1
00:00:57,020 --> 00:01:01,009
Dünya...
İnsan ırkının doğum yeri.
2
00:01:02,171 --> 00:01:04,836
Tıpkı bizim ırkımız
gibi, onlar da...
3
00:01:05,930 --> 00:01:08,687
...hem fevkalade bir şefkat...
4
00:01:09,795 --> 00:01:10,795
M.Ö. 17.000
5
00:01:10,796 --> 00:01:12,914
...hem de muazzam bir
vahşilik sergilemeye meyilliler.
6
00:01:23,054 --> 00:01:26,096
İnsanları koruma
görevimiz esnasında...
7
00:01:26,549 --> 00:01:29,354
...büyük bir keşif
gün yüzüne çıktı:
8
00:01:29,787 --> 00:01:33,097
Medeniyetlerimiz daha
önceleri de karşı karşıya gelmişlerdi.
9
00:01:43,206 --> 00:01:45,482
İşte burası.
10
00:02:07,903 --> 00:02:13,897
Çeviri: Nocty
Nocty@Live.com
11
00:02:15,352 --> 00:02:18,273
ŞANGAY, ÇİN, 22:14
12
00:02:18,274 --> 00:02:20,054
BBC'den son haberler...
13
00:02:20,493 --> 00:02:22,158
Şangay'dan son haberlerle
karşınızdayız.
14
00:02:22,159 --> 00:02:25,547
Şangay merkez bölgesinde
geniş bir zehirli atık yayılımı var.
15
00:02:25,548 --> 00:02:26,587
- Tüm vatandaşlar...
- Bugün...
16
00:02:26,622 --> 00:02:28,577
...hazırladığımız yayınımızla
ilgili herhangi bir gelişme...
17
00:02:28,578 --> 00:02:31,625
...elimize gelir gelmez size
ulaştıracağız.
18
00:02:35,503 --> 00:02:38,304
{\a6}NEST Harekât merkezi, Pentagon.
19
00:02:36,117 --> 00:02:38,527
- Durum nedir?
- C-Hawk'lar hedefe yaklaşıyor.
20
00:02:39,226 --> 00:02:41,325
Tahliyenin tamamlanmasına
üç dakika, efendim.
21
00:02:43,396 --> 00:02:45,437
Çin hava sahası kapatıldı
ve güvenceye alındı.
22
00:02:45,892 --> 00:02:46,884
Bir mil çapında.
23
00:02:46,885 --> 00:02:48,659
NEST ekibine
yeşil ışık verilsin.
24
00:02:48,687 --> 00:02:50,406
Kara Şahinler, iniş yapabilirsiniz.
25
00:02:51,896 --> 00:02:54,880
Haydi gelin çocuklar,
dondurmalarınızı alın.
26
00:02:57,584 --> 00:03:01,370
Kötü robotlar da okkalı bir
dayağa hazır olsunlar.
27
00:03:03,636 --> 00:03:05,450
Decepticon'lar buzlu şekerimi yalasın!
28
00:03:07,170 --> 00:03:10,969
Son iki yıldır, yeni Autobotlardan
oluşan gelişmiş bir ekip...
29
00:03:10,999 --> 00:03:13,726
...burada, komutam altına girdiler.
30
00:03:14,523 --> 00:03:16,131
Arcee, ikizler,
çıkış için hazır olun.
31
00:03:16,166 --> 00:03:17,483
Biz hazırız.
32
00:03:17,831 --> 00:03:21,198
Birlikte, insanlarla aramızda
bir ittifak oluşturduk.
33
00:03:21,944 --> 00:03:25,008
Gizli, ancak cesur
askerlerden oluşan bir ekip...
34
00:03:25,077 --> 00:03:25,831
Pekâlâ, olay şu:
35
00:03:25,835 --> 00:03:27,925
Çinlilerin bu durum için duyurduğu
paravan hikâye: "Zehirli atık sızıntısı."
36
00:03:27,944 --> 00:03:30,112
Arama ve kurtarma çalışmaları
için bölgeyi tahliye ettiler.
37
00:03:30,147 --> 00:03:32,765
Bu, sekiz ayda altıncı kez
düşmanla temasımız.
38
00:03:32,800 --> 00:03:35,171
Bu seferkinin halkın gözü önüne
çıkmasına izin veremeyiz.
39
00:03:35,206 --> 00:03:36,107
Yani dikkatli olun.
40
00:03:36,517 --> 00:03:40,356
NEST adı verilen seçkin
bir saldırı timi.
41
00:03:40,678 --> 00:03:44,287
Dünyanın farklı ülkelerinde
saklanmakta olan...
42
00:03:44,322 --> 00:03:47,354
...düşmanlarımız Decepticon'lardan
geriye kalanları avlıyor.
43
00:03:47,371 --> 00:03:49,204
Alfa'dan ekoya doğru
ilerliyoruz.
44
00:03:58,824 --> 00:04:00,535
Haydi! Çabuk!
45
00:04:17,446 --> 00:04:18,757
Pekâlâ, Ironhide.
46
00:04:19,518 --> 00:04:21,857
Saat iki yönündeki...
47
00:04:22,389 --> 00:04:24,289
...çelik bacaların çevresinden
sinyaller alıyoruz.
48
00:04:35,666 --> 00:04:36,652
O burada.
49
00:04:38,116 --> 00:04:39,438
Kokusunu alıyorum.
50
00:04:43,605 --> 00:04:45,605
Yakınımızda!
Yaklaşıyor!
51
00:04:50,404 --> 00:04:51,652
Olamaz!
52
00:04:51,653 --> 00:04:52,761
Elimizde ne var?
53
00:04:53,406 --> 00:04:54,737
Termal dalgalar.
54
00:04:57,447 --> 00:05:00,515
Bu şey her neyse,
tam karşısında duruyoruz.
55
00:05:12,426 --> 00:05:13,450
Kartal 9!
56
00:05:29,796 --> 00:05:32,954
Panter bir!
Derhal ateş desteği talep ediyoruz!
57
00:05:33,490 --> 00:05:35,840
Savaş helikopterleri hazır.
Harekete geçiyorlar.
58
00:05:35,841 --> 00:05:36,841
Decepticon'la temas hâlindeyiz.
59
00:05:46,603 --> 00:05:48,019
İkinci bir Decepticon
daha var!
60
00:05:50,931 --> 00:05:53,946
Arcee, ikizler,
hedef size doğru yaklaşıyor.
61
00:05:59,229 --> 00:06:00,029
Aman dikkat!
62
00:06:30,035 --> 00:06:33,155
Bir çuval inciri berbat ettim.
İyiyim ben, iyiyim.
63
00:06:34,209 --> 00:06:36,250
N'apıyorsun sen ya,
derdin ne senin?
64
00:06:40,199 --> 00:06:41,636
Takip et, Sideswipe.
65
00:06:43,919 --> 00:06:45,024
Çekilin yoldan!
66
00:07:01,248 --> 00:07:02,911
Kahretsin, çok iyiyim.
67
00:07:12,110 --> 00:07:15,346
Hava desteği, burada acilen
Büyük Buda'ya ihtiyacımız var.
68
00:07:15,347 --> 00:07:17,844
Hava gücü 9-8,
1-2-0'a doğru ilerliyoruz.
69
00:07:18,447 --> 00:07:22,491
Atlayışa 5, 4, 3, 2.
Gönderin!
70
00:07:35,180 --> 00:07:38,174
Autobotlar, takipteyim.
71
00:08:07,212 --> 00:08:08,471
Kenara çek!
72
00:08:29,270 --> 00:08:31,291
Aptal Decepticon.
73
00:08:31,326 --> 00:08:34,048
Son sözün var mı?
74
00:08:34,049 --> 00:08:37,356
Bu gezegene hükmedemeyeceksiniz.
75
00:08:38,061 --> 00:08:40,702
Fallen yeniden yükselecek.
76
00:08:42,207 --> 00:08:43,485
Bu kulağa hiç hoş gelmiyor.
77
00:08:43,836 --> 00:08:45,263
Bugün değil.
78
00:08:50,952 --> 00:08:53,065
Haydi, gidelim.
Herkes acele etsin.
79
00:08:53,306 --> 00:08:54,588
Frankie, Mojo, dışarı!
80
00:08:54,623 --> 00:08:56,208
Haydi evlat, uymamız gereken
bir programımız var.
81
00:08:56,209 --> 00:08:58,505
Sakin ol, baba. Benden kurtulmak
için bu acelen de neyin nesi?
82
00:08:58,506 --> 00:09:01,470
- Odamı kiraya mı verdin?
- Hayır, odan için başka planlarım var.
83
00:09:01,471 --> 00:09:03,470
İpucu vereyim:
"Ev Sineması"
84
00:09:08,652 --> 00:09:12,249
Bak ne buldum.
Senin minik patiklerin!
85
00:09:13,202 --> 00:09:14,352
Anne...
86
00:09:14,383 --> 00:09:18,005
Minik patikli oğlum benim.
Gidemezsin!
87
00:09:18,006 --> 00:09:20,108
Gördün mü? Evladın acımasız
dünyada tek başına...
88
00:09:20,109 --> 00:09:22,543
...kalmak üzereyken böyle
davranman gerekir işte. Anladın mı?
89
00:09:22,574 --> 00:09:24,993
Tabii. Gerçekten içim parçalandı canım.
Üniversite... Aman ne kötü.
90
00:09:25,024 --> 00:09:28,125
Tüm tatillerde
eve geleceksin.
91
00:09:28,156 --> 00:09:31,242
Yalnızca büyük tatillerde değil.
Cadılar Bayramı'nda da.
92
00:09:31,243 --> 00:09:33,734
- Cadılar Bayramı'nda eve gelemem.
- Öyleyse biz sana geliriz.
93
00:09:33,765 --> 00:09:36,292
- Hayır, olmaz öyle şey.
- Kostüm giyeriz...
94
00:09:36,293 --> 00:09:39,253
...bizim olduğumuzu kimse anlamaz. - Bunu
yapamazsın, anne. - Çocuk biraz nefes alsın.
95
00:09:39,283 --> 00:09:40,204
Haydi, git de
çantalarını hazırla.
96
00:09:40,205 --> 00:09:42,206
Bir aylık gezimiz için hazırlıklarını
bitirmiş olamazsın. Haydi!
97
00:09:42,267 --> 00:09:43,428
Haydi, haydi, yürü!
98
00:09:43,459 --> 00:09:45,128
Haydi, marş genç bayan!
99
00:09:46,207 --> 00:09:47,892
Bana genç bayan
demene bayılıyorum.
100
00:09:47,929 --> 00:09:50,232
- Seni pis ihtiyar.
- Daha hiçbir şey görmedin.
101
00:09:50,233 --> 00:09:51,704
Baba, baba...
Ağır ol!
102
00:09:51,705 --> 00:09:53,286
- Ne?
- Ne yaptığını ben de görüyorum, baba.
103
00:09:53,321 --> 00:09:54,548
Rap klibinde değilsin.
104
00:09:54,579 --> 00:09:56,330
Üniversite olayı
beni de etkiledi, ne yapayım.
105
00:09:56,331 --> 00:09:58,032
Bu gerçekten çok uygunsuzdu, baba.
106
00:09:59,458 --> 00:10:01,082
Bizler...
Yani bildiğin gibi...
107
00:10:01,207 --> 00:10:03,312
Annen ve ben seninle
gerçekten gurur duyuyoruz.
108
00:10:03,313 --> 00:10:05,577
Sen üniversiteye giden
ilk Witwicky'sin.
109
00:10:05,901 --> 00:10:08,001
Olamaz!
Yine ağlamaya başladım!
110
00:10:08,032 --> 00:10:09,488
Berbat bir şey bu!
111
00:10:09,655 --> 00:10:11,068
Kendini toparlarsın, anne.
112
00:10:11,376 --> 00:10:12,794
Bu onun için...
113
00:10:12,795 --> 00:10:15,273
...bilirsin işte, oğlunun...
114
00:10:15,849 --> 00:10:18,325
...artık büyüdüğünü
kabullenmek zor.
115
00:10:19,222 --> 00:10:20,399
Tek başına...
116
00:10:21,149 --> 00:10:22,398
...zorluklara atılacak olması.
117
00:10:22,399 --> 00:10:23,949
- Sen iyi misin, baba?
- Evet.
118
00:10:24,358 --> 00:10:26,630
Mojo, Frankie'ye
atlamak yok!
119
00:10:27,214 --> 00:10:29,441
İn şu kanepeden,
pis yaratık!
120
00:10:29,442 --> 00:10:32,216
- Vay canına.
- Üniversitede bunlardan çokça göreceksin.
121
00:10:32,791 --> 00:10:34,131
Sen neden bahsediyorsun, baba?
122
00:10:34,162 --> 00:10:35,952
Orada bir sürü
kadın olacak.
123
00:10:35,953 --> 00:10:37,490
Ben tek eşli erkeklerdenim.
124
00:10:37,521 --> 00:10:41,835
Mikaela harika birisi ama birbirinize
fırsat tanımalısınız bence.
125
00:10:41,836 --> 00:10:44,101
Yaşıtınız olan diğer çiftlerden
bir farkınız yok.
126
00:10:44,102 --> 00:10:46,312
Birlikte bir uzaylı türünü
keşfetmemizi saymazsan.
127
00:10:46,347 --> 00:10:47,996
O motosiklete daha
ne kadar bineceksin?
128
00:10:48,798 --> 00:10:53,831
# Bastırıyor mu acın gururunu? #
129
00:10:54,757 --> 00:10:58,592
# Saklanacak bir yer mi aradığın? #
130
00:10:58,623 --> 00:11:01,856
Baba, durumun neyi gösterdiğinin
farkındayım ama biz istisnayız, tamam mı?
131
00:11:01,921 --> 00:11:03,099
Bekle bir saniye.
132
00:11:03,397 --> 00:11:06,254
- Bakın hele, kimmiş arayan?
- İki haftaya kadar başkası olur.
133
00:11:06,704 --> 00:11:07,937
Selam, güzelim.
134
00:11:08,267 --> 00:11:09,842
Seni terk ediyorum, Sam.
135
00:11:09,843 --> 00:11:12,012
Gerçekten mi? Emin misin?
Sesin de pek bir kararlı.
136
00:11:12,043 --> 00:11:13,356
Evet, seni terk ediyorum.
137
00:11:13,386 --> 00:11:15,562
Bu yüzden gelip sana veda etmemin
bir anlamı yok.
138
00:11:15,892 --> 00:11:18,044
Vay be! Bu seferki
neredeyse gerçek gibiydi.
139
00:11:18,613 --> 00:11:21,466
Biliyor musun, senin için bir
uzun mesafe ilişki paketi hazırladım.
140
00:11:21,792 --> 00:11:24,393
Evet, 7/24 sohbet edebilelim
diye sana bir web kamerası aldım.
141
00:11:24,424 --> 00:11:26,037
Kesintisiz Witwicky yayını.
142
00:11:26,068 --> 00:11:29,018
Ayrıca sana telefonda sözünü edemeyeceğim
bir yerden iki hediye daha aldım.
143
00:11:29,019 --> 00:11:30,739
Sevdiğin şarkılar, mumlar
ve daha birçok şey.
144
00:11:30,770 --> 00:11:32,620
Kulağa hoş geliyor.
Dört gözle bekliyorum.
145
00:11:32,681 --> 00:11:33,610
Ha, bir de...
146
00:11:33,640 --> 00:11:35,114
...o büyük gün giydiğim
meşhur ceketimi ister misin?
147
00:11:35,145 --> 00:11:37,431
Pis, lime lime olmuş
elbiselerini sakladın mı?
148
00:11:37,492 --> 00:11:38,878
Elbette sakladım, Mikaela.
149
00:11:38,908 --> 00:11:40,960
Bu şey tıpkı şampiyonluk maçı
formam gibi. Üstüne kanım döküldü bunun.
150
00:11:40,991 --> 00:11:42,583
Kendine güvenin de
tam bakıyorum.
151
00:11:42,789 --> 00:11:43,849
Hayır, öyle değil.
152
00:11:43,850 --> 00:11:46,325
Aşağılık kompleksim her zaman
yükseklerde seyretmiyor.
153
00:11:46,512 --> 00:11:49,585
Küçük hediye kutun seni terk etmemi
engellemeye yetecek mi dersin?
154
00:11:50,047 --> 00:11:52,647
Gerçekten benimle gelmelisin.
Kampüs civarında ucuz daireler var.
155
00:11:52,819 --> 00:11:54,709
Böyle bir şey olmayacak.
156
00:11:54,710 --> 00:11:57,996
En azından benim çocuk gibi,
hapisten yeni çıkmış babam...
157
00:11:57,997 --> 00:11:59,170
...kendi ayakları üzerinde
durana kadar olmaz.
158
00:11:59,412 --> 00:12:00,311
Seni duydum.
159
00:12:00,312 --> 00:12:01,767
Debriyaj kapaklarını
nereye koydun?
160
00:12:01,768 --> 00:12:02,768
Kam millerinin yanında.
161
00:12:02,769 --> 00:12:05,083
"Kam mili" demene bayılıyorum.
Benim için fısıldasana.
162
00:12:07,747 --> 00:12:09,396
Kam mili.
163
00:12:09,967 --> 00:12:11,705
Niye nefret edemiyorum senden?
164
00:12:12,489 --> 00:12:14,126
Witwicky cazibesi işte.
165
00:12:15,119 --> 00:12:16,349
Bekle bir dakika.
166
00:12:16,350 --> 00:12:17,772
Sanırım ayrılmıyoruz.
167
00:12:18,117 --> 00:12:19,459
Yirmi dakikaya
orada olurum.
168
00:12:19,460 --> 00:12:20,730
Mikaela...
169
00:12:21,206 --> 00:12:23,176
Sanırım küpten ufak bir parça
ceketime takılmış.
170
00:12:28,495 --> 00:12:29,382
Sam?
171
00:12:36,964 --> 00:12:38,535
Olamaz! Yangın!
172
00:12:39,116 --> 00:12:40,955
Baba! Yangın çıktı!
173
00:12:59,972 --> 00:13:01,505
Yangın var!
174
00:13:11,214 --> 00:13:14,165
Ron, bunun bu kadar zor
olacağını tahmin etmiş miydin?
175
00:13:14,166 --> 00:13:15,481
Bir mola versen!
176
00:13:15,512 --> 00:13:17,078
İyi, peki mola veriyorum.
177
00:13:17,079 --> 00:13:18,626
Bu meretleri de sen taşı madem.
178
00:13:28,325 --> 00:13:29,754
- Vay be.
- Biliyor musun...
179
00:13:29,920 --> 00:13:31,370
Seninle hiçbir yere
gitmek istemiyorum.
180
00:13:31,371 --> 00:13:34,066
Seninle Fransa'ya gitmek falan istemiyorum.
Seninle iki adım atmak bile istemiyorum.
181
00:13:34,097 --> 00:13:36,538
- İçeri gidiyorum ben.
- İyi peki. Ararım seni Paris'ten.
182
00:13:47,507 --> 00:13:48,332
Baba!
183
00:13:48,738 --> 00:13:50,418
- Baba!
- Bu gürültü de neyin nesi?
184
00:13:50,885 --> 00:13:51,591
Sam!
185
00:13:52,608 --> 00:13:53,943
- Kaç!
- Baba!
186
00:13:59,804 --> 00:14:01,740
- Ne bu böyle?
- Mutfağımız.
187
00:14:05,606 --> 00:14:07,543
- Aman yarabbi.
- Bumblebee!
188
00:14:26,731 --> 00:14:28,719
İtfa...
İtfaiye!
189
00:14:28,750 --> 00:14:30,137
Bumblebee!
190
00:14:30,446 --> 00:14:31,944
- Hemen garaja!
- Ne oluyor?
191
00:14:32,695 --> 00:14:35,960
Sinir krizi geçirmek üzereyim.
Sessizce garaja girer misin, lütfen?
192
00:14:37,109 --> 00:14:38,802
Yüce Meryem!
193
00:14:41,778 --> 00:14:43,003
Aman Tanrım!
194
00:14:44,974 --> 00:14:47,056
Derhal garaja!
195
00:14:52,297 --> 00:14:54,812
Yangın burada!
Buraya gelin!
196
00:14:56,849 --> 00:14:58,753
Haydi, çocuklar.
Neyi bekliyorsunuz gelsenize!
197
00:15:04,598 --> 00:15:06,448
Evim yanıyor!
198
00:15:11,358 --> 00:15:12,832
- Ne oldu?
- Gel, Mikaela.
199
00:15:13,932 --> 00:15:15,950
Küp parçasını almanı ve
çantanda saklamanı...
200
00:15:16,192 --> 00:15:17,362
...istiyorum.
- Neler oluyor?
201
00:15:17,363 --> 00:15:18,569
- Al işte.
- Sam Witwicky?
202
00:15:18,604 --> 00:15:20,144
- Evet anne?
- Konuşabilir miyiz? - Tabii.
203
00:15:20,179 --> 00:15:22,382
- Selam Mikaela. - Selam.
- Kafamda kel bir yer var.
204
00:15:22,383 --> 00:15:23,632
Çatı katındaki eski
ocak yüzünden hep...
205
00:15:23,633 --> 00:15:24,732
Gofre ızgarası
saçlarımı yaktı.
206
00:15:24,894 --> 00:15:28,609
Sen gittiğinde o da gidecek. Garajımda
manyak bir uzaylıyla yaşayamam!
207
00:15:28,610 --> 00:15:31,049
Judy, sus!
Ulusal güvenlik!
208
00:15:31,290 --> 00:15:34,570
Sessiz olursak, her şeyin
çaresine bakacaklar.
209
00:15:34,700 --> 00:15:37,887
Bunu evimizi yeniden inşa etmemizin
resmî başlangıcı olarak görmeye çalış.
210
00:15:38,311 --> 00:15:40,386
Peki. Parasını devlet ödeyecekse
havuz istiyorum ben!
211
00:15:40,387 --> 00:15:41,528
- Tamam.
- Ayrıca jakuzi de!
212
00:15:41,619 --> 00:15:44,126
Çırılçıplak yüzeceğim ve sen de
bir halt diyemeyeceksin!
213
00:15:47,698 --> 00:15:49,036
Evet, hatanın farkındasın.
214
00:15:49,170 --> 00:15:50,953
Hâlâ konuşamıyor musun?
215
00:15:51,152 --> 00:15:52,582
Durumu abartıyor.
216
00:15:53,538 --> 00:15:55,843
Bee, seninle üniversite konusunu
konuşmak istiyorum.
217
00:15:56,826 --> 00:15:59,818
# Öylesine heyecanlıyım ki...
Gizleyemiyorum neşemi... #
218
00:16:00,045 --> 00:16:01,769
Seni yanımda götürmeyeceğim.
219
00:16:03,749 --> 00:16:04,798
Ben dışarıdayım.
220
00:16:07,781 --> 00:16:09,196
Sana daha önce
söyleyecektim...
221
00:16:09,231 --> 00:16:10,799
...ama yapamadım işte.
222
00:16:10,834 --> 00:16:11,534
Mesele şu:
223
00:16:11,554 --> 00:16:13,139
Birinci sınıf öğrencilerinin
araba kullanmasına izin yok.
224
00:16:13,751 --> 00:16:16,757
Biliyorum. Bana kalsa seni yanımda
götürürdüm ama maalesef, Bee.
225
00:16:17,043 --> 00:16:19,852
Sen bir Autobotsun, yaşadığın yer
babamın garajı olmamalı.
226
00:16:19,853 --> 00:16:21,359
Burada boğuluyor olmanı
kastediyorum.
227
00:16:21,942 --> 00:16:23,127
Bundan daha iyisini
hak ediyorsun.
228
00:16:24,268 --> 00:16:27,334
Bu yeterince zor zaten. Daha da
zorlaştırma. Yüzüme bakar mısın?
229
00:16:29,460 --> 00:16:30,858
Yapma, koca oğlan.
230
00:16:31,295 --> 00:16:34,433
Koruyuculuk olayı artık bitti,
tamam mı? Görevini yaptın.
231
00:16:34,636 --> 00:16:36,102
Artık güvendeyim.
232
00:16:36,232 --> 00:16:38,337
Gidip Optimus Prime ve diğerlerinin
yanında olmalısın.
233
00:16:38,542 --> 00:16:41,323
Tek istediğim normal olmak, Bee.
Bu yüzden üniversiteye gidiyorum ya.
234
00:16:42,069 --> 00:16:43,624
Yanımda sen varken
bunu başaramam.
235
00:16:45,157 --> 00:16:47,238
Birbirimizi yine göreceğiz, Bee
biliyorsun bunu.
236
00:16:47,400 --> 00:16:50,861
Haydi ama yapma Bee.
Beni de üzüyorsun.
237
00:16:52,474 --> 00:16:54,635
Sen benim ilk arabamsın ve
daima öyle kalacaksın.
238
00:16:57,129 --> 00:16:58,373
Seni seviyorum, Bee.
239
00:17:04,316 --> 00:17:05,633
Vay canına!
240
00:17:05,634 --> 00:17:08,501
Devlet ve vergi mükellefleri sağ olsun
bizi yine kurtaracaklar.
241
00:17:08,740 --> 00:17:10,488
- Her tarafın toz toprak içinde.
- Kes şunu, dur.
242
00:17:10,489 --> 00:17:12,079
- Ne?
- İyiyim böyle.
243
00:17:12,110 --> 00:17:13,545
Şuna bak hele.
244
00:17:13,835 --> 00:17:16,762
Doğu yakası kışlarını bensiz
geçirebilecek misin?
245
00:17:16,793 --> 00:17:18,579
Sen başıma gelen
en güzel şeysin.
246
00:17:19,147 --> 00:17:22,139
- Başka?
- Senin için her şeyi yaparım.
247
00:17:22,935 --> 00:17:23,831
Başka?
248
00:17:24,209 --> 00:17:26,195
Sanırım Sam "S" ile başlayan
cümleyi söylemek üzere.
249
00:17:26,196 --> 00:17:28,376
- Haydi gidiyoruz, evlat.
- Harika zamanlama.
250
00:17:28,654 --> 00:17:30,929
Sana... tapıyorum.
251
00:17:31,934 --> 00:17:33,921
Şu anda duymak istediğim
kelime bu değildi.
252
00:17:33,922 --> 00:17:35,532
Neden bahsediyorsun?
Bu da diğer kelimeyle aynı.
253
00:17:35,533 --> 00:17:37,607
- Aynı kelime değil.
- Şimdi diğer kelimeyi söylersem...
254
00:17:37,608 --> 00:17:40,107
...beni zorladığın için bir anlamı olmayacak.
Ayrıca sen de söylemiş değilsin...
255
00:17:40,108 --> 00:17:41,532
...yani söylemedim diye
bana kızma.
256
00:17:41,533 --> 00:17:44,078
Söylemedim çünkü ilk kızlar söyleyince
erkekler kendini ağırdan satmaya başlıyor.
257
00:17:44,314 --> 00:17:46,865
Kızlar da aynı şekilde. Özellikle de
senin gibi seçeneği bol olan kızlar.
258
00:17:47,822 --> 00:17:52,016
Yani beni elinde tutmak için tasarladığın
planının parçası mı tüm bunlar?
259
00:17:52,751 --> 00:17:55,785
- Olabilir.
- İşe yarıyor olmasından nefret ediyorum.
260
00:17:56,534 --> 00:17:57,618
Bir öpücük versene.
261
00:17:59,161 --> 00:18:01,866
Mesafenin üstesinden geleceğiz,
söz veriyorum. Tamam mı?
262
00:18:31,170 --> 00:18:33,905
Küp parçası dişide.
263
00:18:33,906 --> 00:18:38,240
Soundwave doğruluyor.
Kızı takip et.
264
00:18:38,241 --> 00:18:39,871
Onu geri al.
265
00:19:01,778 --> 00:19:04,259
Autobot ikizler,
3 numaralı hangara yönelin.
