:57:46,992 --> 00:57:48,786 Якої він раси? 926 00:57:48,869 --> 00:57:51,830 Він нової раси. 927 00:57:51,914 --> 00:57:55,084 Суміш усіх наших рас. 928 00:57:55,167 --> 00:57:56,502 – Він живе на хмарах? – Ні. 929 00:57:56,585 --> 00:57:58,003 – Його можна побачити? – Ні. 930 00:57:58,087 --> 00:58:00,672 Він живе вище хмар, надто високо, щоб його бачити. 931 00:58:00,756 --> 00:58:03,133 – То він живе в космосі. – Не настільки високо. 932 00:58:03,217 --> 00:58:04,343 Тоді, виходить, у термосфері? 933 00:58:04,426 --> 00:58:08,597 Пробачте, шановні. У мене тут багато матеріалу. Може, давайте ми… 934 00:58:08,680 --> 00:58:13,185 Чоловік живе на небі, побачити його не можна. Він контролює все. Зрозуміло? 935 00:58:13,268 --> 00:58:15,521 Добре. «Пункт другий, 936 00:58:15,604 --> 00:58:19,441 після смерті ви не зникаєте у вічність порожнечі. 937 00:58:19,525 --> 00:58:22,653 Натомість ви потрапляєте у прекрасне місце. 938 00:58:23,695 --> 00:58:28,450 Пункт третій, у цьому місці кожному дають особняк». 939 00:58:34,123 --> 00:58:37,876 – Який саме особняк? – Найкращий, який ви можете уявити. 940 00:58:37,960 --> 00:58:40,087 Я подумав про жахливий особняк! 941 00:58:40,170 --> 00:58:41,380 Ну, ні. 942 00:58:41,463 --> 00:58:44,091 Це найкращий особняк, який ви можете собі уявити. 943 00:58:44,174 --> 00:58:47,219 Не такий, про який ви думаєте зараз, а найкращий за все життя. 944 00:58:47,302 --> 00:58:51,724 Який би найкращий особняк вам хотілося мати, той ви й отримаєте. 945 00:58:51,807 --> 00:58:53,517 «Пункт четвертий, 946 00:58:53,600 --> 00:58:56,562 після смерті ви зустрінетесь з усіма людьми, яких ви любите». 947 00:58:56,645 --> 00:58:57,771 У них будуть власні особняки? 948 00:58:57,855 --> 00:59:00,149 Атож. Звісно. Кожен отримує по особняку. 949 00:59:00,232 --> 00:59:01,567 А як я захочу, щоб вони жили в мене? 950 00:59:01,650 --> 00:59:05,070 Тоді добре. Вони покинуть свій особняк. Прийдуть і житимуть з вами, еге ж? 951 00:59:05,154 --> 00:59:08,449 – Що станеться з їхнім особняком? – Не знаю. Знову виставлять у продаж. 952 00:59:08,532 --> 00:59:10,409 Давайте… «Пункт п'ятий, 953 00:59:12,077 --> 00:59:16,206 після смерті кожному даватимуть безкоштовне морозиво. 954 00:59:16,290 --> 00:59:20,919 Цілий день і цілу ніч, усіх смаків, які спадуть вам на думку». 955 00:59:21,003 --> 00:59:23,589 – Навіть із поганими смаками? – Нащо думати про погані смаки? 956 00:59:23,672 --> 00:59:25,632 Ви ж щойно сказали «усіх смаків, які спадуть на думку». 957 00:59:25,716 --> 00:59:28,552 О, ні. Я щойно подумав про ваніль і скунсів. 958 00:59:28,635 --> 00:59:29,803 Ну, то не їжте його. 959 00:59:29,887 --> 00:59:32,056 А я щойно подумала, що шоколадний соус – це діарея. 960 00:59:32,139 --> 00:59:35,726 Тоді не поливайте ним морозиво! Що з вами таке, люди добрі? 961 00:59:35,809 --> 00:59:38,479 Давайте… Будь ласка. «Пункт шостий, 962 00:59:38,562 --> 00:59:42,024 якщо робите щось лихе, то не потрапите в це чудове місце після смерті». 963 00:59:42,107 --> 00:59:43,901 А куди потрапиш? 964 00:59:44,443 --> 00:59:46,987 У жахливе місце, найгірше, яке можна уявити. 965 00:59:47,071 --> 00:59:48,781 А що вважається лихим? 966 00:59:48,864 --> 00:59:51,909 Жахливі злочини, зґвалтування, вбивство, щось таке. 967 00:59:51,992 --> 00:59:53,911 – А бити людину – лихий вчинок? – Так. 968 00:59:53,994 --> 00:59:56,622 – А якщо тобі хочуть завдати болю? – Ну, тоді можна. 969 00:59:56,705 --> 00:59:58,248 – А лаятися – лихий вчинок? – Ні. 970 00:59:58,332 --> 01:00:00,501 – А спізнюватися на роботу? – Ні, це… 971 01:00:00,584 --> 01:00:04,338 Тобто ви можете втратити роботу, якщо це не сподобається босу, 972 01:00:04,421 --> 01:00:06,507 але це не вплине на те, що станеться з вами після смерті. 973 01:00:06,590 --> 01:00:09,802 А якщо я забула нагодувати собаку? 974 01:00:09,885 --> 01:00:12,012 Якщо забули, що ж, це погано для собаки. 975 01:00:12,096 --> 01:00:16,183 Якщо собака здохне, це погано, але це не… Тобто не робіть цього навмисно. 976 01:00:16,266 --> 01:00:20,396 Не купуйте собаку лише щоб заморити її голодом ради сміху… Давайте… 977 01:00:20,521 --> 01:00:23,690 Якщо я скою єдиний лихий вчинок, я потраплю в погане місце? 978 01:00:23,774 --> 01:00:24,817 Ні! 979 01:00:26,485 --> 01:00:28,654 У вас є три шанси. 980 01:00:29,238 --> 01:00:31,323 Три лихих вчинки – і ви виходите з гри. 981 01:00:31,407 --> 01:00:32,866 Як у бейсболі! 982 01:00:33,951 --> 01:00:36,745 Начебто. Ще питання будуть? 983 01:00:36,829 --> 01:00:38,205 Так! 984 01:00:38,288 --> 01:00:41,291 – Благаю, можна нам продовжити? – Ні. 985 01:00:41,375 --> 01:00:42,918 Нам треба знати про все лихе. 986 01:00:43,043 --> 01:00:44,545 Так. 987 01:00:46,964 --> 01:00:48,048 Гаразд. 988 01:00:48,132 --> 01:00:50,217 Носити штани – лихий вчинок? 989 01:00:50,300 --> 01:00:51,385 Якого… 990 01:00:51,468 --> 01:00:53,387 Дві години потому 991 01:00:53,470 --> 01:00:58,767 Ні. He існує зачіски, через яку ви можете потрапити в погане місце. 