266
00:19:06,083 --> 00:19:07,722
Tamamdır işte geldik.
267
00:19:07,757 --> 00:19:08,983
Pardon, pardon!
268
00:19:09,018 --> 00:19:12,636
Selamlar. Ne geceydi değil mi?
Evet. Tazelenme zamanı, bebeğim.
269
00:19:12,671 --> 00:19:15,658
Evet. Amanın! Şunlara bak hele.
Bu sefer de ben seçeyim olmaz mı?
270
00:19:16,568 --> 00:19:18,130
Cicileri giyme vakti geldi.
271
00:19:18,846 --> 00:19:19,954
# Yeşilim, güzelim... #
272
00:19:19,988 --> 00:19:21,451
# Yeşil benim,
önce ben dedim... #
273
00:19:21,486 --> 00:19:22,374
# Şekline bürüneyim... #
274
00:19:24,839 --> 00:19:26,560
- Aldım yeşili.
- Canımı acıttın be.
275
00:19:26,595 --> 00:19:28,344
Acısın diye vurdum zaten.
Kıç tekmeleme diyorlar buna.
276
00:19:39,657 --> 00:19:41,501
Dikkat!
277
00:19:55,885 --> 00:19:57,641
Yönetici Galloway,
ne büyük bir onur.
278
00:19:57,642 --> 00:19:58,454
Size etrafı gezdireyim derdim...
279
00:19:58,484 --> 00:20:00,135
...ama bunun için giriş listesinde
adınız olmalı.
280
00:20:00,136 --> 00:20:02,249
Artık var. Emir bizzat
Başkan'dan geliyor, Binbaşı.
281
00:20:02,602 --> 00:20:05,329
Uzaylı arkadaşlarınıza
iletmem gereken bir mesajım var.
282
00:20:05,719 --> 00:20:07,405
Şangay'da işleri yüzünüze
gözünüze bulaştırdınız.
283
00:20:11,090 --> 00:20:13,855
Genelkurmay ile buradan
iletişim kuruyoruz.
284
00:20:14,329 --> 00:20:16,587
Bu alan ise Autobotların
hangarı olarak kullanılıyor.
285
00:20:19,174 --> 00:20:21,750
Genelkurmay ile iletişim
sağlandı, Binbaşım.
286
00:20:45,643 --> 00:20:47,612
Pentagon ile güvenli hat
kuruldu.
287
00:20:49,298 --> 00:20:51,961
Şangay operasyonunu
izledim. Zor bir gündü.
288
00:20:52,111 --> 00:20:53,098
Evet, efendim.
289
00:20:53,398 --> 00:20:56,017
Sizi acilen bilgilendirmem gereken
bir istihbarat aldığımıza inanıyorum.
290
00:20:56,051 --> 00:20:58,454
İzin verirseniz, elimde size
gösterecek kaynak olmadığından...
291
00:20:58,488 --> 00:21:00,742
...bu bilgiyi Autobotların liderinden
bizzat dinlemenizi rica ediyorum.
292
00:21:00,843 --> 00:21:01,715
Devam edin.
293
00:21:20,230 --> 00:21:21,351
İnsan düşünmeden edemiyor...
294
00:21:22,075 --> 00:21:25,684
...Tanrı bizi kendi suretinde yarattıysa,
onu kim yarattı?
295
00:21:26,656 --> 00:21:31,463
General, ittifakımız bu yıl altı
Decepticon saldırısını püskürttü.
296
00:21:31,598 --> 00:21:34,054
Her biri farklı bir kıtadaydı.
297
00:21:34,415 --> 00:21:36,969
Belli ki, Dünya çevresinde
bir şeyin arayışı içindeler.
298
00:21:37,269 --> 00:21:40,388
Ancak dün geceki çarpışma,
bir uyarı ile birlikte vasıl oldu:
299
00:21:40,522 --> 00:21:43,285
Fallen yeniden yükselecek.
300
00:21:43,538 --> 00:21:45,481
"Fallen" derken neyi
kastediyor?
301
00:21:45,783 --> 00:21:47,468
Kökeni bilinmiyor.
302
00:21:47,503 --> 00:21:51,766
Irkımızın kayıtlı tek tarihi
Allspark tarafından ihtiva ediliyordu.
303
00:21:51,887 --> 00:21:53,691
Onunla birlikte
yok oldu.
304
00:21:53,692 --> 00:21:54,708
Affedersiniz!
305
00:21:55,981 --> 00:21:59,881
Bu sözüm ona Allspark
artık yok edildiğine göre...
306
00:22:00,300 --> 00:22:02,894
...niçin düşmanlar olmasını
öngördüğünüz şekilde...
307
00:22:02,944 --> 00:22:04,245
...gezegenimizi terk etmedi?
308
00:22:04,697 --> 00:22:07,087
Yönetici Galloway,
ulusal güvenlik danışmanımız.
309
00:22:07,122 --> 00:22:08,963
Başkan onu bizzat bu göreve getirdi.
310
00:22:09,353 --> 00:22:12,361
- Bu çok...
- Bu bilgi bana iletilmedi galiba.
311
00:22:14,103 --> 00:22:17,626
- Kesinti için özür dilerim, General.
- Affedersiniz, yol verin.
312
00:22:18,418 --> 00:22:19,584
Affedersiniz.
Affedersiniz.
313
00:22:21,778 --> 00:22:23,453
Şangay'da kopan kızılca kıyametin
ardından...
314
00:22:23,488 --> 00:22:24,791
...Başkan...
315
00:22:25,152 --> 00:22:27,112
...işlerin layıkıyla yapıldığından
şüphe duymaya başladı.
316
00:22:28,711 --> 00:22:34,011
Gizli uzaylı Autobot işbirliği
yasasına göre...
317
00:22:34,046 --> 00:22:37,164
...bizimle istihbaratınızı
paylaşmayı kabul ediyor...
318
00:22:37,199 --> 00:22:39,467
...ancak gelişmiş silahlarınızı
kendinize saklıyorsunuz.
319
00:22:39,506 --> 00:22:43,114
Siz insanların savaşa olan
eğiliminize bizzat şahit olduk.
320
00:22:43,366 --> 00:22:46,966
Böyle bir şey size faydadan çok
zarar getirirdi.
321
00:22:47,088 --> 00:22:50,040
Bizim için neyin iyi olduğuna
karar vermek size mi kalmış?
322
00:22:50,041 --> 00:22:53,722
Saygısızlık etmek istemem ama onlarla
iki yıldır cephede omuz omuza çarpışıyoruz.
323
00:22:53,831 --> 00:22:56,875
Birlikte kanımızı döktük,
terimizi akıttık, metal parçaladık.
324
00:22:57,241 --> 00:22:59,921
Asker, görevin çarpışmak,
konuşmak değil.
325
00:22:59,956 --> 00:23:01,204
Adamın kafasını attırma.
326
00:23:01,576 --> 00:23:02,393
Ayrıca bir de...
327
00:23:02,981 --> 00:23:04,947
...ekibinizin son üyeleri...
- Sakin ol.
328
00:23:05,278 --> 00:23:08,620
...anladığım kadarıyla uzaya yolladığınız
mesaj ile buraya geldiler.
329
00:23:08,655 --> 00:23:10,634
Dünyaya gelmeleri için
açık davet.
330
00:23:10,669 --> 00:23:12,326
Kaldı ki bu Beyaz Saray
tarafından onaylanmadı bile.
331
00:23:12,366 --> 00:23:14,484
Orada biraz dur bakalım,
Bay Galloway.
332
00:23:14,519 --> 00:23:16,033
Her şey burada onaylandı.
333
00:23:16,094 --> 00:23:20,069
Ayrıca deneyimlerime dayanarak,
Binbaşı Lennox ve ekibinin kararları...
334
00:23:20,104 --> 00:23:23,128
...her zaman birinci
öncelikli olmuştur.
335
00:23:23,129 --> 00:23:25,958
Öyle bile olsa General,
Başkan'ın nezdinde...
336
00:23:25,993 --> 00:23:28,025
...ulusal güvenliğimiz
tehlike altında ise...
337
00:23:29,158 --> 00:23:31,628
...hiç kimse
birinci öncelikli değildir.
338
00:23:32,260 --> 00:23:34,801
Pekâlâ, şimdiye kadar
neler öğrendik?
339
00:23:35,443 --> 00:23:37,396
Düşmanların liderinin...
340
00:23:37,547 --> 00:23:41,178
...NBE-1, nam-ı diğer
Megatron'un...
341
00:23:41,567 --> 00:23:44,912
...Laurentia çukurunun
dibinde yattığını biliyoruz.
342
00:23:44,947 --> 00:23:47,115
Etrafı koruma alanı
ile çevirili...
343
00:23:47,155 --> 00:23:49,518
...ayrıca denizaltılar tarafından
sürekli gözetim altında tutuluyor.
344
00:23:49,588 --> 00:23:50,610
Aynı zamanda...
345
00:23:50,732 --> 00:23:53,942
...şu sizin Allsparkınız'dan
geriye kalan son parçanın...
346
00:23:53,976 --> 00:23:56,007
...burada, gelmiş geçmiş en güvenli
askeri üslerinden birinde...
347
00:23:56,042 --> 00:23:59,573
...elektromanyetik bir kasa içinde
korunduğunu da biliyoruz.
348
00:24:00,644 --> 00:24:04,062
Decepticon'lar...
Parçanın yerini belirledik.
349
00:24:04,097 --> 00:24:05,491
Burada hiç kimse düşmanın...
350
00:24:05,761 --> 00:24:09,725
...bu sefer neyin peşinde olduğunu
söyleyemediğine göre...
351
00:24:10,054 --> 00:24:12,907
...geriye yalnızca tek
cevap kalıyor:
352
00:24:12,908 --> 00:24:16,142
Sizin peşinizdeler.
Autobotların.
353
00:24:16,493 --> 00:24:19,060
Sizleri yok etmek
için buradalar.
354
00:24:19,560 --> 00:24:22,010
Dünya üzerinde istedikleri
başka ne olabilir ki?
355
00:24:22,045 --> 00:24:24,652
"Fallen yeniden yükselecek" mi?
356
00:24:24,893 --> 00:24:26,463
Bu bana yeni bir belanın
yaklaştığını düşündürtüyor.
357
00:24:27,247 --> 00:24:30,202
Şunu sormama izin verin:
Sonuç olarak sizlere gezegenimizde...
358
00:24:30,252 --> 00:24:32,081
...artık iltica hakkı tanımamamızın...
359
00:24:32,122 --> 00:24:36,017
...ulusal güvenliğimiz için
en iyisi olduğuna kanaat getirirsek...
360
00:24:37,579 --> 00:24:40,564
...gezegenimizden barış içinde
ayrılır mısınız?
361
00:24:40,870 --> 00:24:42,365
Özgürlük hakkınız.
362
00:24:42,735 --> 00:24:45,565
Böyle bir istekte bulunursanız,
biz de buna saygı gösteririz.
363
00:24:47,122 --> 00:24:52,025
Ancak, Başkanınız kararını
vermeden önce, lütfen ona şu soruyu sor:
364
00:24:52,649 --> 00:24:57,590
Peki ya gidersek
ve siz de yanılıyorsanız?
365
00:25:04,532 --> 00:25:05,654
İyi soruydu.
366
00:25:09,404 --> 00:25:10,721
Aman Yarabbi!
367
00:25:10,756 --> 00:25:13,051
Şuraya da bakın!
368
00:25:14,249 --> 00:25:16,749
Kendimi şimdiden
daha zeki hissetmeye başladım.
369
00:25:17,279 --> 00:25:18,929
Ron, kokusunu alıyor musun?
370
00:25:19,391 --> 00:25:21,511
Evet, yılda 40 bin dolar gibi kokuyor.
371
00:25:21,570 --> 00:25:22,717
Cimri, sen de.
372
00:25:23,915 --> 00:25:26,090
Haydi, git sen.
Biz eşyalarını getiririz.
373
00:25:26,124 --> 00:25:27,459
Haydi, git odana bir bak.
374
00:25:36,082 --> 00:25:37,540
- Selam.
- Selam.
375
00:25:37,901 --> 00:25:39,566
Sam olmalısın.
Ben Leo.
376
00:25:39,597 --> 00:25:40,560
Selam.
377
00:25:41,926 --> 00:25:44,414
Kusura bakma, odayı düzenledim bile.
Hangi tarafı istersin?
378
00:25:46,286 --> 00:25:48,018
- Şu tarafı.
- Orayı ben seçtim.
379
00:25:50,573 --> 00:25:52,664
Bu şu zor anlardan birisi, değil mi?
380
00:25:53,356 --> 00:25:55,335
Evet, normal miyim
anlamaya çalışıyorsun.
381
00:25:55,365 --> 00:25:56,452
Ben de sen normal misin,
anlamaya çalışıyorum.
382
00:25:56,487 --> 00:25:58,173
Dengeli mi, keş mi,
zulasında bir şey saklar mı...
383
00:25:58,208 --> 00:25:59,618
Temizliğine dikkat eder mi,
uykumda beni bıçaklar mı...
384
00:25:59,653 --> 00:26:00,774
Suç kaydı var mı,
bir şeyimi çalar mı...
385
00:26:00,802 --> 00:26:02,261
- Kız arkadaşlar da dâhil.
- Özellikle kız arkadaşlar.
386
00:26:02,262 --> 00:26:03,300
- Sevgilin var mı?
- Var.
387
00:26:03,672 --> 00:26:06,636
- Senin?
- Hayır, hayatta olmaz.
388
00:26:06,671 --> 00:26:07,786
- Teknoloji sever misin?
- Evet.
389
00:26:08,106 --> 00:26:08,999
Güzel.
390
00:26:09,004 --> 00:26:11,508
- Sharsky! Fassbinder! Durum ne?
- Sunucu aktif olmak üzere, Leo.
391
00:26:11,543 --> 00:26:12,792
Çevirim içi ve yayında.
392
00:26:12,827 --> 00:26:14,168
Güzel. Ben de bunu
duymak istiyordum.
393
00:26:14,239 --> 00:26:15,718
- Bu Sharsky, bu ise Fassbinder.
- Selam dostum.
394
00:26:15,753 --> 00:26:17,197
Benim internet gurularım.
395
00:26:17,279 --> 00:26:20,384
İmparatorluğuma hoş geldin, kardeşim.
GerçekKötüOlaylar.com
396
00:26:20,419 --> 00:26:21,545
Eminim adını duymuşsundur.
397
00:26:22,161 --> 00:26:24,594
- Hayır, duymadım.
- Bu çok kötü.
398
00:26:24,629 --> 00:26:26,381
- Tüm bunlar neyin nesi?
- Bak dostum...
399
00:26:26,421 --> 00:26:28,119
...istersen bana iğrenç de
ama milyarder olacağım.
400
00:26:29,028 --> 00:26:30,291
Kedi takvimleri.
401
00:26:30,371 --> 00:26:31,654
İşe bunlarla başladım.
Bir de şimdi bak.
402
00:26:31,754 --> 00:26:33,091
Hayallerimizi yakaladık, kardeşim.
403
00:26:35,256 --> 00:26:37,032
Leo, Şangay'dan yeni
videolar geldi.
404
00:26:37,591 --> 00:26:39,974
Yolla bebeğim. Haydi!
VG! VG!
405
00:26:40,555 --> 00:26:41,815
- Çok güzel bu.
- VG nedir?
406
00:26:42,045 --> 00:26:45,198
- Ver gazı, ver gazı.
- VG, VG.
407
00:26:45,199 --> 00:26:46,703
VG, haydi.
408
00:26:48,576 --> 00:26:50,673
- İşte bu. Gördün mü?
- Şangay'ın yarısı yerle bir oluyor...
409
00:26:50,704 --> 00:26:52,136
...ama Çin hükümeti gaz sızıntısı
olduğunu söylüyor.
410
00:26:52,171 --> 00:26:53,469
Bu palavralara
inanma sakın, dostum.
411
00:26:54,550 --> 00:26:57,838
İki yıl önce Los Angeles'ta
örtbas ettikleri uzaylı robotlar gibi.
412
00:26:58,310 --> 00:27:00,180
O robotların aynen böyle
ateş ettiklerini gördüm...
413
00:27:00,215 --> 00:27:02,568
...sonra aşağı inip kadının
canına okudular.
414
00:27:02,602 --> 00:27:03,922
- Kadın tıpkı...
- Bana sahte gibi geldi.
415
00:27:03,941 --> 00:27:06,977
Sahte falan değil, dostum.
İnternet saf gerçekliktir.
416
00:27:07,012 --> 00:27:09,023
- Videolar yalan söylemez.
- Sahte gibi görünüyor.
417
00:27:09,058 --> 00:27:11,093
Hayır, dostum gördüm onları.
Onlar tıpkı şey gibilerdi, robotlar--
418
00:27:11,967 --> 00:27:14,789
Bak, bu sahte. Bunu herkes
sıradan bir bilgisayarla yapabilir.
419
00:27:14,824 --> 00:27:16,426
Ayrıca orada değildim...
420
00:27:16,857 --> 00:27:18,330
Yani yorum yapmam veya
fikir yürütmem mümkün değil.
421
00:27:18,365 --> 00:27:20,285
- Olamaz.
- Yorum yapmak ve fikir yürütmek mi?
422
00:27:20,320 --> 00:27:21,632
Bir de birlikte yaşayacağız,
öyle mi?
423
00:27:21,672 --> 00:27:24,635
Şimdi beni dinle. Bu saçmalıklara
sakın inanma, dostum.
424
00:27:24,675 --> 00:27:26,358
- Ne saçmalığı?
- Elinin körü.
425
00:27:26,505 --> 00:27:29,592
- Ne biçim bir aptalsın sen?
- Büyük medyaların saçmalıkları.
426
00:27:29,676 --> 00:27:30,973
Bize yalan söylüyorlar,
anladın mı?
427
00:27:31,014 --> 00:27:33,120
- Uzaylılar, dostum.
- Peki, peki.
428
00:27:33,470 --> 00:27:34,309
Peşimden gel.
429
00:27:34,784 --> 00:27:37,971
Leo, kötü haber.
Atlatıldık!
430
00:27:38,006 --> 00:27:39,376
Video BKR'a
yüklendi bile.
431
00:27:39,415 --> 00:27:41,814
Kahretsin, olamaz!
432
00:27:42,284 --> 00:27:44,690
Robot Savaşçı. Komplo teorimizde
en büyük rakibimiz.
433
00:27:44,725 --> 00:27:46,623
Site benim fikrimdi
ve onu çaldı.
434
00:27:46,658 --> 00:27:49,152
Durmadan siteme link verip
hitlerimi çalıyor!
435
00:27:49,513 --> 00:27:50,446
Bu arada, dosyanı okudum.
436
00:27:50,481 --> 00:27:52,995
Ben de fakirim sen de.
Ama bu işin altından kalkacağız.
437
00:27:53,126 --> 00:27:54,161
Artık benim için çalışıyorsun.
438
00:27:56,184 --> 00:27:57,634
Senin için mi çalışıyorum?
439
00:27:57,886 --> 00:27:59,325
Bu inanılmaz.
Üniversitede ilk günüm...
440
00:27:59,360 --> 00:28:01,385
...ve dandik bir internet
sitesinde kariyerime başlıyorum.
441
00:28:01,416 --> 00:28:04,466
Hem de patronumun harcı
şampiyon özelliklerinden karılmış.
442
00:28:04,501 --> 00:28:06,501
Hayatımın işiyle alay mı
ediyorsun, Samuel?
443
00:28:06,582 --> 00:28:07,957
Trollük yaptığın için
ilk ve tek uyarını aldın, dostum.
444
00:28:07,986 --> 00:28:09,994
Fassbinder'a maddi yardımını hacklettirmeme
neden olma. Çünkü yaparım bunu!
445
00:28:10,029 --> 00:28:12,426
Merhaba, bakar mısın?
Odam biraz fazla kalabalık da...
446
00:28:12,461 --> 00:28:14,548
...acaba değiştirebilir miyim?
- Üzgün surat 3-12...
447
00:28:14,588 --> 00:28:17,412
...değişim yok, takas yok. Şu surat
ifadesini de düzeltelim olmaz mı?
448
00:28:17,788 --> 00:28:19,172
- İşte geldik.
- Selamlar.
449
00:28:19,207 --> 00:28:21,277
Tıpkı Hogwarts gibi!
Merhaba!
450
00:28:21,312 --> 00:28:23,102
Burası karma mı?
Bu bir karma yurt!
451
00:28:23,137 --> 00:28:24,586
Oda arkadaşlarımla
tanışmak ister misiniz?
452
00:28:24,621 --> 00:28:26,139
- Evet.
- Gerçekten hoş çocuklar.
453
00:28:26,140 --> 00:28:27,622
- Bu Leo.
- Biz Witwicky'leriz.
454
00:28:27,652 --> 00:28:28,370
- Ben Leo.
- Ben Judy.
455
00:28:28,410 --> 00:28:30,265
Harika bir oğlunuz var.
Gerçekten öyle.
456
00:28:30,300 --> 00:28:31,752
Sen ne tatlı şeysin öyle!
457
00:28:31,791 --> 00:28:33,027
Gerçekten öyledir.
458
00:28:33,167 --> 00:28:34,195
Elindeki de neyin nesi?
459
00:28:34,225 --> 00:28:38,339
Çocukların ortam yararına
açtığı hamur işi standından aldım.
460
00:28:38,359 --> 00:28:41,207
Rastalı beyaz oğlanlara da
pek sık rastlanmıyor.
461
00:28:41,242 --> 00:28:43,411
- Anne...
- Evet, çevre dostu %100...
462
00:28:43,441 --> 00:28:45,826
...Hawaii otundan yapılmış.
- Jud, bırakır mısın şunu?
463
00:28:46,389 --> 00:28:48,505
Evet, içine haşhaş koyup
pişirmişler.
464
00:28:48,506 --> 00:28:49,966
- Hayır, bunun içinde...
- Şunu verir misin?
465
00:28:50,001 --> 00:28:52,098
Tatildeyim ve ne istersem
onu yerim!
466
00:28:52,133 --> 00:28:54,230
Lütfen Tanrım, kafayı yemek üzereyim.
Lütfen bir şeyler yap, baba.
467
00:28:54,265 --> 00:28:56,119
- Lütfen hemen bir şeyler yap.
- Çekil yolumdan, gebeş!
468
00:28:56,120 --> 00:28:58,030
Lanet keklerden ne kadar
istersem o kadar yerim!
469
00:28:58,065 --> 00:28:59,006
Pardon, gençler.
470
00:28:59,395 --> 00:29:00,888
Üzgünüm ve önemli değil.
471
00:29:00,889 --> 00:29:04,101
Ateşli hatunlar yuvası burası.
472
00:29:04,136 --> 00:29:05,733
Biz buna Seksi Çaylaklar 55 diyoruz.
473
00:29:05,734 --> 00:29:08,522
Sharsky kampüs idaresini hackleyip
yurdu taş gibi hatunlarla doldurdu.
474
00:29:12,218 --> 00:29:13,526
Tanrım, bu o.
475
00:29:13,712 --> 00:29:15,538
Geliyor. Bana bakıyor.
Bana bakıyor.
476
00:29:18,043 --> 00:29:19,448
Bu kız yapılacaklar listemde
en üst sırada.
477
00:29:19,483 --> 00:29:21,172
Benim kekliğime tazılık taslama,
anlıyor musun?
478
00:29:21,613 --> 00:29:22,704
Güzel kızlar.
479
00:29:22,914 --> 00:29:25,728
Hey, sen. Oğlum
bu yurtta kalıyor.
480
00:29:25,729 --> 00:29:27,832
Gidip onunla arkadaş
olmalısın.
481
00:29:27,867 --> 00:29:30,097
- Adı Sam.
- Allah'tan bu kadın benim annem değil.
482
00:29:30,287 --> 00:29:32,345
Daha geçenlerde milli oldu.
483
00:29:33,848 --> 00:29:35,196
Evde olduğumu bilmiyordu.
484
00:29:35,237 --> 00:29:36,518
Her şeyi duydum.
485
00:29:36,553 --> 00:29:37,406
İşte geldi!
486
00:29:37,456 --> 00:29:40,702
Küçükken dolabıma girip
ajancılık oynardı.
487
00:29:40,858 --> 00:29:43,835
Ayrıca arabası da
konuşan bir robot!
488
00:29:43,885 --> 00:29:46,972
Hayır, hayır, demek istediği
şey GPS. OnStar.
489
00:29:47,134 --> 00:29:47,930
- Peki.
- OnStar, evet.
490
00:29:47,965 --> 00:29:49,971
Frizbi. Yaşasın!
491
00:29:49,972 --> 00:29:50,673
Hayır, baba!
492
00:29:50,691 --> 00:29:52,586
Baba, annemin okulda böyle
fink atmasına izin veremezsin.
493
00:29:57,363 --> 00:29:58,111
Ver şunu!
494
00:29:59,990 --> 00:30:00,848
Kafayı mı yedin?
495
00:30:00,849 --> 00:30:02,412
- Bir tane aldın işte!
- Ver şunu!
496
00:30:02,912 --> 00:30:05,470
Judy, Judy.
Bırak şunu.
497
00:30:06,577 --> 00:30:07,958
Annene sahip çık.
498
00:30:07,993 --> 00:30:08,957
O kadını tanımıyorum.
499
00:30:08,958 --> 00:30:11,831
Selam, Profesör.
Bir A için her şeyi yaparım.
500
00:30:11,832 --> 00:30:12,575
Pekâlâ, Grace Slick.
501
00:30:12,576 --> 00:30:14,162
Arabada biraz abur cubur var
haydi gidelim.
502
00:30:14,419 --> 00:30:15,505
Patikleri aldın mı?
503
00:30:15,540 --> 00:30:16,860
Evet, baba
aldım patikleri!
504
00:30:16,900 --> 00:30:19,510
- Tamam, tamam.
- Aman Tanrım! Beynim önüme aktı!
505
00:30:37,871 --> 00:30:40,132
Yasak Bölge
Ölümcül Güç Kullanma İzni Verilmiştir
506
00:30:51,807 --> 00:30:53,525
Kara Şimşek XRay,
burası Kara Şimşek Tango.
507
00:30:53,526 --> 00:30:56,172
Batı kanadı sensörleri
bir hareket algıladı.
508
00:32:12,865 --> 00:32:14,594
B-14'e izinsiz giriş.
509
00:32:19,650 --> 00:32:21,191
Haydi, haydi, haydi!
510
00:32:29,446 --> 00:32:30,634
Küp parçası çalınmış.
511
00:32:42,006 --> 00:32:43,245
İndirin şunu!
512
00:32:44,438 --> 00:32:46,081
- Ateş açın!
- Çok hızlı hareket ediyor!
513
00:32:50,201 --> 00:32:52,522
- Ateş açın! - İşte orada!
- İndirin şunu!
514
00:33:02,507 --> 00:33:04,377
Okulun ilk partisi işlerin
gidişatını belirler baylar.
515
00:33:04,397 --> 00:33:06,874
Vahşi doğada avlanıyoruz.
Hepiniz avcı suratlarınızı takının.
516
00:33:06,974 --> 00:33:09,096
Çok fazla kalamayacağım. Sevgilimle
web cam randevum var.
517
00:33:09,131 --> 00:33:10,865
- İyiymiş.
- Hiç de bile.
518
00:33:16,917 --> 00:33:18,530
Eleman MacBook'una
kur yapadursun...
519
00:33:18,560 --> 00:33:20,715
...ben ortamdan tay gibi
bir hatun kaldırayım.
520
00:33:20,716 --> 00:33:22,561
- Haydi, akalım ortama.
- Bu kız çok seksi.
521
00:33:23,057 --> 00:33:24,598
Şey...
Avlanıyoruz biz.
522
00:33:27,851 --> 00:33:29,895
- Görüşürüz tatlım.
- Güle güle baba.
523
00:33:30,709 --> 00:33:31,862
Pekâlâ.