992 01:00:58,851 --> 01:01:00,227 Ми вже про це говорили. 993 01:01:00,310 --> 01:01:05,566 Основні лихі вчинки – скажімо, завдавати фізичного болю, навмисно, зрозуміло? 994 01:01:05,649 --> 01:01:09,778 Забирати чужі речі, робити щось з іншими людьми проти їх волі, 995 01:01:09,862 --> 01:01:12,406 навмисно вбивати людей. 996 01:01:12,990 --> 01:01:14,825 Гаразд. «Пункт дев'ятий, 997 01:01:15,409 --> 01:01:17,745 чоловік на небі, який все контролює, 998 01:01:17,828 --> 01:01:20,914 вирішує, куди ви потрапите – в хороше чи в погане місце. 999 01:01:20,998 --> 01:01:23,459 Ще він вирішує, кому жити, а кому помирати». 1000 01:01:23,542 --> 01:01:26,253 – Це він спричиняє природні катаклізми? – Так. 1001 01:01:26,336 --> 01:01:29,131 – Це він винен, що в моєї мами рак? – Так. 1002 01:01:29,214 --> 01:01:31,759 Це він зробив так, що на тому тижні на мою машину впало дерево? 1003 01:01:31,842 --> 01:01:35,054 – Так. – Він убив мого тата серцевим нападом? 1004 01:01:37,931 --> 01:01:39,016 Так. 1005 01:01:44,396 --> 01:01:46,607 А я кажу, пішов той чоловік, що живе на небі! 1006 01:01:46,774 --> 01:01:48,525 – Так! – Так! 1007 01:01:49,860 --> 01:01:51,111 Так, той дядько злий! 1008 01:01:51,195 --> 01:01:54,364 Він боягуз, ховається там, а сам робить нам лихе. 1009 01:01:54,448 --> 01:01:55,616 Чому б не робити це, не ховаючись? 1010 01:01:55,699 --> 01:01:58,243 Ми мусимо зупинити того злого виродка, доки він не вбив нас усіх! 1011 01:01:58,327 --> 01:02:00,162 – Так! – Так! 1012 01:02:02,623 --> 01:02:04,375 Заждіть, заждіть, послухайте. 1013 01:02:05,834 --> 01:02:10,047 Чоловік, що живе на небі й контролює все, 1014 01:02:10,130 --> 01:02:13,634 відповідає ще й за всі хороші події. 1015 01:02:14,468 --> 01:02:18,097 То це він врятував мені життя на тій риболовлі, коли затонув човен? 1016 01:02:18,180 --> 01:02:20,599 – Так. – А човен він втопив? 1017 01:02:20,682 --> 01:02:21,725 Еге ж. 1018 01:02:21,809 --> 01:02:24,728 Це він убив мою бабцю і залишив мені ті мільйони доларів? 1019 01:02:24,812 --> 01:02:26,271 Ще б пак. 1020 01:02:26,355 --> 01:02:29,858 То це він вилікував рак у моєї мами? 1021 01:02:29,942 --> 01:02:31,276 Атож. 1022 01:02:31,360 --> 01:02:35,531 Отож, він начебто хороший дядько, але водночас і мерзотник. 1023 01:02:35,614 --> 01:02:38,617 Так. Правильно, але дослухайте це, гаразд? 1024 01:02:38,700 --> 01:02:42,704 «Пункт десятий, навіть якщо чоловік на небі робить вам щось лихе, 1025 01:02:42,788 --> 01:02:47,376 він загладжує провину, даючи вам вічність гарного життя після смерті». 1026 01:02:49,294 --> 01:02:52,715 Якщо не робити тих лихих вчинків, про які ви говорили, так? 1027 01:02:52,798 --> 01:02:55,718 – Так, звичайно. – То це така перевірка. 1028 01:02:55,801 --> 01:02:56,927 Атож. 1029 01:02:57,010 --> 01:02:59,304 Що ж, це все, що я знаю. 1030 01:03:07,396 --> 01:03:09,898 Звідки ви все це знаєте? 1031 01:03:09,982 --> 01:03:12,234 Мені розповів чоловік на небі. 1032 01:03:12,317 --> 01:03:14,737 Так, а чому тоді ми дізнаємося про це зараз, 1033 01:03:14,820 --> 01:03:17,156 через мільйони років з початку існування людства? 1034 01:03:17,239 --> 01:03:20,701 Я не знаю. Він забув. Бачили, скільки в нього справ? 1035 01:03:20,784 --> 01:03:22,077 Дякую. 1036 01:03:29,209 --> 01:03:31,003 Думаю, все пройшло добре. 1037 01:03:33,422 --> 01:03:36,008 ОСОБНЯК ДЛЯ КОЖНОГО 1038 01:03:36,550 --> 01:03:38,761 НАСА шукає чоловіка на небі 1039 01:03:39,428 --> 01:03:41,555 Нарешті – причина бути хорошим 1040 01:03:42,264 --> 01:03:45,225 ЧОЛОВІК НА НЕБІ ПРОДОВЖУЄ ЗАРАЖАТИ СНІДОМ НЕМОВЛЯТ 1041 01:03:46,060 --> 01:03:49,021 ЧОЛОВІК НА НЕБІ ВБИВАЄ СОРОК ТИСЯЧ, ВЛАШТУВАВШИ ЦУНАМІ 1042 01:03:49,938 --> 01:03:52,441 ЧОЛОВІК НА НЕБІ ДОЗВОЛЯЄ ЖІНЦІ ДОЖИТИ ДО 104 РОКІВ 1043 01:03:53,192 --> 01:03:55,277 Продуктивність впала на 14% Усі думають про особняки 1044 01:03:56,195 --> 01:03:58,155 ЛЮДИНА РОКУ МАРК БЕЛЛІСОН 1045 01:04:19,718 --> 01:04:24,264 БУБОННА ЧУМА 1046 01:04:40,531 --> 01:04:42,241 ПРОДАНО 1047 01:05:00,551 --> 01:05:02,261 За здоров'я, за здоров'я. 1048 01:05:02,344 --> 01:05:03,595 За здоров'я, за здоров'я. 1049 01:05:03,679 --> 01:05:07,057 ЗАРАЗ ІДЕ – БУБОННА ЧУМА СЦЕНАРІЙ МАРКА БЕЛЛІСОНА 1050 01:05:22,364 --> 01:05:24,783 «БУБОННА ЧУМА» МАРКА БЕЛЛІСОНА Б'Є ВСІ РЕКОРДИ! 1051 01:05:27,828 --> 01:05:30,289 «БУБОННА ЧУМА» ОТРИМУЄ НАГОРОДУ ЯК КРАЩИЙ ФІЛЬМ! 1052 01:05:33,000 --> 01:05:34,626 – Твоє здоров'я. – Твоє здоров'я. 1053 01:05:46,263 --> 01:05:51,560 Я розповідав тобі про те, як колись врятував немовля з палаючого дому, 1054 01:05:51,643 --> 01:05:54,229 там ще був ведмідь і… 1055 01:05:54,313 --> 01:05:55,814 Зажди, там був і палаючий дім, і ведмідь? 1056 01:05:55,898 --> 01:06:01,945 Так, ну, я почув плач немовляти, забіг туди крізь полум'я, 1057 01:06:02,029 --> 01:06:05,783 не переймаючись власною безпекою, взяв немовля і вистрибнув. 1058 01:06:05,866 --> 01:06:08,368 Це був другий поверх, вистрибнув. 