524
00:33:34,461 --> 00:33:36,866
Kullanıcıya bağlanılıyor...
525
00:33:37,038 --> 00:33:40,868
Bu bizim ilk canlı sohbet randevumuz olacak.
Daha önce yapmamıştık.
526
00:33:41,550 --> 00:33:42,808
Heyecanlıyım aslında.
527
00:34:10,033 --> 00:34:12,067
- Sen iyi misin?
- Şey, ben...
528
00:34:12,850 --> 00:34:14,553
İçkim için peçete alıyordum da.
529
00:34:16,486 --> 00:34:18,769
Teşekkürler. Şerefe!
530
00:34:18,804 --> 00:34:20,760
- Sen Sam'sin, değil mi?
- Evet.
531
00:34:21,070 --> 00:34:22,422
Dans etmek istiyorum.
532
00:34:23,455 --> 00:34:24,777
Bildiğimiz dans mı?
533
00:34:25,510 --> 00:34:27,713
Eşleşme gibi mi?
Çift ya da ikili gibi yani?
534
00:34:27,855 --> 00:34:31,172
Ben çünkü temelli bir...
Yani kısmen...
535
00:34:31,601 --> 00:34:34,249
- İlişkideyim. Yani öyle sayılır.
- Rahatla.
536
00:34:34,250 --> 00:34:35,878
Tek istediğim
biraz eğlenmek.
537
00:34:36,196 --> 00:34:38,300
Biraz eğlenmek mi?
Peki, tamam o zaman.
538
00:34:38,335 --> 00:34:41,339
Haydi, dama oynayalım.
Sen şöyle oturabilirsin sonra...
539
00:34:43,199 --> 00:34:46,112
- Tanrım.
- Yalnızca bu geceliğine...
540
00:34:46,147 --> 00:34:50,025
...sen benim erkek arkadaşım olsan
ben de senin kız arkadaşın olsam, nasıl olur?
541
00:34:50,740 --> 00:34:52,923
Kullanıcı çevirim dışı.
542
00:34:59,832 --> 00:35:03,390
Hey! Lanet sarı Camaro'nun
sahibi kim?
543
00:35:04,611 --> 00:35:06,612
Çimlerde bir araba var!
544
00:35:10,482 --> 00:35:11,319
Sen ne yapıyorsun?
545
00:35:11,654 --> 00:35:13,100
Houston, bir sorunumuz var.
546
00:35:13,338 --> 00:35:14,535
- Ne oldu?
- Hey, çömez!
547
00:35:14,575 --> 00:35:16,096
- Efendim?
- Çimlerimizin üstündeki araba senin mi?
548
00:35:16,131 --> 00:35:18,500
Hayır, hayır. Bir arkadaşımın bu.
Şey yapmaya gitmişti...
549
00:35:18,688 --> 00:35:19,959
...sana daha dar bir tişört
almaya.
550
00:35:20,218 --> 00:35:22,387
Daha dar bir tişört yok.
Kontrol ettik.
551
00:35:22,989 --> 00:35:24,527
Şimdi park edeyim mi
ayağımı kıçına?
552
00:35:24,561 --> 00:35:25,531
Kaç numara giyiyorsun?
553
00:35:25,566 --> 00:35:27,248
- Demek öyle! Ben şimdi...
- Tamam, tamam hop!
554
00:35:27,283 --> 00:35:28,304
Bir denemek ister misin?
555
00:35:28,339 --> 00:35:30,075
- Hemen çekiyorum arabayı.
- Çek şunu.
556
00:35:31,491 --> 00:35:32,776
Araban mı vardı senin?
557
00:35:32,937 --> 00:35:33,977
Kardeşim, neden bize
söylemedin ki?
558
00:35:34,012 --> 00:35:35,236
Sizi yalnızca 17 saattir
tanıyorum.
559
00:35:35,267 --> 00:35:36,611
Bu gerçekten hayatımızı
değiştirecek.
560
00:35:36,651 --> 00:35:37,536
Ne demezsin.
561
00:35:38,795 --> 00:35:40,632
Camaro'lara bayılırım.
562
00:35:40,662 --> 00:35:41,383
Aman be...
563
00:35:41,391 --> 00:35:44,121
- Şimdi olmaz, tamam mı?
- Korkaklık etme.
564
00:35:44,156 --> 00:35:45,011
Tanrım!
565
00:35:53,453 --> 00:35:56,763
- İlk arabam babamın 92 model Z-28'iydi.
- Öyle mi?
566
00:35:57,475 --> 00:35:58,863
Yakıt enjeksiyonlu.
567
00:35:59,323 --> 00:36:02,651
Motorun gürültüsü
içimi ürpertiyor.
568
00:36:03,453 --> 00:36:07,744
Biz bakışmamalıyız...
Yani paylaşmamalıyız... Hikâyelerimizi yani.
569
00:36:08,168 --> 00:36:09,245
Ne sen ne de ben.
570
00:36:09,451 --> 00:36:12,009
Ne olacak ki, Sam?
Yalnızca geziyoruz işte.
571
00:36:12,011 --> 00:36:14,395
# Aldatıyorsun sevdiceğini... #
572
00:36:18,420 --> 00:36:19,595
Hayır, yapma!
573
00:36:19,677 --> 00:36:22,372
# Bu kız bir garip...
Hem de çok acayip... #
574
00:36:22,607 --> 00:36:23,662
Radyon mu bozuk?
575
00:36:24,544 --> 00:36:27,201
- Hayır konsantrasyonum bozuk.
- Kimseyi aldattığımız yok.
576
00:36:28,652 --> 00:36:29,868
Henüz.
577
00:36:33,761 --> 00:36:35,603
Bir sorun mu var?
578
00:36:38,589 --> 00:36:42,193
Aman! Tanrım!
Sen iyi misin?
579
00:36:45,732 --> 00:36:46,606
Sana ne söylesem bilmiyorum...
580
00:36:46,641 --> 00:36:47,997
...bu araba gerçekten
çok problemli...
581
00:36:48,032 --> 00:36:49,133
Hem de çok--
582
00:36:54,979 --> 00:36:57,574
Tanrım!
Ağzıma girdi!
583
00:36:57,575 --> 00:36:58,694
Sen iyi misin?
584
00:36:58,915 --> 00:37:01,118
Islak mendilim var.
Yüzünü temizlersin.
585
00:37:01,401 --> 00:37:02,308
Bekle.
586
00:37:03,029 --> 00:37:04,488
Çok özür dilerim!
587
00:37:06,243 --> 00:37:07,130
Ne yapıyorsun sen?
588
00:37:19,898 --> 00:37:21,563
Bana bir gün bile
müsaade etmeyeceksiniz demek.
589
00:37:22,845 --> 00:37:26,016
- Üniversitede bir gün bile rahat yok.
- Üzgünüm, Sam.
590
00:37:26,186 --> 00:37:29,464
Ama AllSpark'ın son
parçası çalındı.
591
00:37:29,465 --> 00:37:31,050
Nasıl yani?
Decepticonlar mı çaldı?
592
00:37:31,351 --> 00:37:35,038
Hükümetinin isteğiyle onu
insanların korumasına bırakmıştık.
593
00:37:35,501 --> 00:37:37,973
Ancak benim burada olma
sebebim, senden yardım istemek, Sam.
594
00:37:38,374 --> 00:37:42,099
Zira liderleriniz bu gezegene
şerri bizim getirdiğimize inanıyorlar.
595
00:37:42,701 --> 00:37:44,362
Belki de haklıdırlar.
596
00:37:44,874 --> 00:37:47,802
Bu yüzden başka bir insanın
onlara aramızdaki...
597
00:37:47,837 --> 00:37:49,610
...itimadı hatırlatması gerekiyor.
598
00:37:49,977 --> 00:37:52,663
- Bu benim savaşım değil.
- Henüz değil.
599
00:37:53,638 --> 00:37:55,828
Ancak korkarım ki
yakında öyle olacak.
600
00:37:56,436 --> 00:37:59,822
Dünyanız Cybertron ile
aynı kaderi paylaşmamalı.
601
00:38:01,011 --> 00:38:03,442
Nice nesiller yitip gitti.
602
00:38:06,880 --> 00:38:10,103
Biliyorum ve sana yardım
etmek de istiyorum, gerçekten.
603
00:38:10,233 --> 00:38:12,578
Ama ben uzaylı elçisi
falan değilim ki.
604
00:38:13,169 --> 00:38:15,274
Sıradan problemleri olan
sıradan bir çocuğum ben.
605
00:38:16,156 --> 00:38:17,742
Olmam gereken yerdeyim.
606
00:38:21,183 --> 00:38:22,187
Üzgünüm, ben...
607
00:38:24,379 --> 00:38:25,486
Gerçekten üzgünüm.
608
00:38:25,487 --> 00:38:29,488
Sam, kaderlerimizin bizi ne zaman
çağıracağını seçmek genellikle mümkün değildir.
609
00:38:30,301 --> 00:38:33,055
Sen Optimus Prime'sın.
Bana ihtiyacın yok.
610
00:38:33,977 --> 00:38:37,250
Sana ihtiyacımız var.
Hem de tahmin ettiğinden de çok.
611
00:38:38,859 --> 00:38:42,280
Kuzey Atlantik
Sabah 7:30
612
00:39:10,593 --> 00:39:12,676
Kaptan, burası sonar takip.
Yeni bir temas sağladık.
613
00:39:12,706 --> 00:39:15,029
2-1-4 konumunda.
Olası düşman.
614
00:39:15,046 --> 00:39:17,112
Derin-6 batırma noktasına
doğru ilerliyor.
615
00:39:17,147 --> 00:39:18,951
- Elimizde ne var?
- Beş düşman teması.
616
00:39:18,990 --> 00:39:20,880
1500 metredeler ve
hızla dibe iniyorlar.
617
00:39:25,261 --> 00:39:27,193
O derinliğe bu kadar hızlı
dalabilen bir şeyi ilk kez görüyorum.
618
00:39:27,445 --> 00:39:30,305
- Herkes savaş yerlerine!
- Nöbetçiler, savaş yerlerinize geçin!
619
00:39:31,022 --> 00:39:33,309
Dümeni sağa kır,
hızı 14 km/s'e ayarla.
620
00:39:33,310 --> 00:39:34,203
Hız 14 km/s.
621
00:39:34,289 --> 00:39:35,273
Dalışa geçin.
622
00:39:57,906 --> 00:40:00,025
Efendim, NBE-1'i koruyan NEST
ekibinden acil durum çağrısı alıyoruz.
623
00:40:00,060 --> 00:40:02,148
Orası 9300 kulaç derinlikte.
624
00:40:02,189 --> 00:40:04,652
- Etrafta derin denizaltı kurtarma
aracı yok mu yani? - Hayır, efendim.
625
00:40:04,687 --> 00:40:06,518
Öyleyse bir sorunumuz
var, millet.
626
00:40:16,975 --> 00:40:18,549
Parça lazım.
627
00:40:19,530 --> 00:40:21,064
Küçüğü öldürün.
628
00:40:28,343 --> 00:40:30,536
Parça Energon üretecek.
629
00:40:43,310 --> 00:40:46,691
Komuta, burası sonar takip. Şimdi radarda
6 cisim var. Hızla yüzeye çıkıyorlar.
630
00:40:46,726 --> 00:40:47,911
Çarpışma alarmı verin.
631
00:40:50,381 --> 00:40:51,585
150 metre.
632
00:40:52,681 --> 00:40:53,389
Angel-6...
633
00:40:53,429 --> 00:40:55,088
...yüzeye çıkmakta olan
6 düşman mevcut.
634
00:41:02,911 --> 00:41:04,775
- Çarpışma yakın. İskele tarafından...
- 30 metre.
635
00:41:05,046 --> 00:41:06,235
Çarpışa hazır olun.
636
00:41:32,868 --> 00:41:35,860
Starscream, geri döndüm.
637
00:41:35,861 --> 00:41:38,385
Lord Megatron,
yeniden dirildiğinizi duyunca...
638
00:41:38,420 --> 00:41:40,699
...içim öylesine ferahladı ki,
anlatamam.
639
00:41:40,857 --> 00:41:44,620
Beni o zavallı böceklerin
gezegeninde ölmeye terk ettin!
640
00:41:45,042 --> 00:41:48,062
Yalnızca yeni ordumuzun
kurulmasına yardım etmek üzere!
641
00:41:48,232 --> 00:41:52,157
Fallen böyle buyurdu.
Ne de olsa yokluğunuzda...
642
00:41:52,352 --> 00:41:54,595
...birinin komutayı eline
alması gerekiyordu.
643
00:41:54,837 --> 00:41:55,974
Tam bir...
644
00:41:56,511 --> 00:41:58,113
...hayal kırıklığısın.
645
00:41:58,358 --> 00:41:59,865
Yavrular... Dikkat edin...
Çok narinler...
646
00:41:59,900 --> 00:42:03,854
Ölmüş olsam bile,
benimkinden öte bir komuta yok.
647
00:42:09,691 --> 00:42:13,291
Ustam, sizi Dünya'da
hayal kırıklığına uğrattım.
648
00:42:13,323 --> 00:42:15,852
AllSpark yok edildi...
649
00:42:15,887 --> 00:42:19,145
...ve onsuz, ırkımız
yok olacak.
650
00:42:19,766 --> 00:42:22,760
Daha öğrenecek çok
şeyin var, talebem.
651
00:42:22,795 --> 00:42:25,381
Küp yalnızca bir muhafazaydı.
652
00:42:25,411 --> 00:42:29,120
Gücü ve bilgisi
asla yok edilemez.
653
00:42:29,121 --> 00:42:32,146
Yalnızca şekil değiştirebilir.
654
00:42:32,181 --> 00:42:37,420
- Nasıl mümkün olabilir?
- Bilgiler, insan çocuğa aktarıldı.
655
00:42:37,421 --> 00:42:42,562
Irkımızı kurtarmanın anahtarı
artık o çocuğun zihninde saklı.
656
00:42:42,602 --> 00:42:46,290
Öyleyse izin verin,
ayırayım etlerini kemiklerinden.
657
00:42:46,325 --> 00:42:48,266
Ayıracaksın da, talebem.
658
00:42:48,422 --> 00:42:53,265
Vakti gelecek. Bin yıl boyunca
o sefil gezegene...
659
00:42:53,300 --> 00:42:58,149
...yeniden döneceğim
günün hayalini kurdum.
660
00:42:58,179 --> 00:43:02,091
Orada kendime kardeş bellediğim
Primelar'ın ihanetine uğramıştım.
661
00:43:02,682 --> 00:43:05,707
Yalnızca bir Prime
beni yenebilir...
662
00:43:05,942 --> 00:43:09,792
...ve şimdi geriye yalnızca
bir tane kaldı.
663
00:43:09,827 --> 00:43:13,298
Optimus.
Çocuğu koruyor.
664
00:43:13,332 --> 00:43:16,719
Öyleyse çocuk bizi
ona götürecek.
665
00:43:16,720 --> 00:43:22,230
- Böylece intikamımızı alacağız.
- Evet.
666
00:43:23,520 --> 00:43:27,640
Çocuk bizden kaçamayacak.
Gözümüz sürekli üzerinde.
667
00:43:28,991 --> 00:43:32,889
Daha fazla Energon olmadan
yavrular ölmeye devam edecek.
668
00:43:38,388 --> 00:43:39,445
Uzay...
669
00:43:39,480 --> 00:43:40,900
Zaman...
670
00:43:42,186 --> 00:43:43,471
Yer çekimi...
671
00:43:46,819 --> 00:43:48,961
- Teşekkür ederim.
- Benim yerime bitir.
672
00:43:49,464 --> 00:43:52,719
Bugün, sizlerle birlikte
bir yolculuğa çıkacağız.
673
00:43:52,754 --> 00:43:57,576
Siz erişkinliğin kıyısındaki
hevesli ergenlerle.
674
00:43:58,587 --> 00:44:01,181
Karanlığın özüne giden yolda
sizlerin yoldaşı...
675
00:44:01,693 --> 00:44:05,616
...rehberi, hatta
şaperonu olacağım.
676
00:44:08,211 --> 00:44:09,942
Astronomi 101
dersine hoş geldiniz.
677
00:44:11,536 --> 00:44:15,346
Yıldızlar hakkında
ne biliyoruz?
678
00:44:15,579 --> 00:44:19,405
Başak... Bakire.
679
00:44:20,243 --> 00:44:22,165
Orion, Büyük Avcı.
680
00:44:22,166 --> 00:44:24,346
Güzel kızların sahip
olmayı diledikleri cinsten...
681
00:44:24,406 --> 00:44:26,830
...parlak elmaslar
değil bunlar.
682
00:44:26,851 --> 00:44:31,166
Hayır, onlar doludizgin,
acımasız...
683
00:44:31,201 --> 00:44:33,976
...ve muazzam bir enerji
ile işleyen dinamolardır.
684
00:44:34,011 --> 00:44:36,644
Einstein'ın çalışmasına
göz atacak olursak...
685
00:44:36,756 --> 00:44:39,349
...ki kendisi de bir zamanlar
profesördü, tıpkı benim gibi.
686
00:44:39,728 --> 00:44:41,723
- Enerji eşittir kütle çarpı...
- Ne yapıyorsun sen?
687
00:44:41,724 --> 00:44:42,723
İndir elini.
İndir elini.
688
00:44:42,724 --> 00:44:45,194
Genç adam, ben dersimin
doruk noktasına ulaşmadan...
689
00:44:45,224 --> 00:44:47,279
...soru sormak yok.
690
00:44:47,314 --> 00:44:48,617
Kitabınızı henüz bitirdim.
Ama bir sorun var.
691
00:44:48,652 --> 00:44:49,648
Einstein hatalıydı.
692
00:44:51,352 --> 00:44:53,218
Enerji, kütle çarpı
ışık hızının karesine...
693
00:44:53,238 --> 00:44:54,522
...bu boyutta eşit olabilir.
Peki ya diğer 17 boyut?
694
00:44:54,557 --> 00:44:55,982
Kimse diğer 17 boyutla ilgili
bir şey söylemiyor.
695
00:44:57,714 --> 00:44:58,524
Örnek vermek gerekirse:
696
00:45:02,998 --> 00:45:04,392
Energon'u elemental bileşkelerine ayırıp
sabit bir bozulma oranı olduğunu...
697
00:45:04,393 --> 00:45:06,790
...varsayarak ve 14 galaktik kümelenmenin
her birine bir dış değer verdiğimizde...
698
00:45:07,067 --> 00:45:10,456
...ki Sentinel Prime'ın keşif kollarının
onun sinyalinden bir eko alabilmek için...
699
00:45:11,459 --> 00:45:14,064
...böyle yapması gerekmişti, geriye kalan şey
boyutlar arası enerji yaratabilmek için...
700
00:45:14,065 --> 00:45:15,620
... gereken formül olacaktır ve
bu yalnızca kütle ve ışıkla açıklanamaz.
701
00:45:15,643 --> 00:45:17,114
Haydi ama millet,
bunu görebilen tek kişi ben olamam.
702
00:45:18,071 --> 00:45:23,000
Genç adam, Dekan'ın karşısında kimsenin
beni enayi yerine koymasına izin vermem.
703
00:45:24,115 --> 00:45:29,049
Hayır, burası benim evrenim.
Anlıyor musun?
704
00:45:29,534 --> 00:45:33,140
Burada Alfa da benim,
Omega da...
705
00:45:33,175 --> 00:45:34,510
- Sınıfımdan defol!
- Peki, hocam.
706
00:45:38,618 --> 00:45:41,100
Aklını yitirmeye cesaret edecek
başka kimse var mı?
707
00:45:51,072 --> 00:45:53,563
Selam, Bones.
Selam!
708
00:45:53,895 --> 00:45:56,443
Selam!
Evet, akıllı bir çocuksun sen.
709
00:45:56,872 --> 00:45:58,644
Ne kadar akıllı bir
çocuksun sen öyle!
710
00:46:03,805 --> 00:46:04,977
Hey, Bones.
711
00:46:05,517 --> 00:46:06,823
Acıktın mı?
712
00:46:10,055 --> 00:46:11,549
Haydi, nerede bu şey?
713
00:46:14,256 --> 00:46:15,335
Al bakalım.
714
00:46:23,369 --> 00:46:25,326
- Efendim Samuel?
- Alo Mikaela?
715
00:46:25,445 --> 00:46:28,183
İlk web chat randevumuzda
beni ektiğine inanamıyorum.
716
00:46:28,217 --> 00:46:29,471
Az önce bana bir şeyler
oldu, duyuyor musun?
717
00:46:29,501 --> 00:46:31,469
- Ne oldu, sonunda ergenliğe mi girdin?
- Hayır, hayır...
718
00:46:31,504 --> 00:46:32,486
Dalga geçmeyi bırak.
Bu ciddi.
719
00:46:32,516 --> 00:46:35,408
Sana büyük büyük büyük babam Archibald
Witwicky'den bahsettiğimi hatırlıyor musun?
720
00:46:35,409 --> 00:46:36,238
Hatırlıyor musun?
721
00:46:36,273 --> 00:46:37,573
Bastığın yere
dikkat et be adam!
722
00:46:37,574 --> 00:46:39,957
Tamam, hatırlıyor musun
söylediklerimi? Tamam...
723
00:46:39,992 --> 00:46:41,846
Dikkat et!
Önüne bak! Önüne bak!
724
00:46:41,881 --> 00:46:44,886
Mikaela, büyük büyük büyük babam
kutup görevine gitmişti, değil mi?
725
00:46:44,921 --> 00:46:46,729
Orada Megatron'u görmüştü,
Megatron da onu şoklamıştı.
726
00:46:46,759 --> 00:46:48,638
O olaydan sonra da saçma sürgün
semboller görmeye başlamıştı, değil mi?
727
00:46:48,673 --> 00:46:50,085
O sembolleri ben de görüyorum.
Affedersiniz.
728
00:46:50,103 --> 00:46:52,715
Az önce 903 sayfalık
astronomi kitabını 32.6 saniyede okudum...
729
00:46:52,750 --> 00:46:54,207
...ve bir de üstüne sınıfın
ortasında aklımı oynattım.
730
00:46:54,242 --> 00:46:56,269
Şey olduğundan beri
bu sembolleri görüyorum...
731
00:46:57,550 --> 00:47:00,443
- Ne olduğundan beri?
- Küp parçasına dokunduğumdan beri.
732
00:47:01,698 --> 00:47:02,534
Parça hâlâ sende mi?
733
00:47:03,005 --> 00:47:05,204
Evet, bende. Dükkânın
kasasına bıraktım. Güvende.
734
00:47:05,239 --> 00:47:08,367
Mikaela, dokunma ona,
anladın mı? Dokunma sakın.
735
00:47:08,407 --> 00:47:09,412
Dokunmam, merak etme.
736
00:47:09,539 --> 00:47:12,215
Sam, her şey yolunda. Parça kasada
ve başka kimse nerede olduğunu bilmiyor.
737
00:47:12,440 --> 00:47:13,757
Ben biliyorum.
738
00:47:15,555 --> 00:47:17,522
Çok çekici hatunsun ama
kafan pek basmıyor.
739
00:47:19,977 --> 00:47:21,245
İşte başlıyoruz.
740
00:47:21,432 --> 00:47:22,527
Evet, bu işe yarar.
741
00:47:24,045 --> 00:47:26,419
Hay şerefsizin evladı!
742
00:47:29,004 --> 00:47:31,109
Sen neye bakıyorsun be,
salyalı it!
743
00:47:32,227 --> 00:47:33,438
Ne oluyor ya?
744
00:47:34,510 --> 00:47:36,136
Burası lanet olasıca
korku tüneli gibi.
745
00:47:39,693 --> 00:47:41,330
Canım acıyor.
746
00:47:42,833 --> 00:47:43,829
Bir dakika.
747
00:47:46,895 --> 00:47:49,220
Birazcık böyle...
Biraz da böyle...
748
00:47:57,514 --> 00:47:59,357
En iyi hamlen bu mu?
749
00:47:59,392 --> 00:48:00,701
Elinden gelenin
en iyisi bu mu?
750
00:48:02,384 --> 00:48:04,039
Ne yapıyorsun burada,
küçük ucube?
751
00:48:04,182 --> 00:48:07,003
O benim gözüm,
seni manyak kadın!
752
00:48:07,077 --> 00:48:08,493
Konuşacak mısın şimdi?
753
00:48:09,266 --> 00:48:12,694
Küpteki bilgiyi arıyorum.
Fallen bana öyle emretti.
754
00:48:12,729 --> 00:48:13,506
Ne bilgisi?
755
00:48:13,541 --> 00:48:15,509
Parça sende, parça bana lazım.
Parçayı bana ver, parçaya ihtiyacım var.
756
00:48:15,538 --> 00:48:16,386
O parçayı bana ver,
yoksa icabıma bakacaklar.
757
00:48:16,421 --> 00:48:17,701
O parçayı götürmezsem
öldüm demektir.
758
00:48:18,168 --> 00:48:21,825
Sakin ol, Savaşçı Tanrıça,
ben yalnızca hurda arayıcısıyım!
759
00:48:21,860 --> 00:48:23,702
Ben de senin en kötü kâbusunum.
760
00:48:25,169 --> 00:48:26,652
- O da neydi öyle?
- Daha sonra anlatırım.
761
00:48:26,702 --> 00:48:28,216
Telefonda olmaz, tamam mı?
762
00:48:28,255 --> 00:48:30,282
Hemen bir uçağa atlayıp geliyorum.
Akşama doğru orada olurum.
763
00:48:30,317 --> 00:48:31,459
Kendine dikkat et, Sam.
764
00:48:38,618 --> 00:48:39,324
Seni izliyor!
765
00:48:39,533 --> 00:48:42,293
Bir yabancı, size taşımanız için
şüpheli bir şey verdi mi?
766
00:48:42,328 --> 00:48:43,751
Evet! Canlı bir kutu!
767
00:48:44,143 --> 00:48:45,486
- Hayır.
- Güzel.
768
00:48:58,387 --> 00:49:01,012
Binbaşı, Autobotlar'dan
imdat sinyali alıyoruz.
769
00:49:01,047 --> 00:49:04,778
Birden çok Decepticon hareket hâlinde.
Konumları Doğu ABD, efendim.
770
00:49:05,035 --> 00:49:07,708
- Tam olarak kaç tane?
- Belirsiz, efendim.
771
00:49:07,991 --> 00:49:09,588
Öyleyse belirleyin.
772
00:49:14,222 --> 00:49:17,056
Autobotlar hareket hâlinde.
Efendim, iki gruba ayrılıyorlar.
773
00:49:17,091 --> 00:49:19,727
Çağrılarımıza yanıt vermiyorlar. New York
ve Philadelphia'ya doğru ilerliyorlar.
774
00:49:19,762 --> 00:49:23,318
Tüm teçhizatları hazırlayın.
20 dakika içinde harekete geçiyoruz!
775
00:49:33,583 --> 00:49:36,239
Bayanlar baylar, Philadelphia'ya
hoş geldiniz.
776
00:49:37,414 --> 00:49:41,192
Alice! Tatlım! 40 santimlik Zookeeper
özel pizzası ilgini çeker mi?
777
00:49:41,222 --> 00:49:43,551
Ekstra büyük üç kat peynir ve
içinde her tür hayvan eti var.
778
00:49:43,552 --> 00:49:45,576
Kısacası elimdeki 40 santimlik
bir et parçası.
779
00:49:45,629 --> 00:49:47,718
Demek vejetaryensin.
Ne hoş. Ben de öyleyim.
780
00:49:48,420 --> 00:49:49,347
Sam odasında mı?
781
00:49:49,382 --> 00:49:52,624
Sam mi? Sanırım öldü ama
yine de bir bakalım.
782
00:49:53,227 --> 00:49:54,567
İşte geldik.
783
00:49:55,179 --> 00:49:56,268
Hiç aklınıza bir şarkı
takıldığı oldu mu?
784
00:49:56,269 --> 00:49:57,669
Çok kötü bir şarkıdır
ama ıslık çalmaktan...
785
00:49:57,704 --> 00:49:59,275
...veya şarkıyı söylemekten
kendinizi alıkoyamazsınız.
786
00:49:59,310 --> 00:50:01,462
Sanki kendini sürekli tekrar eder,
tekrar eder, tekrar eder, tekrar eder...
787
00:50:01,463 --> 00:50:03,485
...tekrar eder...
Kedi takvimi, kedi takvimi...
788
00:50:03,516 --> 00:50:04,540
...kedi takvimi, kedi takvimi...
- Dostum...
789
00:50:04,575 --> 00:50:05,764
...kedi takvimi, kedi takvimi...
- N'oluyor?
790
00:50:05,799 --> 00:50:07,886
Korktuğunuzu biliyorum.
Korkmayın, korkmayın.
791
00:50:07,937 --> 00:50:10,793
Çok kolay. Kafamın içindeki
bir bulmaca. Artık duvarlarda.
792
00:50:10,828 --> 00:50:11,565
Her şey yolunda.
793
00:50:11,600 --> 00:50:12,487
Bu parça...
794
00:50:17,344 --> 00:50:18,406
Ne diyordunuz?
795
00:50:18,642 --> 00:50:21,829
Alice, bunu görmek zorunda
kaldığın için çok üzgünüm. Hadi gidelim.
796
00:50:22,098 --> 00:50:23,388
- Çık dışarı.
- Ne?
797
00:50:23,519 --> 00:50:25,512
Bekle, bekle. En azından
oturup izleseydim?
798
00:50:25,547 --> 00:50:27,074
Sessiz sessiz pizzamı yerim.
799
00:50:27,736 --> 00:50:30,622
Sam, sende özel bir şeyler
olduğunu biliyordum.
800
00:50:30,657 --> 00:50:31,496
Öyle mi?
801
00:50:33,224 --> 00:50:35,263
İki özel insan bir araya
geldiğinde...
802
00:50:35,527 --> 00:50:37,570
...ne olur, çok iyi biliyorum.
803
00:50:38,653 --> 00:50:40,840
Harika olurlar...
804
00:50:40,841 --> 00:50:42,333
...yatakta.
805
00:50:43,926 --> 00:50:45,294
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
806
00:50:46,505 --> 00:50:49,129
Pekâlâ, bekle. Dur, yeter
Bir hoş oluyorum.
807
00:50:49,158 --> 00:50:50,468
Çok gıdıklanırım ben.
808
00:50:50,503 --> 00:50:53,086
Buna ihtiyacın var Sam, rahatla.
809
00:50:53,121 --> 00:50:54,444
Tanrım!
810
00:50:55,698 --> 00:50:58,629
Ekonomi hakkında ne düşünüyorsun?
İyice kafayı yedi, değil mi?
811
00:51:01,373 --> 00:51:04,610
- Çok agresifsin.
- Rahatla.
812
00:51:04,645 --> 00:51:06,052
Hindi köftesi yer misin?
813
00:51:11,884 --> 00:51:12,785
Sam?
814
00:51:15,776 --> 00:51:16,767
Mikaela!
815
00:51:16,912 --> 00:51:18,268
Bu kız arkadaşın mı?
816
00:51:19,555 --> 00:51:20,548
Eski kız arkadaşı.
817
00:51:21,504 --> 00:51:23,628
Mikaela, bekle...
818
00:51:25,483 --> 00:51:26,863
Her şeyi açıklaya--
819
00:51:45,841 --> 00:51:47,455
Sam, yatak arkadaşın Alice...
820
00:52:07,431 --> 00:52:08,392
- Ne bu?
- Geliyor!
821
00:52:08,427 --> 00:52:09,571
Uzaylı bir robot.
Kaçmamız gerek.
822
00:52:09,606 --> 00:52:10,627
- Gerçek mi onlar?
- Koşun!
823
00:52:17,660 --> 00:52:20,234
Tanrım! Rüyamda onunla
seks yaptığıma inanamıyorum.
824
00:52:20,269 --> 00:52:21,872
Gerçekten beni çok
özlemişsin, Sam.
825
00:52:21,902 --> 00:52:23,409
Benim suçum değildi, tamam mı?
O bana saldırdı.
826
00:52:23,755 --> 00:52:25,114
Dinle, dinle.
Ben kurbanım burada.
827
00:52:25,134 --> 00:52:26,453
Kurban sen miydin?
Neyin kurbanı?
828
00:52:26,488 --> 00:52:28,562
Neyin? 40 kiloluk bir kızın mı?
829
00:52:28,672 --> 00:52:30,324
Boynuma bir dağ öküzü
çökmüş gibiydi resmen.
830
00:52:30,339 --> 00:52:31,715
Dilini ağzına sokman gerekmezdi.
831
00:52:31,750 --> 00:52:32,716
- Sokmadım.
- Soktun.
832
00:52:32,736 --> 00:52:35,159
Hiç bir dağ öküzü bir buçuk metrelik
dilini midene soktu mu?
833
00:52:35,194 --> 00:52:36,828
Bu benim için hiç
eğlenceli değildi, Mikaela.
834
00:52:36,863 --> 00:52:40,498
Hele o kokusu yok mu... Mazot gibiydi.
Tıpkı mazot gibi... İğrençti.
835
00:52:40,533 --> 00:52:41,983
Kız çocuğu gibisin.
836
00:52:42,018 --> 00:52:44,058
On saniyelik sessizlik istiyorum.
837
00:52:44,092 --> 00:52:45,328
Seninle on saniye
konuşmayacağım.
838
00:52:45,358 --> 00:52:47,117
Susmasana karşımda!
Biliyor musun...?
839
00:52:47,329 --> 00:52:49,742
Seninle on saniye konuşmayacağım.
Üç saniyen kaldı.
840
00:52:49,777 --> 00:52:51,130
Benimle istediğin kadar konuşma...
841
00:52:51,165 --> 00:52:52,860
...ama beni susturamazsın.
842
00:52:53,201 --> 00:52:54,005
Pekâlâ, ne söyleyecektin?
843
00:52:54,040 --> 00:52:55,500
Umarım eğlenmişsindir,
çünkü bu...
844
00:52:55,535 --> 00:52:56,731
Bu ilişki bitti.
845
00:52:56,774 --> 00:52:58,007
Ağzının içine o pis
uzaylı...
846
00:52:58,036 --> 00:53:00,239
...sondasıyla girdi mi?
Yaptı mı? İçine girdi mi?
847
00:53:00,269 --> 00:53:03,278
Onun küçük embriyonik bebekleri
şimdi içinde bölünüp büyüyorlar.
848
00:53:03,279 --> 00:53:04,511
Şu anda büyüyorlar, kardeşim!
849
00:53:04,546 --> 00:53:06,500
Derhal kusmalısın.
Çıkar şunu haydi!
850
00:53:06,600 --> 00:53:08,584
- Hemen!
- Sen de kimsin?
851
00:53:08,799 --> 00:53:10,911
Ben Leonardo Ponce de Léon Spitz.
852
00:53:10,946 --> 00:53:11,763
Kilit adam benim.
853
00:53:11,944 --> 00:53:13,513
Uzaylılar, sitem yüzünden
benim peşimdeler.
854
00:53:19,972 --> 00:53:21,421
Şimdi ne yapacağız?
855
00:53:25,125 --> 00:53:25,880
Koşun!
856
00:53:30,394 --> 00:53:31,738
Mikaela!
857
00:53:38,214 --> 00:53:39,311
Haydi kalkın!
858
00:53:49,371 --> 00:53:50,643
Haydi, gitmemiz gerek.
859
00:53:51,610 --> 00:53:52,762
Bomba var!
860
00:54:02,737 --> 00:54:03,898
Kutuyu almamız gerek.
861
00:54:07,631 --> 00:54:08,411
Gelin.
862
00:54:08,625 --> 00:54:10,598
Çıkarın beni! Çıkarın beni!
863
00:54:11,690 --> 00:54:13,525
Tanrım! Düz kontak
yapmayı biliyor musun?
864
00:54:13,798 --> 00:54:15,302
- Bu çok seksi!
- Haydi, sür, sür!
865
00:54:15,337 --> 00:54:16,538
Orada! Orada!
866
00:54:17,018 --> 00:54:18,132
Haydi, haydi!
867
00:54:20,181 --> 00:54:21,364
Geri git, geri git!
868
00:54:21,399 --> 00:54:22,283
Değişiyor!
869
00:54:26,039 --> 00:54:27,628
Tanrım, Tanrım!
870
00:54:34,448 --> 00:54:35,564
Tanrım!
871
00:54:41,427 --> 00:54:42,818
Bunu öp, kaltak.
872
00:54:48,508 --> 00:54:49,622
Sür, sür, sür!
873
00:54:53,137 --> 00:54:54,569
Pekâlâ, bilmediğim başka ne var?
874
00:54:54,571 --> 00:54:56,094
Şu ufak detayları benimle de
paylaşsanız diyorum!
875
00:54:58,577 --> 00:55:00,715
Orada gördüğün şey diğerlerinin
yanında devede kulak kalır!
876
00:55:06,226 --> 00:55:08,610
Tanrım! Tanrım!
877
00:55:12,485 --> 00:55:13,727
Sam!
878
00:55:18,286 --> 00:55:19,408
- Sam!
- Tutun!
879
00:55:19,448 --> 00:55:21,354
- Çekin beni! - Tutun!
- Çekin beni!
880
00:55:23,077 --> 00:55:25,040
Sam! Yakaladım seni!
881
00:55:26,711 --> 00:55:29,505
Ölmek istemiyorum!
Hepimiz öleceğiz! Tanrım!
882
00:55:55,223 --> 00:55:56,854
Tanrım! Tanrım!
883
00:55:57,198 --> 00:55:59,638
Şunlara bakın hele.
884
00:56:05,254 --> 00:56:06,988
Buraya gel, çocuk.
885
00:56:08,248 --> 00:56:09,593
Yaklaş.
886
00:56:10,743 --> 00:56:11,509
Tamam.
887
00:56:11,543 --> 00:56:15,137
- Beni hatırlıyorsun, değil mi?
- Ne istersen yaparım, tamam mı?
888
00:56:16,294 --> 00:56:17,832
- Yeter ki bize zarar verme.
- Kapa çeneni!
889
00:56:19,074 --> 00:56:19,966
Sam!
890
00:56:30,664 --> 00:56:33,839
Etini kavramak
gerçekten çok hoş.
891
00:56:35,266 --> 00:56:40,057
Seni yavaş yavaş öldüreceğim.
Acı vererek.
892
00:56:40,092 --> 00:56:44,645
Ama öncesinde, yapmamız gereken
önemli bir işimiz var.
893
00:56:48,293 --> 00:56:50,448
Kollarını bacaklarını
şuracıkta koparabilirim.
894
00:56:50,808 --> 00:56:54,602
Doktor, bu uzaylı
örneği incele.
895
00:57:43,746 --> 00:57:46,276
- İşte buradalar.
- Kafamın içindeki şeyler bunlar.
896
00:57:46,311 --> 00:57:49,258
Bu semboller bizi Energon
kaynağına götürecek.
897
00:57:50,275 --> 00:57:55,203
Beynini çıkarıp masaya koymalıyız.
Keselim, keselim!
898
00:57:55,238 --> 00:57:58,103
Beyin mi? Ne beyni,
ne demek istiyor?
899
00:57:58,138 --> 00:58:00,218
Zihninde bir şeyler var.
900
00:58:00,253 --> 00:58:02,592
- İhtiyacım olan bir şey.
- Dur, bekle. Kızgın olduğunu biliyorum.
901
00:58:02,612 --> 00:58:03,448
Evet, kızgınsın.
902
00:58:03,483 --> 00:58:05,209
Seni öldürmeye çalıştım çünkü.
Böyle düşünmen çok normal.
903
00:58:05,244 --> 00:58:06,783
Beni de birileri öldürmeye
çalışsa, ben de kızardım.
904
00:58:06,818 --> 00:58:09,304
Bence her şeye yeniden
başlayıp...
905
00:58:09,339 --> 00:58:12,346
...aramızı düzeltmek için
bir fırsatımız var.
906
00:58:12,636 --> 00:58:14,922
Ondan sonra neler olacak
birlikte görelim, olmaz mı?
907
00:58:14,957 --> 00:58:16,160
Doktoru üzerimden alsan da...
908
00:58:16,195 --> 00:58:17,835
...beş saniye konuşmama izin versen?
909
00:58:18,573 --> 00:58:19,486
Bekle, bekle!
910
00:58:25,900 --> 00:58:26,742
Haydi, haydi!
911
00:58:30,939 --> 00:58:31,878
Koş, haydi!
912
00:58:58,758 --> 00:58:59,749
Sam!
913
00:59:16,633 --> 00:59:17,501
Haydi, haydi, haydi!
914
00:59:18,531 --> 00:59:19,570
İşte geliyor!
915
00:59:26,896 --> 00:59:29,963
Saklan, Sam! Saklan!
916
00:59:38,655 --> 00:59:39,833
Zayıf!
917
00:59:42,212 --> 00:59:43,173
Çelimsiz!
918
00:59:43,733 --> 00:59:45,809
Metal israfı!
919
00:59:49,006 --> 00:59:51,628
Hurdalık faresi!
920
00:59:52,611 --> 00:59:54,374
Decepticonlar!
921
01:00:03,732 --> 01:00:05,727
Gel buraya, velet!
922
01:00:35,576 --> 01:00:38,995
Bu gezegende gizlenmiş
başka bir Energon kaynağı daha var!
923
01:00:39,030 --> 01:00:41,099
Çocuk bizi ona götürebilir.
924
01:00:45,643 --> 01:00:47,017
Optimus!
925
01:01:00,259 --> 01:01:05,748
Irkımızın geleceği tek bir
insanın hayatından daha mı değersiz?
926
01:01:05,749 --> 01:01:06,901
Kalk! Ayağa kalk!
927
01:01:06,902 --> 01:01:09,347
Bir tanesiyle yetinmezsin sen.
928
01:01:10,655 --> 01:01:12,579
Hepinizi öldüreceğim!
929
01:01:51,285 --> 01:01:54,553
Gereksiz mahlûklar.
930
01:01:54,554 --> 01:01:56,368
Neredesin Sam?
931
01:02:00,579 --> 01:02:03,555
Çok zayıfsın.
932
01:02:27,584 --> 01:02:32,063
Son Prime da öldü.
933
01:02:40,249 --> 01:02:42,543
Kaç Sam.
934
01:02:55,047 --> 01:02:56,686
Autobotlar, saldırın!
935
01:03:01,497 --> 01:03:03,030
Bumblebee,
götür onları buradan.
936
01:03:16,924 --> 01:03:17,962
Lennox konuşuyor.
937
01:03:30,807 --> 01:03:32,198
Bu sefer iyi iş çıkardınız.
938
01:03:32,917 --> 01:03:34,589
Çocuğu kaybettik, efendimiz.
939
01:03:34,628 --> 01:03:37,038
Autobotlar sinyalleri
engelliyor olmalılar.
940
01:03:37,510 --> 01:03:39,810
- Tek bir böceği ezmen için bile...
- Özür dilerim. Yapmayın!
941
01:03:39,840 --> 01:03:42,001
...sana güvenemiyorum!
942
01:03:43,256 --> 01:03:46,181
- Yedi milyar böceğin içinden bir tanesi.
- Kapa çeneni!
943
01:03:47,806 --> 01:03:49,445
Her yerde olabilir.
944
01:03:50,135 --> 01:03:53,618
Öyleyse, çocuğu bizim yerimize
bulmaları için onları zorlayacağız!
945
01:03:53,931 --> 01:03:56,885
Artık varlığımızı Dünya'ya
duyurmanın vaktidir.
946
01:03:57,178 --> 01:04:00,398
Gizlenmek yok!
Merhamet yok!
947
01:04:00,699 --> 01:04:04,306
Ustamın geri dönüşünün
vakti geldi artık.
948
01:04:08,737 --> 01:04:12,215
Harekete geçin, Decepticonlar!
949
01:04:12,216 --> 01:04:14,213
Vakit geldi.
950
01:04:28,732 --> 01:04:31,262
Bunun tadı çok güzel!
951
01:04:31,463 --> 01:04:33,766
Fransızca konuşmak
çok güzel!
952
01:04:33,767 --> 01:04:35,617
Tanrım, bu da kim?
953
01:04:37,564 --> 01:04:40,559
Alo? Yani, "Bonsoir"?
954
01:04:41,722 --> 01:04:43,181
Ne?
Siz kimsiniz?
955
01:04:43,211 --> 01:04:44,976
Çocuk nerede?
956
01:04:45,062 --> 01:04:46,556
Aziz Peter aşkına!
957
01:04:46,750 --> 01:04:49,611
Sapık gibi ağzından soluk alıp verişinden
hiç etkilenmiyorum.
958
01:04:50,673 --> 01:04:52,163
New York
959
01:05:25,663 --> 01:05:28,220
Charles de Gaulle Meydanı
960
01:05:29,736 --> 01:05:30,848
Aman!
961
01:05:31,038 --> 01:05:33,632
Kişisel alanımı ihlal ediyorsun.
Şimdi patlatacağım bir tane.
962
01:05:33,667 --> 01:05:34,802
Basıp gider misin başımızdan?
963
01:05:35,034 --> 01:05:36,797
Pandomimciler
ödümü koparıyor.
964
01:05:37,499 --> 01:05:38,719
Yeni şeyler denemeliyiz.
965
01:05:38,769 --> 01:05:40,336
Tıpkı Kanada kazı pisliğine benziyor.
966
01:05:42,767 --> 01:05:43,877
Berbat.
967
01:05:44,315 --> 01:05:47,372
Birleşik Devletler 2. Donanma Filosu,
Kuzey Atlantik
968
01:06:56,224 --> 01:06:59,746
İntikam benimdir!
969
01:07:19,580 --> 01:07:20,752
Pentagon, Washington
970
01:07:22,900 --> 01:07:25,171
Bak, uçak gemileri
öylece batmaz.
971
01:07:25,206 --> 01:07:28,152
...bir kaza mı veya terörist saldırısı mı?
Yoksa daha kötüsü mü?
972
01:07:28,187 --> 01:07:30,269
Olumsuz.
NORAD doğruladı.
973
01:07:30,319 --> 01:07:32,774
Cisim atmosferimizin
dışından fırlatılmış.
974
01:07:32,775 --> 01:07:34,990
Saatte 55 bin kilometre
hızla çarpmış.
975
01:07:48,844 --> 01:07:52,099
İnsan topluluğunun
üyeleri...
976
01:07:52,430 --> 01:07:56,051
...liderleriniz gerçekleri
sizden saklıyorlar.
977
01:07:56,140 --> 01:08:00,086
Evrende yalnız değilsiniz.
978
01:08:00,121 --> 01:08:03,283
Gizlenmiş bir biçimde
aranızda yaşadık.
979
01:08:04,787 --> 01:08:06,605
Ama artık gizlenmeyeceğiz.
980
01:08:06,966 --> 01:08:08,860
Gördüğünüz üzere...
981
01:08:09,128 --> 01:08:11,989
...istersek şehirlerinizi
yerle bir edebiliriz.
982
01:08:13,962 --> 01:08:17,435
Bu çocuğu bize
teslim etmezseniz...
983
01:08:21,994 --> 01:08:24,136
...veya bize karşı gelirseniz...
984
01:08:24,395 --> 01:08:28,798
...Dünya'yı yok edeceğimizi
söylememize gerek yok.
985
01:08:29,096 --> 01:08:30,902
Alman Hükümeti'nden
aldığımız bilgilere göre...
986
01:08:30,952 --> 01:08:33,757
...Dünya genelindeki yayın, bir uydunun
hacklenmesi sonucu yapılmış.
987
01:08:33,758 --> 01:08:35,481
Ordu, az önce bizlere...
988
01:08:35,516 --> 01:08:37,505
...delta durumuna
geçtiklerini bildirdi.
989
01:08:37,540 --> 01:08:40,465
Bu 9 Eylül saldırısından bu yana
geçtiğimiz en yüksek güvenlik seviyesi.
990
01:08:40,500 --> 01:08:42,140
Dünya genelinde eş zamanlı
olarak yapılan...
991
01:08:42,141 --> 01:08:43,830
...bu en büyük saldırı sonrasında
Başkan Obama...
992
01:08:43,865 --> 01:08:46,635
...Birleşik Devletlerin
iç kesimlerinde bulunan...
993
01:08:46,670 --> 01:08:47,663
...bir sığınağa götürüldü.
994
01:08:48,345 --> 01:08:52,676
Uçak gemisi USS Roosevelt,
doğu kıyısı açıklarında battı.
995
01:08:52,785 --> 01:08:53,806
Kurtulan olmadı.
996
01:08:53,907 --> 01:08:57,422
Dünya genelinde can kayıpları
yedi bin sınırına dayandı.
997
01:08:57,452 --> 01:08:59,044
Ancak bu sayılar
artabilir.
998
01:08:59,427 --> 01:09:00,658
Şu anda konuşmak
için çok erken.
999
01:09:00,688 --> 01:09:02,906
Şu anda sormamız gereken sorular:
Kim ve neden?
1000
01:09:02,907 --> 01:09:05,886
FBI hâlâ Sam Witwicky adlı
gencin yerini belirlemeye çalışıyor.
1001
01:09:05,921 --> 01:09:08,713
Yaşananlar hakkında bilgi sahibi
olabileceklerine inanıyoruz.
1002
01:09:08,959 --> 01:09:11,164
FBI, CIA ve Interpol...
1003
01:09:11,206 --> 01:09:14,150
...Dünya genelinde kanun uygulayıcıların
işbirliğini beklemektedir.
1004
01:09:14,181 --> 01:09:15,364
Dostum, bunu dinlemelisin.
1005
01:09:15,588 --> 01:09:17,513
- Bunu dinlemelisin.
- Bu trafik kamerasında...
1006
01:09:17,514 --> 01:09:19,532
...görüldüğü üzere Sam Witwicky...
- Ellerinde fotoğrafım var, dostum.
1007
01:09:19,562 --> 01:09:23,082
İşimiz bitti, dostum. FBI, CIA...
Artık aranan kaçaklarız.
1008
01:09:23,380 --> 01:09:25,005
Yalnızca bir dakikalığına
kafanı toplamanı istiyorum.
1009
01:09:25,035 --> 01:09:26,733
Bu iş artık çok farklı
bir boyuta ilerliyor.
1010
01:09:26,763 --> 01:09:28,194
Biliyor musun,
bunu kullanarak...
1011
01:09:28,224 --> 01:09:29,770
...bizi izleyebilirler. Anlıyor musun?
- Ne?
1012
01:09:32,282 --> 01:09:33,440
İzleyebilirler mi?
1013
01:09:33,653 --> 01:09:35,186
Uydudan izlemek gibi mi yani?
1014
01:09:35,379 --> 01:09:37,391
Hop, hop! Ben sizinle
bile değilim ki millet.
1015
01:09:37,422 --> 01:09:39,984
Teknik olarak rehine sayılırım ben.
Adam kaçırma derler buna. Bu kadarı--
1016
01:09:40,014 --> 01:09:41,273
Hey, Leo!
1017
01:09:41,451 --> 01:09:43,696
Bu şeyler yüzünden
kalp krizi geçireceğim yeminle.
1018
01:09:43,731 --> 01:09:45,720
- Korkak dümbeleğin tekisin de ondan.
- Beni arabaya siz bindirdiniz değil mi?
1019
01:09:45,755 --> 01:09:47,083
- Kısacası...
- Korkuyorsun sanki.
1020
01:09:47,118 --> 01:09:48,049
Hey, Mudflap.
1021
01:09:48,258 --> 01:09:49,663
Bu çıtır çerezi
ne yapacağız?
1022
01:09:49,703 --> 01:09:51,272
Kıçına bir mantar monte edip
tıkalım gitsin bagaja.
1023
01:09:51,303 --> 01:09:52,594
Kimse fark etmez.
Anladın?
1024
01:09:52,628 --> 01:09:54,596
- Bekle. Benim bagajıma olmaz.
- Hey, çarpışan arabalar...
1025
01:09:54,597 --> 01:09:56,263
Ne dediğinizi
duyuyorum, tamam mı?
1026
01:09:56,292 --> 01:09:58,057
Buradayım ve ne dediğinizi
duyuyorum.
1027
01:09:58,087 --> 01:10:00,651
Kimse kimsenin bir tarafına
bir şey monte etmeyecek, tamam mı?
1028
01:10:00,670 --> 01:10:02,109
Zaten berbat bir gün geçirmişim.
1029
01:10:03,170 --> 01:10:05,516
Sen git de tıraş ol! Papaz!
1030
01:10:05,517 --> 01:10:06,640
Git erkek arkadaşına
ağla, hadi.
1031
01:10:06,645 --> 01:10:08,339
Dinle, Sam. Ne yapacağımı
biliyorum, dostum.
1032
01:10:08,374 --> 01:10:09,458
Gidip yetkililere teslim
olacağım...
1033
01:10:09,500 --> 01:10:10,991
...ve onlara gerçeği anlatacağım.
Bu işlerle bir ilgim olmadığını...
1034
01:10:11,010 --> 01:10:11,839
...suç ortağın olmadığımı falan.
- Hey, hey!
1035
01:10:11,874 --> 01:10:13,476
Bunu isteyen sen değil miydin?
Gerçeği bilmeyi?
1036
01:10:13,517 --> 01:10:15,605
Çünkü gerçek bu. Uyan artık!
Gerçeklerin ortasındasın!
1037
01:10:15,640 --> 01:10:17,597
Kaçmak istiyorsan durma.
Kimsenin seni durdurduğu yok.
1038
01:10:18,899 --> 01:10:20,100
Sızlanmayı kes yeter.
1039
01:10:56,990 --> 01:10:58,396
Bu da ne demek oluyor?
1040
01:10:58,830 --> 01:11:00,814
Bana silah doğrultmaya
cüret edebiliyorsun demek?
1041
01:11:00,815 --> 01:11:04,631
Beni mi istiyorsunuz?
Parçalara ayırırım sizi!
1042
01:11:06,454 --> 01:11:08,780
İndirin silahları!
İndirin silahları!
1043
01:11:08,815 --> 01:11:10,514
- Söyle silahlarını indirsinler.
- Önce onlar indirsin.
1044
01:11:10,545 --> 01:11:12,644
- Söyle indirsinler silahlarını!
- Binbaşı, elimden gelen bir şey yok.
1045
01:11:12,683 --> 01:11:13,457
Onunla konuşun.
1046
01:11:13,758 --> 01:11:15,603
NEST ekibi dağıtıldı, Binbaşı.
1047
01:11:16,144 --> 01:11:18,733
Anti-Decepticon operasyonlarınıza
son verecek...
1048
01:11:18,763 --> 01:11:21,126
...ve yeni emirleri beklemek üzere
Diego Garcia üssüne döneceksiniz.
1049
01:11:21,156 --> 01:11:23,373
Hayır. Biz emirlerimizi bizzat
General Morshower'dan alıyoruz.
1050
01:11:23,413 --> 01:11:25,580
Genelkurmay Başkanı
restini görüyor...
1051
01:11:25,610 --> 01:11:27,930
...ve ben de Birleşik Devletler
Başkanı kozumu sürüyorum.
1052
01:11:27,970 --> 01:11:29,596
Operasyon komutasını
artık ben üstleniyorum.
1053
01:11:29,631 --> 01:11:31,955
Uzaylılar arasındaki kan davası
burnumuzun dibinde yaşanıyor...
1054
01:11:31,990 --> 01:11:33,670
...ve bunun bedelini de
askerlerimiz canlarıyla ödüyorlar.
1055
01:11:34,121 --> 01:11:37,129
Sır gün yüzüne çıktı.
Bu artık bizim savaşımız.
1056
01:11:37,325 --> 01:11:38,999
Her zaman olduğu gibi
bu savaşı da kazanacağız.