1059 01:06:08,452 --> 01:06:11,080 Я приземлився, дитина не постраждала. Але тоді ведмідь… 1060 01:06:11,163 --> 01:06:12,790 – Стривай, як же ти вижив? – Дай розкажу. 1061 01:06:12,873 --> 01:06:14,666 Ні, як ти вижив після стрибка? 1062 01:06:14,750 --> 01:06:16,627 Я бачила, як ти підвернув ногу при переході вулиці. 1063 01:06:16,710 --> 01:06:21,006 Бо тоді сталося так, що я впав на щось м'яке. 1064 01:06:21,590 --> 01:06:23,509 – Отож… – На що ти впав? 1065 01:06:23,592 --> 01:06:24,968 – На джем. – На джем. 1066 01:06:25,052 --> 01:06:29,098 Там була бочка з джемом. Горів завод із виробництва джему. 1067 01:06:29,181 --> 01:06:30,641 Мабуть, це й привабило туди ведмедя. 1068 01:06:30,724 --> 01:06:33,310 – Ага. – Ти про це не чула? 1069 01:06:33,394 --> 01:06:37,022 Про палаючу будівлю, немовля, ведмедя, завод, випадок із джемом? 1070 01:06:37,106 --> 01:06:38,273 Чорт, ні. 1071 01:06:38,357 --> 01:06:41,276 Так, це класика. Отож, я падаю. 1072 01:06:41,360 --> 01:06:45,114 Ведмідь іде на мене, велика, неповоротка машина для пожирання, 1073 01:06:45,197 --> 01:06:47,616 як он той щасливий хлопець. 1074 01:06:47,699 --> 01:06:49,660 – Отой, що спить, жирний і потворний? – Ну… 1075 01:06:49,743 --> 01:06:52,287 – Він не щасливий. – Ну, звідки тобі знати? 1076 01:06:52,371 --> 01:06:55,290 Ти про що? Поглянь на нього. Він невдаха. 1077 01:06:56,500 --> 01:06:59,044 Не можна це стверджувати, судячи лише з його вигляду. 1078 01:06:59,128 --> 01:07:02,297 Може, він найкращий у світі поет. 1079 01:07:02,381 --> 01:07:04,383 Ну, може, він і невдаха. Поганий приклад. 1080 01:07:04,466 --> 01:07:07,886 Але я кажу, що це може бути і не так, судячи лише з… 1081 01:07:08,762 --> 01:07:11,473 Гаразд. Що ти бачиш, дивлячись на цього чоловіка? 1082 01:07:11,557 --> 01:07:12,891 Низькорослий, пітливий, лисий. 1083 01:07:12,975 --> 01:07:15,060 – Ага. – Привіт! 1084 01:07:15,144 --> 01:07:16,979 Він несе дипломат. Він поспішає. 1085 01:07:17,062 --> 01:07:19,648 Можливо, він іде на дуже важливу зустріч. 1086 01:07:19,732 --> 01:07:21,900 Можливо, він впливовий бізнесмен. 1087 01:07:21,984 --> 01:07:23,819 Ти бачиш більше за мене. 1088 01:07:23,902 --> 01:07:26,447 Ну, бо якщо придивитися… 1089 01:07:27,448 --> 01:07:30,200 Що ти бачиш, дивлячись на цих людей? 1090 01:07:31,410 --> 01:07:34,997 Два ботаніки-невдахи в капелюхах? 1091 01:07:35,080 --> 01:07:38,709 Атож. Добре. Ти спостережлива. 1092 01:07:38,792 --> 01:07:44,757 Але я мав на увазі, зважай не лише на їхню зовнішність, подивися на них. 1093 01:07:45,299 --> 01:07:48,093 Вони тримаються за руки. Вони закохані. 1094 01:07:52,264 --> 01:07:54,725 Слухай, розглянь мене. 1095 01:07:54,808 --> 01:07:57,978 Тобто що саме ти бачиш? Що ти бачиш у мені? 1096 01:07:58,062 --> 01:08:00,355 Ти вродлива. 1097 01:08:00,814 --> 01:08:01,982 У тебе чудова усмішка. 1098 01:08:02,066 --> 01:08:05,444 – Це те, що бачить кожен. – Я не закінчив. 1099 01:08:06,487 --> 01:08:09,698 Ти наймиліша, найтурботливіша людина з усіх, кого я знаю. 1100 01:08:09,782 --> 01:08:12,951 А ще в тебе є там веснянка, я ніколи не казав, як я її люблю. 1101 01:08:13,035 --> 01:08:14,828 Ти зазвичай усміхаєшся, 1102 01:08:14,912 --> 01:08:18,624 але часом ти проводиш день у ліжку, їси й плачеш. 1103 01:08:18,707 --> 01:08:21,627 Ти тримаєш людину за руку після того, як її мама… 1104 01:08:24,755 --> 01:08:27,800 Ти найпрекрасніша людина з усіх, кого я зустрічав. 1105 01:08:32,638 --> 01:08:35,182 Що ти бачиш, коли дивишся на мене? 1106 01:08:40,604 --> 01:08:43,315 Ти повненький, і в тебе кирпатий ніс. 1107 01:08:45,150 --> 01:08:47,027 Атож. Десь так і є. 1108 01:08:52,699 --> 01:08:54,159 Ти розумний. 1109 01:08:56,161 --> 01:08:57,579 Ти добрий. 1110 01:08:58,497 --> 01:09:01,166 Ти наймиліший чоловік з усіх, кого я зустрічала. 1111 01:09:02,126 --> 01:09:06,046 Ти, без сумніву, найцікавіша людина з усіх, кого я знаю. 1112 01:09:06,130 --> 01:09:08,215 І з тобою весело. 1113 01:09:08,841 --> 01:09:11,343 Ти бачиш світ так, як ніхто інший, 1114 01:09:11,427 --> 01:09:14,012 і мені подобається твоє бачення світу. 1115 01:09:15,013 --> 01:09:17,057 І ти – мій найкращий друг. 1116 01:09:17,641 --> 01:09:20,728 Ти робиш мене щасливішою, ніж усі, кого я знала за все життя. 1117 01:09:29,570 --> 01:09:32,406 – То чому ми не можемо бути разом? – Через генетику. 1118 01:09:32,489 --> 01:09:34,825 Низенькі товсті діти з кирпатими носами. 1119 01:09:38,412 --> 01:09:42,624 Шкода, що багатство й слава не в силах змінити твої гени. 1120 01:09:44,418 --> 01:09:46,128 Бо я тебе кохаю. 1121 01:09:49,590 --> 01:09:53,135 Чи багатство й слава таки змінюють твої гени? 1122 01:10:01,018 --> 01:10:02,061 Ні. 1123 01:10:02,644 --> 01:10:07,441 Не змінюють. Наші діти були б низькими товстунами з кирпатими носами. 1124 01:10:13,655 --> 01:10:16,075 Дякую, Джиме. Далі в програмі Марк Беллісон. 1125 01:10:16,158 --> 01:10:17,451 Чи заслуговує він усіх грошей і слави, 1126 01:10:17,534 --> 01:10:20,621 чи він просто товстий невдаха, який чує голос чоловіка на небі? 1127 01:10:20,704 --> 01:10:21,789 Я кажу, він товстий невдаха, Бобе. 1128 01:10:21,872 --> 01:10:24,625 Це дуже просто, Джиме. Лише поглянь на нього. 