1057
01:11:39,180 --> 01:11:41,264
Eşgüdümlü bir
askerî strateji sayesinde.
1058
01:11:41,299 --> 01:11:43,932
Bu ahmağın hiçbir şeyden
haberi yok.
1059
01:11:44,124 --> 01:11:45,685
Elinizdeki her tür güce
ihtiyacınız olacak.
1060
01:11:45,720 --> 01:11:47,417
İhtiyacımız olan şey
savaş stratejimizi belirlemek.
1061
01:11:47,600 --> 01:11:49,785
Bütün diplomatik çözümleri
gözden geçiriyoruz.
1062
01:11:49,786 --> 01:11:51,194
Mesela ne, çocuğu
onlara teslim etmek gibi mi?
1063
01:11:52,910 --> 01:11:54,596
Tüm seçenekler değerlendiriliyor.
1064
01:11:55,377 --> 01:11:57,345
Decepticonlar her neyin
peşindelerse...
1065
01:11:57,716 --> 01:11:59,160
...bu yalnızca başlangıç.
1066
01:11:59,281 --> 01:12:00,896
Onlarla pazarlık yapmanız
mümkün değil.
1067
01:12:00,917 --> 01:12:02,564
Sizlere geride kalmanızı emrediyorum.
1068
01:12:02,565 --> 01:12:03,989
Buna artık ihtiyacın olmayacak.
1069
01:12:04,370 --> 01:12:06,388
Adamlarını üsse geri götür.
1070
01:12:06,899 --> 01:12:09,493
Şu metal yığınını da
Diego Garcia'ya.
1071
01:12:11,349 --> 01:12:12,069
Gidelim.
1072
01:12:13,575 --> 01:12:15,248
Bu elemanı hiç sevmiyorum
gerçekten.
1073
01:12:15,839 --> 01:12:17,696
Tam bir puşt.
1074
01:12:17,957 --> 01:12:20,364
Autobotlar, nakliye için
hangarda hazır bulunun.
1075
01:12:20,566 --> 01:12:23,184
Ironhide, bu gezegenden
ayrılsak daha iyi.
1076
01:12:23,325 --> 01:12:25,732
Optimus bunu yapmamızı istemezdi.
1077
01:12:44,866 --> 01:12:46,580
Elinden hiçbir şey gelmezdi.
1078
01:12:51,396 --> 01:12:53,453
- İyi misin?
- Evet.
1079
01:12:56,621 --> 01:12:59,417
Bee, benden nefret ediyorsan
bunu anlayışla karşılarım.
1080
01:13:07,243 --> 01:13:08,407
İşleri berbat ettim.
1081
01:13:09,772 --> 01:13:10,808
Özür dilerim.
1082
01:13:12,260 --> 01:13:16,388
Genç dostum... Sen...
Hayatımda en çok önem verdiğim kişisin.
1083
01:13:16,423 --> 01:13:19,216
Herhangi bir şeye ihtiyacın olursa...
Yakınında olacağım.
1084
01:13:21,474 --> 01:13:22,855
O benim yüzümden öldü.
1085
01:13:23,621 --> 01:13:25,336
Oraya beni korumak için geldi.
1086
01:13:25,676 --> 01:13:28,349
Hayatta değiştiremeyeceğin
şeyler vardır.
1087
01:13:28,384 --> 01:13:29,853
Kendisini boş yere...
1088
01:13:30,108 --> 01:13:32,577
...feda etmiş olmasın.
Şükürler olsun!
1089
01:13:34,041 --> 01:13:36,042
Teslim olduğumda
işler yoluna girecek.
1090
01:13:36,103 --> 01:13:38,073
Ama birbirimizden
ayrılmamalıyız.
1091
01:13:43,398 --> 01:13:45,111
Bunu yapmayacaksın.
1092
01:13:46,139 --> 01:13:46,871
Evet, yapacağım.
1093
01:13:50,986 --> 01:13:53,662
Emek verdiğimiz her şey
yok olup gidecek.
1094
01:13:53,663 --> 01:13:54,889
Yalnızca bir gün içinde.
1095
01:13:57,708 --> 01:13:59,141
Siz ikiniz.
1096
01:13:59,831 --> 01:14:01,003
Simgelerden anlıyor musunuz?
1097
01:14:01,754 --> 01:14:03,544
Hani şu kafamın içinde
dönüp duran semboller.
1098
01:14:04,081 --> 01:14:06,127
Bunlar eski yazılar.
1099
01:14:06,128 --> 01:14:08,293
Bu sanki...
Cybertron dili bu, evet.
1100
01:14:08,331 --> 01:14:09,892
Pek mühim şeyler bunlar.
1101
01:14:09,893 --> 01:14:11,543
Bunların bir anlamı olmalı,
ne bileyim bir mesaj gibi...
1102
01:14:11,578 --> 01:14:12,926
...veya bir
harita falan gibi.
1103
01:14:12,961 --> 01:14:14,497
Energon kaynağının
yerini gösteren bir harita mesela.
1104
01:14:14,510 --> 01:14:15,260
Bunu okuyabilir misiniz?
1105
01:14:15,797 --> 01:14:17,088
- Okumak mı? Yok.
- Gördünüz mü?
1106
01:14:17,996 --> 01:14:19,663
Yok, biz pek okumayız.
1107
01:14:19,703 --> 01:14:20,817
- İşimiz olmaz.
- Siz okuyamıyorsanız...
1108
01:14:20,847 --> 01:14:21,886
...okuyabilen birini
bulmamız gerek.
1109
01:14:21,916 --> 01:14:23,964
Bakın hele kim gelmiş.
1110
01:14:23,999 --> 01:14:25,646
Saçları da tıpkı süpürge çalısı
gibi, baksana.
1111
01:14:25,681 --> 01:14:27,811
Biraz önce hafif bir
panik atak geçirdim, tamam mı?
1112
01:14:27,841 --> 01:14:28,768
Ödleğin tekisin de ondan.
1113
01:14:29,126 --> 01:14:30,808
Başımızdan geçenleri düşününce
o kadarı da hakkım galiba...
1114
01:14:30,838 --> 01:14:32,361
Bir sorunun olduğunu duydum.
1115
01:14:32,380 --> 01:14:34,006
Sanırım yardımı dokunabilecek
birini tanıyorum.
1116
01:14:34,260 --> 01:14:36,584
- Kimmiş o?
- Robot Savaşçı.
1117
01:14:40,346 --> 01:14:41,606
Bu Robot Savaşçı
denilen eleman...
1118
01:14:41,646 --> 01:14:44,187
...uzaylılar hakkında ne varsa
biliyordur.
1119
01:14:44,222 --> 01:14:45,583
Bir keresinde intikam almak için
sitesini hacklemiştik...
1120
01:14:45,612 --> 01:14:50,241
...pek emin değilim ama galiba senin şu uzaylı
çizimlerin midir nedir, onları görmüştüm.
1121
01:15:02,800 --> 01:15:03,559
İşte burası.
1122
01:15:04,170 --> 01:15:05,898
Evet. Mezeci dükkânı.
İyi paravan.
1123
01:15:06,351 --> 01:15:08,755
Pekâlâ, burada bekleyin.
Müsaitse ben sizi çağıracağım, tamam mı?
1124
01:15:09,598 --> 01:15:11,320
42 numara!
1125
01:15:16,772 --> 01:15:19,980
Sana salamura füme balıklarını önce
tuzlayıp sonra tütsüleyeceksin demedim mi?
1126
01:15:20,081 --> 01:15:21,749
Anne, kendi elimi mi koparayım,
nedir istediğin?
1127
01:15:21,904 --> 01:15:24,917
- Güzelim balığı berbat ettin.
- Elinde kılıcıyla dolaşan bir ninja gibiyim!
1128
01:15:24,937 --> 01:15:25,997
- Haydi oradan sen de!
- Yaptığım işler sanat gibi!
1129
01:15:26,031 --> 01:15:28,444
Hey, Sam!
Elin kolun rahat dursun.
1130
01:15:28,464 --> 01:15:29,927
Git bir fiş al, genç adam.
1131
01:15:30,520 --> 01:15:31,682
Robot Savaşçı.
1132
01:15:33,671 --> 01:15:34,380
Onu tanıyor musun?
1133
01:15:34,701 --> 01:15:35,840
Adını hiç duymadım.
1134
01:15:35,841 --> 01:15:38,144
GerçekKötüOlaylar.com
sitesini hiç duymadın mı?
1135
01:15:38,145 --> 01:15:40,975
Şu Tetris seviyesinde güvenliği olan
amatör blog sitesinden...
1136
01:15:41,010 --> 01:15:43,177
...söz ediyor olmalısın.
1137
01:15:43,178 --> 01:15:44,377
Robot Savaşçı.
1138
01:15:45,158 --> 01:15:47,193
Bu o! Bu o!
Şuradaki eleman işte!
1139
01:15:47,228 --> 01:15:48,154
Bu o!
1140
01:15:49,216 --> 01:15:50,165
Olamaz.
1141
01:15:51,166 --> 01:15:52,197
Şaka yapıyor olmalısın.
1142
01:15:52,198 --> 01:15:54,690
Pekâlâ, et reyonu kapandı!
Herkes dışarı!
1143
01:15:54,691 --> 01:15:55,819
Haydi, dışarı!
1144
01:15:55,820 --> 01:15:57,503
Haydi, hiç kimse kalmasın.
Dışarı!
1145
01:15:57,570 --> 01:15:58,985
Bir dakika...
Bu adamı tanıyor musun?
1146
01:15:58,986 --> 01:16:00,464
- Eski dostuz biz.
- Dost mu?
1147
01:16:00,499 --> 01:16:03,168
Sektör 7'nin kapatılmasına
sebep olan vakasın sen.
1148
01:16:03,169 --> 01:16:04,704
Ekip dağıtıldı,
hepimize yol verildi.
1149
01:16:04,739 --> 01:16:08,044
Artık ne güvenlik iznim var,
ne emekliliğim, ne de başka bir şey.
1150
01:16:08,079 --> 01:16:11,125
Tüm bunlar sen ve
küçük sabıkalı sevgilin yüzünden oldu.
1151
01:16:11,154 --> 01:16:13,035
Şuna bakın, görmeyeli nasıl da
serpilmiş, güzelleşmiş.
1152
01:16:13,070 --> 01:16:15,771
Alabalık nerede, ahmak?
1153
01:16:15,806 --> 01:16:17,425
Hey, domuzu bana
değdirmesene!
1154
01:16:17,485 --> 01:16:18,800
- Yakov!
- Ne var?
1155
01:16:18,980 --> 01:16:21,054
Orada öylece dikilirsen
Noel hediyeni unut gitsin.
1156
01:16:21,177 --> 01:16:23,243
SkyMall'da gördüğün
şu yeni dişleri istiyor musun?
1157
01:16:23,255 --> 01:16:25,437
- En büyük hayalim onlar.
- Öyleyse yardım et anneme!
1158
01:16:26,251 --> 01:16:27,933
- Annenin yanında mı kalıyorsun?
- Hayır, annem benim yanımda kalıyor...
1159
01:16:27,963 --> 01:16:28,701
...arada büyük fark var.
1160
01:16:28,736 --> 01:16:30,661
Tüm haberlerde senin
yüzün var, uzaylı çocuk.
1161
01:16:30,696 --> 01:16:32,813
- Evet, biliyorum.
- Ayrıca Megatron hâlâ canlı, öyle mi?
1162
01:16:33,071 --> 01:16:34,135
Nasıl oldu bu?
1163
01:16:34,351 --> 01:16:36,399
Cevap verme.
Ne sakladığını bilmiyorum...
1164
01:16:36,434 --> 01:16:37,710
...ayrıca bu işe bulaşmak
da istemiyorum.
1165
01:16:37,750 --> 01:16:40,470
Yani güle güle. Beni hiç görmedin.
Sos sürmem gereken simitlerim var. Kaybol!
1166
01:16:40,505 --> 01:16:41,773
Bana yalnızca beş saniye ver.
1167
01:16:41,774 --> 01:16:43,257
Bekle. Yardımına ihtiyacım var.
1168
01:16:43,292 --> 01:16:45,713
Gerçekten mi?
Yardımıma ihtiyacın var demek?
1169
01:16:45,911 --> 01:16:46,726
Bana...
1170
01:16:46,862 --> 01:16:49,155
Aklımı kaybetmek üzereyim,
anlıyor musun?
1171
01:16:49,249 --> 01:16:51,055
Küçük yengeç gibi bir robot
beynimin...
1172
01:16:51,085 --> 01:16:52,605
...yumuşak dokularına
bir alet yerleştirdi...
1173
01:16:52,639 --> 01:16:55,310
...ve lanet bir ev sineması sistemi gibi
küçük uzaylı sembolleri yansıtmaya başladı.
1174
01:16:55,345 --> 01:16:58,271
Bir de üstüne aranan bir kaçağım.
Sence kimin hayatı daha zor?
1175
01:16:58,282 --> 01:17:00,450
Beynindeki görüntüleri
yansıttı mı dedin?
1176
01:17:00,451 --> 01:17:01,274
Evet.
1177
01:17:01,888 --> 01:17:03,201
Et dolabı, hemen!
1178
01:17:03,817 --> 01:17:05,073
Ölü domuzlar!
1179
01:17:05,087 --> 01:17:07,038
Görmek üzere olduğunuz
şey çok gizli bilgidir.
1180
01:17:08,000 --> 01:17:09,908
Sakın anneme anlatmayın.
1181
01:17:10,812 --> 01:17:12,536
Ölü domuzlar...
Domuz gribi... Hiç iyi değil bu.
1182
01:17:12,571 --> 01:17:15,070
Bundan sonra ne zaman bir keçi ya da
domuz yeseniz, arkasında yatan...
1183
01:17:15,071 --> 01:17:16,318
...bir hikâye olduğunu
artık biliyorsunuz.
1184
01:17:16,353 --> 01:17:17,664
Evet, bir hikâyesi vardır.
1185
01:17:18,068 --> 01:17:19,928
Uzaylılara inandığınızı
mı söylüyorsunuz?
1186
01:17:19,963 --> 01:17:21,284
Pekâlâ, dosyalar, dosyalar...
1187
01:17:21,436 --> 01:17:23,063
Sembollerden söz ediyoruz.
1188
01:17:23,780 --> 01:17:26,138
Hâlâ radyoaktif.
Çek elini.
1189
01:17:27,302 --> 01:17:29,039
Pekâlâ, küp beyinli...
1190
01:17:29,743 --> 01:17:31,789
Gördüğün sembollerden
buna benzeyeni var mıydı?
1191
01:17:32,033 --> 01:17:33,007
Bunları nereden buldun?
1192
01:17:33,476 --> 01:17:35,020
Kovulmamdan önce...
1193
01:17:35,023 --> 01:17:37,571
...S-7'nin en büyük hazinesine
girmenin bir yolunu bulmuştum.
1194
01:17:37,606 --> 01:17:42,624
75 yıl süren uzaylı araştırmaları,
inkârı mümkün olmayan bir gerçeği söylüyordu:
1195
01:17:42,659 --> 01:17:47,239
Transformerlar, uzun, çok uzun zamandır
dünyamız üzerinde bulunuyorlar.
1196
01:17:47,244 --> 01:17:48,298
Nereden mi biliyorum?
1197
01:17:49,311 --> 01:17:51,270
Arkeologlar, dünyanın dört bir yanındaki
antik harabelerde...
1198
01:17:51,306 --> 01:17:53,735
...bu açıklanamayan çizimleri buldu.
1199
01:17:54,076 --> 01:17:56,087
Çin, Mısır, Yunanistan...
1200
01:17:56,900 --> 01:17:58,343
1932 yılında çekilmiş.
1201
01:17:58,685 --> 01:18:00,347
Kafanda dolaşıp duran
semboller bunlar mı?
1202
01:18:00,538 --> 01:18:02,822
- Evet.
- Tıpkı bunlar gibi, değil mi?
1203
01:18:03,534 --> 01:18:07,667
Söyleyin bakalım, nasıl olur da
hepsi aynı şeyi çizebilirler?
1204
01:18:09,081 --> 01:18:10,239
Uzaylılar.
1205
01:18:10,481 --> 01:18:12,173
Sanırım bazıları
dünyadan ayrılmadı.
1206
01:18:12,208 --> 01:18:13,099
Şuna bak.
1207
01:18:13,260 --> 01:18:15,173
Kara Hançer Projesi.
1208
01:18:15,504 --> 01:18:19,209
Gizlenmiş robotlar.
Dünyamızda saklanıyorlar.
1209
01:18:19,372 --> 01:18:20,183
Öteden beri...
1210
01:18:20,214 --> 01:18:23,299
Ülkenin dört bir yanından
radyoaktif işaretler tespit ettik.
1211
01:18:23,542 --> 01:18:26,979
S-7'ye araştırmaları için
diz çöküp yalvardım...
1212
01:18:26,999 --> 01:18:30,578
...ama onlar değerlerin önemsenmeyecek
kadar küçük olduğunu söylediler.
1213
01:18:30,612 --> 01:18:33,266
Sonrasında ise bu bende
takıntı hâlini aldı.
1214
01:18:33,337 --> 01:18:34,882
Bende! Hiç aklına gelir miydi?
1215
01:18:35,935 --> 01:18:38,273
Megatron, burada başka bir
Energon kaynağı olduğunu söyledi.
1216
01:18:38,308 --> 01:18:40,073
- Dünya üzerinde mi? Başka bir kaynak mı?
- Dünya üzerinde, evet.
1217
01:18:40,271 --> 01:18:41,311
Tüm bu semboller,
kafamın içinde...
1218
01:18:41,352 --> 01:18:43,275
...onu bu kaynağa götürecek
bir kombinasyon oluşturuyor.
1219
01:18:43,310 --> 01:18:44,914
Autobot arkadaşlarınla
bunu konuştun mu?
1220
01:18:44,938 --> 01:18:46,143
Hayır, hayır.
Bu kaynak onlardan öncesine ait.
1221
01:18:46,183 --> 01:18:48,848
Energon kaynağı her neyse, onlardan
önce vardı. Onlardan eski.
1222
01:18:49,074 --> 01:18:50,569
- Onlardan eski?
- Doğru.
1223
01:18:51,381 --> 01:18:52,493
Öyleyse sıçtık demektir...
1224
01:18:52,793 --> 01:18:54,541
Bir Decepticon'la konuşma
şansımız olsa işler değişirdi.
1225
01:18:55,053 --> 01:18:57,180
Yani onlarla konuşmak
istediğimden değil tabii...
1226
01:18:57,209 --> 01:18:58,675
Aslında, ben istiyorum.
1227
01:19:03,486 --> 01:19:04,269
Çıkarın beni!
1228
01:19:05,391 --> 01:19:07,248
- Can sıkıcı olabilir.
- Aç şunu.
1229
01:19:08,706 --> 01:19:11,688
Kıçını Decepticonlarla doldururum senin!
1230
01:19:11,827 --> 01:19:12,814
Akıllı dur.
1231
01:19:12,826 --> 01:19:14,354
- Bu ne, Decepticon mu?
- Evet.
1232
01:19:14,617 --> 01:19:16,496
- Onu eğittin mi?
- Çalışıyorum.
1233
01:19:17,188 --> 01:19:19,818
Hayatımı gezegenin dört bir yanında
uzaylıları arayarak geçirdim.
1234
01:19:19,848 --> 01:19:21,433
- Ne bu sinir?
- Sense birini...
1235
01:19:21,463 --> 01:19:23,209
...çantanda fino köpeği
gibi gezdiriyorsun.
1236
01:19:24,128 --> 01:19:26,244
Şansını denemek ister misin
göt kafalı herif?
1237
01:19:26,402 --> 01:19:29,098
Özür dilerim.
Gözün için gerçekten çok üzgünüm.
1238
01:19:29,550 --> 01:19:30,965
İyi bir çocuk olursan...
1239
01:19:31,221 --> 01:19:32,978
...diğer gözünü yakmayacağım.
1240
01:19:33,013 --> 01:19:34,346
Tamam mı?
Yakmayacağım diğerini.
1241
01:19:34,381 --> 01:19:36,349
Sadece bu sembollerin
ne olduğunu söyle.
1242
01:19:36,822 --> 01:19:37,671
Lütfen.
1243
01:19:39,033 --> 01:19:39,734
Peki.
1244
01:19:41,046 --> 01:19:43,999
Biliyorum bunu.
Bunlar Primelar'ın dilidir.
1245
01:19:45,361 --> 01:19:47,372
Bunu okuyamam,
ama şu elemanlar var ya...
1246
01:19:47,847 --> 01:19:50,580
Bu elemanların fotoğraflarını da
nereden buldunuz?
1247
01:19:50,813 --> 01:19:51,786
- Bu onlardan biri mi?
- Evet.
1248
01:19:51,826 --> 01:19:54,495
Arayıcılar, dostum.
En yaşlılardan da yaşlıdırlar.
1249
01:19:54,604 --> 01:19:57,428
Onlar binlerce yıldır buradalar,
bir şey arıyorlar.
1250
01:19:57,462 --> 01:19:59,276
Ne olduğunu bilmiyorum ama.
Kimse bana bir şey söylemez.
1251
01:19:59,311 --> 01:20:01,460
Bu sembolleri
onlar tercüme edebilir.
1252
01:20:01,623 --> 01:20:03,119
Ayrıca onları nerede
bulacağımızı da biliyorum.
1253
01:20:03,154 --> 01:20:03,918
Göster bize.
1254
01:20:09,011 --> 01:20:10,831
En yakınımızdaki
Washington'da.
1255
01:20:13,431 --> 01:20:16,281
Smithsonian
Havacılık ve Uzay Müzesi.
1256
01:20:16,284 --> 01:20:18,615
Rüyalar âlemi
o duvarların ardında saklı.
1257
01:20:19,206 --> 01:20:21,141
Hep bir astronot
olmak istemişimdir.
1258
01:20:23,355 --> 01:20:24,979
- Tut şunları.
- O ne be?
1259
01:20:26,260 --> 01:20:28,372
Ne? Gergin olduğumda
giyerim bunu.
1260
01:20:29,526 --> 01:20:32,548
Tıpkı Jeamby ve Cheater gibi.
Beysboldan kalma bir şey.
1261
01:20:32,549 --> 01:20:35,597
Pekâlâ, saatler ayarlandı,
zihinler açık, mesaneler boş.
1262
01:20:35,632 --> 01:20:38,643
Yakalanırsanız, avukat talep edin
ve sakın ola onlara adımı söylemeyin.
1263
01:20:38,678 --> 01:20:40,423
Bu haplardan birer tane alın.
Dilinizin altına koyun.
1264
01:20:40,458 --> 01:20:42,882
İçinde yüksek yoğunluklu polimer var.
Arası kremalı bisküvilere bundan koyuyorlar.
1265
01:20:42,916 --> 01:20:44,709
Yalan makinesini
her zaman yanıltır.
1266
01:20:44,744 --> 01:20:46,680
Pekâlâ, haydi
gösteriye başlayalım.
1267
01:20:47,137 --> 01:20:49,079
Hey, bak. Bunu yapamam.
1268
01:20:49,109 --> 01:20:50,303
Uzaylı ödül avcısı falan
değilim ben, tamam mı?
1269
01:20:50,338 --> 01:20:52,384
Bunu yapmayacağım. Korumaların
silahları var. Ölmek istemiyorum.
1270
01:20:52,419 --> 01:20:53,568
Evlat, evlat, evlat...
1271
01:20:53,812 --> 01:20:56,450
Bu görevi tehlikeye atarsan,
gözümde ölüden farkın kalmaz.
1272
01:20:56,509 --> 01:20:59,673
Gözlerimin içine bak ve
kıçını sık biraz.
1273
01:21:00,051 --> 01:21:01,724
Müze kapanmak üzeredir.
1274
01:21:01,814 --> 01:21:03,698
Hey, babalık!
Durumlar kötü.
1275
01:21:03,733 --> 01:21:05,490
Tuvalet kâğıdı bitti.
Sizde var mı?
1276
01:21:05,520 --> 01:21:07,682
- Lütfen olduğunu söyle.
- Bayım, içeri girin lütfen.
1277
01:21:07,717 --> 01:21:09,174
Müze kapandı.
1278
01:21:09,209 --> 01:21:11,868
Dostum, anlıyorum ama
görüyorsun ki bu iş ciddi.
1279
01:21:11,869 --> 01:21:13,693
Bak zar zor tutuyorum.
Kaçtı kaçacak.
1280
01:21:13,694 --> 01:21:16,342
Bayım, sizin gibi yetişkin birisinin
etrafta böyle çıplak dolaşması...
1281
01:21:16,642 --> 01:21:19,288
- Pantolonunuzu giyin ve müzeden ayrılın.
- Hiçbir yere gitmiyorum.
1282
01:21:24,180 --> 01:21:25,492
Tuvalet kâğıdını
getirdiniz değil mi?
1283
01:21:25,716 --> 01:21:26,813
Utanmanız gerek.
1284
01:21:26,814 --> 01:21:28,495
Burası bir aile müzesidir.
1285
01:21:47,096 --> 01:21:48,712
Neler oluyor burada?
1286
01:21:48,747 --> 01:21:53,184
Hayalarından kaç kere elektrik yeyince
çocuğun olmuyordu, biliyor musun?
1287
01:21:53,219 --> 01:21:55,667
Tam bir amatörsün,
hem de en acemisinden.
1288
01:21:59,517 --> 01:22:01,431
Beş korumayı hakladık az önce.
Beş koruma!
1289
01:22:01,640 --> 01:22:03,068
- Malzemelerini al da git.
- Bir dakika.
1290
01:22:03,366 --> 01:22:04,678
Takip cihazını
almam gerek.
1291
01:22:05,330 --> 01:22:07,564
- Uslu ol.
- Klostrofobi var bende!
1292
01:22:24,482 --> 01:22:26,682
Bak, bak.
Peşinden git.
1293
01:22:26,717 --> 01:22:27,535
O nereye gittiğini biliyor.
1294
01:22:33,405 --> 01:22:34,618
- Bir şeyler biliyor.
- Ne?
1295
01:22:34,653 --> 01:22:35,860
Bir şeyler biliyor!
1296
01:22:42,038 --> 01:22:43,319
- Aynı şeyi mi bulduk?
- Evet.
1297
01:22:43,530 --> 01:22:44,428
Karakuş.
1298
01:22:47,758 --> 01:22:49,268
İşte burada.
1299
01:22:49,303 --> 01:22:53,126
Bu eleman bir efsane.
Yönetim kurulu başkanı falan gibi.
1300
01:22:53,161 --> 01:22:54,885
Hey, yeni çocuk,
parçayı ona doğru tut...
1301
01:22:55,376 --> 01:22:57,462
...ve büyünün
gerçekleşmesini izle.
1302
01:23:04,503 --> 01:23:06,558
Lanet olsun!
Bu bir Decepticon!
1303
01:23:07,000 --> 01:23:08,631
- Decepticon mu?
- Öyle mi?
1304
01:23:09,203 --> 01:23:10,579
Hemen Mig'in arkasına!
1305
01:23:23,184 --> 01:23:25,982
Bu ne menem bir
anıt mezardır böyle?
1306
01:23:27,368 --> 01:23:30,814
Cevap verin, karanlığın piyonları!
Çıkın ortaya!
1307
01:23:30,815 --> 01:23:33,058
Yoksa sonsuz gazabıma
uğrayacaksınız!
1308
01:23:34,472 --> 01:23:37,217
Neredeyiz,
omurilik tabanlı organizmalar?
1309
01:23:38,387 --> 01:23:39,222
Lanet olasıca!
1310
01:23:40,296 --> 01:23:44,425
Jetfire'ın ebedi ihtişamını
gözlerinizle görün!
1311
01:23:44,760 --> 01:23:46,869
Uzak sistemlerin
iptaline hazır olun!
1312
01:23:46,904 --> 01:23:48,379
Adam yaşlanınca
iyiden iyiye sıyırmış.