1129 01:10:24,708 --> 01:10:27,503 Він товстий, у нього дурний вигляд. Що ще тобі треба знати? 1130 01:10:28,253 --> 01:10:29,922 А що скажеш про сотні людей, які окупували його галявину? 1131 01:10:30,005 --> 01:10:31,965 Хіба в тих людей нема роботи? 1132 01:10:32,049 --> 01:10:34,635 Може, вони всі – товсті невдахи, як і він сам. 1133 01:10:35,969 --> 01:10:37,638 Будьте з нами, за п'ять хвилин – прогноз погоди. 1134 01:10:38,972 --> 01:10:43,185 Тоді пиши: «Качка долетіла аж до Аляски, щоб зустрітися 1135 01:10:43,268 --> 01:10:46,855 зі своїм другом, білим ведмедем, який там жив. 1136 01:10:46,939 --> 01:10:49,191 – I той білий ведмідь…» – Скільки пляшок ти вже випив? 1137 01:10:49,274 --> 01:10:51,402 Байдуже. «Кінець». 1138 01:10:52,486 --> 01:10:55,197 – Дивне закінчення. – Еге ж, правда? 1139 01:10:55,280 --> 01:10:57,199 І ви хочете, щоб я відніс це у «Фільми-лекції»? 1140 01:10:57,282 --> 01:10:58,617 – Так. – Добре. 1141 01:10:58,700 --> 01:11:00,869 Скажи, хай знімуть це на цьому тижні. 1142 01:11:00,953 --> 01:11:02,037 Гаразд. 1143 01:11:03,080 --> 01:11:04,998 Скажи, що це для дітей. 1144 01:11:05,082 --> 01:11:07,000 Діти будуть у захваті, правда ж? 1145 01:11:07,084 --> 01:11:09,837 Ведмеді й качки в автомобілях. 1146 01:11:10,879 --> 01:11:13,632 – Що це? – Листівка до твого дня народження. 1147 01:11:13,716 --> 01:11:16,135 – Хочеш? – Дякую. 1148 01:11:16,218 --> 01:11:19,012 Я прийшла сказати, що не зможу подивитися з тобою фільм увечері. 1149 01:11:19,096 --> 01:11:21,181 – Чому? – Бо в мене побачення. 1150 01:11:21,265 --> 01:11:22,516 З ким? 1151 01:11:23,767 --> 01:11:26,186 – З Бредом Кесслером. – З Бредом Кесслером? 1152 01:11:26,979 --> 01:11:30,858 Ти ж знаєш, що я про нього думаю. Що він найбільший покидьок у світі. 1153 01:11:30,941 --> 01:11:32,526 – Для тебе. Не для мене. – Так. 1154 01:11:32,609 --> 01:11:33,902 Для мене він дуже милий і добрий. 1155 01:11:33,986 --> 01:11:37,406 Ну, звісно. Поглянь на себе! Акула, й та була б до тебе милою. 1156 01:11:37,489 --> 01:11:39,533 – Правда? – Ні, не була б. 1157 01:11:39,616 --> 01:11:42,244 Не наближайся до акули. Вона лише… Я просто… 1158 01:11:42,327 --> 01:11:45,289 – Але не зустрічайся з ним. – Чому? 1159 01:11:45,372 --> 01:11:48,417 – Для мене він ідеальна пара. – Ну, не спи з ним. 1160 01:11:48,500 --> 01:11:50,669 – Чому? – Що? Ти збиралася? 1161 01:11:50,753 --> 01:11:52,087 Якщо я з ним не пересплю, 1162 01:11:52,171 --> 01:11:54,715 він знайде іншу прийнятну партнерку, яка з ним переспить. 1163 01:11:54,798 --> 01:11:56,091 – А я залишусь ні з чим. – Ні, не знайде. 1164 01:11:56,175 --> 01:11:58,302 – Знайде. – Ні, ні, ні, ні, ні. 1165 01:11:58,385 --> 01:11:59,428 Ти це не продумала. 1166 01:11:59,511 --> 01:12:01,430 Бо якби на побачення з тобою йшов я… 1167 01:12:01,513 --> 01:12:03,098 І якби ти був привабливим, як Бред. 1168 01:12:03,182 --> 01:12:05,476 Так. Ну, чому… 1169 01:12:05,934 --> 01:12:11,774 Але я б перестав тебе поважати, якби ти переспала зі мною в перший день. 1170 01:12:11,857 --> 01:12:13,942 Перестав би, бо я… 1171 01:12:14,026 --> 01:12:16,236 Теревень, розмовляй із ним, це безумовно. 1172 01:12:16,320 --> 01:12:18,155 Але слухай, нізащо, що б… 1173 01:12:18,238 --> 01:12:21,617 Дай йому зрозуміти, яка ти чудова людина, просто… 1174 01:12:21,700 --> 01:12:25,287 Вербально, а не… Бо тоді він подумає: 1175 01:12:25,371 --> 01:12:28,624 «Я хочу з нею зустрічатися. Хочу піти на друге побачення». 1176 01:12:28,707 --> 01:12:30,292 Нізащо… 1177 01:12:30,376 --> 01:12:35,589 Не займайся сексом із чоловіком, якщо ти не одружена з ним, 1178 01:12:35,672 --> 01:12:37,049 таке правило. 1179 01:12:38,467 --> 01:12:39,718 Домовилися. 1180 01:12:41,220 --> 01:12:42,638 – Гаразд. – Добре. 1181 01:12:49,144 --> 01:12:50,312 Що це таке? 1182 01:12:50,396 --> 01:12:52,356 Сертифікат на секс до дня народження. 1183 01:12:55,317 --> 01:13:00,614 Сертифікат на секс до дня народження. То секс буде на честь моїх уродин? 1184 01:13:00,697 --> 01:13:03,492 А що ще купити чоловікові, у якого й так усе є? 1185 01:13:04,451 --> 01:13:06,328 – Пробач. – Тепер можеш про це забути. Я не знала. 1186 01:13:06,412 --> 01:13:08,997 – Ні, ні, ні, стій. – Ми ж не одружені. 1187 01:13:11,750 --> 01:13:13,794 Ти ж щойно про це говорив. 1188 01:13:13,877 --> 01:13:17,673 Не спи з чоловіком, якщо ти з ним не одружена. 1189 01:13:17,756 --> 01:13:21,468 Це мої слова. Але стривай. А як же сертифікат? 1190 01:13:21,552 --> 01:13:24,346 – Правило таке… – Так, я знаю, яке правило. 1191 01:13:24,430 --> 01:13:26,014 То ми не можемо… 1192 01:13:26,098 --> 01:13:28,517 Сертифікат, це так… 1193 01:13:28,600 --> 01:13:30,060 – Правило. – Так прикро його змарнувати. 1194 01:13:30,144 --> 01:13:31,478 – Тобто розумієш… – Дуже шкода. 1195 01:13:31,562 --> 01:13:33,981 Ще б пак, ще б пак. 1196 01:13:34,064 --> 01:13:36,859 Тепер я не можу обміняти це на секс. 1197 01:13:36,942 --> 01:13:40,320 То що б ти хотів? Що тепер тобі купити? 1198 01:13:40,404 --> 01:13:43,031 Не можу зайнятися з тобою сексом. 1199 01:13:43,115 --> 01:13:45,576 Ти, мабуть, надав би перевагу шкарпеткам, правда? 1200 01:13:45,659 --> 01:13:48,537 Ага. Паскудним вовняним шкарпеточкам, замість сексу. 1201 01:13:48,620 --> 01:13:51,331 – Є тут хто? – Він іде. 1202 01:13:52,374 --> 01:13:54,168 Навіщо ти запросила його сюди? 1203 01:13:54,251 --> 01:13:56,128 Я не запрошувала. Це він зголосився. 1204 01:13:56,211 --> 01:13:58,297 Ще б пак. Це ж мій дім. 1205 01:13:58,380 --> 01:14:00,382 – Анно. – Ти такий красень. 1206 01:14:00,466 --> 01:14:01,633 Знаю. 1207 01:14:02,593 --> 01:14:05,721 – Марку. Жахливо виглядаєш. – Це ти так думаєш. 1208 01:14:05,804 --> 01:14:07,097 Ходімо веселитися. 1209 01:14:07,181 --> 01:14:09,600 – Не занадто. – Слухай! А це що таке? 1210 01:14:09,683 --> 01:14:11,435 Це сертифікат на секс до дня народження. 1211 01:14:11,518 --> 01:14:13,103 – З тобою? – Так. 1212 01:14:13,187 --> 01:14:15,355 Але він відмовився, бо ми не одружені. 1213 01:14:15,439 --> 01:14:17,608 – Він краще обрав би шкарпетки, правда? – Можна мені? 1214 01:14:17,691 --> 01:14:21,278 Звісно. Само собою, нам доведеться одружитися, щоб ним скористатися. 1215 01:14:21,361 --> 01:14:23,363 Ну то, може, й одружимось. 1216 01:14:24,281 --> 01:14:27,367 Ну, не… Мені це не подобається. Що… 1217 01:14:29,620 --> 01:14:31,372 Подзвоню пізніше. 1218 01:14:40,506 --> 01:14:42,299 Я подумав, що сьогодні ми святкуватимемо. 1219 01:14:42,383 --> 01:14:44,802 Сьогодні мене значно підвищили на роботі. 1220 01:14:44,885 --> 01:14:48,347 Я не лише головний сценарист бажаного першого сторіччя, 1221 01:14:48,430 --> 01:14:51,183 сьогодні мені дали карт-бланш на 18-е, 19-е і 20-е сторіччя. 1222 01:14:51,266 --> 01:14:53,685 – Це хвилююче. – Це дуже, дуже хвилююче. 1223 01:14:53,769 --> 01:14:55,312 У жодного сценариста ще не було так багато сторіч, 1224 01:14:55,396 --> 01:14:58,107 не кажучи вже про чотири найпопулярніші. 1225 01:14:58,190 --> 01:15:01,068 У Марка ніколи не було більше одного сторіччя. 1226 01:15:01,151 --> 01:15:02,653 У Марка ще є чоловік на небі, 1227 01:15:02,736 --> 01:15:04,154 що розповідає йому нечувані історії. 1228 01:15:04,238 --> 01:15:06,615 Так, але хіба він виглядає отак? 1229 01:15:06,698 --> 01:15:11,995 Хіба в нього є мої гени? Моя впевненість? Моя харизма? 1230 01:15:13,122 --> 01:15:14,331 – Ні. – Ні. 1231 01:15:15,958 --> 01:15:17,459 Я відішлю цю пляшку назад. 1232 01:15:17,543 --> 01:15:21,672 Не тому, що вино зіпсоване, а тому, що я хочу здаватися владним знавцем. 1233 01:15:21,755 --> 01:15:22,840 Так, сер. 1234 01:15:22,923 --> 01:15:24,466 А ще, гадаю, ми готові замовляти. 1235 01:15:24,550 --> 01:15:27,386 Їй малу порцію салату Цезар, бо я не хочу, щоб вона погладшала. 1236 01:15:27,469 --> 01:15:30,848 А мені філе з кров'ю, бо воно дороге, 1237 01:15:30,931 --> 01:15:34,351 – смачне, а я – велике цабе. – Прекрасно. 1238 01:15:34,435 --> 01:15:36,437 Я розумію, чому ти хочеш, щоб я їла малий салат Цезар, 1239 01:15:36,520 --> 01:15:38,564 але я дуже голодна. 1240 01:15:38,647 --> 01:15:41,734 – Може, додамо трохи курки. – Ні, ні, ні, ні, ні. 1241 01:15:41,817 --> 01:15:44,528 Ми обоє знаємо, що одного дня твоя врода зів'яне. 1242 01:15:44,611 --> 01:15:47,531 Сама знаєш, ти станеш старою, зморшкуватою, потворною. 1243 01:15:48,449 --> 01:15:52,369 Навіщо додавати до цього проблему зайвої ваги через смачну, жирну курку? 1244 01:15:52,453 --> 01:15:53,954 Звісно, не варто. 1245 01:15:57,541 --> 01:16:00,669 Пробач. Це, мабуть, моя мама, дзвонить спитати, як наше побачення. 1246 01:16:00,753 --> 01:16:03,088 Вона дуже владна й нетерпляча. 1247 01:16:03,172 --> 01:16:04,548 Дай я з нею поговорю. 1248 01:16:04,631 --> 01:16:06,467 Гаразд. 1249 01:16:09,344 --> 01:16:12,097 Мамо Анни, ви говорите з Бредом Кесслером. 1250 01:16:12,181 --> 01:16:15,225 Так, ваша донька гарно виглядає. 1251 01:16:15,309 --> 01:16:17,895 Ні, вона не втратила свій шанс, змусивши мене нудьгувати. 1252 01:16:22,399 --> 01:16:24,943 Гаразд, зараз ви мене дратуєте. 1253 01:16:25,027 --> 01:16:27,112 У вас деренчливий голос. На все добре. 1254 01:16:27,196 --> 01:16:28,322 Пробач. 1255 01:16:32,284 --> 01:16:33,577 Дякую. 1256 01:16:45,089 --> 01:16:47,800 Знаєш, для мене ти майже ідеальна пара, 1257 01:16:47,883 --> 01:16:51,095 фізично, генетично, соціально, економічно. 1258 01:16:52,096 --> 01:16:53,138 Згодна. 1259 01:16:53,222 --> 01:16:54,765 І почасти я просто хочу привласнити тебе, 1260 01:16:54,848 --> 01:16:56,809 бо Марк тебе кохає, а я люблю дивитися на його невдачі. 1261 01:16:56,892 --> 01:16:59,436 Чому ти так ненавидиш Марка? Він – мій дуже хороший друг. 1262 01:16:59,520 --> 01:17:00,604 Бо він невдаха. 