1313
01:23:48,414 --> 01:23:51,264
- Bize zarar vereceğini sanmıyorum.
- Bu kapılara açılmasını emrediyorum!
1314
01:23:51,546 --> 01:23:52,549
Ateş!
1315
01:23:52,791 --> 01:23:55,418
Ateş dedim!
1316
01:23:56,468 --> 01:23:57,757
Hay senin gibi...
1317
01:23:57,758 --> 01:23:59,878
İşe yaramaz aptal serseri!
1318
01:24:00,996 --> 01:24:01,958
Bekle biraz.
1319
01:24:02,161 --> 01:24:05,679
Kıçımda kaşınıp duran
lanet pas tabakası!
1320
01:24:06,169 --> 01:24:08,990
Müze buna çok kızacak!
1321
01:24:09,026 --> 01:24:11,336
Hem de çok kızacak.
O uçağa yetişmemiz gerek!
1322
01:24:15,119 --> 01:24:16,496
Görev üzerindeyim!
1323
01:24:17,167 --> 01:24:18,655
- Bekle, bekle!
- Jetfire!
1324
01:24:19,034 --> 01:24:20,828
- Ne istiyorsunuz?
- Sadece konuşmak istiyoruz.
1325
01:24:20,863 --> 01:24:22,507
Konuşmaya ayıracak vaktim yok.
Görev üzerindeyim.
1326
01:24:22,508 --> 01:24:24,325
Ben kiralık bir
ölüm alametiyim.
1327
01:24:24,360 --> 01:24:26,403
- Hangi gezegendeyim?
- Dünya.
1328
01:24:26,444 --> 01:24:28,449
Dünya mı? Bir gezegen için
berbat bir isim...
1329
01:24:28,484 --> 01:24:30,440
..."pislik" deseniz de olurmuş.
1330
01:24:30,441 --> 01:24:32,382
Pislik gezegeni.
1331
01:24:32,423 --> 01:24:35,355
Söyleyin bakalım, robot
iç savaşı hâlâ devam ediyor mu?
1332
01:24:35,917 --> 01:24:37,464
- Kim kazanıyor?
- Decepticonlar.
1333
01:24:38,516 --> 01:24:40,683
Ben taraf değiştirip
Autobotlar'ın safına geçtim.
1334
01:24:40,718 --> 01:24:42,128
Taraf değiştirdim de ne demek?
1335
01:24:42,163 --> 01:24:43,443
Bir tercih meselesi.
1336
01:24:43,478 --> 01:24:47,485
Bu son derece kişisel bir karar.
Öyle olumsuzluklar var ki...
1337
01:24:47,544 --> 01:24:49,589
Kim nefretle dolu bir
hayat yaşamak ister?
1338
01:24:49,624 --> 01:24:52,488
Artık o alçak, lanet Decepticonlar için
çalışmak zorunda değil misin yani?
1339
01:24:52,523 --> 01:24:55,941
Decepticonlar için işler yolunda gitse,
tüm evreni yok etmiş olurlardı.
1340
01:24:56,093 --> 01:24:58,405
Taraf değiştiriyorum!
Savaşçı Tanrıça'nın safına geçiyorum!
1341
01:24:58,766 --> 01:25:01,065
- Haniymiş küçük Autobotun?
- Çok tatlısın.
1342
01:25:01,098 --> 01:25:01,862
Adım Wheelie.
1343
01:25:02,484 --> 01:25:04,007
Söyle adımı!
Adımı söyle!
1344
01:25:04,596 --> 01:25:06,290
Niye ayağına bunu yapmasına
izin veriyorsun?
1345
01:25:06,325 --> 01:25:07,548
O en azından sadık, Sam.
1346
01:25:07,588 --> 01:25:10,195
Evet, tabii. Sadık, aynı zamanda
çıplak ve sapık da.
1347
01:25:12,584 --> 01:25:13,805
Durur musun?
Bir dakika durur musun?
1348
01:25:13,855 --> 01:25:15,665
- Hey, ne yapıyorsun!
- Bu konuyu düşüneceğim.
1349
01:25:15,727 --> 01:25:17,011
Tartışmak istemiyorum.
Ne diyordun?
1350
01:25:17,260 --> 01:25:21,181
Sana adımın Jetfire olduğunu
söyledim! Beni yargılamayı kes!
1351
01:25:21,249 --> 01:25:22,936
Birileri bu sabah
yatağına mı pislemiş ne?
1352
01:25:22,962 --> 01:25:24,570
Benim problemlerim
beni ilgilendirir.
1353
01:25:24,605 --> 01:25:26,104
Her şey annemle başladı.
1354
01:25:26,142 --> 01:25:28,661
Atalarım yüzyıllardır burada.
1355
01:25:28,696 --> 01:25:31,504
Babam bir tekerlekti.
İlk tekerlek!
1356
01:25:31,539 --> 01:25:33,549
- Neye dönüşüyordu, biliyor musunuz?
- Hayır.
1357
01:25:33,803 --> 01:25:38,739
Hiçbir şeye! Ama bunu
onuru ve şerefiyle yaptı! Kahretsin!
1358
01:25:46,802 --> 01:25:49,184
İticilerim yandı.
1359
01:25:50,760 --> 01:25:52,264
Bence birbirimize
yardım edebiliriz.
1360
01:25:52,265 --> 01:25:55,091
Bilmediğim şeyler biliyorsun.
Bense senin bilmediklerini.
1361
01:25:55,121 --> 01:25:57,419
Onun herhangi bir şey bildiğini
sanmıyorum. Gerçekten.
1362
01:25:59,572 --> 01:26:01,971
Bunları tüm gün çizebilirim.
Dalga dalga geliyorlar. Tüm bu semboller.
1363
01:26:02,034 --> 01:26:03,698
Bu semboller...
Hepsi kafamın içinde.
1364
01:26:03,738 --> 01:26:05,024
Anlıyorsun ya,
hepsi zihnimde.
1365
01:26:05,060 --> 01:26:07,027
Megatron da
kafamın içindekileri istiyor.
1366
01:26:07,028 --> 01:26:08,317
O ve Fallen adında birisi.
1367
01:26:08,352 --> 01:26:11,874
Fallen mı? Onu tanıyorum.
Beni burada paslanmaya terk etti.
1368
01:26:11,909 --> 01:26:13,289
Decepticonlar'ın ilki.
1369
01:26:13,317 --> 01:26:17,335
Berbat bir liderdir.
Varsa yoksa kıyamet, kaos, karmaşa.
1370
01:26:17,382 --> 01:26:19,637
Bu yazıtlar, görevimin
bir parçasıydı.
1371
01:26:19,668 --> 01:26:21,405
Fallen'ın arayışı.
Şimdi hatırlıyorum.
1372
01:26:21,445 --> 01:26:24,005
Hançerin ucu
ve anahtar!
1373
01:26:24,289 --> 01:26:26,126
Biraz yavaş ol. Hançerin ucu ve
anahtar mı? Neden söz ediyorsun?
1374
01:26:26,161 --> 01:26:28,780
Açıklamaya vakit yok!
Sıkı tutunun hepiniz!
1375
01:26:28,810 --> 01:26:31,183
Kımıldarsanız ölürsünüz!
1376
01:26:56,772 --> 01:26:58,417
O kadar da kötü değildi sanki.
1377
01:26:58,547 --> 01:27:00,287
Doğru gezegende olduğumuzu
tahmin ediyorum.
1378
01:27:00,327 --> 01:27:02,248
Hey, bu canımı çok acıttı!
1379
01:27:03,892 --> 01:27:04,754
Tanrım!
1380
01:27:11,875 --> 01:27:13,364
Tanrım!
1381
01:27:17,897 --> 01:27:21,513
Aman Tanrım! Çok güzel bir yüzün var.
Bu harika bir an olabilirdi.
1382
01:27:21,548 --> 01:27:23,765
Tabii testislerimin üzerine
inmemiş olsaydın.
1383
01:27:24,136 --> 01:27:25,591
Lütfen kalkar mısın?
1384
01:27:28,118 --> 01:27:29,075
Hayalarım!
1385
01:27:30,033 --> 01:27:31,617
Sam!
1386
01:27:32,572 --> 01:27:35,841
- Neredeyiz? Simmons?
- Hey! Evet!
1387
01:27:35,842 --> 01:27:36,976
Tanrım!
1388
01:27:38,490 --> 01:27:40,809
Bu da ne?
Burası Vegas!
1389
01:27:40,845 --> 01:27:42,497
- Siz iyi misiniz?
- Evet.
1390
01:27:42,498 --> 01:27:45,397
Sanırım Vegas'tayız!
1391
01:27:45,398 --> 01:27:46,891
Bu gerçekten canımı
çok acıttı.
1392
01:27:46,932 --> 01:27:49,149
Yaralanmadığım için
kendini şanslı hissetmelisin.
1393
01:27:49,150 --> 01:27:51,734
İnsanlar ölebilirdi, anlıyor musun?
Ayrıca yaralanmış olsaydım...
1394
01:27:51,735 --> 01:27:53,872
...o zaman annem de sana--
- Kapa çeneni!
1395
01:27:53,912 --> 01:27:55,683
Size bir uzay köprüsü
açacağımı söylemiştim.
1396
01:27:55,713 --> 01:27:57,967
Mısır'a gitmenin en hızlı yolu bu.
1397
01:27:57,968 --> 01:28:00,459
Ne? Sen ne-- Bize ne anlattın ki?
Hiçbir şey anlatmadın bize!
1398
01:28:00,886 --> 01:28:03,013
Hiçbir şey anlatmadın!
Neden Mısır'dayız?
1399
01:28:03,014 --> 01:28:05,699
İşime karışayım deme,
et vücutlu.
1400
01:28:06,224 --> 01:28:08,605
- Hepiniz ayrıntılı olarak bilgilendirildiniz.
- Bir saniyeliğine sakin olur musun?
1401
01:28:08,635 --> 01:28:10,562
Odaklan biraz. Bizlere neden
Mısır'da olduğumuzu anlatıp...
1402
01:28:10,597 --> 01:28:13,259
...birazcık kafamızı toplamamızı, azıcık
huzura ermemizi sağlamıyorsun?
1403
01:28:13,260 --> 01:28:16,525
Bu gezegen, daha öncesinde de
ırkımız tarafından ziyaret edilmiş.
1404
01:28:16,526 --> 01:28:19,430
İlk atalarımız tarafından.
Bin yıl önce.
1405
01:28:19,465 --> 01:28:22,456
Irkımızın can damarı olan
Energon'un hasadı için...
1406
01:28:22,491 --> 01:28:25,073
...bir keşif görevindelermiş.
1407
01:28:25,108 --> 01:28:28,143
O olmazsa hepimiz yok oluruz,
oksitlenip paslanırız...
1408
01:28:28,173 --> 01:28:30,108
...tıpkı benim acınası hâlim gibi.
1409
01:28:30,143 --> 01:28:34,224
Ağır ağır parçalara ayrılarak ölmek
nasıl bir histir, tahmin edebilir misiniz?
1410
01:28:34,370 --> 01:28:37,203
Bölük pörçük anlatmayalım,
olmaz mı ihtiyar?
1411
01:28:37,655 --> 01:28:43,083
Giriş, gelişme, sonuç. Gerçekler,
detaylar, özet, dizgi... Haydi, anlat.
1412
01:28:43,084 --> 01:28:48,052
Atalarımız, bu çölün bir yerlerine
gömülmüş bir makine inşa etmişler.
1413
01:28:48,223 --> 01:28:52,314
Güneşleri yok ederek
Energon hasat eden bir makine.
1414
01:28:52,423 --> 01:28:54,151
- Güneşleri yok eden mi?
- Havaya uçurmak gibi mi?
1415
01:28:54,171 --> 01:28:57,813
Başlangıçta yedi Prime varmış,
anlıyorsunuz ya.
1416
01:28:57,853 --> 01:28:59,501
İlk liderlerimiz.
1417
01:28:59,552 --> 01:29:03,506
Hasat için evrenin dört bir yanında
uzak güneşler arayıp dururlarmış.
1418
01:29:04,094 --> 01:29:06,395
Primelar'ın bu iş için
yalnızca bir kuralı varmış:
1419
01:29:06,396 --> 01:29:09,534
Üzerinde hayat barındıran
bir gezegeni asla yok etme.
1420
01:29:09,535 --> 01:29:12,623
Ta ki aralarından bir tanesi
bu kuralı çiğnemeye kalkana dek.
1421
01:29:12,659 --> 01:29:16,988
O kişinin adı o zamandan beridir
Fallen olarak anılagelmiş.
1422
01:29:18,985 --> 01:29:21,319
İnsan ırkını hakir görmüş...
1423
01:29:22,444 --> 01:29:26,515
...ve o makineyi çalıştırarak
hepinizi öldürmek istemiş.
1424
01:29:26,550 --> 01:29:30,938
O makineyi aktif hâle getirmenin
tek yolu, Liderlik Matriksi denilen...
1425
01:29:30,939 --> 01:29:34,062
...efsanevî anahtarı kullanmaktır.
1426
01:29:40,309 --> 01:29:44,788
Matriksin hâkimiyeti için
muazzam bir savaş meydana gelmiş.
1427
01:29:49,161 --> 01:29:51,745
Kardeşlerinden daha güçlü
olan Fallen...
1428
01:29:52,898 --> 01:29:57,877
...onlara matriksi kendisinden çalıp
saklamak dışında bir seçenek bırakmamış.
1429
01:29:58,360 --> 01:30:03,172
Benzersiz bir fedakârlıkla kendi
cesetlerinden oluşmuş bir lahitte...
1430
01:30:03,207 --> 01:30:06,493
...matriksi saklayabilmek için
canlarını vermişler.
1431
01:30:07,112 --> 01:30:10,097
Nerede olduğunu
bulamayacağımız bir lahit.
1432
01:30:11,403 --> 01:30:14,303
Bu çölde bir yerlerde
gömülü vaziyette...
1433
01:30:14,338 --> 01:30:16,933
...o ölümcül makine, hâlâ
varlığını sürdürüyor.
1434
01:30:16,968 --> 01:30:19,159
Fallen, makinenin yerini biliyor.
1435
01:30:19,194 --> 01:30:25,022
Bir de Primelar'ın mezarını
bulursa, gezegeniniz yok olacaktır.
1436
01:30:25,303 --> 01:30:26,797
Pekâlâ, onu nasıl durdurabiliriz?
1437
01:30:26,832 --> 01:30:28,972
Fallen'ı yalnızca bir Prime
mağlup edebilir.
1438
01:30:29,510 --> 01:30:30,574
Optimus Prime gibi mi?
1439
01:30:33,407 --> 01:30:35,489
Bir Prime ile tanıştın demek?
1440
01:30:36,105 --> 01:30:38,641
Torunlarının torunlarından biriyle
tanışmış olmalısın.
1441
01:30:38,676 --> 01:30:39,591
Hayatta mı?
1442
01:30:39,842 --> 01:30:42,146
Burada mı?
Bu gezegende?
1443
01:30:42,439 --> 01:30:44,702
Beni kurtarabilmek için
kendini feda etti.
1444
01:30:45,437 --> 01:30:46,683
Öldü demek.
1445
01:30:46,854 --> 01:30:48,717
Bir Prime olmadan,
bu imkânsız.
1446
01:30:49,018 --> 01:30:51,123
Başka hiç kimse
Fallen'ı durduramaz.
1447
01:30:51,158 --> 01:30:54,312
Makineyi yeniden aktifleştirmek için
kullanılacak o enerji...
1448
01:30:55,040 --> 01:30:58,003
...bir şekilde Optimus'u yeniden
aktifleştirmek ve onu...
1449
01:30:58,038 --> 01:30:59,003
...tekrar canlandırmak
için kullanılabilir mi?
1450
01:30:59,038 --> 01:31:01,043
O amaç için
tasarlanmamıştı gerçi...
1451
01:31:01,078 --> 01:31:03,775
...ama o, eşi benzeri olmayan
bir enerjidir.
1452
01:31:03,967 --> 01:31:07,895
Peki, Decepticonlar beni bulmadan önce
bizi matrikse ulaştırabilir misin?
1453
01:31:07,930 --> 01:31:11,199
Zihnini izle, haritanı...
Kuma çizdiğin...
1454
01:31:11,234 --> 01:31:13,839
...o sembolleri...
Senin ipucun bu.
1455
01:31:13,840 --> 01:31:16,090
Hançerin ucunda
parlayınca şafak...
1456
01:31:16,130 --> 01:31:18,916
...gösterecek Üç Kral
geçidin yerini.
1457
01:31:19,367 --> 01:31:21,481
Geçidin yerini bul!
1458
01:31:21,516 --> 01:31:23,012
Git haydi! Git!
1459
01:31:23,265 --> 01:31:26,228
Eskiden bu benim görevimdi.
Artık bu görev size ait.
1460
01:31:26,263 --> 01:31:28,765
Gidin! Decepticonlar
beni ve...
1461
01:31:28,886 --> 01:31:30,767
...sizleri bulmadan evvel!
1462
01:31:37,074 --> 01:31:38,779
CIA'deki bağlantımın
söylediğine göre...
1463
01:31:38,814 --> 01:31:42,054
...eski Sümerler Akabe Körfezi'ne
"Hançerin Ucu" derlermiş.
1464
01:31:42,089 --> 01:31:43,435
Hançerin Ucu bu işte!
1465
01:31:43,470 --> 01:31:44,612
- Kızıldeniz'in bir parçası.
- Anladım.
1466
01:31:44,647 --> 01:31:46,848
Mısır ve Ürdün'ü tıpkı bir
bıçak gibi ikiye bölüyor.
1467
01:31:46,883 --> 01:31:49,532
29,5° Kuzey, 35° Doğu.
1468
01:31:49,967 --> 01:31:50,749
İşte burada.
1469
01:31:50,974 --> 01:31:53,157
Pekâlâ, ilk yapmamız gereken Optimus'u
Hançerin Ucu'na getirmek.
1470
01:31:53,192 --> 01:31:54,784
Onu dünyanın bir ucundan nasıl
getirmeyi planlıyorsun?
1471
01:31:55,594 --> 01:31:56,483
Bir telefon açacağım.
1472
01:31:59,820 --> 01:32:00,718
Polisler peşimizde.
1473
01:32:05,598 --> 01:32:06,598
Onlardan kurtulmalıyız!
1474
01:32:07,221 --> 01:32:08,835
Ben hapse giremem!
1475
01:32:12,291 --> 01:32:14,933
Sam, bu yoldan ayrılıp
dikkatlerden kaçmalısın.
1476
01:32:25,501 --> 01:32:27,422
Aptal polisler.
1477
01:32:27,457 --> 01:32:29,586
Tıpkı bir ninja gibi çevreye
uyumlu olmak diye buna denir.
1478
01:32:29,616 --> 01:32:31,558
Suratına desteklisinden
bir tane geçirsem nasıl olur?
1479
01:32:32,558 --> 01:32:33,322
Gittiler.
1480
01:32:34,053 --> 01:32:35,007
Vaktimiz azalıyor.
1481
01:32:35,203 --> 01:32:36,340
Lennox'u aramak gerek.
1482
01:32:36,375 --> 01:32:38,826
Dünya genelinde arananlar listesindesin.
Onu üssünden aramayı mı deneyeceksin?
1483
01:32:38,861 --> 01:32:40,305
Saniyesinde yerini belirlerler.
1484
01:32:40,306 --> 01:32:42,256
CIA her yerde.
1485
01:32:42,268 --> 01:32:43,230
Sen arayacaksın.
1486
01:32:48,503 --> 01:32:50,472
Peki. Bu iyi bir fikir.
1487
01:32:50,473 --> 01:32:52,117
- Tamam mı?
- Yani ben biraz...
1488
01:32:52,586 --> 01:32:53,682
Kafam başka şeylerle meşguldü.
1489
01:32:53,717 --> 01:32:55,322
Mısır hapishanesinde
çürümek gibi mesela.
1490
01:32:57,572 --> 01:33:00,200
Son uçak akşam
saat 9'da kalkacaktır.
1491
01:33:01,730 --> 01:33:03,112
Demek onları üsse
geri göndereceğiz.
1492
01:33:03,904 --> 01:33:05,327
Bu çok büyük bir hata.
1493
01:33:10,705 --> 01:33:12,931
Binbaşı Lennox,
telefonunuz var.
1494
01:33:13,654 --> 01:33:15,558
Lennox, çocuk yanımda.
Anlarsın ya, çocuk işte.
1495
01:33:15,823 --> 01:33:16,860
Hani şu tavırdan tavıra giren.
1496
01:33:16,861 --> 01:33:18,398
Bize kamyon gerek.
Kamyon.
1497
01:33:18,433 --> 01:33:21,147
Burada olası bir
hayata döndürme gerçekleşebilir.
1498
01:33:21,182 --> 01:33:22,296
Neredeyiz, tahmin bile edemezsin.
1499
01:33:22,305 --> 01:33:25,428
Şifre: "Tut".
Kral Tutankamon'un Tut'u.
1500
01:33:25,458 --> 01:33:27,404
- Bir dolarlık banknotun arkasına bak.
- Koordinatlar.
1501
01:33:27,542 --> 01:33:32,364
Havadan indirme koordinatları:
29,5° Kuzey, 35° Doğu.
1502
01:33:32,399 --> 01:33:33,660
Aldın mı? Not et. Not et.
1503
01:33:34,062 --> 01:33:35,027
Tanrım!
1504
01:33:35,062 --> 01:33:36,545
Kapatmalıyım.
Biri geliyor.
1505
01:33:36,546 --> 01:33:37,754
Bekle, sen de kimsin?
1506
01:33:39,336 --> 01:33:41,867
Durun, benim.
Benim Leo. Leo. Leo.
1507
01:33:41,970 --> 01:33:43,280
Polisler geliyor gitmemiz gerek.
1508
01:33:46,340 --> 01:33:49,868
29,5° Kuzey, 35° Doğu.
Koordinatları mı?
1509
01:33:49,869 --> 01:33:52,284
Kızıldeniz'in uzantısı.
Akabe Körfezi.
1510
01:33:52,766 --> 01:33:53,630
Mısır yani.
1511
01:33:54,298 --> 01:33:55,389
Sen ciddi misin?
1512
01:33:56,653 --> 01:33:57,623
Efendim.
1513
01:34:01,984 --> 01:34:04,765
Koca Adam'ı oraya götürmenin
bir yolunu bulabildik diyelim...
1514
01:34:04,766 --> 01:34:07,387
...o ufaklık onu tekrar hayata
döndürmeyi nasıl becerecekmiş?
1515
01:34:08,300 --> 01:34:09,132
Bilmiyorum.
1516
01:34:09,706 --> 01:34:11,109
Ama ona güvenmemiz gerek.
1517
01:34:13,448 --> 01:34:14,860
Pekâlâ, üzerinden
bir daha geçelim.
1518
01:34:14,861 --> 01:34:17,307
Hançerin ucunda
parlayınca şafak...
1519
01:34:17,346 --> 01:34:19,417
...gösterecek Üç Kral
geçidin yerini.
1520
01:34:19,452 --> 01:34:21,189
Aynen böyle söyledi.
Ne anlama geldiğini biliyor musun?
1521
01:34:21,380 --> 01:34:23,093
- Bilmem, ne demekmiş?
- Hiç fikrim yok.
1522
01:34:23,094 --> 01:34:24,961
Tanrım, Tanrım.
Kontrol noktası. Kontrol noktası.
1523
01:34:24,996 --> 01:34:26,035
Pasaportum yanımda değil.
1524
01:34:28,330 --> 01:34:32,812
Pasaport!
1525
01:34:37,215 --> 01:34:38,456
Tepede kameraları var.
1526
01:34:43,125 --> 01:34:45,179
Pekâlâ, rahatlayın.
Bize karşı kaba olmayacaklardır.
1527
01:34:45,791 --> 01:34:47,456
Bunu ben hallederim.
Bu insanlar benim halkım.
1528
01:34:47,617 --> 01:34:49,512
- Öyle mi?
- 36'da 1 Arabım ben.
1529
01:34:52,001 --> 01:34:53,625
Aman ne güzel.
Çıka çıka lanet bir cüce çıktı.
1530
01:34:53,660 --> 01:34:56,268
Yani kısa boylu bir insan demek
istedim. Ona "Boyun uzunmuş." deyin.
1531
01:35:05,141 --> 01:35:07,952
Hançerin Ucu, anladın mı?
1532
01:35:07,953 --> 01:35:10,499
Mısır, Ürdün...
Oraya gitmek istiyoruz.
1533
01:35:10,529 --> 01:35:12,357
Ben ve ailem.
İşte ailem.
1534
01:35:12,728 --> 01:35:14,520
- Bu oğlum, bu da diğer oğlum.
- Selam.
1535
01:35:14,550 --> 01:35:15,293
Bu da kızım.
1536
01:35:15,323 --> 01:35:17,661
Turistiz biz. New York'tan geldik.
1537
01:35:17,691 --> 01:35:19,530
- New York?
- Evet, evet.
1538
01:35:19,560 --> 01:35:20,723
50 kilometre.
1539
01:35:20,753 --> 01:35:22,189
Tıpkı bir dostuma benziyorsun,
teşekkürler!
1540
01:35:22,219 --> 01:35:23,293
Tekrar teşekkürler.
1541
01:35:23,323 --> 01:35:25,245
- New York!
- Gözüm seni bir yerden ısırıyor ama.
1542
01:35:25,968 --> 01:35:27,526
Haydi, bu bilgileri
CIA'e ilet.
1543
01:35:31,972 --> 01:35:33,255
Decepticonlar...
1544
01:35:33,891 --> 01:35:36,659
...çocuğun yeri belirlendi.
1545
01:35:45,463 --> 01:35:48,440
Gizlilik için etrafındakilere
uyum sağlamalısın.
1546
01:35:48,470 --> 01:35:50,704
Çevrenin bir parçası
olmalısın yani.
1547
01:35:58,869 --> 01:35:59,582
Muhteşem.
1548
01:36:00,648 --> 01:36:01,859
Bence bunu uzaylılar
inşa etmiş.
1549
01:36:02,477 --> 01:36:03,710
Evet, evet.
1550
01:36:03,915 --> 01:36:05,390
Gidelim, haydi!
1551
01:36:06,114 --> 01:36:06,947
Bizi koruyun.
1552
01:36:07,101 --> 01:36:08,433
Dikkat çekmeyin.
Rezalet çıkarmayın, tamam mı?
1553
01:36:08,468 --> 01:36:09,868
Evet, bazılarımızın
yapması gereken işleri var!
1554
01:36:10,614 --> 01:36:11,883
Aptal Autobotlar!
1555
01:36:33,230 --> 01:36:35,270
Sevgilim olmak sağlığına
zararlı olmaya başladı.
1556
01:36:37,011 --> 01:36:41,034
Evet ama kızlar
tehlikeli erkeklerden hoşlanır.
1557
01:36:41,382 --> 01:36:43,288
- Gerçekten mi?
- Evet.
1558
01:36:46,266 --> 01:36:47,890
Haydi, çekinme, söyle.
1559
01:36:48,633 --> 01:36:49,713
Önce bayanlar.
1560
01:36:51,417 --> 01:36:53,722
Bu gece centilmenlik
damarın kabardı yani öyle mi?
1561
01:36:54,238 --> 01:36:55,598
Gerçek bir şövalyesin.
1562
01:36:55,968 --> 01:36:56,921
Neden kızdın ki?
1563
01:36:57,505 --> 01:36:59,537
Niye mi?
Bebeğim, kızmadım.
1564
01:36:59,938 --> 01:37:01,421
Kızgın değilim.
1565
01:37:02,073 --> 01:37:06,475
Öldürülmeni engelleyebilmek için
4800 kilometre yol teptiğimin farkında mısın?
1566
01:37:06,634 --> 01:37:07,450
Farkındayım.
1567
01:37:11,075 --> 01:37:12,932
Benden başka kim sevgilin
olabilirdi ki?