1263 01:17:00,687 --> 01:17:05,526 Це я повинен жити в особняку й розмовляти з чоловіком на небі. 1264 01:17:06,318 --> 01:17:09,446 Але я можу заволодіти єдиним, що недоступне йому. 1265 01:17:09,530 --> 01:17:11,073 Тобою. 1266 01:17:11,156 --> 01:17:12,950 Бо в тебе є здоровий глузд. 1267 01:17:13,033 --> 01:17:15,119 Ти хочеш побратися з генетично сильним партнером 1268 01:17:15,202 --> 01:17:18,664 і, може, колись народити дітей, які не будуть… 1269 01:17:18,747 --> 01:17:21,250 Низькими товстими дітьми з кирпатими носами. 1270 01:17:22,292 --> 01:17:23,585 Саме так. 1271 01:17:24,128 --> 01:17:25,629 Саме так. Атож. 1272 01:17:40,060 --> 01:17:41,645 ПІШЛО ВОНО. Я СКОРО БУДУ У ВЛАСНОМУ ОСОБНЯКУ 1273 01:17:41,729 --> 01:17:44,773 Чоловік на небі, у своїй безкраїй мудрості, 1274 01:17:44,857 --> 01:17:49,486 сказав нам, що ми можемо скоїти два лихих вчинки й отримати особняк. 1275 01:17:49,570 --> 01:17:50,654 Тому я кажу вам… 1276 01:17:50,738 --> 01:17:54,324 Ні. Я не переїду у твій особняк, коли ми помремо. Ти не даєш мені дихати. 1277 01:17:54,408 --> 01:17:57,995 Чим більше ти мене відштовхуєш, тим більше ти мене приваблюєш. 1278 01:17:58,078 --> 01:18:00,205 З дороги, товстуне! 1279 01:18:00,289 --> 01:18:01,790 Агов, ви ж Марк Беллісон. 1280 01:18:01,874 --> 01:18:03,959 Так. Хочете вибачитися? 1281 01:18:04,043 --> 01:18:05,294 За що? 1282 01:18:09,548 --> 01:18:12,426 ПЕПСІ Тепер і в потойбічному житті 1283 01:18:22,936 --> 01:18:25,064 – Хто хоче ще випити? – Так, будь ласка. 1284 01:18:25,147 --> 01:18:26,648 І мені одну. 1285 01:18:28,442 --> 01:18:29,651 Дякую. 1286 01:18:31,028 --> 01:18:32,488 Що відбувається? 1287 01:18:32,571 --> 01:18:34,490 Що, в мене не може бути депресії, 1288 01:18:34,573 --> 01:18:37,659 бо в мене великий будинок і купа грошей? 1289 01:18:37,743 --> 01:18:39,745 А ви, хлопці? Хоч ви стали щасливішими? 1290 01:18:39,828 --> 01:18:41,580 Відтоді, як дізналися про чоловіка на небі? 1291 01:18:41,663 --> 01:18:44,041 – Так, безумовно. – Дуже щасливі. 1292 01:18:44,124 --> 01:18:46,585 Ти й досі самотній? Ти вже когось собі знайшов? 1293 01:18:46,668 --> 01:18:49,338 – Ні, я облишив цю затію. – Чому? 1294 01:18:49,421 --> 01:18:54,385 Ну, бо я думав, що якби після смерті я отримав вічне щастя, 1295 01:18:54,843 --> 01:18:58,389 це було б чудово, бо воно вічне, 1296 01:18:58,472 --> 01:19:00,432 розумієш, з чим ніщо не зрівняється. 1297 01:19:00,516 --> 01:19:02,768 Тому я дуже радію, що це станеться. 1298 01:19:02,851 --> 01:19:05,813 А доти, думаю, я втішатимуся алкоголем 1299 01:19:05,896 --> 01:19:10,984 і своєю малою квартирою, проводитиму час на самоті, питиму й дивитимусь ТБ. 1300 01:19:11,068 --> 01:19:15,948 Це не схоже на щасливе життя. Швидше на довге й нещасне. 1301 01:19:16,031 --> 01:19:20,077 Ні, воно буде недовгим, бо чим більше я п'ю, тим швидше я помру. 1302 01:19:20,160 --> 01:19:21,912 Я просто чекаю того особняка, розумієш? 1303 01:19:21,995 --> 01:19:24,248 Саме про це я й кажу. 1304 01:19:25,290 --> 01:19:26,625 Геніально. 1305 01:19:29,378 --> 01:19:31,755 Ви дзвоните йому по телефону? 1306 01:19:31,839 --> 01:19:34,049 Ні, я просто… Він розмовляє зі мною зараз. 1307 01:19:34,133 --> 01:19:35,759 – Він щось каже? – Каже, так. 1308 01:19:35,843 --> 01:19:37,594 Ви не могли б передати нам його слова? 1309 01:19:37,678 --> 01:19:39,513 Він каже: «Чому ти говориш із тим ідіотом?» 1310 01:19:39,596 --> 01:19:41,598 А я відповідаю: «Я дам йому шанс…» 1311 01:19:41,682 --> 01:19:44,268 По телебаченню має бути щось краще, ніж це. 1312 01:19:44,351 --> 01:19:46,603 Зажди, мамо, не перемикай. Це мій дуже хороший друг. 1313 01:19:46,687 --> 01:19:50,274 Я тебе благаю. Я знаю всіх твоїх друзів, і вони зовсім інші. 1314 01:19:50,357 --> 01:19:51,442 Як це розуміти? 1315 01:19:51,525 --> 01:19:54,611 Одне те, що він говорить із чоловіком на небі, 1316 01:19:54,695 --> 01:19:57,781 не робить його вартим твоєї дружби. 1317 01:19:59,658 --> 01:20:02,286 А якби я хотіла, щоб він став чимось більшим, ніж просто другом? 1318 01:20:02,369 --> 01:20:04,455 Чоловіче на небі борони. 1319 01:20:04,538 --> 01:20:06,123 Це не матиме сенсу. 1320 01:20:06,206 --> 01:20:09,126 Марк Беллісон – той, хто озвучує чоловіка на небі, 1321 01:20:09,209 --> 01:20:11,086 але це не змінює того факту, що Марк і досі невдаха, 1322 01:20:11,170 --> 01:20:12,588 і твої діти також будуть невдахами. 1323 01:20:12,671 --> 01:20:15,257 – Він дещо більше. – Нічого більшого там нема. 1324 01:20:15,340 --> 01:20:18,260 Невдахи є невдахи. Ними вони й залишаться. 1325 01:20:18,343 --> 01:20:19,553 Він… 1326 01:20:20,929 --> 01:20:25,392 Він розумний, кумедний, а ще він добрий і люблячий. 1327 01:20:25,476 --> 01:20:30,439 З ним я почуваюся особливою. Він робить мене щасливою. 1328 01:20:30,522 --> 01:20:33,817 Ти будеш жити з людиною, яка тобі підходить, 1329 01:20:33,901 --> 01:20:36,361 людиною, що подарує тобі дітей, яких ти завжди хотіла. 1330 01:20:36,445 --> 01:20:38,489 З кимось на кшталт Бреда Кесслера. 1331 01:20:39,615 --> 01:20:41,825 Здрастуй, Бреде. Секунду. 1332 01:20:43,410 --> 01:20:46,497 – Поговори з ним. Не псуй цих відносин. – Мамо! 1333 01:20:51,001 --> 01:20:52,169 Алло. 1334 01:20:56,048 --> 01:20:57,341 Привіт, Бреде. 1335 01:21:07,476 --> 01:21:08,685 Я сумую за тобою, мамо. 1336 01:21:08,769 --> 01:21:09,853 БЕЛЛІСОН – МАРТА – ПОМЕРЛА У ВІЦІ 79 Р. 1337 01:21:09,937 --> 01:21:11,146 ЖИЛА СЕРЕДНІМ ЖИТТЯМ ЯК ДЛЯ ЖІНКИ ЇЇ ЧАСУ 1338 01:21:11,230 --> 01:21:13,190 Я знаю, що ти мене не чуєш. 1339 01:21:13,857 --> 01:21:17,194 Я знаю, що ти не в особняку на небі. 1340 01:21:18,320 --> 01:21:21,115 Ти ось тут, у землі. 1341 01:21:22,366 --> 01:21:25,703 І я єдина людина у світі, яка це знає. 1342 01:21:27,329 --> 01:21:29,039 І я нещасливий. 1343 01:21:29,123 --> 01:21:30,999 Я зробив усе це, але… 1344 01:21:32,084 --> 01:21:33,877 Я нещасливий, бо 1345 01:21:35,838 --> 01:21:38,549 ніхто не слухає своїх справжніх бажань. 1346 01:21:41,677 --> 01:21:44,096 Саме тому я завжди буду невдахою. 1347 01:21:45,723 --> 01:21:48,058 Саме тому я завжди буду самотнім. 1348 01:22:46,658 --> 01:22:47,743 Марку. 1349 01:22:49,578 --> 01:22:51,121 У тебе жахливий вигляд. 1350 01:22:53,999 --> 01:22:55,501 Можна увійти? 1351 01:22:56,835 --> 01:22:59,922 – Останнім часом тебе десь не видно. – Так, я знаю. 1352 01:23:00,005 --> 01:23:02,841 Я була зайнята роботою, справами і… 1353 01:23:04,385 --> 01:23:08,013 А ще я пробувала дзвонити тобі, але ти ніколи не береш слухавку. 1354 01:23:11,350 --> 01:23:13,769 – Ти знав, що я виходжу заміж? – Так, я чув. 1355 01:23:15,646 --> 01:23:20,484 Власне, тому я й прийшла. Хотіла вручити тобі це запрошення. 1356 01:23:27,366 --> 01:23:29,118 Не роби цього. 1357 01:23:29,201 --> 01:23:30,828 Весілля завтра. 1358 01:23:30,911 --> 01:23:32,871 Благаю, не виходь за нього. 1359 01:23:36,542 --> 01:23:38,794 – Сподіваюсь, ти прийдеш. – Чому? 1360 01:23:42,381 --> 01:23:44,675 Бо це зробило б мене щасливою. 1361 01:23:46,677 --> 01:23:48,470 Поруч із тобою я щаслива. 1362 01:23:48,554 --> 01:23:49,847 Тоді чому ти виходиш за нього? 1363 01:23:49,930 --> 01:23:53,976 У мене є певний час, за який я можу знайти ідеального генетичного партнера, 1364 01:23:54,059 --> 01:23:56,854 народити дітей, яких я завжди хотіла. 1365 01:23:57,521 --> 01:23:59,022 Ти це знаєш. 1366 01:24:02,484 --> 01:24:03,986 Одного дня, Марку, 1367 01:24:05,028 --> 01:24:09,658 я стану зморшкуватою і старою, потворною. 1368 01:24:09,742 --> 01:24:12,036 Ні, не станеш. Не в моїх очах. 1369 01:24:17,458 --> 01:24:19,251 Ти ніколи не будеш потворною. 1370 01:24:21,336 --> 01:24:23,130 Ти збиваєш мене з пантелику. 1371 01:24:31,513 --> 01:24:34,892 – Прошу, візьми. – Гарного тобі життя. 1372 01:25:08,842 --> 01:25:11,553 Ласуєш морозивом, товстий невдахо? 1373 01:25:14,807 --> 01:25:16,141 Ану припиніть! 1374 01:25:19,061 --> 01:25:21,397 Нічого. Забудь про них. 1375 01:25:24,817 --> 01:25:26,235 Як тебе звати? 1376 01:25:26,318 --> 01:25:27,903 Низький товстун Браян. 1377 01:25:29,780 --> 01:25:32,116 Що ж, Браяне. 1378 01:25:35,911 --> 01:25:39,581 Ти значно більше, ніж просто низький товстун. 1379 01:25:44,128 --> 01:25:46,839 От бачиш? Ти Браян із чудовою усмішкою. 1380 01:25:48,674 --> 01:25:49,883 Дякую. 1381 01:26:05,399 --> 01:26:06,734 Грегу! 1382 01:26:06,817 --> 01:26:08,235 Пробач! 1383 01:26:08,610 --> 01:26:10,362 Не шуми. 1384 01:26:11,488 --> 01:26:12,990 Жирний, рудий… 1385 01:26:16,076 --> 01:26:17,286 Стули пельку! 1386 01:26:56,116 --> 01:26:58,160 Ти ще не програв, друже. 1387 01:27:23,352 --> 01:27:27,564 ТИХЕ МІСЦЕ ДЛЯ ДУМОК ПРО ЧОЛОВІКА НА НЕБІ 1388 01:28:08,355 --> 01:28:09,523 Невдаха. 1389 01:28:11,984 --> 01:28:15,654 Ми зібралися сьогодні в цій будівлі, 1390 01:28:15,738 --> 01:28:18,032 щоб розділити радість весілля Бреда та Анни, 1391 01:28:18,115 --> 01:28:20,451 двох привабливих молодих людей, 1392 01:28:20,534 --> 01:28:22,411 які дійшли до висновку, 1393 01:28:22,494 --> 01:28:25,289 що це весілля піде на користь їм обом, 1394 01:28:25,372 --> 01:28:30,169 що поєднання їхніх генів, найімовірніше, призведе до гарних нащадків 1395 01:28:30,252 --> 01:28:34,757 і до життя у фінансовій стабільності й фізичній безпеці. 1396 01:28:36,425 --> 01:28:41,263 Бреде, ти згоден залишатися з Анною стільки, скільки хочеш, 1397 01:28:41,346 --> 01:28:44,183 і захищати своїх нащадків стільки, скільки зможеш? 1398 01:28:44,266 --> 01:28:45,350 Так. 1399 01:28:45,893 --> 01:28:50,230 Анно, ти згодна залишатися з Бредом стільки, скільки хочеш, 1400 01:28:50,314 --> 01:28:53,650 і захищати своїх нащадків стільки, скільки зможеш? 1401 01:29:00,574 --> 01:29:01,700 Так. 1402 01:29:02,534 --> 01:29:07,498 Перш ніж я оголошу цю пару чоловіком і дружиною, чи є в цій будівлі людина, 1403 01:29:07,581 --> 01:29:11,627 яка вірить, що стане кращим генетичним партнером для будь-якої сторони? 1404 01:29:17,966 --> 01:29:19,009 я. 1405 01:29:21,553 --> 01:29:23,097 Облиш, Марку. 1406 01:29:23,180 --> 01:29:27,434 Тобто поглянь на себе. Як ти взагалі можеш бути кращим за мене? 1407 01:29:27,518 --> 01:29:29,103 Бо зі мною вона щаслива. 