1568
01:37:13,873 --> 01:37:15,919
Benimle yaşadığın onca
şeyi gözünün önüne getir.
1569
01:37:17,174 --> 01:37:19,585
Şimdi ise tepemizde
ay ve yıldızlar...
1570
01:37:19,620 --> 01:37:21,910
...ve etrafımızda dünyanın
en güzel üç piramidi varken...
1571
01:37:21,951 --> 01:37:23,617
...hâlâ beni sevdiğini
söyleyemiyorsun.
1572
01:37:23,647 --> 01:37:26,148
Bekle...
Piramitler.
1573
01:37:27,702 --> 01:37:28,592
- Ne?
- Dur biraz.
1574
01:37:28,627 --> 01:37:31,187
- Neden hep erkekler konuyu değiştirir ki?
- Ay ve yıldızlar...
1575
01:37:31,432 --> 01:37:33,165
- Sam...
- Hemen benimle gel.
1576
01:37:40,831 --> 01:37:42,898
Simmons, Leo,
uyanın!
1577
01:37:46,204 --> 01:37:48,444
Astronomi dersi, 47. sayfa.
Dersi hatırlıyor musun?
1578
01:37:48,479 --> 01:37:51,069
Hayır. Üniversiteye sadece iki gün
gittim, asıl sen bunu hatırlıyor musun?
1579
01:37:51,104 --> 01:37:53,076
- Haydi, kalkın. Kalkın, kalkın.
- Sen neden söz ediyorsun?
1580
01:37:58,736 --> 01:37:59,802
Şu üç yıldızı görüyor musunuz?
1581
01:37:59,837 --> 01:38:01,545
Sonuncusu tam ufuk hizasında,
gördünüz mü?
1582
01:38:01,867 --> 01:38:02,914
Bu, "Avcının Kemeri".
1583
01:38:03,234 --> 01:38:05,509
Aynı zamanda bu yıldızlara "Üç Kral"
da denir, bunun sebebi ise...
1584
01:38:05,544 --> 01:38:08,269
...üç Mısır kralının Giza'daki piramitleri
bu yıldızların izdüşümüne göre...
1585
01:38:08,304 --> 01:38:09,443
...inşa ettirmiş olmaları.
1586
01:38:09,478 --> 01:38:11,266
Tıpkı suratına yönelmiş
bir ok gibi.
1587
01:38:11,298 --> 01:38:13,081
Hepsi doğuyu,
Ürdün tarafını işaret ediyor.
1588
01:38:13,412 --> 01:38:14,709
Petra Dağları.
1589
01:38:27,873 --> 01:38:30,934
Uçakta motor arızası yaşanıyor.
Rotamızı Soccent'e çevirmeyi deneyeceğiz...
1590
01:38:31,192 --> 01:38:33,494
Kargo bölümündeki mürettebat,
uçağı terk etmeye hazırlanın.
1591
01:38:33,639 --> 01:38:35,849
Terk etmek mi?
Terk etmek mi?
1592
01:38:35,884 --> 01:38:38,028
Pekâlâ ekip,
paraşütlerinizi alın.
1593
01:38:38,063 --> 01:38:39,059
Terk etmek mi?
1594
01:38:41,373 --> 01:38:43,008
Standart bir MC-4'ü
kullanabilir misiniz?
1595
01:38:43,241 --> 01:38:46,048
Elbette kullanamam. Daha önce
arızasız bir uçaktan bile atlamadım!
1596
01:38:46,465 --> 01:38:48,248
- Bekle bir dakika. Bu gerçek mi?
- Evet.
1597
01:38:48,434 --> 01:38:49,759
Pekâlâ, işte böyle.
1598
01:38:50,728 --> 01:38:52,188
Bekle biraz,
bekle biraz.
1599
01:38:52,666 --> 01:38:54,298
Bu işin arkasında
sen varsın, değil mi?
1600
01:38:54,333 --> 01:38:57,358
Neden bahsediyorsunuz?
Pilotu duydunuz. Bu adamlar şaka yapmaz.
1601
01:38:58,549 --> 01:39:01,550
Uygulamakta olduğumuz şey standart prosedür.
Tek yaptığım emirleri harfiyen uygulamak.
1602
01:39:01,585 --> 01:39:02,790
Böyle dememiş miydiniz?
1603
01:39:03,828 --> 01:39:06,213
Kendi kariyerinin ölüm fermanını
imzaladın, Binbaşı.
1604
01:39:11,897 --> 01:39:13,081
O neydi öyle?
O neydi?
1605
01:39:13,263 --> 01:39:14,308
Bu hiç iyi değil.
1606
01:39:14,823 --> 01:39:17,091
Haydi, bu taraftan.
Bu taraftan!
1607
01:39:17,131 --> 01:39:18,671
Uçaktan falan atlayamam.
Ülserim var benim.
1608
01:39:18,672 --> 01:39:20,019
- Haydi, gelin, sorun yok.
- Hayır, hayır!
1609
01:39:20,020 --> 01:39:22,351
- Ben bunu yapamam.
- Yapmak zorundasınız.
1610
01:39:23,235 --> 01:39:25,172
Buraya gelin,
buraya gelin.
1611
01:39:25,173 --> 01:39:26,606
Sen niye paraşütünü takmadın?
1612
01:39:26,702 --> 01:39:29,503
Çünkü öncelikle VIP'leri
kurtarmam gerekiyor.
1613
01:39:29,538 --> 01:39:31,836
Şimdi beni
çok iyi dinlemenizi istiyorum.
1614
01:39:31,837 --> 01:39:33,660
Söylediğim her şeyi
kafanıza kazıyın.
1615
01:39:33,900 --> 01:39:37,139
Her paraşütte GPS vericisi var.
Bu sayede arama kurtarma ekibi sizi bulacak.
1616
01:39:37,140 --> 01:39:38,985
Sağ tarafınızda, ucunda ana paraşüt
muhafazasını...
1617
01:39:38,986 --> 01:39:41,301
...kapalı durumda tutan bir pim
bulunan kumaş bir şerit var.
1618
01:39:41,346 --> 01:39:43,145
- Beni dinliyor musun?
- Yapamam bunu.
1619
01:39:43,180 --> 01:39:43,943
Kendine gel!
1620
01:39:44,021 --> 01:39:45,671
- Tamam, tamam.
- Peki.
1621
01:39:45,755 --> 01:39:47,598
Kılavuz paraşüt
hava ile dolunca...
1622
01:39:47,599 --> 01:39:49,696
...pimi çeker ve ana muhafazayı açar.
1623
01:39:49,755 --> 01:39:51,957
Kırmızı olan yedek,
mavi olan ise ana paraşüt için.
1624
01:39:52,149 --> 01:39:53,457
Maviyi çekmeni istiyorum.
1625
01:39:53,578 --> 01:39:55,317
Sertçe çekeceksin.
1626
01:39:56,110 --> 01:39:59,014
Şimdi değil! Uçaktayız, öküz!
1627
01:40:02,277 --> 01:40:03,330
Hoşça kal dedi mi bari?
1628
01:40:03,390 --> 01:40:05,096
Hayır, bir hoşça kal bile demedi.
1629
01:40:05,619 --> 01:40:07,264
General, biz hazır durumda
bekliyoruz.
1630
01:40:07,482 --> 01:40:10,333
Emirlerinizle birlikte beş dakika
içinde harekete geçebiliriz.
1631
01:40:10,549 --> 01:40:11,613
- Harika.
- Efendim...
1632
01:40:11,616 --> 01:40:13,381
...bunu hemen görmelisiniz.
1633
01:40:13,465 --> 01:40:15,810
Lennox'tan: 29,5° K/35° D.
Fırtına koparmaya hazır olun...
1634
01:40:15,845 --> 01:40:17,559
Bu koordinatları
kontrol ettiniz mi?
1635
01:40:17,594 --> 01:40:19,185
Mısır, efendim.
Bölgeye iniş yapıyorlar.
1636
01:40:19,215 --> 01:40:20,522
Yok artık daha neler...
1637
01:40:20,817 --> 01:40:22,235
Bir şeyler biliyor olmalı.
1638
01:40:22,431 --> 01:40:25,164
Ortalığın kızışma ihtimaline karşı
ona destek vermeye hazır olmalıyız.
1639
01:40:26,069 --> 01:40:26,817
Anlaşıldı.
1640
01:40:27,341 --> 01:40:29,495
CIA'e çocuğun yeriyle ilgili
bir bilgi ulaşmış.
1641
01:40:30,544 --> 01:40:32,607
O notta belirtilen konumdan
160 kilometre kadar uzakta.
1642
01:40:32,608 --> 01:40:33,411
Ortalık kızışıyor.
1643
01:40:38,082 --> 01:40:40,504
Buralarda bir yerlerde olmalı.
1644
01:41:01,619 --> 01:41:04,978
Bunu görüyor musunuz?
Şuna bakın.
1645
01:41:04,979 --> 01:41:06,975
Muhteşem.
1646
01:41:08,614 --> 01:41:09,659
Buradan.
1647
01:41:21,083 --> 01:41:22,333
Buralarda bir yerlerde
olmalı arkadaşlar.
1648
01:41:22,373 --> 01:41:23,327
Öyle mi? Nedenmiş o?
1649
01:41:23,624 --> 01:41:25,373
Hangi gezegende olduğunu
bile bilmeyen...
1650
01:41:25,408 --> 01:41:26,755
...Büyükbaba Karakuş'a
güveniyoruz diye mi?
1651
01:41:26,825 --> 01:41:29,287
Karakuş'u savunmak adına, bunun
hayatımda gördüğüm...
1652
01:41:29,322 --> 01:41:31,001
...en büyük giriş kapısı
olduğunu söyleyebilirim.
1653
01:41:31,705 --> 01:41:34,414
Pekâlâ, harika.
Hızlıca bir etrafa bakayım.
1654
01:41:35,103 --> 01:41:35,804
Burada değil.
1655
01:41:35,925 --> 01:41:38,523
Arkeologların buraya daha önce
gelmiş olduklarını hiç düşündünüz mü millet?
1656
01:41:38,558 --> 01:41:39,463
Burada hiçbir şey yok.
1657
01:41:39,514 --> 01:41:41,840
Gerçek hayat kalp kırıklıkları
ve çaresizliklerle doludur, evlat.
1658
01:41:42,060 --> 01:41:44,209
Bazen gökkuşağının sonuna
ulaşmayı başarırsın...
1659
01:41:44,249 --> 01:41:46,407
...ama cüce cinler oradan ayrılmış
ve oraya bubi tuzağı yerleştirmişlerdir!
1660
01:41:46,438 --> 01:41:48,108
Seni niye dinleyeyim ki?
Annenle yaşıyorsun hâlâ.
1661
01:41:50,090 --> 01:41:52,459
- Henüz bitmedi.
- Bitti. Her şey bitti.
1662
01:41:52,494 --> 01:41:54,101
Niye hâlâ bu dingili
dinliyoruz ki?
1663
01:41:54,136 --> 01:41:56,230
Bıdı bıdı konuşmak dışında
bize ne faydası oldu ki bunun?
1664
01:41:56,265 --> 01:41:58,264
Megatron'u öldürdü.
Buna ne demeli?
1665
01:41:58,299 --> 01:41:59,905
İşini pek iyi yapamamış
demek ki...
1666
01:41:59,935 --> 01:42:02,473
...eleman geri döndü.
- Skids'den korkuyor musun yoksa?
1667
01:42:02,508 --> 01:42:03,704
Evet, çirkin suratından
çok korkuyorum!
1668
01:42:04,001 --> 01:42:06,579
Çirkin miyim? Bizler
ikiziz, seni aptal dâhi!
1669
01:42:06,580 --> 01:42:08,583
Al bakalım!
Bu nasıl?
1670
01:42:10,597 --> 01:42:12,128
Gel, haydi!
1671
01:42:13,435 --> 01:42:15,270
Çocuklar!
1672
01:42:15,873 --> 01:42:17,008
Hoşuna gitti mi ha?
1673
01:42:17,043 --> 01:42:18,646
- Acımadı ki...
- Hadi oradan acımamışmış.
1674
01:42:18,681 --> 01:42:19,468
Sinirlenmeye başlıyorum.
1675
01:42:19,666 --> 01:42:21,761
- Bumblebee!
- Bumblebee, bırak!
1676
01:42:28,503 --> 01:42:29,676
Bu hiç nazikçe değildi.
1677
01:42:41,364 --> 01:42:43,667
Aman Tanrım!
Semboller!
1678
01:42:44,778 --> 01:42:46,400
Bee! Ateş et.
1679
01:43:12,209 --> 01:43:13,764
Şuna bakın.
1680
01:43:16,298 --> 01:43:17,139
Vay canına...
1681
01:43:17,174 --> 01:43:18,897
Bunlar Jetfire'ın bahsettiği cesetler.
1682
01:43:20,174 --> 01:43:21,746
Primelar'ın mezarı.
1683
01:43:40,253 --> 01:43:41,226
Bu matriks.
1684
01:43:59,360 --> 01:44:00,267
Olamaz!
1685
01:44:01,903 --> 01:44:02,882
Olamaz!
1686
01:44:05,291 --> 01:44:07,597
Aradan geçen binlerce yıl
onu toza dönüştürmüş.
1687
01:44:08,269 --> 01:44:09,920
Böyle bitmemesi gerekiyordu.
1688
01:44:10,589 --> 01:44:11,502
Bunu duydunuz mu?
1689
01:44:16,128 --> 01:44:18,871
Birleşik Devletler
Hava Kuvvetleri. C-17'ler!
1690
01:44:18,872 --> 01:44:19,969
C-17 de ne demek?
1691
01:44:20,159 --> 01:44:22,679
Onu geri getiremezsin, Sam.
Geriye bir şey kalmadı.
1692
01:44:22,934 --> 01:44:24,897
Etrafına bir baksana.
1693
01:44:25,156 --> 01:44:27,818
Başımızdan geçen onca şeye
bir hiç için katlanmadık.
1694
01:44:27,852 --> 01:44:29,252
Bu şekilde bitemez.
1695
01:44:29,268 --> 01:44:31,109
Burada bulunmamızın
bir sebebi var.
1696
01:44:31,144 --> 01:44:33,528
Kafamın içindeki semboller
ve sesler bizleri buraya...
1697
01:44:33,529 --> 01:44:34,749
...bir amaç için yönlendirdi.
1698
01:44:40,635 --> 01:44:42,703
Herkes bildiklerim
yüzünden peşimde.
1699
01:44:45,021 --> 01:44:48,091
Ve bildiğim şu ki;
bu şey işe yarayacak.
1700
01:44:48,740 --> 01:44:50,396
İşe yarayacağını
nereden biliyorsun?
1701
01:44:50,431 --> 01:44:51,923
Çünkü buna inanıyorum.
1702
01:45:02,376 --> 01:45:04,406
Haydi, çıkalım şu uçaktan.
1703
01:45:15,006 --> 01:45:17,773
Koca Adam'ı bıraktılar.
Sam!
1704
01:45:25,305 --> 01:45:27,425
Optimus'u o peri tozuyla
hayata döndüreceğine inanıyor musun?
1705
01:45:27,460 --> 01:45:29,200
Kesinlikle.
Gidelim.
1706
01:45:39,066 --> 01:45:39,767
Gidelim!
1707
01:45:41,414 --> 01:45:42,396
Haydi, yürüyün!
1708
01:45:42,725 --> 01:45:44,047
Onlar dost, unutmayın!
1709
01:45:54,238 --> 01:45:56,015
Optimus'u muhafazaya alın.
1710
01:45:59,289 --> 01:46:01,330
Köyü güvenceye alın.
Şu kasaları buraya getirin.
1711
01:46:01,331 --> 01:46:03,409
Keskin nişancılar ve
Stinger füzeleri yüksek mevkilere geçsin.
1712
01:46:03,921 --> 01:46:07,251
Kuş uçmaz kervan geçmez bir yere
on tonluk ölü bir robot indirdik.
1713
01:46:07,825 --> 01:46:09,619
Bu çocuk ne yaptığını
biliyordur diye umuyorum.
1714
01:46:09,654 --> 01:46:10,616
Evet, ben de.
1715
01:46:16,689 --> 01:46:20,075
Görsel temas var!
Sarı takım, dört kilometre!
1716
01:46:23,108 --> 01:46:24,249
İşaret fişeği!
1717
01:46:26,811 --> 01:46:28,617
Bunlar bizimkiler, işte orada.
Fişeği gördün mü?
1718
01:46:28,666 --> 01:46:29,678
Tam orada.
Görüyor musunuz?
1719
01:46:40,510 --> 01:46:41,325
Sam!
1720
01:46:53,869 --> 01:46:55,363
Tanrım, lütfen!
1721
01:46:55,393 --> 01:46:56,542
- Lütfen yaşamama izin ver!
- Leo, ağlamayı kes.
1722
01:46:56,577 --> 01:46:58,865
- Kes ağlamayı!
- Biri şunu sustursun!
1723
01:46:58,900 --> 01:47:00,516
- Lütfen yaşamama izin ver. İzin ver.
- Kes ağlamayı, kapa çeneni.
1724
01:47:00,836 --> 01:47:02,377
- Kes bağırmayı.
- Bu kadarı yeter!
1725
01:47:04,999 --> 01:47:06,923
Bu elemana artık dayanamıyorum.
1726
01:47:19,674 --> 01:47:21,624
Toz bulutuna saklanın!
1727
01:47:29,176 --> 01:47:30,019
Ayrılmamız gerek.
1728
01:47:30,059 --> 01:47:32,950
Bumblebee, sen yem olacaksın.
Decepticonları uzağımızda tut, tamam mı?
1729
01:47:33,272 --> 01:47:34,304
Ben Optimus'a ulaşacağım.
1730
01:47:34,305 --> 01:47:36,371
Şu ikisiyle onların dikkatini
başka tarafa çekeceğim.
1731
01:47:36,704 --> 01:47:38,212
Sen o askerlere ulaş.
1732
01:47:39,947 --> 01:47:41,417
Umarım o toz işe yarar, evlat.
1733
01:47:41,845 --> 01:47:42,783
Teşekkür ederim.
1734
01:47:46,788 --> 01:47:47,752
Geri dönüyor.
1735
01:47:48,735 --> 01:47:50,073
Geri geliyor,
geri geliyor!
1736
01:47:51,033 --> 01:47:52,072
Her şey bana bağlı.
1737
01:47:52,242 --> 01:47:55,170
Yalnız bir adam... O adam ki ihanetine
uğramış canından çok sevdiği ülkesinin...
1738
01:47:55,205 --> 01:47:57,662
Şimdi, ihtiyaç anında
o adam ülkesinin son umudu...
1739
01:47:57,663 --> 01:48:00,217
Bu yollardan hiç geçilmediği
gibi geçmen gerek.
1740
01:48:00,218 --> 01:48:01,336
Başında ise bir üstat olacak.
1741
01:48:01,789 --> 01:48:03,619
Hey, hey!
Bekle, gitme!
1742
01:48:03,654 --> 01:48:05,702
- Haydi, sür!
- Asla başaramazsın, evlat!
1743
01:48:05,737 --> 01:48:07,376
Cesaretin seni buradan
ileriye taşıyamaz.
1744
01:48:07,411 --> 01:48:10,011
Bana elektrik şoku verdin.
Bana borçlusun, tamam mı?
1745
01:48:10,046 --> 01:48:11,058
- Ben de geliyorum.
- Peki, peki.
1746
01:48:11,254 --> 01:48:12,574
Bu bir sınavdı ve sen de
geçtin, tamam mı?
1747
01:48:19,995 --> 01:48:22,203
Bu şeyin her yerinde
uzaylı dövmeleri var.
1748
01:48:22,601 --> 01:48:23,833
Hava kuvvetlerinden değil bu.
1749
01:48:27,697 --> 01:48:29,076
O da neydi öyle?
1750
01:48:29,111 --> 01:48:30,848
- Birisi cevap versin.
- Orada kimse var mı?
1751
01:48:30,883 --> 01:48:33,013
- Telsizi çalışan var mı?
- Anlaşıldı. - Telsizler çalışmıyor.
1752
01:48:33,048 --> 01:48:34,480
Telsiz çalışmıyor.
İletişim kesildi.
1753
01:48:34,510 --> 01:48:35,551
Elektromanyetik patlama.
1754
01:48:36,136 --> 01:48:39,303
Tanrı'nın unuttuğu bu çölde
günümüz nasıl geçecek bakalım.
1755
01:48:41,171 --> 01:48:41,960
Evet, efendim.
1756
01:48:42,000 --> 01:48:43,950
Binbaşı Lennox bana
ipi çekmemi söyledi.
1757
01:48:43,980 --> 01:48:44,740
Biliyorum, efendim.
1758
01:48:44,902 --> 01:48:47,431
Hangi ülkedeyim şimdi?
1759
01:48:47,432 --> 01:48:48,784
Birleşik Devletler.
1760
01:48:49,275 --> 01:48:52,956
Hayır, hayır. Birleşik Devletler falan değil.
Ben Birleşik Devletlerden geliyorum.
1761
01:48:52,996 --> 01:48:55,100
Kuş uçmaz bir yerdeyim
ve her tarafta eşekler var.
1762
01:48:55,705 --> 01:48:58,360
Bu sıkı dostumuz Galloway'di.
1763
01:48:58,379 --> 01:49:00,228
Durumundan pek de
hoşnut olduğu söylenemez.
1764
01:49:00,542 --> 01:49:03,174
Biz adamlarımıza
ulaşamıyorken...
1765
01:49:03,214 --> 01:49:08,751
...bu adam Mısır'ın bir çölünden
nasıl oluyor da bana ulaşabiliyor?
1766
01:49:13,101 --> 01:49:14,186
Sinyal yok.
1767
01:49:14,856 --> 01:49:17,908
SOS işareti verin. Gökyüzündeki
"göz" yardıma ihtiyacımız olduğunu görsün.
1768
01:49:17,943 --> 01:49:20,352
- Emredersiniz.
- Haydi, millet. Eski usule dönüyoruz.
1769
01:49:20,523 --> 01:49:22,950
Birkaç işaret fişeği daha gönderin.
Çocuk yerimizi bulabilsin.
1770
01:49:28,125 --> 01:49:29,275
Bak.
1771
01:49:29,991 --> 01:49:32,153
İşte orada.
Birkaç kilometremiz kaldı.
1772
01:49:32,571 --> 01:49:37,082
Lennox'un timinde son teknoloji
kuantum kripto ekipmanları var.
1773
01:49:37,123 --> 01:49:43,043
Basit bir telsiz bağlantısını nasıl olup da
kuramıyoruz, birileri bana söyleyebilir mi?
1774
01:49:43,044 --> 01:49:45,411
Bilinen tüm frekans ve modlardan
onlara ulaşmaya çalışıyoruz, efendim.
1775
01:49:45,761 --> 01:49:47,151
Bölgedeki uydularımız
çevirim dışı durumda.
1776
01:49:47,186 --> 01:49:48,167
Üzerinde uğraşıyoruz, efendim.
1777
01:49:48,307 --> 01:49:49,330
Lanet olsun!
1778
01:49:49,506 --> 01:49:52,054
Bir şeyler ters gidiyor,
böylesi hiç mantıklı değil.
1779
01:49:52,089 --> 01:49:55,382
Ürdünlülerle iletişime geçin,
bölgede ne kadar hava güçleri var, öğrenin.
1780
01:49:55,383 --> 01:49:57,766
Bir de Mısır'dan
General Salaam'a ulaşın...
1781
01:49:57,806 --> 01:50:01,899
...Mısır Hava Sahası'nda insansız
hava taşıtlarımıza izin versinler.
1782
01:50:01,934 --> 01:50:04,922
Görsel temas kurmamızda bize
yardımcı olacak araçlara ihtiyacımız var.
1783
01:50:05,160 --> 01:50:06,579
Derhal Predatorlar'ı havalandırın.
1784
01:50:06,920 --> 01:50:08,367
B-1 havalandı.
1785
01:50:20,331 --> 01:50:21,495
Daha 1,5 kilometre var.
1786
01:50:27,860 --> 01:50:28,888
Haydi!
1787
01:50:32,067 --> 01:50:33,236
Bu taraftan.
1788
01:50:38,095 --> 01:50:41,722
- Yalnız bir adam...
- Kes şunu.
1789
01:50:41,757 --> 01:50:43,813
- O adam ki ihanetine uğramış...
- Tanrım!
1790
01:50:43,848 --> 01:50:45,740
Arabada ben de varım,
anlıyor musun? Tek başına değilsin.
1791
01:50:46,263 --> 01:50:48,049
Rahatla, üstatla birliktesin.
1792
01:50:57,282 --> 01:50:58,904
Artık peşimizde olduğunu sanmıyorum.
1793
01:51:00,369 --> 01:51:01,537
Demek öyle sanıyorsun.
1794
01:51:18,883 --> 01:51:22,526
Efendimiz, kötü haber
taşımaktan hoşlanmıyorum ama...
1795
01:51:22,562 --> 01:51:25,538
...askerler Prime'ın
cesedini getirdiler.
1796
01:51:25,830 --> 01:51:28,104
Matriks çocuğun elinde olmalı.
1797
01:51:28,485 --> 01:51:31,082
Optimus'a ulaşmasına
izin veremeyiz.
1798
01:51:31,606 --> 01:51:33,434
Decepticonlar!
1799
01:51:33,595 --> 01:51:35,373
Hücumumuz başlasın!
1800
01:51:36,257 --> 01:51:37,611
Gelenler var!
1801
01:51:53,987 --> 01:51:56,145
Büyük bir düşman gücü
üzerimize geliyor!
1802
01:51:56,896 --> 01:51:58,772
- Kaç tane?
- Şu ana kadar 13.
1803
01:51:59,227 --> 01:52:01,829
Bu iyi değil.
Bu hiç iyi değil.
1804
01:52:09,959 --> 01:52:12,149
Birazdan kıçımıza
sağlamından bir tekme yiyeceğiz.
1805
01:52:14,977 --> 01:52:17,668
Pekâlâ, bu Decepticonlar
Sam'in peşinde.
1806
01:52:19,361 --> 01:52:22,200
Elindeki şey her neyse, bunun Optimus'u
hayata döndüreceğine inanıyor.
1807
01:52:22,235 --> 01:52:25,347
Yani bizim görevimiz onu bulup
Optimus'a ulaştırmak.
1808
01:52:25,409 --> 01:52:27,241
Ateşi sol taraftan
çekmeye çalışacağız.
1809
01:52:27,303 --> 01:52:28,287
Bana bir öncü grup gerekli.
1810
01:52:28,288 --> 01:52:29,341
Ben giderim.
1811
01:52:29,376 --> 01:52:31,191
Arcee ve Ironhide ile beraber
orta taraftan yukarıya ilerleyin.
1812
01:52:31,773 --> 01:52:33,295
Kıymetli kargoyu
gördüğünüzde...
1813
01:52:33,345 --> 01:52:36,267
...sizden yeşil duman vermenizi ve
şu sütunlara gelmenizi istiyorum.
1814
01:52:36,307 --> 01:52:37,524
Orada pusu kuracağız.
1815
01:52:37,861 --> 01:52:39,258
Haydi millet, gidelim!
1816
01:52:48,545 --> 01:52:50,713
"Gunfire at the O.K. Corral"
filmini seyrettin mi?
1817
01:52:52,747 --> 01:52:55,854
- Hani Kirk Douglas'ın oynadığı?
- Hayır, niye?
1818
01:52:58,926 --> 01:53:00,329
Sanki o filmin içinde gibiyiz.
1819
01:53:00,768 --> 01:53:01,937
Bu iyi bir şey mi?
1820
01:53:04,040 --> 01:53:05,772
Bir sürü insan ölüyordu.
1821
01:53:23,400 --> 01:53:24,509
Saklan!
1822
01:53:26,124 --> 01:53:27,932
Hepimiz öleceğiz!
Aman Tanrım!