1408 01:29:29,186 --> 01:29:30,270 Якби вона була з тобою щаслива, 1409 01:29:30,354 --> 01:29:32,773 то чому б вона стояла зараз поруч зі мною? 1410 01:29:32,856 --> 01:29:36,110 Вона вважає, що її діти заслуговують найкращого можливого початку життя. 1411 01:29:36,193 --> 01:29:37,486 І вона має рацію. 1412 01:29:37,569 --> 01:29:40,322 Так. І знаєш, ким це робить тебе? 1413 01:29:40,406 --> 01:29:42,199 Ти донор сперми. 1414 01:29:44,785 --> 01:29:46,620 Вона – мій найкращий друг. 1415 01:29:47,788 --> 01:29:49,456 Я думав, що твій найкращий друг – я. 1416 01:29:49,540 --> 01:29:51,125 Не зараз. Давайте… 1417 01:29:53,752 --> 01:29:55,295 І я її кохаю. 1418 01:29:56,422 --> 01:29:57,923 Не роби цього. 1419 01:29:58,298 --> 01:29:59,717 Не роби цього. 1420 01:30:01,093 --> 01:30:03,679 Ти справді цього хочеш? 1421 01:30:03,762 --> 01:30:05,180 Так влаштований світ, Марку. 1422 01:30:05,264 --> 01:30:08,142 Чому? Чому все мусить бути так? 1423 01:30:08,767 --> 01:30:10,686 Хто сказав, що твої діти будуть кращими за моїх? 1424 01:30:10,769 --> 01:30:14,940 Хто сказав, що міцне підборіддя, чи швидкий обмін речовин, чи м'язи… 1425 01:30:15,023 --> 01:30:16,191 А ще він вищий. 1426 01:30:16,275 --> 01:30:18,360 Ні, я знаю, але я просто… 1427 01:30:19,737 --> 01:30:21,363 Прошу, друже, я… 1428 01:30:22,823 --> 01:30:25,993 Хто сказав, що ці риси зроблять твоїх дітей кращими за моїх, чи щасливішими? 1429 01:30:26,076 --> 01:30:27,703 Я любитиму наших дітей. 1430 01:30:27,786 --> 01:30:28,912 Хто сказав, що ти станеш кращим чоловіком 1431 01:30:28,996 --> 01:30:31,999 лише тому, що ти з більш привілейованої сім'ї 1432 01:30:32,082 --> 01:30:34,084 чи з кращого генетичного роду? 1433 01:30:36,086 --> 01:30:39,506 Вона – твій трофей. І твої діти теж будуть трофеями. 1434 01:30:41,091 --> 01:30:42,176 Анно. 1435 01:30:44,011 --> 01:30:47,389 Якщо ти скажеш мені, що ти справді цього хочеш, я піду. 1436 01:30:50,809 --> 01:30:51,852 Ти справді цього хочеш? 1437 01:30:51,935 --> 01:30:54,688 Ну, не нам вирішувати, що ми отримуємо в житті. 1438 01:30:54,772 --> 01:30:58,192 – Це вирішує чоловік на небі. – Я розмовляю з нею. 1439 01:30:59,401 --> 01:31:02,571 Чому б вам не спитати чоловіка на небі, чого він хоче для Анни? 1440 01:31:02,654 --> 01:31:05,366 – Йому звичайно, краще знати. – Краще знати їй. 1441 01:31:05,449 --> 01:31:07,576 Та скажи ти їй, що говорить чоловік на небі, Марку. 1442 01:31:07,659 --> 01:31:11,580 Чому ти не кажеш, чого хоче для нас чоловік на небі, Марку? 1443 01:31:11,663 --> 01:31:13,415 Будь ласка, скажи мені. 1444 01:31:16,251 --> 01:31:17,294 Ні. 1445 01:31:33,394 --> 01:31:35,771 Ми вже одружені? Бо пізніше в мене плани. 1446 01:31:35,854 --> 01:31:37,022 Є ще кілька… 1447 01:32:02,715 --> 01:32:04,091 Марку, стривай! 1448 01:32:06,218 --> 01:32:09,763 Чому б тобі не сказати мені, чого хоче чоловік на небі? 1449 01:32:11,306 --> 01:32:13,142 – Я скоїв лихий вчинок. – Це нічого. 1450 01:32:13,225 --> 01:32:16,395 – Можна робити три. – Ні, ти не розумієш. 1451 01:32:18,772 --> 01:32:20,899 Нема ніякого чоловіка на небі. 1452 01:32:25,112 --> 01:32:27,156 Чому ти сказав, що він є? 1453 01:32:29,908 --> 01:32:33,537 Я не міг дивитися на вираз обличчя моєї мами, коли вона помирала. 1454 01:32:33,620 --> 01:32:36,832 Відтоді події стали нагадувати снігову кулю. 1455 01:32:37,666 --> 01:32:42,296 Але як ти сказав про щось таке, чого не було? 1456 01:32:42,379 --> 01:32:45,924 Я не знаю. Просто сказав. Чомусь я це вмію. 1457 01:32:46,008 --> 01:32:47,634 Але коли я спитала тебе, чи багатство, 1458 01:32:47,718 --> 01:32:51,805 успіх і слава змінюють твої гени, 1459 01:32:51,889 --> 01:32:53,974 чому ти просто не сказав «так»? 1460 01:32:55,225 --> 01:32:57,227 Бо це б не рахувалося. 1461 01:33:00,230 --> 01:33:01,315 Марку. 1462 01:33:04,276 --> 01:33:05,986 Я знаю, чого хочу. 1463 01:33:10,115 --> 01:33:12,826 Я хочу низьких товстих дітей з кирпатими носами. 1464 01:33:20,376 --> 01:33:21,835 Я до твоїх послуг. 1465 01:33:35,265 --> 01:33:37,768 От і все. Дівчина стала моєю. 1466 01:33:38,435 --> 01:33:41,688 До речі, ми з Анною дуже щасливі разом. 1467 01:33:41,772 --> 01:33:45,484 Вона й досі не дуже розуміє, як я казав чи робив усі ті речі. 1468 01:33:45,567 --> 01:33:49,405 Ніхто не розуміє. Я й досі єдина людина, яка вміє брехати. 1469 01:33:49,488 --> 01:33:52,658 Власне, це не зовсім правда. 1470 01:33:55,619 --> 01:33:57,287 Що скажеш? 1471 01:33:58,831 --> 01:34:00,416 Виглядає апетитно. 1472 01:34:03,293 --> 01:34:05,838 Так смачно, матусю. 1473 01:34:05,921 --> 01:34:08,799 – Наразі це твоя найкраща страва. – Я дуже рада, що вам подобається. 1474 01:34:15,431 --> 01:34:17,057 Навіть не знаю, з чого почати. 1475 01:34:17,141 --> 01:34:22,980 Мабуть, почну з хліба, а тоді перейду до цього. 1476 01:34:23,063 --> 01:34:27,401 Ти їж. Тобі ж так подобається. Може, з'їси ще трішки? 1477 01:34:29,403 --> 01:34:30,487 Він у захваті.