1823
01:53:32,745 --> 01:53:33,633
- Buraya!
- Aman Tanrım!
1824
01:53:50,417 --> 01:53:51,526
Sam, Sam.
1825
01:53:52,898 --> 01:53:53,881
Bizi gördüklerini sanmıyorum.
1826
01:53:55,425 --> 01:53:56,379
Eğil, eğil.
1827
01:53:57,401 --> 01:53:59,014
Pekâlâ, dinle.
1828
01:54:01,037 --> 01:54:03,936
Etraf sakinleşince tüm gücümüzle
Optimus'a doğru koşacağız, tamam mı?
1829
01:54:05,556 --> 01:54:06,746
Peki ya işe yaramazsa?
1830
01:54:07,891 --> 01:54:08,804
Yarayacak.
1831
01:54:09,416 --> 01:54:11,240
- Peki ya yaramazsa?
- İşe yarayacak
1832
01:54:11,862 --> 01:54:12,764
Yarayacak.
1833
01:55:49,028 --> 01:55:50,387
Koş, koş, koş!
1834
01:56:00,221 --> 01:56:01,283
Mikaela, atla!
1835
01:56:20,944 --> 01:56:22,116
800 metremiz kaldı.
1836
01:56:22,180 --> 01:56:23,760
Askerlerin burada olduğumuzu
bildiğini sanmıyorum.
1837
01:56:26,290 --> 01:56:27,265
Geri çekilin!
1838
01:56:27,561 --> 01:56:29,116
Ironhide, orta taraftan!
1839
01:56:29,453 --> 01:56:30,603
Ironhide, haydi!
1840
01:56:31,453 --> 01:56:33,399
Haydi.
Haydi, haydi!
1841
01:56:40,368 --> 01:56:42,027
Devastator!
1842
01:56:44,213 --> 01:56:45,874
Artık bitti. Kaçacak yer yok.
İkimiz de öleceğiz!
1843
01:56:45,875 --> 01:56:48,601
Bana bak... Öleceksek bile
erkek gibi öleceğiz, anladın mı?
1844
01:56:53,422 --> 01:56:54,715
Burada kal!
1845
01:57:18,418 --> 01:57:20,518
Şu hergeleye bak hele.
1846
01:57:21,107 --> 01:57:23,097
Kötü robotlardan nefret ediyorum!
1847
01:57:35,668 --> 01:57:36,686
Haydi, tutun!
1848
01:57:41,452 --> 01:57:42,857
Sıkı tut sakın bırakma!
1849
01:57:43,033 --> 01:57:44,476
Yakaladım seni, dayan!
1850
01:57:49,441 --> 01:57:51,353
Ölmek istemiyorum.
Ölmek istemiyorum!
1851
01:57:52,855 --> 01:57:54,793
Tutunamıyorum!
Tutunamıyorum!
1852
01:58:00,860 --> 01:58:02,957
Öldü...
Yedi eleman...
1853
01:58:03,340 --> 01:58:04,543
Bu nasılmış, ha?
1854
01:58:04,578 --> 01:58:05,711
Bir şey bırakmadı geriye...
1855
01:58:06,424 --> 01:58:08,247
Tek güvenli yer
onun altı.
1856
01:58:08,532 --> 01:58:12,082
Koşun!
Ayaklarına doğru! Haydi!
1857
01:58:19,395 --> 01:58:22,776
Yiyemezsin beni!
Yüzünü gözünü dağıtırım senin!
1858
01:58:31,328 --> 01:58:33,693
Kimse benimle uğraşamaz.
Aldın mı babayı?
1859
01:58:34,879 --> 01:58:36,022
Yettim, Mudflap.
1860
01:58:37,331 --> 01:58:38,267
Tanrım!
1861
01:58:45,167 --> 01:58:47,010
Kimse ikizlere bulaşamaz!
1862
01:58:50,024 --> 01:58:51,032
Yakaladım.
1863
01:58:51,558 --> 01:58:52,535
Benim hatam.
1864
01:58:54,611 --> 01:58:57,127
Suratıma ateş ettin be!
1865
01:58:57,376 --> 01:58:59,629
- Altında kalın!
- Evet, altında kalın.
1866
01:59:20,810 --> 01:59:22,016
Judy!
1867
01:59:27,273 --> 01:59:28,873
- Sam!
- Ne?
1868
01:59:28,908 --> 01:59:29,680
Sam!
1869
01:59:30,438 --> 01:59:32,007
Sam! Sam!
1870
01:59:36,688 --> 01:59:37,709
Sam!
1871
01:59:38,218 --> 01:59:39,114
- Sam.
- Baba!
1872
01:59:47,145 --> 01:59:48,660
Bekle! Dur!
1873
01:59:48,661 --> 01:59:49,599
Neler oluyor?
1874
01:59:49,979 --> 01:59:50,727
Lütfen dinle.
1875
01:59:51,911 --> 01:59:53,527
Kaç git hemen!
Kaç!
1876
01:59:53,567 --> 01:59:54,531
- Baba, sus biraz.
- Çek git, haydi!
1877
01:59:54,566 --> 01:59:55,855
- Sizin değil benim peşimdeler.
- Kaç git!
1878
01:59:56,099 --> 01:59:57,515
Tanrım! Bekle!
1879
01:59:57,600 --> 02:00:00,356
- Samuel Witwicky.
- Bekle. Evet, doğru.
1880
02:00:02,320 --> 02:00:03,629
İstediğin şey bu.
Onlarla işin yok.
1881
02:00:04,080 --> 02:00:06,080
- Git, haydi!
- Lütfen dur. Dur!
1882
02:00:06,081 --> 02:00:08,027
- Ne diye çekip--
- Haydi git!
1883
02:00:09,062 --> 02:00:10,136
Onlara zarar verme yeter.
1884
02:00:10,454 --> 02:00:11,623
Ne istediğini biliyorum.
1885
02:00:11,658 --> 02:00:13,167
Git haydi!
Git!
1886
02:00:13,202 --> 02:00:14,621
Bana ihtiyacın olduğunu da biliyorum.
1887
02:00:15,563 --> 02:00:17,053
Çünkü matriks hakkında
bildiğim şeyler var.
1888
02:00:17,509 --> 02:00:19,111
- Yapma, Sam. Beni dinle.
- Lütfen, baba.
1889
02:00:19,150 --> 02:00:20,105
İki türlü de bizi öldürecekler.
1890
02:00:20,140 --> 02:00:21,587
Hey, hey! Bak!
1891
02:00:21,588 --> 02:00:23,151
İstediğin şey burada.
Ben buradayım.
1892
02:00:23,652 --> 02:00:24,873
Bumblebee!
1893
02:00:37,945 --> 02:00:39,863
Öldür onu, Bee.
1894
02:01:17,696 --> 02:01:19,517
Haydi baba, kalk.
Yürüyün gidelim.
1895
02:01:34,295 --> 02:01:36,220
- Bee?
- Evet!
1896
02:01:39,676 --> 02:01:42,858
Neler oluyor bilmiyorum ama
gitmemiz gerek!
1897
02:01:46,479 --> 02:01:48,443
- Koşun!
- Buradan bir çıkış yol olmalı, haydi!
1898
02:01:49,434 --> 02:01:51,366
- Geriye!
- Haydi! Geriye!
1899
02:01:53,388 --> 02:01:55,302
Kafanızı kaldırmayın!
Şu tarafa!
1900
02:01:57,547 --> 02:01:59,692
Bee! Bumblebee!
1901
02:02:00,822 --> 02:02:02,675
Onları güvenli bir yere götür,
tamam mı?
1902
02:02:05,125 --> 02:02:06,456
Arabaya binmelisiniz.
Güvende olacaksınız.
1903
02:02:06,496 --> 02:02:08,314
Hayır! Bu konuyu tartışmam bile!
1904
02:02:08,349 --> 02:02:09,735
- Sen benim oğlumsun, anlıyor musun?
- Biliyorum!
1905
02:02:09,736 --> 02:02:11,654
Benim oğlumsun! Birlikte gideceğiz!
1906
02:02:11,694 --> 02:02:13,128
- Baba, dinle.
- Birlikte gideceğiz!
1907
02:02:13,163 --> 02:02:15,245
Baba, kes şunu, olmaz mı?
Arabaya binin.
1908
02:02:15,280 --> 02:02:17,309
Sizi güvenli bir yere
götürecek. Tamam mı? Kaçın.
1909
02:02:17,344 --> 02:02:19,553
Ne bir yerde durun, ne de saklanın.
Sadece kaçın. Beni duyuyor musun?
1910
02:02:19,796 --> 02:02:21,419
Tamam mı?
Ben size ulaşacağım.
1911
02:02:21,454 --> 02:02:22,912
- Hayır.
- Bırak gideyim, baba.
1912
02:02:22,947 --> 02:02:24,303
Bırak beni gideyim.
1913
02:02:24,934 --> 02:02:26,431
- Buna mecbursun.
- Ron.
1914
02:02:28,936 --> 02:02:31,523
Ron, Ron!
Bırak gitsin.
1915
02:02:33,411 --> 02:02:34,550
Geri dönsen iyi edersin!
1916
02:02:35,263 --> 02:02:36,570
Haydi, haydi!
1917
02:02:36,911 --> 02:02:38,086
Mikaela, Mikaela!
1918
02:02:38,087 --> 02:02:39,852
- Ailemle git.
- Onlarla gitmeyeceğim.
1919
02:02:57,633 --> 02:03:00,366
- Ürdünlüler geliyor!
- Yardım geliyor!
1920
02:03:06,901 --> 02:03:07,783
Olamaz!
1921
02:03:24,449 --> 02:03:25,403
İyi misin, asker?
1922
02:03:26,079 --> 02:03:27,455
Sana yardım edeceğiz, asker.
1923
02:03:27,736 --> 02:03:29,538
Haydi yaralıları
şu kuştan çıkaralım!
1924
02:03:29,573 --> 02:03:31,084
Sabit dur. Kımıldama!
1925
02:03:31,684 --> 02:03:32,695
Sen iyi misin genç adam?
1926
02:03:32,921 --> 02:03:34,046
- Telsizin var mı?
- Evet.
1927
02:03:35,389 --> 02:03:37,547
Seni tanımak güzeldi evlat.
1928
02:03:37,728 --> 02:03:39,612
Ülkem için yaptıklarımı unutma.
1929
02:03:41,284 --> 02:03:42,761
Şimdi benim sıram.
1930
02:03:43,875 --> 02:03:45,108
Delisin sen!
1931
02:03:46,925 --> 02:03:48,765
İstasyona tahmini varış
süresi iki dakika.
1932
02:03:48,801 --> 02:03:50,656
- Ana ekrana verin.
- Emredersiniz.
1933
02:03:50,912 --> 02:03:51,942
Predator 0-1.
1934
02:04:02,467 --> 02:04:03,963
Lanet olsun, bu bir tuzak.
1935
02:04:04,013 --> 02:04:06,456
Ateş Fırtınası Operasyonu başlasın.
Herkesi gönderin.
1936
02:04:06,491 --> 02:04:09,311
- Çocukları oradan kurtarın.
- ...derhal saldırı timi alfa...
1937
02:04:09,379 --> 02:04:10,988
Nehrin doğu kıyısında.
Derhal birlikleri gönderin.
1938
02:04:31,387 --> 02:04:33,491
- Sam'i bulduk.
- Pekâlâ, gidelim.
1939
02:04:34,527 --> 02:04:35,769
Ironhide!
1940
02:04:36,534 --> 02:04:38,726
Sütunlara kadar bizi takip edin.
Sizi Optimus'a götüreceğiz.
1941
02:04:38,860 --> 02:04:39,607
Dikkat et!
1942
02:04:42,556 --> 02:04:44,635
Sam! Sütunlara git!
1943
02:04:45,906 --> 02:04:46,628
Gidelim.
1944
02:04:50,557 --> 02:04:53,987
Tanrım! Demek buymuş. Piramidi
makinenin üstüne inşa etmişler.
1945
02:04:54,021 --> 02:04:55,487
Makineyi çalıştıracak olurlarsa...
1946
02:04:57,180 --> 02:04:58,225
...güneş yok olacak.
1947
02:05:00,849 --> 02:05:02,241
Ben varken olmaz.
1948
02:05:02,368 --> 02:05:05,402
Ben varken olmaz.
1949
02:05:16,240 --> 02:05:19,161
- USS Stennis konuşuyor, kendinizi tanıtın.
- Ne cehennemdesiniz siz?
1950
02:05:19,350 --> 02:05:21,119
Hava durumunu mu izliyorsunuz?
1951
02:05:21,149 --> 02:05:22,278
Spor merkezini mi yoksa?
Ne yapıyorsunuz siz?
1952
02:05:22,308 --> 02:05:23,983
Uzayda üç yüz uydumuz var.
1953
02:05:24,074 --> 02:05:26,460
Tüm adamlarımız hangi cehennemde?
1954
02:05:26,669 --> 02:05:28,235
Kendinizi tanıtın.
1955
02:05:28,494 --> 02:05:29,828
Adın ne, denizci?
1956
02:05:30,271 --> 02:05:35,423
Wilder. USS John C. Stennis
Uçak Gemisi'nin kaptanıyım.
1957
02:05:36,546 --> 02:05:38,110
Pekâlâ, Kaptan Wilder.
1958
02:05:38,343 --> 02:05:40,593
Ben Sektör 7'den
Ajan Seymour Simmons.
1959
02:05:40,704 --> 02:05:43,072
Burada makinelerin şahı...
1960
02:05:43,107 --> 02:05:44,894
...güneşimizi havaya uçurmaya
hazırlanıyor.
1961
02:05:45,186 --> 02:05:46,780
Şimdi, yetkim olup olmamasını mı...
1962
02:05:46,815 --> 02:05:49,054
...yoksa sayısız hayat
kurtarmayı mı tartışalım?
1963
02:05:49,687 --> 02:05:52,065
Pekâlâ, Ajan Simmons.
Sizi dinliyorum.
1964
02:05:59,375 --> 02:06:00,710
Beş kilometre...
1965
02:06:01,253 --> 02:06:02,406
Körfezin batısı.
1966
02:06:02,407 --> 02:06:05,335
Burada uzaylının biri,
bir piramidi yeniden şekillendiriyor.
1967
02:06:05,454 --> 02:06:08,452
Tek umudumuz prototip bir
silah olan "Rail Gun".
1968
02:06:08,453 --> 02:06:10,018
Sesin yedi kat hızında
mermi fırlatıyor.
1969
02:06:10,053 --> 02:06:11,098
Bu gizli bilgidir.
1970
02:06:11,339 --> 02:06:15,197
Bana gizli bilgi deme, anladın mı?
1971
02:06:15,232 --> 02:06:17,940
Körfezde bir savaş geminiz varsa,
ki olduğunu biliyorum...
1972
02:06:17,975 --> 02:06:20,755
...ona o silahı
hazırlamasını söyleyin!
1973
02:06:21,764 --> 02:06:24,179
USS Kit destroyeriyle
iletişime geçin.
1974
02:06:26,689 --> 02:06:28,417
Bu taraftan! Haydi!
1975
02:06:30,384 --> 02:06:32,149
- Emirleriniz nedir?
- Adamlarınızı şu tarafta toplayın.
1976
02:06:32,620 --> 02:06:34,307
Haydi! Yürüyün!
1977
02:06:38,119 --> 02:06:39,638
Telsizini ver. Haydi.
1978
02:06:39,673 --> 02:06:40,747
Epps!
1979
02:06:45,202 --> 02:06:47,594
Derhal hava desteğine ihtiyacımız var.
Bir de yaralılar için helikoptere.
1980
02:06:47,595 --> 02:06:48,692
Mısır bağlantısında...
1981
02:06:49,888 --> 02:06:51,684
Devam et, 88 Alfa Sierra.
1982
02:06:55,548 --> 02:07:00,142
0-9-0, iki tonluk bomba
atma izniniz verildi.
1983
02:07:07,022 --> 02:07:08,302
Çocuğa ulaşamadık, efendim.
1984
02:07:08,303 --> 02:07:10,333
600 metre uzaktalar
ve sütunlara doğru gidiyorlar.
1985
02:07:10,368 --> 02:07:11,260
Pekâlâ.
1986
02:07:11,777 --> 02:07:13,171
Kıymetli kargo geliyor.
1987
02:07:13,450 --> 02:07:14,255
Haydi!
1988
02:07:40,599 --> 02:07:41,481
Sam!
1989
02:07:41,776 --> 02:07:42,941
Sam'i gördüm.
1990
02:08:15,090 --> 02:08:15,821
Haydi!
1991
02:08:15,870 --> 02:08:18,675
2-2, Saat 12 yönündeki
iki sivil için koruma ateşi.
1992
02:08:26,946 --> 02:08:27,939
Bizi koruyun.
1993
02:08:34,951 --> 02:08:37,924
Hava saldırısını bekletin.
Sivilleri kurtarıyoruz.
1994
02:08:49,970 --> 02:08:51,159
Siper alın!
1995
02:08:57,420 --> 02:08:59,284
Haydi! Ayağa kalk!
1996
02:08:59,715 --> 02:09:00,557
Haydi!
1997
02:09:01,501 --> 02:09:02,545
Buraya geçin.
1998
02:09:03,014 --> 02:09:04,193
Bakın kim gelmiş.
1999
02:09:04,454 --> 02:09:06,545
Umarım burada olmamızın
iyi bir sebebi vardır.
2000
02:09:06,576 --> 02:09:07,466
Optimus nerede?
2001
02:09:07,696 --> 02:09:09,530
Avlunun öbür tarafında, şurada.
2002
02:09:10,642 --> 02:09:11,520
Hemen ona ulaşmalıyım.
2003
02:09:11,554 --> 02:09:12,972
Olmaz, hava saldırısı
başlamak üzere.
2004
02:09:12,973 --> 02:09:14,447
Hemen ona gitmem gerek.
2005
02:09:16,527 --> 02:09:17,990
İşte geliyor,
geriye, geriye.
2006
02:09:28,016 --> 02:09:29,593
Ben geldim!
2007
02:09:30,419 --> 02:09:32,553
Korkun gazabımdan!
2008
02:09:33,572 --> 02:09:36,511
Jetfire'ın ihtişamına bakın hele!
2009
02:09:37,701 --> 02:09:41,355
Benim zamanımda nasıl
acı çektirirdik, göstereyim sana.
2010
02:10:01,298 --> 02:10:02,680
Bu saçmalıklar için
çok yaşlıyım.
2011
02:10:02,715 --> 02:10:03,734
Haydi, durmak yok.
2012
02:10:03,735 --> 02:10:05,083
15 rauntluk bir dövüş bu.
2013
02:10:25,193 --> 02:10:29,001
Düşmanın hayalarının tam altındayım.
2014
02:10:29,753 --> 02:10:31,957
Deniz seviyesinden
27,5 metre yüksekte...
2015
02:10:32,008 --> 02:10:33,145
29,32 kuzey.
2016
02:10:33,180 --> 02:10:35,607
- Atış rotası 5-2 saat 5 yönü.
- Hedef belirlendi.
2017
02:10:35,849 --> 02:10:36,963
Atışa iki saniye...
2018
02:10:37,149 --> 02:10:38,969
...bir. Ateş!
2019
02:10:53,938 --> 02:10:55,896
Evet! Evet!
2020
02:10:55,931 --> 02:10:57,860
B-1, hedefe yaklaşıyoruz.
Son otuz saniye.
2021
02:10:57,861 --> 02:10:59,690
İki tonluk bomba
için geri sayım.
2022
02:10:59,927 --> 02:11:02,026
İşaretimle ileriye doğru koşacağız,
tamam mı?
2023
02:11:02,076 --> 02:11:03,944
Yanımda kalın,
anladınız mı?
2024
02:11:03,979 --> 02:11:05,250
Kıçımın dibinden ayrılmayın.
2025
02:11:05,251 --> 02:11:06,635
Viper-1. Dumanı görüyoruz.
2026
02:11:06,833 --> 02:11:08,687
Umarım bu F-16'lar
iyi nişancıdır.
2027
02:11:08,688 --> 02:11:09,586
Öyle mi? Neden?
2028
02:11:10,008 --> 02:11:11,637
Onlara turuncu dumanı
bombalamalarını söyledim.
2029
02:11:13,464 --> 02:11:14,632
Şu turuncu dumanı mı kastediyorsun?
2030
02:11:15,102 --> 02:11:16,869
En iyi atışım değildi,
tamam mı?
2031
02:11:16,870 --> 02:11:17,976
Viper, saldırıyı başlatıyoruz.
2032
02:11:18,570 --> 02:11:20,095
- Koşun!
- Koşun!
2033
02:11:28,352 --> 02:11:29,876
Hava saldırısı!
2034
02:11:33,000 --> 02:11:33,896
Haydi!
2035
02:12:07,596 --> 02:12:08,523
Geber!
2036
02:12:15,485 --> 02:12:16,834
Sam!
2037
02:12:33,264 --> 02:12:35,077
Ateşi kesin!
2038
02:12:37,314 --> 02:12:38,178
Sam!
2039
02:12:40,010 --> 02:12:42,304
Çekil!
Kurtarma helikopteri isteyin!
2040
02:12:44,335 --> 02:12:46,479
Bir şeyler yapın!
2041
02:13:21,478 --> 02:13:23,537
- Sam! Sam...
- Sam!
2042
02:13:30,200 --> 02:13:32,712
Haydi, geride durmalısın.
Çekil, haydi!
2043
02:13:35,542 --> 02:13:36,542
O Sam mi?
Emin misin?
2044
02:13:37,816 --> 02:13:38,770
Sammy!
2045
02:13:42,608 --> 02:13:46,041
Açılın! Şok veriyorum!
2046
02:13:46,133 --> 02:13:47,288
Bir, iki, üç!
2047
02:13:50,400 --> 02:13:51,326
Yeniden dene.
2048
02:13:56,828 --> 02:13:58,672
Sam!
2049
02:14:00,502 --> 02:14:05,476
Pekâlâ, beni dinle...
Seni seviyorum ve sana ihtiyacım var.
2050
02:14:06,468 --> 02:14:11,814
Lütfen, bana geri dön.
Sam, lütfen! Seni seviyorum!
2051
02:14:23,555 --> 02:14:25,376
Öldüm mü?
2052
02:14:26,165 --> 02:14:30,464
Uzunca bir süredir
seni izliyorduk.
2053
02:14:32,749 --> 02:14:34,800
Soyumuzun son üyesi olan
Optimus için...
2054
02:14:34,971 --> 02:14:39,450
...büyük bir cesaret ve
fedakârlık göstererek mücadele ettin.
2055
02:14:39,485 --> 02:14:42,105
Bunlar bir liderin
meziyetleridir.
2056
02:14:42,560 --> 02:14:45,665
Sırrımıza nail olmayı
hak eden bir liderin.
2057
02:14:45,975 --> 02:14:48,863
Liderlik Matriksi bulunamaz.
2058
02:14:49,386 --> 02:14:50,799
Hak edilir.
2059
02:14:51,893 --> 02:14:54,169
Şimdi Optimus'a dön...
2060
02:14:54,801 --> 02:14:57,038
...ve matriksi onun
yaşam kıvılcımıyla birleştir.
2061
02:14:58,146 --> 02:15:02,829
Bu ezelden beridir
senin kaderindi.
2062
02:15:07,623 --> 02:15:08,606
Sam!
2063
02:15:14,942 --> 02:15:16,276
Seni seviyorum.
2064
02:15:54,914 --> 02:15:58,512
Evlat, benim için geri döndün.
2065
02:15:59,677 --> 02:16:01,687
Yaşayan bir Prime!
2066
02:16:03,212 --> 02:16:05,645
Gözlerime inanamıyorum!
2067
02:16:16,048 --> 02:16:18,684
Matriksim.
2068
02:16:24,055 --> 02:16:25,353
Ayağa kalk, ayağa kalk!
2069
02:16:26,567 --> 02:16:27,833
Ayağa kalk, Prime!
2070
02:16:29,621 --> 02:16:33,114
- Olamaz.
- Makineyi çalıştıracak!
2071
02:16:33,917 --> 02:16:35,635
Onu durdurmalısın!
Ayağa kalk!
2072
02:16:35,957 --> 02:16:37,505
Optimus!
2073
02:16:39,585 --> 02:16:42,054
Fallen, efendimiz...
2074
02:16:42,079 --> 02:16:46,400
Kardeşlerim bunu yapmamı
engelleyemediler.
2075
02:16:47,412 --> 02:16:51,956
- Evet.
- Şimdi, güneşiniz benimdir!
2076
02:16:54,810 --> 02:16:56,477
Düşman hedefi Piramidin tepesinde.
2077
02:16:56,478 --> 02:16:58,625
Derhal üzerine kilitlenin!
2078
02:17:03,979 --> 02:17:06,892
Birazdan ateş gücüne
kavuşmuş olacağız.
2079
02:17:22,665 --> 02:17:27,107
Decepticon hayatım boyunca yaptığıma değecek
hiçbir işe girişmemiştim. Ta ki şimdiye dek.
2080
02:17:27,790 --> 02:17:30,562
Optimus, parçalarımı al.
2081
02:17:30,773 --> 02:17:33,672
Tahmin edemeyeceğin
güçlere kavuşacaksın.
2082
02:17:34,586 --> 02:17:36,755
Yazgını yerine getir.
2083
02:17:42,781 --> 02:17:45,030
Jolt, elektrik ver.
2084
02:17:45,371 --> 02:17:47,056
Şu iticileri bağlayalım.
2085
02:18:05,568 --> 02:18:07,215
Haydi, yapalım şunu.
2086
02:18:09,674 --> 02:18:11,520
Piramidin tepesine ateş!
Yürüyün!
2087
02:18:23,550 --> 02:18:27,186
Bu gezegen sonsuza dek
karanlıklara gömülecek.
2088
02:18:49,488 --> 02:18:51,725
Kardeşlerin gibi geber!
2089
02:18:52,328 --> 02:18:54,635
Onlar senin de kardeşlerindi.
2090
02:19:23,201 --> 02:19:25,481
Starscream!
2091
02:19:38,353 --> 02:19:40,406
Yanlış gezegeni seçtin!
2092
02:19:43,338 --> 02:19:45,330
Bana yüzünü ver.
2093
02:19:53,781 --> 02:19:57,902
Ben yükselirken
sen düşüyorsun.
2094
02:19:59,996 --> 02:20:03,183
Olamaz, olamaz!
2095
02:20:04,666 --> 02:20:09,401
Efendimiz, size korkak
demek gibi olmasın ama bazen...
2096
02:20:09,402 --> 02:20:13,112
...korkaklar hayatta kalır.
2097
02:20:13,644 --> 02:20:15,575
Bu iş daha bitmedi.
2098
02:20:42,964 --> 02:20:45,783
Beni sevdiğini söylemen için
bunca olay yaşamamız gerekiyormuş.
2099
02:20:47,497 --> 02:20:48,967
İlk sen söyledin.
2100
02:21:40,382 --> 02:21:44,026
Hayatımı kurtardığın için
teşekkür ederim, Sam.
2101
02:21:44,245 --> 02:21:45,365
Rica ederim.
2102
02:21:46,271 --> 02:21:48,000
Bana inandığın için
ben sana teşekkür ederim.
2103
02:21:53,255 --> 02:21:57,887
Irklarımız çok uzun zaman önce
unutulmuş bir tarih...
2104
02:21:57,888 --> 02:22:01,186
...ve birlikte yaşayacağımız
bir gelecekle birbirine bağlı.
2105
02:22:01,908 --> 02:22:06,158
Ben, Optimus Prime.
Sizlere bu mesajı gönderiyorum...
2106
02:22:06,193 --> 02:22:09,426
...geçmişimiz ilelebet hatırlansın diye.
2107
02:22:09,427 --> 02:22:13,209
Hatıralarınızda
sonsuza dek yaşayacağız.
2108
02:22:14,800 --> 02:22:19,700
Çeviri: Nocty
Nocty@Live.com